1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,720 --> 00:00:17,040
Comment distinguer réalité et fiction ?

4
00:00:18,600 --> 00:00:22,280
Il faut y réfléchir.
Je pense que la vie nous dupe.

5
00:00:23,120 --> 00:00:26,680
Et si la réalité était un mensonge
inventé de toutes pièces ?

6
00:00:27,280 --> 00:00:30,440
Et si nous vivions
dans le rêve d'un autre ?

7
00:00:33,080 --> 00:00:36,200
LES CENDRES

8
00:01:13,440 --> 00:01:15,000
Oui !

9
00:01:16,240 --> 00:01:18,480
Merci à tous d'être venus.

10
00:01:18,560 --> 00:01:21,600
Vous savez que les discours,
ce n'est pas mon fort.

11
00:01:23,480 --> 00:01:26,800
Il y a 40 ans,
quand mon père a fondé les Éditions Urkan,

12
00:01:27,440 --> 00:01:30,400
beaucoup d'auteurs et amis
étaient à nos côtés.

13
00:01:30,880 --> 00:01:35,520
On avait des milliers de lecteurs.
On a commencé par La Mer de la vie.

14
00:01:36,440 --> 00:01:39,680
Depuis, on a accumulé
les souvenirs et les idées.

15
00:01:40,520 --> 00:01:41,360
Oui.

16
00:01:41,920 --> 00:01:45,240
Mais plus personne ne lit de livres.

17
00:01:47,800 --> 00:01:51,800
Tout au long de cette aventure,
ma chère épouse a été à mes côtés.

18
00:01:52,280 --> 00:01:54,680
C'est la première à lire les manuscrits,

19
00:01:54,760 --> 00:01:56,880
et je me fie à son instinct.

20
00:01:56,960 --> 00:02:00,360
C'est notre dixième
anniversaire de mariage.

21
00:02:01,840 --> 00:02:04,000
Gökçe, merci pour tout. Pour nous.

22
00:02:06,400 --> 00:02:09,840
Allez, j'arrête de vous barber.
Merci d'être là. Aux amis !

23
00:02:09,920 --> 00:02:10,880
Aux amis !

24
00:02:13,720 --> 00:02:16,840
Je ne suis pas le seul
à être de cet avis. D'autres…

25
00:02:27,120 --> 00:02:30,960
Je te dis ça parce qu'on est amis,
arrête d'écrire sur ta vie.

26
00:02:31,040 --> 00:02:32,160
Change un peu.

27
00:02:33,520 --> 00:02:37,760
Gökçe, viens voir.
Ton mari n'aime plus ce que j'écris.

28
00:02:37,840 --> 00:02:40,080
Il dit que je devrais varier un peu.

29
00:02:40,600 --> 00:02:42,280
J'ai une idée.

30
00:02:42,360 --> 00:02:44,560
J'ai vu ça aux infos, l'autre jour.

31
00:02:44,640 --> 00:02:47,600
Un tailleur ordinaire
de Maltepe, à Istanbul,

32
00:02:47,680 --> 00:02:50,440
croit qu'Anna Karénine
existe pour de vrai.

33
00:02:50,520 --> 00:02:54,200
Il y croit au point de quitter sa famille
pour aller en Russie.

34
00:02:54,280 --> 00:02:56,560
- Quoi ?
- Si c'était un film…

35
00:02:56,640 --> 00:02:58,840
- Ce serait trop gros.
- Il y croyait.

36
00:03:00,680 --> 00:03:02,080
Entre dans la maison.

37
00:03:04,400 --> 00:03:05,720
Prends des trucs.

38
00:03:06,840 --> 00:03:08,880
Allez, entre dans la maison.

39
00:03:10,480 --> 00:03:12,560
Tue les mecs, là.

40
00:03:16,920 --> 00:03:19,240
Clique là-dessus.

41
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
LES CENDRES

42
00:03:52,080 --> 00:03:53,920
"Les cendres ne brûlent plus.

43
00:03:54,000 --> 00:03:56,680
"Ce sont les restes d'un amour ardent.

44
00:04:02,320 --> 00:04:05,920
"Comment savoir si on a rencontré
quelqu'un d'un autre monde ?

45
00:04:10,680 --> 00:04:13,920
"Et si vous-même n'aviez pas
votre place dans ce monde ?

46
00:04:16,440 --> 00:04:18,000
"Et si vous dormiez…"

47
00:05:24,200 --> 00:05:28,960
Quiconque entend mes paroles en esprit
verra son destin réécrit.

48
00:05:46,680 --> 00:05:48,400
Avant tout, je me dis adieu.

49
00:05:48,480 --> 00:05:49,440
Bonjour, Ceylan.

50
00:05:50,800 --> 00:05:54,240
- On a commandé la bleue, pas la rose.
- Oui.

51
00:05:54,760 --> 00:05:57,520
Ceux que j'ai connus,
ceux qui m'ont ignorée,

52
00:05:57,600 --> 00:05:59,040
sont dans mes souvenirs.

53
00:06:03,960 --> 00:06:05,920
Je me rappelle tous ces visages.

54
00:06:08,080 --> 00:06:09,920
- Bonjour.
- Bienvenue, madame.

55
00:06:10,000 --> 00:06:11,720
Merci. Maman ?

56
00:06:15,000 --> 00:06:16,760
- Gökçe ?
- Oui.

57
00:06:17,480 --> 00:06:21,040
Je les laisse tous derrière moi,
et j'écris une nouvelle vie.

58
00:06:22,040 --> 00:06:24,480
Pour que quelqu'un voie ce que j'ai vécu.

59
00:06:31,960 --> 00:06:36,400
Quiconque lira ce livre saura
qu'une seule personne est responsable

60
00:06:36,480 --> 00:06:38,160
de toutes les coïncidences.

61
00:06:38,240 --> 00:06:40,080
LES CENDRES

62
00:06:42,600 --> 00:06:45,920
Cette personne,
je n'ose dire son nom en entier, c'est M.

63
00:06:46,680 --> 00:06:49,280
Toutes les rues de Balat mènent à lui.

64
00:06:53,200 --> 00:06:57,800
L'agressivité terrifiante de M,
son silence mystérieux m'attiraient.

65
00:06:59,600 --> 00:07:02,320
Le cercle de la vie
tatoué sur le bras droit.

66
00:07:02,880 --> 00:07:04,960
L'ombre d'un oiseau dans le cou.

67
00:07:08,440 --> 00:07:10,160
C'est là que tout a commencé.

68
00:07:10,680 --> 00:07:12,600
Une petite boulangerie de Balat.

69
00:07:14,120 --> 00:07:17,720
Avec le secret de M,
cette boulangerie deviendrait un souvenir

70
00:07:17,800 --> 00:07:20,120
qui nous plongerait dans les ténèbres.

71
00:07:20,200 --> 00:07:21,480
BOULANGERIE MÜŞFİKA

72
00:07:22,320 --> 00:07:26,160
Le miracle de cet endroit,
ce sont les cendres qui y flottent.

73
00:07:26,680 --> 00:07:28,600
Et que moi seule peux voir.

74
00:07:36,360 --> 00:07:38,880
Comme si les signes me guidaient

75
00:07:38,960 --> 00:07:42,440
et me menaient sans faute
à la boulangerie Müşfika.

76
00:07:54,760 --> 00:07:56,560
BOULANGERIE MÜŞFİKA

77
00:08:06,760 --> 00:08:09,440
- Salut, Lale.
- Salut, ma belle.

78
00:08:09,960 --> 00:08:13,080
- Ça va ?
- Très bien. Tu m'appelles bien tôt.

79
00:08:13,160 --> 00:08:15,000
J'ai un truc à te proposer.

80
00:08:57,240 --> 00:09:00,520
C'est ici. Où est la porte ? Là. Viens.

81
00:09:04,040 --> 00:09:06,560
PÂTISSERIE MÜŞFİKA

82
00:09:06,640 --> 00:09:09,880
- Bonjour.
- Bienvenue.

83
00:09:09,960 --> 00:09:10,840
Merci.

84
00:09:14,680 --> 00:09:16,520
Ne restez pas là, asseyez-vous.

85
00:09:17,560 --> 00:09:20,560
Gökçe, comment as-tu trouvé ce boui-boui ?

86
00:09:23,120 --> 00:09:27,800
Dans un manuscrit qu'on nous a envoyé.
Ça parlait de cette boulangerie.

87
00:09:28,480 --> 00:09:29,320
Quoi ?

88
00:09:30,720 --> 00:09:33,160
Le protagoniste y achète des simit.

89
00:09:33,240 --> 00:09:35,440
- Un dénommé "M".
- "M" ?

90
00:09:36,080 --> 00:09:37,440
M. Rien de plus.

91
00:09:37,520 --> 00:09:40,520
On ne connaît pas son nom.
Un type étrange.

92
00:09:41,040 --> 00:09:42,400
D'un autre monde.

93
00:09:42,480 --> 00:09:45,800
Il a des tatouages chargés de sens
sur le cou et le bras.

94
00:09:45,880 --> 00:09:49,200
Il change la vie de ceux
qui croisent son chemin.

95
00:09:49,280 --> 00:09:53,040
- Gökçe, tu vas bien ?
- Oui. Ça va.

96
00:09:53,120 --> 00:09:55,520
C'est juste un roman. C'est imaginaire.

97
00:09:55,600 --> 00:09:59,080
- De la fiction. Tu le sais.
- Mais la boulangerie existe.

98
00:09:59,840 --> 00:10:03,720
- Peut-être que M aussi. Ça te dérange ?
- J'hallucine.

99
00:10:05,320 --> 00:10:09,040
Je ne peux pas boire ça.
Viens, allons-nous-en.

100
00:10:09,120 --> 00:10:11,640
Allons trouver un café digne de ce nom.

101
00:10:16,400 --> 00:10:18,120
Vas-y. Je vais me promener.

102
00:10:21,800 --> 00:10:24,040
Bon, comme tu voudras.

103
00:10:35,360 --> 00:10:38,720
M gardait tout son passé
dans l'atelier de menuiserie.

104
00:10:39,280 --> 00:10:42,760
Les signes m'ont guidée
sur le chemin de son atelier,

105
00:10:42,840 --> 00:10:44,280
de son sanctuaire.

106
00:11:08,520 --> 00:11:12,520
Et quand j'ai cru être perdue,
les cendres m'ont menée sur son seuil.

107
00:11:13,040 --> 00:11:18,360
J'ai compris que je n'avais pas le choix.
Comme les cendres, je devais suivre M.

108
00:11:45,800 --> 00:11:48,120
D'accord, je t'envoie un e-mail.

109
00:11:49,760 --> 00:11:51,320
Je fais ça tout de suite.

110
00:11:51,840 --> 00:11:53,520
- Bonjour, madame.
- Bonjour.

111
00:11:53,600 --> 00:11:55,160
M. Urkan est au téléphone.

112
00:11:55,240 --> 00:11:57,120
- Attendez donc ici.
- D'accord.

113
00:11:57,200 --> 00:11:59,480
- Un café ?
- J'ai ce qu'il faut.

114
00:11:59,560 --> 00:12:00,560
Oui, c'est ça.

115
00:12:00,640 --> 00:12:03,440
J'attends que vous me recontactiez, alors.

116
00:12:04,280 --> 00:12:06,240
Bien. Au revoir.

117
00:12:13,320 --> 00:12:14,680
- Salut.
- Salut.

118
00:12:17,160 --> 00:12:21,400
- Une visite à cette heure ? Ça va ?
- J'avais envie d'un café avec toi.

119
00:12:23,480 --> 00:12:26,800
- Qui est à la boutique ?
- Ceylan. C'est calme.

120
00:12:29,960 --> 00:12:31,440
Bonne idée.

121
00:12:32,040 --> 00:12:35,760
Mais j'ai une journée chargée, alors…

122
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
J'oubliais d'envoyer l'e-mail.

123
00:12:39,720 --> 00:12:41,480
- Je sors ?
- Non, ça va.

124
00:12:41,560 --> 00:12:44,040
J'ai juste un e-mail à envoyer.

125
00:12:49,800 --> 00:12:54,160
- Où voulez-vous recevoir Uğur Örtün ?
- En salle de réunion, j'arrive.

126
00:12:55,520 --> 00:12:56,520
Alors…

127
00:12:59,320 --> 00:13:00,160
Bon.

128
00:13:02,200 --> 00:13:03,560
- À plus.
- Bon courage.

129
00:13:03,640 --> 00:13:04,480
Merci.

130
00:13:13,800 --> 00:13:17,040
La tour entre les secrets
n'appartenait qu'à nous.

131
00:13:17,120 --> 00:13:19,040
On y côtoyait les dieux.

132
00:13:19,720 --> 00:13:23,320
Chaque fois, nous changions de chemin
dans ce tunnel obscur

133
00:13:23,400 --> 00:13:26,720
jusqu'à arriver à la porte
qui s'ouvrait sur le ciel.

134
00:13:27,440 --> 00:13:30,960
En ouvrant la porte,
nous délaissions nos vies mornes

135
00:13:31,040 --> 00:13:32,640
pour entrer dans un autre univers.

136
00:13:33,920 --> 00:13:37,840
"En passant cette porte,
j'oubliais mon passé, j'effaçais ma vie.

137
00:13:38,840 --> 00:13:41,520
"Il était le guide qui me menait au ciel."

138
00:14:10,720 --> 00:14:12,360
Bonjour. Bienvenue.

139
00:14:12,440 --> 00:14:15,920
Merci. On m'a parlé d'une tour, par ici.
Vous connaissez ?

140
00:14:16,000 --> 00:14:18,800
Une tour ? Ça ne me dit rien.

141
00:14:21,440 --> 00:14:23,520
Je demanderai à quelqu'un d'autre.

142
00:14:23,600 --> 00:14:26,080
- Bonjour.
- Bonjour.

143
00:14:28,080 --> 00:14:30,640
- Trois simits, s'il te plaît.
- Allô ?

144
00:14:30,720 --> 00:14:32,000
- Trois simits.
- Oui.

145
00:14:32,080 --> 00:14:34,240
Oui, j'allais vous appeler.

146
00:14:36,040 --> 00:14:37,400
Oui, monsieur.

147
00:14:38,760 --> 00:14:40,560
Il manque des articles.

148
00:14:44,320 --> 00:14:46,480
Non, pas seulement…

149
00:14:46,560 --> 00:14:50,600
Ce n'est pas que la couleur,
il manque aussi plusieurs tailles.

150
00:14:55,560 --> 00:14:58,560
D'accord, apportez toutes les boîtes
que vous avez.

151
00:15:00,320 --> 00:15:04,920
Il me les faut cette semaine.
Je dois y aller, au revoir.

152
00:16:16,680 --> 00:16:17,600
Vous désirez ?

153
00:16:20,920 --> 00:16:22,280
Vous êtes menuisier ?

154
00:16:24,000 --> 00:16:25,480
Oui. Je peux vous aider ?

155
00:16:31,280 --> 00:16:34,400
Je voudrais commander un miroir.
Pour ma boutique.

156
00:16:34,920 --> 00:16:36,640
- Où ça ?
- À Nişantaşı.

157
00:16:37,960 --> 00:16:39,040
Nişantaşı.

158
00:16:40,200 --> 00:16:42,200
Quelles dimensions ? Quel style ?

159
00:16:43,000 --> 00:16:46,560
Je n'ai pas mesuré.
Juste un miroir avec un cadre en bois.

160
00:16:48,680 --> 00:16:52,040
- On est occupés. Ça attendra.
- C'est tout simple.

161
00:16:52,920 --> 00:16:54,960
- C'est urgent ou non ?
- Non.

162
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
Ça va, alors.

163
00:16:58,080 --> 00:17:00,680
- Pardon, vous vous appelez comment ?
- Ali.

164
00:17:06,080 --> 00:17:09,800
- Je reviendrai avec les dimensions.
- Quand vous voulez.

165
00:17:09,880 --> 00:17:11,240
Metin Ali Soykan ?

166
00:17:13,760 --> 00:17:14,800
C'est pour vous.

167
00:17:17,680 --> 00:17:19,280
Votre nom et une signature.

168
00:17:26,120 --> 00:17:27,000
Tenez.

169
00:17:30,960 --> 00:17:33,720
- Il vous faut autre chose ?
- Votre numéro.

170
00:17:48,480 --> 00:17:49,720
Metin Ali, c'est ça ?

171
00:17:51,480 --> 00:17:52,880
On m'appelle juste Ali.

172
00:17:54,000 --> 00:17:56,640
Je m'appelle Gökçe. Enchantée.

173
00:17:59,520 --> 00:18:01,200
Je vous dis les dimensions.

174
00:18:07,560 --> 00:18:10,080
Tu crois que le miroir irait bien ici ?

175
00:18:11,280 --> 00:18:13,720
Je ne trouve pas ça nécessaire, mais bon.

176
00:18:15,080 --> 00:18:16,760
Apporte-moi le mètre ruban.

177
00:18:18,600 --> 00:18:20,080
On va mesurer ça.

178
00:18:20,800 --> 00:18:23,640
Voyons. Jusqu'en bas.

179
00:18:24,840 --> 00:18:31,440
Oui, Metin ? C'est Gökçe.
C'est pour vous donner les dimensions.

180
00:18:33,600 --> 00:18:37,800
Ça fait 80 par 150 cm.
Une psyché verticale.

181
00:18:39,160 --> 00:18:40,760
Très bien. À bientôt.

182
00:18:41,840 --> 00:18:42,840
Au revoir.

183
00:19:05,200 --> 00:19:07,040
L'amour, c'est comme la guerre.

184
00:19:08,000 --> 00:19:10,480
Une lutte entre des loups.

185
00:19:11,800 --> 00:19:15,200
L'homme et la femme
se glissent sous la toison de l'autre

186
00:19:16,760 --> 00:19:19,480
et lui plongent leurs griffes
dans le cœur.

187
00:19:20,640 --> 00:19:24,480
C'est sauvage. C'est laid. C'est sale.

188
00:19:28,960 --> 00:19:33,640
Il a fallu que M m'ouvre les yeux
pour que je découvre ce pouvoir en moi.

189
00:20:57,520 --> 00:20:58,640
Attends.

190
00:22:14,720 --> 00:22:17,440
Les vérités assimilées
forment une impasse.

191
00:22:17,960 --> 00:22:20,520
Un même cœur
peut-il aimer deux personnes ?

192
00:22:21,440 --> 00:22:24,440
J'étais inconsolable
en apprenant que M était marié.

193
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
Ça m'a démolie.

194
00:22:26,680 --> 00:22:30,360
Le cœur brisé, je voulais
m'abandonner aux bras de la mort.

195
00:22:30,960 --> 00:22:31,960
Un seul problème.

196
00:22:32,040 --> 00:22:33,480
Qui s'en chargerait ?

197
00:22:34,560 --> 00:22:38,240
Nous avons aussi un modèle plus sobre.

198
00:22:38,760 --> 00:22:39,960
- Oui.
- Aussi court.

199
00:22:40,960 --> 00:22:43,080
- La couleur vous irait bien.
- Joli.

200
00:22:46,800 --> 00:22:49,280
- On a aussi ce modèle.
- Oui, c'est joli.

201
00:22:52,200 --> 00:22:53,040
Bonjour.

202
00:22:54,480 --> 00:22:56,280
Je vais chercher mes affaires.

203
00:22:57,640 --> 00:22:59,160
C'est joli aussi.

204
00:23:03,320 --> 00:23:05,160
Et celle-là ? Pas mal non plus.

205
00:23:06,440 --> 00:23:07,400
Pas mal du tout.

206
00:23:14,520 --> 00:23:15,520
Joli.

207
00:23:16,040 --> 00:23:17,400
Ceylan, viens aider.

208
00:23:21,360 --> 00:23:22,800
Contre ce mur.

209
00:23:26,480 --> 00:23:28,320
On va déplacer ça.

210
00:23:29,920 --> 00:23:31,400
Si j'ai bien mesuré.

211
00:23:33,480 --> 00:23:34,400
Espérons.

212
00:23:40,200 --> 00:23:42,240
Je m'étais tant attachée à M

213
00:23:42,320 --> 00:23:46,080
que je n'avais d'autre choix
que d'oublier qu'il était marié.

214
00:23:57,920 --> 00:23:59,520
C'est bon. Ça vous plaît ?

215
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
C'est bien, mais…

216
00:24:02,080 --> 00:24:03,400
Ça ne vous plaît pas ?

217
00:24:06,080 --> 00:24:10,280
C'est un peu dans le passage.
On devrait peut-être le monter au mur.

218
00:24:10,800 --> 00:24:15,040
Je l'ai construit avec un support.
Et c'est du bois, c'est lourd.

219
00:24:15,760 --> 00:24:18,240
On peut essayer, mais ça abîmera le mur.

220
00:24:19,160 --> 00:24:22,200
Je pense que ça ira mieux.
Pas toi, Ceylan ?

221
00:24:22,760 --> 00:24:26,920
- C'est vous qui voyez, madame.
- Ce sera mieux accroché au mur, non ?

222
00:24:28,920 --> 00:24:31,640
- Le temps d'enlever le support.
- D'accord.

223
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Un peu plus haut.

224
00:24:41,400 --> 00:24:43,600
Non, trop haut. Un peu…

225
00:24:43,680 --> 00:24:47,640
Entre les deux. Plus bas.
Pas trop bas non plus.

226
00:24:48,720 --> 00:24:50,760
Un peu plus à gauche.

227
00:24:53,880 --> 00:24:56,760
- Vous n'avez rien ?
- Ça va.

228
00:25:00,040 --> 00:25:01,400
Quel bazar !

229
00:25:01,480 --> 00:25:03,400
- Votre main !
- Ce n'est rien.

230
00:25:03,480 --> 00:25:06,440
Va chercher du désinfectant et de la gaze.

231
00:25:06,520 --> 00:25:10,080
- Ça va, j'ai l'habitude des égratignures.
- Asseyez-vous là.

232
00:25:10,160 --> 00:25:11,880
- Vraiment.
- Asseyez-vous.

233
00:25:17,080 --> 00:25:20,200
- C'est…
- Il faut appuyer dessus.

234
00:25:20,760 --> 00:25:21,600
Là, non ?

235
00:25:22,400 --> 00:25:24,200
Mettons ça en attendant.

236
00:25:25,400 --> 00:25:28,240
Je ne pensais pas
qu'il tomberait du cadre.

237
00:25:28,320 --> 00:25:30,600
Qu'il tombe du mur, oui.

238
00:25:31,360 --> 00:25:33,040
- Mais bon.
- C'est ma faute.

239
00:25:33,120 --> 00:25:35,160
Je l'avais trop peu serré, désolé.

240
00:25:35,240 --> 00:25:39,040
C'est moi qui ai insisté.
C'est ma faute, je n'aurais pas dû.

241
00:25:47,360 --> 00:25:49,040
- Le cadre…
- Votre…

242
00:25:50,760 --> 00:25:54,480
Le cadre. Je vais le resserrer.

243
00:25:55,560 --> 00:25:59,160
Bon sang, tout ce boulot pour ça.
Et j'ai mis le bazar.

244
00:26:00,160 --> 00:26:04,280
Ce n'est rien, voyons.
Ne vous en faites pas.

245
00:26:13,960 --> 00:26:15,960
Votre alliance est tombée ?

246
00:26:17,080 --> 00:26:18,080
Par là-bas.

247
00:26:18,760 --> 00:26:19,760
Comment ça ?

248
00:26:22,960 --> 00:26:24,160
Vous ne l'avez pas.

249
00:26:26,720 --> 00:26:28,360
Non, je suis célibataire.

250
00:26:28,880 --> 00:26:29,720
Célibataire ?

251
00:26:31,440 --> 00:26:32,520
Oui, célibataire.

252
00:26:34,760 --> 00:26:36,560
Vous n'avez jamais été marié ?

253
00:26:48,280 --> 00:26:52,920
Tu te rappelles ce que Kenan a dit ?
Vos doutes sur le nouveau livre de Taner ?

254
00:26:53,000 --> 00:26:53,840
Je pense…

255
00:26:55,600 --> 00:26:57,360
Pourquoi tu rigoles ?

256
00:26:59,400 --> 00:27:02,520
Pardon. Je me suis rappelé un truc.

257
00:27:03,520 --> 00:27:04,520
Quoi ?

258
00:27:05,440 --> 00:27:07,960
Tu sais, le livre dont je t'ai parlé ?

259
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
C'est le menuisier.

260
00:27:13,720 --> 00:27:15,320
Il est venu à la boutique.

261
00:27:16,920 --> 00:27:18,480
Comment l'a-t-il trouvée ?

262
00:27:19,120 --> 00:27:23,040
- C'est moi qui l'ai trouvé.
- Tu as poursuivi un parfait inconnu ?

263
00:27:24,880 --> 00:27:26,000
Il m'est familier.

264
00:27:27,120 --> 00:27:28,320
C'est ce livre.

265
00:27:32,520 --> 00:27:35,920
Tous les escaliers de la tour
ne menaient pas au ciel.

266
00:27:36,480 --> 00:27:40,320
La tour se jouait de ceux
qui n'avaient pas de guide,

267
00:27:40,400 --> 00:27:43,000
ils se perdaient sans cesse
dans l'obscurité.

268
00:27:43,680 --> 00:27:45,280
Pour retrouver mon chemin,

269
00:27:45,360 --> 00:27:48,520
je laissais ma marque
à chaque coin de mur.

270
00:27:49,480 --> 00:27:53,920
La seule preuve de notre histoire avec M
est gravée sur les murs de la tour.

271
00:28:02,040 --> 00:28:04,480
Tu n'es pas venue me chercher à la porte.

272
00:28:05,120 --> 00:28:07,600
Je t'attendais. Ça a sonné en avance ?

273
00:28:07,680 --> 00:28:08,680
Non.

274
00:28:09,240 --> 00:28:10,080
Monte.

275
00:28:33,960 --> 00:28:35,080
Tu fais quoi ?

276
00:28:35,680 --> 00:28:38,400
Ege, qu'est-ce que tu fais ?

277
00:28:39,600 --> 00:28:41,560
Mais qu'est-ce que tu as fait ?

278
00:28:42,320 --> 00:28:44,320
Tu as fouiné dans mon sac ?

279
00:28:46,120 --> 00:28:49,800
Tu n'as rien trouvé d'autre
pour dessiner ? Pourquoi ?

280
00:28:50,440 --> 00:28:51,560
C'était pour jouer.

281
00:28:55,000 --> 00:28:56,120
C'était pour jouer.

282
00:28:56,200 --> 00:28:58,480
C'est un livre qu'on nous a envoyé !

283
00:28:59,080 --> 00:29:02,480
C'est juste un premier jet,
où est le problème ?

284
00:29:04,120 --> 00:29:05,760
Je ne l'ai pas encore fini.

285
00:29:25,240 --> 00:29:26,160
Désolée.

286
00:29:28,040 --> 00:29:30,040
Tu promets de ne pas recommencer ?

287
00:29:30,120 --> 00:29:31,160
Non.

288
00:29:37,040 --> 00:29:40,400
Les lumières qu'allumait M
illuminaient la ville entière.

289
00:29:44,800 --> 00:29:46,840
Il n'y a pas de règles ici.

290
00:29:49,800 --> 00:29:53,920
Quelqu'un voit-il les cendres
qui virevoltent quand on est ensemble ?

291
00:30:30,040 --> 00:30:31,520
İlyas, va chercher Latif.

292
00:30:35,280 --> 00:30:37,600
- Bonjour.
- Bonjour.

293
00:30:39,800 --> 00:30:41,640
Le miroir est prêt ?

294
00:30:43,200 --> 00:30:45,800
Je voulais le découper,
mais je n'ai pas pu.

295
00:30:45,880 --> 00:30:47,800
Je passerai le déposer.

296
00:30:48,400 --> 00:30:50,040
Oui, pas de souci.

297
00:30:51,120 --> 00:30:52,600
Votre main va mieux ?

298
00:30:53,560 --> 00:30:54,960
Voilà le thé…

299
00:30:57,640 --> 00:30:59,640
Et si on sortait pour discuter ?

300
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
D'accord.

301
00:31:38,480 --> 00:31:39,840
Il commence à pleuvoir.

302
00:31:41,400 --> 00:31:45,080
C'est comme ça, ici.
Le temps est capricieux. Ça ne durera pas.

303
00:31:48,280 --> 00:31:49,160
Allô ?

304
00:31:52,400 --> 00:31:54,600
Non, monsieur. J'ai fait mon travail.

305
00:31:55,720 --> 00:31:59,400
On l'a livrée intact.
Voyez ça avec la société de livraison.

306
00:31:59,920 --> 00:32:01,240
On n'y est pour rien.

307
00:32:02,520 --> 00:32:04,360
Même si la porte est cassée…

308
00:32:08,640 --> 00:32:11,480
Je sais où manger
du kefta albanais bien épicé.

309
00:32:11,560 --> 00:32:13,800
- On y va ?
- Pourquoi pas ?

310
00:32:20,160 --> 00:32:21,240
L'addition.

311
00:32:21,760 --> 00:32:24,360
- C'est bon.
- Leur kefta est très bon.

312
00:32:26,600 --> 00:32:28,000
Tu as grandi par ici ?

313
00:32:28,080 --> 00:32:30,040
Je suis né à Balat.

314
00:32:32,000 --> 00:32:35,160
Ma boutique et les alentours,
c'est tout mon univers.

315
00:32:36,480 --> 00:32:38,680
- Le bazar de Balat.
- J'y suis allée.

316
00:32:39,160 --> 00:32:41,240
- La pâtisserie.
- Je connais.

317
00:32:44,320 --> 00:32:46,680
Mais je n'étais jamais venue ici.

318
00:32:49,480 --> 00:32:50,480
Maintenant, oui.

319
00:32:52,680 --> 00:32:54,280
Je sors rarement d'ici.

320
00:32:56,640 --> 00:32:58,960
À vrai dire… Non, rien.

321
00:33:00,240 --> 00:33:01,600
Du pain, s'il te plaît.

322
00:33:02,480 --> 00:33:03,720
Quoi, rien ?

323
00:33:05,360 --> 00:33:06,240
Dis-moi.

324
00:33:07,480 --> 00:33:09,200
Je ne sors pas souvent d'ici.

325
00:33:10,400 --> 00:33:11,240
Enfin…

326
00:33:13,800 --> 00:33:17,880
Ça fait longtemps. La dernière fois,
c'était pour aller à ta boutique.

327
00:33:22,640 --> 00:33:24,280
C'est bien, en dehors ?

328
00:33:25,200 --> 00:33:26,120
Je ne sais pas.

329
00:33:29,320 --> 00:33:30,360
On va à la tour ?

330
00:33:32,640 --> 00:33:33,560
La tour ?

331
00:33:34,280 --> 00:33:37,560
J'ai entendu parler
d'une tour qui surplombe la ville,

332
00:33:37,640 --> 00:33:39,520
que peu de gens connaissent.

333
00:33:41,320 --> 00:33:43,520
Comment je la connaîtrais, alors ?

334
00:33:45,200 --> 00:33:47,000
Je ne sais pas. Tu pourrais.

335
00:33:48,360 --> 00:33:52,160
Quelqu'un t'en a parlé ?
Elle ressemble à quoi ? Elle est où ?

336
00:33:52,240 --> 00:33:55,800
- Quelqu'un d'autre est au courant ?
- Sans doute.

337
00:34:01,040 --> 00:34:02,720
Pas moyen d'être tranquille.

338
00:34:07,120 --> 00:34:08,080
Je dois y aller.

339
00:34:13,280 --> 00:34:14,520
Je n'ai pas pu finir.

340
00:34:18,080 --> 00:34:19,320
Merci quand même.

341
00:34:21,200 --> 00:34:23,160
Contente que ta main aille mieux.

342
00:34:25,360 --> 00:34:26,360
Au revoir.

343
00:34:36,400 --> 00:34:38,720
- Allô ?
- Gökçe, où es-tu ?

344
00:34:39,760 --> 00:34:42,160
- J'arrive.
- Dépêche-toi de rentrer.

345
00:34:43,000 --> 00:34:45,920
- Un problème ?
- On t'attend.

346
00:34:47,680 --> 00:34:49,920
Les jeux, ce n'est pas la réalité.

347
00:34:51,400 --> 00:34:52,920
Va dans ta chambre.

348
00:34:53,000 --> 00:34:56,840
- Rends-moi ma console.
- Elle est confisquée. Dans ta chambre.

349
00:34:58,600 --> 00:34:59,720
Mon chéri ?

350
00:35:04,320 --> 00:35:07,440
- Que se passe-t-il ?
- Ege s'est bagarré à l'école.

351
00:35:07,520 --> 00:35:09,040
Plus que bagarré.

352
00:35:09,800 --> 00:35:11,480
Il a mordu l'autre à l'oreille.

353
00:35:11,560 --> 00:35:14,360
Il a eu des points de suture.
Sa mère est venue.

354
00:35:14,440 --> 00:35:16,520
Elle a porté plainte contre Ege.

355
00:35:17,040 --> 00:35:20,920
Le principal est furieux.
Il y a déjà eu d'autres plaintes.

356
00:35:21,000 --> 00:35:25,600
Il m'a appelé, car tu étais injoignable.
J'ai dû tout lâcher pour y aller.

357
00:35:28,400 --> 00:35:29,680
Comment va Ege ?

358
00:35:29,760 --> 00:35:33,400
À l'école, j'ai découvert
que ce n'était pas la première fois.

359
00:35:34,400 --> 00:35:37,120
Ils disent
qu'Ege ne sait pas gérer sa colère.

360
00:35:38,720 --> 00:35:42,200
Je ne savais pas quoi faire.
Heureusement que Lale m'a aidé.

361
00:35:43,040 --> 00:35:44,320
Où étais-tu ?

362
00:35:44,400 --> 00:35:46,800
L'autre enfant va bien ?
Que peut-on faire ?

363
00:35:46,880 --> 00:35:49,040
Ça va, on a parlé avec la famille.

364
00:35:49,120 --> 00:35:52,800
On s'est déjà occupés de tout,
ne t'en fais pas.

365
00:35:53,400 --> 00:35:56,240
Tu n'étais pas à la boutique.
Où étais-tu ?

366
00:35:57,120 --> 00:36:00,000
- En ville.
- Pourquoi tu n'as pas répondu ?

367
00:36:00,080 --> 00:36:03,680
- Je n'ai pas entendu mon portable.
- C'est inacceptable !

368
00:36:05,240 --> 00:36:06,240
Fais un effort !

369
00:36:18,200 --> 00:36:20,280
- Tu peux toujours m'appeler.
- Oui.

370
00:36:58,400 --> 00:36:59,800
Kenan. J'ai mal au ventre.

371
00:37:01,400 --> 00:37:02,560
Ça te fera du bien.

372
00:37:05,240 --> 00:37:06,320
J'ai dit non !

373
00:38:00,240 --> 00:38:03,560
Ma chérie, tu finiras en avance
à la boutique, ce soir ?

374
00:38:07,960 --> 00:38:12,200
J'irai directement au restaurant,
je ne pourrai pas passer te chercher.

375
00:38:16,520 --> 00:38:19,920
Bon, à ce soir. Ne sois pas en retard.

376
00:38:22,080 --> 00:38:22,920
Au revoir.

377
00:38:28,080 --> 00:38:32,200
- On fera aussi les autres fenêtres ?
- Je finis d'abord celle-ci.

378
00:38:34,200 --> 00:38:35,640
Ça rend bien, non ?

379
00:38:36,280 --> 00:38:39,360
Oui. J'avais des doutes
sur le choix de couleurs,

380
00:38:39,880 --> 00:38:41,800
mais finalement, c'est joli.

381
00:38:43,000 --> 00:38:46,880
Et si on faisait aussi
la grande fenêtre à l'arrière ?

382
00:38:46,960 --> 00:38:47,840
Pourquoi pas ?

383
00:38:50,600 --> 00:38:53,640
- Je mets ce livre à l'arrière ?
- Donne-moi ça.

384
00:38:55,080 --> 00:38:57,440
Je l'ai feuilleté, c'est intéressant.

385
00:38:57,520 --> 00:39:00,120
Comment ça, tu l'as feuilleté ?

386
00:39:01,000 --> 00:39:03,720
Je ne l'ai pas lu, j'ai juste survolé.

387
00:39:03,800 --> 00:39:06,000
Tu fouilles dans mes affaires ?

388
00:39:06,080 --> 00:39:09,520
J'étais juste curieuse.
Croyez-moi, je ne l'ai pas lu.

389
00:39:12,600 --> 00:39:16,360
- Tu as lu jusqu'où ?
- Juste le début, c'est tout.

390
00:39:17,240 --> 00:39:19,960
- Bonjour.
- Bonjour.

391
00:39:22,160 --> 00:39:26,320
- J'ai apporté le miroir.
- Je vais faire les vitres à l'arrière.

392
00:39:37,200 --> 00:39:38,760
Tu veux voir la tour ?

393
00:39:41,280 --> 00:39:42,120
Oui.

394
00:39:44,720 --> 00:39:45,720
À une condition.

395
00:40:07,920 --> 00:40:10,240
- Tu la connais ?
- Non.

396
00:40:11,360 --> 00:40:12,480
Quel regard noir !

397
00:42:17,480 --> 00:42:20,600
À chaque pas,
mon cœur battait un peu plus la chamade.

398
00:42:22,000 --> 00:42:25,720
J'ai failli me dégonfler,
arrivée à la dernière marche.

399
00:42:27,720 --> 00:42:30,200
J'étais sur le seuil d'un nouveau monde.

400
00:42:31,560 --> 00:42:33,800
Ma main fondait dans la sienne.

401
00:42:35,480 --> 00:42:39,000
Ce qui nous attendait derrière
devait être encore mieux.

402
00:42:40,920 --> 00:42:42,240
Je suis prête.

403
00:43:16,800 --> 00:43:20,200
Je suis déjà venue ici.
Je connais cet endroit.

404
00:43:24,560 --> 00:43:28,760
- Je croyais que tu n'étais jamais venue.
- Mon esprit a visité ce lieu.

405
00:43:29,560 --> 00:43:30,600
Avec qui ?

406
00:43:34,320 --> 00:43:37,680
- Personne.
- Je suis le seul à connaître cet endroit.

407
00:43:40,200 --> 00:43:43,720
- Qui a dessiné sur le mur, en bas ?
- Peut-être toi.

408
00:44:15,960 --> 00:44:17,280
Encore une fois !

409
00:44:26,680 --> 00:44:27,760
C'est haut.

410
00:44:39,040 --> 00:44:44,280
- Où as-tu entendu parler de ce lieu ?
- Nulle part en particulier.

411
00:44:45,120 --> 00:44:47,320
Quelqu'un a bien dû t'en parler.

412
00:44:50,440 --> 00:44:54,160
C'était la condition.
On a promis de se dire ça.

413
00:44:55,480 --> 00:44:57,960
Des clients de la pâtisserie en parlaient.

414
00:44:59,720 --> 00:45:00,720
La pâtisserie.

415
00:45:02,280 --> 00:45:04,480
On sait tous les deux que c'est faux.

416
00:45:08,560 --> 00:45:10,000
Tu ne me croirais pas.

417
00:45:10,760 --> 00:45:11,600
Croire quoi ?

418
00:45:13,160 --> 00:45:14,360
J'ai vu cet endroit.

419
00:45:17,960 --> 00:45:20,400
À travers les yeux d'une autre personne.

420
00:45:22,320 --> 00:45:23,280
Comme un rêve.

421
00:45:28,480 --> 00:45:30,480
Comme si c'était ton destin ?

422
00:45:33,080 --> 00:45:34,080
Peut-être.

423
00:45:41,960 --> 00:45:44,520
Faut-il voir un endroit
pour le connaître ?

424
00:45:58,200 --> 00:45:59,520
Le soleil se couche.

425
00:46:03,240 --> 00:46:04,240
Qu'il se couche.

426
00:46:06,040 --> 00:46:07,360
J'attendais ce moment.

427
00:46:13,120 --> 00:46:14,120
Tu vas où ?

428
00:46:14,800 --> 00:46:20,080
- Combien de livres avez-vous publiés ?
- Moitié moins que l'an dernier.

429
00:46:20,160 --> 00:46:22,840
Nous aussi, on a fait une mauvaise saison.

430
00:46:22,920 --> 00:46:28,160
L'édition numérique est en plein essor,
c'est le problème.

431
00:46:30,360 --> 00:46:33,720
- Bienvenue, comment allez-vous ?
- Bonsoir. Merci.

432
00:46:33,800 --> 00:46:35,120
- Bon appétit.
- Merci.

433
00:46:35,200 --> 00:46:36,080
Merci.

434
00:46:36,840 --> 00:46:39,120
J'avais une réunion juste avant.

435
00:46:39,200 --> 00:46:40,760
Appelons Cemal.

436
00:46:41,640 --> 00:46:43,280
Oui, je l'appelle.

437
00:46:43,360 --> 00:46:45,000
Tout le monde est là.

438
00:46:51,840 --> 00:46:53,560
J'ai un secret à te montrer.

439
00:46:56,080 --> 00:46:57,120
Prête ?

440
00:47:38,080 --> 00:47:40,960
GRAND HÔTEL ISTANBUL

441
00:47:41,040 --> 00:47:43,320
RESTAURANT

442
00:47:43,400 --> 00:47:44,960
J'illumine la ville.

443
00:48:16,440 --> 00:48:17,560
Tu fais quoi ?

444
00:48:43,120 --> 00:48:45,480
Ce sera bien, on sera occupés.

445
00:48:45,560 --> 00:48:47,280
Votre femme doit venir, non ?

446
00:48:48,240 --> 00:48:50,400
Elle doit être dans les bouchons.

447
00:48:50,480 --> 00:48:51,320
Je reviens.

448
00:48:51,920 --> 00:48:54,040
Comment vas-tu ? Le travail, ça va ?

449
00:48:54,640 --> 00:48:56,520
- C'était sympa.
- Et ton fils ?

450
00:49:20,880 --> 00:49:23,000
C'est toi qui allumes, le soir ?

451
00:49:26,040 --> 00:49:27,240
Pas tous les soirs.

452
00:49:31,520 --> 00:49:33,960
J'ai envie de tout changer.

453
00:49:36,520 --> 00:49:38,200
Moi, ma vie.

454
00:49:40,120 --> 00:49:41,360
Le monde entier.

455
00:49:45,760 --> 00:49:47,120
Ça ne te dirait pas ?

456
00:49:54,120 --> 00:49:55,440
Avant, peut-être.

457
00:49:59,400 --> 00:50:00,800
Peut-être.

458
00:50:43,960 --> 00:50:45,040
Où étais-tu ?

459
00:50:50,640 --> 00:50:51,600
Je suis là.

460
00:50:52,120 --> 00:50:53,520
Où étais-tu, Gökçe ?

461
00:50:54,840 --> 00:50:55,760
J'étais là.

462
00:50:57,320 --> 00:50:58,760
Je saurai m'en souvenir.

463
00:51:02,920 --> 00:51:04,480
Je m'en souviendrai aussi.

464
00:51:05,480 --> 00:51:08,000
Tu te moques de moi. Ressaisis-toi !

465
00:51:09,320 --> 00:51:13,680
- Je ne me moque pas de toi.
- Tu as manqué le dîner exprès !

466
00:51:13,760 --> 00:51:17,000
Tu n'avais pas ton téléphone.
Tu m'as humilié !

467
00:51:17,520 --> 00:51:19,360
Tu n'étais pas humilié, Kenan.

468
00:51:26,080 --> 00:51:29,080
- Ton ombre n'était pas là, c'est tout.
- Quoi ?

469
00:51:29,640 --> 00:51:32,200
Vous m'avez réveillé, avec votre boucan.

470
00:51:32,280 --> 00:51:35,040
Désolée, mon chéri. Ce n'est rien.

471
00:51:35,120 --> 00:51:37,560
Gökçe, que se passe-t-il ?

472
00:51:38,280 --> 00:51:39,520
J'arrive, mon amour.

473
00:52:07,920 --> 00:52:10,280
En orange, ça vous irait bien.

474
00:52:11,520 --> 00:52:13,040
Je vais prendre la bleue.

475
00:52:13,640 --> 00:52:15,360
- Si vous voulez.
- Et ça ?

476
00:52:16,400 --> 00:52:17,560
Bonjour, monsieur.

477
00:52:17,640 --> 00:52:20,400
- Salut. Gökçe n'est pas là ?
- Elle est déjà partie.

478
00:52:22,560 --> 00:52:25,720
- Je peux vous aider ?
- Je ne fais que passer.

479
00:52:27,840 --> 00:52:29,280
C'est nouveau, ça ?

480
00:52:29,920 --> 00:52:32,480
Oui. Gökçe voulait changer un peu.

481
00:52:32,560 --> 00:52:35,840
On a aussi commandé un miroir
à un menuisier de Balat.

482
00:52:37,760 --> 00:52:39,040
Pourquoi Balat ?

483
00:52:39,560 --> 00:52:42,760
Je crois qu'elle a eu l'idée
dans un livre qu'elle lit.

484
00:52:45,200 --> 00:52:46,160
Quel livre ?

485
00:52:47,080 --> 00:52:49,080
Les Cendres, un truc comme ça.

486
00:52:51,840 --> 00:52:53,840
Je vois. Au revoir.

487
00:52:54,640 --> 00:52:58,560
- Quand doit-elle revenir ?
- Elle est partie pour la journée.

488
00:53:02,200 --> 00:53:03,760
Je vois. Au revoir.

489
00:53:08,920 --> 00:53:13,160
- Que fais-tu ici avec cette femme ?
- Tu n'as rien à me dire !

490
00:53:13,760 --> 00:53:15,480
Elle sait que tu es marié ?

491
00:53:16,840 --> 00:53:21,000
- Tu appelles ça un mariage, vraiment ?
- Sur le papier, on est mariés.

492
00:53:21,920 --> 00:53:25,240
Si tu ne fais pas attention
jusqu'au divorce, je peux…

493
00:53:25,320 --> 00:53:27,680
Fous le camp ! Dégage !

494
00:53:29,320 --> 00:53:31,640
Tout le monde paie pour ses péchés.

495
00:53:32,320 --> 00:53:35,560
Sois conscient de tes faiblesses
et ne va pas trop loin.

496
00:54:13,680 --> 00:54:14,560
C'était quoi ?

497
00:54:17,040 --> 00:54:20,480
- Quoi ?
- Ce qui vient de se passer.

498
00:54:20,560 --> 00:54:22,480
Rien. Ce n'est pas important.

499
00:54:24,280 --> 00:54:26,200
Tu n'es pas célibataire ?

500
00:54:26,800 --> 00:54:29,400
C'est un interrogatoire ? Tu veux quoi ?

501
00:54:29,480 --> 00:54:31,280
C'est toi qui es mariée, non ?

502
00:54:31,800 --> 00:54:34,120
- J'exige des explications.
- Pourquoi ?

503
00:54:34,200 --> 00:54:37,680
- Tu m'as menti !
- Sur quoi ? De quoi tu parles ?

504
00:54:37,760 --> 00:54:39,880
- Tu as dit ne pas la connaître.
- Qui ?

505
00:54:39,960 --> 00:54:43,960
Quand elle nous a croisés,
tu as dit que tu ne la connaissais pas !

506
00:54:44,040 --> 00:54:47,080
C'est toi qui m'as menti,
c'est toi qui es mariée !

507
00:54:47,160 --> 00:54:51,200
Comment connais-tu la tour ?
Je ne te connais pas, qui es-tu ?

508
00:54:51,920 --> 00:54:52,880
Qui es-tu ?

509
00:54:54,280 --> 00:54:56,600
- Toi, qui es-tu ?
- Je veux savoir…

510
00:54:56,680 --> 00:54:59,640
Qui es-tu ?

511
00:57:14,840 --> 00:57:16,920
Mon père m'a forcé à épouser Büşra.

512
00:57:19,600 --> 00:57:22,080
L'entreprise périclitait, il était malade.

513
00:57:22,760 --> 00:57:26,920
Nos parents étaient associés,
on n'était que des dommages collatéraux.

514
00:57:27,960 --> 00:57:32,240
Je n'ai jamais couché avec Büşra.
Elle sait que je n'étais pas amoureux.

515
00:57:35,040 --> 00:57:38,040
Mon père est mort,
et elle est partie sans divorcer.

516
00:57:38,120 --> 00:57:40,240
Après ça, les emmerdes ont commencé.

517
00:57:40,320 --> 00:57:44,720
Un jour, son frère a débarqué.
Il a failli y laisser sa peau.

518
00:57:46,280 --> 00:57:48,080
Depuis, je les ignore.

519
00:58:18,240 --> 00:58:21,080
- Tu n'as rien mangé.
- Je n'ai pas faim.

520
00:58:24,160 --> 00:58:25,880
Tu as fini Les Cendres ?

521
00:58:29,680 --> 00:58:30,680
Pas encore.

522
00:58:32,120 --> 00:58:34,120
Depuis quand tu lis si lentement ?

523
00:58:40,600 --> 00:58:44,920
Je dois donner mon avis dessus.
Dépêche-toi de le terminer.

524
00:58:49,760 --> 00:58:54,560
Notre dernier repas à trois
nous laissa un arrière-goût de trahison.

525
00:58:55,240 --> 00:58:59,200
J'avais enfin manigancé
la confrontation entre M et R.

526
00:59:00,320 --> 00:59:02,080
L'amertume de la mort

527
00:59:03,040 --> 00:59:06,400
s'empara de mon corps
sur la table que nous avions mise.

528
00:59:06,920 --> 00:59:08,520
Et M me tua.

529
00:59:10,680 --> 00:59:12,520
Cette fois, il ne put me sauver.

530
00:59:12,600 --> 00:59:15,720
Il ne restait de l'amour
qu'une poignée de cendres.

531
00:59:50,800 --> 00:59:53,800
"… s'empara de mon corps
sur la table que nous avions mise.

532
00:59:53,880 --> 00:59:56,760
"Et M me tua.
Cette fois, il ne put me sauver."

533
00:59:58,000 --> 00:59:59,760
Il l'a tuée.

534
01:00:01,120 --> 01:00:03,000
Tout le reste était réel.

535
01:00:07,240 --> 01:00:08,960
Par exemple ?

536
01:00:09,040 --> 01:00:13,040
Tout. La tour, la pâtisserie, Balat.

537
01:00:13,560 --> 01:00:16,720
M, Metin, le fait qu'il soit marié, tout.

538
01:00:16,800 --> 01:00:21,440
D'accord, mais ça reste un livre.
Une fiction.

539
01:00:21,520 --> 01:00:23,520
C'est une histoire inventée, non ?

540
01:00:24,120 --> 01:00:26,600
C'est peut-être juste une coïncidence.

541
01:00:26,680 --> 01:00:30,880
Je te dis que j'ai vécu tout ça.
C'était réel. J'ai tout ressenti.

542
01:00:30,960 --> 01:00:32,120
Je l'ai vécu.

543
01:00:32,680 --> 01:00:37,360
Mettons que le livre dise vrai
et qu'elle soit morte.

544
01:00:37,440 --> 01:00:39,040
Comment l'a-t-elle écrit ?

545
01:00:43,240 --> 01:00:45,160
Tu ne m'écoutes même pas.

546
01:00:45,680 --> 01:00:49,120
Je t'ai vue fricoter avec un homme
en plein Nişantaşı

547
01:00:49,200 --> 01:00:50,840
dans un tacot ridicule.

548
01:00:51,920 --> 01:00:53,840
Je sais ce que j'ai vu.

549
01:01:11,480 --> 01:01:14,240
Tu n'as toujours pas
épousé ton bouquiniste ?

550
01:01:14,320 --> 01:01:16,680
Pourquoi ne veux-tu pas te marier ?

551
01:01:17,560 --> 01:01:19,120
Épouse-le, range-toi.

552
01:01:20,720 --> 01:01:21,920
Suis mon conseil.

553
01:01:28,120 --> 01:01:30,800
Crois-moi, tu seras très heureuse.

554
01:01:49,240 --> 01:01:51,800
Je l'ai fini. Je ne le publierais pas.

555
01:01:54,400 --> 01:01:55,520
Tu n'as pas aimé ?

556
01:01:57,240 --> 01:01:59,240
Les émotions sont exagérées.

557
01:02:00,520 --> 01:02:02,240
Et la fin est inintéressante.

558
01:02:03,280 --> 01:02:06,320
L'idée est bonne,
mais l'exécution laisse à désirer.

559
01:02:08,160 --> 01:02:11,640
Tu sais qui l'a écrit ?
J'aimerais lui parler.

560
01:02:12,880 --> 01:02:14,040
Je me renseignerai.

561
01:03:05,720 --> 01:03:07,320
… rien que de la tristesse…

562
01:03:13,200 --> 01:03:14,640
Le cœur brisé…

563
01:03:18,280 --> 01:03:21,640
… s'empara de mon corps
sur la table que nous avions mise.

564
01:03:56,400 --> 01:03:59,760
LES CENDRES

565
01:04:09,920 --> 01:04:13,000
TROP OCCUPÉ CES TROIS PROCHAINS JOURS.
ON S'APPELLE.

566
01:04:30,400 --> 01:04:32,280
Je n'ai pas trouvé l'auteur.

567
01:04:32,360 --> 01:04:34,840
- Quoi ? Qui l'a envoyé ?
- Je l'ignore.

568
01:04:34,920 --> 01:04:38,840
- On se renseigne, c'est bizarre.
- Quelqu'un a bien dû l'envoyer.

569
01:04:38,920 --> 01:04:42,520
- Il n'est pas tombé du ciel.
- Il a dû arriver avec le reste.

570
01:04:42,600 --> 01:04:45,560
On répertorie
les coordonnées des expéditeurs.

571
01:04:45,640 --> 01:04:47,760
Mais on n'a rien pour Les Cendres.

572
01:04:51,560 --> 01:04:53,520
On nous l'a livré, non ?

573
01:04:53,600 --> 01:04:56,200
Enquêtez auprès des boîtes de livraison.

574
01:04:56,280 --> 01:04:59,000
- On le retrouvera comme ça.
- Tout de suite.

575
01:05:34,680 --> 01:05:35,640
Où est Metin ?

576
01:05:36,840 --> 01:05:38,320
- Où est Metin ?
- Qui ?

577
01:05:39,760 --> 01:05:42,640
- Ali.
- On est mercredi, il est au marché.

578
01:05:44,080 --> 01:05:46,000
- Vous savez où c'est ?
- Oui.

579
01:05:57,080 --> 01:05:58,880
Ferrailleur !

580
01:06:02,440 --> 01:06:04,360
Pide chaude !

581
01:06:47,320 --> 01:06:50,560
Dis-leur que je ne veux plus…

582
01:07:10,080 --> 01:07:11,280
Oui, madame ?

583
01:07:14,280 --> 01:07:16,360
- Les poivrons.
- Tout de suite.

584
01:07:17,520 --> 01:07:18,360
Tenez.

585
01:07:21,080 --> 01:07:22,040
On y va ?

586
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Dis ce que tu as à dire.

587
01:07:50,640 --> 01:07:52,120
C'étaient qui, ces gens ?

588
01:07:54,280 --> 01:07:55,160
Personne.

589
01:07:58,000 --> 01:07:59,680
Qu'est-ce que tu me caches ?

590
01:08:00,600 --> 01:08:04,680
Je ne te cache rien, voyons.
C'est pour le travail.

591
01:08:05,760 --> 01:08:09,520
- Combien de femmes y a-t-il ?
- Quoi ? De quoi tu parles ?

592
01:08:20,720 --> 01:08:22,960
Je veux tout savoir de toi.

593
01:08:24,160 --> 01:08:25,000
D'accord ?

594
01:08:25,920 --> 01:08:28,560
Ce n'est pas qu'une amourette.

595
01:08:30,080 --> 01:08:33,800
- Pour moi, c'est du sérieux.
- Non, ne t'attache pas à moi.

596
01:08:37,440 --> 01:08:38,360
Vraiment.

597
01:08:44,320 --> 01:08:45,640
Ne me repousse pas.

598
01:08:53,360 --> 01:08:55,080
Tu me repousses.

599
01:08:57,760 --> 01:09:00,280
Je suis en train de perdre pied.

600
01:09:00,360 --> 01:09:04,040
Je ne repousse personne,
et je ne me cache pas non plus.

601
01:09:06,880 --> 01:09:07,720
Écoute…

602
01:09:10,480 --> 01:09:13,800
Je suis mal placé
pour montrer la voie à qui que ce soit.

603
01:09:20,480 --> 01:09:21,760
Qu'y a-t-il ?

604
01:09:23,320 --> 01:09:24,320
Calme-toi.

605
01:09:26,160 --> 01:09:27,760
Qu'est-ce qui t'arrive ?

606
01:09:29,960 --> 01:09:32,800
Gökçe, bon sang !

607
01:09:33,960 --> 01:09:35,480
Ça ne va pas ?

608
01:10:24,400 --> 01:10:25,880
Quand je ferme les yeux,

609
01:10:27,920 --> 01:10:29,120
je suis sur la tour.

610
01:10:30,960 --> 01:10:32,280
On dirait une falaise.

611
01:10:38,440 --> 01:10:40,400
J'ai envie de crier.

612
01:10:44,400 --> 01:10:45,600
Je n'ai pas de voix.

613
01:10:46,920 --> 01:10:48,760
Je ne connais même pas mon nom.

614
01:10:50,520 --> 01:10:51,800
Même pas mon nom.

615
01:10:54,240 --> 01:10:56,640
La réalité de ce que j'ai vécu…

616
01:11:01,480 --> 01:11:02,480
Tout est flou.

617
01:11:03,720 --> 01:11:05,360
Je confonds tout.

618
01:11:08,360 --> 01:11:09,920
Qu'est-ce qui te prend ?

619
01:11:16,080 --> 01:11:17,000
Appuie dessus.

620
01:12:01,440 --> 01:12:03,680
On a trouvé l'adresse de l'expéditeur.

621
01:12:03,760 --> 01:12:07,320
On nous l'a envoyé il y a un an
par un livreur anonyme.

622
01:12:07,400 --> 01:12:10,840
- L'adresse est au nom de Reyhan Akkaya.
- Envoyez-la-moi.

623
01:12:11,400 --> 01:12:12,240
Très bien.

624
01:12:52,520 --> 01:12:55,480
- Oui ?
- Bonjour. Vous devez être Reyhan.

625
01:12:55,560 --> 01:12:59,640
Je suis Kenan Urkan, des Éditions Urkan.

626
01:13:00,280 --> 01:13:03,160
Désolé de cette visite à l'improviste.

627
01:13:04,320 --> 01:13:07,240
C'est au sujet
du livre que vous nous avez envoyé.

628
01:13:08,760 --> 01:13:10,280
Pardon, quel livre ?

629
01:13:11,280 --> 01:13:14,120
- Les Cendres.
- Ça ne me dit rien.

630
01:13:14,200 --> 01:13:17,880
- Vous faites erreur.
- Le livre a été envoyé de cette adresse.

631
01:13:17,960 --> 01:13:19,440
Il y a environ un an.

632
01:13:19,520 --> 01:13:21,040
Vous vivez seule ?

633
01:13:21,680 --> 01:13:22,520
Oui.

634
01:13:22,600 --> 01:13:24,840
Et il y a un an, vous viviez seule ?

635
01:13:25,360 --> 01:13:28,400
Non, je vivais avec ma grande sœur, mais…

636
01:13:28,480 --> 01:13:30,560
Je peux parler à votre sœur ?

637
01:13:30,640 --> 01:13:32,760
Non, elle est décédée.

638
01:13:34,200 --> 01:13:37,240
Mes condoléances.
Je n'aurais pas dû en parler.

639
01:13:37,320 --> 01:13:40,480
- Comment s'appelait-elle ?
- Duygu. Vous vous trompez d'adresse.

640
01:13:40,560 --> 01:13:43,080
Attendez. Je sais comment elle est morte.

641
01:13:43,880 --> 01:13:47,120
- Je pense qu'elle a écrit ce livre.
- Ça m'étonnerait.

642
01:13:47,200 --> 01:13:50,840
Une histoire d'amour
entre une femme et un menuisier.

643
01:13:50,920 --> 01:13:54,960
À la fin du livre,
elle prédit que le menuisier la tuera.

644
01:13:55,040 --> 01:13:59,160
Si vous avez des doutes sur sa mort,
ça peut constituer une preuve.

645
01:13:59,240 --> 01:14:02,840
Je n'ai pas de doutes.
J'ai tout raconté à la police.

646
01:14:43,200 --> 01:14:45,960
- İlyas, rentre.
- Je peux apporter le reste.

647
01:14:46,040 --> 01:14:47,040
Rentre, j'ai dit.

648
01:14:53,360 --> 01:14:55,520
- Que fais-tu là ?
- Déjà, calme-toi.

649
01:14:55,600 --> 01:14:57,680
Me calmer ? Comment oses-tu venir ?

650
01:14:58,640 --> 01:15:01,720
Je me serais bien épargné ça,
mais un type est venu.

651
01:15:01,800 --> 01:15:03,680
- Qui ?
- Je ne sais pas. Duygu…

652
01:15:03,760 --> 01:15:07,360
Ne prononce pas ce nom. Je veux l'oublier.

653
01:15:07,440 --> 01:15:11,000
- Elle a écrit un livre sur votre amour.
- Tu m'exaspères.

654
01:15:11,080 --> 01:15:14,320
- Elle a prédit sa mort.
- C'est quoi, ces histoires ?

655
01:15:14,400 --> 01:15:18,120
- Ne remue pas le passé.
- Sa mort et qui sait quoi d'autre !

656
01:15:18,200 --> 01:15:19,600
Ne reviens pas ici.

657
01:15:22,800 --> 01:15:25,560
Ou je ne réponds de rien.

658
01:16:38,720 --> 01:16:39,840
Tu veux quoi ?

659
01:16:49,320 --> 01:16:50,640
J'ai trouvé l'auteur.

660
01:16:53,080 --> 01:16:53,920
L'autrice.

661
01:16:55,640 --> 01:16:57,240
Une certaine Duygu Akkaya.

662
01:17:00,960 --> 01:17:02,200
C'est un peu triste.

663
01:17:03,680 --> 01:17:04,920
Elle est morte.

664
01:17:06,960 --> 01:17:07,800
Ou plutôt,

665
01:17:09,000 --> 01:17:10,760
quelqu'un a provoqué sa mort.

666
01:17:17,920 --> 01:17:19,080
Bizarre, non ?

667
01:17:21,480 --> 01:17:23,160
Elle a raconté sa mort.

668
01:17:25,800 --> 01:17:27,320
Elle l'a presque prédite.

669
01:17:32,400 --> 01:17:35,640
Mon assistante a trouvé
le numéro de sa sœur.

670
01:17:42,680 --> 01:17:43,520
Ege ?

671
01:17:52,320 --> 01:17:53,360
Duygu.

672
01:17:59,800 --> 01:18:01,240
Comment est-elle morte ?

673
01:18:02,120 --> 01:18:04,880
Noyée ? Tuée par balle ? Comment ?

674
01:18:05,800 --> 01:18:06,760
Je ne sais pas.

675
01:18:11,880 --> 01:18:13,880
J'espère qu'elle n'a pas souffert.

676
01:18:15,160 --> 01:18:18,680
Demande à sa sœur. Voilà son adresse.

677
01:18:53,360 --> 01:18:56,960
- Pardon, vous habitez ici ?
- Oui.

678
01:18:57,880 --> 01:19:00,960
J'ai sonné au numéro 10,
mais il n'y avait personne.

679
01:19:01,040 --> 01:19:01,920
Chez Reyhan ?

680
01:19:02,000 --> 01:19:05,200
Il paraît qu'elle a déménagé
sans prévenir personne.

681
01:19:05,280 --> 01:19:07,760
- Vous savez où ?
- Non.

682
01:19:08,480 --> 01:19:09,760
Elle avait une sœur ?

683
01:19:10,280 --> 01:19:13,280
Oui, Duygu. Elle est décédée l'an dernier.

684
01:19:13,360 --> 01:19:15,720
On m'a dit, oui. Vous savez comment ?

685
01:19:16,720 --> 01:19:18,800
Certains parlent d'un suicide.

686
01:19:19,520 --> 01:19:23,440
D'autres disent que ce jour-là,
un homme était entré chez elles.

687
01:19:50,120 --> 01:19:52,400
- Bonjour.
- Bonjour.

688
01:19:54,280 --> 01:19:57,600
- C'est pourquoi ?
- Je cherche un bon menuisier.

689
01:19:57,680 --> 01:19:59,880
- On m'a parlé de vous.
- Pour quoi ?

690
01:20:01,360 --> 01:20:05,000
- Une bibliothèque.
- C'est faisable. Je reviens.

691
01:20:18,480 --> 01:20:21,080
Pas de souci. Quel genre de bibliothèque ?

692
01:20:21,720 --> 01:20:27,160
Rien de bien grand.
Une bibliothèque moderne en bois brut.

693
01:20:29,200 --> 01:20:31,200
Donnez-moi les dimensions.

694
01:20:35,680 --> 01:20:39,000
Je peux mettre le prix, mais c'est urgent.

695
01:20:42,680 --> 01:20:43,920
Dans une semaine.

696
01:20:44,920 --> 01:20:48,200
- C'est trop long.
- C'est le temps que ça prend.

697
01:20:48,280 --> 01:20:51,400
Ou alors, je peux faire
avec ce que j'ai déjà ici.

698
01:20:52,080 --> 01:20:52,920
Parfait.

699
01:20:55,600 --> 01:20:59,880
- D'accord. Autre chose ?
- Je vous donne l'adresse.

700
01:22:01,040 --> 01:22:02,440
Pourquoi tu me suis ?

701
01:22:04,560 --> 01:22:06,040
Tu connais Duygu Akkaya ?

702
01:22:10,480 --> 01:22:14,560
- Je crois que Metin a commis un crime.
- Oui. Je confirme.

703
01:22:16,920 --> 01:22:20,880
Te fréquenter, c'est un crime grave.
Ce n'est pas la première fois.

704
01:22:21,600 --> 01:22:24,520
Il ne l'emportera pas au paradis.

705
01:22:24,600 --> 01:22:26,640
Tu te rends complice de son crime.

706
01:22:27,160 --> 01:22:30,920
- Je me fiche de ce que tu penses.
- Vraiment ?

707
01:22:32,840 --> 01:22:35,320
On sera tous jugés un jour.

708
01:22:36,560 --> 01:22:37,520
Allah est grand.

709
01:22:40,040 --> 01:22:42,360
Je ne te le dirai pas deux fois.

710
01:22:42,440 --> 01:22:46,400
Si tu sais ce qui est bon pour toi,
ne reviens pas dans ce quartier.

711
01:23:33,400 --> 01:23:34,520
Il ne fallait pas.

712
01:23:36,440 --> 01:23:39,360
Vous n'allez pas
repartir le ventre vide, voyons.

713
01:23:45,840 --> 01:23:47,680
Vous connaissez le quartier ?

714
01:23:49,640 --> 01:23:51,000
Je n'étais jamais venu.

715
01:23:56,960 --> 01:23:58,680
Vous n'étiez jamais venu ?

716
01:23:59,680 --> 01:24:00,520
Jamais.

717
01:24:06,760 --> 01:24:07,880
Vous êtes marié ?

718
01:24:09,120 --> 01:24:10,120
Non.

719
01:24:12,000 --> 01:24:13,600
Vous l'avez déjà été ?

720
01:24:17,200 --> 01:24:18,160
Oui.

721
01:24:22,200 --> 01:24:28,440
- Ça n'a pas marché ?
- C'est du passé. J'ai tourné la page.

722
01:24:39,680 --> 01:24:44,240
Bonsoir, ma chérie.
Le dîner est prêt, et on a un invité.

723
01:24:48,720 --> 01:24:50,040
Qu'en penses-tu ?

724
01:24:52,680 --> 01:24:55,360
Il a fait ton miroir,
je l'ai trouvé comme ça.

725
01:24:56,480 --> 01:24:57,800
Ma femme, Gökçe.

726
01:25:00,440 --> 01:25:02,520
Il fait du beau boulot, non ?

727
01:25:06,880 --> 01:25:08,080
La viande est prête.

728
01:25:09,440 --> 01:25:13,240
Allez vous asseoir, j'arrive.
Il mange avec nous.

729
01:25:14,560 --> 01:25:17,360
J'ai terminé. Je vais remballer et partir.

730
01:25:19,400 --> 01:25:22,640
Pas question
de vous laisser partir le ventre vide.

731
01:25:38,240 --> 01:25:39,240
Monsieur ?

732
01:25:44,480 --> 01:25:48,080
Je pose ça là. Je n'en ai pas eu besoin.

733
01:25:49,440 --> 01:25:50,600
Merci.

734
01:25:57,680 --> 01:25:58,800
Vous aimez lire ?

735
01:26:02,200 --> 01:26:03,440
Je n'ai pas le temps.

736
01:26:04,840 --> 01:26:07,440
C'est notre métier. C'est Gökçe qui lit.

737
01:26:08,320 --> 01:26:09,280
Pas vrai ?

738
01:26:13,560 --> 01:26:14,600
Il faut lire.

739
01:26:16,640 --> 01:26:23,040
Un livre écrit il y a des siècles
peut encore toucher les gens.

740
01:26:24,080 --> 01:26:24,920
C'est fou.

741
01:26:25,720 --> 01:26:27,400
À une époque,

742
01:26:28,080 --> 01:26:31,080
les livres romantiques
étaient interdits aux femmes.

743
01:26:33,760 --> 01:26:34,600
Pourquoi ?

744
01:26:36,080 --> 01:26:38,520
Pour qu'elles ne se fassent pas d'idées.

745
01:26:41,720 --> 01:26:43,040
Prenez Don Quichotte.

746
01:26:43,560 --> 01:26:48,000
À sa sortie, les gens ont envahi les rues
en se prenant pour des chevaliers.

747
01:26:50,840 --> 01:26:51,840
Ça va refroidir.

748
01:26:59,040 --> 01:27:01,480
Savez-vous ce qu'est la fictophilie ?

749
01:27:03,200 --> 01:27:05,320
Taner nous en a parlé, tu sais ?

750
01:27:07,920 --> 01:27:10,800
- C'est une maladie fascinante.
- Où est Ege ?

751
01:27:12,080 --> 01:27:15,880
Dans sa chambre.
Je lui ai apporté son dîner, rassure-toi.

752
01:27:19,000 --> 01:27:20,080
La fictophilie.

753
01:27:21,600 --> 01:27:25,000
C'est quand on tombe amoureux
d'un personnage fictif.

754
01:27:25,600 --> 01:27:28,680
L'OMS considère
que ce n'est pas une maladie,

755
01:27:29,480 --> 01:27:33,000
mais à mon avis,
c'est un problème très grave.

756
01:27:36,800 --> 01:27:38,120
Merci pour le dîner.

757
01:27:39,560 --> 01:27:42,720
- Bonne soirée.
- Gökçe a découvert une autrice.

758
01:27:47,680 --> 01:27:48,760
Duygu Akkaya.

759
01:27:54,840 --> 01:27:58,040
Comment vous connaissez Duygu ?

760
01:28:03,760 --> 01:28:06,560
Duygu a écrit ce livre.

761
01:28:08,080 --> 01:28:11,040
Et dedans, elle parle de vous.

762
01:28:12,360 --> 01:28:15,680
- C'est quoi, cette histoire ?
- C'est juste un livre.

763
01:28:17,240 --> 01:28:19,600
Juste un livre. Pas vrai ?

764
01:28:22,160 --> 01:28:23,360
Continuez.

765
01:28:26,720 --> 01:28:28,720
C'est à Gökçe de continuer.

766
01:28:32,760 --> 01:28:34,240
Bon, je vous explique.

767
01:28:35,920 --> 01:28:38,280
Le protagoniste du livre s'appelle M.

768
01:28:39,400 --> 01:28:43,200
Duygu, l'autrice du livre,
tombe amoureuse de ce M.

769
01:28:44,480 --> 01:28:47,920
Elle le poursuit
alors même qu'elle sait qu'elle va mourir.

770
01:28:48,560 --> 01:28:51,160
Là où ça vous concerne,

771
01:28:52,360 --> 01:28:54,720
c'est que M est menuisier à Balat.

772
01:28:56,640 --> 01:28:57,720
Il est marié.

773
01:28:59,960 --> 01:29:01,240
Il rencontre Duygu.

774
01:29:02,440 --> 01:29:05,560
Il la pousse
à tomber folle amoureuse de lui.

775
01:29:06,960 --> 01:29:09,080
Puis, il couche avec sa sœur.

776
01:29:10,320 --> 01:29:11,800
C'est l'histoire de qui ?

777
01:29:12,320 --> 01:29:16,520
C'est votre histoire, menuisier.
Ce n'est pas vous, le M de ce livre ?

778
01:29:18,280 --> 01:29:21,000
Attendez un peu.
C'est quoi, votre problème ?

779
01:29:24,160 --> 01:29:28,000
- C'est quoi, ton problème ?
- Voici un de mes passages préférés.

780
01:29:28,920 --> 01:29:32,680
"La seule personne
à qui j'ai confié mon secret, M.

781
01:29:34,160 --> 01:29:36,720
"Un morceau de moi, de mon sang, R.

782
01:29:37,880 --> 01:29:41,920
"La somme de leurs mensonges
s'élève à une trahison…"

783
01:29:42,480 --> 01:29:43,840
C'est n'importe quoi !

784
01:29:43,920 --> 01:29:47,680
Vous avez fomenté la trahison
entre deux sœurs qui s'aimaient.

785
01:29:48,200 --> 01:29:50,920
Un coup du sort bien opportun, non ?

786
01:29:51,000 --> 01:29:56,280
Ni Reyhan ni moi n'avons trahi Duygu.
Duygu était accro à moi, c'est tout.

787
01:29:57,040 --> 01:29:59,760
Et ça, c'est un mensonge ?
Passe-moi le livre.

788
01:30:01,400 --> 01:30:04,120
S'il te plaît.

789
01:30:07,720 --> 01:30:08,720
Voilà.

790
01:30:08,800 --> 01:30:13,280
"Notre dernier repas à trois
nous laissa un arrière-goût de trahison.

791
01:30:14,000 --> 01:30:17,240
"J'avais enfin manigancé
la confrontation entre M et R."

792
01:30:17,920 --> 01:30:21,240
Une confrontation,
car vous aviez couché ensemble ?

793
01:30:21,320 --> 01:30:26,320
- Attention, ou je te défonce !
- Ce n'est pas moi, c'est dans le livre.

794
01:30:26,400 --> 01:30:28,760
Tu parles d'autre chose que de livres ?

795
01:30:28,840 --> 01:30:32,280
Tu sais ce que c'est, la vie, dehors ?
Raconte-lui un peu.

796
01:30:35,240 --> 01:30:39,120
Gökçe ne sait pas faire la différence
entre mensonge et vérité.

797
01:30:40,160 --> 01:30:43,520
Car si Gökçe t'a trouvé,
c'est grâce à ce livre.

798
01:30:44,760 --> 01:30:48,320
Elle a lu ce livre
et elle a voulu vivre cette histoire.

799
01:30:50,400 --> 01:30:52,400
Tu m'as vraiment trouvé comme ça ?

800
01:30:57,320 --> 01:30:58,280
C'était réel.

801
01:30:58,360 --> 01:31:01,360
Réel ? Putain !
On n'est qu'un jeu, à tes yeux ?

802
01:31:05,920 --> 01:31:06,960
Tu l'as tuée ?

803
01:31:10,040 --> 01:31:10,880
Quoi ?

804
01:31:11,640 --> 01:31:13,680
Changeons cette histoire.

805
01:31:14,280 --> 01:31:16,880
Ton histoire avec Duygu, avec Reyhan,

806
01:31:17,400 --> 01:31:19,360
tout ce dont Gökçe a fantasmé,

807
01:31:19,880 --> 01:31:22,840
les moindres traces de Gökçe,
effaçons-les toutes.

808
01:31:27,640 --> 01:31:30,200
Il n'y a qu'une chose
qu'on ne peut changer.

809
01:31:31,360 --> 01:31:34,360
Le fait que tu aies tué Duygu.

810
01:31:37,320 --> 01:31:40,000
Que sais-tu de ses tentatives de suicide ?

811
01:31:41,280 --> 01:31:45,880
De tous les médocs qu'elle prenait ?
De son état quand elle les oubliait ?

812
01:31:46,960 --> 01:31:49,680
- Qu'est-ce que tu en sais ?
- Lâche-moi !

813
01:31:49,760 --> 01:31:52,080
T'as pas vu ses tentatives de suicide !

814
01:31:52,160 --> 01:31:56,680
- Lâche-moi !
- Tu la connais pas, bordel !

815
01:32:34,240 --> 01:32:35,520
Appelle la police !

816
01:34:32,800 --> 01:34:35,120
Comment distinguer réalité et fiction ?

817
01:34:35,200 --> 01:34:38,840
Il faut y réfléchir.
Je pense que la vie nous dupe.

818
01:34:39,720 --> 01:34:43,280
Et si la réalité était un mensonge
inventé de toutes pièces ?

819
01:34:43,920 --> 01:34:46,920
Et si nous vivions
dans le rêve d'un autre ?

820
01:34:49,480 --> 01:34:51,320
Oui. Allez-y.

821
01:34:51,400 --> 01:34:54,600
La protagoniste se suicide
en se jetant sous un train.

822
01:34:54,680 --> 01:34:58,760
Était-ce une référence intentionnelle
à un autre personnage de roman ?

823
01:34:58,840 --> 01:35:01,240
Oui, c'est une référence délibérée.

824
01:35:01,760 --> 01:35:06,840
Je ne vois pas de fin plus frappante
que de finir comme Anna Karénine.

825
01:35:06,920 --> 01:35:11,040
Et bien sûr,
c'est un hommage au grand Tolstoï.

826
01:35:12,480 --> 01:35:13,480
Vous.

827
01:35:13,560 --> 01:35:17,160
Ce livre se démarque des précédents.
Quel a été votre procédé ?

828
01:35:17,240 --> 01:35:19,160
De quoi vous êtes-vous inspiré ?

829
01:35:21,120 --> 01:35:24,840
Je me suis aperçu
que j'écrivais trop sur moi-même.

830
01:35:26,320 --> 01:35:27,840
Un jour, je me suis dit :

831
01:35:30,320 --> 01:35:33,640
"Il est temps d'essayer de changer un peu,

832
01:35:33,720 --> 01:35:37,080
"d'écrire autre chose que ta propre vie."

833
01:35:38,400 --> 01:35:41,280
Imaginez infiltrer l'esprit de quelqu'un.

834
01:35:43,080 --> 01:35:46,400
Et voir la vie à travers ses yeux.

835
01:35:48,520 --> 01:35:50,480
Voilà comment est né Les Cendres.

836
01:35:51,560 --> 01:35:54,240
Merci à tous d'être venus.

837
01:39:39,160 --> 01:39:44,160
Sous-titres : Pierre Nérisson



