1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,666 --> 00:00:41,166
Відійдіть!

4
00:00:45,833 --> 00:00:47,375
Агов, Віле, що сталося?

5
00:00:47,375 --> 00:00:49,833
Думав, ви полагодили скло.

6
00:00:49,833 --> 00:00:53,208
Я мушу їхати з висунутою головою.

7
00:00:53,208 --> 00:00:56,000
До виступу все виправимо, босе.

8
00:00:56,833 --> 00:01:00,125
Я повернуся до вас після виступу.
Я запізнююся.

9
00:01:00,750 --> 00:01:03,500
Усе, прийду потім. Привіт.

10
00:01:03,500 --> 00:01:05,125
Як там із часом?

11
00:01:05,125 --> 00:01:07,250
Добре. Як життя?

12
00:01:09,625 --> 00:01:11,000
Питай його.

13
00:01:11,000 --> 00:01:12,583
Привіт, юначе. Як ти?

14
00:01:12,583 --> 00:01:15,958
Що ти так пізно робиш
із цими божевільними?

15
00:01:15,958 --> 00:01:18,333
Що це в тебе? Що це?

16
00:01:18,333 --> 00:01:20,083
Це я у своєму домі?

17
00:01:20,083 --> 00:01:21,416
Мангеттенська штука.

18
00:01:21,416 --> 00:01:24,666
- Продають фото зірок.
- Ти знаєш малого?

19
00:01:24,666 --> 00:01:26,958
- Ти зірка. А то мій син.
- Ваш син?

20
00:01:27,541 --> 00:01:29,166
Коли його день народження?

21
00:01:29,166 --> 00:01:32,500
- Скажи, коли в тебе іменини.
- Ви скажіть.

22
00:01:32,500 --> 00:01:34,500
У мене був ковід. Я забув.

23
00:01:34,500 --> 00:01:36,666
Твоя бабуся хвора.

24
00:01:36,666 --> 00:01:38,750
Ну ж бо. Ти казав, що підпишеш.

25
00:01:39,833 --> 00:01:42,291
- Сюди.
- Не сердьтеся, у мене виступ.

26
00:01:42,291 --> 00:01:43,791
Побачимося.

27
00:01:43,791 --> 00:01:46,625
Прийду потім. Нам час іти.

28
00:01:46,625 --> 00:01:50,291
- Чому провулок не перекрили?
- Я намагався. Людей мало.

29
00:01:50,291 --> 00:01:54,000
- Не хочеш китайської їжі?
- Що? Ні. Не голодний.

30
00:01:54,000 --> 00:01:56,333
- То я викину?
- Треба перевдягнутися.

31
00:01:56,333 --> 00:01:59,166
- Роздягальня...
- Це сцена?

32
00:02:00,291 --> 00:02:03,458
Коли шия німіє це краще, ніж оце.

33
00:02:04,041 --> 00:02:06,250
- Як він?
- Добре.

34
00:02:06,875 --> 00:02:11,291
Людина із занімілою шиєю, коли бачить,
як забивають ейс, робить отак.

35
00:02:13,666 --> 00:02:16,041
- Ейс іде на виліт.
- Хто тут виступає?

36
00:02:16,041 --> 00:02:16,958
Не я.

37
00:02:17,541 --> 00:02:19,541
- Адаме!
- Берґі, Боже.

38
00:02:19,541 --> 00:02:22,541
Це найгірший момент мого життя. Як справи?

39
00:02:22,541 --> 00:02:24,250
Привіт. Я працю з Берґі.

40
00:02:24,250 --> 00:02:26,625
Плачу штуку за вбивство того чувака.

41
00:02:26,625 --> 00:02:30,250
Це не смішно! Його виступ необхідний.

42
00:02:30,250 --> 00:02:33,916
- Я розлив каву на сорочку.
- Дати нову сорочку?

43
00:02:33,916 --> 00:02:36,958
- Не знаю. Мені потрібен худі.
- Оцей?

44
00:02:36,958 --> 00:02:38,666
- Було б...
- Розмір XL.

45
00:02:38,666 --> 00:02:42,458
Гадаю, ми в трохи
різних вагових категоріях, але гаразд.

46
00:02:42,458 --> 00:02:44,500
Одягай. А взагалі відклади.

47
00:02:44,500 --> 00:02:46,541
- Порадуй його, ага?
- Годі!

48
00:02:46,541 --> 00:02:48,541
- Не підпишеш?
- Зараз не можу.

49
00:02:48,541 --> 00:02:51,583
У нас 40 виступів для благодійного фонду.

50
00:02:51,583 --> 00:02:53,500
У мене виступ, Берґі.

51
00:02:53,500 --> 00:02:56,333
- Ми запізнюємося!
- Так, знаю, Берґі.

52
00:02:56,333 --> 00:02:58,000
Усе. Давай сюди.

53
00:02:58,000 --> 00:03:00,750
Знаю. Я ж не підпишу всі зараз.

54
00:03:00,750 --> 00:03:02,375
Але маєш!

55
00:03:02,375 --> 00:03:05,625
- Ми принесемо.
- Це для людей з РС. Сам зроблю.

56
00:03:05,625 --> 00:03:07,916
Я погано поставився до одного малого.

57
00:03:07,916 --> 00:03:09,666
- У нього РС?
- Ні.

58
00:03:09,666 --> 00:03:11,666
Тоді ні. Це піде тим, у кого РС.

59
00:03:11,666 --> 00:03:13,583
Віддай йому кляту ключку.

60
00:03:13,583 --> 00:03:14,958
Дякую, друже.

61
00:03:14,958 --> 00:03:18,125
Ходімо. Дякую за худі.

62
00:03:18,125 --> 00:03:20,333
- Ось твоя кава.
- Зі стевією?

63
00:03:20,333 --> 00:03:23,083
- Звісно. Спускаємося.
- Гарного виступу.

64
00:03:23,083 --> 00:03:25,958
Я зіграю на синтезаторах,
якщо ти не проти.

65
00:03:25,958 --> 00:03:26,916
Так. Звісно.

66
00:03:26,916 --> 00:03:30,291
-«Бджоли, кленовий сироп». І все.
- Я зроблю це!

67
00:03:30,291 --> 00:03:33,041
- Побачимо, що буде. Гаразд.
- Отам. Медузи...

68
00:03:33,541 --> 00:03:34,458
Боже мій.

69
00:03:34,458 --> 00:03:36,708
- Це чий?
- Не знаю. Божевільне місце.

70
00:03:36,708 --> 00:03:38,791
- Що відбувається?
- Ліворуч і знову.

71
00:03:38,791 --> 00:03:40,458
Гаразд, ліворуч і ліворуч.

72
00:03:40,458 --> 00:03:42,958
Запишемо другий куплет приватно.

73
00:03:42,958 --> 00:03:45,458
- Добре?
- Так. Добре.

74
00:03:45,458 --> 00:03:47,708
Треба спробувати вокодер. Можна?

75
00:03:47,708 --> 00:03:50,166
Так. Це буде смішно.

76
00:03:50,166 --> 00:03:52,541
- Мені просто заспівати?
- Як зазвичай.

77
00:03:52,541 --> 00:03:54,708
- Гаразд.
- Роби все, як завжди.

78
00:03:54,708 --> 00:03:57,375
Пане Сендлере, вибачте, що перериваю.

79
00:03:57,375 --> 00:03:58,541
Нічого. Що таке?

80
00:03:58,541 --> 00:04:02,458
Не могли б ви
передати кілька слів моєму сину — Джеймсу?

81
00:04:02,458 --> 00:04:04,250
- Звісно.
- Він у лікарні.

82
00:04:04,250 --> 00:04:06,750
Я проведу виступ. А, він у лікарні.

83
00:04:06,750 --> 00:04:09,333
Він потрапив у аварію на скутері.

84
00:04:09,333 --> 00:04:11,833
- Мені шкода це чути.
- Сильно забився.

85
00:04:11,833 --> 00:04:13,750
Він ваш фанат.

86
00:04:13,750 --> 00:04:16,666
- Гаразд, він тут?
- Джеймсе. У мене тут...

87
00:04:16,666 --> 00:04:19,208
- Так. Гаразд.
- Тут пан Сендлер.

88
00:04:20,125 --> 00:04:21,875
- Агов, Джеймсе!
- <i>Не може бути!</i>

89
00:04:21,875 --> 00:04:23,500
- Так.
- <i>Це пан Сендлер?</i>

90
00:04:23,500 --> 00:04:24,750
<i>- </i>  Привіт!
- <i>Боже мій...</i>

91
00:04:24,750 --> 00:04:26,541
Ти обличчям упав?

92
00:04:26,541 --> 00:04:28,375
<i>Пане Сендлере, мені погано.</i>

93
00:04:28,375 --> 00:04:30,291
- Я бачу!
- <i>Приїдете до мене?</i>

94
00:04:30,291 --> 00:04:32,083
Я б з радістю.

95
00:04:32,625 --> 00:04:34,625
Зараз у мене комедійний виступ.

96
00:04:34,625 --> 00:04:36,000
Ти впораєшся.

97
00:04:36,000 --> 00:04:37,833
<i>Я не зможу прийти.</i>

98
00:04:37,833 --> 00:04:39,291
<i>- </i>  Побачимося...
- Адаме.

99
00:04:39,291 --> 00:04:40,708
- Точно.
- Гарне шоу.

100
00:04:40,708 --> 00:04:42,333
- Дякую.
- Я підготую все.

101
00:04:42,333 --> 00:04:43,958
- Гарного шоу.
- Адаме!

102
00:04:43,958 --> 00:04:46,625
Так. Вибачте. Пробачте.

103
00:04:46,625 --> 00:04:49,500
- Яка чудова публіка.
- Дякую.

104
00:04:49,500 --> 00:04:51,125
- Гарний виступ.
- Я аж ожив.

105
00:04:51,125 --> 00:04:53,083
Віллі й Лестере, ви...

106
00:04:53,708 --> 00:04:55,291
Це дуже круто.

107
00:04:55,291 --> 00:04:57,291
Красно дякую. Радий це чути.

108
00:04:57,291 --> 00:05:01,208
Оплески Адаму Сендлеру!

109
00:05:01,916 --> 00:05:03,333
- Ти крутий.
- Ходімо.

110
00:05:03,333 --> 00:05:04,833
Щасти!

111
00:05:04,833 --> 00:05:05,791
Успіхів!

112
00:05:05,791 --> 00:05:08,708
Це вже якесь божевілля.

113
00:05:08,708 --> 00:05:12,291
Не знаю, що сталося. Дякую усім.

114
00:05:12,291 --> 00:05:14,083
Дякую. Що ж.

115
00:05:14,083 --> 00:05:16,208
Ні, нумо без цього. Я люблю вас!

116
00:05:16,208 --> 00:05:19,375
Привіт! Як ви? Гаразд, народ. Булла.

117
00:05:19,375 --> 00:05:21,083
Радий вас усіх бачити!

118
00:05:21,083 --> 00:05:22,166
Як воно?

119
00:05:22,166 --> 00:05:23,375
Привіт усім!

120
00:05:25,291 --> 00:05:27,625
Гаразд, я люблю вас. Усім дякую!

121
00:05:27,625 --> 00:05:29,458
Сьогодні аншлаг.

122
00:05:30,041 --> 00:05:31,583
Дякую всім.

123
00:05:31,583 --> 00:05:33,875
Дякую, що прийшли. А що там з...

124
00:05:33,875 --> 00:05:34,875
Чому там це?

125
00:05:35,583 --> 00:05:37,583
- Чому...
- <i>Виправляємо.</i>

126
00:05:37,583 --> 00:05:39,416
<i>Там проблема з комп'ютером.</i>

127
00:05:39,416 --> 00:05:41,458
З комп'ютером. Добре.

128
00:05:41,458 --> 00:05:43,541
То що? Почекати?

129
00:05:43,541 --> 00:05:44,625
Мені почекати?

130
00:05:44,625 --> 00:05:46,791
<i>Ні, не чекай. Продовжуймо.</i>

131
00:05:46,791 --> 00:05:49,250
<i>Ми все виправимо. Усе буде добре.</i>

132
00:05:49,250 --> 00:05:50,166
<i>Продовжуймо.</i>

133
00:05:50,958 --> 00:05:53,041
Ага.

134
00:05:53,750 --> 00:05:55,875
Гаразд, виправляйте, а я продовжу,

135
00:05:55,875 --> 00:05:59,166
бо там багато чого треба буде показати.

136
00:06:00,708 --> 00:06:02,125
Гаразд. Усе гаразд.

137
00:06:03,916 --> 00:06:06,041
О ні. Тепер буде отак?

138
00:06:06,041 --> 00:06:07,291
О ні!

139
00:06:07,291 --> 00:06:08,833
<i>І без них упораємось.</i>

140
00:06:08,833 --> 00:06:11,958
У мене тут, до речі, «Спленда».
Мала бути стевія.

141
00:06:11,958 --> 00:06:13,333
Це мала бути стевія.

142
00:06:14,833 --> 00:06:17,333
- <i>Вимкнемо монітори.
- </i>  Вимикайте монітори.

143
00:06:17,958 --> 00:06:19,250
Вимикайте.

144
00:06:20,041 --> 00:06:21,791
Так. Гаразд.

145
00:06:22,916 --> 00:06:25,500
Пані та панове. Дякую.

146
00:06:28,041 --> 00:06:29,541
Їв я собі якось виноград.

147
00:06:31,000 --> 00:06:32,500
Їв я виноград.

148
00:06:32,500 --> 00:06:33,791
Усе було добре.

149
00:06:33,791 --> 00:06:37,041
А чувак, який був зі мною, каже: «Фу!»

150
00:06:37,041 --> 00:06:40,125
Я запитав: «Що?» Він каже: «Ти змінився».

151
00:06:40,125 --> 00:06:42,875
Кажу: «Зовсім ні,
я завжди любив виноград».

152
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
І...

153
00:06:46,541 --> 00:06:49,333
Він каже:
«Мені не подобається ця версія тебе».

154
00:06:50,041 --> 00:06:53,250
І я сказав: «Я все життя їм виноград,

155
00:06:53,250 --> 00:06:54,625
вгамуйся».

156
00:06:54,625 --> 00:06:57,333
Каже: «Тоді я йду». А я: «Забирайся.

157
00:06:57,333 --> 00:06:59,083
Ти теж мені набрид».

158
00:07:01,750 --> 00:07:03,083
Тож він пішов,

159
00:07:03,083 --> 00:07:06,500
а я сказав чуваку,
що годував мене виноградом:

160
00:07:06,500 --> 00:07:09,166
«Що думаєш? Гадаєш, я змінився?»

161
00:07:09,166 --> 00:07:11,666
А він: «Ні». А я кажу: «Він змінився».

162
00:07:11,666 --> 00:07:12,916
А він: «Так!

163
00:07:13,416 --> 00:07:14,958
Він змінився».

164
00:07:16,708 --> 00:07:21,125
Одна жінка сказала мені:
«У мене на литці твоє татуювання».

165
00:07:21,125 --> 00:07:25,458
Я кажу: «Воно гарне».
А вона: «Так, мені теж подобається».

166
00:07:25,458 --> 00:07:28,541
А її чоловік каже:
«Адаме, можна з тобою поговорити?

167
00:07:30,500 --> 00:07:31,666
Підійди сюди».

168
00:07:31,666 --> 00:07:35,250
Я питаю: «Що таке?»
Він каже: «Думаєш, це круто?

169
00:07:35,791 --> 00:07:39,500
Я займаюся сексом з дружиною.
Її ноги в мене отут.

170
00:07:39,500 --> 00:07:42,000
Підіймаю голову, а там твоє бридке лице.

171
00:07:42,000 --> 00:07:45,583
Думаєш, це круто?» Кажу: «Так.
Можеш не дивитися».

172
00:07:45,583 --> 00:07:47,541
Він каже: «Як я кінчу, Адаме?

173
00:07:48,708 --> 00:07:51,458
Я звик до твого обличчя».

174
00:07:52,833 --> 00:07:55,416
Нещодавно мені написав один чоловік.

175
00:07:55,416 --> 00:07:58,666
У листі написано: «Мене звати Чарлі Манґо.

176
00:07:58,666 --> 00:08:01,291
Я зростом 30 сантиметрів

177
00:08:01,291 --> 00:08:03,333
і я тебе застрелю».

178
00:08:03,833 --> 00:08:05,250
Я подумав: «Отакої».

179
00:08:07,458 --> 00:08:11,041
Проходить кілька тижнів.
Приходить ще один лист.

180
00:08:11,750 --> 00:08:12,583
Відкриваю.

181
00:08:12,583 --> 00:08:14,208
«Це я, Чарлі Манґо.

182
00:08:14,916 --> 00:08:16,166
Досі невисокий.

183
00:08:18,541 --> 00:08:20,500
Тобі гайки, Пісочний чоловіче».

184
00:08:20,500 --> 00:08:23,416
Я подумав: «Чорт. Цей хлопець серйозний».

185
00:08:24,708 --> 00:08:26,333
Минає кілька тижнів,

186
00:08:27,833 --> 00:08:30,583
знову приходить лист з тими каракулями.

187
00:08:30,583 --> 00:08:32,583
Думаю: «Поїхали», — і відкриваю.

188
00:08:32,583 --> 00:08:34,583
Там написано: «Пішов ти.

189
00:08:35,541 --> 00:08:38,333
Ти не заслуговуєш на життя,
Пісочний чоловіче.

190
00:08:38,833 --> 00:08:40,500
Це Чарлі Манґо.

191
00:08:41,541 --> 00:08:45,208
Ти заплатиш за свої гріхи.

192
00:08:46,791 --> 00:08:47,833
P.S.

193
00:08:48,333 --> 00:08:49,958
Я досі 30 сантиметрів».

194
00:08:51,541 --> 00:08:53,166
Я подумав: «Чорт, чуваче».

195
00:08:53,166 --> 00:08:55,291
Друзі кажуть: «Повідом у поліцію.

196
00:08:55,291 --> 00:08:57,958
Нехай цим займається ФБР».

197
00:08:58,458 --> 00:08:59,750
Я кажу: «Знаєте що?

198
00:08:59,750 --> 00:09:03,291
Я нікому не скажу,
бо тоді Чарлі Манґо виграє.

199
00:09:04,333 --> 00:09:06,750
Я не реагуватиму, розумієте?»

200
00:09:06,750 --> 00:09:09,041
Але я купив куленепробивні шкарпетки.

201
00:09:12,250 --> 00:09:13,500
Тож...

202
00:09:15,083 --> 00:09:16,541
Що трапилося?

203
00:09:16,541 --> 00:09:17,875
Так, що це?

204
00:09:18,541 --> 00:09:19,541
Га?

205
00:09:19,541 --> 00:09:20,750
Думав, це стевія.

206
00:09:20,750 --> 00:09:21,666
Що?

207
00:09:23,416 --> 00:09:26,041
- Вибач, що дав «Спленду».
- Це була «Спленда»!

208
00:09:26,041 --> 00:09:27,250
- Майстер!
- Так!

209
00:09:27,250 --> 00:09:28,500
Я, бляха, знав!

210
00:09:29,750 --> 00:09:30,833
Люблю тебе.

211
00:09:30,833 --> 00:09:32,416
Радий, що ти був чесним.

212
00:09:34,166 --> 00:09:35,833
Це стевія, так.

213
00:09:35,833 --> 00:09:37,875
Дякую, друже. Дякую, що зізнався.

214
00:09:42,458 --> 00:09:43,333
Чекай.

215
00:09:43,333 --> 00:09:46,166
- Усе добре?
- Замовкни!

216
00:09:46,166 --> 00:09:48,625
- Він не заткнеться.
- Хто?

217
00:09:48,625 --> 00:09:50,333
Він погрожував йому.

218
00:09:50,333 --> 00:09:52,958
- Не хвилюйтеся.
- Бо ми сміялися.

219
00:09:52,958 --> 00:09:56,166
Гаразд. Кожен сміється по-своєму.

220
00:09:56,875 --> 00:09:59,291
Спробуйте не дивитися одне на одного.

221
00:09:59,291 --> 00:10:02,250
Можете собі сміятися. І ви смійтеся, і ви.

222
00:10:02,250 --> 00:10:05,083
А після шоу буде велика бійка.

223
00:10:07,000 --> 00:10:08,208
Не хвилюйтеся.

224
00:10:08,208 --> 00:10:10,625
Я люблю вас. Розважайтеся.

225
00:10:11,416 --> 00:10:16,208
<i>У неї довге волосся
Зібране під капелюшком</i>

226
00:10:16,833 --> 00:10:18,583
<i>Вона в гарній білій блузці</i>

227
00:10:18,583 --> 00:10:21,625
<i>З кошиком фруктів у руках</i>

228
00:10:22,333 --> 00:10:25,541
<i>Рум'янець на щоках
І полум'я в очах</i>

229
00:10:25,541 --> 00:10:27,958
<i>Я сиджу за містом</i>

230
00:10:27,958 --> 00:10:31,791
<i>І мастурбую
На леді на коробці з-під родзинок</i>

231
00:10:32,875 --> 00:10:33,916
Гаразд.

232
00:10:33,916 --> 00:10:36,791
Це мало бути...

233
00:10:36,791 --> 00:10:38,666
Її мали тут показати.

234
00:10:39,250 --> 00:10:40,333
Зараза.

235
00:10:40,958 --> 00:10:43,250
<i>Ми розбираємось. Гадаю, ми...</i>

236
00:10:43,250 --> 00:10:45,958
<i>Комп'ютери доволі старі. Розбираємося.</i>

237
00:10:45,958 --> 00:10:48,791
Ніхто, бляха, не хотів купити новий?

238
00:10:51,333 --> 00:10:53,458
Нещодавно був у ресторані.

239
00:10:53,458 --> 00:10:56,208
Їв там бургер, відпочивав.

240
00:10:56,208 --> 00:10:59,166
Один хлопець питає:
«Можна сфоткати бургер?»

241
00:10:59,166 --> 00:11:00,541
Я запитав: «Нащо?»

242
00:11:01,125 --> 00:11:02,666
Він сказав: «Я з Іспанії».

243
00:11:02,666 --> 00:11:06,291
Кажу: «У вас є бургери».
Каже: «Так, але цей дуже великий».

244
00:11:08,250 --> 00:11:10,625
Ну я і кажу: «Добре, фотографуй, друже».

245
00:11:11,458 --> 00:11:15,375
Через 20 хвилин він сфотографував
гамбургер іншого хлопця.

246
00:11:15,375 --> 00:11:19,333
Я питаю: «Чого це ти?»
Він каже: «Цей більший».

247
00:11:19,833 --> 00:11:22,125
Я відповідаю: «Тоді видали фото мого».

248
00:11:23,458 --> 00:11:24,375
Я...

249
00:11:25,541 --> 00:11:28,833
Я повів сім'ю в цирк.
Ми гарно проводили час.

250
00:11:28,833 --> 00:11:30,083
Виїхала машина.

251
00:11:30,083 --> 00:11:32,541
Там сиділо 15 сраних клоунів.

252
00:11:32,541 --> 00:11:34,250
Діти питають: «Як це?»

253
00:11:34,250 --> 00:11:36,583
Я кажу: «Не знаю. Вони профі».

254
00:11:37,666 --> 00:11:40,958
Ми поїхали додому.
Діти й далі про те говорять.

255
00:11:40,958 --> 00:11:42,000
Здуріти просто.

256
00:11:42,000 --> 00:11:44,708
Раптом невелика машина під'їжджає до нас.

257
00:11:44,708 --> 00:11:47,833
Я кажу: «Діти, дивіться.
Там сидять 15 клоунів».

258
00:11:47,833 --> 00:11:51,291
Мої діти такі: «Так! Круто!»
Вони димлять траву.

259
00:11:51,291 --> 00:11:54,750
«Як життя?» Розумієте?
«Усе добре, крихітко».

260
00:11:54,750 --> 00:11:57,166
Потім вони наїхали на пляму мастила.

261
00:11:58,291 --> 00:11:59,458
І закрутилися.

262
00:11:59,458 --> 00:12:02,291
Думаю: «Капець». Машина далі крутилася.

263
00:12:02,291 --> 00:12:04,000
Діти питають: «Що сталося?»

264
00:12:04,000 --> 00:12:06,541
Вони врізалися в огородження. Кажу: «Ні!»

265
00:12:06,541 --> 00:12:08,875
Почали з'їжджати вбік. Я загальмував.

266
00:12:08,875 --> 00:12:11,916
Вони проїхали повз,
урізалися у вантажівку, вибух.

267
00:12:11,916 --> 00:12:14,083
Ми подумали: «Це дійсно сталося?»

268
00:12:14,083 --> 00:12:16,000
Це було жахливо. Діти плакали.

269
00:12:16,000 --> 00:12:18,083
Я такий: «Боже, оце нічка».

270
00:12:19,291 --> 00:12:21,166
Ми пішли на похорони.

271
00:12:21,166 --> 00:12:23,666
А коли прийшли,

272
00:12:23,666 --> 00:12:26,166
побачили одну труну для всіх 15.

273
00:12:26,166 --> 00:12:28,416
Я подумав: «Вони й сюди всі влізли».

274
00:12:28,416 --> 00:12:31,166
Майстерність не проп'єш. Красно дякую.

275
00:12:31,166 --> 00:12:32,791
Ви мої найкращі друзі.

276
00:12:32,791 --> 00:12:33,750
Дякую.

277
00:12:36,833 --> 00:12:37,958
Так, так.

278
00:12:38,750 --> 00:12:41,250
<i>Найщасливіші у неї часи</i>

279
00:12:41,250 --> 00:12:43,625
<i>Він дуже радує її</i>

280
00:12:43,625 --> 00:12:45,875
- Чорт!
- От бляха!

281
00:12:47,166 --> 00:12:50,250
Таке трапляється. Нічого. Така доля.

282
00:12:51,250 --> 00:12:53,541
Що сталося й чому це сталося?

283
00:12:53,541 --> 00:12:54,833
Це клятий...

284
00:12:54,833 --> 00:12:56,416
У землі дірка.

285
00:12:56,958 --> 00:12:58,916
- Гаразд.
- На сцені дірка.

286
00:12:58,916 --> 00:13:00,750
Сьогодні все йде як по маслу.

287
00:13:00,750 --> 00:13:02,541
То що нам робити?

288
00:13:02,541 --> 00:13:04,958
- Продовжувати шоу так?
- Так.

289
00:13:04,958 --> 00:13:06,041
Привіт.

290
00:13:07,625 --> 00:13:09,083
Дякую. Красно дякую.

291
00:13:10,541 --> 00:13:13,666
Може, там унизу є хороший монітор?

292
00:13:15,750 --> 00:13:17,416
Так. Уперед.

293
00:13:17,416 --> 00:13:18,333
Гаразд.

294
00:13:18,333 --> 00:13:19,750
- Лорен.
- Лорене.

295
00:13:21,916 --> 00:13:24,625
Дякую. Вибачте. Ми все виправимо.

296
00:13:24,625 --> 00:13:27,333
Гарна курка на футболці. Смішна.

297
00:13:28,125 --> 00:13:30,541
- Ми могли б...
- Що таке?

298
00:13:30,541 --> 00:13:32,750
Це таця з-під обіду?

299
00:13:32,750 --> 00:13:34,333
Це не спрацює.

300
00:13:35,333 --> 00:13:38,125
Та ну, серйозно?

301
00:13:39,250 --> 00:13:40,083
Молодці.

302
00:13:40,083 --> 00:13:41,833
Дідько, ви круті.

303
00:13:44,750 --> 00:13:46,833
Це поганий знак.

304
00:13:47,875 --> 00:13:49,875
Усе, поїхали.

305
00:13:51,125 --> 00:13:53,958
<i>Найщасливіші у неї часи</i>

306
00:13:53,958 --> 00:13:57,041
<i>Він дуже радує її</i>

307
00:13:57,041 --> 00:14:01,708
<i>У нього гарна кар'єра
Ми з батьками любимо його</i>

308
00:14:02,333 --> 00:14:05,166
<i>Видно, що він буде вірним</i>

309
00:14:05,166 --> 00:14:07,916
<i>Уся родина щаслива, ще б пак</i>

310
00:14:07,916 --> 00:14:12,750
<i>У моєї сестри потворний новий хлопець</i>

311
00:14:13,916 --> 00:14:15,125
Дякую.

312
00:14:15,875 --> 00:14:18,458
Ця пісня була потрібна. Так.

313
00:14:21,416 --> 00:14:22,666
Гаразд.

314
00:14:22,666 --> 00:14:24,458
Подивимося, що там ще.

315
00:14:25,750 --> 00:14:28,958
Погляньмо, як піде наступна. Гітарочка.

316
00:14:28,958 --> 00:14:32,916
Не підбадьорите мене?
Зіграти вам на гітарі?

317
00:14:41,750 --> 00:14:42,791
Поїхали!

318
00:16:12,125 --> 00:16:14,375
<i>Щодня я бурмочу</i>

319
00:16:16,375 --> 00:16:18,083
<i>Бурмочу під ніс</i>

320
00:16:25,708 --> 00:16:28,208
<i>Як попросите щось зробити</i>

321
00:16:30,500 --> 00:16:32,666
<i>То я завжди це зроблю</i>

322
00:16:34,541 --> 00:16:36,833
<i>Але коли я це робитиму</i>

323
00:16:39,750 --> 00:16:42,291
<i>Бурмотітиму під ніс</i>

324
00:16:42,916 --> 00:16:45,041
Чому я маю робити цю фігню?

325
00:16:45,833 --> 00:16:49,208
Ніхто інший не міг?
Мене вже нудить від цього.

326
00:16:49,208 --> 00:16:52,958
Вони сидять весь час, а я займаюся всім.

327
00:16:54,833 --> 00:16:56,125
Пішли вони до біса.

328
00:16:59,375 --> 00:17:01,375
<i>Цього я ніколи не скажу в лице</i>

329
00:17:03,250 --> 00:17:05,250
<i>Але коли підете ви</i>

330
00:17:08,083 --> 00:17:10,000
<i>Я починаю бубоніти, як псих</i>

331
00:17:12,625 --> 00:17:14,958
<i>Поки агресивно стрижу газон</i>

332
00:17:15,625 --> 00:17:19,041
Чому я його, бляха, стрижу?
Дідько, сраний будинок...

333
00:17:19,041 --> 00:17:20,708
Вони нічого не вміють.

334
00:17:20,708 --> 00:17:22,791
Уміють вони роздратувати.

335
00:17:22,791 --> 00:17:24,625
Срань якась. Чому завжди я?

336
00:17:24,625 --> 00:17:27,041
Срана трава відростає. Що я тут роблю?

337
00:17:27,750 --> 00:17:29,666
Ненавиджу цих виродків.

338
00:17:31,916 --> 00:17:32,833
<i>Загрібай листя</i>

339
00:17:32,833 --> 00:17:33,833
<i>Я бубоню</i>

340
00:17:33,833 --> 00:17:35,166
<i>Копай повільніше!</i>

341
00:17:37,583 --> 00:17:38,875
<i>Я бубоню</i>

342
00:17:39,958 --> 00:17:41,250
<i>Іди в банк!</i>

343
00:17:41,250 --> 00:17:42,458
<i>Я бубоню</i>

344
00:17:43,833 --> 00:17:45,250
<i>Викинь сміття!</i>

345
00:17:46,250 --> 00:17:47,291
<i>Я бубоню</i>

346
00:17:48,208 --> 00:17:50,750
<i>Коли на дні басейну
Опиняться іграшки</i>

347
00:17:50,750 --> 00:17:52,750
<i>Які впустила донька</i>

348
00:17:52,750 --> 00:17:54,958
<i>І я за ними пірну</i>

349
00:17:54,958 --> 00:17:57,583
<i>Я бурмотітиму під водою</i>

350
00:17:58,875 --> 00:18:01,750
Не можеш сама дістати срані іграшки?

351
00:18:02,666 --> 00:18:06,291
Або купувати іграшки, які можуть плавати.

352
00:18:06,833 --> 00:18:10,750
Що, у біса, сталося з моїм сраним життям?

353
00:18:15,416 --> 00:18:17,583
<i>Щодня я бубоню</i>

354
00:18:19,791 --> 00:18:21,458
<i>Бубоню собі під ніс</i>

355
00:18:24,291 --> 00:18:27,875
<i>Аж одного дня дружина
Почула, що я бубоню</i>

356
00:18:29,416 --> 00:18:31,875
<i>І одразу перерізала</i>

357
00:18:31,875 --> 00:18:35,833
<i>Мені горло</i>

358
00:18:43,708 --> 00:18:46,291
Ви, бляха, найкращі! Люблю вас!

359
00:18:46,875 --> 00:18:49,625
Я люблю вас! Ви мені потрібні! Допоможіть!

360
00:18:50,916 --> 00:18:53,916
Мої бабуся з дідусем пішли на пенсію.
І це добре.

361
00:18:53,916 --> 00:18:55,541
Але бабуся запанікувала.

362
00:18:55,541 --> 00:18:58,625
Каже: «Немає грошей.
Як тепер платити за щось?»

363
00:18:58,625 --> 00:19:01,625
Вона відкрила будку
для поцілунків біля дому.

364
00:19:01,625 --> 00:19:04,250
Збудувала маленьку будку. Поставила знак.

365
00:19:04,250 --> 00:19:05,541
«За поцілунок — 20».

366
00:19:05,541 --> 00:19:07,333
Усі проїжджали повз.

367
00:19:07,333 --> 00:19:08,666
Виходить дідусь,

368
00:19:08,666 --> 00:19:10,958
дає їй 20 доларів і цілує.

369
00:19:10,958 --> 00:19:13,750
Тоді дав їй ще 20 доларів
і поцілував сильніше.

370
00:19:13,750 --> 00:19:15,416
Тоді дав ще 20 доларів.

371
00:19:15,416 --> 00:19:18,375
Поцілував ще сильніше. З язиком.

372
00:19:18,375 --> 00:19:21,833
Почав розстібати бюстгальтер.

373
00:19:21,833 --> 00:19:25,625
Стягнув його, кинув на землю,
почав працювати руками.

374
00:19:25,625 --> 00:19:28,250
Спустився до пояса, потім до сідниць.

375
00:19:28,250 --> 00:19:32,125
Поляскав її,
почав постукувати пальцями нижче.

376
00:19:32,125 --> 00:19:34,500
Ми подумали: «Це ненормально», —

377
00:19:35,000 --> 00:19:37,083
бо це був мій інший дідусь.

378
00:19:40,541 --> 00:19:43,000
Вони фліртували, але ми не знали.

379
00:19:43,000 --> 00:19:44,625
Ми цього не очікували.

380
00:19:48,166 --> 00:19:50,750
Так, моя дружина молодша за мене.

381
00:19:50,750 --> 00:19:52,708
- Є ще в когось таке?
- У тебе!

382
00:19:52,708 --> 00:19:55,333
У тебе? Розумієш мене, так?

383
00:19:55,333 --> 00:19:58,000
Моя дружина на вісім років молодша.

384
00:19:59,125 --> 00:20:03,041
Усе було добре в молодості,
але коли ми стали старшими,

385
00:20:03,041 --> 00:20:06,291
вона досі гарна, а я вже якийсь побитий.

386
00:20:06,791 --> 00:20:09,458
І я не хочу робити пластичну хірургію.

387
00:20:09,458 --> 00:20:10,458
Не піду на це.

388
00:20:10,458 --> 00:20:12,916
Але я зробив ін'єкцію ботокса

389
00:20:12,916 --> 00:20:14,000
в член.

390
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Підрівняв член.

391
00:20:15,000 --> 00:20:17,791
Я хотів освіжити його. Щоб дружина

392
00:20:17,791 --> 00:20:19,916
бачила трохи молодший член.

393
00:20:19,916 --> 00:20:21,875
Мені було її шкода.

394
00:20:21,875 --> 00:20:24,791
Мій член почав трохи зношуватися.

395
00:20:24,791 --> 00:20:27,458
Наче йому вже потрібна була тростина.

396
00:20:27,458 --> 00:20:30,666
Він постійно хилився. Член зі сколіозом.

397
00:20:30,666 --> 00:20:32,750
Він спирався на праве яйце.

398
00:20:32,750 --> 00:20:36,000
Ліве яйце все думало:
«Чому на мене не спирається?»

399
00:20:36,000 --> 00:20:38,500
А праве казало: «Цить, ти його розбудиш.

400
00:20:39,125 --> 00:20:41,000
Нехай відпочине, він втомився».

401
00:20:41,833 --> 00:20:44,083
Тож я зробив ін'єкцію ботоксу.

402
00:20:44,083 --> 00:20:46,333
Багато хлопців спитає: «Так можна?»

403
00:20:46,333 --> 00:20:47,458
Не робіть так.

404
00:20:47,458 --> 00:20:49,500
Вам це не потрібно.

405
00:20:49,500 --> 00:20:50,541
Я вколовся ним.

406
00:20:50,541 --> 00:20:53,000
І ботокс згладжує всі зморшки.

407
00:20:53,000 --> 00:20:57,500
А на в'ялому пенісі завжди зморшки.

408
00:20:57,500 --> 00:21:00,208
Саме тому Бог і дав нам зморшки.

409
00:21:00,208 --> 00:21:03,791
Коли дівчина побачить член,
ти скажеш: «Він стане краще.

410
00:21:03,791 --> 00:21:04,958
Зачекай».

411
00:21:05,625 --> 00:21:07,250
А я всі зморшки прибрав.

412
00:21:07,250 --> 00:21:11,041
Я тоді стояв у роздягалці.

413
00:21:11,041 --> 00:21:13,083
Я голий. Заходить пара хлопців.

414
00:21:13,083 --> 00:21:15,166
«У тебе стояк». Я кажу: «Ні, ні!»

415
00:21:15,166 --> 00:21:17,791
Кажуть: «Це стояк».
Я кажу: «Ні, не стояк».

416
00:21:17,791 --> 00:21:20,250
«Зморшок немає. У тебе стояк».

417
00:21:20,250 --> 00:21:22,458
Кажу: «Ні, я ботокса додав».

418
00:21:22,458 --> 00:21:24,750
Вони кажуть: «Він стоїть.

419
00:21:24,750 --> 00:21:27,791
Член молодий. Наче в третьокласника».

420
00:21:27,791 --> 00:21:30,041
Я кажу: «Бо це не стояк.

421
00:21:30,041 --> 00:21:32,250
Це звичайний млявий член».

422
00:21:32,250 --> 00:21:35,000
Кажу: «Він би не звисав». «У тебе звисає».

423
00:21:35,000 --> 00:21:37,916
Кажу: «Заткнися.
Чого вчепився до мого члена?

424
00:21:37,916 --> 00:21:39,708
Іди вдягайся».

425
00:21:40,750 --> 00:21:42,250
Потім я поїхав додому.

426
00:21:42,250 --> 00:21:45,458
Я був засмучений
і подавлений образами й усім цим.

427
00:21:45,458 --> 00:21:49,833
І в мене із псом хороші стосунки.
Пес питає: «Агов, що сталося?»

428
00:21:49,833 --> 00:21:51,875
Я такий: «Що?» Каже: «Ти сумний».

429
00:21:51,875 --> 00:21:54,458
Я кажу: «Клята роздягалка».
Він каже: «Що?»

430
00:21:54,458 --> 00:21:56,541
Я кажу: «Мене там дражнили».

431
00:21:56,541 --> 00:21:57,791
Він каже: «Що-що?»

432
00:21:57,791 --> 00:22:00,083
Я кажу: «Я додав ботоксу в член».

433
00:22:00,083 --> 00:22:01,958
Він каже: «Я бачив, пам'ятаю».

434
00:22:01,958 --> 00:22:03,333
І я питаю:

435
00:22:03,333 --> 00:22:06,666
«Чого вони кажуть,
що в мене був стояк і таке інше?»

436
00:22:06,666 --> 00:22:08,666
Питає: «А був?» Кажу: «Так».

437
00:22:08,666 --> 00:22:09,583
Але...

438
00:22:11,375 --> 00:22:12,916
«Ні. Не було.

439
00:22:12,916 --> 00:22:16,041
У мене не було стояка. Це звичайний член».

440
00:22:16,041 --> 00:22:19,041
Він каже: «Зроби ось що.
Пофарбуй його в рожевий».

441
00:22:19,625 --> 00:22:21,750
Питаю: «Нащо?» Каже: «У мене такий».

442
00:22:21,750 --> 00:22:23,375
Кажу: «Знаю, я бачив».

443
00:22:23,375 --> 00:22:25,083
Каже: «Усі його люблять».

444
00:22:25,083 --> 00:22:28,250
Я кажу: «Ніхто не любить!»
Він каже: «Як це?

445
00:22:28,250 --> 00:22:30,750
Щоразу, коли мій член витягується, я чую:

446
00:22:30,750 --> 00:22:32,750
"Поглянь на його рожевий член!

447
00:22:32,750 --> 00:22:34,291
Поглянь, який рожевий!"

448
00:22:34,291 --> 00:22:36,250
Ніхто не каже, малий він чи ні,

449
00:22:36,250 --> 00:22:38,541
усі кажуть, що це найрожевіший

450
00:22:38,541 --> 00:22:40,708
і найвологіший на вигляд член!

451
00:22:40,708 --> 00:22:43,000
Він приносить стільки радості!»

452
00:22:43,000 --> 00:22:45,333
Потім вони обіймаються й сміються.

453
00:22:45,333 --> 00:22:47,791
«Ось для чого потрібен член, друже!»

454
00:22:48,625 --> 00:22:49,791
Кажу: «Ну не знаю».

455
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
Він каже: «Ти хоч поміркуй про це».

456
00:22:53,041 --> 00:22:54,958
Я кажу: «Так, я подумаю».

457
00:22:54,958 --> 00:22:56,833
І тут я бачу, як через шерсть

458
00:22:56,833 --> 00:22:59,541
починає витягуватися рожева штука.

459
00:22:59,541 --> 00:23:03,500
Питаю: «Що таке?» Він каже:
«Я радий, що ти про це подумаєш».

460
00:23:10,500 --> 00:23:12,666
<i>Повертаюсь із «Діснейленду»</i>

461
00:23:12,666 --> 00:23:14,916
<i>Згадую, куди ходив</i>

462
00:23:15,666 --> 00:23:17,583
<i>Що було найкраще? Космічна гора?</i>

463
00:23:17,583 --> 00:23:21,000
<i>Чи спускатися річкою на човнах</i>

464
00:23:21,000 --> 00:23:23,541
<i>Найкращий час у дитинстві</i>

465
00:23:23,541 --> 00:23:26,166
<i>Магічний момент для дружини й мене</i>

466
00:23:26,166 --> 00:23:27,666
<i>Тоді я пропускаю зупинку</i>

467
00:23:27,666 --> 00:23:29,541
<i>І кричу: «От же бляха»!</i>

468
00:23:34,333 --> 00:23:38,250
<i>І наче й не їздили в «Діснейленд»!</i>

469
00:23:39,875 --> 00:23:41,166
Це помилка.

470
00:23:41,750 --> 00:23:42,791
А мої діти...

471
00:23:44,416 --> 00:23:47,041
Час, проведений з дітьми,
найкращий, еге ж?

472
00:23:47,041 --> 00:23:49,250
Ви любите їх найбільше у світі?

473
00:23:49,250 --> 00:23:51,166
Пам'ятаю, як народилася донька.

474
00:23:51,166 --> 00:23:54,416
Не забуду, як тато казав: «Ти впустиш її.

475
00:23:55,250 --> 00:23:56,708
Це колись станеться».

476
00:23:57,291 --> 00:23:58,291
Я кажу: «Добре».

477
00:23:58,291 --> 00:24:00,125
Він каже: «Це трапляється.

478
00:24:02,041 --> 00:24:03,666
Ти впустиш дитину,

479
00:24:03,666 --> 00:24:06,375
потім підіймеш її
і не розводитимеш галасу.

480
00:24:07,083 --> 00:24:09,208
Бо дитина тоді подумає: "Якого біса?

481
00:24:09,208 --> 00:24:10,833
Цього не мало статися?"

482
00:24:10,833 --> 00:24:12,250
Реагуй спокійно.

483
00:24:12,250 --> 00:24:14,916
Підіймаєш дитину, дивишся,
питаєш, як вона».

484
00:24:15,583 --> 00:24:16,625
Гаразд, тату...

485
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
«Ні, таке життя.

486
00:24:18,125 --> 00:24:20,708
Упустив дитину.
А що робити? Руки зайняті».

487
00:24:20,708 --> 00:24:22,791
У тебе в руках сумки з покупками.

488
00:24:23,708 --> 00:24:26,166
Тримаєш дитину, впускаєш, береш сумки.

489
00:24:26,166 --> 00:24:31,375
Дивишся, ставиш дитину на ногу,
підкидаєш її, ловиш її і йдеш далі.

490
00:24:31,375 --> 00:24:33,458
Дивишся на неї. Питаєш, як вона.

491
00:24:33,458 --> 00:24:34,458
Чи все добре.

492
00:24:34,458 --> 00:24:37,416
Дитина скаже: "Певно, так".
Так, таке життя».

493
00:24:38,041 --> 00:24:42,416
Він каже: «Я впускав твого
молодшого брата 30–40 разів».

494
00:24:42,416 --> 00:24:44,500
-«У мене є молодший брат?»
-«Був».

495
00:24:47,625 --> 00:24:48,958
Мій батько...

496
00:24:49,833 --> 00:24:52,416
Мій батько завжди брався за ремінь.

497
00:24:52,416 --> 00:24:54,041
Казав: «Готуйся до ременя»

498
00:24:54,625 --> 00:24:56,166
Я так не караю дітей.

499
00:24:56,166 --> 00:24:57,916
Бо я ношу спортивні штани.

500
00:24:58,583 --> 00:25:00,000
«Готуйтеся до китиць!

501
00:25:03,750 --> 00:25:06,166
Татко вам дасть!»

502
00:25:07,916 --> 00:25:09,333
Я пішов на танець

503
00:25:10,416 --> 00:25:12,708
батька й доньки.

504
00:25:12,708 --> 00:25:14,125
А донька не прийшла.

505
00:25:14,958 --> 00:25:16,333
Зараза!

506
00:25:16,916 --> 00:25:18,333
Я стою з квітами.

507
00:25:20,000 --> 00:25:21,083
І розбитим серцем.

508
00:25:23,416 --> 00:25:26,166
До речі, добре було б полагодити монітори.

509
00:25:27,750 --> 00:25:29,500
Вони запрацюють чи ні?

510
00:25:30,208 --> 00:25:31,833
Ні? Без агресії.

511
00:25:32,541 --> 00:25:35,750
<i>Якби я знав, що на це піде стільки часу,
я б почекав...</i>

512
00:25:35,750 --> 00:25:38,333
- <i>Ти молодець.
- </i>  Ти роздратований.

513
00:25:39,125 --> 00:25:42,333
Ти не надто дратівливий для того,
хто мене наколов?

514
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
<i>Ми над цим працюємо. Не хвилюйся.</i>

515
00:25:44,666 --> 00:25:45,916
Гаразд.

516
00:25:47,333 --> 00:25:49,583
<i>Лягаю пізно</i>

517
00:25:49,583 --> 00:25:51,958
<i>Снідаю ситно</i>

518
00:25:51,958 --> 00:25:53,541
<i>Вигулюю собаку</i>

519
00:25:54,125 --> 00:25:56,041
<i>Дивлюся новини</i>

520
00:25:56,041 --> 00:25:57,791
<i>Іду в туалет</i>

521
00:25:57,791 --> 00:26:00,041
<i>Запускаю пралку</i>

522
00:26:00,041 --> 00:26:01,750
<i>Заходжу в мережу</i>

523
00:26:01,750 --> 00:26:03,791
<i>Купую нове взуття</i>

524
00:26:04,416 --> 00:26:08,458
<i>Іду з дому
Пообідати з орендодавцем</i>

525
00:26:08,458 --> 00:26:09,750
<i>Повертаюся</i>

526
00:26:09,750 --> 00:26:12,541
<i>Веду собаку гуляти</i>

527
00:26:12,541 --> 00:26:14,333
<i>Умикаю телевізор</i>

528
00:26:14,333 --> 00:26:16,541
<i>Дивлюся «Джері Маґвайера»</i>

529
00:26:16,541 --> 00:26:18,333
<i>Я вже його бачив</i>

530
00:26:18,333 --> 00:26:20,166
<i>Але подивлюся ще</i>

531
00:26:20,833 --> 00:26:22,333
<i>Сьогодні гарний день</i>

532
00:26:23,041 --> 00:26:24,833
<i>І життя непогане</i>

533
00:26:24,833 --> 00:26:27,833
<i>А в мене клінічна депресія</i>

534
00:26:29,541 --> 00:26:30,416
Вибачте.

535
00:26:30,416 --> 00:26:32,500
Пробачте.

536
00:26:37,333 --> 00:26:40,083
Був я в аеропорті, а один чувак каже:

537
00:26:40,083 --> 00:26:42,708
«Не подивишся за сумкою? Я в туалет».

538
00:26:42,708 --> 00:26:44,333
Кажу: «Що?»

539
00:26:45,375 --> 00:26:47,875
«Подивишся за сумкою, поки я в туалет?»

540
00:26:47,875 --> 00:26:49,166
Я кажу: «Добре».

541
00:26:49,833 --> 00:26:51,000
Потім він іде.

542
00:26:51,000 --> 00:26:53,083
Тепер я відповідаю за його сумку?

543
00:26:53,625 --> 00:26:55,041
Думаю: «Якого біса?

544
00:26:55,041 --> 00:26:56,666
Я не хочу, чорт забирай...

545
00:26:56,666 --> 00:26:59,708
Скільки він буде в туалеті,
поки я тут стою?».

546
00:26:59,708 --> 00:27:02,083
Сумка почала ворушитися.

547
00:27:02,083 --> 00:27:03,791
Думаю: «Що там за фігня?»

548
00:27:04,416 --> 00:27:07,166
Починають доноситися звуки.
Чутно: «Допоможи».

549
00:27:07,166 --> 00:27:09,583
Думаю: «Допоможи? Що там, бляха?»

550
00:27:10,416 --> 00:27:13,541
Розстібаю сумку, а там лампа.

551
00:27:13,541 --> 00:27:14,625
Думаю: «Що?»

552
00:27:14,625 --> 00:27:17,625
«Допоможи. Витягни мене».
Думаю: «Витягнути тебе?»

553
00:27:17,625 --> 00:27:20,750
Виймаю лампу. Каже: «Ну ж бо, потри її».

554
00:27:20,750 --> 00:27:23,333
«Треш?» Починаю терти й тут

555
00:27:23,333 --> 00:27:25,416
вилазить джин. Каже: «Дякую».

556
00:27:25,416 --> 00:27:26,750
Кажу: «Так, чортяко».

557
00:27:27,375 --> 00:27:30,041
А Джин такий: «Він такий козел».

558
00:27:30,041 --> 00:27:32,958
Питаю: «Хто?»
Каже: «Той, що пішов у туалет».

559
00:27:32,958 --> 00:27:36,458
Кажу «Я його не знаю».
Каже: «Так, він довбаний псих».

560
00:27:36,458 --> 00:27:37,916
Кажу: «Добре».

561
00:27:37,916 --> 00:27:39,625
А він: «Тепер я твій».

562
00:27:39,625 --> 00:27:41,833
Думаю: «Ні, ти його джин».

563
00:27:41,833 --> 00:27:43,583
«Він козел. До біса його!

564
00:27:43,583 --> 00:27:45,041
Тепер ми разом.

565
00:27:45,041 --> 00:27:46,875
У тебе є три бажання.

566
00:27:46,875 --> 00:27:48,458
Але поквапся, він псих».

567
00:27:48,458 --> 00:27:50,833
І я запанікував: «Якого біса?»

568
00:27:50,833 --> 00:27:52,333
«Загадай бажання».

569
00:27:52,333 --> 00:27:54,333
І я кажу: «Можеш

570
00:27:54,333 --> 00:27:57,291
зробити гамбургери корисними?»

571
00:27:57,291 --> 00:27:59,166
Він каже: «Так».

572
00:27:59,166 --> 00:28:00,583
Я кажу: «Гаразд».

573
00:28:00,583 --> 00:28:02,833
Він каже: «Швидше. Ще два».

574
00:28:02,833 --> 00:28:05,916
«Нехай квасоля смакує, як гамбургери».

575
00:28:05,916 --> 00:28:08,458
Він питає: «Ти одержимий гамбургерами?»

576
00:28:08,458 --> 00:28:11,541
Кажу: «Ти мене лякаєш.
Кажеш, що той чувак псих.

577
00:28:11,541 --> 00:28:13,000
Я панікую».

578
00:28:13,000 --> 00:28:16,166
Він каже:
«Швидше, засунь мене назад. Він іде!»

579
00:28:16,166 --> 00:28:18,375
Питаю: «Хто?» Він каже: «Отой псих!»

580
00:28:18,375 --> 00:28:19,666
Я засунув...

581
00:28:19,666 --> 00:28:22,916
Відкрив лампу з джином, склав усі пакети.

582
00:28:22,916 --> 00:28:25,041
Чувак повертається. Каже: «Дякую».

583
00:28:25,041 --> 00:28:26,375
Я кажу: «Будь ласка».

584
00:28:26,375 --> 00:28:29,875
«Я щойно чудово посрав».

585
00:28:29,875 --> 00:28:31,166
Я кажу: «Круто».

586
00:28:31,166 --> 00:28:33,916
Він каже: «Чорт, оце я там наклав!»

587
00:28:33,916 --> 00:28:35,583
Я кажу: «Добре».

588
00:28:35,583 --> 00:28:39,125
- Каже: «Навіть підтиратися не довелося».
- Я кажу: «Добре».

589
00:28:39,125 --> 00:28:41,916
«Ідеально. Чудово,
коли не треба підтиратися».

590
00:28:41,916 --> 00:28:43,916
Питаю: «Точно не треба було?»

591
00:28:43,916 --> 00:28:45,458
Він каже: «Упевнений».

592
00:28:45,458 --> 00:28:49,000
Я кажу: «Це треба перевірити.

593
00:28:49,000 --> 00:28:50,166
Там, звідки я,

594
00:28:50,166 --> 00:28:54,125
підтираються, а потім кажуть:
«Можна було і без цього».

595
00:28:54,125 --> 00:28:57,750
Він каже: «Ні, я відчув це.
Я просто знав, що це так».

596
00:28:57,750 --> 00:29:00,416
Я кажу: «Ти не можеш бути впевненим».

597
00:29:00,416 --> 00:29:03,791
Він каже: «Ні, я можу.
Я чудово почуваюся».

598
00:29:03,791 --> 00:29:05,625
Я кажу: «Я б перевірив».

599
00:29:05,625 --> 00:29:10,041
Він каже: «Добре, я перевірю й доведу
тобі, що підтиратися не треба було.

600
00:29:10,041 --> 00:29:11,291
Це можна відчути».

601
00:29:11,291 --> 00:29:12,708
Я кажу: «Ну типу».

602
00:29:13,833 --> 00:29:18,291
Він іде назад, я відкриваю срану валізу,

603
00:29:18,291 --> 00:29:20,708
витягую лампу й тру її.

604
00:29:20,708 --> 00:29:21,916
Вилазить джин.

605
00:29:21,916 --> 00:29:24,916
Каже: «Це було смішно.
Оце ти його розвів!»

606
00:29:24,916 --> 00:29:28,541
Я кажу: «Це ж правда.
Потрібно перевірити».

607
00:29:28,541 --> 00:29:30,833
Він каже: «Я радий, що він пішов»

608
00:29:30,833 --> 00:29:33,708
Загадай третє бажання».
Я кажу: «Третє бажання».

609
00:29:33,708 --> 00:29:35,583
Питає: «Хочеш великий член?»

610
00:29:35,583 --> 00:29:36,750
Я кажу: «Не знаю».

611
00:29:36,750 --> 00:29:39,041
Він каже: «Попроси великий член».

612
00:29:39,041 --> 00:29:41,708
А я кажу: «Ну, бляха, не знаю.

613
00:29:41,708 --> 00:29:43,916
Не краще попросити про мир у світі?»

614
00:29:43,916 --> 00:29:46,541
Він каже: «Так, проси великий член.

615
00:29:46,541 --> 00:29:50,791
Тобі сподобається з ним. Ніхто ще
не розчаровувався великим членом».

616
00:29:50,791 --> 00:29:53,791
Я кажу: «Я почуватимуся покидьком.

617
00:29:53,791 --> 00:29:55,333
Попрошу про мир».

618
00:29:55,333 --> 00:29:57,875
Він каже: «Добре. Два бажання про бургери

619
00:30:00,041 --> 00:30:02,583
й одне про сраний мир».

620
00:30:02,583 --> 00:30:04,208
Я кажу: «Так».

621
00:30:04,208 --> 00:30:06,541
«Добре». Питаю: «Це станеться зараз?»

622
00:30:06,541 --> 00:30:09,458
Каже: «Той чувак має передати тобі силу».

623
00:30:09,458 --> 00:30:12,041
Я кажу: «Гаразд, я думав, я твій».

624
00:30:12,041 --> 00:30:15,750
«До цього був він.
Тому потрібно, аби він передав тобі силу».

625
00:30:15,750 --> 00:30:17,333
Я питаю: «Як це зробити?»

626
00:30:17,333 --> 00:30:21,500
Він каже: Подрочи йому, і я твій».

627
00:30:21,500 --> 00:30:23,208
Я питаю: «Подрочити?»

628
00:30:23,208 --> 00:30:25,958
Він каже: Подрочи йому,
і сила перейде тобі».

629
00:30:25,958 --> 00:30:28,166
А я кажу: «Я не хочу йому дрочити».

630
00:30:28,166 --> 00:30:29,916
Він питає: «Не хочеш миру?»

631
00:30:30,583 --> 00:30:31,500
Я кажу:

632
00:30:32,208 --> 00:30:35,333
«Хочу, але я не хочу дрочити тому чуваку.

633
00:30:35,333 --> 00:30:38,583
Я навіть не знаю... Я й так не дрочу нікому,

634
00:30:38,583 --> 00:30:40,541
а його навіть не знаю».

635
00:30:40,541 --> 00:30:43,541
Він каже: «Швидко подрочи йому. Здивуй.

636
00:30:43,541 --> 00:30:46,916
Зроби це й отримаєш свої гамбургерні штуки

637
00:30:46,916 --> 00:30:49,791
й сраний мир у всьому світі.
Воно варте того».

638
00:30:49,791 --> 00:30:51,083
Я кажу «Гаразд».

639
00:30:51,083 --> 00:30:53,958
Тож я пішов у ванну,

640
00:30:55,458 --> 00:30:56,333
зайшов у...

641
00:30:56,333 --> 00:30:58,833
У чувака спущені штани.

642
00:30:59,583 --> 00:31:02,500
Він зняв білизну й шкарпетки.
Але не футболку.

643
00:31:03,083 --> 00:31:05,625
- Кажу: «Якого біса?»
- Каже: «Ти мав рацію».

644
00:31:09,416 --> 00:31:10,791
Це було...

645
00:31:10,791 --> 00:31:12,583
Гівно було всюди.

646
00:31:14,375 --> 00:31:17,625
Воно було на стегнах, колінах.

647
00:31:17,625 --> 00:31:19,333
Я кажу: «Що за фігня?»

648
00:31:19,333 --> 00:31:21,125
Каже: «Я думав, буде не так!»

649
00:31:21,125 --> 00:31:22,333
Кажу: «Ну не знаю».

650
00:31:22,833 --> 00:31:25,041
«Я потягнувся назад. А там капець.

651
00:31:25,041 --> 00:31:27,458
Я аж білизну розкидав!»

652
00:31:27,458 --> 00:31:28,500
Бляха!

653
00:31:29,333 --> 00:31:30,791
Тоді я схопив його член,

654
00:31:30,791 --> 00:31:32,541
подрочив йому, і він кінчив.

655
00:31:32,541 --> 00:31:34,041
Він такий: «Якого біса?»

656
00:31:34,041 --> 00:31:36,375
Лежить на підлозі в гімні й спермі

657
00:31:36,375 --> 00:31:38,458
й каже: «Боже, чуваче!»

658
00:31:39,708 --> 00:31:42,833
Каже: «Це, трясця, найкращий аеропорт!

659
00:31:42,833 --> 00:31:43,916
Тут круто».

660
00:31:43,916 --> 00:31:47,083
Я виходжу й бачу джина.

661
00:31:47,083 --> 00:31:49,708
Кажу: «Друже, місію виконано».

662
00:31:49,708 --> 00:31:51,791
Питає: «Ти подрочив?» Кажу: «Так».

663
00:31:51,791 --> 00:31:53,958
«Він кінчив?» Я сказав: «Ще і як».

664
00:31:55,291 --> 00:31:57,250
Потім він дивиться на мене.

665
00:31:57,250 --> 00:32:00,625
Питаю: «То в нас буде
мир і бургерні штуки?»

666
00:32:00,625 --> 00:32:03,583
Він каже: «Ти злитимешся на мене».

667
00:32:04,916 --> 00:32:07,583
Питаю: «Що сталося? Чому я маю злитися?»

668
00:32:08,833 --> 00:32:12,416
«Ну, третім бажанням цей чувак попросив,

669
00:32:13,041 --> 00:32:15,583
щоб йому подрочив Бен Стіллер».

670
00:32:19,041 --> 00:32:20,916
Я такий: «Якого біса?

671
00:32:20,916 --> 00:32:22,166
Я не Бен Стіллер».

672
00:32:22,166 --> 00:32:23,625
Він каже: «Прорахунок».

673
00:32:26,666 --> 00:32:28,875
Дякую. Дякую всім.

674
00:32:30,416 --> 00:32:32,000
Ви дуже милі. Дякую.

675
00:32:32,000 --> 00:32:34,625
Зійдемо трохи з глузду? Уперед.

676
00:32:34,625 --> 00:32:37,583
До пекла. Час зійти з глузду. Так?

677
00:32:39,750 --> 00:32:41,083
Підберу прикид.

678
00:32:52,625 --> 00:32:54,208
Трохи пришвидшимося.

679
00:32:55,166 --> 00:32:56,166
Ага.

680
00:32:57,208 --> 00:32:58,791
Так.

681
00:32:59,375 --> 00:33:01,000
Готові зійти з глузду?

682
00:33:17,541 --> 00:33:18,541
Так!

683
00:33:25,166 --> 00:33:27,375
<i>Старий з малюком</i>

684
00:33:27,375 --> 00:33:30,333
<i>Почав запізно
Тепер платиться за це</i>

685
00:33:32,250 --> 00:33:34,166
<i>Старий з малюком</i>

686
00:33:34,166 --> 00:33:37,541
<i>На футбольному тренуванні
Розвернувсь не туди</i>

687
00:33:39,458 --> 00:33:41,458
<i>Старий з малюком</i>

688
00:33:41,458 --> 00:33:44,666
<i>Ще має старшого сина
Якого ніколи не бачить</i>

689
00:33:46,500 --> 00:33:48,500
<i>Старий з малюком</i>

690
00:33:48,500 --> 00:33:50,833
<i>Щойно заснув у «Чак-І-Чіз».</i>

691
00:34:09,291 --> 00:34:11,333
<i>Бабця в лосинах</i>

692
00:34:13,541 --> 00:34:16,791
<i>Спортом не займається
Має жахливий вигляд</i>

693
00:34:18,541 --> 00:34:20,666
<i>Бабуся в лосинах</i>

694
00:34:20,666 --> 00:34:23,666
<i>Ззаду вона схожа
На ріжок з-під морозива</i>

695
00:34:25,666 --> 00:34:27,541
<i>Бабця в лосинах</i>

696
00:34:27,541 --> 00:34:30,875
<i>Це не верблюжа лапка
Це нога моржа</i>

697
00:34:35,250 --> 00:34:37,000
<i>Бабця в лосинах</i>

698
00:34:37,000 --> 00:34:39,541
<i>Коли вона їх знімає
Її пупок кашляє</i>

699
00:34:59,291 --> 00:35:01,416
<i>Бульдог у гелловінському костюмі</i>

700
00:35:03,750 --> 00:35:06,916
<i>Він наче бджілка
Але на вигляд сумний</i>

701
00:35:08,666 --> 00:35:10,583
<i>Бульдог у гелловінському костюмі</i>

702
00:35:10,583 --> 00:35:13,375
<i>Він просто пес
Але розуміє все</i>

703
00:35:15,875 --> 00:35:19,125
<i>Бульдог у гелловінському костюмі
Його дід був вовком</i>

704
00:35:19,125 --> 00:35:20,833
<i>Тепер він носить антенки</i>

705
00:35:23,125 --> 00:35:25,125
<i>Бульдог у гелловінському костюмі</i>

706
00:35:25,125 --> 00:35:27,708
<i>Коли прийдеш додому
Отримаєш смаколик</i>

707
00:35:27,708 --> 00:35:28,666
Так!

708
00:35:47,375 --> 00:35:49,625
<i>Хлопець з рюкзаком у кінотеатрі</i>

709
00:35:51,708 --> 00:35:54,750
<i>Не можу зосередитися
На діях Людини-Павука</i>

710
00:35:56,541 --> 00:36:01,375
<i>Хлопець з рюкзаком у кінотеатрі
Щоразу, як він рухається, я обсираюся</i>

711
00:36:03,500 --> 00:36:05,333
<i>Хлопець з рюкзаком у кінотеатрі</i>

712
00:36:05,333 --> 00:36:08,791
<i>Сидить між мною
І сраним виходом</i>

713
00:36:10,625 --> 00:36:12,916
<i>Хлопець з рюкзаком у кіно</i>

714
00:36:12,916 --> 00:36:15,416
<i>Щось дістає
Добре, що це цукерка</i>

715
00:36:25,583 --> 00:36:26,583
Овва!

716
00:36:35,666 --> 00:36:36,541
Гаразд!

717
00:36:39,041 --> 00:36:40,625
Гаразд, тепер тихіше.

718
00:36:42,333 --> 00:36:44,750
Сповільнимо темп.

719
00:36:46,166 --> 00:36:47,875
<i>Товстий коп на коні</i>

720
00:36:50,916 --> 00:36:53,750
<i>Обоє важко дихають
Чи доберуться вони?</i>

721
00:36:55,708 --> 00:36:57,458
<i>Товстий коп на коні</i>

722
00:36:57,458 --> 00:37:00,416
<i>Молиться, аби чого не трапилося
На сраному параді</i>

723
00:37:02,833 --> 00:37:04,958
<i>Товстий коп на коні</i>

724
00:37:04,958 --> 00:37:08,041
<i>Чим він провинився
Що нього забрали машину?</i>

725
00:37:12,166 --> 00:37:13,791
<i>Товстий коп на коні</i>

726
00:37:14,333 --> 00:37:17,208
<i>Купа гівна
Але навалив її коп</i>

727
00:37:23,625 --> 00:37:24,916
Ви прикольні.

728
00:37:28,375 --> 00:37:29,500
Дякую.

729
00:37:33,000 --> 00:37:34,166
«Спленда».

730
00:37:34,166 --> 00:37:36,291
Це знову «Спленда». Клятий...

731
00:37:37,708 --> 00:37:39,083
Слово «відкривається».

732
00:37:39,083 --> 00:37:41,958
Ви колись думали, як так сталося?

733
00:37:42,708 --> 00:37:46,208
Чому вимовляється через «ця»?

734
00:37:46,208 --> 00:37:47,500
Якого біса?

735
00:37:48,333 --> 00:37:49,291
Що?

736
00:37:50,750 --> 00:37:52,750
Що, у біса, відбувається?

737
00:37:53,916 --> 00:37:55,375
Це чий, бляха, пес?

738
00:37:57,166 --> 00:37:58,833
Він шоу прийшов подивитися?

739
00:37:59,958 --> 00:38:00,916
Привіт!

740
00:38:02,250 --> 00:38:03,166
Привіт, песику!

741
00:38:03,833 --> 00:38:05,500
Як справи?

742
00:38:05,500 --> 00:38:07,375
Так, хороший песик.

743
00:38:07,375 --> 00:38:08,458
Гаразд.

744
00:38:08,458 --> 00:38:10,000
Як його звати? Знаєш?

745
00:38:10,791 --> 00:38:11,708
Ґері?

746
00:38:11,708 --> 00:38:13,083
Привіт, Ґері!

747
00:38:13,083 --> 00:38:14,166
Зачекай, Ґері.

748
00:38:14,166 --> 00:38:16,458
Побачимо, чи вилізе рожева штучка.

749
00:38:16,458 --> 00:38:17,666
Уперед.

750
00:38:20,458 --> 00:38:22,125
Я просто лоскочу тебе, Ґері.

751
00:38:22,666 --> 00:38:24,000
Трошки лоскочу.

752
00:38:25,041 --> 00:38:28,000
Бувай, Ґері. Молодець. Чудово, Ґері.

753
00:38:28,916 --> 00:38:30,041
Чорт.

754
00:38:32,291 --> 00:38:34,041
Усе пішло шкереберть.

755
00:38:37,625 --> 00:38:38,833
Я йду.

756
00:38:39,583 --> 00:38:41,375
Гаразд, чорт забирай...

757
00:38:41,375 --> 00:38:44,208
Я вам казав про слово «відкривається».

758
00:38:45,208 --> 00:38:47,208
Відкривається, чорт забирай.

759
00:38:47,208 --> 00:38:49,541
Чому як вимовляєш, там «ця»,

760
00:38:49,541 --> 00:38:51,666
а коли пишеш, то «ться»?

761
00:38:52,333 --> 00:38:53,833
Я знаю і розкажу вам.

762
00:38:53,833 --> 00:38:54,791
Що ж.

763
00:38:54,791 --> 00:38:57,250
Мерріам-Вебстер друкує перший словник.

764
00:38:57,250 --> 00:38:58,416
Він розумний.

765
00:38:58,416 --> 00:39:00,875
У нього серйозні слова, визначення.

766
00:39:01,458 --> 00:39:04,250
Він відривається на повну.
Сидить курить трубку.

767
00:39:04,250 --> 00:39:06,000
Заходить його матір.

768
00:39:06,000 --> 00:39:08,083
«Нехай твій брат одне напише».

769
00:39:08,625 --> 00:39:11,833
Мерріам каже:
«Ні-ні. Це мій словник, мамо».

770
00:39:11,833 --> 00:39:14,291
«Будь ласка. У тебе є все.

771
00:39:14,291 --> 00:39:16,583
А він сидить сумний у своїй кімнаті.

772
00:39:17,166 --> 00:39:19,291
Нехай відчує, що досягнув чогось».

773
00:39:19,291 --> 00:39:22,416
Заходить брат і питає:
«Я запишу вимову слів?»

774
00:39:24,416 --> 00:39:26,208
Мерріам-Вебстер такий: «Пиши».

775
00:39:26,208 --> 00:39:29,166
Він пише в-і-д-к-р-и-в-а-й-е

776
00:39:29,166 --> 00:39:30,250
ц

777
00:39:31,375 --> 00:39:32,208
ь

778
00:39:33,541 --> 00:39:34,541
а.

779
00:39:35,208 --> 00:39:36,958
Мерріам-Вебстер каже: «Знаєш,

780
00:39:36,958 --> 00:39:38,625
нехай там буде «ц-ь-а».

781
00:39:39,750 --> 00:39:41,500
Брат такий: «Нехай буде?

782
00:39:42,375 --> 00:39:44,083
Ти мені, трясця, дозволяєш?

783
00:39:45,541 --> 00:39:47,000
Я тобі вмажу.

784
00:39:47,875 --> 00:39:51,833
Я колись піду в армію,
повернуся й добряче вмажу тобі.

785
00:39:52,583 --> 00:39:55,000
Я стану на захист вітчизни, паскудо.

786
00:39:55,583 --> 00:39:59,291
Записуй вимову. В-і-ч-ч-и-з-н-и.

787
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
Записуй так, інакше я вмажу тобі вже.

788
00:40:01,791 --> 00:40:03,083
Записуй це в книжку.

789
00:40:04,375 --> 00:40:08,250
- Каже: «Гаразд, посміялися й досить».
-«Ніхто тут не сміється.

790
00:40:08,250 --> 00:40:09,583
Пиши:

791
00:40:09,583 --> 00:40:10,583
"С-м-і-й-е

792
00:40:12,000 --> 00:40:12,833
ц-ь

793
00:40:13,750 --> 00:40:14,791
а".

794
00:40:14,791 --> 00:40:17,250
"Тьс" писатиметься як "ц", цапина мордо.

795
00:40:19,916 --> 00:40:22,708
Думаєш, тобі все так легко зійде з рук?

796
00:40:22,708 --> 00:40:23,625
Легко.

797
00:40:23,625 --> 00:40:25,333
Л-е-

798
00:40:25,958 --> 00:40:26,791
х

799
00:40:27,458 --> 00:40:29,041
к-о, вилупку.

800
00:40:29,625 --> 00:40:30,958
Записуй.

801
00:40:31,875 --> 00:40:33,625
Вокзал читатимемо

802
00:40:33,625 --> 00:40:36,041
як в-о-ґ-з-а-л.

803
00:40:36,041 --> 00:40:38,875
Пиши, або вмиєшся власною кров'ю.

804
00:40:38,875 --> 00:40:42,333
Вмиєшся. В-м-и-й-е...»

805
00:40:42,333 --> 00:40:43,458
«Логічно».

806
00:40:43,458 --> 00:40:44,750
«...с-с-ь-а.

807
00:40:44,750 --> 00:40:47,458
Я лупцюватиму тебе щочетверга, вилупку.

808
00:40:47,458 --> 00:40:51,208
Але в називному буде ч-е-т-в-е-р».

809
00:40:51,208 --> 00:40:54,166
«Що? Чому ти так дивишся на мене?»

810
00:40:55,083 --> 00:40:56,166
Четвер.

811
00:40:59,625 --> 00:41:01,166
Я тобі нігті повидираю.

812
00:41:01,166 --> 00:41:03,708
Н-і-х-т-і.

813
00:41:07,541 --> 00:41:08,875
Мерріам-Вебстер каже:

814
00:41:08,875 --> 00:41:11,000
«Годі. Ти поводишся небезпечно».

815
00:41:11,000 --> 00:41:12,541
Я знаю, що небезпечний.

816
00:41:14,000 --> 00:41:15,875
Небе-с-печний.

817
00:41:18,458 --> 00:41:19,541
О чорт.

818
00:41:48,708 --> 00:41:50,291
Я так не вмію.

819
00:41:52,250 --> 00:41:54,541
<i>З боку здається</i>

820
00:41:54,541 --> 00:41:56,583
<i>Що розлучатися весело</i>

821
00:41:57,250 --> 00:41:59,333
<i>Можеш робити
Тепер що хочеш</i>

822
00:41:59,333 --> 00:42:01,750
<i>І ніхто нічого не скаже</i>

823
00:42:01,750 --> 00:42:03,833
<i>Може, подорожуватимеш світом</i>

824
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
<i>Може, сходиш у кіно</i>

825
00:42:06,291 --> 00:42:08,916
<i>Може, вивчиш нову мову</i>

826
00:42:08,916 --> 00:42:11,125
<i>Або познайомишся з красунями</i>

827
00:42:11,125 --> 00:42:14,958
<i>Або ти просто
Переїдеш до сестри</i>

828
00:42:14,958 --> 00:42:17,166
<i>І зіпсуєш її шлюб теж</i>

829
00:42:17,791 --> 00:42:18,666
Гаразд.

830
00:42:20,750 --> 00:42:22,791
Дякую. Так. Чудово.

831
00:42:22,791 --> 00:42:24,250
Послухаємо перший ряд.

832
00:42:25,916 --> 00:42:27,916
Наприкінці чудової пісні

833
00:42:27,916 --> 00:42:29,958
я досі гарно свищу.

834
00:42:30,708 --> 00:42:31,625
Люблю це.

835
00:42:31,625 --> 00:42:33,625
Вам теж сподобається. Якщо люди...

836
00:42:33,625 --> 00:42:35,500
Ви тоді знову посваритеся.

837
00:42:37,333 --> 00:42:38,375
Хлопець за тобою.

838
00:42:40,125 --> 00:42:41,416
Замовкни...

839
00:42:42,416 --> 00:42:43,250
Гаразд.

840
00:42:44,250 --> 00:42:46,541
Гаразд, заспіваймо ще пісню.

841
00:42:46,541 --> 00:42:48,250
Ця пісня про...

842
00:42:48,250 --> 00:42:50,000
Побачимо про що.

843
00:42:50,000 --> 00:42:52,833
Хтось угадає, про що може бути пісня?

844
00:42:52,833 --> 00:42:54,166
Подивимося.

845
00:42:54,166 --> 00:42:56,000
Було б добре заспівати про...

846
00:42:57,500 --> 00:42:59,250
Про кого ж вона може бути.

847
00:43:00,041 --> 00:43:03,541
Я намагаюся знайти когось,
про кого може бути ця пісня.

848
00:43:05,125 --> 00:43:07,291
Якого біса? Погляньмо туди.

849
00:43:07,291 --> 00:43:09,708
Направте прожектор на цього чувака.

850
00:43:09,708 --> 00:43:10,750
На цього пана.

851
00:43:10,750 --> 00:43:12,708
Ти не проти взяти участь?

852
00:43:12,708 --> 00:43:14,083
Люблю тебе, брате.

853
00:43:15,166 --> 00:43:16,083
Поїхали.

854
00:43:16,083 --> 00:43:18,541
Цю пісню ми написали про цього пана.

855
00:43:22,833 --> 00:43:27,250
<i>Хлопець із дроном</i>

856
00:43:27,250 --> 00:43:31,000
<i>Сьогодні на пляжі він</i>

857
00:43:31,000 --> 00:43:33,416
<i>Заважатиме всім</i>

858
00:43:35,750 --> 00:43:39,791
<i>Хлопець із дроном</i>

859
00:43:39,791 --> 00:43:45,083
<i>Пульт керування
Навпроти його стояка в плавках</i>

860
00:43:47,916 --> 00:43:51,541
<i>Він каже, що бачив стадо китів</i>

861
00:43:51,541 --> 00:43:54,000
<i>В океані</i>

862
00:43:55,916 --> 00:44:00,708
<i>Мабуть, це найрідкісніше явище
Яке він бачив</i>

863
00:44:02,208 --> 00:44:07,541
<i>Але якщо це правда
Чому його дрон літає</i>

864
00:44:07,541 --> 00:44:08,916
<i>Над моєю дружиною?</i>

865
00:44:11,750 --> 00:44:14,958
<i>Схоже, він якийсь дивак</i>

866
00:44:16,250 --> 00:44:19,083
<i>Гадаю, час побити його</i>

867
00:44:19,083 --> 00:44:21,666
<i>Пляжною парасолею</i>

868
00:44:21,666 --> 00:44:23,833
Оплески цьому пану! Я люблю його!

869
00:44:23,833 --> 00:44:26,625
Дякую, що згодився. Ти зірка!

870
00:44:27,666 --> 00:44:29,250
Дякую. Я люблю тебе.

871
00:44:32,875 --> 00:44:34,916
Сподіваюсь, ця вам сподобається.

872
00:44:38,333 --> 00:44:40,583
Ми цю ще не грали. Я схвильований.

873
00:44:40,583 --> 00:44:41,875
Гаразд.

874
00:44:50,250 --> 00:44:53,208
<i>Мамо Чому двері зачинені</i>

875
00:44:54,541 --> 00:44:57,708
<i>Тату Чому не відповідаєш ти</i>

876
00:44:57,708 --> 00:45:01,875
<i>Я чую, як мама кричить
Поки тато каже</i>

877
00:45:01,875 --> 00:45:04,791
<i>Так, о так</i>

878
00:45:04,791 --> 00:45:08,416
<i>Тож я йду за ключем</i>

879
00:45:08,416 --> 00:45:12,416
<i>І тихо підкрадаюся</i>

880
00:45:12,416 --> 00:45:15,416
<i>І на превеликий подив</i>

881
00:45:16,250 --> 00:45:19,000
<i>У мене на очах</i>

882
00:45:19,000 --> 00:45:22,750
<i>Я бачу, як тато б'є маму</i>

883
00:45:22,750 --> 00:45:25,250
<i>Своїм членом</i>

884
00:45:27,041 --> 00:45:29,875
<i>Мамо, чому простирадло мокре</i>

885
00:45:32,166 --> 00:45:34,958
<i>Тату, що за зачіска</i>

886
00:45:34,958 --> 00:45:38,541
<i>Я чую, як тато каже мамі</i>

887
00:45:38,541 --> 00:45:42,166
<i>Сонце, я ще не закінчив</i>

888
00:45:42,166 --> 00:45:45,625
<i>Мама каже, ми знайдемо інший шлях</i>

889
00:45:45,625 --> 00:45:49,791
<i>Бо манюня ще стоїть</i>

890
00:45:49,791 --> 00:45:52,625
<i>Тож я вмощуюся зручненько</i>

891
00:45:53,416 --> 00:45:56,458
<i>Між стегнами мами</i>

892
00:45:56,458 --> 00:46:00,041
<i>І тато виколює мені око</i>

893
00:46:00,041 --> 00:46:02,083
<i>Своїм членом</i>

894
00:46:16,416 --> 00:46:17,791
Ця пісня сумна.

895
00:46:22,458 --> 00:46:23,583
Гарна мелодія.

896
00:46:24,375 --> 00:46:26,750
<i>Зараз їй не потрібна моя допомога</i>

897
00:46:27,291 --> 00:46:28,625
<i>Аби заснути</i>

898
00:46:29,125 --> 00:46:30,875
<i>Я вже не маю її колихати</i>

899
00:46:32,041 --> 00:46:33,666
<i>Чи цілувать у чоло</i>

900
00:46:33,666 --> 00:46:35,625
<i>Її вже не треба забирати</i>

901
00:46:36,333 --> 00:46:38,375
<i>Від її подруги</i>

902
00:46:38,375 --> 00:46:40,958
<i>Учора вона отримала права</i>

903
00:46:42,833 --> 00:46:45,583
<i>Я їй більше не потрібен</i>

904
00:46:46,500 --> 00:46:48,000
<i>О ні</i>

905
00:46:49,000 --> 00:46:50,291
<i>О ні</i>

906
00:46:51,500 --> 00:46:53,041
<i>О ні</i>

907
00:46:53,833 --> 00:46:56,500
<i>Ми більше не граємо у футбол</i>

908
00:46:56,500 --> 00:46:58,916
<i>Вона каже, що не любить спорт</i>

909
00:46:58,916 --> 00:47:01,625
<i>Я вже не допомагаю їй учити алгебру</i>

910
00:47:01,625 --> 00:47:03,500
<i>Або писати есе</i>

911
00:47:03,500 --> 00:47:06,333
<i>Я вже не вожу її плавати</i>

912
00:47:06,333 --> 00:47:08,958
<i>Здається, наче мені краще зникнути</i>

913
00:47:08,958 --> 00:47:10,833
<i>Але вона досі просить мене</i>

914
00:47:11,541 --> 00:47:15,000
<i>Купити її друзям пиво</i>

915
00:47:15,000 --> 00:47:18,208
<i>Коли їй потрібен ящик пива
Вона просить мене</i>

916
00:47:18,708 --> 00:47:19,833
<i>Купити друзям пиво</i>

917
00:47:19,833 --> 00:47:23,291
<i>Бочки й банки пива
Так, я досі на тусовці</i>

918
00:47:23,291 --> 00:47:24,708
<i>Я купую її друзям пиво</i>

919
00:47:24,708 --> 00:47:26,791
<i>Жоден магазин не продасть його їм</i>

920
00:47:26,791 --> 00:47:30,833
<i>Бо всім їм на вигляд десять років</i>

921
00:47:34,750 --> 00:47:38,125
<i>А коли їй випишуть штраф</i>

922
00:47:39,250 --> 00:47:44,250
<i>Вона знову буде в кріслі тата</i>

923
00:47:47,500 --> 00:47:49,333
<i>А в мене буде розлучення</i>

924
00:47:49,333 --> 00:47:52,250
<i>Бо я купив донці пива</i>

925
00:47:52,875 --> 00:47:54,666
Гаразд. Що ж...

926
00:47:57,041 --> 00:47:58,375
Так.

927
00:47:59,666 --> 00:48:01,208
Сміхота.

928
00:48:02,541 --> 00:48:05,166
Ви колись ходили
на свята дітей ваших друзів,

929
00:48:05,166 --> 00:48:07,958
а потім поверталися з гелієвою кулькою?

930
00:48:07,958 --> 00:48:09,208
Ви такі: «Дякую!»

931
00:48:09,208 --> 00:48:12,333
Ідете назад з гелієвою кулькою і думаєте:

932
00:48:12,333 --> 00:48:14,708
«Навіщо я узяв цю кульку?»

933
00:48:14,708 --> 00:48:18,250
Тепер треба їхати з нею додому,
бо відпускати не можна.

934
00:48:18,250 --> 00:48:21,000
Раніше ми так і робили. Просто відпускали.

935
00:48:21,000 --> 00:48:23,375
Це була розвага для всієї родини.

936
00:48:23,375 --> 00:48:26,208
Усі показували: «Отам».

937
00:48:26,208 --> 00:48:28,208
Мій батько казав: «Отам вона».

938
00:48:28,208 --> 00:48:29,916
Сестра сказала: «Не бачу».

939
00:48:29,916 --> 00:48:31,791
А батько «Отам».

940
00:48:34,250 --> 00:48:36,958
Зараз так не можна, бо це шкодить природі.

941
00:48:36,958 --> 00:48:40,041
Я думав: «Чорт,
тепер їхати додому з кулькою.

942
00:48:40,041 --> 00:48:43,458
Вона затулятиме все».
Кажу: «Срана кулька!»

943
00:48:43,458 --> 00:48:45,625
Я подумав: «До біса. Я відпущу її».

944
00:48:45,625 --> 00:48:48,541
Я вже хочу відпустити,
аж тут свято закінчується.

945
00:48:48,541 --> 00:48:50,500
Люди виходять, а я з кулькою...

946
00:48:50,500 --> 00:48:51,875
- Вони такі...
- А я...

947
00:48:51,875 --> 00:48:53,958
Вони такі: «Не знаю».

948
00:48:57,000 --> 00:48:58,083
А я

949
00:48:59,541 --> 00:49:01,166
кручу кульку, наче ласо.

950
00:49:01,166 --> 00:49:03,250
А вони такі: «О!»

951
00:49:03,916 --> 00:49:06,291
- Ти хотів убити дельфінів.
- Я б ніколи.

952
00:49:06,291 --> 00:49:08,916
Вони такі... А я...

953
00:49:10,041 --> 00:49:12,291
Тоді я пішов до машини.

954
00:49:12,291 --> 00:49:15,083
Удав, що важко відкрити двері.

955
00:49:15,083 --> 00:49:17,333
Я відпустив срану стрічку

956
00:49:17,333 --> 00:49:18,875
й зосередився на дверях.

957
00:49:18,875 --> 00:49:22,000
Чую: «Що?» І кажу: «Що сталось... О ні!»

958
00:49:23,750 --> 00:49:26,833
А що вже зробиш? Кулька пошпарила.

959
00:49:26,833 --> 00:49:29,333
Її не зупиниш. Можемо подивитися.

960
00:49:29,333 --> 00:49:30,333
Вони такі...

961
00:49:30,333 --> 00:49:31,583
А я такий...

962
00:49:33,916 --> 00:49:38,125
Потім я повернувся додому.
Лежу я о сьомій вечора в спальні

963
00:49:38,125 --> 00:49:39,916
й чую постукування по вікну.

964
00:49:41,541 --> 00:49:42,750
Підходжу.

965
00:49:42,750 --> 00:49:45,458
Відкриваю, а там літає кулька.

966
00:49:45,458 --> 00:49:48,083
Я визираю, а кулька каже: «Дякую».

967
00:49:48,083 --> 00:49:49,500
Я кажу: «Без проблем».

968
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Кулька: «Бачив, як високо я літала?»

969
00:49:51,750 --> 00:49:53,666
Я кажу: «Ти була дуже високо».

970
00:49:53,666 --> 00:49:55,833
А кулька: «Паска безпеки не було».

971
00:49:55,833 --> 00:49:57,833
Я кажу: «Ти хоробра, розумієш?»

972
00:49:57,833 --> 00:49:59,916
А кулька: «Байдуже. Я літала».

973
00:49:59,916 --> 00:50:01,666
А я: «А то».

974
00:50:01,666 --> 00:50:04,291
А кулька: «Це була моя мрія!»

975
00:50:04,291 --> 00:50:07,083
А я кажу: «Твоя мрія збулася».

976
00:50:07,083 --> 00:50:09,583
А вона: «У мене були дві мрії».

977
00:50:09,583 --> 00:50:11,333
Я кажу: «Ну, одна збулася».

978
00:50:11,333 --> 00:50:12,916
А кулька: «Було дві».

979
00:50:12,916 --> 00:50:15,166
Я кажу: «Одна ж збулася».

980
00:50:15,166 --> 00:50:17,458
Кулька каже: «Були дві».

981
00:50:17,458 --> 00:50:18,666
Я кажу: «Гаразд».

982
00:50:19,500 --> 00:50:21,083
Питаю: «Яка інша?»

983
00:50:21,083 --> 00:50:23,000
Каже: «Я б хотіла відчути,

984
00:50:23,000 --> 00:50:25,916
як це, коли тобі відлизують».

985
00:50:25,916 --> 00:50:28,666
Я кажу: «Я не можу тобі допомогти.

986
00:50:28,666 --> 00:50:30,583
Я людина. Розумієш, про що я?

987
00:50:30,583 --> 00:50:33,750
Можу принести ще одну кульку з того свята.

988
00:50:33,750 --> 00:50:36,250
І ви можете потрахатися».

989
00:50:36,250 --> 00:50:39,750
Кажу: «У мене є насос для велосипеда.
Може, підігнати?»

990
00:50:39,750 --> 00:50:41,916
Вона каже: «Я не знаю його».

991
00:50:41,916 --> 00:50:44,000
«Ну, мене ж теж не знаєш».

992
00:50:44,000 --> 00:50:46,500
Каже: «Я думала, ми розважаємося».

993
00:50:48,166 --> 00:50:50,166
Я кажу: «Я одружений, розумієш?

994
00:50:50,166 --> 00:50:52,208
У мене є діти. Є що втрачати».

995
00:50:53,083 --> 00:50:54,791
Каже: «Я нікому не розповім».

996
00:50:55,666 --> 00:50:58,166
Я кажу: «Я знаю». А кулька каже:

997
00:50:58,916 --> 00:51:00,166
«Ти милий».

998
00:51:01,916 --> 00:51:04,625
Я кажу: «Я не знаю, як тобі відлизати.

999
00:51:04,625 --> 00:51:05,750
Це маячня якась.

1000
00:51:05,750 --> 00:51:08,916
Як взагалі відлизати кульці?»

1001
00:51:08,916 --> 00:51:12,833
Кулька каже: «Це просто.
Потрися головою об мене».

1002
00:51:12,833 --> 00:51:14,416
Я кажу: «Ну, це я зможу».

1003
00:51:14,416 --> 00:51:17,458
Моя дружина не злитиметься через це.

1004
00:51:17,458 --> 00:51:19,458
Я беру кульку, починаю терти.

1005
00:51:19,458 --> 00:51:22,041
А кулька така: «Повільніше.

1006
00:51:24,083 --> 00:51:25,041
Повільніше».

1007
00:51:25,041 --> 00:51:27,333
Каже: «Це статична електрика.

1008
00:51:27,333 --> 00:51:28,750
Це наука».

1009
00:51:30,625 --> 00:51:31,583
Я кажу: «Добре».

1010
00:51:31,583 --> 00:51:35,208
-«Поклади мене на ліжко. Я приклеюся».
- Я поклав.

1011
00:51:35,208 --> 00:51:37,833
Каже: «Спробуй зрушити». Я спробував.

1012
00:51:37,833 --> 00:51:39,750
Вона поверталася назад.

1013
00:51:39,750 --> 00:51:42,166
Кулька сміється: «Хіба це не смішно?»

1014
00:51:42,166 --> 00:51:45,166
Кажу: «Клас». Каже: «Спробуй сильніше.

1015
00:51:46,916 --> 00:51:48,458
Отак краще».

1016
00:51:48,458 --> 00:51:50,291
А я кажу: «Добре».

1017
00:51:52,125 --> 00:51:53,625
Тоді вона каже:

1018
00:51:54,625 --> 00:51:58,500
«Можеш розв'язати вузол знизу?»

1019
00:51:58,500 --> 00:51:59,458
Я кажу: «Так».

1020
00:51:59,458 --> 00:52:01,416
Каже: «Це моя вагінулька!»

1021
00:52:01,416 --> 00:52:02,708
Я сказав «Добре».

1022
00:52:02,708 --> 00:52:05,958
Кулька каже: «Розв'яжи».
Я почав розв'язувати.

1023
00:52:05,958 --> 00:52:07,083
Я це можу.

1024
00:52:07,083 --> 00:52:09,208
Жінка за це не насвариться.

1025
00:52:09,208 --> 00:52:11,666
Я почав розв'язувати, а кулька така:

1026
00:52:11,666 --> 00:52:13,333
«Йой, підстрижи нігті».

1027
00:52:13,333 --> 00:52:14,916
Я кажу: «Якого біса?»

1028
00:52:14,916 --> 00:52:17,583
Вони не такі вже й довгі. Я розв'язую.

1029
00:52:18,541 --> 00:52:20,916
А кулька каже: «Трошки відпусти.

1030
00:52:20,916 --> 00:52:22,791
Не розпускай повністю».

1031
00:52:22,791 --> 00:52:24,416
Я трошки відкрив і чую...

1032
00:52:25,541 --> 00:52:28,666
Отакий звук. І кулька каже: «Боже».

1033
00:52:28,666 --> 00:52:29,833
Вибач.

1034
00:52:29,833 --> 00:52:31,625
І я кажу: «Нічого».

1035
00:52:31,625 --> 00:52:33,750
А кулька: «Мені так соромно,

1036
00:52:33,750 --> 00:52:37,791
я трошки припустила».

1037
00:52:38,625 --> 00:52:41,208
«Нічого, це природно».

1038
00:52:41,208 --> 00:52:45,666
-«Ти розкажеш усім друзям».
- Я кажу: «Я нікому не скажу.

1039
00:52:45,666 --> 00:52:48,625
Можливо, кільком людям на концерті».

1040
00:52:51,875 --> 00:52:54,208
Кулька каже: «Покрути мою пипку».

1041
00:52:54,208 --> 00:52:56,583
Я кажу: «У тебе є пипка?» «Зверху».

1042
00:52:56,583 --> 00:52:59,125
Я кажу: «Так, це схоже на пипку».

1043
00:52:59,875 --> 00:53:02,083
Кулька каже: «Схоже? Це вона і є!

1044
00:53:02,083 --> 00:53:03,458
Покрути її!!»

1045
00:53:03,458 --> 00:53:05,791
Почала кричати. Це вже було божевілля.

1046
00:53:05,791 --> 00:53:09,250
Мені ставало незручно.
Вона почала принижувати мене.

1047
00:53:09,250 --> 00:53:11,916
І я просто зупинився.
Я натиснув на гальма.

1048
00:53:11,916 --> 00:53:14,125
Треба було припиняти.

1049
00:53:14,125 --> 00:53:16,000
І через 45 хвилин

1050
00:53:16,833 --> 00:53:17,833
моя дружина

1051
00:53:17,833 --> 00:53:19,708
почала стукати у двері.

1052
00:53:19,708 --> 00:53:22,041
«Де ти був?» Вона верещала.

1053
00:53:22,041 --> 00:53:24,083
«Вечеря готова. Діти внизу.

1054
00:53:24,083 --> 00:53:27,541
Що, у біса, відбувається?
Чому в тебе стирчить волосся?»

1055
00:53:30,125 --> 00:53:32,375
І я такий кажу:

1056
00:53:32,958 --> 00:53:36,666
«Сонце, я розважався з другом.

1057
00:53:38,416 --> 00:53:42,125
Ніхто не чіпав нічию вагінульку».

1058
00:53:47,333 --> 00:53:48,500
Овва.

1059
00:53:49,041 --> 00:53:51,458
Чорт, страшний звук. Ви злякалися?

1060
00:53:51,458 --> 00:53:52,833
Трохи перелякалися?

1061
00:53:53,583 --> 00:53:55,708
Я теж. Я розпереживався.

1062
00:53:58,750 --> 00:54:00,250
Повийте теж трохи.

1063
00:54:06,333 --> 00:54:09,208
<i>Щось страшне насувається</i>

1064
00:54:13,083 --> 00:54:16,250
<i>Моя мама летить до мене</i>

1065
00:54:18,416 --> 00:54:22,125
<i>І я спитав, скільки вона пробуде</i>

1066
00:54:23,791 --> 00:54:27,541
<i>Вона сказала, що не брала квитка назад</i>

1067
00:54:27,541 --> 00:54:29,916
<i>О ні!</i>

1068
00:54:36,833 --> 00:54:39,916
<i>Буде ще щось страшніше</i>

1069
00:54:43,041 --> 00:54:47,083
<i>Я їду дорогою
О третій ранку</i>

1070
00:54:48,333 --> 00:54:52,583
<i>Але нічого не бачу
Бо сонце світить в очі</i>

1071
00:54:54,041 --> 00:54:56,166
<i>Але я роблю, як і всі інші</i>

1072
00:54:56,166 --> 00:54:59,291
<i>Я все їду й молюся
Аби нікуди не в'їхати</i>

1073
00:55:01,041 --> 00:55:02,875
<i>Тоді я почув бах</i>

1074
00:55:04,416 --> 00:55:07,416
<i>І побачив світлу перуку
Що пролетіла над авто</i>

1075
00:55:08,541 --> 00:55:12,000
<i>Разом із шістьма шматками суші</i>

1076
00:55:14,625 --> 00:55:16,291
<i>А тоді я зрозумів</i>

1077
00:55:16,291 --> 00:55:18,500
<i>Що вбив Девіда Спейда</i>

1078
00:55:18,500 --> 00:55:20,166
<i>Ні!</i>

1079
00:55:20,166 --> 00:55:23,166
Девіде! Я не побачив тебе!

1080
00:55:26,458 --> 00:55:27,416
<i>Буде...</i>

1081
00:55:27,416 --> 00:55:30,458
<i>Буде ще щось страшніше</i>

1082
00:55:36,666 --> 00:55:37,708
Ваша черга.

1083
00:55:39,333 --> 00:55:40,250
Дуже добре.

1084
00:55:40,791 --> 00:55:43,708
<i>Дивлюся я порно</i>

1085
00:55:46,625 --> 00:55:48,333
<i>На айфоні</i>

1086
00:55:49,750 --> 00:55:52,125
<i>І звуку немає</i>

1087
00:55:55,250 --> 00:55:58,666
<i>А тоді зрозумів я, що підключений блютуз</i>

1088
00:56:02,333 --> 00:56:04,291
<i>У машині дружини</i>

1089
00:56:07,416 --> 00:56:10,541
<i>А вона везе дітей
На футбол</i>

1090
00:56:10,541 --> 00:56:12,125
Ні!

1091
00:56:12,125 --> 00:56:16,750
Діти! Татко просто чухався!

1092
00:56:18,916 --> 00:56:21,208
Він не робив нічого дивного.

1093
00:56:26,916 --> 00:56:29,416
<i>Буде ще щось страшніше</i>

1094
00:56:30,416 --> 00:56:34,666
<i>Гелловінська ніч
А я не можу знайти желейки з канабісом</i>

1095
00:56:36,750 --> 00:56:40,916
<i>А потім розумію
Що моя мама роздає їх дітям</i>

1096
00:56:40,916 --> 00:56:43,000
О ні!

1097
00:56:43,000 --> 00:56:45,958
Нічого, дітки. Усе буде добре.

1098
00:56:48,125 --> 00:56:50,708
Ефект пройде за шість годин.

1099
00:56:54,833 --> 00:56:56,541
<i>Буде ще страхіття</i>

1100
00:56:56,541 --> 00:56:58,541
<i>Я сам уже в це не вірю</i>

1101
00:56:59,875 --> 00:57:01,083
<i>Трошки голосніше</i>

1102
00:57:02,666 --> 00:57:04,583
<i>Не так голосно, я злякався</i>

1103
00:57:06,041 --> 00:57:09,625
<i>Я намагався надіслати дружині фото члена</i>

1104
00:57:10,916 --> 00:57:14,583
<i>Але раптово відіслав його Аль Пачіно</i>

1105
00:57:16,541 --> 00:57:18,500
<i>Він надіслав мені два</i>

1106
00:57:19,083 --> 00:57:21,083
О ні, Але!

1107
00:57:22,250 --> 00:57:24,333
Молодець. Чудово.

1108
00:57:37,541 --> 00:57:39,041
<i>Остання страшна ситуація</i>

1109
00:57:43,916 --> 00:57:44,958
<i>Не гавкайте</i>

1110
00:57:47,250 --> 00:57:50,208
<i>Я знайшов вібратор дружини</i>

1111
00:57:52,541 --> 00:57:54,666
<i>На ліжку в гостьовій</i>

1112
00:57:57,208 --> 00:57:59,083
<i>Куди заселилася моя мама</i>

1113
00:58:04,833 --> 00:58:06,458
<i>Він був досі теплий</i>

1114
00:58:07,125 --> 00:58:10,125
Ні, мамо!

1115
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
<i>Мамі теж треба веселитися!</i>

1116
00:58:14,708 --> 00:58:17,208
<i>Ви чудові.</i>

1117
00:58:17,875 --> 00:58:19,041
Дякую.

1118
00:58:24,833 --> 00:58:26,166
Дідько.

1119
00:58:27,625 --> 00:58:29,291
Нам потрібні монітори.

1120
00:58:30,083 --> 00:58:32,625
<i>Гарні новини. Схоже, ми полагодили все.</i>

1121
00:58:32,625 --> 00:58:35,375
<i>Ми знайшли проблему. Ще кілька хвилин.</i>

1122
00:58:35,375 --> 00:58:38,916
<i>Нехай ще Елвіс заспіває,
і все буде готово.</i>

1123
00:58:39,833 --> 00:58:41,083
Обіцяєш?

1124
00:58:42,291 --> 00:58:44,208
<i>Обіцяю.</i>

1125
00:58:44,208 --> 00:58:47,083
Ти знаєш, що жодного разу не перепросив?

1126
00:58:47,958 --> 00:58:49,625
<i>Це технічна проблема.</i>

1127
00:58:49,625 --> 00:58:52,500
Знаю, придурку, ти це десять разів казав!

1128
00:58:52,500 --> 00:58:55,500
<i>Якщо хочеш зачекати,
зачекаймо п'ять хвилин.</i>

1129
00:58:55,500 --> 00:58:57,500
Гаразд, зробимо.

1130
00:58:57,500 --> 00:59:00,541
- Елвіс заспіває. Гаразд.
- <i>Закінчите, і ми готові.</i>

1131
00:59:00,541 --> 00:59:01,875
Я, бляха...

1132
00:59:03,708 --> 00:59:05,958
Гаразд, нехай буде Елвіс, народ.

1133
00:59:21,916 --> 00:59:24,375
<i>Зараз або ніколи</i>

1134
00:59:26,083 --> 00:59:29,625
<i>Обійми мене</i>

1135
00:59:29,625 --> 00:59:33,000
<i>Сонце, поцілуй мене</i>

1136
00:59:33,000 --> 00:59:37,541
<i>Сьогодні будь моєю</i>

1137
00:59:37,541 --> 00:59:40,458
<i>Завтра</i>

1138
00:59:40,458 --> 00:59:43,750
<i>Запізно буде</i>

1139
00:59:44,541 --> 00:59:47,625
<i>Зараз або ніколи</i>

1140
00:59:48,250 --> 00:59:50,750
<i>Кохання не чекатиме</i>

1141
00:59:51,875 --> 00:59:54,833
<i>Коли я вперше побачив тебе</i>

1142
00:59:55,583 --> 00:59:58,750
<i>І твою ніжну посмішку</i>

1143
00:59:59,333 --> 01:00:02,083
<i>Моє серце полонили</i>

1144
01:00:02,875 --> 01:00:06,125
<i>Моя душа тобі віддалася</i>

1145
01:00:06,125 --> 01:00:08,958
<i>Я провів усе життя</i>

1146
01:00:10,083 --> 01:00:12,875
<i>Чекаючи слушного часу</i>

1147
01:00:14,125 --> 01:00:16,458
<i>А тепер ти поруч</i>

1148
01:00:16,458 --> 01:00:20,541
<i>І час настав</i>

1149
01:00:21,083 --> 01:00:24,791
<i>Зараз або ніколи</i>

1150
01:00:24,791 --> 01:00:28,416
<i>Обійми мене</i>

1151
01:00:28,416 --> 01:00:31,708
<i>Сонце, поцілуй мене</i>

1152
01:00:32,333 --> 01:00:34,541
<i>Сьогодні будь моєю</i>

1153
01:00:36,500 --> 01:00:38,458
<i>Завтра</i>

1154
01:00:39,458 --> 01:00:42,375
<i>Запізно буде</i>

1155
01:00:43,166 --> 01:00:46,041
<i>Зараз або ніколи</i>

1156
01:00:46,833 --> 01:00:48,916
<i>Кохання не чекатиме</i>

1157
01:00:50,541 --> 01:00:52,875
<i>Як та верба</i>

1158
01:00:53,875 --> 01:00:57,250
<i>Ми б плакали</i>

1159
01:00:57,250 --> 01:01:00,291
<i>Якби справжню любов</i>

1160
01:01:01,666 --> 01:01:04,125
<i>І вірність втратили</i>

1161
01:01:04,833 --> 01:01:07,416
<i>Твої губи манять</i>

1162
01:01:08,208 --> 01:01:10,750
<i>Візьми мене у свої обійми</i>

1163
01:01:11,916 --> 01:01:14,333
<i>Бо хтозна-коли</i>

1164
01:01:14,333 --> 01:01:16,458
<i>Ми ще зустрінемся</i>

1165
01:01:16,458 --> 01:01:18,541
<i>Отак</i>

1166
01:01:19,041 --> 01:01:22,625
<i>Зараз або ніколи</i>

1167
01:01:23,500 --> 01:01:26,208
<i>Обійми мене</i>

1168
01:01:26,875 --> 01:01:30,041
<i>Сонце, поцілуй мене</i>

1169
01:01:30,583 --> 01:01:35,000
<i>Сьогодні будь моєю</i>

1170
01:01:35,000 --> 01:01:37,875
<i>Завтра</i>

1171
01:01:37,875 --> 01:01:40,583
<i>Запізно буде</i>

1172
01:01:41,416 --> 01:01:44,208
<i>Зараз або ніколи</i>

1173
01:01:45,041 --> 01:01:47,958
<i>Кохання не чекатиме</i>

1174
01:01:48,625 --> 01:01:51,958
<i>Зараз або ніколи</i>

1175
01:01:52,500 --> 01:01:54,916
<i>Кохання не чекатиме</i>

1176
01:01:55,916 --> 01:01:58,791
<i>Зараз або ніколи</i>

1177
01:01:59,333 --> 01:02:02,750
<i>Кохання не чекатиме</i>

1178
01:02:05,000 --> 01:02:06,958
Очманіти, брате!

1179
01:02:06,958 --> 01:02:08,833
Просто очманіти!

1180
01:02:09,416 --> 01:02:11,791
Так! Покажи їм!

1181
01:02:11,791 --> 01:02:14,166
Уперед! Так! Покажи їм!

1182
01:02:14,166 --> 01:02:16,625
Так! Удар! Сильніше! Бах!

1183
01:02:24,333 --> 01:02:25,208
Дякую.

1184
01:02:25,875 --> 01:02:27,041
Гаразд.

1185
01:02:29,000 --> 01:02:31,166
Дупа Роббі Шнайдера, народ!

1186
01:02:32,208 --> 01:02:33,833
Дякую. Красно дякую.

1187
01:02:36,500 --> 01:02:38,375
- Овва.
- Чому б тобі, бляха...

1188
01:02:38,375 --> 01:02:41,000
Я заспіваю ще дещо. Сядь отам.

1189
01:02:42,083 --> 01:02:44,583
- Гаразд, я йду.
- Сідай. Гаразд.

1190
01:02:44,583 --> 01:02:46,625
Де це? Вибачте. Пробачте.

1191
01:02:46,625 --> 01:02:47,666
Дозвольте.

1192
01:02:49,625 --> 01:02:52,041
Друже, дивись не гепнися. Обережно.

1193
01:02:52,041 --> 01:02:53,625
Ні! Роббі.

1194
01:02:54,250 --> 01:02:56,250
Що ти, у біса, робиш?

1195
01:02:56,833 --> 01:02:59,291
Сиди там. Витримаєш?

1196
01:02:59,291 --> 01:03:00,250
Сідай.

1197
01:03:02,166 --> 01:03:04,666
Наче Віллі Тайлер і Лестер.

1198
01:03:12,791 --> 01:03:13,625
Гаразд.

1199
01:03:14,291 --> 01:03:16,416
Ще одна пісня. Монітори працюють?

1200
01:03:17,041 --> 01:03:17,875
Так.

1201
01:03:17,875 --> 01:03:19,041
<i>Так.</i>

1202
01:03:19,041 --> 01:03:20,500
Клянешся Богом?

1203
01:03:21,833 --> 01:03:22,916
<i>Вибач, не можу.</i>

1204
01:03:27,875 --> 01:03:28,958
Гаразд, добре.

1205
01:03:28,958 --> 01:03:31,625
Ви чудова публіка.
Я люблю вас. Було класно.

1206
01:03:33,416 --> 01:03:35,708
До речі, ця гітара особлива.

1207
01:03:35,708 --> 01:03:38,166
Мій тато купив її, коли мені було 12.

1208
01:03:38,166 --> 01:03:39,500
Так.

1209
01:03:40,375 --> 01:03:42,000
Гаразд.

1210
01:03:43,125 --> 01:03:44,416
Гаразд. Поїхали.

1211
01:03:44,416 --> 01:03:45,625
Це буде хіт.

1212
01:03:46,291 --> 01:03:47,500
Починаймо.

1213
01:03:48,708 --> 01:03:51,458
<i>Тобі погано, хлопче</i>

1214
01:03:52,541 --> 01:03:55,125
<i>Тобі самотньо, хлопче</i>

1215
01:03:56,625 --> 01:04:00,083
<i>Ти опустив голову
Твоє життя — це біль</i>

1216
01:04:00,833 --> 01:04:04,583
<i>Хіба після такого станеш собою?</i>

1217
01:04:05,083 --> 01:04:08,166
<i>Куди податися тобі?</i>

1218
01:04:09,166 --> 01:04:12,208
<i>Аби душу повернути</i>

1219
01:04:13,958 --> 01:04:16,250
<i>Ти дивишся в стелю</i>

1220
01:04:16,250 --> 01:04:18,541
<i>Й ігноруєш себе</i>

1221
01:04:18,541 --> 01:04:20,625
<i>Або лізеш до пляшки</i>

1222
01:04:20,625 --> 01:04:22,708
<i>Що погубить тебе</i>

1223
01:04:22,708 --> 01:04:24,875
<i>Ти шукаєш і шукаєш</i>

1224
01:04:24,875 --> 01:04:26,958
<i>Якогось поняття</i>

1225
01:04:26,958 --> 01:04:29,333
<i>Як це все сталося</i>

1226
01:04:29,333 --> 01:04:31,041
<i>Ти все молишся</i>

1227
01:04:31,041 --> 01:04:33,375
<i>Про усмішку, дівчинко</i>

1228
01:04:35,333 --> 01:04:37,791
<i>Давно її не було</i>

1229
01:04:39,250 --> 01:04:43,416
<i>Потрібна тобі допомога і швидко дуже</i>

1230
01:04:43,416 --> 01:04:47,250
<i>Аби лишити в минулому усе</i>

1231
01:04:48,125 --> 01:04:51,791
<i>Так, хто допоможе тобі?</i>

1232
01:04:52,958 --> 01:04:55,916
<i>Пережити цей час</i>

1233
01:04:56,708 --> 01:05:01,208
<i>Хто ж в обійми візьме</i>

1234
01:05:01,208 --> 01:05:04,125
<i>І скаже, що все гаразд</i>

1235
01:05:04,708 --> 01:05:06,458
<i>Знаєш, комедія</i>

1236
01:05:08,666 --> 01:05:11,875
<i>Це комедія</i>

1237
01:05:13,583 --> 01:05:15,833
<i>Ти розсмієшся, посміхнешся</i>

1238
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
<i>Наче те дитя</i>

1239
01:05:17,916 --> 01:05:20,583
<i>Не думала ти, що пройме</i>

1240
01:05:20,583 --> 01:05:22,250
<i>Але пройняло ще і як</i>

1241
01:05:22,250 --> 01:05:24,333
<i>Ти вмираєш зі сміху</i>

1242
01:05:24,333 --> 01:05:26,666
<i>І минає біль</i>

1243
01:05:26,666 --> 01:05:29,166
<i>Адже щойно «Ейса Вентура»</i>

1244
01:05:29,166 --> 01:05:31,083
<i>Дупою говорив</i>

1245
01:05:31,083 --> 01:05:33,166
<i>Це комедія</i>

1246
01:05:34,916 --> 01:05:37,916
<i>Жити важко, дитя</i>

1247
01:05:39,458 --> 01:05:41,708
<i>Не тужити важко, дитя</i>

1248
01:05:43,791 --> 01:05:46,250
<i>Як кине тебе перший хлопець</i>

1249
01:05:46,250 --> 01:05:48,125
<i>Через повідомлення</i>

1250
01:05:48,125 --> 01:05:50,583
<i>Чи побачиш записку</i>

1251
01:05:50,583 --> 01:05:52,500
<i>Що не повернеться вона</i>

1252
01:05:52,500 --> 01:05:54,583
<i>Коли важко тобі</i>

1253
01:05:54,583 --> 01:05:57,125
<i>Бо тебе цькують</i>

1254
01:05:57,125 --> 01:06:01,166
<i>Або коли лікарі
Погані новини повідомляють</i>

1255
01:06:01,166 --> 01:06:04,958
<i>Можеш їсти горами морозиво</i>

1256
01:06:05,791 --> 01:06:08,333
<i>Чи плакати собі</i>

1257
01:06:09,541 --> 01:06:13,500
<i>Або втекти
Чи кричати весь день</i>

1258
01:06:14,250 --> 01:06:16,875
<i>Або спробувати подивитися її</i>

1259
01:06:17,750 --> 01:06:19,291
<i>Комедію</i>

1260
01:06:21,708 --> 01:06:24,583
<i>Усім потрібні комедії</i>

1261
01:06:26,541 --> 01:06:28,583
<i>Ти вже був на межі</i>

1262
01:06:28,583 --> 01:06:30,666
<i>Але дав шанс комедії</i>

1263
01:06:30,666 --> 01:06:32,833
<i>Тепер зі сміху проливаєш напій</i>

1264
01:06:32,833 --> 01:06:35,125
<i>І пісяєш у штани</i>

1265
01:06:35,125 --> 01:06:38,958
<i>І біль від розлуки
Умить зникає</i>

1266
01:06:38,958 --> 01:06:41,541
<i>Коли хтось у «Подругах нареченої»</i>

1267
01:06:41,541 --> 01:06:43,291
<i>На вулиці навалює</i>

1268
01:06:43,291 --> 01:06:45,375
<i>Це комедія</i>

1269
01:06:47,000 --> 01:06:49,500
<i>Врятує лиш комедія</i>

1270
01:06:51,666 --> 01:06:55,291
<i>Так, актори можуть грати драматично</i>

1271
01:06:56,041 --> 01:06:59,458
<i>Співаки — гарно співать</i>

1272
01:06:59,958 --> 01:07:04,291
<i>Але коміки кажуть: «До біса сум»</i>

1273
01:07:04,291 --> 01:07:08,708
<i>Посміємося добре
Й минуле можемо подалі послать</i>

1274
01:07:10,541 --> 01:07:14,083
<i>Дякую, Ебботте й Костелло</i>

1275
01:07:14,666 --> 01:07:17,625
<i>Немає таких, як Леттерман</i>

1276
01:07:19,250 --> 01:07:22,750
<i>Дякую, сумочці Баззі Рут</i>

1277
01:07:22,750 --> 01:07:25,958
<i>І оплески Кінсону</i>

1278
01:07:27,333 --> 01:07:30,958
<i>Дякую, Люсі
За випічку хліба</i>

1279
01:07:30,958 --> 01:07:34,500
<i>Дякую «Спайнал Теп»
За 11 поділок на підсилювачі</i>

1280
01:07:35,500 --> 01:07:39,333
<i>Дякую тріо «Three Stooges» і Джеррі Льюїсу</i>

1281
01:07:39,333 --> 01:07:42,541
<i>Ви веселили мене з семи років</i>

1282
01:07:43,625 --> 01:07:48,041
<i>Дякую, Брати Маркси
І Глісоне, що на автобусі</i>

1283
01:07:48,041 --> 01:07:51,916
<i>Дякую Бенні Гілу
Що ляскав лисого за нас</i>

1284
01:07:52,416 --> 01:07:56,041
<i>Дякую Керол Бернетт
і Джорджу Карліну й SCTV</i>

1285
01:07:56,041 --> 01:07:58,208
<i>Едді Мерфі
Увесь мій район</i>

1286
01:07:58,208 --> 01:07:59,833
<i>Хотів бути як ти</i>

1287
01:08:00,416 --> 01:08:04,083
<i>Дякую «Сенфорду й сину»
Джоан Ріверс і «2000-річному чоловіку»</i>

1288
01:08:04,083 --> 01:08:06,375
<i>Лілі Томлін, Девіду Бреннеру</i>

1289
01:08:06,375 --> 01:08:09,041
<i>Фліпу Вілсону й Розанні</i>

1290
01:08:09,041 --> 01:08:12,708
<i>Дякую Біллі й Робіну, й Вуппі
За благодійність</i>

1291
01:08:12,708 --> 01:08:16,583
<i>Дякую Пітеру Селлерсу
За те, що падав зі сходів</i>

1292
01:08:16,583 --> 01:08:20,583
<i>Ріклх і Ґолді, Стівен Райт
І Меделін Кан</i>

1293
01:08:20,583 --> 01:08:22,250
<i>Ейкрод і Белуші</i>

1294
01:08:22,250 --> 01:08:25,250
<i>І «Jerky Boys»
Чічу й сраному Чонгу</i>

1295
01:08:25,250 --> 01:08:29,166
<i>«Аероплану», «Психу в тюрязі»,
«Придурку» і «Легким грошам»</i>

1296
01:08:29,166 --> 01:08:31,250
<i>«Звіринцю» і «Гольф-клубу»</i>

1297
01:08:31,250 --> 01:08:32,916
<i>І королям цієї пісні</i>

1298
01:08:32,916 --> 01:08:35,458
<i>Пі-ві, Борату, Паверсу, «Крутим дівчатам»</i>

1299
01:08:35,458 --> 01:08:37,375
<i>Веянсу і братам Фаррелі</i>

1300
01:08:37,375 --> 01:08:41,375
<i>«Супер перцям», «Ельфу»,
«Похміллю у Вегасі» і чувакам з «Диваків»</i>

1301
01:08:41,375 --> 01:08:43,416
<i>Дякую, Крісе Рок</i>

1302
01:08:45,375 --> 01:08:49,041
<i>Сайнфелде і Коліне Квінне</i>

1303
01:08:50,333 --> 01:08:53,666
<i>Герліхі, Джеку, Корачі й Апатову</i>

1304
01:08:53,666 --> 01:08:57,083
<i>Беррімору й Еністон</i>

1305
01:08:57,916 --> 01:09:01,041
<i>Люблю вас, Бушемі й Стіллере</i>

1306
01:09:02,250 --> 01:09:04,916
<i>Люблю вас, Тріумфе й Коні</i>

1307
01:09:06,500 --> 01:09:09,208
<i>Спейде, Кейджею, Медовзе й Шнайдере</i>

1308
01:09:10,625 --> 01:09:13,625
<i>Ви завжди будете моїми друзями</i>

1309
01:09:14,625 --> 01:09:16,666
<i>Дякую, Давні</i>

1310
01:09:18,916 --> 01:09:20,958
<i>Дякую, Лорне</i>

1311
01:09:22,916 --> 01:09:25,916
<i>Дякую, Фарлі</i>

1312
01:09:27,416 --> 01:09:30,666
<i>Дякую, Норме</i>

1313
01:09:36,166 --> 01:09:40,541
<i>Розумієте Жарти можуть бути смішними завжди</i>

1314
01:09:40,541 --> 01:09:43,958
<i>Гарний жарт таким назавжди й буде</i>

1315
01:09:44,541 --> 01:09:48,916
<i>Фільми старішають
Але діти їх досі розуміють</i>

1316
01:09:49,416 --> 01:09:52,666
<i>Вони не забудуть
Як веселилися</i>

1317
01:09:52,666 --> 01:09:54,083
<i>Тому кажу я</i>

1318
01:09:54,666 --> 01:09:55,875
<i>Дякую</i>

1319
01:09:57,708 --> 01:10:01,083
<i>Дякую</i>

1320
01:10:02,583 --> 01:10:07,000
<i>Добраніч</i>

1321
01:10:12,375 --> 01:10:14,375
На добраніч! Люблю вас!

1322
01:10:22,958 --> 01:10:24,416
Оплески Буллі!

1323
01:10:25,125 --> 01:10:26,000
Так.

1324
01:10:26,000 --> 01:10:28,291
Люблю вас, народ. Було весело. Дякую.

1325
01:10:35,750 --> 01:10:36,958
Ось і вона.

1326
01:10:39,208 --> 01:10:40,791
Я люблю тебе.

1327
01:10:43,041 --> 01:10:43,875
Усе добре?

1328
01:10:43,875 --> 01:10:46,166
- Було весело?
- Китайська чи індійська?

1329
01:10:47,166 --> 01:10:49,541
Індійська. З'їм цілу миску.

1330
01:10:52,125 --> 01:10:53,000
Привіт!

1331
01:10:53,000 --> 01:10:54,541
Люблю вас.

1332
01:10:54,541 --> 01:10:55,666
Дякую.

1333
01:10:56,250 --> 01:10:57,625
Дякую всім.

1334
01:10:57,625 --> 01:10:59,416
Агов.

1335
01:10:59,416 --> 01:11:01,041
Дякую. Я люблю тебе.

1336
01:11:01,041 --> 01:11:02,125
Усе добре?

1337
01:11:05,708 --> 01:11:08,375
Гаразд. Я боявся.

1338
01:11:09,041 --> 01:11:10,208
- Було класно.
- Так?

1339
01:11:10,208 --> 01:11:12,333
Присягаєшся?

1340
01:11:12,333 --> 01:11:14,208
До зустрічі.

1341
01:11:14,208 --> 01:11:16,625
- Панове.
- Так!

1342
01:11:28,541 --> 01:11:30,666
- Так.
- Рок-н-рол, друже.

1343
01:11:30,666 --> 01:11:32,833
Молодець.

1344
01:11:33,375 --> 01:11:35,416
Дуже дякую. Усе було чудово.

1345
01:11:35,416 --> 01:11:37,625
Буде ще. Люблю вас. Так!

1346
01:11:37,625 --> 01:11:40,125
Усе добре? Ходи сюди. Дякую.

1347
01:11:41,125 --> 01:11:44,208
Дякую. Агов, вони полагодили скло.

1348
01:11:44,208 --> 01:11:45,625
Гаразд. Дякую.

1349
01:11:46,833 --> 01:11:47,750
Бувайте, друзі.

1350
01:11:49,333 --> 01:11:51,625
Гаразд, ми сідаємо. Боже, так.

1351
01:11:52,750 --> 01:11:54,041
Гаразд, сонце.

1352
01:11:54,041 --> 01:11:55,458
Поїхали.

1353
01:11:56,041 --> 01:11:57,375
- Гаразд
- Бувай, Діґбі.

1354
01:11:57,375 --> 01:11:58,333
Дякую, Діґбі.

1355
01:13:50,541 --> 01:13:54,541
Переклад субтитрів: Павло Дум'як



