1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,720 --> 00:00:16,920
‫מהי מציאות ומהי בדיה?‬

4
00:00:18,600 --> 00:00:22,280
‫כדאי לנו לחשוב על זה.‬
‫אני חושב שהחיים מתעתעים בכולנו.‬

5
00:00:23,120 --> 00:00:26,680
‫המציאות יכולה להיות שקר שמישהו בדה, לא?‬

6
00:00:27,280 --> 00:00:30,440
‫אולי כולנו חיים בחלום של מישהו אחר.‬

7
00:00:33,080 --> 00:00:36,200
‫- אפר -‬

8
00:01:13,440 --> 00:01:15,000
‫יפה!‬

9
00:01:16,240 --> 00:01:18,480
‫אז תודה לכולכם שבאתם.‬

10
00:01:18,560 --> 00:01:21,600
‫אתם יודעים שאני לא מרבה לנאום.‬

11
00:01:23,480 --> 00:01:26,800
‫לפני 40 שנה, כשאבי ייסד את הוצאת "אורקאן",‬

12
00:01:27,440 --> 00:01:30,400
‫היו לנו הרבה חברים וסופרים נאמנים לצידנו.‬

13
00:01:30,920 --> 00:01:35,520
‫והיו אלפי קוראים.‬
‫הספר הראשון שהוצאנו לאור היה "ים החיים".‬

14
00:01:36,440 --> 00:01:39,680
‫צברנו הרבה זיכרונות‬
‫ורעיונות מאז. נכון, טאנר?‬

15
00:01:40,520 --> 00:01:41,360
‫כן.‬

16
00:01:41,920 --> 00:01:45,240
‫אבל אנשים כבר לא קוראים ספרים.‬

17
00:01:47,800 --> 00:01:51,800
‫ואשתי היקרה הייתה איתי‬
‫במשך רוב ההרפתקה הזו.‬

18
00:01:52,280 --> 00:01:54,680
‫היא עדיין קוראת את הספרים ראשונה,‬

19
00:01:54,760 --> 00:01:56,880
‫ואני תמיד סומך על האינסטינקטים שלה.‬

20
00:01:56,960 --> 00:02:00,360
‫זהו יום הנישואים העשירי שלנו.‬

21
00:02:01,840 --> 00:02:04,000
‫גקצ'ה, טוב שאת איתי. שאנחנו ביחד.‬

22
00:02:06,400 --> 00:02:09,840
‫אני אסיים את הנאום המשעמם הזה.‬
‫שמח שבאתם. לחיי החברים!‬

23
00:02:09,920 --> 00:02:10,880
‫לחיי החברים!‬

24
00:02:13,720 --> 00:02:16,840
‫לא רק אני חושב ככה. גם אנשים אחרים…‬

25
00:02:27,120 --> 00:02:30,960
‫אני אומר לך בתור חבר.‬
‫תפסיק לכתוב על החיים שלך.‬

26
00:02:31,040 --> 00:02:32,160
‫נסה משהו אחר.‬

27
00:02:32,800 --> 00:02:34,280
‫גקצ'ה, תראי.‬

28
00:02:35,000 --> 00:02:37,720
‫בעלך כבר לא אוהב מה שאני כותב.‬

29
00:02:37,800 --> 00:02:40,000
‫הוא חושב שכדאי לי לנסות נושאים אחרים.‬

30
00:02:40,640 --> 00:02:41,840
‫אז הנה רעיון.‬

31
00:02:42,360 --> 00:02:44,560
‫קראתי על זה בחדשות לא מזמן.‬

32
00:02:44,640 --> 00:02:47,600
‫חייט פשוט ממלטפה באיסטנבול‬

33
00:02:47,680 --> 00:02:50,440
‫מאמין שאנה קארנינה באמת קיימת.‬

34
00:02:50,520 --> 00:02:54,200
‫והוא לא רק מאמין בכך‬
‫אלא גם עוזב את משפחתו ונוסע לרוסיה.‬

35
00:02:54,280 --> 00:02:56,560
‫מה?‬
‫-אם זה היה קורה בסדרה או בסרט…‬

36
00:02:56,640 --> 00:02:58,760
‫זה לא היה אמין.‬
‫-הוא האמין בזה!‬

37
00:03:00,680 --> 00:03:02,080
‫תיכנס לבית.‬

38
00:03:04,400 --> 00:03:05,720
‫קח כמה דברים.‬

39
00:03:06,840 --> 00:03:08,880
‫קדימה, תיכנס.‬

40
00:03:10,480 --> 00:03:12,560
‫תהרוג אותם.‬

41
00:03:16,920 --> 00:03:19,240
‫תלחץ על זה.‬

42
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
‫- אפר -‬

43
00:03:52,080 --> 00:03:53,920
‫"אפר לא יישרף לעולם.‬

44
00:03:54,000 --> 00:03:56,680
‫"הוא שרידיה של שלהבת האהבה."‬

45
00:04:02,320 --> 00:04:05,920
‫"איך תדעי אם פגשת מישהו שלא מהעולם הזה?"‬

46
00:04:10,680 --> 00:04:13,680
‫"אולי דווקא את לא שייכת לעולם הזה?"‬

47
00:04:16,440 --> 00:04:18,000
‫"מה אם את ישנה…"‬

48
00:05:24,200 --> 00:05:28,960
‫"גורל האדם שבראשו מהדהדות מילותיי ישוכתב.‬

49
00:05:46,720 --> 00:05:48,440
‫"אני פותחת בפרידה מעצמי."‬

50
00:05:48,520 --> 00:05:49,880
‫בוקר טוב, ג'יילאן.‬

51
00:05:50,800 --> 00:05:52,600
‫לא הזמנו את הוורודה.‬
‫-נכון.‬

52
00:05:52,680 --> 00:05:54,240
‫הזמנו את הכחולה.‬
‫-כן.‬

53
00:05:54,760 --> 00:05:59,040
‫"האנשים שהכרתי ואלה שחלפו על פניי,‬
‫כולם חרותים בזיכרוני.‬

54
00:06:03,960 --> 00:06:05,680
‫"אני זוכרת את פני כולם."‬

55
00:06:08,080 --> 00:06:09,920
‫שלום.‬
‫-ברוכה הבאה, גברת גקצ'ה.‬

56
00:06:10,000 --> 00:06:11,720
‫תודה. אימא?‬

57
00:06:15,000 --> 00:06:16,760
‫גקצ'ה?‬
‫-כן.‬

58
00:06:17,480 --> 00:06:21,000
‫"אני מותירה את כולם מאחור‬
‫וכותבת למען חיים חדשים.‬

59
00:06:22,040 --> 00:06:24,480
‫"כדי שמישהו ידע על חיי שלי.‬

60
00:06:31,960 --> 00:06:33,600
‫"מי שספר זה יגיע לידיו ידע‬

61
00:06:34,520 --> 00:06:38,160
‫"שאדם אחד אחראי‬
‫לכל צירופי המקרים שחוויתי."‬

62
00:06:38,240 --> 00:06:40,080
‫- אפר -‬

63
00:06:42,600 --> 00:06:45,680
‫"האדם שאת שמו המלא לא אעז לומר הוא מ'.‬

64
00:06:46,680 --> 00:06:49,280
‫"נראה שכל הרחובות בבאלאט מובילים אליו.‬

65
00:06:53,200 --> 00:06:57,800
‫"תוקפנותו המפחידה של מ'‬
‫ושתיקתו המסתורית משכו אותו אליו.‬

66
00:06:59,600 --> 00:07:02,320
‫"קעקוע מחזור החיים שעל זרועו הימנית.‬

67
00:07:02,880 --> 00:07:04,960
‫"צללית הציפור שעל צווארו.‬

68
00:07:08,480 --> 00:07:10,160
‫"כאן הכול החל.‬

69
00:07:10,680 --> 00:07:12,440
‫"במאפייה קטנה בבאלאט.‬

70
00:07:14,120 --> 00:07:17,720
‫"כמו סודו של מ', המאפייה תהיה לזיכרון‬

71
00:07:17,800 --> 00:07:20,120
‫"שסחף את שנינו לתהום הנשייה."‬

72
00:07:20,200 --> 00:07:21,480
‫- מאפיית מישפיקה -‬

73
00:07:22,320 --> 00:07:26,120
‫"מה שמופלא במקום הפשוט הזה‬
‫הוא האפר שמרחף מסביב.‬

74
00:07:26,680 --> 00:07:28,600
‫"ורק אני יכולה לראותו.‬

75
00:07:36,360 --> 00:07:38,880
‫"הרגשתי שסימני הדרך מנחים אותי‬

76
00:07:38,960 --> 00:07:42,320
‫"ומובילים אותי למאפיית מישפיקה בכל פעם."‬

77
00:07:54,760 --> 00:07:56,560
‫- מאפיית מישפיקה -‬

78
00:08:06,760 --> 00:08:09,440
‫היי, לאלה. בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב, מתוקה.‬

79
00:08:09,960 --> 00:08:13,080
‫מה קורה?‬
‫-הכול טוב. למה התקשרת מוקדם כל כך?‬

80
00:08:13,160 --> 00:08:15,000
‫אני רוצה להציע לך משהו.‬

81
00:08:57,240 --> 00:09:00,520
‫זה פה. איפה הכניסה? הנה היא. בואי.‬

82
00:09:04,040 --> 00:09:06,560
‫- מאפיית מישפיקה -‬

83
00:09:06,640 --> 00:09:09,880
‫שלום.‬
‫-שלום. ברוכות הבאות.‬

84
00:09:09,960 --> 00:09:10,840
‫תודה.‬

85
00:09:14,680 --> 00:09:16,520
‫אל תעמדו שם. שבו, בבקשה.‬

86
00:09:17,560 --> 00:09:20,560
‫גקצ'ה, אין לי מושג איך מצאת את המקום הזה.‬

87
00:09:23,120 --> 00:09:27,800
‫באחד מהספרים שנשלחו אלינו.‬
‫הוא הזכיר את המאפייה הזו.‬

88
00:09:28,480 --> 00:09:29,320
‫מה?‬

89
00:09:30,720 --> 00:09:33,160
‫הגיבור קונה פה סימיט.‬

90
00:09:33,240 --> 00:09:35,440
‫בחור בשם מ'.‬
‫-מ'?‬

91
00:09:36,080 --> 00:09:37,440
‫מ', ככה כתוב בספר.‬

92
00:09:37,520 --> 00:09:40,520
‫שמו לא נחשף. בכל אופן, הוא אדם מוזר.‬

93
00:09:41,040 --> 00:09:42,400
‫טיפוס שלא מהעולם הזה.‬

94
00:09:42,480 --> 00:09:45,800
‫יש לו קעקועים רבי משמעות‬
‫על הצוואר ועל הזרוע.‬

95
00:09:45,880 --> 00:09:49,200
‫הוא משנה את חיי האנשים שנקרים בדרכו.‬

96
00:09:49,280 --> 00:09:53,040
‫גקצ'ה, את בסדר?‬
‫-כן. אני בסדר.‬

97
00:09:53,120 --> 00:09:55,520
‫את קראת רומן. זה לא אמיתי.‬

98
00:09:55,600 --> 00:09:59,080
‫זו בדיה. את מודעת לזה, נכון?‬
‫-אבל המאפייה אמיתית.‬

99
00:09:59,840 --> 00:10:03,720
‫אז אולי גם האיש קיים. מה העניין?‬
‫-אני לא מאמינה עלייך.‬

100
00:10:05,320 --> 00:10:07,680
‫אני לא מסוגלת לשתות את זה. בואי, מתוקה.‬

101
00:10:07,760 --> 00:10:11,640
‫בואי נלך מפה כבר ונשתה קפה במקום נורמלי.‬

102
00:10:16,400 --> 00:10:18,120
‫לכי. אני אסתובב פה קצת.‬

103
00:10:21,800 --> 00:10:24,040
‫טוב. איך שבא לך.‬

104
00:10:35,360 --> 00:10:38,720
‫"מ' נצר את עברו בנגרייה.‬

105
00:10:39,280 --> 00:10:42,760
‫"סימני הדרך הדריכו אותי‬
‫והובילו אותי לנגרייה הזו,‬

106
00:10:42,840 --> 00:10:44,280
‫"שהייתה מקום המפלט שלו.‬

107
00:11:08,520 --> 00:11:12,520
‫"בדיוק כשחשבתי שהלכתי לאיבוד,‬
‫האפר הוביל אותי אל סף דלתו.‬

108
00:11:13,040 --> 00:11:18,360
‫"הבנתי שעליי ללכת בעקבות מ', כמו האפר."‬

109
00:11:45,800 --> 00:11:48,120
‫טוב. אני אשלח לך מייל.‬

110
00:11:49,760 --> 00:11:51,320
‫טוב, אשלח אותו עכשיו.‬

111
00:11:51,840 --> 00:11:53,520
‫היי, גברת גקצ'ה.‬
‫-היי.‬

112
00:11:53,600 --> 00:11:55,160
‫קנאן באמצע שיחה חשובה.‬

113
00:11:55,240 --> 00:11:57,120
‫רוצה להמתין פה?‬
‫-אין בעיה.‬

114
00:11:57,200 --> 00:11:59,480
‫תשתי משהו?‬
‫-יש לי מה לשתות, תודה.‬

115
00:11:59,560 --> 00:12:00,560
‫כן, נכון.‬

116
00:12:00,640 --> 00:12:03,440
‫טוב, אז אחכה לשמוע ממך.‬

117
00:12:04,280 --> 00:12:06,240
‫בסדר. כל טוב לך.‬

118
00:12:13,320 --> 00:12:14,680
‫היי.‬
‫-היי.‬

119
00:12:17,160 --> 00:12:21,400
‫בשעה כזו, גקצ'ה? קרה משהו?‬
‫-חשבתי שאולי נשתה קפה.‬

120
00:12:23,480 --> 00:12:26,800
‫מי משגיח על הבוטיק?‬
‫-ג'יילאן. ממילא חלש שם כרגע.‬

121
00:12:29,960 --> 00:12:31,440
‫טוב, רעיון טוב,‬

122
00:12:32,040 --> 00:12:35,760
‫אבל זה יום עמוס, אז…‬

123
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
‫שכחתי לשלוח את המייל.‬

124
00:12:39,720 --> 00:12:41,480
‫שאני אלך?‬
‫-לא, זה בסדר.‬

125
00:12:41,560 --> 00:12:44,040
‫אני רק צריך לשלוח משהו מחדש.‬

126
00:12:49,800 --> 00:12:50,960
‫אור ארטין כאן.‬

127
00:12:51,040 --> 00:12:54,000
‫פה או בחדר הישיבות?‬
‫-בחדר הישיבות. אני כבר בא.‬

128
00:12:55,520 --> 00:12:56,520
‫טוב.‬

129
00:12:57,760 --> 00:12:59,920
‫אה, בסדר.‬

130
00:13:02,240 --> 00:13:03,560
‫נתראה כבר.‬
‫-בהצלחה.‬

131
00:13:03,640 --> 00:13:04,480
‫תודה.‬

132
00:13:13,800 --> 00:13:17,040
‫"המגדל הנסתר מעיני כל היה שייך לשנינו.‬

133
00:13:17,120 --> 00:13:19,000
‫"הוא היה כמשכן האלים.‬

134
00:13:19,720 --> 00:13:23,320
‫"הלכנו בדרך אחרת בכל פעם, בתוך מנהרה אפלה,‬

135
00:13:23,400 --> 00:13:26,720
‫"כדי להגיע לדלת בקצה שנפתחה אל הרקיע.‬

136
00:13:27,440 --> 00:13:30,960
‫"כשפתחנו את הדלת,‬
‫הותרנו מאחור את חיינו המשעממים‬

137
00:13:31,040 --> 00:13:32,640
‫"ונכנסנו ליקום אחר.‬

138
00:13:33,920 --> 00:13:37,840
‫"ברגע שעברתי דרך הדלת,‬
‫שכחתי את עברי. נפטרתי מכולו.‬

139
00:13:38,840 --> 00:13:41,520
‫"הוא היה המדריך שנשא אותי למרומים."‬

140
00:14:10,720 --> 00:14:12,360
‫שלום. ברוכה הבאה.‬

141
00:14:12,440 --> 00:14:15,920
‫תודה. הבנתי שיש פה מגדל. אתה מכיר אותו?‬

142
00:14:16,000 --> 00:14:18,800
‫מגדל? אני לא מכיר שום מגדל.‬

143
00:14:21,440 --> 00:14:23,520
‫טוב, אשאל מישהו אחר.‬

144
00:14:23,600 --> 00:14:26,080
‫סלאם עליכום.‬
‫-עליכום סלאם.‬

145
00:14:28,080 --> 00:14:30,640
‫אפשר לקבל שלושה סימיט, דוד?‬
‫-הלו?‬

146
00:14:30,720 --> 00:14:32,000
‫שלושה סימיט.‬
‫-כן.‬

147
00:14:32,080 --> 00:14:34,240
‫כן, אדוני. עמדתי להתקשר אליך.‬

148
00:14:36,040 --> 00:14:37,400
‫כן, אדוני.‬

149
00:14:38,760 --> 00:14:40,560
‫כן, חסרים פריטים.‬

150
00:14:44,320 --> 00:14:46,480
‫לא, לא רק…‬

151
00:14:46,560 --> 00:14:50,600
‫לא מדובר רק בצבעים אלא גם במידות.‬
‫משהו לא בסדר פה.‬

152
00:14:55,560 --> 00:14:58,560
‫טוב. פשוט תביא את הארגזים, כמה שיש.‬

153
00:15:00,320 --> 00:15:04,920
‫אני צריכה אותם השבוע.‬
‫אני צריכה לנתק. בסדר. נדבר אחר כך.‬

154
00:16:16,680 --> 00:16:17,600
‫את מחפשת מישהו?‬

155
00:16:20,920 --> 00:16:22,120
‫אתה נגר?‬

156
00:16:24,000 --> 00:16:25,200
‫כן. במה אפשר לעזור?‬

157
00:16:29,880 --> 00:16:34,400
‫אה… אני רוצה להזמין מראה.‬
‫אני צריכה אחת לבוטיק שלי.‬

158
00:16:34,920 --> 00:16:36,640
‫איפה הוא?‬
‫-בנישנטאשי.‬

159
00:16:37,960 --> 00:16:41,880
‫נישנטאשי. יש לך מידות? איזו מראה תרצי?‬

160
00:16:43,000 --> 00:16:46,200
‫אין לי מידות. סתם מראה במסגרת עץ.‬

161
00:16:48,680 --> 00:16:52,040
‫אנחנו עסוקים. אתפנה לזה מתישהו.‬
‫-זה עניין די פשוט.‬

162
00:16:52,920 --> 00:16:54,960
‫זה דחוף או לא?‬
‫-לא.‬

163
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
‫אז אין בעיה.‬

164
00:16:58,080 --> 00:17:00,680
‫סליחה, מה שמך?‬
‫-עלי.‬

165
00:17:06,080 --> 00:17:09,800
‫אני אחליט לגבי המידות ואחזור.‬
‫-תחזרי מתי שתרצי.‬

166
00:17:09,880 --> 00:17:11,240
‫מטין עלי סויקאן?‬

167
00:17:13,760 --> 00:17:14,800
‫קיבלת חבילה.‬

168
00:17:17,680 --> 00:17:19,160
‫מספר ת"ז וחתימה.‬

169
00:17:26,120 --> 00:17:27,000
‫בבקשה.‬

170
00:17:30,960 --> 00:17:33,720
‫שכחת משהו?‬
‫-לבקש את המספר שלך.‬

171
00:17:48,480 --> 00:17:49,480
‫מטין עלי, נכון?‬

172
00:17:50,280 --> 00:17:52,880
‫קוראים לי עלי.‬
‫ה"מטין" לא ידוע להרבה אנשים.‬

173
00:17:54,000 --> 00:17:56,640
‫אני גקצ'ה. נעים מאוד.‬

174
00:17:59,520 --> 00:18:01,200
‫אתקשר אליך לגבי המידות.‬

175
00:18:07,560 --> 00:18:10,080
‫המקום הזה יתאים למראה, ג'יילאן?‬

176
00:18:11,360 --> 00:18:13,480
‫אני לא חושבת שנצטרך אותה, אבל…‬

177
00:18:15,080 --> 00:18:16,760
‫תביאי את סרט המידה.‬

178
00:18:18,600 --> 00:18:20,080
‫נמדוד את הגובה.‬

179
00:18:20,800 --> 00:18:23,640
‫בואי נראה. עד למטה.‬

180
00:18:24,840 --> 00:18:31,440
‫היי, מר מטין. כן, זו גקצ'ה.‬
‫אני מתקשרת בעניין המידות.‬

181
00:18:32,600 --> 00:18:37,800
‫הן 80 על 150. מראה ארוכה. עומדת.‬

182
00:18:39,160 --> 00:18:40,760
‫טוב. נתראה.‬

183
00:18:41,840 --> 00:18:42,840
‫ביי.‬

184
00:19:05,240 --> 00:19:07,040
‫"האהבה והמלחמה אחת הן.‬

185
00:19:08,000 --> 00:19:10,480
‫"שתיהן דומות לקרב בין זאבים.‬

186
00:19:11,800 --> 00:19:15,200
‫"כשהגבר והאישה מתפתלים זה בפרוות זה,‬

187
00:19:16,760 --> 00:19:19,480
‫"כל אחד נועץ את טפריו בלב השני.‬

188
00:19:20,640 --> 00:19:24,480
‫"זה פראי. זה מכוער. וזה מטונף.‬

189
00:19:28,960 --> 00:19:33,640
‫"אם מ' לא היה מלמד אותי כהלכה,‬
‫לא הייתי מגלה את העוצמה שבתוכי."‬

190
00:20:23,600 --> 00:20:24,800
‫גקצ'ה?‬

191
00:20:57,520 --> 00:20:58,640
‫רגע.‬

192
00:22:14,760 --> 00:22:17,440
‫"האמיתות מתבהרות ומגיעות למבוי סתום.‬

193
00:22:17,960 --> 00:22:20,520
‫"האם לב יכול לאהוב שני אנשים בו זמנית?‬

194
00:22:21,440 --> 00:22:24,400
‫"הייתי הרוסה כשגיליתי שמ' נשוי.‬

195
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
‫"הרוסה לחלוטין.‬

196
00:22:26,680 --> 00:22:30,360
‫"ליבי נשבר ושאלתי את נפשי למות.‬

197
00:22:30,960 --> 00:22:33,480
‫"השאלה הייתה, מי יעשה זאת?"‬

198
00:22:34,560 --> 00:22:38,240
‫תראי, יש לנו גם דגם פשוט יותר.‬

199
00:22:38,760 --> 00:22:39,960
‫כן.‬
‫-שוב, מיני.‬

200
00:22:41,000 --> 00:22:43,080
‫תהיי מהממת בצבע הזה.‬
‫-נראה נחמד.‬

201
00:22:46,800 --> 00:22:49,280
‫ויש לנו את זה.‬
‫-כן, נחמד.‬

202
00:22:52,200 --> 00:22:53,040
‫ברוך הבא.‬

203
00:22:54,560 --> 00:22:56,040
‫אני אביא את הדברים.‬

204
00:22:57,640 --> 00:22:59,160
‫גם זה נחמד.‬

205
00:23:03,320 --> 00:23:05,080
‫מה דעתך? גם זה יפה.‬

206
00:23:06,440 --> 00:23:07,360
‫יפה מאוד.‬

207
00:23:14,520 --> 00:23:15,520
‫נחמד.‬

208
00:23:16,040 --> 00:23:17,400
‫ג'יילאן, תוכלי לעזור?‬

209
00:23:21,360 --> 00:23:22,800
‫ליד הקיר הזה.‬

210
00:23:26,480 --> 00:23:28,320
‫נצטרך להזיז את אלה, אבל…‬

211
00:23:29,920 --> 00:23:31,400
‫אני מקווה שמדדתי נכון.‬

212
00:23:33,480 --> 00:23:34,400
‫גם אני מקווה.‬

213
00:23:40,200 --> 00:23:42,240
‫"כבר נקשרתי כל כך למ',‬

214
00:23:42,320 --> 00:23:45,480
‫"שלא הייתה לי ברירה אלא לשכוח שהוא נשוי."‬

215
00:23:57,920 --> 00:23:59,520
‫זהו. מוצא חן בעינייך?‬

216
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
‫בערך, אבל…‬

217
00:24:02,080 --> 00:24:03,240
‫לא מוצא חן בעינייך?‬

218
00:24:06,080 --> 00:24:10,280
‫היא די מפריעה שם.‬
‫אולי כדאי שנתלה אותה על הקיר.‬

219
00:24:10,800 --> 00:24:15,040
‫טוב, מחוברת לה רגל.‬
‫והמסגרת מעץ, אז היא בטח כבדה.‬

220
00:24:15,760 --> 00:24:18,240
‫היא כבדה מדי לקיר. אפשר לנסות, אבל…‬

221
00:24:19,160 --> 00:24:22,200
‫זה ייראה טוב יותר, לדעתי.‬
‫מה דעתך, ג'יילאן?‬

222
00:24:22,760 --> 00:24:26,920
‫איך שתרצי, גברת גקצ'ה.‬
‫-היא תיראה טוב יותר על הקיר, נכון?‬

223
00:24:28,920 --> 00:24:31,640
‫אני אסיר את הרגל. זה ייקח זמן.‬
‫-טוב.‬

224
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
‫קצת יותר גבוה.‬

225
00:24:41,400 --> 00:24:43,600
‫לא, זה גבוה מדי. קצת יותר…‬

226
00:24:43,680 --> 00:24:47,640
‫יותר לאמצע. למטה. זה נמוך מדי.‬

227
00:24:48,720 --> 00:24:50,760
‫טיפה שמאלה.‬

228
00:24:53,880 --> 00:24:56,760
‫אתה בסדר?‬
‫-אני בסדר.‬

229
00:25:00,040 --> 00:25:01,400
‫עשיתי פה בלגן שלם.‬

230
00:25:01,480 --> 00:25:03,400
‫נפצעת ביד?‬
‫-זה כלום.‬

231
00:25:03,480 --> 00:25:06,440
‫תביאי מי חמצן וגאזה מבית המרקחת.‬

232
00:25:06,520 --> 00:25:10,080
‫אין צורך. זו רק שריטה. אני רגיל לזה.‬
‫-שב, בבקשה. פה.‬

233
00:25:10,160 --> 00:25:11,880
‫באמת.‬
‫-טוב, רק שב.‬

234
00:25:17,080 --> 00:25:20,200
‫זה…‬
‫-אולי כדאי שנלחץ פה.‬

235
00:25:20,760 --> 00:25:21,600
‫כאן, נכון?‬

236
00:25:22,400 --> 00:25:24,200
‫עד שהיא תחזור, בוא פשוט…‬

237
00:25:25,400 --> 00:25:28,240
‫לא ציפיתי שהמראה תיפול מהמסגרת.‬

238
00:25:28,320 --> 00:25:30,600
‫חשבתי שהקיר לא יעמוד בזה.‬

239
00:25:31,360 --> 00:25:32,960
‫אבל היא נפלה.‬
‫-זה בגללי…‬

240
00:25:33,040 --> 00:25:35,160
‫המסגרת הייתה רופפת. מצטער על הבלגן.‬

241
00:25:35,240 --> 00:25:39,040
‫בבקשה. אני התעקשתי.‬
‫אני אשמה. התעקשתי יותר מדי.‬

242
00:25:47,360 --> 00:25:49,720
‫המסגרת… מה?‬
‫-אתה… מה?‬

243
00:25:50,760 --> 00:25:54,480
‫המסגרת. אני אהדק אותה מחדש.‬

244
00:25:55,560 --> 00:25:59,160
‫לעזאזל, אחרי כל הטרחה הזו.‬
‫והכול פה מבולגן.‬

245
00:26:00,160 --> 00:26:04,280
‫בחייך, זו לא בעיה בכלל.‬
‫אל תדאג. זה לא משנה.‬

246
00:26:13,960 --> 00:26:15,960
‫אולי נפלה לך הטבעת?‬

247
00:26:16,920 --> 00:26:18,080
‫שם.‬

248
00:26:18,760 --> 00:26:19,760
‫למה את מתכוונת?‬

249
00:26:22,960 --> 00:26:24,160
‫אין לך טבעת.‬

250
00:26:26,720 --> 00:26:28,280
‫אולי מפני שאני רווק.‬

251
00:26:28,880 --> 00:26:29,720
‫רווק?‬

252
00:26:31,440 --> 00:26:32,520
‫כן, אני רווק.‬

253
00:26:34,840 --> 00:26:36,120
‫לא התחתנת מעולם?‬

254
00:26:48,280 --> 00:26:50,760
‫חמודה, זוכרת מה קנאן אמר לנו?‬

255
00:26:50,840 --> 00:26:53,800
‫שאולי לא תוציאו לאור‬
‫את הספר החדש של טאנר? נראה לי…‬

256
00:26:55,600 --> 00:26:57,360
‫למה את צוחקת?‬

257
00:26:59,400 --> 00:27:02,520
‫סליחה. נזכרתי במשהו.‬

258
00:27:03,520 --> 00:27:04,520
‫מה העניין?‬

259
00:27:05,440 --> 00:27:07,960
‫זוכרת את הספר שסיפרתי לך עליו?‬

260
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
‫זה הנגר ההוא.‬

261
00:27:11,600 --> 00:27:12,440
‫אז?‬

262
00:27:13,720 --> 00:27:15,320
‫הוא בא לבוטיק.‬

263
00:27:16,960 --> 00:27:18,200
‫ואיך הוא מצא אותו?‬

264
00:27:19,120 --> 00:27:20,040
‫אני מצאתי אותו.‬

265
00:27:20,560 --> 00:27:22,920
‫רדפת אחרי גבר זר?‬

266
00:27:24,880 --> 00:27:25,960
‫הוא לא זר בעיניי.‬

267
00:27:27,120 --> 00:27:28,320
‫בגלל הספר.‬

268
00:27:32,520 --> 00:27:35,920
‫"לא כל המדרגות במגדל הובילו לשמיים.‬

269
00:27:36,480 --> 00:27:40,320
‫"התברר שהמגדל אהב לשטות‬
‫באנשים שלא היה להם מדריך,‬

270
00:27:40,400 --> 00:27:42,880
‫"והוביל אותם במרמה לאפלה שוב ושוב.‬

271
00:27:43,680 --> 00:27:48,520
‫"כדי לא לתעות בדרך,‬
‫הותרתי סימן על כל קיר ובכל פינה שעברתי.‬

272
00:27:49,480 --> 00:27:53,920
‫"ההוכחה היחידה לחוויותיי עם מ'‬
‫הייתה חרוטה על קירות המגדל."‬

273
00:28:02,040 --> 00:28:04,280
‫לא חיכית לי ליד הדלת.‬

274
00:28:05,120 --> 00:28:07,600
‫חיכיתי פה. הפעמון צלצל מוקדם?‬

275
00:28:07,680 --> 00:28:08,680
‫לא.‬

276
00:28:09,240 --> 00:28:10,080
‫תיכנס.‬

277
00:28:33,960 --> 00:28:35,080
‫מה אתה עושה?‬

278
00:28:35,680 --> 00:28:38,400
‫ילד שלי, מה אתה עושה?‬

279
00:28:39,600 --> 00:28:41,560
‫מה אתה עושה, חמוד?‬

280
00:28:42,320 --> 00:28:44,880
‫חיטטת לי בתיק? כן?‬

281
00:28:46,120 --> 00:28:49,800
‫לא יכולת לצייר על משהו אחר, אגה? למה?‬

282
00:28:50,440 --> 00:28:51,560
‫אני משחק.‬

283
00:28:52,840 --> 00:28:53,680
‫גקצ'ה?‬

284
00:28:55,040 --> 00:28:56,120
‫הוא סתם משחק.‬

285
00:28:56,200 --> 00:28:58,480
‫בספר שנשלח אלינו!‬

286
00:28:59,080 --> 00:29:02,480
‫אלה ממילא כתבי יד. מה העניין?‬

287
00:29:04,120 --> 00:29:05,760
‫לא סיימתי לקרוא אותו.‬

288
00:29:25,240 --> 00:29:26,160
‫אני מצטערת.‬

289
00:29:28,080 --> 00:29:30,040
‫אבל אל תעשה את זה שוב, בסדר?‬

290
00:29:30,120 --> 00:29:31,160
‫אני כן.‬

291
00:29:37,040 --> 00:29:40,400
‫"נראה שהאורות שמ' הדליק מאירים את כל העיר.‬

292
00:29:44,800 --> 00:29:46,840
‫"כאן אין כללים.‬

293
00:29:49,800 --> 00:29:53,920
‫"מעניין אם מישהו רואה את האפר‬
‫שמסתחרר סביבנו כשאנחנו ביחד."‬

294
00:30:30,040 --> 00:30:31,520
‫איליאס, תקרא ללטיף.‬

295
00:30:35,280 --> 00:30:37,600
‫היי.‬
‫-היי. ברוכה הבאה.‬

296
00:30:39,800 --> 00:30:41,640
‫המראה מוכנה?‬

297
00:30:43,200 --> 00:30:47,800
‫עוד לא חתכתי אותה. התכוונתי לעשות את זה.‬
‫אני אחתוך אותה ואביא לך אותה.‬

298
00:30:48,400 --> 00:30:50,040
‫בסדר. אין בעיה.‬

299
00:30:51,120 --> 00:30:52,600
‫איך היד שלך?‬

300
00:30:53,560 --> 00:30:54,960
‫הנה תה…‬

301
00:30:57,640 --> 00:30:59,640
‫אולי נדבר בחוץ?‬

302
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
‫בטח.‬

303
00:31:38,480 --> 00:31:39,640
‫התחיל לרדת גשם.‬

304
00:31:41,400 --> 00:31:45,000
‫ככה זה פה, תמיד בהפתעה. הוא ייפסק בקרוב.‬

305
00:31:48,280 --> 00:31:49,160
‫כן?‬

306
00:31:52,400 --> 00:31:54,600
‫לא, אדוני. העבודה שלי הסתיימה.‬

307
00:31:55,720 --> 00:31:59,400
‫שלחנו אותה שלמה. דבר עם חברת השליחויות.‬

308
00:31:59,920 --> 00:32:01,240
‫זה לא קשור אלינו.‬

309
00:32:02,520 --> 00:32:04,360
‫אני מבין שהדלת שבורה…‬

310
00:32:08,640 --> 00:32:11,480
‫אני מכיר מסעדה‬
‫שמכינים בה קפטה אלבנית חריפה.‬

311
00:32:11,560 --> 00:32:13,800
‫אולי נאכל שם קפטה?‬
‫-בסדר.‬

312
00:32:20,160 --> 00:32:21,240
‫חשבון , בבקשה.‬

313
00:32:21,760 --> 00:32:24,360
‫טעים.‬
‫-הקפטה פה טובה.‬

314
00:32:26,600 --> 00:32:28,000
‫גדלת כאן?‬

315
00:32:28,080 --> 00:32:30,040
‫אני מבאלאט מלידה.‬

316
00:32:32,000 --> 00:32:35,160
‫כל עולמי הוא בסביבת הנגרייה שלי.‬

317
00:32:36,520 --> 00:32:38,640
‫השוק של באלאט.‬
‫-כבר ביקרתי בו.‬

318
00:32:39,160 --> 00:32:41,240
‫המאפייה.‬
‫-הייתי בה.‬

319
00:32:42,240 --> 00:32:43,360
‫כבר מגיע.‬

320
00:32:44,320 --> 00:32:46,240
‫לא הייתי פה לפני כן.‬

321
00:32:49,480 --> 00:32:50,480
‫את פה עכשיו.‬

322
00:32:52,680 --> 00:32:54,280
‫אני בקושי יוצא מפה.‬

323
00:32:56,640 --> 00:32:58,960
‫האמת, אני… לא משנה.‬

324
00:33:00,240 --> 00:33:01,320
‫נוכל לקבל לחם?‬

325
00:33:02,480 --> 00:33:03,720
‫מה לא משנה?‬

326
00:33:05,360 --> 00:33:06,240
‫תגיד לי.‬

327
00:33:08,000 --> 00:33:11,040
‫אני לא ממש יוצא מפה. כלומר…‬

328
00:33:13,800 --> 00:33:17,880
‫לא יצאתי מפה במשך הרבה זמן.‬
‫רק באתי לחנות שלך וזהו.‬

329
00:33:22,640 --> 00:33:24,280
‫טוב לך מחוץ למקום הזה?‬

330
00:33:25,280 --> 00:33:26,120
‫אני לא יודע.‬

331
00:33:29,320 --> 00:33:30,360
‫שנלך למגדל?‬

332
00:33:32,640 --> 00:33:33,560
‫איזה מגדל?‬

333
00:33:34,280 --> 00:33:37,560
‫שמעתי שיש מגדל שמשקיף על העיר,‬

334
00:33:37,640 --> 00:33:39,520
‫שלא מוכר להרבה אנשים.‬

335
00:33:41,320 --> 00:33:43,520
‫אז איך אני אמור להכיר אותו?‬

336
00:33:45,200 --> 00:33:47,000
‫סתם חשבתי שאתה מכיר.‬

337
00:33:48,360 --> 00:33:52,160
‫מישהו סיפר לך עליו?‬
‫איזה מין מגדל? איך נגיע אליו? איפה הוא?‬

338
00:33:52,240 --> 00:33:55,800
‫עוד מישהו יודע עליו?‬
‫-לא יודעת. כנראה.‬

339
00:33:59,200 --> 00:34:00,240
‫- קנאן -‬

340
00:34:01,040 --> 00:34:02,600
‫פשוט לא עוזבים אותי בשקט.‬

341
00:34:07,160 --> 00:34:08,080
‫כדאי שאלך.‬

342
00:34:13,280 --> 00:34:14,520
‫לא יכולתי לסיים אותה.‬

343
00:34:18,080 --> 00:34:19,320
‫תודה בכל אופן.‬

344
00:34:21,200 --> 00:34:23,040
‫אני שמחה שהיד שלך החלימה.‬

345
00:34:25,360 --> 00:34:26,360
‫להתראות.‬

346
00:34:36,400 --> 00:34:38,720
‫הלו?‬
‫-גקצ'ה, איפה את?‬

347
00:34:39,760 --> 00:34:42,160
‫אני בדרך.‬
‫-תחזרי הביתה מהר, בבקשה.‬

348
00:34:43,000 --> 00:34:45,920
‫קרה משהו?‬
‫-אנחנו מחכים לך.‬

349
00:34:47,680 --> 00:34:49,920
‫אלה רק משחקים, הם לא אמיתיים.‬

350
00:34:51,400 --> 00:34:52,920
‫לך לחדר שלך עכשיו.‬

351
00:34:53,000 --> 00:34:56,840
‫אז תן לי את הגיים בוי שלי.‬
‫-שום גיים בוי. לך לחדר שלך.‬

352
00:34:58,600 --> 00:34:59,720
‫חמודי?‬

353
00:35:04,320 --> 00:35:07,440
‫מה קרה?‬
‫-אגה היה מעורב בקטטה היום בבית הספר.‬

354
00:35:07,520 --> 00:35:09,040
‫לא סתם קטטה.‬

355
00:35:09,840 --> 00:35:11,480
‫הוא נשך לילד את האוזן.‬

356
00:35:11,560 --> 00:35:14,360
‫עשו לו תפרים. אימא שלו הגיעה לבית הספר.‬

357
00:35:14,440 --> 00:35:16,520
‫היא התלוננה על אגה, כמובן.‬

358
00:35:17,040 --> 00:35:20,920
‫המנהל כעס. מתברר שהיו תלונות אחרות.‬

359
00:35:21,000 --> 00:35:25,600
‫הם לא השיגו אותך והתקשרו אליי.‬
‫הצטרכתי לעזוב הכול באמצע וללכת לשם.‬

360
00:35:28,400 --> 00:35:29,240
‫מה שלום אגה?‬

361
00:35:29,760 --> 00:35:33,400
‫בבית הספר גיליתי שזו לא הפעם הראשונה שלו.‬

362
00:35:34,400 --> 00:35:37,120
‫הם חושבים שאגה סובל מכעסים.‬

363
00:35:38,720 --> 00:35:42,080
‫לא ידעתי מה לעשות. לאלה עזרה לי, למזלי.‬

364
00:35:43,040 --> 00:35:46,800
‫איפה היית?‬
‫-מה שלום הילד השני? נוכל לעשות משהו?‬

365
00:35:46,880 --> 00:35:49,040
‫לא, מתוקה. דיברתי עם המשפחה.‬

366
00:35:49,120 --> 00:35:51,760
‫כבר עשינו הכול. כל מה שצריך.‬

367
00:35:51,840 --> 00:35:54,520
‫אל תדאגי. לא היית בבוטיק.‬

368
00:35:54,600 --> 00:35:56,240
‫איפה היית, גקצ'ה?‬

369
00:35:57,120 --> 00:36:00,000
‫הייתי בסידורים.‬
‫-למה את לא עונה לטלפון?‬

370
00:36:00,080 --> 00:36:01,120
‫לא שמעתי אותו.‬

371
00:36:01,200 --> 00:36:03,680
‫מה פתאום לא שמעת? אז תשמעי!‬

372
00:36:05,240 --> 00:36:06,240
‫תשמעי!‬

373
00:36:18,200 --> 00:36:20,280
‫תתקשרי אליי אם יקרה משהו.‬
‫-בסדר.‬

374
00:36:58,440 --> 00:36:59,800
‫קנאן. כואבת לי הבטן.‬

375
00:37:01,400 --> 00:37:02,560
‫אולי זה יעזור.‬

376
00:37:05,240 --> 00:37:06,320
‫קנאן, בבקשה!‬

377
00:38:00,240 --> 00:38:03,560
‫היי, מותק. תסיימי מוקדם בבוטיק היום?‬

378
00:38:07,960 --> 00:38:12,200
‫טוב, אולי אסע ישירות לארוחת הערב.‬
‫אולי לא אוכל לאסוף אותך.‬

379
00:38:16,520 --> 00:38:19,920
‫טוב, נתראה שם הערב. לא לאחר, בבקשה.‬

380
00:38:22,080 --> 00:38:22,920
‫ביי.‬

381
00:38:28,080 --> 00:38:32,200
‫נצפה גם את שאר החלונות?‬
‫-תני לי לסיים את זה קודם.‬

382
00:38:34,200 --> 00:38:35,640
‫זה יצא יפה, לא?‬

383
00:38:36,280 --> 00:38:39,360
‫כן. לא הייתי בטוחה לגבי הצבעים בהתחלה,‬

384
00:38:39,880 --> 00:38:41,800
‫אבל הכול ביחד נראה טוב.‬

385
00:38:42,360 --> 00:38:46,880
‫מה דעתך שנצפה גם את החלון הגדול מאחור?‬

386
00:38:46,960 --> 00:38:47,840
‫טוב.‬

387
00:38:50,600 --> 00:38:53,640
‫לשים את הספר הזה מאחור?‬
‫-תני לי אותו.‬

388
00:38:55,080 --> 00:38:57,440
‫עיינתי בו והוא נראה מעניין.‬

389
00:38:57,520 --> 00:39:00,120
‫מה זאת אומרת? קראת אותו?‬

390
00:39:01,000 --> 00:39:03,720
‫לא, לא קראתי אותו. סתם דפדפתי.‬

391
00:39:03,800 --> 00:39:06,000
‫למה את מחטטת לי בדברים?‬

392
00:39:06,080 --> 00:39:09,520
‫סתם הייתי סקרנית. אבל לא קראתי אותו, באמת.‬

393
00:39:12,600 --> 00:39:16,360
‫כמה ממנו קראת?‬
‫-רק את ההתחלה.‬

394
00:39:17,240 --> 00:39:19,960
‫יום טוב לכן.‬
‫-תודה.‬

395
00:39:22,160 --> 00:39:26,320
‫הבאתי את המראה.‬
‫-אני אדאג לחלונות מאחור.‬

396
00:39:37,200 --> 00:39:38,760
‫רוצה לראות את המגדל?‬

397
00:39:41,280 --> 00:39:42,120
‫אני רוצה.‬

398
00:39:44,720 --> 00:39:45,720
‫רק בתנאי אחד.‬

399
00:40:07,920 --> 00:40:10,240
‫אתה מכיר אותה?‬
‫-לא.‬

400
00:40:11,360 --> 00:40:12,480
‫היא נעצה בנו מבט.‬

401
00:42:17,480 --> 00:42:20,320
‫"כל צעד החיש את פעימות ליבי.‬

402
00:42:22,000 --> 00:42:25,720
‫"עצרתי במדרגה האחרונה.‬
‫כמעט ולא אזרתי אומץ.‬

403
00:42:27,720 --> 00:42:30,200
‫"דלת לעולם חדש ניצבה מולי.‬

404
00:42:31,560 --> 00:42:33,800
‫"ידי התכווצה בידו ונמסה.‬

405
00:42:35,480 --> 00:42:38,440
‫"הגורל שציפה לי מעבר לדלת‬
‫היה כנראה טוב אף יותר.‬

406
00:42:40,920 --> 00:42:42,240
‫"אני כבר מוכנה לכול."‬

407
00:43:16,800 --> 00:43:20,200
‫כבר הסתובבתי פה. המקום הזה מוכר לי.‬

408
00:43:24,560 --> 00:43:28,560
‫איך? לא היית כאן לפני כן.‬
‫-שוטטתי פה במחשבות שלי.‬

409
00:43:29,560 --> 00:43:30,600
‫מי היה איתך?‬

410
00:43:34,320 --> 00:43:37,680
‫אף אחד.‬
‫-רק אני יודע על קיומו של המקום הזה.‬

411
00:43:40,200 --> 00:43:43,720
‫מי צייר את הציורים למטה?‬
‫-אולי את.‬

412
00:44:15,960 --> 00:44:17,280
‫עוד פעם!‬

413
00:44:26,680 --> 00:44:27,760
‫גבוה פה.‬

414
00:44:39,040 --> 00:44:40,200
‫איך הכרת את המקום?‬

415
00:44:43,120 --> 00:44:44,240
‫הכרתי אותו הרגע.‬

416
00:44:45,120 --> 00:44:47,320
‫בטח שמעת עליו איכשהו.‬

417
00:44:50,440 --> 00:44:54,160
‫זה היה התנאי, הבטחנו. שנספר זה לזה.‬

418
00:44:55,480 --> 00:44:57,960
‫דיברו עליו במאפייה.‬

419
00:44:59,720 --> 00:45:00,720
‫במאפייה.‬

420
00:45:02,280 --> 00:45:04,440
‫שנינו יודעים שזה לא נכון.‬

421
00:45:08,560 --> 00:45:10,000
‫לא היית מאמין לי.‬

422
00:45:10,760 --> 00:45:11,600
‫מאמין למה?‬

423
00:45:13,160 --> 00:45:14,280
‫ראיתי את המקום הזה.‬

424
00:45:17,960 --> 00:45:20,400
‫כאילו ראיתי אותו בראשו של אדם אחר.‬

425
00:45:22,320 --> 00:45:23,280
‫כמו בחלום.‬

426
00:45:28,480 --> 00:45:30,480
‫בחלום? אז זו יד הגורל?‬

427
00:45:33,080 --> 00:45:34,080
‫אולי.‬

428
00:45:41,960 --> 00:45:44,320
‫צריך לראות מקום כדי להכיר אותו?‬

429
00:45:58,200 --> 00:45:59,520
‫השמש שוקעת.‬

430
00:46:03,240 --> 00:46:04,240
‫שתשקע.‬

431
00:46:06,040 --> 00:46:07,240
‫הגיע זמנה.‬

432
00:46:13,120 --> 00:46:14,120
‫לאן זה?‬

433
00:46:14,800 --> 00:46:20,080
‫כמה ספרים הוצאתם לאור העונה?‬
‫-כנראה חצי ממה שהוצאנו לאור בשנה שעברה.‬

434
00:46:20,160 --> 00:46:22,840
‫גם לנו לא היו הרבה ספרים העונה.‬

435
00:46:22,920 --> 00:46:28,160
‫שוק ההוצאות הדיגיטליות‬
‫מתרחב כל הזמן. זה העניין.‬

436
00:46:30,360 --> 00:46:33,920
‫מר קנאן, טוב לראות אותך. מה שלומך?‬
‫-גם אותך. תודה.‬

437
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
‫תיהנו.‬
‫-תודה.‬

438
00:46:35,080 --> 00:46:36,080
‫תודה.‬

439
00:46:36,840 --> 00:46:39,120
‫באתי לפה אחרי ישיבה.‬

440
00:46:39,200 --> 00:46:40,760
‫כדאי שנתקשר למר ג'מאל.‬

441
00:46:41,640 --> 00:46:43,280
‫בטח. אני אתקשר אליו עכשיו.‬

442
00:46:43,360 --> 00:46:45,000
‫נראה שכולם כאן.‬

443
00:46:51,840 --> 00:46:53,560
‫אני אספר לך סוד.‬

444
00:46:56,080 --> 00:46:57,120
‫מוכנה?‬

445
00:47:38,080 --> 00:47:40,960
‫- גרנד הוטל איסטנבול -‬

446
00:47:41,040 --> 00:47:43,320
‫- מסעדה‬
‫1962 -‬

447
00:47:43,400 --> 00:47:44,960
‫אני מאיר את העיר הזו.‬

448
00:48:16,440 --> 00:48:17,560
‫מה את עושה?‬

449
00:48:43,120 --> 00:48:45,480
‫זה יהיה טוב, בתקופה העמוסה הזו.‬

450
00:48:45,560 --> 00:48:47,200
‫אשתך באה, נכון?‬

451
00:48:48,240 --> 00:48:51,320
‫כן, היא כנראה בפקקים. סלחו לי.‬

452
00:48:51,920 --> 00:48:53,920
‫מה נשמע? איך בעבודה?‬

453
00:48:54,640 --> 00:48:56,520
‫היה כיף.‬
‫-מה שלום הילד?‬

454
00:49:20,920 --> 00:49:22,960
‫אז אתה זה שמדליק הכול בלילה?‬

455
00:49:26,040 --> 00:49:27,240
‫לא בכל לילה.‬

456
00:49:31,520 --> 00:49:33,960
‫אני אשמח לשנות הכול כרגע.‬

457
00:49:36,520 --> 00:49:38,200
‫את עצמי, את חיי.‬

458
00:49:40,120 --> 00:49:41,360
‫את כל העולם.‬

459
00:49:45,760 --> 00:49:47,120
‫לא תרצה לעשות את זה?‬

460
00:49:54,120 --> 00:49:55,440
‫אולי באמת רציתי.‬

461
00:49:59,400 --> 00:50:00,800
‫אולי רציתי.‬

462
00:50:43,960 --> 00:50:45,040
‫איפה היית?‬

463
00:50:50,640 --> 00:50:51,600
‫אני פה.‬

464
00:50:52,120 --> 00:50:53,520
‫איפה היית, גקצ'ה?‬

465
00:50:54,840 --> 00:50:55,760
‫הייתי פה.‬

466
00:50:57,400 --> 00:50:58,600
‫לא אשכח את זה.‬

467
00:51:02,920 --> 00:51:04,480
‫גם אני לא אשכח.‬

468
00:51:05,480 --> 00:51:08,000
‫את צוחקת עליי. תתאפסי על עצמך.‬

469
00:51:09,320 --> 00:51:13,680
‫לא, אני לא צוחקת עליך בכלל.‬
‫-ידעת על הארוחה ולא באת.‬

470
00:51:13,760 --> 00:51:17,000
‫הטלפון שלך לא היה עלייך. הבכת אותי!‬

471
00:51:17,520 --> 00:51:19,360
‫לא הביכו אותך, קנאן.‬

472
00:51:26,080 --> 00:51:29,080
‫הצל שלך פשוט לא השתרך אחריך.‬
‫-מה?‬

473
00:51:29,640 --> 00:51:32,200
‫מה כל הרעש הזה? אני לא יכול לישון.‬

474
00:51:32,280 --> 00:51:35,040
‫זה שום דבר, ילד שלי. שום דבר.‬

475
00:51:35,120 --> 00:51:37,360
‫גקצ'ה, מה קורה פה?‬

476
00:51:38,280 --> 00:51:39,320
‫אני באה, מתוק.‬

477
00:52:07,920 --> 00:52:10,280
‫לדעתי, כתום. תיראי נהדר בזה.‬

478
00:52:11,520 --> 00:52:13,040
‫אני אלך על כחול.‬

479
00:52:13,640 --> 00:52:15,360
‫איך שתרצי.‬
‫-ומה יש שם?‬

480
00:52:16,400 --> 00:52:17,560
‫היי, מר קנאן.‬

481
00:52:17,640 --> 00:52:20,400
‫היי, ג'יילאן. גקצ'ה לא פה?‬
‫-לא, היא יצאה מוקדם.‬

482
00:52:22,560 --> 00:52:25,720
‫אפשר לעזור?‬
‫-סתם קפצתי לבקר.‬

483
00:52:27,840 --> 00:52:29,280
‫אלה חדשים?‬

484
00:52:29,920 --> 00:52:32,480
‫כן. גברת גקצ'ה רצתה להכניס כמה שינויים.‬

485
00:52:32,560 --> 00:52:35,840
‫הזמנו מראה ועוד לא תלינו אותה.‬
‫הנגר צריך לבוא מבאלאט.‬

486
00:52:37,760 --> 00:52:39,040
‫מבאלאט? למה?‬

487
00:52:39,560 --> 00:52:42,760
‫היא כנראה שאבה את הרעיון מהספר שקראה.‬

488
00:52:45,200 --> 00:52:46,160
‫איזה ספר?‬

489
00:52:47,120 --> 00:52:48,800
‫נראה לי שהוא נקרא "אפר".‬

490
00:52:51,840 --> 00:52:53,840
‫טוב. כל טוב.‬

491
00:52:54,640 --> 00:52:58,560
‫מתי גקצ'ה תחזור?‬
‫-אני חושבת שהיא סיימה להיום.‬

492
00:53:02,200 --> 00:53:03,760
‫טוב. כל טוב.‬

493
00:53:08,920 --> 00:53:13,160
‫למה הסתובבת פה עם האישה הזו?‬
‫-איך אתה מעזה לחקור אותי ככה?‬

494
00:53:13,760 --> 00:53:15,480
‫היא יודעת שאתה נשוי?‬

495
00:53:16,840 --> 00:53:21,000
‫מה שיש בינינו הוא קשקוש. אנחנו נשואים?‬
‫-על הנייר, כן.‬

496
00:53:21,920 --> 00:53:25,240
‫אם לא תיזהר עד שנתגרש, אני בהחלט…‬

497
00:53:25,320 --> 00:53:27,680
‫עופי מפה כבר! עופי מפה!‬

498
00:53:29,320 --> 00:53:31,640
‫על חטאים משלמים בסוף.‬

499
00:53:32,320 --> 00:53:35,520
‫תהיה מודע לחולשות שלך ואל תרחיק לכת.‬

500
00:54:13,680 --> 00:54:14,560
‫מה זה היה?‬

501
00:54:17,040 --> 00:54:20,480
‫למה את מתכוונת?‬
‫-מה קרה פה הרגע?‬

502
00:54:20,560 --> 00:54:22,480
‫כלום. זה לא חשוב.‬

503
00:54:24,280 --> 00:54:26,200
‫אמרת לי שאתה לא נשוי.‬

504
00:54:26,800 --> 00:54:29,440
‫את חוקרת אותי או משהו? לגבי מה?‬

505
00:54:29,520 --> 00:54:31,280
‫את זו שנשואה, לא?‬

506
00:54:31,800 --> 00:54:34,120
‫אני רוצה הסבר.‬
‫-הסבר למה?‬

507
00:54:34,200 --> 00:54:37,720
‫שיקרת!‬
‫-לגבי מה? על מה את מדברת?‬

508
00:54:37,800 --> 00:54:39,880
‫אמרת שאתה לא מכיר אותה!‬
‫-את מי?‬

509
00:54:39,960 --> 00:54:43,960
‫היא עברה לידנו,‬
‫שאלתי אותך מי היא ואמרת שאתה לא יודע!‬

510
00:54:44,040 --> 00:54:47,080
‫את זו ששיקרת! את זו שנשואה באמת!‬

511
00:54:47,160 --> 00:54:51,200
‫איך ידעת על המגדל? תגידי לי!‬
‫אני לא מכיר אותך. מי את?‬

512
00:54:51,920 --> 00:54:54,280
‫מי את? אה?‬

513
00:54:54,360 --> 00:54:56,600
‫תגיד לי אתה!‬
‫-מי את? אני רוצה…‬

514
00:54:56,680 --> 00:54:59,640
‫מי אתה?‬

515
00:54:59,720 --> 00:55:00,960
‫מי אתה?‬
‫-אני…‬

516
00:55:01,040 --> 00:55:02,880
‫מי אתה?‬
‫-את…‬

517
00:55:02,960 --> 00:55:06,600
‫היי!‬
‫-מי אתה? אה? מי?‬

518
00:57:14,840 --> 00:57:16,920
‫אבא שלי דרש שאתחתן עם בישרה.‬

519
00:57:19,600 --> 00:57:22,080
‫העסק היה בבעיות והוא היה חולה.‬

520
00:57:22,760 --> 00:57:26,920
‫הם היו שותפים מסחריים,‬
‫אז נקלענו לזה בעל כורחנו.‬

521
00:57:28,000 --> 00:57:32,160
‫לא שכבתי עם בישרה.‬
‫היא ידעה שאני לא אוהב אותה.‬

522
00:57:35,080 --> 00:57:40,240
‫אבא מת ורציתי להתגרש.‬
‫היא סירבה ועברה מפה. ואז הכול התפוצץ.‬

523
00:57:40,320 --> 00:57:42,320
‫אחיה הגדול צץ פה יום אחד.‬

524
00:57:43,320 --> 00:57:44,680
‫הוא יצא מפה בשן ועין.‬

525
00:57:46,280 --> 00:57:48,080
‫לא רציתי שום קשר איתם מאז.‬

526
00:58:18,240 --> 00:58:21,080
‫לא אכלת.‬
‫-אני לא רעב.‬

527
00:58:24,160 --> 00:58:25,880
‫אפשר לקבל את "אפר"? סיימת?‬

528
00:58:29,680 --> 00:58:30,680
‫עוד לא סיימתי.‬

529
00:58:32,120 --> 00:58:34,120
‫זה לא אמור להימשך הרבה זמן.‬

530
00:58:40,600 --> 00:58:44,920
‫אני צריך לעדכן אנשים לגביו.‬
‫תני לי אותו בהקדם האפשרי.‬

531
00:58:49,760 --> 00:58:54,560
‫"בארוחה האחרונה ששלושתנו אכלנו,‬
‫הבגידה נתקעה בגרוננו.‬

532
00:58:55,240 --> 00:58:59,200
‫"מ' ור', סוף סוף הצלחתי לעמת ביניכם.‬

533
00:59:00,320 --> 00:59:06,160
‫"טעמו המר של המוות התפשט בגופי‬
‫ליד השולחן שערכנו ביחד.‬

534
00:59:06,920 --> 00:59:08,520
‫"ומ' הרג אותי.‬

535
00:59:10,720 --> 00:59:12,520
‫"הוא לא הצליח להציל אותי הפעם.‬

536
00:59:12,600 --> 00:59:15,720
‫"מהאהבה נותר רק חופן אפר."‬

537
00:59:50,800 --> 00:59:53,800
‫"התפשט בגופי ליד השולחן שערכנו ביחד.‬

538
00:59:53,880 --> 00:59:56,760
‫"ומ' הרג אותי.‬
‫הוא לא הצליח להציל אותי הפעם."‬

539
00:59:58,000 --> 00:59:59,760
‫הוא הרג אותה.‬

540
01:00:01,160 --> 01:00:03,240
‫הכול בספר היה אמיתי בסוף.‬

541
01:00:06,800 --> 01:00:08,960
‫מה למשל?‬

542
01:00:09,040 --> 01:00:13,040
‫הכול. המגדל, המאפייה, באלאט.‬

543
01:00:13,560 --> 01:00:16,720
‫מ', מטין, העובדה שהוא נשוי, הכול פה. הכול.‬

544
01:00:16,800 --> 01:00:21,440
‫בסדר, אבל זה ספר. זו בדיה.‬

545
01:00:21,520 --> 01:00:23,520
‫כלומר, הכול מומצא, נכון?‬

546
01:00:24,120 --> 01:00:26,600
‫אולי הדמויות והמקומות דומים רק במקרה.‬

547
01:00:26,680 --> 01:00:30,880
‫אני אומרת לך, חוויתי את כל זה.‬
‫הכול היה אמיתי. הרגשתי את כולם.‬

548
01:00:30,960 --> 01:00:32,120
‫חוויתי הכול.‬

549
01:00:32,680 --> 01:00:37,360
‫כן, אבל אם הכול פה אמיתי והיא מתה,‬

550
01:00:37,440 --> 01:00:39,040
‫איך היא כתבה את הספר?‬

551
01:00:43,240 --> 01:00:45,160
‫את לא מקשיבה לי בכלל.‬

552
01:00:45,680 --> 01:00:49,120
‫חיבקת גבר באמצע נישנטאשי,‬

553
01:00:49,200 --> 01:00:50,840
‫באיזו מכונית איומה.‬

554
01:00:51,920 --> 01:00:53,840
‫אני יודעת מה ראיתי.‬

555
01:01:11,480 --> 01:01:14,240
‫עוד לא התחתנת עם המו"ל הזה?‬

556
01:01:14,320 --> 01:01:16,680
‫למה את אומרת שאת לא רוצה להתחתן?‬

557
01:01:17,560 --> 01:01:19,120
‫תתחתני, תתמסדי.‬

558
01:01:20,720 --> 01:01:21,920
‫תקשיבי לי, ילדה שלי.‬

559
01:01:28,120 --> 01:01:30,800
‫תאמיני לי, יהיו לך חיים מאושרים.‬

560
01:01:49,240 --> 01:01:51,800
‫סיימתי אותו. לא שווה להוציא אותו לאור.‬

561
01:01:54,400 --> 01:01:55,520
‫לא אהבת אותו?‬

562
01:01:57,240 --> 01:01:59,240
‫הכול רגשני מדי.‬

563
01:02:00,520 --> 01:02:02,120
‫והסוף פשוט משעמם.‬

564
01:02:03,280 --> 01:02:06,200
‫רעיון נחמד אבל ביצוע עלוב.‬

565
01:02:08,160 --> 01:02:11,640
‫אם אתה יודע מי הסופר, ארצה לדבר איתו.‬

566
01:02:12,880 --> 01:02:14,040
‫אין בעיה, אני אברר.‬

567
01:03:05,720 --> 01:03:07,320
‫"בתמורה, רק עצב…"‬

568
01:03:13,200 --> 01:03:14,640
‫"ליבי נשבר…"‬

569
01:03:18,320 --> 01:03:21,280
‫"התפשט בגופי ליד השולחן שערכנו ביחד."‬

570
01:03:56,400 --> 01:03:59,760
‫- אפר -‬

571
01:04:09,920 --> 01:04:13,000
‫- מ': לא נתראה לשלושה ימים.‬
‫אני עסוק מדי. אתקשר. -‬

572
01:04:30,400 --> 01:04:32,280
‫לא איתרנו את הסופר.‬

573
01:04:32,360 --> 01:04:34,840
‫למה לא? מי שלח את זה?‬
‫-אני לא יודעת.‬

574
01:04:34,920 --> 01:04:38,880
‫אנחנו מבררים. גם אנחנו מבולבלים.‬
‫-מישהו בטח שלח את זה.‬

575
01:04:38,960 --> 01:04:42,520
‫מה, הוא נפל מהשמיים?‬
‫-הוא בטח הגיע עם שאר כתבי היד.‬

576
01:04:42,600 --> 01:04:45,560
‫כולם רשומים וכוללים פרטי קשר.‬

577
01:04:45,640 --> 01:04:47,760
‫אבל לא "אפר".‬

578
01:04:51,560 --> 01:04:53,520
‫שליח מסר אותו.‬
‫-כן.‬

579
01:04:53,600 --> 01:04:56,200
‫אז תבדקי אצל כל חברות השליחויות.‬

580
01:04:56,280 --> 01:04:59,000
‫ככה נאתר אותו.‬
‫-אין בעיה, נטפל בזה.‬

581
01:05:34,680 --> 01:05:35,640
‫איפה מטין?‬

582
01:05:36,840 --> 01:05:38,320
‫איפה מטין?‬
‫-מי?‬

583
01:05:39,760 --> 01:05:42,640
‫עלי.‬
‫-האדון שלי הלך לשוק של יום רביעי.‬

584
01:05:44,080 --> 01:05:46,000
‫רוצה הנחיות?‬
‫-אין צורך.‬

585
01:05:46,520 --> 01:05:48,600
‫חפצים משומשים!‬

586
01:05:51,880 --> 01:05:52,840
‫חפצים משומשים!‬

587
01:05:57,080 --> 01:05:58,880
‫חפצים משומשים!‬

588
01:06:01,560 --> 01:06:02,920
‫חפצים משומשים!‬

589
01:06:03,000 --> 01:06:04,360
‫פידה חם!‬

590
01:06:07,160 --> 01:06:08,800
‫פידה!‬

591
01:06:47,320 --> 01:06:50,560
‫תוכלי לומר להם שאני כבר לא…‬

592
01:07:10,080 --> 01:07:11,280
‫כן, גברתי?‬

593
01:07:14,280 --> 01:07:16,360
‫הפלפלים, דוד.‬
‫-הם פה.‬

594
01:07:17,520 --> 01:07:18,360
‫בבקשה.‬

595
01:07:21,080 --> 01:07:22,040
‫שנלך, גקצ'ה?‬

596
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
‫רק תגידי מה שיש לך להגיד.‬

597
01:07:50,000 --> 01:07:52,120
‫גקצ'ה.‬
‫-מי היו האנשים האלה?‬

598
01:07:54,280 --> 01:07:55,160
‫סתם אנשים.‬

599
01:07:58,000 --> 01:07:59,680
‫מה אתה מסתיר ממני?‬

600
01:08:00,600 --> 01:08:04,680
‫מסתיר? זה לא קשור אלייך.‬
‫אל תדאגי. אלה ענייני עבודה.‬

601
01:08:05,760 --> 01:08:09,520
‫כמה נשים יש?‬
‫-מה? מה יש לך?‬

602
01:08:20,720 --> 01:08:24,840
‫תראה, אני צריכה לדעת הכול לגביך. בסדר?‬

603
01:08:25,920 --> 01:08:28,560
‫זה לא סתם סטוץ מבחינתי.‬

604
01:08:30,080 --> 01:08:33,800
‫אני ממש נקשרת אליך.‬
‫-לא. אל תתרגלי אליי.‬

605
01:08:37,440 --> 01:08:38,360
‫אל תעשי את זה.‬

606
01:08:44,320 --> 01:08:45,640
‫אל תרחיק אותי ממך.‬

607
01:08:53,360 --> 01:08:55,080
‫אתה מרחיק אותי ממך.‬

608
01:08:57,760 --> 01:09:00,280
‫אני מאבדת… מאבדת כיוון.‬

609
01:09:00,360 --> 01:09:04,040
‫אני לא מרחיק אף אחד,‬
‫ואני לא בורח ולא מסתתר.‬

610
01:09:06,880 --> 01:09:07,720
‫תראי…‬

611
01:09:10,480 --> 01:09:13,760
‫אני בטח לא מסוגל לכוון אף אחד בחיים.‬

612
01:09:20,480 --> 01:09:21,760
‫גקצ'ה, מה העניין?‬

613
01:09:23,320 --> 01:09:24,320
‫תירגעי.‬

614
01:09:26,160 --> 01:09:27,760
‫גקצ'ה, מה את עושה?‬

615
01:09:29,960 --> 01:09:32,800
‫היי, גקצ'ה. אלוהים ישמור.‬

616
01:09:33,960 --> 01:09:35,480
‫מה יש לך?‬

617
01:10:24,400 --> 01:10:25,880
‫כשאני עוצמת עיניים…‬

618
01:10:27,920 --> 01:10:29,080
‫אני שוב במגדל.‬

619
01:10:30,960 --> 01:10:32,040
‫הוא כמו ראש צוק.‬

620
01:10:38,440 --> 01:10:40,400
‫אני רוצה לצרוח.‬

621
01:10:44,440 --> 01:10:45,440
‫ואין לי קול.‬

622
01:10:46,920 --> 01:10:48,600
‫אני אפילו לא יודעת מה שמי.‬

623
01:10:50,520 --> 01:10:51,800
‫אני לא יודעת מה שמי.‬

624
01:10:54,240 --> 01:10:56,640
‫הממשות של כל מה שחוויתי…‬

625
01:11:01,480 --> 01:11:02,480
‫היא מטושטשת.‬

626
01:11:03,720 --> 01:11:04,920
‫הכול מתערבב לי בראש.‬

627
01:11:08,360 --> 01:11:09,920
‫גקצ'ה, מה את עושה?‬

628
01:11:16,080 --> 01:11:17,000
‫תלחצי על זה.‬

629
01:12:01,440 --> 01:12:03,680
‫איתרנו את הכתובת שממנה נשלח "אפר".‬

630
01:12:03,760 --> 01:12:07,320
‫הוא נשלח לפני שנה ומסר אותו שליח לא מוכר.‬

631
01:12:07,400 --> 01:12:10,840
‫בכתובת גר אדם בשם רייהאן אקאיה.‬
‫-שלחי לי את הכתובת.‬

632
01:12:11,400 --> 01:12:12,240
‫אין בעיה.‬

633
01:12:52,520 --> 01:12:53,360
‫כן?‬

634
01:12:53,880 --> 01:12:55,480
‫היי. את בטח גברת רייהאן.‬

635
01:12:55,560 --> 01:12:59,640
‫אני הבעלים של הוצאת "אורקאן". קנאן אורקאן.‬

636
01:13:00,280 --> 01:13:03,160
‫סליחה שבאתי בלי להודיע מראש, אבל…‬

637
01:13:04,320 --> 01:13:07,160
‫אני רוצה לדבר איתך על הספר ששלחת לנו.‬

638
01:13:08,760 --> 01:13:10,280
‫סליחה, איזה ספר?‬

639
01:13:11,280 --> 01:13:14,120
‫"אפר".‬
‫-אני לא יודעת על שום ספר.‬

640
01:13:14,200 --> 01:13:17,880
‫זו כנראה טעות.‬
‫-הספר נשלח מהכתובת הזאת.‬

641
01:13:17,960 --> 01:13:19,440
‫לפני שנה בערך.‬

642
01:13:19,520 --> 01:13:21,040
‫אתה גרה פה לבד?‬

643
01:13:21,680 --> 01:13:22,520
‫כן.‬

644
01:13:22,600 --> 01:13:24,840
‫אבל גרת לבד לפני שנה?‬

645
01:13:25,360 --> 01:13:28,400
‫לא. כלומר, אחותי הגדולה גרה איתי, אבל…‬

646
01:13:28,480 --> 01:13:30,560
‫אפשר לדבר עם אחותך, בבקשה?‬

647
01:13:30,640 --> 01:13:32,760
‫אתה לא יכול כי היא הלכה לעולמה.‬

648
01:13:34,200 --> 01:13:37,240
‫תנחומיי. סליחה, טעות שלי.‬

649
01:13:37,320 --> 01:13:40,480
‫מה היה שמה?‬
‫-דויגו אקאיה. טעית בכתובת.‬

650
01:13:40,560 --> 01:13:43,080
‫תראי, אני יודע איך אחותך מתה.‬

651
01:13:43,880 --> 01:13:47,120
‫סביר להניח שהיא כתבה את הספר.‬
‫-לא נראה לי.‬

652
01:13:47,200 --> 01:13:50,840
‫הוא עוסק ברומן בין נגר בשם מ' ואישה,‬

653
01:13:50,920 --> 01:13:54,960
‫ובסוף הספר, היא טוענת שהנגר יהרוג אותה.‬

654
01:13:55,040 --> 01:13:59,160
‫אם יש לך ספקות לגבי מותה,‬
‫הספר יוכל לשמש כראיה לפשע.‬

655
01:13:59,240 --> 01:14:02,840
‫אין לי שום ספקות. סיפרתי אז הכול למשטרה.‬

656
01:14:43,200 --> 01:14:45,600
‫איליאס, תיכנס פנימה.‬
‫-אוכל להביא את השאר.‬

657
01:14:46,120 --> 01:14:47,040
‫תיכנס וזהו.‬

658
01:14:53,360 --> 01:14:55,680
‫מה את עושה כאן?‬
‫-תירגע, קודם כול.‬

659
01:14:55,760 --> 01:14:57,680
‫אני לא יכול. איך העזת לבוא הנה?‬

660
01:14:58,640 --> 01:15:01,720
‫גם אני לא נהנית לראות אותך.‬
‫חכה. גבר אחד ביקר אצלי.‬

661
01:15:01,800 --> 01:15:03,680
‫מי?‬
‫-אני לא יודעת. דויגו…‬

662
01:15:03,760 --> 01:15:07,360
‫אל תזכירי את שמה.‬
‫ואל תזכירי לי אותה. אני רוצה לשכוח.‬

663
01:15:07,440 --> 01:15:11,000
‫היא כתבה עליך, על באלאט, על הרומן שלכם.‬
‫-באת לשגע אותי?‬

664
01:15:11,080 --> 01:15:14,320
‫היא כתבה על מותה שלה.‬
‫-מה השטויות האלה?‬

665
01:15:14,400 --> 01:15:18,120
‫אל תנברי בעבר.‬
‫-על מותה שלה! ומי יודע על מה עוד.‬

666
01:15:18,200 --> 01:15:19,600
‫אל תבואי לכאן יותר.‬

667
01:15:22,800 --> 01:15:25,560
‫אחרת זה לא ייגמר טוב.‬

668
01:16:38,720 --> 01:16:39,840
‫מה המבט הזה?‬

669
01:16:49,320 --> 01:16:50,640
‫מצאתי את הסופר.‬

670
01:16:53,080 --> 01:16:53,920
‫זו אישה.‬

671
01:16:55,640 --> 01:16:57,240
‫שמה דויגו אקיאה.‬

672
01:17:00,960 --> 01:17:02,200
‫זה די עצוב.‬

673
01:17:03,680 --> 01:17:04,920
‫מתברר שהיא מתה.‬

674
01:17:06,960 --> 01:17:10,760
‫או שמישהו גרם למותה.‬

675
01:17:17,920 --> 01:17:19,080
‫מוזר, לא?‬

676
01:17:21,480 --> 01:17:23,160
‫היא כתבה על מותה שלה.‬

677
01:17:25,800 --> 01:17:27,320
‫היא כמעט חזתה אותו מראש.‬

678
01:17:32,400 --> 01:17:35,640
‫העובדים בהוצאה לאור‬
‫איתרו את המספר של אחותה.‬

679
01:17:42,680 --> 01:17:43,520
‫אגה?‬

680
01:17:52,320 --> 01:17:53,360
‫דויגו.‬

681
01:17:59,880 --> 01:18:00,920
‫איך היא מתה?‬

682
01:18:02,120 --> 01:18:04,880
‫היא נחנקה? נורתה? איך?‬

683
01:18:05,800 --> 01:18:06,760
‫אני לא יודע.‬

684
01:18:11,920 --> 01:18:13,760
‫אני מקווה שהיא לא סבלה.‬

685
01:18:15,160 --> 01:18:18,680
‫תוכלי לשאול בעצמך. הנה הכתובת של אחותה.‬

686
01:18:53,360 --> 01:18:56,960
‫סליחה. את גרה כאן?‬
‫-כן.‬

687
01:18:57,880 --> 01:19:00,960
‫באתי לדירה מספר 10. צלצלתי, אבל לא ענו.‬

688
01:19:01,040 --> 01:19:05,200
‫את מתכוונת לרייהאן. שמעתי שהיא עברה.‬
‫ארזה הכול ועזבה פתאום.‬

689
01:19:05,280 --> 01:19:07,760
‫את יודעת לאן היא עברה?‬
‫-לא.‬

690
01:19:08,480 --> 01:19:09,760
‫הייתה לה אחות?‬

691
01:19:10,280 --> 01:19:13,280
‫כן, דויגו. היא הלכה לעולמה בשנה שעברה.‬

692
01:19:13,360 --> 01:19:15,720
‫שמעתי. את יודעת איך היא מתה?‬

693
01:19:16,720 --> 01:19:18,800
‫אמרו שהיא התאבדה.‬

694
01:19:19,520 --> 01:19:23,440
‫אבל אחרים טענו‬
‫שגבר נכנס לבית ביום ההוא. זה הכול.‬

695
01:19:50,120 --> 01:19:52,400
‫היי.‬
‫-שלום.‬

696
01:19:54,280 --> 01:19:57,600
‫במה אפשר לעזור?‬
‫-אני צריך נגר טוב.‬

697
01:19:57,680 --> 01:19:59,880
‫שמעתי עליך.‬
‫-מה אתה צריך?‬

698
01:20:01,360 --> 01:20:05,000
‫אני רוצה כוננית.‬
‫-טוב. אני כבר חוזר.‬

699
01:20:18,480 --> 01:20:21,080
‫אין בעיה. איזו כוננית אתה רוצה, בדיוק?‬

700
01:20:21,720 --> 01:20:27,160
‫לא גדולה מדי. כוננית מודרנית בצבע עץ טבעי.‬

701
01:20:29,200 --> 01:20:31,200
‫טוב. תכתוב את המידות.‬

702
01:20:35,680 --> 01:20:39,000
‫המחיר הוא לא בעיה. אני רק צריך אותה מהר.‬

703
01:20:42,680 --> 01:20:43,920
‫באותה שעה בשבוע הבא.‬

704
01:20:44,920 --> 01:20:48,200
‫זה יהיה מאוחר מדי.‬
‫-העניין הוא הזמן, לא הכסף.‬

705
01:20:48,280 --> 01:20:51,400
‫אבל אוכל לבנות משהו מהחומרים שכבר יש לי.‬

706
01:20:52,080 --> 01:20:52,920
‫בסדר גמור.‬

707
01:20:55,600 --> 01:20:59,880
‫טוב. עוד משהו?‬
‫-אני אכתוב את הכתובת.‬

708
01:22:01,040 --> 01:22:02,440
‫למה את עוקבת אחריי?‬

709
01:22:04,640 --> 01:22:06,040
‫מכירה את דויגו אקאיה?‬

710
01:22:10,480 --> 01:22:14,560
‫ייתכן שמטין ביצע פשע.‬
‫-כן, זה נכון.‬

711
01:22:16,920 --> 01:22:20,880
‫באמת פשע שהוא יוצא איתך.‬
‫זו לא הפעם הראשונה.‬

712
01:22:21,600 --> 01:22:24,520
‫הכול נרשם למעלה.‬

713
01:22:24,600 --> 01:22:26,640
‫עכשיו את שותפה לדבר עבירה.‬

714
01:22:27,160 --> 01:22:30,920
‫ממש לא אכפת לי מדעתך.‬
‫-באמת?‬

715
01:22:32,840 --> 01:22:35,320
‫גורל כולם נכתב מראש.‬

716
01:22:36,560 --> 01:22:37,520
‫אללה גדול.‬

717
01:22:40,040 --> 01:22:42,360
‫זו האזהרה הראשונה והאחרונה שלי.‬

718
01:22:42,440 --> 01:22:46,280
‫אם יש לך שכל, תתרחקי מהשכונה הזו.‬

719
01:23:33,400 --> 01:23:34,520
‫לא היית צריך.‬

720
01:23:36,440 --> 01:23:39,360
‫שטויות. שלא תצא מפה רעב.‬

721
01:23:45,840 --> 01:23:47,680
‫היית באזור הזה פעם?‬

722
01:23:49,640 --> 01:23:50,800
‫זו הפעם הראשונה.‬

723
01:23:56,960 --> 01:23:58,680
‫הפעם הראשונה שלך, מה?‬

724
01:23:59,680 --> 01:24:00,520
‫כן.‬

725
01:24:06,760 --> 01:24:07,880
‫אתה נשוי?‬

726
01:24:09,120 --> 01:24:10,120
‫לא.‬

727
01:24:12,000 --> 01:24:13,600
‫היית נשוי פעם?‬

728
01:24:17,200 --> 01:24:18,160
‫כן, הייתי.‬

729
01:24:22,200 --> 01:24:26,440
‫זה לא הסתדר?‬
‫-טוב… מה שהיה היה.‬

730
01:24:26,520 --> 01:24:28,440
‫כבר שכחתי מזה. עזוב.‬

731
01:24:39,680 --> 01:24:44,240
‫ברוכה הבאה, יקירתי.‬
‫בואי, ארוחת הערב מוכנה. ויש לנו אורח.‬

732
01:24:48,720 --> 01:24:50,040
‫נו, מה דעתך?‬

733
01:24:52,720 --> 01:24:57,800
‫הזמנת מראה לבוטיק.‬
‫ככה מצאתי אותו. זו אשתי גקצ'ה.‬

734
01:25:00,440 --> 01:25:02,520
‫הוא עשה עבודה מצוינת, נכון?‬

735
01:25:06,880 --> 01:25:08,000
‫הבשר מוכן.‬

736
01:25:09,440 --> 01:25:13,240
‫קדימה, שבו. אני כבר בא. הוא יאכל איתנו.‬

737
01:25:14,560 --> 01:25:17,360
‫סיימתי כאן. אני אארוז את הציוד ואלך.‬

738
01:25:19,400 --> 01:25:22,640
‫בחייך. אין מצב. אמרתי שלא תצא מפה רעב.‬

739
01:25:26,600 --> 01:25:27,440
‫גקצ'ה?‬

740
01:25:38,240 --> 01:25:39,240
‫אדוני הנגר?‬

741
01:25:44,480 --> 01:25:45,800
‫אני אשאיר את זה פה.‬

742
01:25:47,280 --> 01:25:50,600
‫אני לא צריך את זה. תודה.‬

743
01:25:57,680 --> 01:25:58,800
‫אתה אוהב לקרוא?‬

744
01:26:02,240 --> 01:26:03,320
‫אין לי זמן.‬

745
01:26:04,800 --> 01:26:07,440
‫זה המקצוע שלנו. גקצ'ה קוראת את הרוב.‬

746
01:26:08,320 --> 01:26:09,280
‫נכון, גקצ'ה?‬

747
01:26:13,560 --> 01:26:14,600
‫כדאי לקרוא.‬

748
01:26:16,640 --> 01:26:23,040
‫אפשר להתחבר אפילו‬
‫לספר שנכתב לפני מאות שנים.‬

749
01:26:24,200 --> 01:26:27,400
‫תחשוב על זה. בזמנו,‬

750
01:26:28,080 --> 01:26:31,080
‫היה אסור לבנות לקרוא רומנים רומנטיים.‬

751
01:26:33,760 --> 01:26:34,600
‫למה?‬

752
01:26:36,080 --> 01:26:38,520
‫כדי שלא ייסחפו.‬

753
01:26:41,720 --> 01:26:43,080
‫"דון קישוט", למשל.‬

754
01:26:43,640 --> 01:26:47,640
‫אנשים נהרו אז לרחובות וחשבו שהם אבירים.‬

755
01:26:50,840 --> 01:26:51,840
‫האוכל יתקרר.‬

756
01:26:59,040 --> 01:27:01,480
‫שמעת פעם על פיקטופיליה?‬

757
01:27:03,200 --> 01:27:05,320
‫טאנר סיפר לנו על זה, זוכרת?‬

758
01:27:07,920 --> 01:27:10,800
‫זו מחלה מעניינת.‬
‫-איפה אגה?‬

759
01:27:12,080 --> 01:27:15,880
‫בחדר שלו, יקירתי. הבאתי לו אוכל, אל תדאגי.‬

760
01:27:19,000 --> 01:27:20,080
‫פיקטופיליה.‬

761
01:27:21,600 --> 01:27:25,000
‫מדובר בהתאהבות בדמות בדיונית.‬

762
01:27:25,600 --> 01:27:28,680
‫ארגון הבריאות העולמי לא מחשיב אותה למחלה,‬

763
01:27:29,480 --> 01:27:33,000
‫אבל לדעתי, זו הפרעה רצינית.‬

764
01:27:36,800 --> 01:27:38,120
‫תודה על הארוחה.‬

765
01:27:39,560 --> 01:27:42,120
‫לילה טוב.‬
‫-גקצ'ה גילתה סופרת חדשה.‬

766
01:27:47,680 --> 01:27:48,760
‫דויגו אקאיה.‬

767
01:27:54,840 --> 01:27:58,040
‫איך אתה מכיר אותה? איך אתה מכיר את דויגו?‬

768
01:28:03,760 --> 01:28:06,560
‫דויגו כתבה את הספר הזה.‬

769
01:28:08,080 --> 01:28:11,040
‫והיא גם מספרת עליך בספר הזה.‬

770
01:28:12,360 --> 01:28:15,680
‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬
‫-זה סתם ספר.‬

771
01:28:17,240 --> 01:28:19,600
‫סתם ספר, מה?‬

772
01:28:22,160 --> 01:28:23,360
‫תמשיך.‬

773
01:28:26,720 --> 01:28:28,720
‫אולי גקצ'ה תרצה להמשיך.‬

774
01:28:32,760 --> 01:28:34,240
‫טוב, אז אני אמשיך.‬

775
01:28:35,920 --> 01:28:38,280
‫הדמות הראשית בספר היא מ'.‬

776
01:28:39,400 --> 01:28:43,200
‫דויגו, שכתבה את הספר, מתאהבת במ' הזה.‬

777
01:28:44,480 --> 01:28:47,920
‫והיא רודפת אחריו,‬
‫אף על פי שהיא יודעת שהיא תמות.‬

778
01:28:48,560 --> 01:28:51,160
‫הנה החלק שנוגע לך, נגר.‬

779
01:28:52,360 --> 01:28:54,720
‫מ' הוא נגר בבאלאט.‬

780
01:28:56,640 --> 01:28:57,720
‫והוא נשוי.‬

781
01:28:59,960 --> 01:29:01,240
‫הוא פוגש את דויגו.‬

782
01:29:02,440 --> 01:29:05,560
‫הוא גורם לה להתאהב בו בטירוף.‬

783
01:29:06,960 --> 01:29:09,080
‫ואז הוא שוכב עם אחותה.‬

784
01:29:10,320 --> 01:29:11,600
‫של מי הסיפור הזה?‬

785
01:29:12,320 --> 01:29:13,720
‫זה הסיפור שלך, נגר.‬

786
01:29:14,920 --> 01:29:16,520
‫אתה לא מ' מהספר?‬

787
01:29:18,280 --> 01:29:21,000
‫רגע אחד. מה הבעיה שלך?‬

788
01:29:24,160 --> 01:29:28,000
‫מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬
‫-הנה אחד מהקטעים האהובים עליי.‬

789
01:29:28,920 --> 01:29:32,680
‫"האדם היחיד שגיליתי לו את סודי, מ'.‬

790
01:29:34,160 --> 01:29:36,720
‫"בשר מבשרי, דם מדמי, ר'.‬

791
01:29:37,880 --> 01:29:41,920
‫"כל השקרים שלהם מסתכמים בבגידה."‬

792
01:29:42,480 --> 01:29:43,840
‫לא היה ולא נברא!‬

793
01:29:43,920 --> 01:29:47,680
‫סכסכת בין אחיות שאהבו זו את זו.‬

794
01:29:48,200 --> 01:29:50,920
‫אירוניה מושלמת, נכון? את אוהבת דברים כאלה.‬

795
01:29:51,000 --> 01:29:53,440
‫לא אני ולא רייהאן בגדנו בדויגו.‬

796
01:29:54,200 --> 01:29:56,280
‫דויגו היה אובססיבית לגביי, זה הכול.‬

797
01:29:57,040 --> 01:29:59,760
‫טוב. גם זה שקר? תני לי את זה, גקצ'ה.‬

798
01:30:01,400 --> 01:30:02,240
‫בבקשה.‬

799
01:30:03,120 --> 01:30:04,120
‫בבקשה.‬

800
01:30:07,720 --> 01:30:08,720
‫הנה, מצאתי.‬

801
01:30:08,800 --> 01:30:13,280
‫"בארוחה האחרונה ששלושתנו אכלנו,‬
‫הבגידה נתקעה בגרוננו.‬

802
01:30:14,000 --> 01:30:17,080
‫"מ' ור', סוף סוף הצלחתי לעמת ביניכם."‬

803
01:30:17,920 --> 01:30:21,240
‫למה היא עשתה את זה? כי שכבתם?‬

804
01:30:21,320 --> 01:30:26,320
‫שמור על הפה שלך או שאני אכניס לך מכות!‬
‫-אני לא אומר כלום. הכול כתוב בספר.‬

805
01:30:26,400 --> 01:30:28,760
‫אתה לא יודע כלום חוץ מספרים?‬

806
01:30:28,840 --> 01:30:32,280
‫אתה יודע משהו על החיים האמיתיים?‬
‫ספרי לו עליהם.‬

807
01:30:35,240 --> 01:30:39,120
‫אתה יודע מה?‬
‫גקצ'ה לא מסוגלת להבחין בין אמת לשקר.‬

808
01:30:40,160 --> 01:30:43,520
‫כי גקצ'ה מצאה אותך בזכות הספר הזה.‬

809
01:30:44,760 --> 01:30:48,320
‫היא קראה את הספר ורצתה לחוות את הכתוב בו.‬

810
01:30:50,400 --> 01:30:52,240
‫ככה באמת מצאת אותי?‬

811
01:30:57,320 --> 01:30:58,280
‫הכול היה אמיתי.‬

812
01:30:58,360 --> 01:31:02,040
‫אמיתי? לעזאזל!‬
‫אנחנו סתם בדיחה בעינייך? כן?‬

813
01:31:05,920 --> 01:31:06,960
‫הרגת אותה?‬

814
01:31:10,040 --> 01:31:10,880
‫מה?‬

815
01:31:11,640 --> 01:31:13,680
‫עכשיו נשנה את הסיפור.‬

816
01:31:14,280 --> 01:31:16,880
‫כל מה שקרה בינך לדויגו ורייהאן,‬

817
01:31:17,400 --> 01:31:19,360
‫כל מה שגקצ'ה רדפה אחריו,‬

818
01:31:19,880 --> 01:31:22,840
‫וכל זכר לגקצ'ה, נשמיד הכול.‬

819
01:31:27,680 --> 01:31:29,880
‫דבר אחד לא נוכל לשנות.‬

820
01:31:31,360 --> 01:31:34,360
‫את העובדה שהרגת את דויגו.‬

821
01:31:37,320 --> 01:31:40,000
‫אתה יודע כמה פעמים היא ניסתה להתאבד?‬

822
01:31:41,280 --> 01:31:42,840
‫כמה תרופות היא לקחה?‬

823
01:31:42,920 --> 01:31:45,880
‫מה קרה כשהיא לא לקחה אותן?‬

824
01:31:46,960 --> 01:31:49,680
‫אתה יודע בכלל? מה אתה יודע?‬
‫-עזוב אותי!‬

825
01:31:49,760 --> 01:31:52,080
‫יודע כמה פעמים היא ניסתה להתאבד?‬

826
01:31:52,160 --> 01:31:54,200
‫תעזוב!‬
‫-אתה לא מכיר את דויגו!‬

827
01:31:54,280 --> 01:31:56,680
‫אתה לא מכיר את דויגו בכלל!‬

828
01:31:56,760 --> 01:31:58,520
‫אתה לא מכיר את דויגו!‬

829
01:32:34,200 --> 01:32:35,520
‫גקצ'ה, תתקשרי למשטרה!‬

830
01:34:32,800 --> 01:34:35,080
‫מהי מציאות ומהי בדיה?‬

831
01:34:35,160 --> 01:34:38,800
‫כדאי לנו לחשוב על זה.‬
‫אני חושב שהחיים מתעתעים בכולנו.‬

832
01:34:39,720 --> 01:34:43,280
‫המציאות יכולה להיות שקר שמישהו בדה, לא?‬

833
01:34:43,920 --> 01:34:46,920
‫אולי כולנו חיים בחלום של מישהו אחר.‬

834
01:34:49,480 --> 01:34:51,320
‫כן. בבקשה.‬

835
01:34:51,400 --> 01:34:54,640
‫גיבורת הספר שלך‬
‫משליכה את עצמה על פסי הרכבת ומתאבדת.‬

836
01:34:54,720 --> 01:34:58,760
‫שילבת בכוונה דמות מרומן אחר בשלך?‬

837
01:34:58,840 --> 01:35:01,240
‫כן. הדמיון הזה היה מכוון.‬

838
01:35:01,760 --> 01:35:06,840
‫אני לא יכול לחשוב על סוף מרשים יותר‬
‫מהתאבדותה של אנה קארנינה.‬

839
01:35:06,920 --> 01:35:11,040
‫והסוף הזה הוא כמובן מחווה לטולסטוי הדגול.‬

840
01:35:12,480 --> 01:35:13,480
‫אתה, אדוני.‬

841
01:35:13,560 --> 01:35:17,160
‫הספר הזה שונה מספריך הקודמים.‬
‫במה הייתה כרוכה כתיבתו?‬

842
01:35:17,240 --> 01:35:19,120
‫מה היו מקורות ההשראה שלך?‬

843
01:35:21,120 --> 01:35:24,840
‫הבנתי שאני כותב יותר מדי על עצמי.‬

844
01:35:26,320 --> 01:35:27,840
‫יום אחד אמרתי לעצמי,‬

845
01:35:28,760 --> 01:35:33,640
‫"טאנר, בבקשה, הגיע הזמן שתנסה משהו שונה,‬

846
01:35:33,720 --> 01:35:37,080
‫"ותפסיק לכתוב על חייך שלך."‬

847
01:35:38,400 --> 01:35:41,280
‫תארו לעצמכם שאתם חודרים לראשו של אדם אחר.‬

848
01:35:43,080 --> 01:35:46,400
‫ורואים את החיים דרך עיניהם.‬

849
01:35:48,560 --> 01:35:50,160
‫כך "אפר" בא לעולם.‬

850
01:35:51,560 --> 01:35:54,240
‫תודה. תודה לכם שבאתם.‬



