1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,720 --> 00:00:16,920
Wat is realiteit en wat is fictie?

4
00:00:18,600 --> 00:00:22,320
We moeten erover nadenken.
Het leven houdt iedereen voor de gek.

5
00:00:23,120 --> 00:00:26,680
De realiteit kan een leugen zijn
die iemand heeft verzonnen.

6
00:00:27,280 --> 00:00:30,440
Misschien leven we allemaal
in de droom van iemand anders.

7
00:01:13,440 --> 00:01:15,000
Ja.

8
00:01:16,240 --> 00:01:18,480
Bedankt voor jullie komst.

9
00:01:18,560 --> 00:01:21,600
Jullie weten dat ik niet
graag toespraken houdt.

10
00:01:23,480 --> 00:01:26,800
Toen m'n vader 40 jaar geleden
uitgeverij Urkan begon…

11
00:01:27,440 --> 00:01:30,400
…hadden we veel vrienden
en vertrouwde schrijvers.

12
00:01:30,920 --> 00:01:35,520
En we hadden duizenden lezers.
De eerste publicatie was The Sea of Life.

13
00:01:36,440 --> 00:01:39,680
We hebben sindsdien
veel herinneringen en ideeën gehad.

14
00:01:40,520 --> 00:01:41,360
Ja.

15
00:01:41,920 --> 00:01:45,240
Maar niemand leest nog boeken.

16
00:01:47,800 --> 00:01:51,760
En bijna dit hele avontuur
is m'n lieve vrouw bij me geweest.

17
00:01:52,240 --> 00:01:56,920
Ze leest nog steeds als eerste de boeken
en ik vertrouw altijd op haar instinct.

18
00:01:57,000 --> 00:02:00,360
Vandaag zijn we tien jaar getrouwd.

19
00:02:01,840 --> 00:02:04,000
Ik heb geboft met jou, Gökçe.

20
00:02:06,360 --> 00:02:09,840
Nu stop ik met praten.
Fijn dat jullie er zijn. Op vrienden.

21
00:02:09,920 --> 00:02:10,880
Op vrienden.

22
00:02:13,720 --> 00:02:16,840
Niet alleen ik denkt er zo over.
Ook anderen…

23
00:02:27,080 --> 00:02:30,880
Als vriend zeg ik je
niet meer over je leven te schrijven.

24
00:02:30,960 --> 00:02:32,160
Probeer iets anders.

25
00:02:32,800 --> 00:02:34,280
Gökçe…

26
00:02:35,000 --> 00:02:37,760
Je man vindt m'n werk niet meer goed.

27
00:02:37,840 --> 00:02:42,280
Hij zegt dat ik iets anders moet proberen.
Wat dacht je hiervan?

28
00:02:42,360 --> 00:02:44,560
Ik zag 't laatst op 't nieuws.

29
00:02:44,640 --> 00:02:47,600
Een kleermaker in Maltepe, Istanboel…

30
00:02:47,680 --> 00:02:50,440
…gelooft dat Anna Karenina echt bestaat.

31
00:02:50,520 --> 00:02:54,200
Hij verlaat zelfs z'n familie
en gaat naar Rusland.

32
00:02:54,280 --> 00:02:57,280
Als het een serie of een film was,
geloofden we het niet.

33
00:02:57,360 --> 00:02:58,760
Hij geloofde het wel.

34
00:03:00,680 --> 00:03:02,080
Ga naar binnen.

35
00:03:04,400 --> 00:03:05,720
Pak iets.

36
00:03:06,840 --> 00:03:08,880
Hup, naar binnen.

37
00:03:10,480 --> 00:03:12,560
Maak ze af.

38
00:03:52,080 --> 00:03:53,520
'As zal nooit branden.

39
00:03:53,600 --> 00:03:56,680
Het zijn de overblijfselen
van een brandende liefde.'

40
00:04:02,320 --> 00:04:05,920
'Hoe weet je of je iemand
buiten deze wereld hebt ontmoet?'

41
00:04:10,680 --> 00:04:13,680
'Wat als jij
niet in die wereld thuishoort?'

42
00:04:16,440 --> 00:04:18,000
'Stel dat je slaapt…'

43
00:05:24,200 --> 00:05:28,960
Van degene die mijn woorden hoort,
zal het lot worden herschreven.

44
00:05:46,720 --> 00:05:49,880
Ik begin met het afscheid van mezelf.
-Goedemorgen, Ceylan.

45
00:05:50,800 --> 00:05:54,240
We hebben geen roze, maar blauwe besteld.
-Dat klopt.

46
00:05:54,760 --> 00:05:58,800
Alle mensen die ik heb gekend,
staan in m'n geheugen gegrift.

47
00:06:03,960 --> 00:06:05,880
Ik herinner me al die gezichten.

48
00:06:08,080 --> 00:06:09,920
Hallo.
-Welkom, Miss Gökçe.

49
00:06:10,000 --> 00:06:11,720
Bedankt. Mama?

50
00:06:15,000 --> 00:06:16,760
Gökçe?
-Ja.

51
00:06:17,480 --> 00:06:21,000
Ik laat ze allemaal achter
en schrijf voor een nieuw leven.

52
00:06:22,040 --> 00:06:24,480
Zodat iemand kan zien
wat ik heb meegemaakt.

53
00:06:31,960 --> 00:06:36,400
Wie dit boek in handen krijgt,
weet dat één persoon verantwoordelijk is…

54
00:06:36,480 --> 00:06:38,160
…voor alles wat toeval was.

55
00:06:42,600 --> 00:06:45,920
'M' is de persoon
wiens naam ik niet durf uit te spreken.

56
00:06:46,680 --> 00:06:49,280
Alle straten in Balat leiden naar hem.

57
00:06:53,200 --> 00:06:57,800
M's angstaanjagende agressie
en mysterieuze stilte fascineerden me.

58
00:06:59,600 --> 00:07:02,320
Een levenscirkel-tatoeage
op z'n rechterarm.

59
00:07:02,840 --> 00:07:04,960
De schaduw van een vogel op z'n nek.

60
00:07:08,480 --> 00:07:10,160
Hier begon het allemaal.

61
00:07:10,680 --> 00:07:12,440
Een kleine bakkerij in Balat.

62
00:07:14,120 --> 00:07:17,720
Met M's geheim zou deze bakkerij
een herinnering worden…

63
00:07:17,800 --> 00:07:20,360
…die ons allebei
de vergetelheid in sleurde.

64
00:07:20,440 --> 00:07:21,480
BAKKERIJ MÜŞFİKA

65
00:07:22,320 --> 00:07:26,120
Wat deze plek bijzonder maakt,
is de as die er rondvliegt.

66
00:07:26,680 --> 00:07:28,600
En alleen ik kan deze zien.

67
00:07:36,360 --> 00:07:38,880
Het was alsof ik geleid werd…

68
00:07:38,960 --> 00:07:42,320
…en elke keer weer
bij bakkerij Müşfika terechtkwam.

69
00:07:54,760 --> 00:07:56,560
BAKKERIJ MÜŞFİKA

70
00:08:06,760 --> 00:08:09,440
Goedemorgen, Lale.
-Goedemorgen, schat.

71
00:08:09,960 --> 00:08:13,080
Hoe is het?
-Goed. Waarom zo vroeg?

72
00:08:13,160 --> 00:08:15,000
Ik heb een aanbod voor je.

73
00:08:57,240 --> 00:09:00,520
Hier is het.
Waar is de deur? Hier. Kom.

74
00:09:06,640 --> 00:09:09,880
Hallo.
-Welkom.

75
00:09:09,960 --> 00:09:10,840
Bedankt.

76
00:09:14,680 --> 00:09:16,520
Blijf niet staan, ga zitten.

77
00:09:17,560 --> 00:09:20,560
Gökçe, ik weet niet
hoe je hier terecht bent gekomen.

78
00:09:23,120 --> 00:09:27,800
Deze bakkerij werd vermeld
in een van de boeken die ze stuurden.

79
00:09:28,480 --> 00:09:29,320
Wat?

80
00:09:30,720 --> 00:09:33,160
De hoofdpersoon koopt hier simit.

81
00:09:33,240 --> 00:09:35,440
Een man met de naam 'M'.
-M?

82
00:09:36,080 --> 00:09:37,440
Dat is wat er staat.

83
00:09:37,520 --> 00:09:40,520
De naam wordt niet genoemd.
Hij is een vreemde man.

84
00:09:41,040 --> 00:09:42,400
Een buitenaards type.

85
00:09:42,480 --> 00:09:45,800
Hij heeft fascinerende tatoeages
op z'n keel en z'n arm.

86
00:09:45,880 --> 00:09:49,200
Hij verandert de levens
van mensen die hem ontmoeten.

87
00:09:49,280 --> 00:09:53,040
Gökçe, gaat het?
-Ja. Ik ben in orde.

88
00:09:53,120 --> 00:09:55,520
Het is maar een roman. Het is fictie.

89
00:09:55,600 --> 00:09:59,080
Je weet wat fictie is, toch?
-Maar de bakkerij is echt.

90
00:09:59,840 --> 00:10:03,720
Misschien de man ook. Wat maakt het uit?
-Niet te geloven.

91
00:10:05,320 --> 00:10:07,680
Nee, dit drink ik niet. Kom, we gaan.

92
00:10:07,760 --> 00:10:11,640
Kom, we gaan in een fatsoenlijke tent
koffie drinken.

93
00:10:16,400 --> 00:10:18,120
Ga maar. Ik kijk nog even rond.

94
00:10:21,800 --> 00:10:24,040
Prima. Zoals je wilt.

95
00:10:35,360 --> 00:10:38,720
M bewaarde z'n hele verleden
in de timmerwerkplaats.

96
00:10:39,280 --> 00:10:42,760
Ik volgde de tekens
die me naar deze werkplaats leidden…

97
00:10:42,840 --> 00:10:44,280
…wat zijn toevluchtsoord was.

98
00:11:08,520 --> 00:11:12,520
Net toen ik dacht dat ik verdwaald was,
bracht de as me naar z'n voordeur.

99
00:11:13,040 --> 00:11:18,360
Ik besefte dat ik geen andere keus had
dan M te volgen, net zoals de as dat deed.

100
00:11:45,800 --> 00:11:48,120
Oké. Ik stuur je een e-mail.

101
00:11:49,760 --> 00:11:51,320
Die komt nu naar je toe.

102
00:11:51,840 --> 00:11:53,520
Hallo, Miss Gökçe.
-Hallo.

103
00:11:53,600 --> 00:11:55,160
Mr Kenan is aan het bellen.

104
00:11:55,240 --> 00:11:57,120
U kunt hier wachten.
-Oké.

105
00:11:57,200 --> 00:11:59,480
Wilt u iets drinken?
-Ik heb al, dank je.

106
00:11:59,560 --> 00:12:00,560
Ja, dat klopt.

107
00:12:00,640 --> 00:12:03,440
Oké, dan wacht ik op je bericht.

108
00:12:04,280 --> 00:12:06,240
Tot ziens.

109
00:12:13,320 --> 00:12:14,680
Hallo.
-Hallo.

110
00:12:17,160 --> 00:12:21,400
Om deze tijd, Gökçe? Is er iets?
-Ik wilde samen koffie drinken.

111
00:12:23,480 --> 00:12:26,800
Wie past er op de boetiek?
-Ceylan. Het is rustig.

112
00:12:29,960 --> 00:12:31,440
Leuk idee…

113
00:12:32,040 --> 00:12:35,760
…maar het is een drukke dag vandaag, dus…

114
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
Ik was vergeten de e-mail te sturen.

115
00:12:39,720 --> 00:12:41,480
Zal ik gaan?
-Nee, dat hoeft niet.

116
00:12:41,560 --> 00:12:44,040
Ik moet alleen even iets opnieuw sturen.

117
00:12:49,800 --> 00:12:50,960
Uğur Örtün is er.

118
00:12:51,040 --> 00:12:54,000
Hier of in de vergaderruimte?
-Dat laatste. Ik kom eraan.

119
00:12:55,520 --> 00:12:56,520
Oké.

120
00:12:57,760 --> 00:12:59,920
Goed.

121
00:13:02,240 --> 00:13:03,560
Tot later.
-Succes.

122
00:13:03,640 --> 00:13:04,480
Bedankt.

123
00:13:13,800 --> 00:13:17,040
Verborgen in geheimen
was deze toren van ons tweeën.

124
00:13:17,120 --> 00:13:19,000
Het was een plek tussen de goden.

125
00:13:19,720 --> 00:13:23,320
Elke keer namen we een andere weg
in deze donkere tunnel…

126
00:13:23,400 --> 00:13:26,720
…om bij de deur te komen
die naar de hemel leidde.

127
00:13:27,440 --> 00:13:30,960
Telkens als we de deur openden,
lieten we ons saaie leven achter ons…

128
00:13:31,040 --> 00:13:32,640
…en betraden we een andere wereld.

129
00:13:33,920 --> 00:13:37,840
'Toen ik die deur door ging,
werd m'n verleden gewist.'

130
00:13:38,840 --> 00:13:41,520
'Hij was m'n gids
die me naar de hemel bracht.'

131
00:14:10,720 --> 00:14:12,360
Hallo. Welkom.

132
00:14:12,440 --> 00:14:15,920
Bedankt. Mij is verteld
dat hier een toren is. Kent u deze?

133
00:14:16,000 --> 00:14:18,800
Een toren? Daar weet ik niets van.

134
00:14:21,440 --> 00:14:23,520
Ik zal het iemand anders vragen.

135
00:14:23,600 --> 00:14:26,080
Het ga je goed.
-Bedankt. U ook.

136
00:14:28,080 --> 00:14:30,640
Mag ik drie simits, meneer?
-Hallo?

137
00:14:30,720 --> 00:14:32,000
Drie simits.
-Ja.

138
00:14:32,080 --> 00:14:34,240
Ja, meneer. Ik wilde u net bellen.

139
00:14:36,040 --> 00:14:37,400
Ja, meneer.

140
00:14:38,760 --> 00:14:40,560
Ja, er ontbreken stukken.

141
00:14:44,320 --> 00:14:46,480
Nee, niet alleen…

142
00:14:46,560 --> 00:14:50,600
Niet alleen de kleur, ook het formaat.
Het klopt niet.

143
00:14:55,560 --> 00:14:58,560
Oké. Breng alle dozen maar,
hoeveel het er ook zijn.

144
00:15:00,320 --> 00:15:04,920
Ik heb ze deze week nodig.
Ik moet gaan. Ik spreek je later.

145
00:16:16,680 --> 00:16:17,600
Hallo?

146
00:16:20,920 --> 00:16:22,120
Bent u timmerman?

147
00:16:24,000 --> 00:16:25,200
Wat kan ik voor u doen?

148
00:16:29,880 --> 00:16:34,400
Ik wil een spiegel bestellen.
Ik heb er een nodig in m'n boetiek.

149
00:16:34,920 --> 00:16:36,640
Waar is het?
-In Nişantaşı.

150
00:16:37,960 --> 00:16:41,880
Nişantaşı. Hebt u de afmetingen?
Hoe wilt u hem hebben?

151
00:16:43,000 --> 00:16:46,200
Geen afmetingen.
Gewoon een spiegel met een houten lijst.

152
00:16:48,680 --> 00:16:52,040
We hebben het druk. Het zal even duren.
-Het is vrij eenvoudig.

153
00:16:52,920 --> 00:16:54,960
Is het dringend of niet?
-Nee.

154
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
Dan komt het goed.

155
00:16:58,080 --> 00:17:00,680
Hoe heet je eigenlijk?
-Het is Ali.

156
00:17:06,080 --> 00:17:09,800
Als ik een maat heb gekozen, kom ik terug.
-Wanneer je maar wilt.

157
00:17:09,880 --> 00:17:11,240
Metin Ali Soykan?

158
00:17:13,760 --> 00:17:14,800
Voor u.

159
00:17:17,680 --> 00:17:19,160
ID-nummer en handtekening.

160
00:17:26,120 --> 00:17:27,000
Alsjeblieft.

161
00:17:30,960 --> 00:17:33,720
Bent u iets vergeten?
-Uw nummer.

162
00:17:48,480 --> 00:17:49,480
Metin Ali, toch?

163
00:17:50,280 --> 00:17:52,880
Ik word Ali genoemd,
Metin weten maar weinig mensen.

164
00:17:54,000 --> 00:17:56,640
Ik ben Gökçe. Aangenaam.

165
00:17:59,520 --> 00:18:01,200
Ik bel je voor de maat.

166
00:18:07,560 --> 00:18:10,080
Hoe is deze plek voor de spiegel, Ceylan?

167
00:18:11,360 --> 00:18:13,560
Ik denk niet dat we die nodig hebben…

168
00:18:15,080 --> 00:18:16,760
Pak het meetlint.

169
00:18:18,600 --> 00:18:20,080
We meten de hoogte.

170
00:18:20,800 --> 00:18:23,640
Helemaal naar beneden.

171
00:18:24,840 --> 00:18:31,440
Hallo, Mr Metin. Ja, het is Gökçe.
Ik belde je over de afmetingen.

172
00:18:32,600 --> 00:18:37,800
Deze zijn 80 x 150.
Het wordt verticaal. Cheval-stijl.

173
00:18:39,160 --> 00:18:40,760
Oké. Tot ziens.

174
00:18:41,840 --> 00:18:42,840
Dag.

175
00:19:05,240 --> 00:19:07,040
Liefde en oorlog zijn hetzelfde.

176
00:19:08,000 --> 00:19:10,600
Het is allebei
als een gevecht tussen wolven.

177
00:19:11,800 --> 00:19:15,200
Terwijl de man en de vrouw
onder elkaars vacht kronkelen…

178
00:19:16,760 --> 00:19:19,480
…zetten ze hun klauwen in elkaars hart.

179
00:19:20,640 --> 00:19:24,480
Het is wild. Het is lelijk.
En het is smerig.

180
00:19:28,960 --> 00:19:33,640
Als M niet had gedacht dat ik de ware was,
had ik m'n kracht nooit ontdekt.

181
00:20:23,600 --> 00:20:24,800
Gökçe?

182
00:20:57,520 --> 00:20:58,640
Wacht.

183
00:22:14,760 --> 00:22:17,440
De waarheden belanden in een impasse.

184
00:22:17,960 --> 00:22:20,560
Kan een hart
van twee mensen tegelijk houden?

185
00:22:21,440 --> 00:22:24,400
Ik ging kapot
toen ik hoorde dat M getrouwd was.

186
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
Volledig kapot.

187
00:22:26,680 --> 00:22:30,480
Met een gebroken hart zou ik me overgeven
aan de armen van de dood.

188
00:22:30,960 --> 00:22:33,480
Het enige probleem was, wie zou het doen?

189
00:22:34,560 --> 00:22:38,240
We hebben ook een eenvoudiger model.

190
00:22:38,760 --> 00:22:39,960
Ja.
-Nogmaals, mini.

191
00:22:41,000 --> 00:22:43,080
Deze kleur past goed bij u.
-Mooi.

192
00:22:46,800 --> 00:22:49,280
Dit hebben we ook nog.
-Ja, ook mooi.

193
00:22:52,200 --> 00:22:53,040
Welkom.

194
00:22:54,560 --> 00:22:56,040
Ik pak de spullen.

195
00:22:57,640 --> 00:22:59,160
Deze is ook mooi.

196
00:23:03,320 --> 00:23:05,160
Wat dacht je hiervan? Ook mooi.

197
00:23:06,440 --> 00:23:07,360
Erg mooi.

198
00:23:14,520 --> 00:23:15,520
Mooi.

199
00:23:16,040 --> 00:23:17,400
Ceylan, kun je helpen?

200
00:23:21,360 --> 00:23:22,800
Hij komt tegen die muur.

201
00:23:26,480 --> 00:23:28,320
We moeten dat verplaatsen…

202
00:23:29,920 --> 00:23:31,400
Ik hoop dat de maat goed is.

203
00:23:33,480 --> 00:23:34,400
Ik ook.

204
00:23:40,200 --> 00:23:42,240
Ik was zo gehecht geraakt aan M…

205
00:23:42,320 --> 00:23:45,480
…dat ik alleen maar kon vergeten
dat hij getrouwd was.

206
00:23:57,920 --> 00:23:59,520
Klaar. Vind je 'm mooi?

207
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
Dat wel, maar…

208
00:24:02,080 --> 00:24:03,320
Vind je 'm niet mooi?

209
00:24:06,080 --> 00:24:10,280
Hij staat een beetje in de weg.
Misschien moeten we 'm ophangen.

210
00:24:10,800 --> 00:24:15,040
Hij is gebouwd met een standaard.
En hij is van hout, dus erg zwaar.

211
00:24:15,760 --> 00:24:18,240
De muur is niet stevig.
We kunnen het proberen…

212
00:24:19,160 --> 00:24:22,200
Ik denk dat dat beter is.
Wat denk jij, Ceylan?

213
00:24:22,760 --> 00:24:26,920
Zoals je wilt, Miss Gökçe.
-Hij staat beter aan de muur, toch?

214
00:24:28,920 --> 00:24:31,720
Ik haal de standaard eraf. Dat duurt even.
-Oké.

215
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Iets hoger.

216
00:24:41,400 --> 00:24:43,600
Nee, dat is te hoog. Iets…

217
00:24:43,680 --> 00:24:47,640
In het midden. Lager. Dat is te veel.

218
00:24:48,720 --> 00:24:50,760
Iets naar links.

219
00:24:53,880 --> 00:24:56,760
Gaat het?
-Ik ben in orde.

220
00:25:00,040 --> 00:25:01,400
Wat een rommel.

221
00:25:01,480 --> 00:25:03,400
Is het jouw hand?
-Het is niets.

222
00:25:03,480 --> 00:25:06,440
Haal wat peroxide en gaas bij de apotheek.

223
00:25:06,520 --> 00:25:10,080
Niet nodig. Het is maar een schrammetje.
-Ga zitten. Hier.

224
00:25:10,160 --> 00:25:11,880
Echt.
-Ga zitten.

225
00:25:17,080 --> 00:25:20,200
Dit…
-Misschien moeten we druk uitoefenen.

226
00:25:20,760 --> 00:25:21,600
Hier, toch?

227
00:25:22,400 --> 00:25:24,200
Tot ze terug is, laten we…

228
00:25:25,400 --> 00:25:28,240
Ik had niet verwacht
dat de spiegel uit de lijst zou vallen.

229
00:25:28,320 --> 00:25:30,680
Ik dacht dat de muur 'm niet zou houden.

230
00:25:31,360 --> 00:25:32,960
Maar hij viel.
-Ik was…

231
00:25:33,040 --> 00:25:35,160
Het frame zat los. Sorry voor de bende.

232
00:25:35,240 --> 00:25:39,040
Het is mijn schuld.
Ik drong veel te veel aan.

233
00:25:47,360 --> 00:25:49,720
Het frame… Wat?
-Je… Wat?

234
00:25:50,760 --> 00:25:54,480
Ik ga het frame verstevigen.

235
00:25:55,560 --> 00:25:59,160
Al dat werk. En het is hier een puinhoop.

236
00:26:00,160 --> 00:26:04,280
Dat is geen probleem.
Maak je daar niet druk om.

237
00:26:13,960 --> 00:26:15,960
Heb je je ring laten vallen?

238
00:26:16,920 --> 00:26:18,080
Daar.

239
00:26:18,760 --> 00:26:19,760
Wat bedoel je?

240
00:26:22,960 --> 00:26:24,160
Je mist je ring.

241
00:26:26,720 --> 00:26:28,280
Maar ik ben vrijgezel.

242
00:26:28,880 --> 00:26:29,720
Vrijgezel?

243
00:26:31,440 --> 00:26:32,520
Ja.

244
00:26:34,800 --> 00:26:36,160
Nooit getrouwd geweest?

245
00:26:48,280 --> 00:26:50,760
Schat, weet je nog wat Kenan ons vertelde?

246
00:26:50,840 --> 00:26:53,800
Dat je Taners nieuwe boek
misschien niet uitgeeft?

247
00:26:55,600 --> 00:26:57,360
Waarom lach je?

248
00:26:59,400 --> 00:27:02,520
Sorry. Ik herinner me opeens iets.

249
00:27:03,520 --> 00:27:04,520
Wat dan?

250
00:27:05,440 --> 00:27:08,120
Weet je dat boek nog
waar ik je over vertelde?

251
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
Het is die timmerman.

252
00:27:11,520 --> 00:27:12,440
Wat is daarmee?

253
00:27:13,720 --> 00:27:15,320
Hij kwam naar de boetiek.

254
00:27:16,960 --> 00:27:18,360
Hoe heeft hij je gevonden?

255
00:27:19,120 --> 00:27:20,040
Ik vond hem.

256
00:27:20,560 --> 00:27:22,920
Heb je een onbekende man achtervolgd?

257
00:27:24,880 --> 00:27:25,960
Hij voelt vertrouwd.

258
00:27:27,120 --> 00:27:28,480
Dat komt door dat boek.

259
00:27:32,520 --> 00:27:35,920
Niet alle trappen in de toren
leiden naar de hemel.

260
00:27:36,480 --> 00:27:40,320
De toren blijkt graag spelletjes te spelen
met mensen zonder gids…

261
00:27:40,400 --> 00:27:42,880
…en hen te misleiden in het donker.

262
00:27:43,680 --> 00:27:48,520
Om m'n weg te vinden, markeerde ik
elke muur en elke hoek die ik passeerde.

263
00:27:49,480 --> 00:27:53,920
Het enige bewijs van wat we hadden,
is gekrast in de muren van deze toren.

264
00:28:02,040 --> 00:28:04,280
Je stond niet bij de deur.

265
00:28:05,120 --> 00:28:08,680
Ik zat te wachten. Ging de bel te vroeg?
-Nee.

266
00:28:09,240 --> 00:28:10,080
Stap in.

267
00:28:33,960 --> 00:28:35,080
Wat doe je?

268
00:28:35,680 --> 00:28:38,400
Wat doe je, jongen?

269
00:28:39,600 --> 00:28:41,560
Wat doe je, schat?

270
00:28:42,320 --> 00:28:44,880
Heb je stiekem m'n tas doorzocht?

271
00:28:46,120 --> 00:28:49,800
Kon je niet iets anders vinden
om op te tekenen, Ege?

272
00:28:50,440 --> 00:28:51,640
Ik ben aan het spelen.

273
00:28:52,840 --> 00:28:53,680
Gökçe?

274
00:28:54,920 --> 00:28:58,480
Hij speelt alleen maar.
-Met een boek dat we gekregen hebben.

275
00:28:59,080 --> 00:29:02,480
Het zijn maar concepten.
Wat maakt het uit?

276
00:29:04,120 --> 00:29:05,760
Ik heb het nog niet uit.

277
00:29:25,240 --> 00:29:26,160
Het spijt me.

278
00:29:28,080 --> 00:29:31,160
Maar doe het niet nog eens.
-Oké.

279
00:29:37,040 --> 00:29:40,400
De lichten die M aanstak
verlichtten de hele stad.

280
00:29:44,800 --> 00:29:46,840
Hier gelden geen regels.

281
00:29:49,800 --> 00:29:53,920
Ik vraag me af of iemand
de as ziet rondvliegen als we samen zijn.

282
00:30:30,040 --> 00:30:31,520
İlyas, ga Latif halen.

283
00:30:35,280 --> 00:30:37,600
Hallo.
-Hallo. Welkom.

284
00:30:39,800 --> 00:30:41,640
Is de spiegel klaar?

285
00:30:43,200 --> 00:30:47,800
Hij is nog niet gesneden.
Ik laat 'm snijden en breng 'm langs.

286
00:30:48,400 --> 00:30:50,040
Oké. Geen probleem.

287
00:30:51,120 --> 00:30:52,600
Hoe is het met je hand?

288
00:30:53,560 --> 00:30:54,960
Hier is de thee…

289
00:30:57,640 --> 00:30:59,640
Zullen we buiten verder praten?

290
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
Is goed.

291
00:31:38,480 --> 00:31:39,640
Het regent.

292
00:31:41,400 --> 00:31:45,000
Zo gaat dat hier. Altijd onvoorspelbaar.
Het duurt niet lang.

293
00:31:48,280 --> 00:31:49,160
Ja?

294
00:31:52,400 --> 00:31:54,600
Nee, meneer. Mijn werk zit erop.

295
00:31:55,720 --> 00:31:59,400
We hebben het intact afgeleverd.
Praat met het koeriersbedrijf.

296
00:31:59,920 --> 00:32:01,240
Dat is niet onze fout.

297
00:32:02,520 --> 00:32:04,360
Ik snap dat de deur kapot is…

298
00:32:08,640 --> 00:32:11,760
Ik weet een tent
waar ze pittige Albanese köfte maken.

299
00:32:11,840 --> 00:32:13,800
Laten we daar wat gaan eten.
-Oké.

300
00:32:20,160 --> 00:32:21,280
De rekening, graag.

301
00:32:21,760 --> 00:32:24,360
Lekker.
-Ze hebben goede köfte.

302
00:32:26,600 --> 00:32:28,000
Ben je hier opgegroeid?

303
00:32:28,080 --> 00:32:30,040
Geboren en getogen in Balat.

304
00:32:32,000 --> 00:32:35,160
Rondom m'n timmerwerkplaats,
dat is m'n hele wereld.

305
00:32:36,520 --> 00:32:38,640
De Balat Bazaar.
-Ik ken het.

306
00:32:39,160 --> 00:32:41,240
De bakkerij.
-Ben ik geweest.

307
00:32:42,240 --> 00:32:43,360
Komt eraan

308
00:32:44,320 --> 00:32:46,240
Hier ben ik nog nooit geweest.

309
00:32:49,480 --> 00:32:50,480
Je bent er nu.

310
00:32:52,680 --> 00:32:54,280
Ik ga hier zelden weg.

311
00:32:56,640 --> 00:32:58,960
Eigenlijk… Laat maar.

312
00:33:00,240 --> 00:33:01,560
Heb je brood voor ons?

313
00:33:02,480 --> 00:33:03,720
Wat laat maar?

314
00:33:05,360 --> 00:33:06,240
Vertel het me.

315
00:33:08,000 --> 00:33:11,040
Ik ga hier nooit weg. Ik bedoel…

316
00:33:13,800 --> 00:33:17,880
Ik ben hier al lang niet weggeweest.
Ik kwam naar je winkel, verder niet.

317
00:33:22,640 --> 00:33:24,280
Hoe bevalt het buiten?

318
00:33:25,280 --> 00:33:26,120
Ik weet het niet.

319
00:33:29,320 --> 00:33:30,360
We gaan naar de toren.

320
00:33:32,640 --> 00:33:33,560
Welke toren?

321
00:33:34,280 --> 00:33:37,560
Ik heb gehoord dat er
een toren uitkijkt over de stad…

322
00:33:37,640 --> 00:33:39,520
…wat niet veel mensen weten.

323
00:33:41,320 --> 00:33:43,520
Hoe moet ik dat dan wel weten?

324
00:33:45,200 --> 00:33:47,000
Dat dacht ik gewoon.

325
00:33:48,360 --> 00:33:52,160
Heeft iemand je erover verteld?
Hoe komen we daar? Waar is het?

326
00:33:52,240 --> 00:33:55,800
Weet iemand anders er iets over?
-Dat moet haast wel.

327
00:33:59,200 --> 00:34:00,240
KENAN

328
00:34:01,040 --> 00:34:02,600
Ze laten me niet met rust.

329
00:34:07,160 --> 00:34:08,080
Ik moet gaan.

330
00:34:13,280 --> 00:34:14,520
Ik heb niet alles op.

331
00:34:18,080 --> 00:34:19,320
Toch bedankt.

332
00:34:21,200 --> 00:34:23,040
Fijn dat je hand in orde is.

333
00:34:25,360 --> 00:34:26,360
Tot later.

334
00:34:36,400 --> 00:34:38,720
Hallo?
-Gökçe, waar ben je?

335
00:34:39,760 --> 00:34:42,160
Ik kom eraan.
-Kom meteen naar huis.

336
00:34:43,000 --> 00:34:45,920
Is er iets mis?
-We wachten op je.

337
00:34:47,680 --> 00:34:49,920
Het zijn maar spelletjes,
ze zijn niet echt.

338
00:34:51,400 --> 00:34:52,920
Ga naar je kamer, nu.

339
00:34:53,000 --> 00:34:56,960
Geef me dan m'n Game Boy.
-Geen Game Boy voor jou. Ga naar je kamer.

340
00:34:58,600 --> 00:34:59,720
Lieverd?

341
00:35:04,320 --> 00:35:07,440
Wat is er gebeurd?
-Ege had ruzie op school.

342
00:35:07,520 --> 00:35:09,040
Niet zomaar een ruzie.

343
00:35:09,840 --> 00:35:11,480
Hij beet in een oor.

344
00:35:11,560 --> 00:35:14,360
Hij heeft hechtingen.
Z'n moeder was op school.

345
00:35:14,440 --> 00:35:16,520
Ze klaagde uiteraard over Ege.

346
00:35:17,040 --> 00:35:20,920
De directeur werd boos.
Er waren nog meer klachten.

347
00:35:21,000 --> 00:35:25,600
Je was niet bereikbaar, dus ze belden mij.
Ik moest alles laten vallen.

348
00:35:28,400 --> 00:35:29,680
Hoe is 't met Ege?

349
00:35:29,760 --> 00:35:33,400
Op school kwam ik erachter
dat dit niet voor het eerst is.

350
00:35:34,400 --> 00:35:37,120
Ze denken dat Ege een woedeprobleem heeft.

351
00:35:38,720 --> 00:35:42,280
Ik wist niet wat ik moest doen.
Lale schoot gelukkig te hulp.

352
00:35:43,040 --> 00:35:44,160
Waar was je?

353
00:35:44,240 --> 00:35:46,800
Hoe is het met dat andere kind?
Kunnen we iets doen?

354
00:35:46,880 --> 00:35:49,040
We hebben de familie al gesproken.

355
00:35:49,120 --> 00:35:52,800
We hebben alles gedaan wat nodig was.
Maak je geen zorgen.

356
00:35:53,360 --> 00:35:56,240
Je was niet in de boetiek.
Waar was je, Gökçe?

357
00:35:57,120 --> 00:36:00,040
Boodschappen doen.
-Waarom neem je de telefoon niet op?

358
00:36:00,120 --> 00:36:03,680
Ik hoorde hem niet.
-Die kun je niet zomaar niet horen.

359
00:36:05,240 --> 00:36:06,240
Dat kan niet.

360
00:36:18,200 --> 00:36:20,280
Bel me als er iets is.
-Oké.

361
00:36:58,440 --> 00:36:59,800
Kenan. Ik heb buikpijn.

362
00:37:01,400 --> 00:37:02,560
Dit kan helpen.

363
00:37:05,240 --> 00:37:06,360
Kenan, alsjeblieft.

364
00:38:00,240 --> 00:38:03,560
Dag, schat. Ben je vandaag
vroeg klaar in de boetiek?

365
00:38:07,960 --> 00:38:12,200
Misschien ga ik direct naar het etentje
en kan ik je niet ophalen.

366
00:38:16,520 --> 00:38:19,920
Oké, ik zie je daar vanavond.
Wees op tijd.

367
00:38:22,080 --> 00:38:22,920
Dag.

368
00:38:28,080 --> 00:38:32,200
Dekken we de andere ramen ook af?
-Laat me dit eerst afmaken.

369
00:38:34,200 --> 00:38:35,640
Het is mooi geworden.

370
00:38:36,280 --> 00:38:39,320
Ik was eerst sceptisch over de kleuren…

371
00:38:39,800 --> 00:38:41,840
…maar als geheel ziet het er goed uit.

372
00:38:42,360 --> 00:38:46,880
Dat grote raam achter,
zullen we dat ook afdekken?

373
00:38:46,960 --> 00:38:47,840
Is goed.

374
00:38:50,600 --> 00:38:53,640
Zal ik dit boek achter neerleggen?
-Geef hier.

375
00:38:55,080 --> 00:38:57,440
Ik heb erin gebladerd.
Ziet er interessant uit.

376
00:38:57,520 --> 00:39:00,120
Wat bedoel je? Heb je het gelezen?

377
00:39:01,000 --> 00:39:03,720
Nee, ik heb het niet gelezen,
alleen doorgebladerd.

378
00:39:03,800 --> 00:39:06,000
Waarom kijk je tussen m'n spullen?

379
00:39:06,080 --> 00:39:09,640
Ik was nieuwsgierig.
Maar geloof me, ik heb het niet gelezen.

380
00:39:12,600 --> 00:39:16,360
Hoeveel heb je gelezen?
-Ik heb alleen het begin bekeken.

381
00:39:17,240 --> 00:39:19,960
Hallo.
-Hallo.

382
00:39:22,160 --> 00:39:26,320
Ik kom de spiegel brengen.
-Ik ga naar de ramen achterin.

383
00:39:37,200 --> 00:39:38,760
Wil je de toren zien?

384
00:39:41,280 --> 00:39:42,120
Ja.

385
00:39:44,720 --> 00:39:45,800
Op één voorwaarde.

386
00:40:07,920 --> 00:40:10,240
Ken je haar?
-Nee.

387
00:40:11,360 --> 00:40:12,480
Ze keek ons aan.

388
00:42:17,480 --> 00:42:20,320
Bij elke stap
begon m'n hart sneller te kloppen.

389
00:42:22,000 --> 00:42:25,960
Ik stopte op de laatste trede.
Ik hield m'n zenuwen niet meer in bedwang.

390
00:42:27,720 --> 00:42:30,200
De deur naar een nieuwe wereld was daar.

391
00:42:31,560 --> 00:42:33,800
Mijn hand kromp in zijn hand en smolt.

392
00:42:35,480 --> 00:42:38,560
Wat achter de deur lag,
was waarschijnlijk nog beter.

393
00:42:40,920 --> 00:42:42,240
Ik ben er klaar voor.

394
00:43:16,800 --> 00:43:20,200
Ik ben hier eerder geweest.
Ik ken deze plek.

395
00:43:24,560 --> 00:43:28,800
Hoe? Je bent hier nooit geweest.
-M'n gedachten hebben hier rondgedwaald.

396
00:43:29,560 --> 00:43:30,600
Met wie was je?

397
00:43:34,320 --> 00:43:37,680
Niemand.
-Alleen ik ken deze plek.

398
00:43:40,200 --> 00:43:43,720
Wie heeft die tekeningen beneden gemaakt?
-Misschien jij.

399
00:44:15,960 --> 00:44:17,280
Nog een keer.

400
00:44:26,680 --> 00:44:27,760
Het is hier hoog.

401
00:44:39,040 --> 00:44:44,280
Hoe ken je deze plek?
-Die ken ik gewoon.

402
00:44:45,120 --> 00:44:47,360
Je moet er ergens over gehoord hebben.

403
00:44:50,440 --> 00:44:54,240
Dat was de voorwaarde.
We hebben beloofd het elkaar te vertellen.

404
00:44:55,480 --> 00:44:57,960
Ze hadden het erover in de bakkerij.

405
00:44:59,720 --> 00:45:00,720
De bakkerij.

406
00:45:02,280 --> 00:45:04,520
We weten allebei dat dat niet waar is.

407
00:45:08,560 --> 00:45:10,000
Je zou me niet geloven.

408
00:45:10,760 --> 00:45:11,600
Wat niet?

409
00:45:13,160 --> 00:45:14,400
Ik heb deze plek gezien…

410
00:45:17,960 --> 00:45:20,080
…door de ogen van iemand anders.

411
00:45:22,320 --> 00:45:23,280
Als een droom.

412
00:45:28,480 --> 00:45:30,480
Alsof het voorbestemd is?

413
00:45:33,080 --> 00:45:34,080
Misschien.

414
00:45:41,960 --> 00:45:44,440
Moeten we een plek zien om deze te kennen?

415
00:45:58,200 --> 00:45:59,520
De zon gaat onder.

416
00:46:03,240 --> 00:46:04,240
Laat maar gaan.

417
00:46:06,040 --> 00:46:07,240
De hoogste tijd.

418
00:46:13,120 --> 00:46:14,120
Waar ga je heen?

419
00:46:14,800 --> 00:46:20,080
Hoeveel heb je dit seizoen gepubliceerd?
-De helft van vorig jaar.

420
00:46:20,160 --> 00:46:22,840
Wij hebben dit seizoen
ook niet veel gepubliceerd.

421
00:46:22,920 --> 00:46:28,160
Het marktaandeel van digitale publicaties
groeit voortdurend, vandaar.

422
00:46:30,360 --> 00:46:33,920
Mr Kenan, fijn u te zien. Hoe gaat het?
-Insgelijks. Bedankt.

423
00:46:34,000 --> 00:46:36,080
Veel plezier.
-Bedankt.

424
00:46:36,840 --> 00:46:39,120
Ik ben direct na een vergadering gekomen.

425
00:46:39,200 --> 00:46:40,760
Laten we Mr Cemal bellen.

426
00:46:41,640 --> 00:46:43,280
Ik bel hem direct.

427
00:46:43,360 --> 00:46:45,000
Iedereen is er, geloof ik.

428
00:46:51,840 --> 00:46:53,680
Ik zal een geheim met je delen.

429
00:46:56,080 --> 00:46:57,120
Klaar?

430
00:47:38,080 --> 00:47:40,960
GRAND HOTEL ISTANBUL

431
00:47:41,040 --> 00:47:43,320
1962 RESTAURANT

432
00:47:43,400 --> 00:47:44,960
Ik verlicht deze stad.

433
00:48:16,440 --> 00:48:17,560
Wat doe je?

434
00:48:43,120 --> 00:48:45,480
Het komt goed in deze drukke dagen.

435
00:48:45,560 --> 00:48:47,200
Uw vrouw komt toch ook?

436
00:48:48,240 --> 00:48:51,320
Ja, ze staat vast in de file.
Neem me niet kwalijk.

437
00:48:51,920 --> 00:48:54,120
Hoe gaat het? Hoe is het op het werk?

438
00:48:54,640 --> 00:48:56,520
Goed.
-Hoe is het met de kleine?

439
00:49:20,920 --> 00:49:22,960
Dus jij doet het elke avond aan?

440
00:49:26,040 --> 00:49:27,240
Niet elke avond.

441
00:49:31,520 --> 00:49:33,960
Ik zou nu alles willen veranderen.

442
00:49:36,520 --> 00:49:38,200
Mezelf, m'n leven.

443
00:49:40,120 --> 00:49:41,360
De hele wereld.

444
00:49:45,760 --> 00:49:47,120
Zou je dat niet willen?

445
00:49:54,120 --> 00:49:55,480
Misschien wilde ik dat.

446
00:49:59,400 --> 00:50:00,800
Misschien wel.

447
00:50:43,960 --> 00:50:45,040
Waar was je?

448
00:50:50,640 --> 00:50:51,600
Hier ben ik.

449
00:50:52,120 --> 00:50:53,520
Waar was je, Gökçe?

450
00:50:54,840 --> 00:50:55,760
Ik was hier.

451
00:50:57,360 --> 00:50:58,840
Ik zal dit niet vergeten.

452
00:51:02,920 --> 00:51:04,480
Ik ook niet.

453
00:51:05,480 --> 00:51:08,000
Je drijft de spot met me. Beheers je.

454
00:51:09,320 --> 00:51:13,680
Nee, ik drijf de spot niet met je.
-Je wist van het etentje en kwam niet.

455
00:51:13,760 --> 00:51:17,040
Je had je telefoon niet bij je.
Je hebt me voor schut gezet.

456
00:51:17,520 --> 00:51:19,520
Je bent niet voor schut gezet, Kenan.

457
00:51:26,080 --> 00:51:29,080
Je schaduw was alleen niet bij je.
-Wat?

458
00:51:29,640 --> 00:51:32,200
Wat is al die herrie? Ik kan niet slapen.

459
00:51:32,280 --> 00:51:35,040
Niks, jongen.

460
00:51:35,120 --> 00:51:37,360
Gökçe, wat is er aan de hand?

461
00:51:38,280 --> 00:51:39,480
Ik kom eraan, schat.

462
00:52:07,920 --> 00:52:10,280
Oranje zou je geweldig staan.

463
00:52:11,520 --> 00:52:13,040
Ik ga toch voor blauw.

464
00:52:13,640 --> 00:52:15,560
Zoals u wenst.
-Ik kijk nog even daar?

465
00:52:16,400 --> 00:52:17,480
Hallo, Mr Kenan.

466
00:52:17,560 --> 00:52:20,400
Dag, Ceylan. Is Gökçe er niet?
-Ze is vroeg vertrokken.

467
00:52:22,560 --> 00:52:25,720
Kan ik u helpen?
-Ik kwam gewoon even langs.

468
00:52:27,840 --> 00:52:29,280
Zijn deze nieuw?

469
00:52:29,920 --> 00:52:32,480
Ja. Miss Gökçe wilde iets anders.

470
00:52:32,560 --> 00:52:35,840
Die spiegel moet nog worden opgehangen.
De timmerman komt uit Balat.

471
00:52:37,760 --> 00:52:39,040
Waarom Balat?

472
00:52:39,560 --> 00:52:42,800
Ze kreeg het idee van het boek
dat ze aan het lezen was.

473
00:52:45,200 --> 00:52:46,160
Welk boek?

474
00:52:47,120 --> 00:52:48,800
Volgens mij heet het Kül.

475
00:52:51,840 --> 00:52:53,840
Oké. Tot ziens.

476
00:52:54,640 --> 00:52:58,560
Hoe laat komt Gökçe terug?
-Ik denk dat ze vandaag niet terug komt.

477
00:53:02,200 --> 00:53:03,760
Oké. Tot ziens.

478
00:53:08,920 --> 00:53:13,160
Waarom kom je hier met die vrouw?
-Waarom ondervraag je me?

479
00:53:13,760 --> 00:53:15,480
Weet ze dat je getrouwd bent?

480
00:53:16,840 --> 00:53:21,000
Wat wij hebben is onzin. Zijn we getrouwd?
-Op papier wel.

481
00:53:21,920 --> 00:53:25,240
Als je niet oppast tot we gescheiden zijn,
weet ik hoe…

482
00:53:25,320 --> 00:53:27,680
Maak dat je wegkomt. Wegwezen.

483
00:53:29,320 --> 00:53:31,640
Iedereen betaalt voor z'n eigen zonden.

484
00:53:32,320 --> 00:53:35,520
Wees je bewust van je zwakheden
en ga niet te ver.

485
00:54:13,680 --> 00:54:14,560
Wat was dat?

486
00:54:17,040 --> 00:54:20,480
Wat was wat?
-Wat is er gebeurd?

487
00:54:20,560 --> 00:54:22,480
Niets. Het is niet belangrijk.

488
00:54:24,280 --> 00:54:26,200
Je zei dat je niet getrouwd was.

489
00:54:26,800 --> 00:54:31,280
Ondervraag je me? Waarover?
Ben jij niet degene die getrouwd is?

490
00:54:31,800 --> 00:54:34,120
Ik wil uitleg.
-Waarover?

491
00:54:34,200 --> 00:54:37,720
Je hebt gelogen.
-Waarover? Waar heb je het over?

492
00:54:37,800 --> 00:54:39,880
Je zei dat je haar niet kende.
-Wie?

493
00:54:39,960 --> 00:54:43,960
Toen ze langs liep, vroeg ik wie ze was
en zei je dat je dat niet wist.

494
00:54:44,040 --> 00:54:47,080
Jij hebt gelogen en bent getrouwd.

495
00:54:47,160 --> 00:54:51,200
Hoe ken je de toren? Vertel het me.
Ik ken je niet. Wie ben jij?

496
00:54:51,920 --> 00:54:54,280
Wie ben jij?

497
00:54:54,360 --> 00:54:56,600
Zeg me wie je bent.
-Wie ben jij? Ik wil…

498
00:57:14,840 --> 00:57:16,920
M'n vader eiste dat ik met Büşra trouwde.

499
00:57:19,600 --> 00:57:22,080
De zaken gingen slecht en hij was ziek.

500
00:57:22,760 --> 00:57:26,920
Ze hadden samen een handeltje,
dus we raakten hierin verstrikt.

501
00:57:28,000 --> 00:57:32,160
Ik heb nooit met Büşra geslapen.
Ze wist dat ik niet van haar hield.

502
00:57:35,080 --> 00:57:40,240
Pa stierf en ik wilde scheiden. Ze zei nee
en vertrok. Toen brak de hel los.

503
00:57:40,320 --> 00:57:44,720
Op een dag kwam haar grote broer langs.
Ik heb hem bijna vermoord.

504
00:57:46,280 --> 00:57:48,080
Ik ben klaar met ze.

505
00:58:18,240 --> 00:58:21,080
Je eet niet.
-Ik heb geen honger.

506
00:58:24,120 --> 00:58:25,920
Mag ik Kül hebben? Heb je 'm al uit?

507
00:58:29,680 --> 00:58:30,680
Nog niet.

508
00:58:32,120 --> 00:58:34,120
Waarom doe je er zo lang over?

509
00:58:40,600 --> 00:58:44,920
Mensen wachten op mijn oordeel.
Hoe eerder ik het heb, hoe beter.

510
00:58:49,760 --> 00:58:54,560
De laatste maaltijd met z'n drieën
liet een nasmaak van verraad achter.

511
00:58:55,240 --> 00:58:59,200
M en R gaan eindelijk de confrontatie aan.

512
00:59:00,320 --> 00:59:06,160
De bittere smaak van de dood
daalde neer over m'n lichaam op die tafel.

513
00:59:06,920 --> 00:59:08,520
En M vermoordde me.

514
00:59:10,680 --> 00:59:12,600
Hij kon me dit keer niet redden.

515
00:59:12,680 --> 00:59:15,720
Van de liefde bleef alleen
een handvol as over.

516
00:59:50,800 --> 00:59:53,760
'…daalde neer over m'n lichaam
op die tafel.

517
00:59:53,840 --> 00:59:56,920
En M vermoordde me.
Hij kon me dit keer niet redden.'

518
00:59:58,000 --> 00:59:59,760
Hij heeft haar vermoord.

519
01:00:01,160 --> 01:00:03,240
Alles blijkt echt te zijn.

520
01:00:06,800 --> 01:00:08,960
Bijvoorbeeld?

521
01:00:09,040 --> 01:00:13,040
Alles. De toren, de bakkerij, Balat.

522
01:00:13,560 --> 01:00:16,720
M, Metin, dat hij getrouwd is, alles.

523
01:00:16,800 --> 01:00:21,440
Oké, maar dit is een boek. Het is fictie.

524
01:00:21,520 --> 01:00:23,520
Het is allemaal verzonnen, toch?

525
01:00:24,120 --> 01:00:26,600
De mensen en plaatsen kunnen toeval zijn.

526
01:00:26,680 --> 01:00:30,880
Ik heb echt alles meegemaakt.
Ik heb het allemaal gevoeld.

527
01:00:30,960 --> 01:00:32,200
Ik heb alles beleefd.

528
01:00:32,680 --> 01:00:37,360
Ja, maar als alles waar is en ze dood is…

529
01:00:37,440 --> 01:00:39,160
…hoe schreef ze dat boek dan?

530
01:00:43,240 --> 01:00:45,160
Je luistert niet eens naar me.

531
01:00:45,680 --> 01:00:49,120
Je zat te kroelen met een man
midden in Nişantaşı…

532
01:00:49,200 --> 01:00:50,840
…in een belachelijke auto.

533
01:00:51,920 --> 01:00:53,840
Ik weet wat ik heb gezien.

534
01:01:11,480 --> 01:01:14,240
Ben je nog steeds niet getrouwd
met die boekenman?

535
01:01:14,320 --> 01:01:16,680
Waarom wil je dat niet?

536
01:01:17,560 --> 01:01:19,120
Ga gewoon trouwen.

537
01:01:20,720 --> 01:01:21,920
Volg m'n advies.

538
01:01:28,120 --> 01:01:30,800
Geloof me, je zult heel gelukkig zijn.

539
01:01:49,200 --> 01:01:51,800
Ik heb het uit.
Het is publicatie niet waard.

540
01:01:54,400 --> 01:01:55,520
Vind je het niks?

541
01:01:57,240 --> 01:01:59,240
De emoties zijn te overdreven.

542
01:02:00,520 --> 01:02:02,120
En het einde is saai.

543
01:02:03,280 --> 01:02:06,200
Het idee is goed,
maar de uitvoering valt tegen.

544
01:02:08,160 --> 01:02:11,640
Als je weet wie de auteur is,
zou ik die graag eens spreken.

545
01:02:12,880 --> 01:02:14,080
Ik zal het navragen.

546
01:03:05,720 --> 01:03:07,320
…als antwoord, alleen verdriet…

547
01:03:13,200 --> 01:03:14,640
Met een gebroken hart…

548
01:03:18,320 --> 01:03:21,280
…daalde neer over m'n lichaam
op die tafel.

549
01:04:09,920 --> 01:04:13,000
M - KAN JE DRIE DAGEN NIET ZIEN.
TE DRUK. IK BEL JE.

550
01:04:30,360 --> 01:04:32,280
We kunnen de auteur niet vinden.

551
01:04:32,360 --> 01:04:34,840
Hoezo? Wie heeft het gestuurd?
-Geen idee.

552
01:04:34,920 --> 01:04:38,880
We zijn op zoek. Wij snappen het ook niet.
-Iemand moet het gestuurd hebben.

553
01:04:38,960 --> 01:04:42,520
Kwam het uit de lucht vallen?
-Het kwam vast met de rest mee.

554
01:04:42,600 --> 01:04:45,600
Ze zijn allemaal geregistreerd,
met contactgegevens.

555
01:04:45,680 --> 01:04:47,760
Maar niets over Kül.

556
01:04:51,560 --> 01:04:53,520
Door een koerier gebracht?
-Ja.

557
01:04:53,600 --> 01:04:56,160
Onderzoek dan alle koeriersbedrijven.

558
01:04:56,240 --> 01:04:59,080
Zo komen we er wel achter.
-We gaan er achteraan.

559
01:05:34,680 --> 01:05:35,640
Waar is Metin?

560
01:05:36,840 --> 01:05:38,320
Waar is Metin?
-Wie?

561
01:05:39,760 --> 01:05:42,640
Ali.
-M'n meester is naar de woensdagmarkt.

562
01:05:44,080 --> 01:05:46,000
Wilt u de weg weten?
-Niet nodig.

563
01:05:46,520 --> 01:05:48,600
Junkman.

564
01:06:03,000 --> 01:06:04,360
Warme pide.

565
01:06:07,160 --> 01:06:08,800
Pide.

566
01:06:47,320 --> 01:06:50,560
Kunt u ze zeggen dat ik niet meer…

567
01:07:10,080 --> 01:07:11,280
Ja, mevrouw?

568
01:07:14,280 --> 01:07:16,360
De paprika's, meneer.
-Die heb ik.

569
01:07:17,520 --> 01:07:18,360
Alsjeblieft.

570
01:07:21,080 --> 01:07:22,040
Zullen we gaan?

571
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Zeg gewoon wat je te zeggen hebt.

572
01:07:50,000 --> 01:07:52,120
Gökçe.
-Wie waren die mensen?

573
01:07:54,280 --> 01:07:55,160
Niemand.

574
01:07:58,000 --> 01:07:59,680
Wat verberg je voor me?

575
01:08:00,600 --> 01:08:04,680
Dit heeft niets met jou te maken.
Maak je geen zorgen. Het is werk.

576
01:08:05,760 --> 01:08:09,520
Hoeveel vrouwen heb je?
-Wat? Wat is er met je?

577
01:08:20,720 --> 01:08:24,840
Ik moet alles over je weten.

578
01:08:25,920 --> 01:08:28,560
Dit is niet zomaar een flirt voor mij.

579
01:08:30,080 --> 01:08:33,880
Ik raak steeds meer aan jou gehecht.
-Niet doen. Wen niet aan me.

580
01:08:37,440 --> 01:08:38,360
Niet doen.

581
01:08:44,320 --> 01:08:45,640
Sluit me niet buiten.

582
01:08:53,360 --> 01:08:55,080
Je sluit me buiten.

583
01:08:57,760 --> 01:09:00,280
Ik raak de weg kwijt.

584
01:09:00,360 --> 01:09:04,040
Ik sluit niemand buiten
en ik verstop me ook niet.

585
01:09:06,880 --> 01:09:07,720
Luister…

586
01:09:10,480 --> 01:09:13,760
Ik kan niemand de weg wijzen.

587
01:09:20,480 --> 01:09:21,760
Gökçe, wat doe je?

588
01:09:23,320 --> 01:09:24,320
Rustig aan.

589
01:09:26,160 --> 01:09:27,760
Wat doe je?

590
01:09:29,960 --> 01:09:32,800
Gökçe, in godsnaam.

591
01:09:33,960 --> 01:09:35,480
Wat is er met je?

592
01:10:24,400 --> 01:10:26,040
Telkens als ik m'n ogen sluit…

593
01:10:27,920 --> 01:10:29,160
…sta ik op die toren.

594
01:10:30,920 --> 01:10:32,280
Het is net een afgrond.

595
01:10:38,440 --> 01:10:40,400
Ik wil schreeuwen.

596
01:10:44,440 --> 01:10:45,440
Ik heb geen stem.

597
01:10:46,920 --> 01:10:48,720
Ik weet niet eens hoe ik heet.

598
01:10:50,520 --> 01:10:51,840
Ik weet m'n naam niet.

599
01:10:54,240 --> 01:10:56,640
De realiteit van wat ik heb meegemaakt…

600
01:11:01,480 --> 01:11:02,480
…is wazig.

601
01:11:03,720 --> 01:11:05,360
Ik haal alles door elkaar.

602
01:11:08,360 --> 01:11:09,920
Gökçe, wat doe je?

603
01:11:16,000 --> 01:11:17,000
Hou de druk erop.

604
01:12:01,440 --> 01:12:03,680
We hebben het adres gevonden.

605
01:12:03,760 --> 01:12:07,320
Het is een jaar geleden bezorgd
door een onbekende koerier.

606
01:12:07,400 --> 01:12:10,840
Reyhan Akkaya woont op dat adres.
-Stuur me het adres.

607
01:12:11,400 --> 01:12:12,240
Oké.

608
01:12:52,520 --> 01:12:53,360
Ja?

609
01:12:53,880 --> 01:12:55,480
Hallo. Bent u Miss Reyhan?

610
01:12:55,560 --> 01:12:59,640
Ik ben Kenan Urkan,
de eigenaar van uitgeverij Urkan.

611
01:13:00,280 --> 01:13:03,160
Sorry dat ik onaangekondigd kom.

612
01:13:04,320 --> 01:13:07,160
Ik ben hier vanwege het boek
dat u ons stuurde.

613
01:13:08,760 --> 01:13:10,280
Sorry, wat voor boek?

614
01:13:11,280 --> 01:13:14,120
Kül.
-Ik weet niks over een boek.

615
01:13:14,200 --> 01:13:17,880
U hebt zich vast vergist.
-Het boek is hiervandaan verzonden.

616
01:13:17,960 --> 01:13:19,440
Een jaar geleden.

617
01:13:19,520 --> 01:13:21,040
Woont u hier alleen?

618
01:13:21,680 --> 01:13:22,520
Ja.

619
01:13:22,600 --> 01:13:24,840
Woonde u een jaar geleden alleen?

620
01:13:25,360 --> 01:13:28,400
Nee. M'n oudere zus was bij me, maar…

621
01:13:28,480 --> 01:13:30,560
Zou ik uw zus kunnen spreken?

622
01:13:30,640 --> 01:13:32,760
Dat kan niet. We zijn haar kwijt.

623
01:13:34,200 --> 01:13:37,240
Het spijt me. Dit is mijn fout.

624
01:13:37,320 --> 01:13:40,480
Hoe heette ze?
-Duygu Akkaya. U hebt het mis.

625
01:13:40,560 --> 01:13:43,080
Ik weet hoe uw zus stierf.

626
01:13:43,880 --> 01:13:47,120
Waarschijnlijk schreef zij het boek.
-Dat denk ik niet.

627
01:13:47,200 --> 01:13:50,840
Het is een liefdesverhaal
tussen timmerman M en een vrouw…

628
01:13:50,920 --> 01:13:54,960
…en aan het eind van het boek beweert ze
dat de timmerman haar zal vermoorden.

629
01:13:55,040 --> 01:13:59,240
Als u twijfelt aan haar dood,
kan dit worden gebruikt voor een aangifte.

630
01:13:59,320 --> 01:14:02,840
Ik twijfel niet.
Ik heb de politie alles verteld.

631
01:14:43,200 --> 01:14:45,760
İlyas, ga naar binnen.
-Ik neem de rest mee.

632
01:14:45,840 --> 01:14:47,040
Ga maar naar binnen.

633
01:14:53,360 --> 01:14:55,440
Waarom ben je hier?
-Rustig aan.

634
01:14:55,520 --> 01:14:57,680
Kan ik niet. Hoe durf je hier te komen?

635
01:14:58,560 --> 01:15:01,760
Ik zie jou ook niet graag.
Wacht. Er kwam iemand langs.

636
01:15:01,840 --> 01:15:03,680
Wie?
-Geen idee. Duygu's…

637
01:15:03,760 --> 01:15:07,360
Herinner me niet aan haar.
Ik wil het vergeten.

638
01:15:07,440 --> 01:15:11,000
Ze schreef over jou, Balat, je liefde.
-Wil je me gek maken?

639
01:15:11,080 --> 01:15:14,200
Ze schreef over haar eigen dood.
-Wat is dit voor onzin?

640
01:15:14,280 --> 01:15:15,680
Graaf het verleden niet op.

641
01:15:15,760 --> 01:15:19,600
Haar eigen dood. En wie weet wat nog meer.
-Kom hier niet meer.

642
01:15:22,800 --> 01:15:25,560
Anders gaat het mis.

643
01:16:38,720 --> 01:16:39,840
Waarom kijk je zo?

644
01:16:49,320 --> 01:16:50,880
Ik heb de auteur gevonden.

645
01:16:53,080 --> 01:16:53,920
Een vrouw.

646
01:16:55,640 --> 01:16:57,240
Ze heet Duygu Akkaya.

647
01:17:00,960 --> 01:17:02,200
Het is best triest.

648
01:17:03,680 --> 01:17:04,920
Blijkbaar is ze dood.

649
01:17:06,960 --> 01:17:10,760
Of iemand heeft haar dood veroorzaakt.

650
01:17:17,920 --> 01:17:19,080
Vreemd, hè?

651
01:17:21,480 --> 01:17:23,160
Ze schreef over haar dood.

652
01:17:25,800 --> 01:17:27,320
Alsof ze het voorspelde.

653
01:17:32,400 --> 01:17:35,640
De uitgeverij vond
het nummer van haar zus.

654
01:17:42,680 --> 01:17:43,520
Ege?

655
01:17:52,320 --> 01:17:53,360
Duygu.

656
01:17:59,880 --> 01:18:01,080
Hoe is ze gestorven?

657
01:18:02,120 --> 01:18:04,880
Is ze gewurgd? Neergeschoten? Hoe?

658
01:18:05,800 --> 01:18:06,760
Geen idee.

659
01:18:11,920 --> 01:18:13,760
Hopelijk heeft ze niet geleden.

660
01:18:15,160 --> 01:18:18,680
Dat kun je zelf vragen.
Dit is het adres van haar zus.

661
01:18:53,360 --> 01:18:56,960
Neem me niet kwalijk. Woont u hier?
-Ja.

662
01:18:57,880 --> 01:19:00,960
Ik kwam voor nummer 10.
Er doet niemand open.

663
01:19:01,040 --> 01:19:05,200
U bedoelt Reyhan. Ze is verhuisd.
Spullen gepakt en abrupt vertrokken.

664
01:19:05,280 --> 01:19:07,760
Weet u waar ze naartoe is gegaan?
-Nee.

665
01:19:08,480 --> 01:19:09,760
Had ze een zus?

666
01:19:10,280 --> 01:19:13,200
Ja, Duygu. Zij is vorig jaar gestorven.

667
01:19:13,280 --> 01:19:15,720
Dat heb ik gehoord. Weet u hoe ze stierf?

668
01:19:16,720 --> 01:19:18,960
Sommigen zeggen dat het zelfmoord was.

669
01:19:19,520 --> 01:19:23,440
Anderen beweerden dat er die dag
een man in huis was. Dat is alles.

670
01:19:50,120 --> 01:19:52,400
Hallo.
-Hallo.

671
01:19:54,280 --> 01:19:57,440
Wat kan ik voor u doen?
-Ik zoek een goede timmerman.

672
01:19:57,520 --> 01:19:59,880
Ik heb over u gehoord.
-Wat hebt u nodig?

673
01:20:01,360 --> 01:20:05,000
Ik wil een boekenkast.
-Dat kan. Momentje.

674
01:20:18,480 --> 01:20:21,080
Geen probleem. Waar had u aan gedacht?

675
01:20:21,720 --> 01:20:27,160
Niet te groot.
Een moderne boekenkast in ruwe houtkleur.

676
01:20:29,200 --> 01:20:31,200
Schrijft u de afmetingen maar op.

677
01:20:35,680 --> 01:20:39,000
De prijs is niet belangrijk.
Ik heb hem snel nodig.

678
01:20:42,680 --> 01:20:43,920
Een week vanaf nu.

679
01:20:44,920 --> 01:20:48,200
Dat is te laat.
-Het gaat om de tijd, niet het geld.

680
01:20:48,280 --> 01:20:51,400
Maar ik kan iets bouwen met wat ik al heb.

681
01:20:52,080 --> 01:20:52,920
Dat is prima.

682
01:20:55,600 --> 01:20:59,880
Oké. Nog iets?
-Ik schrijf het adres op.

683
01:22:01,040 --> 01:22:02,440
Waarom volg je me?

684
01:22:04,640 --> 01:22:06,040
Ken je Duygu Akkaya?

685
01:22:10,480 --> 01:22:14,560
Metin heeft misschien een misdaad begaan.
-Dat klopt.

686
01:22:16,920 --> 01:22:20,880
Met jou omgaan is een grote misdaad.
Dit is niet de eerste keer.

687
01:22:21,600 --> 01:22:24,520
Dit wordt allemaal
daarboven ergens opgeschreven.

688
01:22:24,600 --> 01:22:26,640
Je bent nu medeplichtig.

689
01:22:27,160 --> 01:22:30,920
Het kan me niet schelen wat jij denkt.
-Is dat zo?

690
01:22:32,840 --> 01:22:35,320
Uiteindelijk leeft iedereen
zoals staat geschreven.

691
01:22:36,560 --> 01:22:37,520
Allah is groot.

692
01:22:40,040 --> 01:22:42,520
Dit is m'n eerste
en laatste waarschuwing.

693
01:22:42,600 --> 01:22:46,280
Als je slim bent,
blijf je weg uit deze buurt.

694
01:23:33,400 --> 01:23:34,520
Dat was niet nodig.

695
01:23:36,440 --> 01:23:39,360
Onzin. Je mag hier niet
met honger vertrekken.

696
01:23:45,840 --> 01:23:47,760
Ben je hier ooit eerder geweest?

697
01:23:49,640 --> 01:23:51,000
Dit is m'n eerste keer.

698
01:23:56,960 --> 01:23:58,680
Je eerste keer?

699
01:23:59,680 --> 01:24:00,520
Dat klopt.

700
01:24:06,760 --> 01:24:07,880
Ben je getrouwd?

701
01:24:09,120 --> 01:24:10,120
Nee.

702
01:24:12,000 --> 01:24:13,600
Was je ooit getrouwd?

703
01:24:17,200 --> 01:24:18,160
Jazeker.

704
01:24:22,200 --> 01:24:26,440
Niets geworden?
-Dat is allemaal verleden tijd.

705
01:24:26,520 --> 01:24:28,440
Daar ben ik overheen.

706
01:24:39,680 --> 01:24:44,240
Welkom, schat. Het eten is klaar.
We hebben een gast.

707
01:24:48,720 --> 01:24:50,040
Wat vind je ervan?

708
01:24:52,720 --> 01:24:57,800
Je liet een spiegel maken voor de boetiek.
Zo vond ik hem. Mijn vrouw, Gökçe.

709
01:25:00,440 --> 01:25:02,520
Hij is goed, hè?

710
01:25:06,880 --> 01:25:08,000
Het vlees is klaar.

711
01:25:09,440 --> 01:25:13,240
Ga maar zitten. Ik kom eraan.
Hij eet met ons mee.

712
01:25:14,520 --> 01:25:17,360
Ik ben hier klaar.
Ik pak m'n spullen en vertrek.

713
01:25:19,400 --> 01:25:22,640
Geen sprake van.
We laten je niet met honger vertrekken.

714
01:25:26,600 --> 01:25:27,440
Gökçe?

715
01:25:38,240 --> 01:25:39,240
Meester?

716
01:25:44,480 --> 01:25:45,800
Ik laat dit hier.

717
01:25:47,280 --> 01:25:50,600
Ik had het niet nodig. Bedankt.

718
01:25:57,680 --> 01:25:58,800
Hou je van lezen?

719
01:26:02,240 --> 01:26:03,320
Geen tijd voor.

720
01:26:04,840 --> 01:26:07,440
Het is ons werk.
Gökçe doet het meeste leeswerk.

721
01:26:08,320 --> 01:26:09,280
Toch, Gökçe?

722
01:26:13,560 --> 01:26:14,600
Lezen is goed.

723
01:26:16,640 --> 01:26:23,040
Zelfs een boek dat eeuwen geleden
is geschreven, kan mensen nog raken.

724
01:26:24,200 --> 01:26:27,400
Moet je nagaan.

725
01:26:28,080 --> 01:26:31,080
Vroeger mochten meisjes geen romans lezen.

726
01:26:33,760 --> 01:26:34,600
Waarom?

727
01:26:36,080 --> 01:26:38,520
Zodat ze zich niet
zouden laten meeslepen.

728
01:26:41,720 --> 01:26:43,160
Net als bij Don Quichot.

729
01:26:43,640 --> 01:26:47,640
Destijds gingen mensen de straat op
en dachten dat ze ridders waren.

730
01:26:50,840 --> 01:26:51,840
Het eten wordt koud.

731
01:26:59,040 --> 01:27:01,480
Heb je ooit van fictofilie gehoord?

732
01:27:03,200 --> 01:27:05,320
Taner heeft ons erover verteld.

733
01:27:07,920 --> 01:27:10,800
Een interessante ziekte.
-Waar is Ege?

734
01:27:12,080 --> 01:27:15,880
In z'n kamer, schat.
Ik heb hem eten gebracht, geen zorgen.

735
01:27:19,000 --> 01:27:20,080
Fictofilie.

736
01:27:21,600 --> 01:27:25,000
Verliefd worden op een fictief personage.

737
01:27:25,600 --> 01:27:28,680
De WHO beschouwt het niet als een ziekte…

738
01:27:29,480 --> 01:27:33,000
…maar ik vind het een ernstige aandoening.

739
01:27:36,800 --> 01:27:38,120
Bedankt voor het eten.

740
01:27:39,400 --> 01:27:42,120
Goedenavond.
-Gökçe ontdekte een nieuwe auteur.

741
01:27:47,680 --> 01:27:48,760
Duygu Akkaya.

742
01:27:54,840 --> 01:27:58,040
Hoe ken je haar?
Hoe ken je Duygu?

743
01:28:03,760 --> 01:28:06,560
Duygu is de auteur van dit boek.

744
01:28:08,080 --> 01:28:11,040
En ze praat ook over jou in dit boek.

745
01:28:12,320 --> 01:28:15,680
Waar heb je het in hemelsnaam over?
-Het is maar een boek.

746
01:28:17,240 --> 01:28:19,600
Maar een boek?

747
01:28:22,160 --> 01:28:23,360
Ga door.

748
01:28:26,720 --> 01:28:28,720
Misschien wil Gökçe doorgaan.

749
01:28:32,760 --> 01:28:34,240
Oké, dan ga ik verder.

750
01:28:35,920 --> 01:28:38,280
De hoofdpersoon in dit boek is M.

751
01:28:39,400 --> 01:28:43,200
Duygu, de auteur van het boek,
wordt verliefd op deze M.

752
01:28:44,480 --> 01:28:47,920
Ze achtervolgt hem,
ook al weet ze dat ze zal sterven.

753
01:28:48,480 --> 01:28:51,200
Hier wordt het interessant
voor jou, timmerman.

754
01:28:52,360 --> 01:28:54,720
Deze M is timmerman in Balat.

755
01:28:56,640 --> 01:28:57,760
En hij is getrouwd.

756
01:28:59,960 --> 01:29:01,240
Hij ontmoet Duygu.

757
01:29:02,440 --> 01:29:05,560
Hij laat haar obsessief
verliefd op hem worden.

758
01:29:06,960 --> 01:29:09,080
Vervolgens slaapt hij met haar zus.

759
01:29:10,320 --> 01:29:11,600
Wiens verhaal is dit?

760
01:29:12,320 --> 01:29:16,520
Het is jouw verhaal, timmerman.
Ben jij niet de M in het boek?

761
01:29:18,280 --> 01:29:21,000
Wacht even. Wat is je probleem?

762
01:29:24,160 --> 01:29:28,000
Wat is in hemelsnaam je probleem?
-Dit is m'n favoriete stuk.

763
01:29:28,920 --> 01:29:32,680
'De enige die ik m'n geheim verklap, M.

764
01:29:34,160 --> 01:29:36,720
Een stukje van mij, mijn bloed, R.

765
01:29:37,880 --> 01:29:41,920
De som van hun leugens
leidt tot een verraad…'

766
01:29:42,480 --> 01:29:43,840
Dat bestaat niet.

767
01:29:43,920 --> 01:29:47,680
Je zaaide verraad tussen zussen
die van elkaar hielden.

768
01:29:48,200 --> 01:29:50,920
Een perfecte wending
van het lot, nietwaar?

769
01:29:51,000 --> 01:29:56,280
Reyhan en ik hebben Duygu niet verraden.
Duygu was verslaafd aan mij.

770
01:29:57,040 --> 01:29:59,760
Is dit ook een leugen?
Geef me het boek, Gökçe.

771
01:30:01,400 --> 01:30:02,240
Alsjeblieft.

772
01:30:03,120 --> 01:30:04,120
Alsjeblieft.

773
01:30:07,720 --> 01:30:08,720
Hier staat het.

774
01:30:08,800 --> 01:30:13,280
'De laatste maaltijd met z'n drieën
liet een nasmaak van verraad achter.'

775
01:30:14,000 --> 01:30:17,080
'M en R gaan eindelijk
de confrontatie aan.'

776
01:30:17,920 --> 01:30:21,240
Waarom deed ze dat?
Omdat jullie samen hadden geslapen?

777
01:30:21,320 --> 01:30:26,320
Let op je woorden of ik maak je kapot.
-Ik zeg niets, het staat in het boek.

778
01:30:26,400 --> 01:30:28,760
Ken je iets anders dan boeken?

779
01:30:28,840 --> 01:30:32,280
Ken je het echte leven? Vertel hem erover.

780
01:30:35,240 --> 01:30:39,120
Gökçe weet niet wat waar is
en wat een leugen is.

781
01:30:40,160 --> 01:30:43,520
Omdat Gökçe je heeft gevonden
dankzij dit boek.

782
01:30:44,760 --> 01:30:48,320
Ze las dit boek
en wilde beleven wat erin staat.

783
01:30:50,400 --> 01:30:52,240
Heb je me echt zo gevonden?

784
01:30:57,320 --> 01:30:58,280
Alles was echt.

785
01:30:58,360 --> 01:31:02,040
Echt? Verdomme.
Zijn we een spelletje voor je?

786
01:31:05,920 --> 01:31:07,160
Heb je haar vermoord?

787
01:31:10,040 --> 01:31:10,880
Wat?

788
01:31:11,640 --> 01:31:13,680
We veranderen dit verhaal nu.

789
01:31:14,280 --> 01:31:16,840
Je geschiedenis met Duygu, met Reyhan…

790
01:31:17,320 --> 01:31:19,400
…alles waar Gökçe naar op zoek was…

791
01:31:19,880 --> 01:31:22,840
…en elk spoor van Gökçe,
we vernietigen alles.

792
01:31:27,680 --> 01:31:29,880
Eén ding kunnen we niet veranderen.

793
01:31:31,360 --> 01:31:34,360
Het feit dat je Duygu hebt vermoord.

794
01:31:37,320 --> 01:31:40,000
Weet je hoe vaak ze
zelfmoord wilde plegen?

795
01:31:41,280 --> 01:31:42,840
Hoeveel medicijnen ze nam?

796
01:31:42,920 --> 01:31:45,880
Wat er gebeurde
als ze haar medicijnen niet nam?

797
01:31:46,960 --> 01:31:49,680
Weet jij het wel? Wat weet je?
-Laat los.

798
01:31:49,760 --> 01:31:52,080
Hoe vaak ze zelfmoord wilde plegen?

799
01:31:52,160 --> 01:31:54,200
Laat los.
-Je kent Duygu niet.

800
01:31:54,280 --> 01:31:56,680
Je kent Duygu verdomme niet.

801
01:31:56,760 --> 01:31:58,520
Je kent haar niet.

802
01:32:34,200 --> 01:32:35,520
Gökçe, bel de politie.

803
01:34:32,800 --> 01:34:35,080
Wat is realiteit en wat is fictie?

804
01:34:35,160 --> 01:34:38,880
We moeten erover nadenken.
Het leven houdt iedereen voor de gek.

805
01:34:39,720 --> 01:34:43,280
De realiteit kan een leugen zijn
die iemand heeft verzonnen.

806
01:34:43,800 --> 01:34:47,160
Misschien leven we allemaal
in de droom van iemand anders.

807
01:34:47,240 --> 01:34:48,200
TANER ALPAR
KÜL

808
01:34:49,480 --> 01:34:51,320
Ja. Ga uw gang.

809
01:34:51,400 --> 01:34:54,640
Ze pleegt zelfmoord
door voor een trein te springen.

810
01:34:54,720 --> 01:34:58,760
Wilde u een ander boekpersonage
met dat van u combineren?

811
01:34:58,840 --> 01:35:01,240
Ja. Die gelijkenis was opzettelijk.

812
01:35:01,760 --> 01:35:06,840
Ik kan geen treffender einde bedenken
dan zelfmoord plegen als Anna Karenina.

813
01:35:06,920 --> 01:35:11,040
En dit einde is natuurlijk een knipoog
naar de grootmeester Tolstoj.

814
01:35:12,480 --> 01:35:13,480
U daar.

815
01:35:13,560 --> 01:35:17,160
Dit boek is anders dan uw vorige.
Hoe was dat proces?

816
01:35:17,240 --> 01:35:19,120
Welke bronnen hebt u gebruikt?

817
01:35:21,120 --> 01:35:24,840
Ik besefte dat ik te veel
over mezelf schreef.

818
01:35:26,280 --> 01:35:28,120
Op een dag zei ik tegen mezelf…

819
01:35:28,760 --> 01:35:33,640
'Het wordt tijd
dat je iets anders probeert…

820
01:35:33,720 --> 01:35:37,080
…en niet meer
over je eigen leven schrijft.'

821
01:35:38,400 --> 01:35:41,280
Stel dat je in het hoofd
van iemand anders zit…

822
01:35:43,080 --> 01:35:46,400
…en het leven door zijn of haar ogen ziet.

823
01:35:48,560 --> 01:35:50,160
Zo is Kül ontstaan.

824
01:35:51,560 --> 01:35:54,240
Bedankt voor jullie komst.



