1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
NETFLIX UVÁDÍ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,720 --> 00:00:16,920
Co je skutečnost a co fikce?

5
00:00:18,600 --> 00:00:22,280
Musíme to promyslet.
Myslím, že život nás všechny klame.

6
00:00:23,080 --> 00:00:26,760
Realita může být vymyšlená,
někdo ji mohl vymyslet, nebo ne?

7
00:00:27,280 --> 00:00:30,440
Možná všichni žijeme v něčím snu.

8
00:00:33,080 --> 00:00:36,200
POPEL

9
00:01:13,480 --> 00:01:15,000
Ano!

10
00:01:16,240 --> 00:01:18,480
Děkuji všem, že jste tady.

11
00:01:18,560 --> 00:01:21,600
Víte, že na proslovy moc nejsem.

12
00:01:23,480 --> 00:01:26,840
Když otec před čtyřiceti lety
založil vydavatelství Urkan,

13
00:01:27,480 --> 00:01:30,840
byla na naší straně
spousta přátel, věrných spisovatelů.

14
00:01:30,920 --> 00:01:35,520
Měli jsme tisíce čtenářů.
Náš první titul bylo Moře života.

15
00:01:36,440 --> 00:01:39,680
Od té doby jsme měli
tolik vzpomínek a nápadů, že?

16
00:01:40,520 --> 00:01:41,360
Ano.

17
00:01:41,920 --> 00:01:45,240
Ale knihy už nikdo nečte.

18
00:01:47,800 --> 00:01:51,800
Má žena mi většinu
z tohoto dobrodružství stála po boku.

19
00:01:52,280 --> 00:01:56,880
Pořád čte knihy jako první
a důvěřuji jejím instinktům.

20
00:01:56,960 --> 00:02:00,360
Dnes slavíme desáté výročí svatby.

21
00:02:01,840 --> 00:02:04,000
Gökçe, jsem rád, že mám tebe a nás.

22
00:02:06,400 --> 00:02:09,840
Už to nudnou řeč utnu.
Jsem rád, že jste tady. Na přátele!

23
00:02:09,920 --> 00:02:10,880
Na přátele!

24
00:02:13,720 --> 00:02:16,840
Já jediný si to myslím, ostatní…

25
00:02:27,120 --> 00:02:30,960
Říkám ti to jako přítel,
přestaň psát o svém životě.

26
00:02:31,040 --> 00:02:32,160
Zkus něco jiného.

27
00:02:32,800 --> 00:02:34,280
Podívejme, Gökçe.

28
00:02:35,000 --> 00:02:37,760
Tvému muži už se nelíbí, co píšu.

29
00:02:37,840 --> 00:02:39,920
Myslí, že mám zkusit něco nového.

30
00:02:40,760 --> 00:02:42,280
A co tohle?

31
00:02:42,360 --> 00:02:44,560
Nedávno to psali ve zprávách.

32
00:02:44,640 --> 00:02:50,440
Krejčí ve čtvrti Maltepe v Istanbulu věří,
že Anna Karenina skutečně existuje.

33
00:02:50,520 --> 00:02:54,120
Nejen, že tomu věří.
Dokonce opustil rodinu a odjel do Ruska.

34
00:02:54,200 --> 00:02:56,640
- Ruska?
- Kdyby to byl seriál, nebo film…

35
00:02:56,720 --> 00:02:58,760
- Nekoupili bysme to.
- Věřil tomu!

36
00:03:00,680 --> 00:03:02,080
Jdi dovnitř.

37
00:03:04,400 --> 00:03:05,720
Něco si vem.

38
00:03:06,840 --> 00:03:08,880
No tak, jdi dovnitř!

39
00:03:10,480 --> 00:03:12,560
Zabij je.

40
00:03:16,920 --> 00:03:19,240
Zmáčkni to.

41
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
POPEL

42
00:03:52,080 --> 00:03:56,680
„Popel nikdy neshoří,
je pozůstatkem planoucí lásky.“

43
00:04:02,320 --> 00:04:05,920
„Jak poznáš, že jsi
poznala někoho z jiného světa?

44
00:04:10,680 --> 00:04:13,680
A co když ty do tohoto světa nepatříš?

45
00:04:16,440 --> 00:04:18,000
Co když spíš…“

46
00:05:24,200 --> 00:05:28,960
Ať má slova znějí v hlavě komukoli,
jeho osud se navždy změní.

47
00:05:46,640 --> 00:05:48,560
Dávám sbohem a dávám se všanc.

48
00:05:48,640 --> 00:05:49,880
Dobré ráno, Ceylan.

49
00:05:50,800 --> 00:05:52,600
- Růžové jsme nechtěli.
- Ano.

50
00:05:52,680 --> 00:05:54,240
- Chtěli jsme modré.
- Ano.

51
00:05:54,760 --> 00:05:56,280
Lidé, které jsem znala

52
00:05:56,360 --> 00:05:59,040
a kteří mě míjeli,
jsou v mých vzpomínkách.

53
00:06:03,960 --> 00:06:05,760
Vzpomínám na všechny ty tváře.

54
00:06:08,080 --> 00:06:10,000
- Zdravím.
- Vítejte, paní Gökçe.

55
00:06:10,080 --> 00:06:11,720
Děkuji. Mami?

56
00:06:15,000 --> 00:06:16,760
- Gökçe?
- Ano.

57
00:06:17,480 --> 00:06:21,000
Nechávám je daleko za sebou
a píšu pro nový život.

58
00:06:22,040 --> 00:06:24,480
Ať ostatní vidí, čím jsem si prošla.

59
00:06:31,960 --> 00:06:36,400
Ať tuto knihu získá kdokoli,
bude vědět, že jediný člověk

60
00:06:36,480 --> 00:06:38,560
je zodpovědný za všechny náhody.

61
00:06:38,640 --> 00:06:40,080
POPEL

62
00:06:42,600 --> 00:06:45,680
Ten, jehož jméno
se neodvážím celé vyslovit, je M.

63
00:06:46,680 --> 00:06:49,280
Jako by všechny
uličky Balatu vedly za ním.

64
00:06:53,200 --> 00:06:57,800
Děsivá agrese M., jeho tajemné mlčení,
to vše mě k němu táhne.

65
00:06:59,600 --> 00:07:02,320
Kruh života vyobrazený na paži.

66
00:07:02,880 --> 00:07:04,960
Ptačí stín na šíji.

67
00:07:08,480 --> 00:07:10,160
Tehdy to celé začalo.

68
00:07:10,680 --> 00:07:12,520
V malé pekárně v Balatu.

69
00:07:14,120 --> 00:07:17,720
Tajemstvím M. se tato pekárna
proměnila ve vzpomínku,

70
00:07:17,800 --> 00:07:20,120
která nás oba zatáhla do temnot.

71
00:07:20,200 --> 00:07:21,480
PEKÁRNA MÜŞFİKA

72
00:07:22,320 --> 00:07:26,120
To poletující popel
toto místo proměnil v zázrak.

73
00:07:26,680 --> 00:07:28,600
A jen já ho vidím.

74
00:07:36,360 --> 00:07:42,320
Jako by mě znamení vedla
pokaždé do pekárny Müşfika.

75
00:07:54,760 --> 00:07:56,560
PEKÁRNA MÜŞFİKA

76
00:08:06,840 --> 00:08:09,880
- Ahoj, Lale. Dobré ráno.
- Dobré ráno, zlato.

77
00:08:09,960 --> 00:08:13,080
- Jak se daří?
- Fajn. Proč tak brzy?

78
00:08:13,160 --> 00:08:15,000
Mám pro tebe návrh.

79
00:08:57,240 --> 00:08:59,560
Tohle je ono. Kde je vchod?

80
00:08:59,640 --> 00:09:00,680
Tady, pojď.

81
00:09:04,040 --> 00:09:06,560
PEKÁRNA MÜŞFİKA

82
00:09:06,640 --> 00:09:09,880
- Dobrý den.
- Zdravím, vítejte.

83
00:09:09,960 --> 00:09:10,840
Děkuju.

84
00:09:14,680 --> 00:09:16,520
Nestůjte tam, posaďte se.

85
00:09:17,560 --> 00:09:20,560
Gökçe, netuším, jak jsi to tady našla.

86
00:09:23,120 --> 00:09:27,800
V jedné knize,
kterou jsi poslala, psali o této pekárně.

87
00:09:28,480 --> 00:09:29,320
Co?

88
00:09:30,720 --> 00:09:33,160
Hrdina si tady každí ráno kupuje simit.

89
00:09:33,240 --> 00:09:35,440
- Ten chlap se jmenuje M.
- M.?

90
00:09:36,080 --> 00:09:37,440
Píše se tam jen M.

91
00:09:37,520 --> 00:09:40,520
Neodhalí jméno, ale je to podivín.

92
00:09:41,040 --> 00:09:42,400
Jako z jinýho světa.

93
00:09:42,480 --> 00:09:45,800
Má na krku a na rukách
tetování s hlubokým významem.

94
00:09:45,880 --> 00:09:49,200
Těm, kdo se s ním potkají, změní život.

95
00:09:49,280 --> 00:09:53,040
- Jsi v pohodě, Gökçe?
- Jo. Jsem v pohodě.

96
00:09:53,120 --> 00:09:55,520
Čteš román. Je to fikce.

97
00:09:55,600 --> 00:09:59,080
- Fikce. Víš to, ne?
- Ale ta pekárna je skutečná.

98
00:09:59,840 --> 00:10:03,720
- Možná i ten chlap. O co jde?
- Neuvěřitelný.

99
00:10:05,320 --> 00:10:07,680
Tohle nebudu pít. Pojď, zlato.

100
00:10:07,760 --> 00:10:09,040
Půjdeme.

101
00:10:09,120 --> 00:10:11,640
Dejme si kafe na lepším místě.

102
00:10:16,400 --> 00:10:18,120
Běž, já se ještě projdu.

103
00:10:21,800 --> 00:10:24,040
Dobře. Jak myslíš.

104
00:10:35,360 --> 00:10:38,720
Minulost M. se skrývala
v truhlářské dílně.

105
00:10:39,280 --> 00:10:44,280
Znamení mě vedla
po cestě do dílny, ta byla jeho svatyní.

106
00:11:08,520 --> 00:11:13,000
Když jsem myslela, že jsem ztracená,
částečky popela mě dovedly k jeho prahu.

107
00:11:13,080 --> 00:11:18,360
Došlo mi, že nemám jinou možnost,
než sledovat M., jako ten popel.

108
00:11:45,800 --> 00:11:48,120
Dobře, pošlu ti to mailem.

109
00:11:49,760 --> 00:11:51,320
Jasně, hned to pošlu.

110
00:11:51,840 --> 00:11:53,600
- Zdravím, paní Gökçe.
- Ahoj.

111
00:11:53,680 --> 00:11:55,360
Pan Kenan má důležitý hovor.

112
00:11:55,440 --> 00:11:57,200
- Počkejte tady.
- Dobře.

113
00:11:57,280 --> 00:11:59,480
- Dáte si něco k pití?
- Mám, díky.

114
00:11:59,560 --> 00:12:00,560
Ano, přesně.

115
00:12:00,640 --> 00:12:03,440
Dobře, počkám, až se ozveš.

116
00:12:04,280 --> 00:12:06,240
Fajn. Tak ať to jde.

117
00:12:13,320 --> 00:12:14,680
- Ahoj.
- Ahoj.

118
00:12:17,160 --> 00:12:21,400
- Jsi tu teď? Děje se něco?
- Myslela jsem, že si dáme kafe.

119
00:12:23,480 --> 00:12:26,800
- Kdo je v obchodě?
- Ceylan. Je tam mrtvo.

120
00:12:29,960 --> 00:12:31,440
Dobrý nápad,

121
00:12:32,040 --> 00:12:35,760
ale mám dneska docela fofr.

122
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
Zapomněl jsem poslat ten mail.

123
00:12:39,720 --> 00:12:41,480
- Mám jít?
- Ne, v pohodě.

124
00:12:41,560 --> 00:12:44,040
Jen musím něco poslat.

125
00:12:49,800 --> 00:12:50,960
Je tu Uğur Örtün.

126
00:12:51,040 --> 00:12:54,000
- Tady nebo v zasedačce?
- V zasedačce. Už jdu.

127
00:12:55,520 --> 00:12:56,520
Tak jo.

128
00:12:59,360 --> 00:13:00,240
Dobře.

129
00:13:02,160 --> 00:13:03,560
- Měj se.
- Zlom vaz.

130
00:13:03,640 --> 00:13:04,480
Díky.

131
00:13:13,800 --> 00:13:17,040
Tato věž, ukrytá v tajemství,
patřila jen nám dvěma.

132
00:13:17,120 --> 00:13:19,080
Bylo to místo mezi bohy.

133
00:13:19,720 --> 00:13:23,320
Tím temným tunelem
jsme procházeli pokaždé jinak,

134
00:13:23,400 --> 00:13:26,720
abychom došli až na konec,
který se otevíral do nebes.

135
00:13:27,440 --> 00:13:30,960
Otevřením dveří jsme
nechali své všední životy za sebou

136
00:13:31,040 --> 00:13:32,640
a vkročili do jiného světa.

137
00:13:33,920 --> 00:13:37,840
Jakmile jsem prošla těmi dveřmi,
vymazala jsem na svou minulost.

138
00:13:38,840 --> 00:13:41,520
Byl mým průvodcem, který mě vedl do nebes.

139
00:14:10,720 --> 00:14:12,360
Zdravím, vítejte.

140
00:14:12,440 --> 00:14:15,920
Díky. Slyšela jsem,
že tady je někde věž. Nevíte o ní něco?

141
00:14:16,000 --> 00:14:18,800
Věž? Žádnou věž neznám.

142
00:14:21,440 --> 00:14:23,520
Nevadí, poptám se jinde.

143
00:14:23,600 --> 00:14:26,080
- Mír s vámi.
- Díky, i s vámi.

144
00:14:28,080 --> 00:14:30,640
- Dejte mi tři simity, dědo.
- Haló?

145
00:14:30,720 --> 00:14:32,000
- Tři simity.
- Jo.

146
00:14:32,080 --> 00:14:34,240
Ano. Chtěla jsem vám volat.

147
00:14:36,040 --> 00:14:37,400
Ano, pane.

148
00:14:38,760 --> 00:14:40,560
Ano, kousky chybí.

149
00:14:44,320 --> 00:14:46,480
Ne, jen…

150
00:14:46,560 --> 00:14:50,600
Nejde jen o barvu,
ale velikost taky nesedí. Nepasuje to.

151
00:14:55,560 --> 00:14:58,560
Dobře. Přivezte ty krabice,
ať jich je, kolik je.

152
00:15:00,320 --> 00:15:04,920
Potřebuju je tento týden.
Teď už musím. Dobře, zatím.

153
00:16:16,680 --> 00:16:17,600
Haló?

154
00:16:20,920 --> 00:16:22,120
Jste truhlář?

155
00:16:24,000 --> 00:16:25,200
Ano. Co potřebujete?

156
00:16:31,360 --> 00:16:34,400
Chci si objednat zrcadlo.
Potřebuju jedno v butiku.

157
00:16:34,920 --> 00:16:36,640
- Kde je?
- V Nişantaşı.

158
00:16:37,960 --> 00:16:41,880
Nişantaşı… Máte rozměr? Jaké chcete?

159
00:16:43,000 --> 00:16:46,200
Žádné rozměry nemám.
Jen zrcadlo s dřevěným rámem.

160
00:16:48,680 --> 00:16:52,040
- Máme práci. Uděláme to pak.
- Chci něco jednoduchého.

161
00:16:52,920 --> 00:16:54,960
- Spěchá to, nebo ne?
- Ne.

162
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
Tak dobře.

163
00:16:58,080 --> 00:17:00,680
- Pardon, jak se jmenujete?
- Ali.

164
00:17:06,080 --> 00:17:09,800
- Zjistím rozměry a vrátím se.
- Kdykoli se vám to hodí.

165
00:17:09,880 --> 00:17:11,240
Metin Ali Soykan?

166
00:17:13,760 --> 00:17:14,800
To je pro vás.

167
00:17:17,680 --> 00:17:19,160
Číslo občanky a podpis.

168
00:17:26,120 --> 00:17:27,000
Tak prosím.

169
00:17:30,960 --> 00:17:33,720
- Zapomněla jste něco?
- Vaše číslo.

170
00:17:48,480 --> 00:17:49,480
Metin Ali, že?

171
00:17:50,280 --> 00:17:52,880
Říkají mi Ali, málokdo o Metinovi ví.

172
00:17:54,000 --> 00:17:56,640
Jsem Gökçe. Těší mě.

173
00:17:59,520 --> 00:18:01,200
Zavolám s těmi rozměry.

174
00:18:07,560 --> 00:18:10,080
Co zrcadlo tady, Ceylan?

175
00:18:11,360 --> 00:18:13,480
Myslím, že ho nepotřebujeme, ale…

176
00:18:15,080 --> 00:18:16,760
Přines metr.

177
00:18:18,600 --> 00:18:20,080
Změříme výšku.

178
00:18:20,800 --> 00:18:23,640
Tak. Úplně dolů.

179
00:18:24,840 --> 00:18:29,400
Dobrý den, Metine. Ano, Gökçe.

180
00:18:29,480 --> 00:18:31,440
Volala jsem kvůli rozměrům.

181
00:18:32,600 --> 00:18:37,800
Bude o 80 na 150.
Na výšku. Bude to stojací zrcadlo.

182
00:18:39,160 --> 00:18:40,760
Dobře. Uvidíme se.

183
00:18:41,840 --> 00:18:42,920
Nashle.

184
00:19:05,240 --> 00:19:07,040
Láska a válka jsou totéž.

185
00:19:08,000 --> 00:19:10,480
Obě připomínají boj mezi vlky.

186
00:19:11,800 --> 00:19:15,200
Když se muž se ženou
svíjí pod svojí srstí,

187
00:19:16,760 --> 00:19:19,480
zarážejí drápy do vlastních srdcí.

188
00:19:20,640 --> 00:19:24,480
Je to divoké, šeredné a odporné.

189
00:19:28,960 --> 00:19:33,640
Kdyby mě M. neučil,
nikdy bych v sobě neobjevila svou moc.

190
00:20:23,600 --> 00:20:24,800
Gökçe?

191
00:20:57,520 --> 00:20:58,640
Počkej.

192
00:22:14,760 --> 00:22:17,880
Jak se pravdy usazují,
zůstávají na mrtvém bodě.

193
00:22:17,960 --> 00:22:20,520
Může srdce milovat dva lidi najednou?

194
00:22:21,440 --> 00:22:24,880
Zjištění, že M. je ženatý,
mě srazilo to do kolen

195
00:22:24,960 --> 00:22:26,600
Byla jsem na dně.

196
00:22:26,680 --> 00:22:30,880
Zlomilo mi to srdce.
Chtěla jsem se vrhnou do náručí smrti.

197
00:22:30,960 --> 00:22:33,720
Ale kdo by to udělal?

198
00:22:34,560 --> 00:22:38,240
Máme i jednodušší model.

199
00:22:38,760 --> 00:22:39,960
- Ano.
- Zase mini.

200
00:22:41,000 --> 00:22:43,080
- Tahle barva by vám sedla.
- Hezké.

201
00:22:46,800 --> 00:22:49,280
- Máme i toto.
- Ano, krásné.

202
00:22:52,200 --> 00:22:53,040
Vítejte.

203
00:22:54,560 --> 00:22:56,040
Dojdu pro věci.

204
00:22:57,640 --> 00:22:59,160
Tyhle jsou taky krásné.

205
00:23:03,320 --> 00:23:05,080
A co tyto? Nádhera.

206
00:23:06,440 --> 00:23:07,360
Moc hezké.

207
00:23:14,520 --> 00:23:15,520
Parádní.

208
00:23:16,040 --> 00:23:17,400
Ceylan, můžeš pomoct?

209
00:23:21,360 --> 00:23:22,800
Půjde tam k té stěně.

210
00:23:26,480 --> 00:23:28,320
Budeme to muset posunout, ale…

211
00:23:29,920 --> 00:23:31,400
Doufám, že rozměry sedí.

212
00:23:33,480 --> 00:23:34,400
Taky doufám.

213
00:23:40,200 --> 00:23:42,240
Tak jsem k M. přilnula,

214
00:23:42,320 --> 00:23:45,480
že jsem nemohla
myslet na to, že je ženatý.

215
00:23:57,920 --> 00:23:59,520
Hotovo. Líbí se vám?

216
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
Asi ano…

217
00:24:02,080 --> 00:24:03,240
Nelíbí se vám?

218
00:24:06,080 --> 00:24:10,280
Trochu tam zavazí.
Možná bysme ho měli pověsit na zeď.

219
00:24:10,800 --> 00:24:15,040
Ale bylo vyrobené se stojanem.
A je těžké, je z masivu.

220
00:24:15,760 --> 00:24:18,240
Ta zeď ho neudrží. Můžeme to zkusit, ale…

221
00:24:19,160 --> 00:24:22,200
Bude to asi vypadat líp.
Co myslíš, Ceylan?

222
00:24:22,760 --> 00:24:26,920
- Jak se to líbí vám, paní Gökçe.
- Bude lepší na stěně, ne?

223
00:24:28,920 --> 00:24:31,640
- Oddělám ten stojan. Chvíli to potrvá.
- Fajn.

224
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Trochu výš.

225
00:24:41,400 --> 00:24:43,600
Ne, to je moc. Trochu…

226
00:24:43,680 --> 00:24:44,720
Jako uprostřed.

227
00:24:45,480 --> 00:24:46,320
Níž.

228
00:24:47,080 --> 00:24:48,080
To je moc.

229
00:24:48,720 --> 00:24:50,760
Trochu doleva.

230
00:24:53,880 --> 00:24:56,760
- Jste v pořádku?
- V pohodě.

231
00:25:00,040 --> 00:25:01,400
Udělal jsem nepořádek.

232
00:25:01,480 --> 00:25:03,400
- Vaše ruka?
- Nic to není.

233
00:25:03,480 --> 00:25:06,480
Zaběhni do lékárny pro peroxid a gázu.

234
00:25:06,560 --> 00:25:10,080
- Není třeba. Je to jen škrábnutí.
- Sedněte si.

235
00:25:10,160 --> 00:25:11,880
- Vážně.
- Dobře, posaďte se.

236
00:25:17,080 --> 00:25:20,200
- Tohle.
- Možná bysme to měli zmáčknout.

237
00:25:20,760 --> 00:25:21,600
Tady, ne?

238
00:25:22,400 --> 00:25:24,200
Než přijde, tak…

239
00:25:25,400 --> 00:25:28,240
Nečekal jsem, že zrcadlo vypadne z rámu.

240
00:25:28,320 --> 00:25:30,600
Myslel jsem, že stěna to udrží.

241
00:25:31,360 --> 00:25:32,960
- Ale spadlo.
- To já…

242
00:25:33,040 --> 00:25:35,280
Rám byl uvolněný, pardon za nepořádek.

243
00:25:35,360 --> 00:25:39,040
Prosím vás. Moc jsem na vás tlačila.

244
00:25:47,360 --> 00:25:49,720
- Ten rám…
- Váš…

245
00:25:50,760 --> 00:25:54,480
Já ten rám znovu utáhnu.

246
00:25:55,560 --> 00:25:59,160
Sakra, tolik práce a jak to tu vypadá.

247
00:26:00,160 --> 00:26:04,280
Prosím vás, o nic nejde.
Nestarejte se o to, nic to není.

248
00:26:13,960 --> 00:26:15,960
Nespadl vám prsten?

249
00:26:16,920 --> 00:26:18,080
Tamhle.

250
00:26:18,760 --> 00:26:19,760
Jak to myslíte?

251
00:26:22,960 --> 00:26:24,160
Chybí vám.

252
00:26:26,720 --> 00:26:28,280
Asi protože jsem svobodný.

253
00:26:28,880 --> 00:26:29,720
Svobodný?

254
00:26:31,440 --> 00:26:32,520
Ano, nezadaný.

255
00:26:34,840 --> 00:26:36,120
Neoženil jste se?

256
00:26:48,280 --> 00:26:50,760
Pamatuješ, co říkala Kenan, zlato?

257
00:26:50,840 --> 00:26:53,800
Že možná nevydáte
Tanerovu novou knihu? Já myslím…

258
00:26:55,600 --> 00:26:57,360
Proč se směješ?

259
00:26:59,400 --> 00:27:02,520
Promiň. Na něco jsem si vzpomněla.

260
00:27:03,520 --> 00:27:04,520
O co jde?

261
00:27:05,440 --> 00:27:07,960
Víš, jak jsem ti říkala o té knížce?

262
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
To ten tesař.

263
00:27:11,600 --> 00:27:12,440
No a?

264
00:27:13,720 --> 00:27:15,320
Přišel do obchodu.

265
00:27:16,960 --> 00:27:18,200
A jak ho našel?

266
00:27:19,120 --> 00:27:20,480
Já jsem ho našla.

267
00:27:20,560 --> 00:27:22,920
Šla jsi po chlapovi, kterého neznáš?

268
00:27:24,880 --> 00:27:25,960
Není mi cizí.

269
00:27:27,120 --> 00:27:28,320
To kvůli té knížce.

270
00:27:32,520 --> 00:27:35,920
Ne všechny schody ve věži vedly do nebe.

271
00:27:36,480 --> 00:27:40,400
Ukázalo se, že věž si ráda
pohrávala s těmi, kteří neměli průvodce.

272
00:27:40,480 --> 00:27:42,880
Neustále je vedla do temnot.

273
00:27:43,680 --> 00:27:48,520
Abych našla cestu zpět, dělala jsem si
značky na každý roh, který jsme minuli.

274
00:27:49,480 --> 00:27:53,920
Jediný důkaz toho, co jsme s M. měli,
je vyrytý do zdí této věže.

275
00:28:02,040 --> 00:28:04,280
Nešla jsi pro mě ke dveřím.

276
00:28:05,120 --> 00:28:07,600
Čekala jsem. Zvonilo dřív?

277
00:28:07,680 --> 00:28:08,680
Ne.

278
00:28:09,240 --> 00:28:10,080
Nastup si.

279
00:28:33,960 --> 00:28:35,080
Co děláš?

280
00:28:35,680 --> 00:28:38,400
Co to děláš, chlapče?

281
00:28:39,600 --> 00:28:41,560
Co děláš, zlato?

282
00:28:42,320 --> 00:28:44,880
Ty ses mi hrabal v kabelce?

283
00:28:46,120 --> 00:28:49,800
Nemáš něco jiného na kreslení, Ege?

284
00:28:50,440 --> 00:28:51,560
Hraju si.

285
00:28:52,840 --> 00:28:53,680
Gökçe?

286
00:28:55,040 --> 00:28:56,120
Jen si hraje.

287
00:28:56,200 --> 00:28:58,480
S knihou, kterou nám poslali.

288
00:28:59,080 --> 00:29:02,480
Jsou to jen pracovní verze. O co jde?

289
00:29:04,120 --> 00:29:05,760
Ještě jsem to nedočetla.

290
00:29:25,240 --> 00:29:26,160
Omlouvám se.

291
00:29:28,080 --> 00:29:30,040
Ale už to nedělej, dobře?

292
00:29:30,120 --> 00:29:31,160
Budu.

293
00:29:37,040 --> 00:29:40,480
Světla, které tam M. umístil,
jako by ozařovala celé město.

294
00:29:44,800 --> 00:29:46,840
Tady neplatí žádná pravidla.

295
00:29:49,800 --> 00:29:54,360
Zdali někdo vidí ty částečky popela,
co okolo nás poletují, když jsme spolu.

296
00:30:30,040 --> 00:30:31,520
İlyasi, běž pro Latifa.

297
00:30:35,280 --> 00:30:37,600
- Ahoj.
- Ahoj. Vítejte.

298
00:30:39,800 --> 00:30:41,640
Je zrcadlo hotové?

299
00:30:43,200 --> 00:30:47,800
Ještě jsem ho neořezal.
Udělám to a přivezu ho.

300
00:30:48,400 --> 00:30:50,040
Jasně. Žádný problém.

301
00:30:51,120 --> 00:30:52,600
Co vaše ruka?

302
00:30:53,560 --> 00:30:54,960
Tady je čaj…

303
00:30:57,640 --> 00:30:59,640
Nepromluvíme si venku?

304
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
Jasně.

305
00:31:38,480 --> 00:31:39,640
Začalo pršet.

306
00:31:41,400 --> 00:31:45,000
Takhle to tu chodí.
Nepředvídatelné. Brzy skončí.

307
00:31:48,280 --> 00:31:49,160
Ano?

308
00:31:52,400 --> 00:31:54,600
Ne, pane. Já mám hotovo.

309
00:31:55,720 --> 00:31:59,400
Doručili jsme ho v pořádku.
Musíte se zeptat kurýra.

310
00:31:59,920 --> 00:32:01,240
My za to nemůžeme.

311
00:32:02,520 --> 00:32:04,360
Chápu, že jsou dveře rozbité…

312
00:32:08,640 --> 00:32:11,480
Vím o místě,
kde dělají pálivou albánskou koftu.

313
00:32:11,560 --> 00:32:13,800
- Dáme si koftu?
- Dobře.

314
00:32:21,760 --> 00:32:24,360
- Dobrá.
- Dělají tady dobrou koftu.

315
00:32:26,600 --> 00:32:30,040
- Vyrostl jste tady?
- Narodil jsem se a vyrostl v Balatu.

316
00:32:32,000 --> 00:32:35,160
Celý můj svět je okolo truhlářské dílny.

317
00:32:36,520 --> 00:32:39,080
- Z Balatu na trh a zpátky.
- Tam jsem byla.

318
00:32:39,160 --> 00:32:41,240
- Pekárna…
- Tam to znám.

319
00:32:44,320 --> 00:32:46,240
Nikdy jsem sem nechodívala.

320
00:32:49,480 --> 00:32:50,480
Teď jste tady.

321
00:32:52,680 --> 00:32:54,280
Málokdy to tu opouštím.

322
00:32:56,640 --> 00:32:58,960
Já… Ale nic.

323
00:33:00,240 --> 00:33:01,440
Můžeme ještě chleba?

324
00:33:02,480 --> 00:33:03,720
Co nic?

325
00:33:05,360 --> 00:33:06,240
Řekněte mi to.

326
00:33:08,000 --> 00:33:11,040
Málokdy to tu opouštím, ale…

327
00:33:13,800 --> 00:33:17,880
Už dlouho jsem nikde nebyl.
Jen u vás v obchodě, jinak nic.

328
00:33:22,640 --> 00:33:24,280
Jak se vám to venku líbí?

329
00:33:25,280 --> 00:33:26,120
Nevím.

330
00:33:29,320 --> 00:33:30,360
Půjdeme na věž?

331
00:33:32,640 --> 00:33:33,560
Jakou věž?

332
00:33:34,280 --> 00:33:37,560
Slyšela jsem, že je tu
věž s výhledem na město.

333
00:33:37,640 --> 00:33:39,520
Skoro nikdo ji nezná.

334
00:33:41,320 --> 00:33:43,520
A jak mám vědět, kde je?

335
00:33:45,200 --> 00:33:47,000
Myslela jsem, že byste mohl.

336
00:33:48,360 --> 00:33:52,160
Někdo vám o ní řekl?
Jaká je? Jak se tam dostat? A kde je?

337
00:33:52,240 --> 00:33:55,800
- Ví o ní ještě někdo?
- Nevím, měla by tu být.

338
00:34:01,040 --> 00:34:02,600
Nenechají mě na pokoji.

339
00:34:07,160 --> 00:34:08,080
Měla bych jít.

340
00:34:13,280 --> 00:34:14,520
Nedojedla jsem to.

341
00:34:18,080 --> 00:34:19,320
Ale i tak díky.

342
00:34:21,200 --> 00:34:23,120
Jsem ráda, že ruka je v pořádku.

343
00:34:25,360 --> 00:34:26,360
Zatím.

344
00:34:36,400 --> 00:34:38,720
- Haló?
- Gökçe, kde jsi?

345
00:34:39,760 --> 00:34:42,160
- Na cestě.
- Hned přijeď domů.

346
00:34:43,000 --> 00:34:45,920
- Děje se něco?
- Čekáme na tebe.

347
00:34:47,680 --> 00:34:49,920
Jsou to jen hry, nejsou skutečné.

348
00:34:51,400 --> 00:34:52,920
Běž do svého pokoje.

349
00:34:53,000 --> 00:34:56,840
- Tak mi vrať Game Boy.
- Žádný Game Boy! Běž do pokoje.

350
00:34:58,600 --> 00:34:59,720
Zlato?

351
00:35:04,320 --> 00:35:07,440
- Co se stalo?
- Ege se ve škole popral.

352
00:35:07,520 --> 00:35:09,040
Nebyla to jen strkanice.

353
00:35:09,840 --> 00:35:11,480
Kousl spolužáka do ucha.

354
00:35:11,560 --> 00:35:14,360
Má stehy. Jeho matka přišla do školy.

355
00:35:14,440 --> 00:35:16,520
Jistě, že si na Egeho stěžovala.

356
00:35:17,040 --> 00:35:20,920
Ředitel se naštval.
Zřejmě bylo víc stížností.

357
00:35:21,000 --> 00:35:25,600
Nedovolali se ti, tak volali mě.
Musel jsem všeho nechat a jet tam.

358
00:35:28,400 --> 00:35:29,240
A co Ege?

359
00:35:29,760 --> 00:35:33,400
Ve škole jsem zjistil, že to není poprvé.

360
00:35:34,400 --> 00:35:37,120
Myslí, že Ege má problém se vztekem.

361
00:35:38,720 --> 00:35:42,080
Nevěděl jsem, co dělat.
Díky bohu, že Lale pomohla.

362
00:35:43,040 --> 00:35:46,800
- Kdes byla?
- A co to druhé dítě? Můžeme něco udělat?

363
00:35:46,880 --> 00:35:49,080
Ne, drahoušku. Mluvili jsme s rodiči.

364
00:35:49,160 --> 00:35:51,760
Už jsme to zvládli.
Všechno, co bylo třeba.

365
00:35:51,840 --> 00:35:54,520
Neboj. Nebylas v obchodě.

366
00:35:54,600 --> 00:35:56,240
Kdes byla, Gökçe?

367
00:35:57,120 --> 00:36:00,000
- Něco jsem zařizovala.
- Proč nebereš telefon?

368
00:36:00,080 --> 00:36:01,200
Neslyšela jsem ho.

369
00:36:01,280 --> 00:36:03,680
Nemůžeš ho neslyšet. Tak to nejde!

370
00:36:05,240 --> 00:36:06,240
Tak to nejde!

371
00:36:18,200 --> 00:36:20,280
- Zavolej, kdyby něco.
- Jasně.

372
00:36:58,440 --> 00:36:59,800
Kenane, bolí mě břicho.

373
00:37:01,400 --> 00:37:02,560
Třeba to pomůže.

374
00:37:05,240 --> 00:37:06,320
Kenane, prosím!

375
00:38:00,240 --> 00:38:03,560
Ahoj, zlato. Skončíš dnes v butiku dřív?

376
00:38:07,960 --> 00:38:12,200
Dobře. Asi pojedu rovnou na večeři.
Nezvládnu tě vyzvednout.

377
00:38:16,520 --> 00:38:19,920
Dobře, uvidíme se večer. Neopozdi se.

378
00:38:22,080 --> 00:38:22,920
Měj se.

379
00:38:28,080 --> 00:38:30,000
Zakryjeme i ostatní okna?

380
00:38:30,720 --> 00:38:32,200
Nech mě dodělat tohle.

381
00:38:34,200 --> 00:38:35,640
Povedlo se to, co?

382
00:38:36,280 --> 00:38:39,360
Ano. Nejdřív jsem si
s tou barvou nebyla jistá.

383
00:38:39,880 --> 00:38:41,800
Ale celé to vypadá dobře.

384
00:38:42,360 --> 00:38:46,880
A co to velké okno vzadu? Udělám ho taky?

385
00:38:46,960 --> 00:38:47,840
Jasně.

386
00:38:50,600 --> 00:38:53,640
- Mám tu knížku dát dozadu?
- Dej mi to.

387
00:38:55,080 --> 00:38:57,440
Prolistovala jsem ji, vypadá zajímavě.

388
00:38:57,520 --> 00:39:00,120
Jak to myslíš? Četla jsi ji?

389
00:39:01,000 --> 00:39:03,720
Nečetla. Jen prolistovala.

390
00:39:03,800 --> 00:39:06,000
Proč mi lezeš do věcí?

391
00:39:06,080 --> 00:39:09,520
Byla jsem zvědavá.
Ale věřte mi, nic jsem nečetla.

392
00:39:12,600 --> 00:39:16,360
- Kolik jsi četla.
- Jen začátek.

393
00:39:17,240 --> 00:39:19,960
- Bůh s vámi.
- Díky.

394
00:39:22,160 --> 00:39:26,320
- Nesu to zrcadlo.
- Půjdu udělat ty okna vzadu.

395
00:39:37,200 --> 00:39:38,760
Chcete vidět tu věž?

396
00:39:41,280 --> 00:39:42,120
Chci.

397
00:39:44,720 --> 00:39:45,960
Pod jednou podmínkou.

398
00:40:07,920 --> 00:40:10,240
- Znáte ji?
- Ne.

399
00:40:11,360 --> 00:40:12,480
Dívala se na nás.

400
00:42:17,480 --> 00:42:20,320
S každým krokem mé srdce bilo rychleji.

401
00:42:22,000 --> 00:42:25,720
Na posledním schodu jsem zamrzla.
Skoro jsem ztratila odvahu.

402
00:42:27,720 --> 00:42:30,200
Dveře do nového světa stály přede mnou.

403
00:42:31,520 --> 00:42:34,120
Má ruka se v té jeho
zmenšovala a rozplývala.

404
00:42:35,480 --> 00:42:38,440
To, co čekalo za dveřmi,
bylo ale asi ještě lepší.

405
00:42:40,960 --> 00:42:42,720
Jsem už připravená na vše.

406
00:43:16,800 --> 00:43:20,200
Tady už jsem byla, znám to tu.

407
00:43:24,560 --> 00:43:28,560
- Jak? Nikdy jste tu nebyla.
- Ale v myšlenkách jsem se tu toulala.

408
00:43:29,560 --> 00:43:30,680
S kým jste tu byla?

409
00:43:34,320 --> 00:43:37,680
- S nikým.
- Nikdo to tu nezná, jen já.

410
00:43:40,200 --> 00:43:43,720
- Kdo dělal dole ty kresby?
- Možná vy.

411
00:44:15,960 --> 00:44:17,280
Ještě jednou!

412
00:44:26,680 --> 00:44:27,760
Je to vysoko.

413
00:44:39,040 --> 00:44:44,280
- Jak jste se o tom místě dozvěděla?
- Prostě tak.

414
00:44:45,120 --> 00:44:47,320
Někde jste o něm musela slyšet.

415
00:44:50,440 --> 00:44:54,160
To byla podmínka.
Slíbili jsme si, že si to řekneme.

416
00:44:55,480 --> 00:44:57,960
Mluvili o tom v pekárně.

417
00:44:59,720 --> 00:45:00,720
V pekárně.

418
00:45:02,280 --> 00:45:04,440
Oba víme, že to je lež.

419
00:45:08,560 --> 00:45:10,000
Nevěřil byste mi.

420
00:45:10,760 --> 00:45:11,600
Nevěřil co?

421
00:45:13,160 --> 00:45:14,240
Viděla jsem ho.

422
00:45:17,960 --> 00:45:20,400
Bylo to jako v myšlenkách někoho jiného.

423
00:45:22,320 --> 00:45:23,280
Jako ve snu.

424
00:45:28,480 --> 00:45:30,480
Myslíte jako osud?

425
00:45:33,080 --> 00:45:34,080
Možná.

426
00:45:41,960 --> 00:45:44,320
Musíme to vidět, abysme to někde znali?

427
00:45:58,200 --> 00:45:59,520
Zapadá slunce.

428
00:46:03,240 --> 00:46:04,080
Nech ho.

429
00:46:06,040 --> 00:46:07,240
Bylo načase.

430
00:46:13,120 --> 00:46:14,120
Kam jdete?

431
00:46:14,800 --> 00:46:20,080
- Kolik jste jich letos vydali?
- O půlku míň než loni.

432
00:46:20,160 --> 00:46:22,840
Taky jsme toho letos moc nevydali.

433
00:46:22,920 --> 00:46:28,160
To protože pořád roste
trh s elektronickými knihami.

434
00:46:30,360 --> 00:46:33,920
- Pane Kenane, ráda vás vidím.
- Nápodobně.

435
00:46:34,000 --> 00:46:35,600
- Nechte si chutnat.
- Díky.

436
00:46:51,840 --> 00:46:53,560
Ukážu vám tajemství.

437
00:46:56,080 --> 00:46:57,120
Připravená?

438
00:47:35,960 --> 00:47:40,960
GRAND HOTEL ISTANBUL

439
00:47:41,040 --> 00:47:43,320
RESTAURACE

440
00:47:43,400 --> 00:47:45,080
To já tohle město rozsvěcím.

441
00:48:16,440 --> 00:48:17,560
Co děláte?

442
00:48:43,120 --> 00:48:45,480
Teď bude frmol, bude to dobré.

443
00:48:45,560 --> 00:48:47,200
Vaše žena přijde, že?

444
00:48:48,240 --> 00:48:51,320
Ano, asi trčí v zácpě. Omluvte mě.

445
00:49:20,920 --> 00:49:22,960
Takže vy rozsvěcíte tohle město?

446
00:49:26,040 --> 00:49:27,240
Ne každý večer.

447
00:49:31,520 --> 00:49:33,960
Nejradši bych všechno teď změnila.

448
00:49:36,520 --> 00:49:38,200
Sebe, svůj život…

449
00:49:40,120 --> 00:49:41,520
celý svět.

450
00:49:45,760 --> 00:49:47,120
Nechtěl byste to tak?

451
00:49:54,120 --> 00:49:55,440
Možná jsem to chtěl.

452
00:49:59,400 --> 00:50:00,800
Možná jsem to změnil.

453
00:50:43,960 --> 00:50:45,040
Kdes byla?

454
00:50:50,640 --> 00:50:51,600
Tady jsem.

455
00:50:52,120 --> 00:50:53,520
Kdes byla, Gökçe?

456
00:50:54,840 --> 00:50:55,760
Byla jsem tady.

457
00:50:57,400 --> 00:50:58,600
Na to nezapomenu.

458
00:51:02,920 --> 00:51:04,480
Já na to taky nezapomenu.

459
00:51:05,480 --> 00:51:08,000
Vysmíváš se mi. Vzpamatuj se.

460
00:51:09,320 --> 00:51:13,680
- Nevysmívám.
- Věděla jsi o té večeři a nepřišla jsi.

461
00:51:13,760 --> 00:51:17,000
Nemělas telefon. Ztrapnilas mě!

462
00:51:17,520 --> 00:51:19,360
Nebylo ti trapně, Kenane.

463
00:51:26,080 --> 00:51:29,080
- Jen jsi neměl svůj stín, to je celý.
- Co?

464
00:51:29,640 --> 00:51:32,200
Co je to za hluk? Nemůžu spát.

465
00:51:32,280 --> 00:51:35,040
Nic, chlapče. To nic.

466
00:51:35,120 --> 00:51:37,360
Gökçe, o co jde?

467
00:51:38,280 --> 00:51:39,320
Už jdu, zlato.

468
00:52:07,920 --> 00:52:10,280
Asi oranžové. Budou vám slušet.

469
00:52:11,520 --> 00:52:13,040
Já bych brala modré.

470
00:52:13,640 --> 00:52:15,360
- Jak chcete.
- A co tamty?

471
00:52:16,360 --> 00:52:19,440
- Zdravím, pane Kenane.
- Ahoj Ceylan. Gökçe tu není?

472
00:52:19,520 --> 00:52:20,400
Ne, šla dřív.

473
00:52:22,560 --> 00:52:25,720
- Potřebujete něco?
- Jen jsem se stavil.

474
00:52:27,840 --> 00:52:29,280
To je nové?

475
00:52:29,920 --> 00:52:32,480
Ano. Paní Gökçe chtěla změnu.

476
00:52:32,560 --> 00:52:35,840
A naše nové zrcadlo ještě nevisí.
Truhlář je v Balatu.

477
00:52:37,760 --> 00:52:39,040
V Balatu? Proč?

478
00:52:39,560 --> 00:52:42,760
Asi ji to napadlo kvůli té knížce, co čte.

479
00:52:45,200 --> 00:52:46,160
Jaké knížce?

480
00:52:47,120 --> 00:52:48,800
Myslím, že se jmenuje Popel.

481
00:52:51,840 --> 00:52:53,840
Dobře. Sbohem.

482
00:52:54,640 --> 00:52:58,560
- Kdy se Gökçe vrací?
- Myslím, že dnes už odešla.

483
00:53:02,200 --> 00:53:03,760
Dobře. Sbohem.

484
00:53:08,920 --> 00:53:13,160
- Co tady děláš s tou ženskou?
- Jak se opovažuješ tak ptát?

485
00:53:13,760 --> 00:53:15,480
Ví, že jsi ženatý?

486
00:53:16,840 --> 00:53:21,000
- To, co máme nic neznamená. Jsme manželé?
- Na papíře jo.

487
00:53:21,920 --> 00:53:25,240
Pokud si nebudeš
do rozvodu dávat pozor, tak vím jak…

488
00:53:25,320 --> 00:53:27,680
Vypadni odsud! Běž!

489
00:53:29,320 --> 00:53:31,640
Každý za své hříchy zaplatí.

490
00:53:32,320 --> 00:53:35,640
Dávej pozor na svou slabost
a nenech to zajít moc daleko.

491
00:54:13,680 --> 00:54:14,560
Co to bylo?

492
00:54:17,040 --> 00:54:20,480
- Co?
- Co se právě stalo?

493
00:54:20,560 --> 00:54:22,480
Nic. Není to důležité.

494
00:54:24,280 --> 00:54:26,200
Říkal jste, že nejste ženatý.

495
00:54:26,800 --> 00:54:29,440
To je výslech? Kvůli čemu?

496
00:54:29,520 --> 00:54:31,280
Nejste vy náhodou vdaná?

497
00:54:31,800 --> 00:54:34,120
- Chci vysvětlení.
- Za co?

498
00:54:34,200 --> 00:54:37,720
- Lhal jste mi!
- Jak? O čem to mluvíte?

499
00:54:37,800 --> 00:54:39,880
- Říkal jste, že ji neznáte.
- Koho?

500
00:54:39,960 --> 00:54:43,960
Prošla kolem nás, ptala jsem se,
co je zač a vy, že ji neznáte!

501
00:54:44,040 --> 00:54:47,080
To vy lžete a jste ve skutečnosti vdaná!

502
00:54:47,160 --> 00:54:49,400
Jak o té věži víte? Řekněte!

503
00:54:49,480 --> 00:54:51,280
Vůbec vás neznám. Co jste zač?

504
00:54:51,920 --> 00:54:52,880
Kdo jste?

505
00:54:54,360 --> 00:54:56,600
- To řekněte vy!
- Kdo jste? Chci…

506
00:54:56,680 --> 00:54:59,640
Co jste zač, co?

507
00:54:59,720 --> 00:55:00,960
- Kdo jste?
- Já…

508
00:55:01,040 --> 00:55:02,880
- Kdo jste?
- Vy…

509
00:55:02,960 --> 00:55:06,600
- Hej!
- Co jste zač? Co?

510
00:57:14,840 --> 00:57:16,920
Táta chtěl, ať se vdám za Büşru.

511
00:57:19,600 --> 00:57:22,080
Obchody šly bledě a byl nemocný.

512
00:57:22,760 --> 00:57:26,920
Měli spolu nějaký obchod
a my jsme se do toho zapletli.

513
00:57:28,000 --> 00:57:29,600
Nikdy jsem s Büşrou nespal.

514
00:57:30,920 --> 00:57:32,680
Věděla, že ji nemiluju.

515
00:57:35,080 --> 00:57:37,400
Když táta umřel, chtěl jsem se rozvést.

516
00:57:37,480 --> 00:57:40,240
Nechtěla, odstěhovala se
a pak se to zvrhlo.

517
00:57:40,320 --> 00:57:44,720
Jednou přišel její starší bratr.
Jen tak vyvázl živý.

518
00:57:46,280 --> 00:57:48,080
Skončil jsem s nimi.

519
00:58:18,240 --> 00:58:21,080
- Nejedl jsi.
- Nemám hlad.

520
00:58:24,160 --> 00:58:25,880
Dáš mi Popel? Už jsi dočetla?

521
00:58:29,680 --> 00:58:30,680
Ještě to nemám.

522
00:58:32,120 --> 00:58:34,120
Nemělo by ti to tak trvat.

523
00:58:40,600 --> 00:58:44,920
Musím o tom s někým mluvit.
Čím dřív to bude, tím líp.

524
00:58:49,760 --> 00:58:54,560
Naše poslední večeře
nám zanechala hořko v puse.

525
00:58:55,240 --> 00:58:59,200
M. a R., konečně jste se setkali.

526
00:59:00,320 --> 00:59:06,160
Za stolem, u kterého jsme seděli,
mé tělo zachvátila hořká chuť smrti.

527
00:59:06,920 --> 00:59:08,520
A M. mě zabil.

528
00:59:10,720 --> 00:59:12,520
Tentokrát mě nemohl zachránit.

529
00:59:12,600 --> 00:59:15,720
Z lásky zbyla jen hrstka popela.

530
00:59:50,800 --> 00:59:53,800
„…mé tělo zachvátila hořká chuť smrti.

531
00:59:53,880 --> 00:59:56,760
A M. mě zabil.
Tentokrát mě nemohl zachránit.“

532
00:59:58,000 --> 00:59:59,760
Zabil ji.

533
01:00:01,160 --> 01:00:03,240
Všechno bylo skutečný.

534
01:00:06,800 --> 01:00:08,960
Jako třeba?

535
01:00:09,040 --> 01:00:13,040
Všechno. Věž, pekárna, Balat.

536
01:00:13,560 --> 01:00:16,720
M., Metin, že byl ženatý, všechno.

537
01:00:16,800 --> 01:00:21,440
Dobře, ale je to román. Fikce.

538
01:00:21,520 --> 01:00:23,520
Je to vymyšlený, ne?

539
01:00:24,120 --> 01:00:26,600
Ty místa a lidi můžou být náhoda.

540
01:00:26,680 --> 01:00:30,880
Říkám ti, že jsem to zažila.
Bylo to skutečný, cítila jsem to.

541
01:00:30,960 --> 01:00:32,120
Prožila jsem to.

542
01:00:32,680 --> 01:00:37,360
Jo, ale pokud je to
všechno pravda a je mrtvá,

543
01:00:37,440 --> 01:00:39,040
jak to mohla napsat?

544
01:00:43,240 --> 01:00:45,160
Neposloucháš mě.

545
01:00:45,680 --> 01:00:50,840
Osahávala ses s chlapem
uprostřed Nişantaşı v tom vraku.

546
01:00:51,920 --> 01:00:53,840
Vím, co jsem viděla.

547
01:01:11,480 --> 01:01:14,240
Pořád sis ještě nevzala toho vydavatele?

548
01:01:14,320 --> 01:01:16,680
Co myslíš tím, že se nechceš vdávat?

549
01:01:17,560 --> 01:01:19,120
Vdej se, usaď se.

550
01:01:20,720 --> 01:01:21,920
Dej na mě.

551
01:01:28,120 --> 01:01:30,960
Věř mi, budeš mít šťastný život.

552
01:01:49,240 --> 01:01:51,800
Dočetla jsem to. Na vydání to není.

553
01:01:54,400 --> 01:01:55,520
Nelíbila se ti?

554
01:01:57,240 --> 01:01:59,240
Až moc patetická.

555
01:02:00,520 --> 01:02:02,120
A konec je takovej mdlej.

556
01:02:03,280 --> 01:02:06,200
Nápad dobrý, ale provedení strašné.

557
01:02:08,160 --> 01:02:11,640
Pokud znáš autora, chci s ním mluvit.

558
01:02:12,880 --> 01:02:14,040
Fajn, zeptám se.

559
01:03:05,720 --> 01:03:07,320
…a odměnou byl jen smutek…

560
01:03:13,200 --> 01:03:14,640
Se zlomeným srdcem…

561
01:03:18,320 --> 01:03:21,280
…mé tělo zachvátila hořká chuť smrti.

562
01:03:56,400 --> 01:03:59,760
POPEL

563
01:04:09,920 --> 01:04:13,000
M: NEMŮŽU SE TŘI DNY VIDĚT. MOC PRÁCE.

564
01:04:30,400 --> 01:04:32,280
Nemohli jsme najít autora.

565
01:04:32,360 --> 01:04:34,840
- Jak to? Kdo to poslal?
- Nevím.

566
01:04:34,920 --> 01:04:38,880
- Hledali jsme. Taky nám to nesedí.
- Někdo to musel poslat.

567
01:04:38,960 --> 01:04:42,520
- Zjevila se zčistajasna?
- Asi přišla s ostaními.

568
01:04:42,600 --> 01:04:45,560
Všechny jsou uložené s kontakty.

569
01:04:45,640 --> 01:04:47,760
Ale Popel tam nemá nic.

570
01:04:51,560 --> 01:04:53,520
Doručil to kurýr?

571
01:04:53,600 --> 01:04:56,200
Tak zavolejte všem kurýrům.

572
01:04:56,280 --> 01:04:59,000
- Tak ho najdeme.
- Dobře, jdeme na to.

573
01:05:34,680 --> 01:05:35,640
Kde je Metin?

574
01:05:36,840 --> 01:05:38,320
- Kde je Metin?
- Kdo?

575
01:05:39,760 --> 01:05:42,640
- Ali.
- Mistr šel na středeční trhy.

576
01:05:44,080 --> 01:05:46,000
- Chcete adresu?
- Není třeba.

577
01:07:10,080 --> 01:07:11,280
Ano, madam?

578
01:07:14,280 --> 01:07:16,360
- Papriky, dědo.
- Mám je.

579
01:07:17,520 --> 01:07:18,360
Tady.

580
01:07:21,080 --> 01:07:22,040
Půjdeme?

581
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Tak co chceš?

582
01:07:50,000 --> 01:07:52,120
- Gökçe.
- Co to bylo za lidi?

583
01:07:54,280 --> 01:07:55,160
Nikdo.

584
01:07:58,000 --> 01:07:59,680
Co mi tajíš?

585
01:08:00,600 --> 01:08:04,680
Tajím? Tohle se tě netýká.
Nestarej se, je to práce.

586
01:08:05,760 --> 01:08:09,520
- Kolik máš ženských?
- Co? Co je to s tebou?

587
01:08:20,720 --> 01:08:24,840
Musím o tobě vědět všechno, dobře?

588
01:08:25,920 --> 01:08:28,560
Není to pro mě jen úlet.

589
01:08:30,080 --> 01:08:33,800
- Začínám k tobě něco cítit.
- Ne. Nedělej to.

590
01:08:37,440 --> 01:08:38,360
Prostě ne.

591
01:08:44,320 --> 01:08:45,640
Neodstrkuj mě.

592
01:08:53,360 --> 01:08:55,080
Odstrkuješ mě od sebe.

593
01:08:57,760 --> 01:09:00,280
Já… se začínám ztrácet.

594
01:09:00,360 --> 01:09:04,040
Nikoho neodstrkuju,
neutíkám a neschovávám se.

595
01:09:06,880 --> 01:09:07,720
Hele…

596
01:09:10,480 --> 01:09:13,760
Nejsem v pozici, kdy bych
mohl někomu ukazovat cestu.

597
01:09:20,480 --> 01:09:21,760
Gökçe, co se děje?

598
01:09:23,320 --> 01:09:24,320
Uklidni se.

599
01:09:26,160 --> 01:09:27,760
Gökçe, co děláš?

600
01:09:29,960 --> 01:09:32,800
Gökçe. Proboha.

601
01:09:33,960 --> 01:09:35,480
Co je to s tebou?

602
01:10:24,400 --> 01:10:25,880
Kdykoli zavřu oči…

603
01:10:27,920 --> 01:10:29,080
jsem na té věži.

604
01:10:30,960 --> 01:10:32,040
Jako na útesu.

605
01:10:38,440 --> 01:10:40,400
Chci křičet.

606
01:10:44,440 --> 01:10:45,440
A nemám hlas.

607
01:10:46,920 --> 01:10:48,600
Ani nevím, jak se jmenuju.

608
01:10:50,520 --> 01:10:51,840
Nevím, jak se jmenuju.

609
01:10:54,240 --> 01:10:56,640
Skutečnost toho, čím jsem si prošla…

610
01:11:01,480 --> 01:11:02,480
je zamlžená.

611
01:11:03,720 --> 01:11:04,920
Všechno se mi plete.

612
01:11:08,360 --> 01:11:09,920
Gökçe, co to děláš?

613
01:11:16,080 --> 01:11:17,000
Zatlač si to.

614
01:12:01,440 --> 01:12:03,680
Našli jsme adresu, odkud ho poslali.

615
01:12:03,760 --> 01:12:07,320
Poslali ho před rokem
a doručil ho neznámý kurýr.

616
01:12:07,400 --> 01:12:10,840
- Bydlí tam jistá Reyhan Akkaya.
- Pošlete mi tu adresu.

617
01:12:11,400 --> 01:12:12,240
Jistě.

618
01:12:52,520 --> 01:12:53,360
Ano?

619
01:12:53,880 --> 01:12:55,680
Zdravím. Vy musíte být Reyhan.

620
01:12:55,760 --> 01:12:59,640
Jsem Kenan Urkan,
majitel vydavatelství Urkan.

621
01:13:00,280 --> 01:13:03,160
Omlouvám, že jdu bez ohlášení, ale…

622
01:13:04,320 --> 01:13:07,160
Chci mluvit o knize, co jste nám poslala.

623
01:13:08,760 --> 01:13:10,280
O jaké knize?

624
01:13:11,280 --> 01:13:14,120
- Popel.
- O žádné knize nic nevím.

625
01:13:14,200 --> 01:13:17,880
- Asi se pletete.
- Tu knihu poslali z vaší adresy.

626
01:13:17,960 --> 01:13:19,440
Asi před rokem.

627
01:13:19,520 --> 01:13:21,040
Žijete sama?

628
01:13:21,680 --> 01:13:22,520
Ano.

629
01:13:22,600 --> 01:13:24,840
A žila jste sama i před rokem?

630
01:13:25,360 --> 01:13:28,400
Ne, ona… tu se mnou žila starší sestra.

631
01:13:28,480 --> 01:13:30,560
Můžu mluvit s vaší sestrou?

632
01:13:30,640 --> 01:13:32,760
Ne, už s námi není.

633
01:13:34,200 --> 01:13:37,240
Upřímnou soustrast. Moje chyba.

634
01:13:37,320 --> 01:13:40,480
- Jak se jmenovala?
- Duygu Akkaya. Jste tu špatně.

635
01:13:40,560 --> 01:13:43,080
Vím, jak vaše sestra zemřela.

636
01:13:43,880 --> 01:13:47,120
- Tu knihu nejspíš napsala ona.
- Myslím, že ne.

637
01:13:47,200 --> 01:13:50,840
Je to milostný příběh
mezi tesařem jménem M. a ženou.

638
01:13:50,920 --> 01:13:54,960
Na konci tvrdí, že ji ten tesař zabil.

639
01:13:55,040 --> 01:13:59,160
Pokud máte ohledně její smrti pochyby,
může být použitá jako důkaz.

640
01:13:59,240 --> 01:14:02,840
Nemám pochyby.
Už jsem policii všechno řekla.

641
01:14:43,200 --> 01:14:45,600
- Ilyasi, běž dovnitř.
- Přinesu zbytek.

642
01:14:46,120 --> 01:14:47,040
Běž dovnitř.

643
01:14:53,360 --> 01:14:55,480
- Co tu děláš?
- Nejdřív se uklidni.

644
01:14:55,560 --> 01:14:57,680
Ne. Jak se opovažuješ sem chodit?

645
01:14:58,640 --> 01:14:59,960
Taky po tobě netoužím.

646
01:15:00,040 --> 01:15:01,720
Počkej! Byl u mě jeden muž.

647
01:15:01,800 --> 01:15:03,680
- Kdo?
- Nevím. Duygu…

648
01:15:03,760 --> 01:15:07,240
Nemluv o ní.
Nepřipomínej mi ji, chci zapomenout.

649
01:15:07,320 --> 01:15:11,000
- Napsala o tobě, o Balatu, o vaší lásce.
- Přišlas mě naštvat?

650
01:15:11,080 --> 01:15:14,400
- Víš, že napsala o vlastní smrti?
- Co je to za nesmysl?

651
01:15:14,480 --> 01:15:18,120
- Nevytahuj minulost.
- O vlastní smrti! A bůhví, co ještě.

652
01:15:18,200 --> 01:15:19,600
Už sem nechoď!

653
01:15:22,800 --> 01:15:25,560
Nebo uvidíš.

654
01:16:38,720 --> 01:16:39,840
Co se tak tváříš?

655
01:16:49,320 --> 01:16:50,640
Našel jsem autora.

656
01:16:53,080 --> 01:16:53,920
Ženu.

657
01:16:55,640 --> 01:16:57,240
Jménem Duygu Akkaya.

658
01:17:00,960 --> 01:17:02,200
Je to smutný.

659
01:17:03,680 --> 01:17:04,920
Zdá se, že zemřela.

660
01:17:06,960 --> 01:17:07,920
Nebo…

661
01:17:09,000 --> 01:17:10,760
ji někdo zabil.

662
01:17:17,920 --> 01:17:19,080
Zvláštní, že?

663
01:17:21,480 --> 01:17:23,160
Napsala o své smrti.

664
01:17:25,800 --> 01:17:27,320
Skoro to předpověděla.

665
01:17:32,400 --> 01:17:35,640
Vydavatelství našlo
telefon na její sestru.

666
01:17:42,680 --> 01:17:43,520
Ege?

667
01:17:52,320 --> 01:17:53,360
Duygu?

668
01:17:59,880 --> 01:18:00,920
Jak zemřela?

669
01:18:02,120 --> 01:18:03,840
Uškrcení? Zastřelení?

670
01:18:03,920 --> 01:18:05,000
Co?

671
01:18:05,800 --> 01:18:06,760
Nevím.

672
01:18:11,920 --> 01:18:13,760
Snad moc netrpěla.

673
01:18:15,160 --> 01:18:18,680
Můžeš se zeptat sama.
Tady je adresa její sestry.

674
01:18:53,400 --> 01:18:54,280
Pardon?

675
01:18:55,160 --> 01:18:56,960
- Vy tu bydlíte?
- Ano.

676
01:18:57,880 --> 01:19:00,960
Jdu na číslo deset. Zvonila jsem, ale nic.

677
01:19:01,040 --> 01:19:05,200
Myslíte Reyhan? Prý se odstěhovala.
Sbalila si a rychle odjela.

678
01:19:05,280 --> 01:19:07,760
- Nevíte, kam se odstěhovala?
- Ne.

679
01:19:08,480 --> 01:19:09,760
Měla sestru?

680
01:19:10,280 --> 01:19:13,280
Ano, Duygu. Loni jsme o ni přišli.

681
01:19:13,360 --> 01:19:15,720
Slyšela jsem. Jak zemřela?

682
01:19:16,720 --> 01:19:18,800
Někdo říká, že to byla sebevražda.

683
01:19:19,520 --> 01:19:23,440
Jiní tvrdí, že byl tehdy
v domě nějaký muž. To je vše.

684
01:19:50,120 --> 01:19:52,400
- Zdravím.
- Pozdrav pánbůh.

685
01:19:54,320 --> 01:19:55,400
Prosím?

686
01:19:56,120 --> 01:19:57,600
Sháním dobrého tesaře.

687
01:19:57,680 --> 01:19:59,880
- Slyšel jsem o vás.
- Co potřebujete?

688
01:20:01,360 --> 01:20:05,000
- Potřebuju knihovnu.
- Bez problému. Hned jsem zpět.

689
01:20:18,480 --> 01:20:21,080
To není žádný problém. Co máte na mysli?

690
01:20:21,720 --> 01:20:27,160
Nic velkého.
Moderní knihovnu ze surového dřeva.

691
01:20:29,200 --> 01:20:31,200
Dobře. Napište mi rozměry.

692
01:20:35,680 --> 01:20:39,000
S cenou si nelamte hlavu.
Hlavně ať je to rychle.

693
01:20:42,680 --> 01:20:43,920
Přesně za týden.

694
01:20:44,920 --> 01:20:48,200
- To je pozdě.
- Jde o čas, ne o peníze.

695
01:20:48,280 --> 01:20:51,400
Ale můžu postavit něco z toho, co už mám.

696
01:20:52,080 --> 01:20:52,920
Dobře.

697
01:20:55,600 --> 01:20:59,880
- Dobře. Ještě něco?
- Napíšu vám adresu.

698
01:22:01,040 --> 01:22:02,440
Proč mě sleduješ?

699
01:22:04,640 --> 01:22:06,040
Znáš Duygu Akkaya?

700
01:22:10,480 --> 01:22:14,560
- Metin možná spáchal zločin.
- Jo, spáchal.

701
01:22:16,920 --> 01:22:20,880
Je zločin, že se s tebou vídá.
A není to poprvé.

702
01:22:21,600 --> 01:22:24,520
Někde tam nahoře je to všechno sepsané.

703
01:22:24,600 --> 01:22:27,080
Teď jsi komplic jeho zločinu.

704
01:22:27,160 --> 01:22:30,920
- Je mi fuk, co si myslíš.
- Vážně?

705
01:22:32,840 --> 01:22:35,320
Všichni jednou musí čelit svému osudu.

706
01:22:36,560 --> 01:22:37,520
Bůh je všemocný.

707
01:22:40,040 --> 01:22:42,360
Tohle je první a poslední varování.

708
01:22:42,440 --> 01:22:46,280
Jestli máš špetku rozumu,
budeš se od této čtvrti držet dál.

709
01:23:33,400 --> 01:23:34,520
To jste nemusel.

710
01:23:36,440 --> 01:23:39,360
Nesmysl. Nenecháme vás o hladu.

711
01:23:45,840 --> 01:23:47,680
Byl jste tu někdy?

712
01:23:49,640 --> 01:23:50,800
Tohle je poprvé.

713
01:23:56,960 --> 01:23:58,680
Tak poprvé, co?

714
01:23:59,680 --> 01:24:00,520
Ano.

715
01:24:06,760 --> 01:24:07,880
Máte ženu?

716
01:24:09,120 --> 01:24:10,120
Nemám.

717
01:24:12,000 --> 01:24:13,600
A měl jste někdy nějakou?

718
01:24:17,200 --> 01:24:18,160
Ano, měl.

719
01:24:22,200 --> 01:24:26,440
- Nevyšlo to?
- No… To je minulost.

720
01:24:26,520 --> 01:24:28,440
Posunul jsem se. Zapomněl.

721
01:24:39,680 --> 01:24:44,240
Vítej, zlato. Pojď.
Večeře je hotová. A máme hosta.

722
01:24:48,720 --> 01:24:50,040
Co myslíš?

723
01:24:52,720 --> 01:24:55,320
Dělal ti zrcadlo do obchodu. Tak ho znám.

724
01:24:56,600 --> 01:24:57,800
Má žena, Gökçe.

725
01:25:00,440 --> 01:25:02,520
Odvedl skvělou práci, že?

726
01:25:06,880 --> 01:25:08,000
Maso je hotové.

727
01:25:09,440 --> 01:25:13,240
Sedněte se. Hned jsem zpátky.
Povečeří s námi.

728
01:25:14,560 --> 01:25:17,360
Už mám hotovo. Sbalím se a pojedu.

729
01:25:19,400 --> 01:25:22,640
No tak. Vyloučeno.
Říkám, že vás nenecháme hladového.

730
01:25:26,600 --> 01:25:27,440
Gökçe?

731
01:25:38,240 --> 01:25:39,240
Mistře?

732
01:25:44,480 --> 01:25:45,800
Tohle tu nechám.

733
01:25:47,280 --> 01:25:50,600
To nebylo třeba. Díky.

734
01:25:57,680 --> 01:25:58,800
Čtete?

735
01:26:02,240 --> 01:26:03,320
Nemám čas.

736
01:26:04,840 --> 01:26:07,440
Je to naše práce. Většinu čte Gökçe.

737
01:26:08,320 --> 01:26:09,280
Že, Gökçe?

738
01:26:13,560 --> 01:26:14,640
Lidi by měli číst.

739
01:26:16,640 --> 01:26:23,040
I kniha napsaná před sto lety
může lidi pořád zasáhnout.

740
01:26:24,200 --> 01:26:31,080
Přemýšlejte o tom.
Tehdy dívky nesměly číst romány.

741
01:26:33,760 --> 01:26:34,600
Proč?

742
01:26:36,080 --> 01:26:38,520
Aby se nenechaly unést.

743
01:26:41,720 --> 01:26:43,080
Třeba Don Quijote.

744
01:26:43,640 --> 01:26:47,640
Tehdy lidi proudili do ulic
a mysleli, že jsou rytíři.

745
01:26:50,840 --> 01:26:51,840
Vystydne to.

746
01:26:59,040 --> 01:27:01,480
Slyšel jste někdy o fiktofilii?

747
01:27:03,200 --> 01:27:05,320
Taner nám o tom říkal, pamatuješ?

748
01:27:07,920 --> 01:27:10,800
- Zajímavá nemoc.
- Kde je Ege?

749
01:27:12,080 --> 01:27:15,880
V pokojíčku, zlato.
V pořádku, donesl jsem mu jídlo.

750
01:27:19,000 --> 01:27:20,080
Fiktofilie.

751
01:27:21,600 --> 01:27:25,000
Zamilovanost do fiktivní postavy.

752
01:27:25,600 --> 01:27:28,680
Světová zdravotnická organizace
to nebere jako nemoc,

753
01:27:29,480 --> 01:27:33,000
ale já myslím, že je to vážné onemocnění.

754
01:27:36,800 --> 01:27:38,120
Díky za večeři.

755
01:27:39,520 --> 01:27:42,120
- Dobrou noc.
- Gökçe objevila nového autora.

756
01:27:47,680 --> 01:27:48,960
Duygu Akkaya.

757
01:27:54,840 --> 01:27:58,040
Odkud ji znáte? Odkud znáte Duygu?

758
01:28:03,760 --> 01:28:06,560
Duygu napsala tuhle knihu.

759
01:28:08,080 --> 01:28:11,040
A píše v ní i o vás.

760
01:28:12,360 --> 01:28:15,680
- O čem to sakra mluvíte?
- Je to jen knížka.

761
01:28:17,240 --> 01:28:19,600
Jen kniha, co?

762
01:28:22,160 --> 01:28:23,360
Pokračujte.

763
01:28:26,720 --> 01:28:28,720
Možná by Gökçe ráda pokračovala.

764
01:28:32,760 --> 01:28:34,240
Dobře, tak já.

765
01:28:35,920 --> 01:28:38,280
Hlavní hrdina je jistý M.

766
01:28:39,400 --> 01:28:43,200
Duygu, autorka knihy, se do něj zamiluje.

767
01:28:44,480 --> 01:28:47,920
A usiluje o něj, i když ví, že zemře.

768
01:28:48,560 --> 01:28:51,160
A tahle část se týká vás, pane tesaři.

769
01:28:52,360 --> 01:28:54,720
M. je tesařem v Balatu.

770
01:28:56,640 --> 01:28:57,720
A je ženatý.

771
01:28:59,960 --> 01:29:01,240
Potká Duygu.

772
01:29:02,440 --> 01:29:05,560
Přiměje ji, aby se
do něj bláznivě zamilovala.

773
01:29:06,960 --> 01:29:09,080
A on pak spí s její sestrou.

774
01:29:10,320 --> 01:29:11,600
Čí je to příběh?

775
01:29:12,320 --> 01:29:16,520
To je váš příběh, pane tesaři.
Nejste M. z té knihy?

776
01:29:18,280 --> 01:29:21,000
Počkat. O co vám jde?

777
01:29:24,160 --> 01:29:28,000
- O co vám sakra jde?
- Tohle je má nejoblíbenější část.

778
01:29:28,920 --> 01:29:32,680
„Jediný, komu jsem řekla své tajemství, M.

779
01:29:34,160 --> 01:29:36,720
Mou část, mou krev, R.

780
01:29:37,880 --> 01:29:41,920
Všechny jejich lži
jsou dohromady jednou velkou zradou…“

781
01:29:42,480 --> 01:29:43,840
Nic takovýho tam není!

782
01:29:43,920 --> 01:29:47,680
Zasel jste zárodek zrady
mezi dvě milující sestry.

783
01:29:48,200 --> 01:29:50,920
Zajímavé rozuzlení, že? To se ti líbí.

784
01:29:51,000 --> 01:29:56,280
Já ani Reyhan jsme Duygu nezradili.
Duygu do mě byla blázen, to je celý.

785
01:29:57,040 --> 01:29:59,760
Dobře. A tohle je taky lež?
Dej mi to, Gökçe.

786
01:30:01,400 --> 01:30:02,240
Prosím.

787
01:30:03,120 --> 01:30:04,120
Prosím.

788
01:30:07,720 --> 01:30:08,720
Ano, tady to je.

789
01:30:08,800 --> 01:30:13,280
„Naše poslední večeře
nám zanechala hořko v puse.

790
01:30:14,000 --> 01:30:17,080
M. a R., konečně jsem vás konfrontovala.“

791
01:30:18,440 --> 01:30:21,240
Proč to udělala? Protože jste spolu spali?

792
01:30:21,320 --> 01:30:26,320
- Pozor na pusu, nebo ti ji rozflákám!
- Já nic neříkám. To ta kniha.

793
01:30:26,400 --> 01:30:28,760
Znáte i něco jinýho než jen knížky?

794
01:30:28,840 --> 01:30:32,280
Víte něco o životě tam venku? Řekni mu to.

795
01:30:35,240 --> 01:30:39,120
Víte co? Gökçe neví,
co je pravda a co lež.

796
01:30:40,160 --> 01:30:43,520
Protože Gökçe vás našla díky té knize.

797
01:30:44,760 --> 01:30:48,320
Četla tu knihu
a chtěla prožít, co se tam píše.

798
01:30:50,400 --> 01:30:52,240
Vážně jsi mě tak našla?

799
01:30:57,280 --> 01:30:58,280
Bylo to skutečný.

800
01:30:58,360 --> 01:31:02,040
Skutečný? Do prdele!
To jsme pro tebe všichni jen hračka?

801
01:31:05,920 --> 01:31:06,960
Zabil jsi ji?

802
01:31:10,040 --> 01:31:10,880
Co?

803
01:31:11,640 --> 01:31:13,680
Teď ten příběh změníme.

804
01:31:14,280 --> 01:31:16,880
Co bylo mezi vámi, Duygu a Reyhan,

805
01:31:17,400 --> 01:31:19,360
cokoli, co chtěla Gökçe mít,

806
01:31:19,880 --> 01:31:22,840
a jakoukoli stopu po Gökçe,
všechno to smažeme.

807
01:31:27,680 --> 01:31:29,880
Ale jednu věc nemůžeme změnit.

808
01:31:31,360 --> 01:31:34,360
To, že jste zabil Duygu.

809
01:31:37,320 --> 01:31:40,000
Víte, kolikrát se pokusila o sebevraždu?

810
01:31:41,280 --> 01:31:42,840
Kolik brala prášků?

811
01:31:42,920 --> 01:31:45,880
Co se stalo, když si je zapomněla vzít?

812
01:31:46,960 --> 01:31:49,680
- Víte to vůbec? Víte?
- Pusť mě!

813
01:31:49,760 --> 01:31:52,080
Kolikrát se pokusila o sebevraždu?

814
01:31:52,160 --> 01:31:54,200
- Pusť mě!
- Neznáš Duygu!

815
01:31:54,280 --> 01:31:56,680
Vůbec nic o ní do prdele nevíš!

816
01:31:56,760 --> 01:31:58,520
Neznáš Duygu!

817
01:32:34,240 --> 01:32:35,520
Gökçe, volej policii!

818
01:34:32,800 --> 01:34:35,080
Co je skutečnost a co fikce?

819
01:34:35,160 --> 01:34:38,800
Měli bysme o tom přemýšlet.
Myslím, že nás realita balamutí.

820
01:34:39,720 --> 01:34:43,280
Realita může být vymyšlená, ne?

821
01:34:43,920 --> 01:34:46,760
Možná žijeme jen v něčím snu.

822
01:34:46,840 --> 01:34:48,200
TANER ALPAR
POPEL

823
01:34:49,480 --> 01:34:51,320
Ano. Prosím.

824
01:34:51,400 --> 01:34:54,640
Hrdinka spáchá sebevraždu skokem pod vlak.

825
01:34:54,720 --> 01:34:58,760
Chtěl jste se spojit
jinou románovou postavu s tou svou?

826
01:34:58,840 --> 01:35:01,240
Ano. Ta podobnost je záměrná.

827
01:35:01,760 --> 01:35:06,840
Nenapadl mě údernější konec
než sebevražda Anny Kareniny.

828
01:35:06,920 --> 01:35:11,040
A tento konec je tak poctou
velkému mistrovi Tolstojovi.

829
01:35:12,480 --> 01:35:13,480
Vy, pane.

830
01:35:13,560 --> 01:35:17,160
Ta kniha je jiná než vaše přechozí.
Jaký byl váš proces?

831
01:35:17,240 --> 01:35:19,120
Z jakých zdrojů jste čerpal?

832
01:35:21,120 --> 01:35:24,840
Došlo mi, že jsem psal až moc o sobě.

833
01:35:26,320 --> 01:35:27,840
Jednoho dne jsem si řekl,

834
01:35:28,760 --> 01:35:33,640
„Tanere, prosím tě, je čas na něco novýho.

835
01:35:33,720 --> 01:35:37,080
Přestaň psát o svým životě.“

836
01:35:38,400 --> 01:35:41,360
Představte si, jaké by bylo
vniknout do cizí hlavy.

837
01:35:43,080 --> 01:35:46,400
A vidět život jejich očima.

838
01:35:48,560 --> 01:35:50,160
Tak se zrodil Popel.

839
01:35:51,560 --> 01:35:54,240
Díky. Díky, že jste přišli.

840
01:39:39,160 --> 01:39:44,160
Překlad titulků: Ondřej Zacha



