1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,720 --> 00:00:16,920
Što je stvarnost, a što fikcija?

4
00:00:18,600 --> 00:00:22,280
Razmislimo o tome.
Mislim da nas život sve vara.

5
00:00:23,120 --> 00:00:26,680
Stvarnost bi mogla biti laž
koju je netko izmislio, zar ne?

6
00:00:27,280 --> 00:00:30,440
Možda svi živimo u nečijem snu.

7
00:00:33,080 --> 00:00:36,200
PEPEO

8
00:01:13,440 --> 00:01:15,000
Da!

9
00:01:16,240 --> 00:01:18,480
Hvala svima što ste došli.

10
00:01:18,560 --> 00:01:21,600
Znate da nisam baš za govore.

11
00:01:23,480 --> 00:01:26,800
Kad je prije 40 godina
moj otac osnovao Nakladu Urkan,

12
00:01:27,440 --> 00:01:30,400
uza se smo imali mnogo prijatelja autora.

13
00:01:30,920 --> 00:01:35,520
I imali smo na tisuće čitatelja.
Naše prvo izdanje bilo je More života.

14
00:01:36,440 --> 00:01:39,680
Otad se skupilo
mnogo uspomena i ideja, zar ne?

15
00:01:40,520 --> 00:01:41,360
Da.

16
00:01:41,920 --> 00:01:45,240
Ali više nitko ne čita knjige.

17
00:01:47,800 --> 00:01:51,800
Gotovo cijelo to vrijeme
moja draga žena bila je uza me.

18
00:01:52,280 --> 00:01:56,880
Ona i dalje prva čita knjige koje nam dođu
i njezinoj procjeni uvijek vjerujem.

19
00:01:56,960 --> 00:02:00,360
Danas nam je deseta godišnjica braka.

20
00:02:01,840 --> 00:02:04,000
Gökçe, drago mi je što te imam.

21
00:02:06,400 --> 00:02:09,840
Skratit ću, dosadan sam.
Dobro nam došli! Za prijatelje!

22
00:02:09,920 --> 00:02:10,880
Za prijatelje!

23
00:02:13,720 --> 00:02:16,840
Ne mislim samo ja tako. I drugi…

24
00:02:27,120 --> 00:02:32,160
Kao prijatelj ti kažem, ne piši više
o svom životu. Pokušaj o nečem drugom!

25
00:02:32,800 --> 00:02:34,280
Gökçe, gle.

26
00:02:35,000 --> 00:02:37,760
Tvom mužu više se ne sviđa što pišem.

27
00:02:37,840 --> 00:02:42,280
Misli da trebam pisati o nečem drugom.
Što kažeš na ovo?

28
00:02:42,360 --> 00:02:44,560
To sam neki dan pročitao u vijestima.

29
00:02:44,640 --> 00:02:47,600
Običan krojač iz Maltepea u Istanbulu

30
00:02:47,680 --> 00:02:50,440
vjeruje da je Ana Karenjina stvarna.

31
00:02:50,520 --> 00:02:54,200
Ne samo da vjeruje
nego ostavlja obitelj i odlazi u Rusiju.

32
00:02:54,280 --> 00:02:56,560
-U Rusiju?
-Da je to serija ili film…

33
00:02:56,640 --> 00:02:58,760
-Ne bismo vjerovali.
-On je vjerovao!

34
00:03:00,680 --> 00:03:02,080
Idi u kuću!

35
00:03:04,400 --> 00:03:05,720
Uzmi nešto.

36
00:03:06,840 --> 00:03:08,880
Hajde, uđi.

37
00:03:10,480 --> 00:03:12,560
Ubij ih!

38
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
PEPEO

39
00:03:52,080 --> 00:03:53,920
„Pepeo ne gori.

40
00:03:54,000 --> 00:03:56,680
To je ostatak vatrene ljubavi.

41
00:04:02,320 --> 00:04:05,920
Kako ćeš znati da si upoznao
nekoga tko nije s ovog svijeta?

42
00:04:10,680 --> 00:04:13,680
Što ako ti ne spadaš u ovaj svijet?

43
00:04:16,440 --> 00:04:18,000
Što ako spavaš…”

44
00:05:24,200 --> 00:05:28,960
Onome tko umom čuje ove moje riječi
sudbina će se promijeniti.

45
00:05:46,640 --> 00:05:48,440
Zbogom onom prije, sad počinjem.

46
00:05:48,520 --> 00:05:49,880
Dobro jutro, Ceylan.

47
00:05:50,800 --> 00:05:54,240
-Nismo naručile ružičasto nego plavo.
-Istina.

48
00:05:54,760 --> 00:05:57,600
Ljudi koje poznajem i koje sam susrela

49
00:05:57,680 --> 00:05:59,040
svi su mi u uspomenama.

50
00:06:03,960 --> 00:06:05,680
Sjećam se svih tih lica.

51
00:06:08,080 --> 00:06:10,000
-Zdravo.
-Dobro došli, gđo Gökçe.

52
00:06:10,080 --> 00:06:11,720
Hvala. Mama?

53
00:06:15,000 --> 00:06:16,760
-Gökçe?
-Da.

54
00:06:17,480 --> 00:06:21,000
Sve ih ostavljam za sobom
i pišući idem u novi život.

55
00:06:22,040 --> 00:06:24,480
Kako bi netko bio svjedok mog života.

56
00:06:31,960 --> 00:06:36,400
Onaj komu u ruke dospije ova knjiga
znat će da je samo jedna osoba odgovorna

57
00:06:36,480 --> 00:06:38,160
za sve što mi se dogodilo.

58
00:06:38,240 --> 00:06:40,080
PEPEO

59
00:06:42,600 --> 00:06:45,680
To je „M”, no puno se ime
ne usuđujem izgovoriti.

60
00:06:46,680 --> 00:06:49,280
Kao da sve ulice u Balatu
vode prema njemu.

61
00:06:53,200 --> 00:06:57,800
Privlačili su me M-ova zastrašujuća
agresivnost i tajanstvena šutnja.

62
00:06:59,600 --> 00:07:02,320
Tetovaža kruga života na desnoj ruci

63
00:07:02,880 --> 00:07:04,960
i ptičje sjene na vratu.

64
00:07:08,480 --> 00:07:10,160
Evo gdje je sve počelo.

65
00:07:10,680 --> 00:07:12,440
U maloj pekarnici u Balatu.

66
00:07:14,120 --> 00:07:17,720
Uz tajnu o M-u
pekarnica se pretvorila u uspomenu

67
00:07:17,800 --> 00:07:20,120
koja nas je oboje povukla u mrak.

68
00:07:20,200 --> 00:07:21,480
PEKARNICA MÜŞFİKA

69
00:07:22,320 --> 00:07:26,120
Obično mjesto postaje čarobno
zbog pepela koji lebdi oko njega.

70
00:07:26,680 --> 00:07:28,600
Koji samo ja vidim.

71
00:07:36,360 --> 00:07:38,880
Kao da su me vodili znakovi

72
00:07:38,960 --> 00:07:42,320
svaki put sve do pekarnice Müşfika.

73
00:07:54,760 --> 00:07:56,560
PEKARNICA MÜŞFİKA

74
00:08:06,760 --> 00:08:09,440
-Bok, Lale. Dobro jutro.
-Dobro jutro, dušo.

75
00:08:09,960 --> 00:08:13,080
-Kako si?
-Dobro. Zašto zoveš tako rano?

76
00:08:13,160 --> 00:08:15,000
Imam prijedlog za tebe.

77
00:08:57,240 --> 00:09:00,520
To je to! Gdje su vrata? Evo ih. Dođi.

78
00:09:04,040 --> 00:09:06,560
PEKARNICA MÜŞFİKA

79
00:09:06,640 --> 00:09:09,880
-Dobar dan.
-Dobar dan! Dobro došle.

80
00:09:09,960 --> 00:09:10,840
Hvala.

81
00:09:14,680 --> 00:09:16,520
Izvolite, sjednite.

82
00:09:17,560 --> 00:09:20,560
Gökçe, ne znam odakle znaš za ovaj lokal.

83
00:09:23,120 --> 00:09:27,800
U jednoj knjizi koju smo dobili
spominje se ova pekarnica.

84
00:09:28,480 --> 00:09:29,320
Što?

85
00:09:30,720 --> 00:09:33,160
Glavni lik svaki dan ovdje kupuje pecivo.

86
00:09:33,240 --> 00:09:35,440
-Tip se zove M.
-M?

87
00:09:36,080 --> 00:09:37,440
M. Tako piše.

88
00:09:37,520 --> 00:09:40,520
Ne žele otkriti ime.
Uglavnom, tip je čudan.

89
00:09:41,040 --> 00:09:42,400
Nekako nadnaravan.

90
00:09:42,480 --> 00:09:45,800
Ima tetovaže pune značenja
na vratu i ruci.

91
00:09:45,880 --> 00:09:49,200
Promijeni život svakome
s kim mu se putovi sretnu.

92
00:09:49,280 --> 00:09:53,040
-Gökçe, jesi li dobro?
-Jesam, dobro sam.

93
00:09:53,120 --> 00:09:55,520
Čitaš roman. To je fikcija.

94
00:09:55,600 --> 00:09:59,080
-Svjesna si toga?
-Ali pekarnica je stvarna.

95
00:09:59,840 --> 00:10:03,720
-Možda je i muškarac. U čemu je problem?
-Ne mogu vjerovati!

96
00:10:05,320 --> 00:10:07,680
Ne mogu ovo popiti. Idemo, draga.

97
00:10:07,760 --> 00:10:09,040
Idemo odavde.

98
00:10:09,120 --> 00:10:11,640
Popijmo kavu u nekom pristojnom lokalu.

99
00:10:16,400 --> 00:10:18,240
Idi ti. Ja ću malo prošvrljati.

100
00:10:21,800 --> 00:10:24,040
Dobro. Kako hoćeš.

101
00:10:35,360 --> 00:10:38,720
M je svu svoju prošlost
držao u stolarskoj radionici.

102
00:10:39,280 --> 00:10:44,280
Znakovi su me odveli do njegove radionice
koja mu je bila utočište.

103
00:11:08,520 --> 00:11:12,960
Pomislila sam da sam se izgubila
kadli me pepeo dovede do njegova praga.

104
00:11:13,040 --> 00:11:18,360
Shvatila sam da moram pratiti M-a,
kao što ga je pratio i pepeo.

105
00:11:45,800 --> 00:11:48,120
Dobro. Napisat ću ti mejl.

106
00:11:49,760 --> 00:11:51,320
Dobro, sad ću ga poslati.

107
00:11:51,840 --> 00:11:53,520
-Dobar dan, gđo Gökçe.
-'Dan!

108
00:11:53,600 --> 00:11:55,160
G. Kenan ima važan poziv.

109
00:11:55,240 --> 00:11:57,120
-Možete pričekati ovdje.
-Dobro.

110
00:11:57,200 --> 00:11:59,480
-Želite li nešto popiti?
-Imam, hvala.

111
00:11:59,560 --> 00:12:00,560
Da, tako je.

112
00:12:00,640 --> 00:12:03,440
Dobro, onda ću pričekati da mi se javiš.

113
00:12:04,280 --> 00:12:06,240
Dobro. Sretno dalje!

114
00:12:13,320 --> 00:12:14,680
-Bok!
-Bok.

115
00:12:17,160 --> 00:12:21,400
-U ovo doba, Gökçe? Nešto nije u redu?
-Htjela sam da popijemo kavu.

116
00:12:23,480 --> 00:12:26,800
-Tko pazi na dućan?
-Caylan. Ionako nema prometa.

117
00:12:29,960 --> 00:12:31,440
Pa, ideja ti je dobra.

118
00:12:32,040 --> 00:12:35,760
Ali danas imam puno posla.

119
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
Zaboravio sam poslati mejl.

120
00:12:39,720 --> 00:12:41,480
-Da odem?
-Ne trebaš.

121
00:12:41,560 --> 00:12:44,040
Samo da nešto ponovno pošaljem.

122
00:12:49,800 --> 00:12:50,960
Tu je Uğur Örtün.

123
00:12:51,040 --> 00:12:54,360
-Ovamo ili u sobu za sastanke?
-U sobu za sastanke. Evo me.

124
00:12:55,520 --> 00:12:56,520
Dobro.

125
00:12:57,760 --> 00:12:59,920
U redu.

126
00:13:02,240 --> 00:13:03,560
-Vidimo se.
-Sretno.

127
00:13:03,640 --> 00:13:04,480
Hvala.

128
00:13:13,800 --> 00:13:17,040
Skrivena u tajnama,
ova kula bila je samo naša.

129
00:13:17,120 --> 00:13:19,000
Mjesto među bogovima.

130
00:13:19,720 --> 00:13:23,320
Svaki put išli smo drugim putem
kroz mračni tunel

131
00:13:23,400 --> 00:13:26,720
i došli do vrata koja su izlazila u nebo.

132
00:13:27,440 --> 00:13:30,960
Kad bismo otvorili vrata,
napustili bismo svoj dosadan život

133
00:13:31,040 --> 00:13:32,640
i koraknuli u drugi svijet.

134
00:13:33,920 --> 00:13:38,000
„Prolaskom kroz ta vrata zaboravila bih
prošlost. Sve bih izbrisala.”

135
00:13:38,840 --> 00:13:41,520
On mi je bio vodič kojeg pratim u nebo.”

136
00:14:10,720 --> 00:14:12,360
Dobar dan, dobro došli!

137
00:14:12,440 --> 00:14:15,920
Hvala. Navodno je u blizini kula.
Znate li za nju?

138
00:14:16,000 --> 00:14:18,800
Kula? Ne znam ni za kakvu kulu.

139
00:14:21,440 --> 00:14:23,520
Dobro, pitat ću nekog drugog.

140
00:14:23,600 --> 00:14:26,080
-Mir s vama.
-Hvala, i s vama.

141
00:14:28,080 --> 00:14:30,640
-Mogu li dobiti tri peciva?
-Halo?

142
00:14:30,720 --> 00:14:32,000
-Tri peciva?
-Da.

143
00:14:32,080 --> 00:14:34,240
Da, baš sam vas htjela nazvati.

144
00:14:36,040 --> 00:14:37,400
Da, gospodine.

145
00:14:38,760 --> 00:14:40,560
Da, neki artikli nedostaju.

146
00:14:44,320 --> 00:14:46,480
Ne samo…

147
00:14:46,560 --> 00:14:50,600
Ne samo boja nego i broj.
Račun se ne poklapa.

148
00:14:55,560 --> 00:14:58,560
Da. Donesite mi kutije, koliko god ih ima.

149
00:15:00,320 --> 00:15:04,920
Trebam ih ovaj tjedan.
Moram ići. Čujemo se poslije!

150
00:16:16,680 --> 00:16:17,600
Nekog tražite?

151
00:16:20,920 --> 00:16:22,120
Jeste li vi stolar?

152
00:16:24,000 --> 00:16:25,200
Jesam, izvolite.

153
00:16:29,880 --> 00:16:34,400
Htjela bih naručiti zrcalo.
Treba mi za butik u kojem radim.

154
00:16:34,920 --> 00:16:36,640
-Gdje je?
-U Nişantaşıju.

155
00:16:37,960 --> 00:16:41,880
U Nişantaşıju.
Imate li mjere? Kakvo želite?

156
00:16:43,000 --> 00:16:46,200
Nemam mjere.
Obično zrcalo s drvenim okvirom.

157
00:16:48,680 --> 00:16:52,040
-Gužva nam je. Doći će na red.
-Želim nešto jednostavno.

158
00:16:52,920 --> 00:16:54,960
-Je li hitno?
-Nije.

159
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
Onda dobro.

160
00:16:58,080 --> 00:17:00,680
-Oprostite, kako se zovete?
-Ali.

161
00:17:06,080 --> 00:17:09,800
-Vidjet ću koja mi veličina treba.
-Dođite kad želite.

162
00:17:09,880 --> 00:17:11,240
Metin Ali Soykan?

163
00:17:13,760 --> 00:17:14,800
Za vas.

164
00:17:17,680 --> 00:17:19,160
Broj osobne i potpis.

165
00:17:26,120 --> 00:17:27,000
Izvolite.

166
00:17:30,960 --> 00:17:33,720
-Nešto ste zaboravili?
-Uzeti vaš broj.

167
00:17:48,480 --> 00:17:49,560
Metin Ali, zar ne?

168
00:17:50,280 --> 00:17:52,880
Zovu me Ali. Vrlo rijetko Metin.

169
00:17:54,000 --> 00:17:56,640
Ja sam Gökçe. Drago mi je.

170
00:17:59,520 --> 00:18:01,200
Nazvat ću vas radi mjera.

171
00:18:07,560 --> 00:18:10,080
Što kažeš na to da ovamo stavimo zrcalo?

172
00:18:11,360 --> 00:18:13,480
Ne treba nam nužno, ali…

173
00:18:15,080 --> 00:18:16,760
Donesi vrpcu za mjerenje.

174
00:18:18,600 --> 00:18:20,080
Izmjerit ćemo visinu.

175
00:18:20,800 --> 00:18:23,640
Da vidimo. Do dolje.

176
00:18:24,840 --> 00:18:31,440
Dobar dan, g. Metin.
Da, ovdje Gökçe. Zovem radi mjera.

177
00:18:32,600 --> 00:18:37,800
Osamdeset puta sto pedeset.
Neka bude okomito, samostojeće.

178
00:18:39,160 --> 00:18:40,760
U redu. Vidimo se.

179
00:18:41,840 --> 00:18:42,840
Doviđenja!

180
00:19:05,240 --> 00:19:07,040
Ljubav i rat su isti.

181
00:19:08,000 --> 00:19:10,480
I jedno i drugo je kao borba vukova.

182
00:19:11,800 --> 00:19:15,200
Dok se muškarac i žena
migolje jedno drugom pod krznom,

183
00:19:16,760 --> 00:19:19,480
zarivaju kandže jedno drugom u srce.

184
00:19:20,640 --> 00:19:24,480
Divlje je. Ružno. Prljavo.

185
00:19:28,960 --> 00:19:33,640
Da me M nije ozbiljno shvatio,
nikad ne bih otkrila snagu u sebi.

186
00:20:23,600 --> 00:20:24,800
Gökçe?

187
00:20:57,520 --> 00:20:58,640
Čekaj.

188
00:22:14,760 --> 00:22:17,440
Kako se sliježu,
istine postaju slijepe ulice.

189
00:22:17,960 --> 00:22:20,520
Možeš li istodobno voljeti dvoje ljudi?

190
00:22:21,440 --> 00:22:24,400
Shrvalo me
kad sam saznala da je M oženjen.

191
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
Potpuno me shrvalo.

192
00:22:26,680 --> 00:22:30,360
Slomljena srca
htjela sam se predati u naručje smrti.

193
00:22:30,960 --> 00:22:33,480
Samo, nisam znala tko bi to učinio.

194
00:22:34,560 --> 00:22:38,240
Evo, imamo i jednostavniji model.

195
00:22:38,760 --> 00:22:39,960
I taj je mini.

196
00:22:40,840 --> 00:22:43,080
-Boja bi vam sjajno stajala.
-Lijepa je.

197
00:22:46,800 --> 00:22:49,280
-Imamo i ovo.
-Da, lijepo je.

198
00:22:52,200 --> 00:22:53,040
Dobro došli.

199
00:22:54,560 --> 00:22:56,040
Idem po stvari.

200
00:22:57,640 --> 00:22:59,160
I ova je lijepa.

201
00:23:03,320 --> 00:23:05,080
A ova? Isto je lijepa.

202
00:23:06,440 --> 00:23:07,360
Jako je lijepa.

203
00:23:14,520 --> 00:23:15,520
Lijepo.

204
00:23:16,040 --> 00:23:17,480
Caylan, možeš li pomoći?

205
00:23:21,360 --> 00:23:22,800
Ide na taj zid.

206
00:23:26,480 --> 00:23:31,400
Morat ćemo ono premjestiti, ali…
Nadam se da sam dobro izmjerila.

207
00:23:33,480 --> 00:23:34,400
I ja se nadam.

208
00:23:40,200 --> 00:23:42,240
Tako sam se vezala uz M-a

209
00:23:42,320 --> 00:23:45,480
da sam mogla jedino
potisnuti to da je oženjen.

210
00:23:57,920 --> 00:23:59,640
Evo, gotovo. Sviđa li vam se?

211
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
Sviđa, ali…

212
00:24:02,080 --> 00:24:03,240
Ne sviđa vam se?

213
00:24:06,080 --> 00:24:10,280
Nekako smeta. Možda da ga objesimo na zid.

214
00:24:10,800 --> 00:24:15,040
Napravljeno je s postoljem.
I drveno je pa je vjerojatno teško.

215
00:24:15,760 --> 00:24:18,240
Zid neće izdržati. Možemo pokušati, ali…

216
00:24:19,160 --> 00:24:22,200
Izgledalo bi bolje. Što misliš, Ceylan?

217
00:24:22,760 --> 00:24:26,920
-Kako god se vama sviđa, gđo Gökçe.
-Bit će bolje na zidu, zar ne?

218
00:24:28,920 --> 00:24:31,640
-Maknut ću postolje. Potrajat će.
-Dobro.

219
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Malo više.

220
00:24:41,400 --> 00:24:43,600
Ne, to je previsoko. Malo…

221
00:24:43,680 --> 00:24:47,640
Prema sredini. Niže. To je previše.

222
00:24:48,720 --> 00:24:50,760
Malo lijevo.

223
00:24:53,880 --> 00:24:56,760
-Jeste li dobro?
-Jesam.

224
00:25:00,040 --> 00:25:01,400
Napravio sam nered.

225
00:25:01,480 --> 00:25:03,400
-Porezali ste se?
-Nije to ništa.

226
00:25:03,480 --> 00:25:06,440
Idi po peroksid i gazu u ljekarnu!

227
00:25:06,520 --> 00:25:10,080
-Ne treba. Ogrebotina je. Naviknut sam.
-Sjednite ovamo.

228
00:25:10,160 --> 00:25:12,000
-Zaista!
-Dobro. Samo sjednite.

229
00:25:17,080 --> 00:25:20,200
-Ovo…
-Možda bismo trebali pritisnuti.

230
00:25:20,760 --> 00:25:21,600
Ovamo.

231
00:25:22,400 --> 00:25:24,200
Dok ne dođe, ovako ćemo.

232
00:25:25,400 --> 00:25:28,240
Nisam mislio
da će zrcalo ispasti iz okvira.

233
00:25:28,320 --> 00:25:30,600
Mislio sam da zid neće izdržati.

234
00:25:31,360 --> 00:25:32,960
-Ali palo je.
-Ja sam kriva.

235
00:25:33,040 --> 00:25:35,160
Okvir nije bio čvrst. Oprostite.

236
00:25:35,240 --> 00:25:39,040
Ja sam previše insistirala. Ja sam kriva.

237
00:25:47,360 --> 00:25:49,720
-Okvir…
-Vaša…

238
00:25:50,760 --> 00:25:54,480
Okvir ću ponovno zategnuti.

239
00:25:55,560 --> 00:25:59,160
Joj, koliko posla! A i napravio sam nered.

240
00:26:00,160 --> 00:26:04,280
Ma nije to nikakav problem. Nije to ništa.

241
00:26:13,960 --> 00:26:15,960
Je li vam možda pao prsten?

242
00:26:16,920 --> 00:26:18,080
Ondje.

243
00:26:18,760 --> 00:26:19,760
Kako to mislite?

244
00:26:22,960 --> 00:26:24,160
Nemate prsten.

245
00:26:26,720 --> 00:26:28,280
Možda zato što sam samac.

246
00:26:28,880 --> 00:26:29,720
Samac?

247
00:26:31,440 --> 00:26:32,520
Da, samac sam.

248
00:26:34,800 --> 00:26:36,120
Nikad se niste ženili?

249
00:26:48,280 --> 00:26:50,760
Draga, sjećaš se što nam je Kenan rekao?

250
00:26:50,840 --> 00:26:53,800
Da možda nećete objaviti
Tanerovu novu knjigu.

251
00:26:55,600 --> 00:26:57,360
Zašto se smiješ?

252
00:26:59,400 --> 00:27:02,520
Oprosti. Nečeg sam se sjetila.

253
00:27:03,520 --> 00:27:04,520
Čega?

254
00:27:05,440 --> 00:27:07,960
Sjećaš se knjige o kojoj sam ti pričala?

255
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
To je taj stolar.

256
00:27:11,600 --> 00:27:12,440
Pa?

257
00:27:13,720 --> 00:27:15,320
Došao je u butik.

258
00:27:16,960 --> 00:27:18,200
Kako ga je našao?

259
00:27:19,120 --> 00:27:20,040
Ja sam njega.

260
00:27:20,560 --> 00:27:22,920
Trčiš za muškarcem kojeg ne poznaješ?

261
00:27:24,880 --> 00:27:26,120
Nekako mi je poznat.

262
00:27:27,120 --> 00:27:28,320
Zbog te knjige.

263
00:27:32,520 --> 00:27:35,920
Nisu sve stube u kuli vodile do neba.

264
00:27:36,480 --> 00:27:40,320
Naime, kula se voljela
poigravati onima bez vodiča

265
00:27:40,400 --> 00:27:42,880
stalno ih preusmjeravajući u mrak.

266
00:27:43,680 --> 00:27:48,520
Kako bih se snašla, ostavljala sam znak
na svakom zidu i svakom uglu.

267
00:27:49,480 --> 00:27:53,920
Jedini dokaz onog što smo imali M i ja
urezan je u zidovima kule.

268
00:28:02,040 --> 00:28:04,280
Nisi me dočekala kraj vrata.

269
00:28:05,120 --> 00:28:07,600
Čekala sam. Zar je ranije zvonilo?

270
00:28:07,680 --> 00:28:08,680
Nije!

271
00:28:09,240 --> 00:28:10,080
Uđi.

272
00:28:33,960 --> 00:28:35,080
Što radiš?

273
00:28:35,680 --> 00:28:38,400
Sine, što radiš?

274
00:28:39,600 --> 00:28:41,560
Što radiš, dušo?

275
00:28:42,320 --> 00:28:44,880
Zar si mi kopao po torbi?

276
00:28:46,120 --> 00:28:49,800
Zar nisi mogao naći nešto drugo
po čemu bi crtao, Ege? Zašto?

277
00:28:50,440 --> 00:28:51,560
Igram se.

278
00:28:52,840 --> 00:28:53,680
Gökçe?

279
00:28:55,040 --> 00:28:56,120
Samo se igra.

280
00:28:56,200 --> 00:28:58,480
Knjigom koju nam je netko poslao!

281
00:28:59,080 --> 00:29:02,480
To su ionako samo rukopisi.

282
00:29:04,120 --> 00:29:05,760
Nisam još pročitala.

283
00:29:25,240 --> 00:29:26,160
Oprosti.

284
00:29:28,080 --> 00:29:30,040
Ali nemoj to ponoviti, dobro?

285
00:29:30,120 --> 00:29:31,160
Hoću.

286
00:29:37,040 --> 00:29:40,400
Svjetla koja je upalio M
obasjavala su cijeli grad.

287
00:29:44,800 --> 00:29:46,840
Ovdje nema pravila.

288
00:29:49,800 --> 00:29:53,920
Pitam se vidi li tko pepeo
koji leti oko nas kad smo zajedno.

289
00:30:30,040 --> 00:30:31,520
İlyase, idi po Latifa.

290
00:30:35,280 --> 00:30:37,600
-Dobar dan.
-Dobro došli.

291
00:30:39,800 --> 00:30:41,640
Došla sam zbog zrcala.

292
00:30:43,200 --> 00:30:47,800
Nisam ga još stigao dati izrezati.
Htio sam. Donijet ću vam ga.

293
00:30:48,400 --> 00:30:50,040
Dobro. Nema problema.

294
00:30:51,120 --> 00:30:52,600
Kako vam je ruka?

295
00:30:53,560 --> 00:30:54,960
Evo čaja.

296
00:30:57,640 --> 00:30:59,640
Idemo van da razgovaramo?

297
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
Može.

298
00:31:38,480 --> 00:31:39,640
Počinje kiša.

299
00:31:41,400 --> 00:31:45,000
Tako je to ovdje.
Uvijek nepredvidivo. Prestat će.

300
00:31:48,280 --> 00:31:49,160
Da?

301
00:31:52,400 --> 00:31:54,600
Ne, gospodine. Završio sam posao.

302
00:31:55,720 --> 00:31:59,400
Dostavili smo neoštećeno.
Pitajte prijevozničku tvrtku.

303
00:31:59,920 --> 00:32:01,240
To nema veze s nama.

304
00:32:02,520 --> 00:32:04,360
Shvaćam da su vrata slomljena.

305
00:32:08,640 --> 00:32:11,480
Znam lokal u kojem imaju
ljute albanske kofte.

306
00:32:11,560 --> 00:32:13,800
-Idemo na kofte?
-Može.

307
00:32:20,160 --> 00:32:21,240
Molim račun!

308
00:32:21,760 --> 00:32:24,360
-Fino je.
-Prave dobre kofte.

309
00:32:26,600 --> 00:32:28,000
Odrastao si ovdje?

310
00:32:28,080 --> 00:32:30,040
Rodio sam se u Balatu.

311
00:32:32,000 --> 00:32:35,160
Oko moje stolarije cijeli je moj svijet.

312
00:32:36,520 --> 00:32:38,640
-Balatska čaršija.
-Bila sam ondje.

313
00:32:39,160 --> 00:32:41,240
-Pekarnica.
-Vidjela sam je.

314
00:32:44,320 --> 00:32:46,240
Nikad prije nisam bila ovdje.

315
00:32:49,480 --> 00:32:50,480
Sad si ovdje.

316
00:32:52,680 --> 00:32:54,280
Rijetko izlazim odavde.

317
00:32:56,640 --> 00:32:58,960
Zapravo… Nema veze.

318
00:33:00,240 --> 00:33:01,320
Može malo kruha?

319
00:33:02,480 --> 00:33:03,720
Što nema veze?

320
00:33:05,360 --> 00:33:06,240
Reci mi!

321
00:33:08,000 --> 00:33:11,040
Inače ne izlazim iz četvrti. Mislim…

322
00:33:13,800 --> 00:33:17,880
Predugo nisam izašao.
Bio sam u tvom dućanu i to je to.

323
00:33:22,640 --> 00:33:24,280
I kako ti se sviđa vani?

324
00:33:25,280 --> 00:33:26,120
Ne znam.

325
00:33:29,320 --> 00:33:30,360
Idemo u kulu?

326
00:33:32,640 --> 00:33:33,560
Koju kulu?

327
00:33:34,280 --> 00:33:37,560
Čula sam za kulu koja gleda na grad.

328
00:33:37,640 --> 00:33:39,520
Malo ljudi zna za nju.

329
00:33:41,320 --> 00:33:43,520
Kako bih ja znao za nju?

330
00:33:45,200 --> 00:33:47,000
Mislila sam da znaš.

331
00:33:48,360 --> 00:33:52,160
Netko ti je rekao za nju?
Kakva je? Kako do nje? Gdje je?

332
00:33:52,240 --> 00:33:55,800
-Zna li još netko za nju?
-Trebao bi znati.

333
00:34:01,040 --> 00:34:02,600
Ne puštaju me na miru.

334
00:34:07,160 --> 00:34:08,080
Moram ići.

335
00:34:13,280 --> 00:34:14,520
Ne mogu sve pojesti.

336
00:34:18,080 --> 00:34:19,320
Ali hvala ti.

337
00:34:21,200 --> 00:34:23,120
Drago mi je da ti je ruka dobro.

338
00:34:25,360 --> 00:34:26,360
Vidimo se.

339
00:34:36,400 --> 00:34:38,720
-Halo?
-Gökçe, gdje si?

340
00:34:39,760 --> 00:34:42,160
-Na putu.
-Molim te, odmah dođi doma.

341
00:34:43,000 --> 00:34:45,920
-Nešto se dogodilo?
-Čekamo te.

342
00:34:47,680 --> 00:34:49,920
To su samo igre. Nisu stvarne.

343
00:34:51,400 --> 00:34:52,920
Idi u svoju sobu.

344
00:34:53,000 --> 00:34:56,840
-Vrati mi Game Boy.
-Za tebe nema Game Boya. U sobu!

345
00:34:58,600 --> 00:34:59,720
Dušo?

346
00:35:04,320 --> 00:35:07,440
-Što se dogodilo?
-Ege se danas potukao u školi.

347
00:35:07,520 --> 00:35:09,040
I to ne bilo kako.

348
00:35:09,840 --> 00:35:11,480
Ugrizao je dijete za uho.

349
00:35:11,560 --> 00:35:14,360
Ima šavove. Majka mu je došla u školu.

350
00:35:14,440 --> 00:35:16,520
Jasno, požalila se na Egea.

351
00:35:17,040 --> 00:35:20,920
Ravnatelj je poludio.
Navodno su se i drugi roditelji žalili.

352
00:35:21,000 --> 00:35:25,600
Nisu te mogli dobiti pa su zvali mene.
Morao sam sve ostaviti i dojuriti.

353
00:35:28,400 --> 00:35:29,240
Kako je Ege?

354
00:35:29,760 --> 00:35:33,400
U školi sam saznao
da mu ovo nije prvi put.

355
00:35:34,400 --> 00:35:37,120
Misle da Ege ima problema
s kontrolom bijesa.

356
00:35:38,720 --> 00:35:42,080
Nisam znao što bih.
Lale je priskočila, hvala Bogu.

357
00:35:43,040 --> 00:35:46,800
-Gdje si ti bila?
-Kako je dijete? Možemo li što učiniti?

358
00:35:46,880 --> 00:35:49,040
Ne. Razgovarali smo s obitelji.

359
00:35:49,120 --> 00:35:51,760
Sve smo učinili. Sve što je trebalo.

360
00:35:51,840 --> 00:35:54,520
Bez brige. Nisi bila u butiku.

361
00:35:54,600 --> 00:35:56,240
Gdje si bila, Gökçe?

362
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
-Nešto sam obavljala.
-Zašto se ne javljaš na mobitel?

363
00:36:00,080 --> 00:36:01,120
Nisam ga čula!

364
00:36:01,200 --> 00:36:03,680
Ne možeš samo tako ne čuti! Izvoli čuti!

365
00:36:05,240 --> 00:36:06,240
Izvoli čuti!

366
00:36:18,200 --> 00:36:20,280
-Nazovi me ako me trebaš.
-Dobro.

367
00:36:58,440 --> 00:36:59,800
Kenane, boli me trbuh.

368
00:37:01,400 --> 00:37:02,560
Možda ovo pomogne.

369
00:37:05,240 --> 00:37:06,320
Kenane, molim te!

370
00:38:00,240 --> 00:38:03,560
Zdravo, draga.
Hoćeš li danas završiti ranije u butiku?

371
00:38:07,960 --> 00:38:12,200
Možda odem ravno na večeru.
Neću moći doći po tebe.

372
00:38:16,520 --> 00:38:19,920
Dobro. Vidimo se večeras ondje.
Molim te, nemoj kasniti.

373
00:38:22,080 --> 00:38:22,920
Bok!

374
00:38:28,080 --> 00:38:32,200
-Hoćemo li prekriti i druga stakla?
-Daj da prvo završim ovo.

375
00:38:34,200 --> 00:38:35,640
Lijepo je ispalo!

376
00:38:36,280 --> 00:38:39,360
Da. Prvo nisam bila sigurna u boje,

377
00:38:39,880 --> 00:38:41,800
ali kao cjelina izgleda dobro.

378
00:38:42,360 --> 00:38:46,880
Što kažeš na to da prekrijemo
i veliko staklo odostraga?

379
00:38:46,960 --> 00:38:47,840
Može.

380
00:38:50,600 --> 00:38:53,640
-Da odnesem knjigu straga?
-Daj mi je.

381
00:38:55,080 --> 00:38:57,440
Prolistala sam je, zvuči zanimljivo.

382
00:38:57,520 --> 00:39:00,120
Kako to misliš? Čitala si je?

383
00:39:01,000 --> 00:39:03,720
Nisam čitala. Samo sam prolistala.

384
00:39:03,800 --> 00:39:06,000
Zašto mi kopaš po stvarima?

385
00:39:06,080 --> 00:39:09,520
Bila sam znatiželjna.
Ali nisam čitala, vjeruj mi.

386
00:39:12,600 --> 00:39:16,360
-Koliko si pročitala?
-Samo sam pogledala početak.

387
00:39:17,240 --> 00:39:19,960
-Lijep pozdrav!
-Također.

388
00:39:22,160 --> 00:39:26,320
-Donio sam zrcalo.
-Ja ću prijeći na stražnja stakla.

389
00:39:37,200 --> 00:39:38,760
Želiš vidjeti kulu?

390
00:39:41,280 --> 00:39:42,120
Želim.

391
00:39:44,720 --> 00:39:45,840
Pod jednim uvjetom.

392
00:40:07,920 --> 00:40:10,240
-Znaš li je?
-Ne.

393
00:40:11,240 --> 00:40:12,480
Oštro nas je gledala.

394
00:42:17,480 --> 00:42:20,320
Svakim korakom srce mi je brže tuklo.

395
00:42:22,000 --> 00:42:25,800
Na posljednjoj sam stubi zastala.
Mislila sam da se neću usuditi.

396
00:42:27,720 --> 00:42:30,200
Preda mnom su stajala vrata u novi svijet.

397
00:42:31,480 --> 00:42:34,000
Ruka mi se smanjila u njegovoj. Rastopila.

398
00:42:35,480 --> 00:42:38,440
Iza vrata
vjerojatno je bilo nešto još bolje.

399
00:42:40,920 --> 00:42:42,280
Sad sam spremna na sve.

400
00:43:16,800 --> 00:43:20,200
Hodala sam već ovuda. Poznato mi je.

401
00:43:24,560 --> 00:43:28,560
-Kako? Nisi nikad prije bila ovdje.
-Um mi je ovuda već lutao.

402
00:43:29,560 --> 00:43:30,600
S kim si bila?

403
00:43:34,320 --> 00:43:37,680
-Ni s kim.
-Za ovo znam samo ja.

404
00:43:40,200 --> 00:43:43,720
-Tko je ono dolje nacrtao?
-Možda ti.

405
00:44:15,960 --> 00:44:17,280
Još jedanput!

406
00:44:26,680 --> 00:44:27,760
Visoko je!

407
00:44:39,040 --> 00:44:44,280
-Gdje si čula za ovu kulu?
-Jednostavno jesam.

408
00:44:45,120 --> 00:44:47,320
Negdje si sigurno čula.

409
00:44:50,440 --> 00:44:54,160
To je bio uvjet.
Obećali smo da ćemo si reći.

410
00:44:55,480 --> 00:44:57,960
Razgovarali su o tome u pekarnici.

411
00:44:59,720 --> 00:45:00,720
U pekarnici.

412
00:45:02,280 --> 00:45:04,440
I ti i ja znamo da to nije istina.

413
00:45:08,560 --> 00:45:10,000
Nećeš mi vjerovati.

414
00:45:10,760 --> 00:45:11,600
Što?

415
00:45:13,160 --> 00:45:14,600
Vidjela sam ovo mjesto.

416
00:45:17,960 --> 00:45:20,400
Kao u nečijem tuđem umu.

417
00:45:22,320 --> 00:45:23,280
Kao u snu.

418
00:45:28,480 --> 00:45:30,480
Misliš, kao da je ovo sudbina?

419
00:45:33,080 --> 00:45:34,080
Možda.

420
00:45:41,880 --> 00:45:44,600
Trebamo li vidjeti mjesto
da bismo ga poznavali?

421
00:45:58,200 --> 00:45:59,520
Sunce zalazi.

422
00:46:03,240 --> 00:46:04,240
Neka zađe.

423
00:46:06,040 --> 00:46:07,240
Čekao sam to.

424
00:46:13,120 --> 00:46:14,120
Kamo ideš?

425
00:46:14,800 --> 00:46:20,080
-Koliko si ih objavio ove sezone?
-Upola manje nego prošle.

426
00:46:20,160 --> 00:46:22,840
Ni mi nismo ove sezone puno objavili.

427
00:46:22,920 --> 00:46:28,160
Zato što tržište
digitalnih izdanja stalno raste.

428
00:46:30,360 --> 00:46:33,920
-Drago mi je što vas vidim, g. Kenan.
-Također, hvala.

429
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
-Uživajte.
-Hvala.

430
00:46:35,080 --> 00:46:36,080
Hvala.

431
00:46:36,840 --> 00:46:39,120
Došao sam nakon sastanka.

432
00:46:39,200 --> 00:46:40,760
Pozovimo g. Cemala.

433
00:46:41,640 --> 00:46:43,280
Može, pozvat ću ga.

434
00:46:43,360 --> 00:46:45,000
Sad su valjda svi ovdje.

435
00:46:51,840 --> 00:46:53,560
Odat ću ti tajnu.

436
00:46:56,080 --> 00:46:57,120
Spremna?

437
00:47:38,080 --> 00:47:40,960
VELIKI HOTEL ISTANBUL

438
00:47:41,040 --> 00:47:43,320
RESTORAN

439
00:47:43,400 --> 00:47:44,960
Ja osvjetljavam ovaj grad.

440
00:48:16,440 --> 00:48:17,560
Što radiš?

441
00:48:43,120 --> 00:48:45,480
Bit će dobro kad nam bude gužva.

442
00:48:45,560 --> 00:48:47,200
Vaša supruga dolazi?

443
00:48:48,240 --> 00:48:51,320
Da, vjerojatno je zapela u prometu.
Pardon.

444
00:49:20,920 --> 00:49:22,960
Znači, ti to pališ svaku večer?

445
00:49:26,040 --> 00:49:27,240
Ne svaku večer.

446
00:49:31,520 --> 00:49:33,960
Rado bih sve promijenila.

447
00:49:36,520 --> 00:49:38,200
Sebe, svoj život.

448
00:49:40,120 --> 00:49:41,360
Cijeli svijet.

449
00:49:45,760 --> 00:49:47,120
Zar ti to ne bi želio?

450
00:49:54,120 --> 00:49:55,440
Možda sam to i želio.

451
00:49:59,400 --> 00:50:00,800
Možda jesam.

452
00:50:43,960 --> 00:50:45,040
Gdje si bila?

453
00:50:50,640 --> 00:50:51,600
Evo me.

454
00:50:52,120 --> 00:50:53,520
Gdje si bila, Gökçe?

455
00:50:54,840 --> 00:50:55,760
Ovdje.

456
00:50:57,320 --> 00:50:58,720
Neću ti ovo zaboraviti.

457
00:51:02,920 --> 00:51:04,480
Ni ja neću zaboraviti.

458
00:51:05,480 --> 00:51:08,000
Rugaš mi se. Saberi se!

459
00:51:09,320 --> 00:51:13,680
-Uopće ti se ne rugam.
-Znala si za večeru i propustila si je.

460
00:51:13,760 --> 00:51:17,000
Nisi imala mobitel sa sobom.
Osramotila si me!

461
00:51:17,520 --> 00:51:19,360
Nisi se osramotio, Kenane.

462
00:51:26,080 --> 00:51:29,080
-Samo tvoja sjena nije bila uz tebe.
-Što?

463
00:51:29,640 --> 00:51:32,200
Što se događa? Ne mogu spavati od vas.

464
00:51:32,280 --> 00:51:35,040
Ništa, sine. Sve je u redu.

465
00:51:35,120 --> 00:51:37,360
Gökçe, što se događa?

466
00:51:38,280 --> 00:51:39,320
Evo me, ljubavi!

467
00:52:07,920 --> 00:52:10,280
A narančasta? Sjajno bi vam stajala.

468
00:52:11,520 --> 00:52:13,040
Uzet ću plavu.

469
00:52:13,640 --> 00:52:15,480
-Kako želite.
-A što je ondje?

470
00:52:16,400 --> 00:52:17,560
Dobar dan!

471
00:52:17,640 --> 00:52:20,400
-Ceylan. Gökçe nije ovdje?
-Rano je otišla.

472
00:52:22,560 --> 00:52:25,720
-Mogu li vam pomoći?
-Samo sam svratio.

473
00:52:27,840 --> 00:52:29,280
Ovo je novo?

474
00:52:29,920 --> 00:52:32,480
Da. Gđa Gökçe je htjela promjenu.

475
00:52:32,560 --> 00:52:35,840
I zrcalo je novo, ali nije postavljeno.
Stolar je u Balatu.

476
00:52:37,760 --> 00:52:39,480
U Balatu? Zašto odande?

477
00:52:39,560 --> 00:52:42,760
Mislim da je dobila ideju
iz knjige koju čita.

478
00:52:45,200 --> 00:52:46,160
Iz koje knjige?

479
00:52:47,120 --> 00:52:48,800
Mislim da se zove Pepeo.

480
00:52:51,840 --> 00:52:53,840
Dobro. Lijep pozdrav!

481
00:52:54,640 --> 00:52:58,560
-Kad će se Gökçe vratiti?
-Mislim da danas više neće.

482
00:53:02,200 --> 00:53:03,760
Dobro. Doviđenja.

483
00:53:08,920 --> 00:53:13,160
-Zašto si ovdje s tom ženom?
-Kako me se usuđuješ ispitivati?

484
00:53:13,760 --> 00:53:15,480
Zna li da si oženjen?

485
00:53:16,840 --> 00:53:21,000
-Između nas nema ništa. Jesmo li u braku?
-Na papiru jesmo.

486
00:53:21,920 --> 00:53:25,240
Ako ne budeš pazio
dok se ne rastanemo, znam kako…

487
00:53:25,320 --> 00:53:27,680
Gubi se odavde! Odlazi!

488
00:53:29,320 --> 00:53:31,640
Svatko plaća za svoje grijehe.

489
00:53:32,320 --> 00:53:35,520
Budi svjestan svojih slabosti
i ne idi predaleko.

490
00:54:13,680 --> 00:54:14,640
Što je to bilo?

491
00:54:17,040 --> 00:54:20,480
-Što?
-Što se ovo sada dogodilo?

492
00:54:20,560 --> 00:54:22,480
Ništa. Nije važno.

493
00:54:24,280 --> 00:54:26,200
Rekao si mi da nisi oženjen.

494
00:54:26,800 --> 00:54:29,440
Ispituješ me? O čemu?

495
00:54:29,520 --> 00:54:31,280
Nisi li ti udana?

496
00:54:31,800 --> 00:54:34,120
-Želim objašnjenje.
-Za što?

497
00:54:34,200 --> 00:54:37,720
-Lažeš mi!
-O čemu? O čemu govoriš?

498
00:54:37,800 --> 00:54:39,880
-Rekao si da je ne poznaješ!
-Koga?

499
00:54:39,960 --> 00:54:43,960
Prošla je kraj nas, pitala sam tko je
i rekao si da je ne znaš!

500
00:54:44,040 --> 00:54:47,080
Ti lažeš! Ti si zaista udana!

501
00:54:47,160 --> 00:54:51,200
Odakle znaš za kulu? Reci mi!
Ne poznajem te! Tko si ti?

502
00:54:51,920 --> 00:54:53,000
Tko si ti?

503
00:54:54,280 --> 00:54:56,600
-Tko si ti?
-Tko si? Želim…

504
00:54:56,680 --> 00:54:59,640
Tko si ti?

505
00:54:59,720 --> 00:55:00,960
Tko si ti?

506
00:55:01,040 --> 00:55:02,880
Tko si ti?

507
00:55:02,960 --> 00:55:06,600
Tko si ti? Tko?

508
00:57:14,840 --> 00:57:16,920
Tata je tražio da se oženim Büşrom.

509
00:57:19,600 --> 00:57:22,080
Posao je propadao, a on je bio bolestan.

510
00:57:22,760 --> 00:57:26,920
Oni su zajedno poslovali,
a nas su dvoje uvukli u to.

511
00:57:28,000 --> 00:57:32,160
Nisam nikad spavao s Büşrom.
Znala je da je ne volim.

512
00:57:35,080 --> 00:57:40,240
Kad je tata umro, zatražio sam razvod.
Nije ga dala i tad je eskaliralo.

513
00:57:40,320 --> 00:57:44,720
Jednog se dana pojavio njezin brat.
Jedva je izvukao živu glavu.

514
00:57:46,280 --> 00:57:48,080
Prekrižio sam ih.

515
00:58:18,240 --> 00:58:21,080
-Nisi jeo.
-Nisam gladan.

516
00:58:24,160 --> 00:58:25,960
Daš mi Pepeo ako si pročitala?

517
00:58:29,680 --> 00:58:30,680
Nisam pročitala.

518
00:58:32,040 --> 00:58:34,120
Otkad ti treba tako dugo za knjigu?

519
00:58:40,600 --> 00:58:44,920
Trebam se javiti ljudima u vezi s njom.
Daj mi je što prije.

520
00:58:49,760 --> 00:58:54,560
Naš zadnji ručak
ostavio nam je okus izdaje u ustima.

521
00:58:55,240 --> 00:58:59,200
M i R, napokon sam postigla da se suočite.

522
00:59:00,320 --> 00:59:06,160
Gorak okus smrti
preplavio mi je tijelo za tim stolom.

523
00:59:06,920 --> 00:59:08,520
I M me ubio.

524
00:59:10,720 --> 00:59:12,520
Ovaj put nije me mogao spasiti.

525
00:59:12,600 --> 00:59:15,720
Od ljubavi je ostala samo šačica pepela.

526
00:59:50,800 --> 00:59:53,800
„…preplavio mi je tijelo za tim stolom.

527
00:59:53,880 --> 00:59:56,760
M me ubio.
Ovaj put nije me mogao spasiti.”

528
00:59:58,000 --> 00:59:59,760
Ubio ju je.

529
01:00:01,160 --> 01:00:03,240
Ispostavilo se da je sve stvarno.

530
01:00:06,800 --> 01:00:08,960
Na primjer?

531
01:00:09,040 --> 01:00:13,040
Sve. Kula, pekarnica, Balat.

532
01:00:13,560 --> 01:00:16,720
To što je M Metin, što je oženjen. Sve!

533
01:00:16,800 --> 01:00:21,440
Dobro, ali ovo je knjiga. Fikcija.

534
01:00:21,520 --> 01:00:23,520
Sve je izmišljeno, zar ne?

535
01:00:24,120 --> 01:00:26,600
Ljudi i mjesta možda su slučajni.

536
01:00:26,680 --> 01:00:30,880
Kažem ti, sve sam to proživjela.
Bilo je stvarno. Sve sam to osjetila.

537
01:00:30,960 --> 01:00:32,120
Sve sam proživjela.

538
01:00:32,680 --> 01:00:37,360
Da, ali ako je sve istina i ona je mrtva,

539
01:00:37,440 --> 01:00:39,040
kako je napisala knjigu?

540
01:00:43,240 --> 01:00:45,160
Uopće me ne slušaš.

541
01:00:45,680 --> 01:00:49,120
Grlila si se s muškarcem usred Nişantaşıja

542
01:00:49,200 --> 01:00:50,840
u nekom smiješnom autu.

543
01:00:51,920 --> 01:00:53,840
Znam što sam vidjela.

544
01:01:11,480 --> 01:01:14,240
Još se nisi udala za onog izdavača?

545
01:01:14,320 --> 01:01:16,680
Kako to misliš, ne želiš se udati?

546
01:01:17,560 --> 01:01:19,120
Udaj se, skrasi se.

547
01:01:20,720 --> 01:01:21,920
Poslušaj me, dušo.

548
01:01:28,120 --> 01:01:30,800
Vjeruj mi, živjet ćeš vrlo sretno.

549
01:01:49,240 --> 01:01:51,800
Pročitala sam. Ne vrijedi izdavati.

550
01:01:54,400 --> 01:01:55,600
Nije ti se svidjela?

551
01:01:57,240 --> 01:01:59,240
Emocije su pretjerane.

552
01:02:00,480 --> 01:02:02,160
A kraj uopće nije zanimljiv.

553
01:02:03,280 --> 01:02:06,200
Ideja je fora, ali izvedba je loša.

554
01:02:08,160 --> 01:02:11,640
Ako znaš tko je autor,
rado bih razgovarala s njim.

555
01:02:12,880 --> 01:02:14,040
Raspitat ću se.

556
01:03:05,720 --> 01:03:07,320
Zauzvrat samo tugu…

557
01:03:13,200 --> 01:03:14,640
Slomljenog srca…

558
01:03:18,320 --> 01:03:21,280
…preplavio mi je tijelo za tim stolom.

559
01:03:56,400 --> 01:03:59,760
PEPEO

560
01:04:09,920 --> 01:04:13,000
NE MOŽEMO SE NAĆI IDUĆA TRI DANA.
IMAM POSLA. NAZVAT ĆU TE

561
01:04:30,400 --> 01:04:32,280
Nismo mogli naći autora.

562
01:04:32,360 --> 01:04:34,840
-Kako to? Tko je poslao knjigu?
-Ne znam.

563
01:04:34,920 --> 01:04:38,880
-Istražujemo. I mi smo zbunjeni.
-Netko ju je sigurno poslao.

564
01:04:38,960 --> 01:04:42,520
-Nije pala s neba.
-Vjerojatno je došla s drugima.

565
01:04:42,600 --> 01:04:45,560
Sve su registrirane s osobama za kontakt.

566
01:04:45,640 --> 01:04:47,760
Ali za Pepeo nemamo nikakve podatke.

567
01:04:51,560 --> 01:04:53,520
Knjigu je donio dostavljač?

568
01:04:53,600 --> 01:04:56,200
Onda istražite dostavne tvrtke.

569
01:04:56,280 --> 01:04:59,000
-Tako ćemo joj ući u trag.
-Može.

570
01:05:34,680 --> 01:05:35,640
Gdje je Metin?

571
01:05:36,840 --> 01:05:38,320
-Gdje je Metin?
-Tko?

572
01:05:39,760 --> 01:05:42,640
-Ali.
-Majstor je otišao na sajam srijedom.

573
01:05:44,080 --> 01:05:46,000
-Trebate upute?
-Ne, hvala.

574
01:05:46,520 --> 01:05:48,600
Staretinar!

575
01:05:51,880 --> 01:05:52,840
Staretinar!

576
01:05:57,080 --> 01:05:58,880
Staretinar!

577
01:06:01,560 --> 01:06:02,920
Staretinar!

578
01:06:03,000 --> 01:06:04,360
Tople pogače!

579
01:06:07,160 --> 01:06:08,800
Pogače!

580
01:06:47,320 --> 01:06:50,560
Možete li im reći da ja više neću…

581
01:07:10,080 --> 01:07:11,280
Izvolite?

582
01:07:14,280 --> 01:07:16,360
-Molim paprike.
-Evo.

583
01:07:17,520 --> 01:07:18,360
Izvolite.

584
01:07:21,080 --> 01:07:22,040
Idemo?

585
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Hajde, reci što mi želiš reći.

586
01:07:50,000 --> 01:07:52,120
-Gökçe.
-Tko su ti ljudi?

587
01:07:54,280 --> 01:07:55,160
Nitko posebno.

588
01:07:58,000 --> 01:07:59,680
Što skrivaš od mene?

589
01:08:00,600 --> 01:08:04,680
Skrivam? Ovo s tobom nema veze.
Ne brini se. Ima veze s poslom.

590
01:08:05,760 --> 01:08:09,520
-Koliko ima žena?
-Što? Što se s tobom događa?

591
01:08:20,720 --> 01:08:24,840
Moram saznati sve o tebi. Dobro?

592
01:08:25,920 --> 01:08:28,560
Meni ovo nije samo avantura.

593
01:08:30,080 --> 01:08:33,800
-Zavoljela sam te.
-Nemoj. Ne navikavaj se na mene.

594
01:08:37,440 --> 01:08:38,360
Nemoj.

595
01:08:44,320 --> 01:08:45,640
Ne odguruj me.

596
01:08:53,360 --> 01:08:55,080
Odguruješ me od sebe.

597
01:08:57,760 --> 01:09:00,280
Gubim se.

598
01:09:00,360 --> 01:09:04,040
Nikog ne odgurujem,
ne bježim i ne skrivam se.

599
01:09:06,880 --> 01:09:07,720
Gle…

600
01:09:10,480 --> 01:09:13,760
Nisam u stanju ikomu biti potpora.

601
01:09:20,480 --> 01:09:21,760
Gökçe, što je?

602
01:09:23,320 --> 01:09:24,320
Smiri se.

603
01:09:26,160 --> 01:09:27,760
Gökçe, što radiš?

604
01:09:29,960 --> 01:09:32,800
Gökçe, za milog Boga!

605
01:09:33,960 --> 01:09:35,480
Što ti je?

606
01:10:24,400 --> 01:10:25,880
Kad god zatvorim oči,

607
01:10:27,920 --> 01:10:29,080
na kuli sam.

608
01:10:30,960 --> 01:10:32,040
Poput litice je.

609
01:10:38,440 --> 01:10:40,400
Najradije bih vrištala.

610
01:10:44,440 --> 01:10:45,440
Nemam glasa.

611
01:10:46,920 --> 01:10:48,600
Ne znam ni kako se zovem.

612
01:10:50,520 --> 01:10:51,920
Ne znam kako se zovem.

613
01:10:54,240 --> 01:10:56,640
Sve ono što sam proživjela…

614
01:11:01,480 --> 01:11:02,480
Mutno mi je.

615
01:11:03,720 --> 01:11:04,920
Sve sam pomiješala.

616
01:11:08,360 --> 01:11:09,920
Gökçe, što radiš?

617
01:11:16,080 --> 01:11:17,000
Pritisni.

618
01:12:01,440 --> 01:12:03,680
Našli smo adresu s koje je poslano.

619
01:12:03,760 --> 01:12:07,320
Poslano je prije godinu dana,
a donio je nepoznati dostavljač.

620
01:12:07,400 --> 01:12:10,840
-Na toj adresi živi Reyhan Akkaya.
-Pošalji mi adresu.

621
01:12:11,400 --> 01:12:12,240
Hoću.

622
01:12:52,520 --> 01:12:55,480
-Da?
-Dobar dan. Vi ste gđa Reyhan?

623
01:12:55,560 --> 01:12:59,640
Ja sam vlasnik Naklade Urkan. Kenan Urkan.

624
01:13:00,280 --> 01:13:03,160
Oprostite što dolazim nenajavljen,

625
01:13:04,320 --> 01:13:07,160
ali želim razgovarati
o knjizi koju ste poslali.

626
01:13:08,760 --> 01:13:10,280
Oprostite, kojoj knjizi?

627
01:13:11,280 --> 01:13:14,120
-Pepeo.
-Ne znam ni za kakvu knjigu.

628
01:13:14,200 --> 01:13:17,880
-Pogriješili ste.
-Knjiga je poslana s ove adrese.

629
01:13:17,960 --> 01:13:19,440
Prije godinu dana.

630
01:13:19,520 --> 01:13:21,040
Živite li sami?

631
01:13:21,680 --> 01:13:24,840
-Da.
-Jeste li živjeli sami prije godinu dana?

632
01:13:25,360 --> 01:13:28,400
Ne. Sa mnom je bila starija sestra, ali…

633
01:13:28,480 --> 01:13:30,560
Mogu li razgovarati s njom?

634
01:13:30,640 --> 01:13:32,760
Ne možete, umrla je.

635
01:13:34,200 --> 01:13:37,240
Moja sućut. Žao mi je.

636
01:13:37,320 --> 01:13:40,480
-Kako se zvala?
-Duygu Akkaya. Pogriješili ste.

637
01:13:40,560 --> 01:13:43,080
Znam kako vam je sestra umrla.

638
01:13:43,880 --> 01:13:47,120
-Vjerojatno je ona napisala knjigu.
-Mislim da nije.

639
01:13:47,200 --> 01:13:50,840
To je ljubavna priča
stolara po imenu M i jedne žene.

640
01:13:50,920 --> 01:13:54,960
Na kraju knjige
ona tvrdi da će je stolar ubiti.

641
01:13:55,040 --> 01:13:59,160
Ako je umrla u sumnjivim okolnostima,
možda možete prijaviti zločin.

642
01:13:59,240 --> 01:14:02,840
Ni u što ne sumnjam.
Tada sam već sve rekla policiji.

643
01:14:43,200 --> 01:14:45,600
-İlyase, idi.
-Mogu donijeti ostalo.

644
01:14:46,120 --> 01:14:47,040
Idi unutra.

645
01:14:53,360 --> 01:14:55,680
-Zašto si došla?
-Prvo, smiri se.

646
01:14:55,760 --> 01:14:57,680
Ne mogu. Kako se usuđuješ doći?

647
01:14:58,640 --> 01:15:01,720
Ni ja tebe ne želim vidjeti.
Posjetio me muškarac.

648
01:15:01,800 --> 01:15:03,680
-Tko?
-Ne znam. Duygu…

649
01:15:03,760 --> 01:15:07,360
Ne spominji mi njezino ime.
Želim je zaboraviti.

650
01:15:07,440 --> 01:15:11,000
-Pisala je o tebi, Balatu, vašoj ljubavi.
-Hoćeš da poludim?

651
01:15:11,080 --> 01:15:14,320
-Pisala je o svojoj smrti.
-Kakve su to gluposti?

652
01:15:14,400 --> 01:15:18,120
-Ne iskapaj prošlost.
-O svojoj smrti! I tko zna čemu još!

653
01:15:18,200 --> 01:15:19,600
Ne dolazi opet ovamo!

654
01:15:22,800 --> 01:15:25,560
Moglo bi postati gadno.

655
01:16:38,600 --> 01:16:39,840
Zašto me tako gledaš?

656
01:16:49,320 --> 01:16:50,640
Našao sam autora.

657
01:16:53,080 --> 01:16:53,920
Autoricu.

658
01:16:55,640 --> 01:16:57,240
Zove se Duygu Akkaya.

659
01:17:00,960 --> 01:17:02,200
Tužna priča.

660
01:17:03,680 --> 01:17:04,920
Ispada da je umrla.

661
01:17:06,960 --> 01:17:10,760
Ili je netko skrivio njezinu smrt.

662
01:17:17,920 --> 01:17:19,080
Čudno, zar ne?

663
01:17:21,480 --> 01:17:23,160
Pisala je o svojoj smrti.

664
01:17:25,800 --> 01:17:27,320
Gotovo ju je predvidjela.

665
01:17:32,400 --> 01:17:35,640
Ljudi iz nakladničke kuće
našli su broj njezine sestre.

666
01:17:42,680 --> 01:17:43,520
Ege?

667
01:17:52,320 --> 01:17:53,360
Duygu.

668
01:17:59,880 --> 01:18:00,920
Kako je umrla?

669
01:18:02,120 --> 01:18:04,880
Je li zadavljena? Ustrijeljena? Kako?

670
01:18:05,800 --> 01:18:06,760
Ne znam.

671
01:18:11,920 --> 01:18:13,760
Nadam se da nije patila.

672
01:18:15,160 --> 01:18:18,680
Možeš i sama pitati.
Evo ti adresa njezine sestre.

673
01:18:53,360 --> 01:18:56,960
-Oprostite! Živite li ovdje?
-Da.

674
01:18:57,880 --> 01:19:00,960
Trebam broj 10.
Zvonila sam, ali nitko ne otvara.

675
01:19:01,040 --> 01:19:05,200
Reyhan. Čula sam da se odselila.
Naglo se spakirala i otišla.

676
01:19:05,280 --> 01:19:07,760
-Znate li kamo se odselila?
-Ne znam.

677
01:19:08,480 --> 01:19:09,760
Imala je sestru?

678
01:19:10,280 --> 01:19:13,280
Da, Duygu. Umrla je lani.

679
01:19:13,360 --> 01:19:15,720
Čula sam. Znate li kako je umrla?

680
01:19:16,720 --> 01:19:18,800
Neki kažu da se ubila.

681
01:19:19,520 --> 01:19:23,440
Drugi tvrde da je taj dan
u kuću ušao neki muškarac.

682
01:19:50,120 --> 01:19:52,400
-Dobar dan.
-Dobar dan!

683
01:19:54,280 --> 01:19:57,600
-Izvolite!
-Trebam dobrog stolara.

684
01:19:57,680 --> 01:19:59,880
-Čuo sam za vas.
-Što trebate?

685
01:20:01,360 --> 01:20:05,000
-Policu za knjige.
-Može. Evo me odmah.

686
01:20:18,480 --> 01:20:21,080
Nema problema. Kakvu biste policu htjeli?

687
01:20:21,720 --> 01:20:27,160
Ne preveliku.
Modernu policu u boji sirova drva.

688
01:20:29,200 --> 01:20:31,200
Dobro. Napišite mi mjere.

689
01:20:35,680 --> 01:20:39,000
Cijena nije bitna. Ali treba mi brzo.

690
01:20:42,680 --> 01:20:44,000
Za tjedan dana?

691
01:20:44,920 --> 01:20:48,200
-To je prekasno.
-Stvar je u vremenu, a ne u novcu.

692
01:20:48,280 --> 01:20:51,400
Ali mogu nešto napraviti
od materijala koji već imam.

693
01:20:52,080 --> 01:20:52,920
Može.

694
01:20:55,600 --> 01:20:59,880
-Dobro. Još nešto?
-Napisat ću vam adresu.

695
01:22:01,040 --> 01:22:02,440
Zašto me pratiš?

696
01:22:04,560 --> 01:22:06,040
Znaš tko je Duygu Akkaya?

697
01:22:10,480 --> 01:22:14,560
-Metin je možda počinio zločin.
-Da, jest.

698
01:22:16,920 --> 01:22:20,880
Zločin je to što se viđa s tobom.
I to mu nije prvi put.

699
01:22:21,600 --> 01:22:24,520
Sve se to negdje zapisuje.

700
01:22:24,600 --> 01:22:26,640
Sad si mu partnerica u zločinu.

701
01:22:27,160 --> 01:22:30,920
-Zaista me ne zanima tvoje mišljenje.
-Ma je li?

702
01:22:32,840 --> 01:22:35,320
Svakog će sustići ono što je zapisano.

703
01:22:36,560 --> 01:22:37,520
Alah je velik.

704
01:22:40,040 --> 01:22:42,360
Ovo je moje prvo i zadnje upozorenje.

705
01:22:42,440 --> 01:22:46,280
Ako si pametna, klonit ćeš se ove četvrti.

706
01:23:33,400 --> 01:23:34,520
Niste trebali.

707
01:23:36,440 --> 01:23:39,360
Pa nećemo dopustiti da gladujete.

708
01:23:45,840 --> 01:23:47,680
Jeste li kad bili u ovom kraju?

709
01:23:49,640 --> 01:23:50,800
Prvi mi je put.

710
01:23:56,960 --> 01:23:58,680
Ovo vam je prvi put?

711
01:23:59,680 --> 01:24:00,520
Da.

712
01:24:06,760 --> 01:24:07,880
Jeste li oženjeni?

713
01:24:09,120 --> 01:24:10,120
Nisam.

714
01:24:12,000 --> 01:24:13,680
Jeste li ikad bili oženjeni?

715
01:24:17,200 --> 01:24:18,160
Jesam.

716
01:24:22,200 --> 01:24:26,440
-Nije potrajalo?
-To je sad iza mene.

717
01:24:26,520 --> 01:24:28,440
Prebolio sam. Nije važno.

718
01:24:39,680 --> 01:24:44,240
Dobro došla, draga.
Večera je spremna i imamo gosta.

719
01:24:48,720 --> 01:24:50,040
Onda, što kažeš?

720
01:24:52,720 --> 01:24:57,800
Ti si dala napraviti zrcalo za butik.
Tako sam došao do njega. Moja žena Gökçe.

721
01:25:00,440 --> 01:25:02,520
Majstor krasno radi, što kažeš?

722
01:25:06,880 --> 01:25:08,000
Meso je gotovo.

723
01:25:09,440 --> 01:25:13,240
Samo ti sjedni, evo me odmah.
On će jesti s nama.

724
01:25:14,560 --> 01:25:17,360
Gotov sam! Spakirat ću se i idem.

725
01:25:19,400 --> 01:25:22,640
Razmislite. Nekada davno

726
01:25:26,600 --> 01:25:27,440
Gökçe?

727
01:25:38,240 --> 01:25:39,240
Majstore?

728
01:25:44,480 --> 01:25:45,800
Ostavit ću ovo ovdje.

729
01:25:47,280 --> 01:25:50,600
Nije mi trebalo. Hvala.

730
01:25:57,680 --> 01:25:58,800
Čitaš li?

731
01:26:02,240 --> 01:26:03,320
Nemam vremena.

732
01:26:04,840 --> 01:26:07,440
Nama je to posao. Uglavnom čita Gökçe.

733
01:26:08,320 --> 01:26:09,280
Zar ne, Gökçe?

734
01:26:13,560 --> 01:26:14,600
Treba čitati.

735
01:26:16,640 --> 01:26:23,040
Čak i knjiga koja je napisana
prije mnogo stoljeća može dirnuti ljude.

736
01:26:24,200 --> 01:26:27,400
Razmisli. Nekada davno

737
01:26:28,080 --> 01:26:31,080
žene nisu smjele čitati ljubavne romane.

738
01:26:33,760 --> 01:26:34,600
Zašto?

739
01:26:36,080 --> 01:26:38,520
Da ih ne zanesu.

740
01:26:41,640 --> 01:26:43,080
Isto je s Don Quijoteom.

741
01:26:43,640 --> 01:26:47,640
Ljudi su si hrpimice
utvarali da su vitezovi.

742
01:26:50,840 --> 01:26:51,840
Ohladit će se.

743
01:26:59,040 --> 01:27:01,480
Jesi li kad čuo za fiktofiliju?

744
01:27:03,080 --> 01:27:05,320
Taner nam je pričao o tome, sjećaš se?

745
01:27:07,920 --> 01:27:10,800
-Zanimljiva bolest.
-Gdje je Ege?

746
01:27:12,080 --> 01:27:15,880
U svojoj sobi, draga.
Odnio sam mu večeru, bez brige.

747
01:27:19,000 --> 01:27:20,080
Fiktofilija.

748
01:27:21,600 --> 01:27:25,000
Kad se zaljubiš u izmišljeni lik.

749
01:27:25,600 --> 01:27:28,680
Svjetska zdravstvena organizacija
ne smatra to bolešću,

750
01:27:29,480 --> 01:27:33,000
ali ako mene pitaš,
to je ozbiljan poremećaj.

751
01:27:36,800 --> 01:27:38,120
Hvala na večeri.

752
01:27:39,560 --> 01:27:42,120
-Laku noć.
-Gökçe je otkrila novu autoricu.

753
01:27:47,680 --> 01:27:48,920
Zove se Duygu Akkaya.

754
01:27:54,840 --> 01:27:58,040
Kako znaš za nju? Odakle znaš Duygu?

755
01:28:03,760 --> 01:28:06,560
Duygu je autorica ove knjige.

756
01:28:08,080 --> 01:28:11,040
U knjizi govori i o tebi.

757
01:28:12,360 --> 01:28:15,680
-O čemu govoriš?
-To je samo knjiga.

758
01:28:17,240 --> 01:28:19,600
Samo knjiga?

759
01:28:22,160 --> 01:28:23,360
Nastavi.

760
01:28:26,720 --> 01:28:28,720
Možda bi Gökçe htjela nastaviti.

761
01:28:32,760 --> 01:28:34,240
Dobro, onda ću ja.

762
01:28:35,920 --> 01:28:38,280
Glavni lik u ovoj knjizi je M.

763
01:28:39,400 --> 01:28:43,200
Duygu, autorica knjige, zaljubi se u M-a.

764
01:28:44,480 --> 01:28:47,920
I trči za njim iako zna da će umrijeti.

765
01:28:48,560 --> 01:28:51,160
Ovaj dio tiče se tebe, stolaru.

766
01:28:52,360 --> 01:28:54,720
Taj M stolar je u Balatu.

767
01:28:56,640 --> 01:28:57,720
I oženjen je.

768
01:28:59,960 --> 01:29:01,240
Upoznaje Duygu.

769
01:29:02,440 --> 01:29:05,560
Ona se smrtno zaljubi u njega.

770
01:29:06,960 --> 01:29:09,080
I onda on spava s njezinom sestrom.

771
01:29:10,320 --> 01:29:11,600
Čija je to priča?

772
01:29:12,320 --> 01:29:16,520
Tvoja, stolaru. Nisi li ti M iz knjige?

773
01:29:18,280 --> 01:29:21,000
Samo malo. Što tebe muči?

774
01:29:24,160 --> 01:29:28,000
-Koji tebe vrag muči?
-Ovo mi je omiljeni dio.

775
01:29:28,920 --> 01:29:32,680
„Jedino njoj sam odala tajnu, M.

776
01:29:34,160 --> 01:29:36,720
Rodu svom, svojoj krvi, R.

777
01:29:37,880 --> 01:29:41,920
Zbroj njihovih laži je izdaja.”

778
01:29:42,480 --> 01:29:43,840
Nema toga!

779
01:29:43,920 --> 01:29:47,680
Posijao si sjeme izdaje
među sestrama koje su se voljele.

780
01:29:48,200 --> 01:29:50,920
Savršen obrat, zar ne? Sviđa ti se.

781
01:29:51,000 --> 01:29:56,280
Ni ja ni Reyhan nismo izdali Duygu.
Duygu je bila ovisna o meni.

782
01:29:57,040 --> 01:29:59,760
Dobro. A je li i ovo laž?
Daj mi to, Gökçe.

783
01:30:01,400 --> 01:30:02,240
Molim te.

784
01:30:03,120 --> 01:30:04,120
Molim te.

785
01:30:07,720 --> 01:30:08,720
Da, evo.

786
01:30:08,800 --> 01:30:13,280
„Naš zadnji ručak
ostavio nam je okus izdaje u ustima.

787
01:30:14,000 --> 01:30:17,080
M i R, napokon sam
postigla da se suočite.”

788
01:30:17,920 --> 01:30:21,240
Zašto vas je suočila?
Jer ste spavali zajedno?

789
01:30:21,320 --> 01:30:26,320
-Pazi što govoriš ili ću te sjebati!
-Ništa ja ne govorim. To piše u knjizi.

790
01:30:26,400 --> 01:30:28,760
Znaš li ti išta osim knjiga?

791
01:30:28,840 --> 01:30:32,280
Znaš li i za kakav život izvan toga?
Gökçe, reci mu.

792
01:30:35,240 --> 01:30:39,120
Znaš što?
Gökçe ne zna što je istina, a što je laž.

793
01:30:40,160 --> 01:30:43,520
Jer te Gökçe našla s pomoću ove knjige.

794
01:30:44,760 --> 01:30:48,320
Pročitala ju je i htjela je
proživjeti ono što piše u njoj.

795
01:30:50,400 --> 01:30:52,240
Zar si me tako našla?

796
01:30:57,320 --> 01:31:02,040
-Sve je bilo pravo.
-Pravo? Jebemu, zar smo ti mi samo igra?

797
01:31:05,920 --> 01:31:06,960
Jesi li je ubio?

798
01:31:10,040 --> 01:31:10,880
Što?

799
01:31:11,640 --> 01:31:13,680
Sad ćemo promijeniti priču.

800
01:31:14,280 --> 01:31:16,880
Tvoju povijest s Duygu, s Reyhan,

801
01:31:17,400 --> 01:31:19,360
ono što je Gökçe tražila

802
01:31:19,880 --> 01:31:22,840
i svaki njezin trag,
sve ćemo to izbrisati.

803
01:31:27,680 --> 01:31:29,880
Ali jedno ne možemo promijeniti.

804
01:31:31,360 --> 01:31:34,360
To da si ubio Duygu.

805
01:31:37,320 --> 01:31:40,000
Znaš li koliko se puta pokušala ubiti?

806
01:31:41,280 --> 01:31:42,840
Koliko je lijekova pila?

807
01:31:42,920 --> 01:31:45,880
Što se događalo kad ih ne bi popila?

808
01:31:46,960 --> 01:31:49,680
-Znaš li to? Što uopće znaš?
-Pusti me!

809
01:31:49,760 --> 01:31:52,080
Znaš li koliko se puta pokušala ubiti?

810
01:31:52,160 --> 01:31:54,200
-Pusti me!
-Ne znaš ništa o Duygu!

811
01:31:54,280 --> 01:31:56,680
Ne znaš ništa o njoj!

812
01:31:56,760 --> 01:31:58,520
Ne znaš ništa o njoj!

813
01:32:34,240 --> 01:32:35,520
Gökçe, zovi policiju!

814
01:34:32,800 --> 01:34:35,080
Što je stvarnost, a što fikcija?

815
01:34:35,160 --> 01:34:38,800
Razmislimo o tome.
Mislim da nas život sve vara.

816
01:34:39,720 --> 01:34:43,280
Stvarnost bi mogla biti laž
koju je netko izmislio, zar ne?

817
01:34:43,920 --> 01:34:46,920
Možda svi živimo u nečijem snu.

818
01:34:49,480 --> 01:34:51,320
Da. Izvolite.

819
01:34:51,400 --> 01:34:54,640
Lik iz vaše knjige
ubije se tako što se baci pod vlak.

820
01:34:54,720 --> 01:34:58,760
Jeste li namjerno
povezali lik iz drugog romana sa svojim?

821
01:34:58,840 --> 01:35:01,240
Da. Sličnost je bila namjerna.

822
01:35:01,760 --> 01:35:06,840
Ne mogu se sjetiti upečatljivijeg kraja
od samoubojstva Ane Karenjine.

823
01:35:06,920 --> 01:35:11,040
Naravno, kraj je hommage velikom Tolstoju.

824
01:35:12,480 --> 01:35:13,480
Vi, gospodine.

825
01:35:13,560 --> 01:35:17,160
Ova se knjiga razlikuje od prethodnih.
Koji ste proces prošli?

826
01:35:17,240 --> 01:35:19,120
Što su vam bili izvori?

827
01:35:21,120 --> 01:35:24,840
Shvatio sam da previše pišem o sebi.

828
01:35:26,320 --> 01:35:27,840
Jednog dana rekoh si:

829
01:35:28,760 --> 01:35:33,640
„Tanere, vrijeme je
da se okušaš u nečem drukčijem.

830
01:35:33,720 --> 01:35:37,080
Da prestaneš pisati o vlastitom životu.”

831
01:35:38,400 --> 01:35:41,280
Zamislite da se uvučete nekomu u um.

832
01:35:43,080 --> 01:35:46,400
Da gledate život kroz njihove oči.

833
01:35:48,560 --> 01:35:50,160
Tako se rodio Pepeo.

834
01:35:51,560 --> 01:35:54,240
Hvala. Hvala svima što ste došli.

835
01:39:39,160 --> 01:39:44,160
Prijevod titlova: Petra Matić



