1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,720 --> 00:00:16,840
Cosa è realtà e cosa è finzione?

4
00:00:18,600 --> 00:00:22,320
Dobbiamo rifletterci su.
Credo che la vita ci stia imbrogliando.

5
00:00:23,120 --> 00:00:26,720
La realtà potrebbe essere una bugia
inventata da qualcuno, no?

6
00:00:27,280 --> 00:00:30,440
E se vivessimo tutti
nel sogno di qualcun altro?

7
00:00:33,080 --> 00:00:36,320
CENERE

8
00:01:13,520 --> 00:01:15,000
Evviva!

9
00:01:16,240 --> 00:01:18,480
Grazie a tutti per essere venuti.

10
00:01:18,560 --> 00:01:21,480
Come sapete,
i discorsi non sono il mio forte.

11
00:01:23,480 --> 00:01:26,800
Quarant'anni fa,
quando mio padre fondò la Urkan Editori,

12
00:01:27,440 --> 00:01:30,840
avevamo molti amici
e scrittori fidati al nostro fianco.

13
00:01:30,920 --> 00:01:35,200
E c'erano migliaia di lettori.
Esordimmo con Il mare della vita.

14
00:01:36,440 --> 00:01:39,680
Da allora abbiamo accumulato
tanti ricordi e idee, eh?

15
00:01:40,520 --> 00:01:41,360
Sì.

16
00:01:41,920 --> 00:01:45,240
Peccato che oggigiorno nessuno legga più.

17
00:01:47,800 --> 00:01:52,120
Per gran parte di quest'avventura,
ho avuto accanto la mia adorata moglie.

18
00:01:52,200 --> 00:01:56,880
È tuttora la prima a leggere i manoscritti
e mi fido ciecamente del suo istinto.

19
00:01:56,960 --> 00:02:00,360
Oggi festeggiamo dieci anni di matrimonio.

20
00:02:01,840 --> 00:02:04,000
Gökçe, brindo a te. Anzi, a noi.

21
00:02:06,400 --> 00:02:09,840
Fine del discorso noioso.
Grazie di essere qui. Agli amici!

22
00:02:09,920 --> 00:02:10,880
Agli amici!

23
00:02:13,720 --> 00:02:16,800
Non sono l'unico a pensarla così,
anche altri…

24
00:02:27,120 --> 00:02:30,960
Te lo dico da amico,
basta scrivere della tua vita.

25
00:02:31,040 --> 00:02:32,160
Parla d'altro.

26
00:02:32,800 --> 00:02:34,240
Ah, Gökçe, senti un po'.

27
00:02:35,080 --> 00:02:37,760
A tuo marito
non piace più quello che scrivo.

28
00:02:37,840 --> 00:02:39,800
Pensa che dovrei parlare d'altro.

29
00:02:40,680 --> 00:02:42,280
Ma sentite questa.

30
00:02:42,360 --> 00:02:44,560
L'ho letta sul giornale giorni fa.

31
00:02:44,640 --> 00:02:47,600
Un sarto di Maltepe, Istanbul,

32
00:02:47,680 --> 00:02:50,440
crede che Anna Karenina esista davvero.

33
00:02:50,520 --> 00:02:54,160
Non solo lo crede,
abbandona la famiglia e va in Russia.

34
00:02:54,240 --> 00:02:56,560
- Cosa?
- Se fosse una serie o un film…

35
00:02:56,640 --> 00:02:58,560
- Non ci crederemmo.
- Ma lui sì!

36
00:03:00,680 --> 00:03:02,080
Entra nella casa.

37
00:03:04,400 --> 00:03:05,720
Prendi qualcosa.

38
00:03:06,840 --> 00:03:08,880
Dai, entra!

39
00:03:10,480 --> 00:03:11,760
Uccidili!

40
00:03:16,720 --> 00:03:19,240
Premi lì.

41
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
CENERE

42
00:03:52,080 --> 00:03:53,920
"La cenere non brucia.

43
00:03:54,000 --> 00:03:56,680
È il residuo di un amore che brucia."

44
00:04:02,320 --> 00:04:06,360
"Come fai a sapere se hai incontrato
qualcuno non di questo mondo?

45
00:04:10,680 --> 00:04:13,480
E se fossi tu
a non appartenere a quel mondo?

46
00:04:16,320 --> 00:04:17,720
E se stessi dormendo…"

47
00:05:24,200 --> 00:05:28,840
Il fato di chi sente le mie parole
nella propria testa sarà riscritto.

48
00:05:46,720 --> 00:05:48,440
Inizierò dicendo addio a me stessa.

49
00:05:48,520 --> 00:05:49,880
Buongiorno, Ceylan.

50
00:05:50,800 --> 00:05:53,760
Avevamo ordinato quello blu,
non quello rosa, vero?

51
00:05:53,840 --> 00:05:54,680
Sì.

52
00:05:54,760 --> 00:05:57,520
Conservo nei miei ricordi
chi ho conosciuto

53
00:05:57,600 --> 00:05:59,200
e chi mi è passato accanto.

54
00:06:03,960 --> 00:06:05,480
Ricordo tutti quei volti.

55
00:06:08,080 --> 00:06:09,920
- Salve.
- Salve, signora.

56
00:06:10,000 --> 00:06:11,520
Grazie. Mamma?

57
00:06:15,000 --> 00:06:16,560
- Gökçe?
- Sì.

58
00:06:17,480 --> 00:06:21,080
Li lascio tutti indietro
e scrivo per iniziare una nuova vita.

59
00:06:22,040 --> 00:06:24,040
Così qualcuno ne sarà testimone.

60
00:06:31,920 --> 00:06:35,640
Chiunque leggerà questo libro saprà
che c'è un solo responsabile

61
00:06:35,720 --> 00:06:38,200
di tutte le fatalità che mi sono capitate.

62
00:06:38,280 --> 00:06:40,080
CENERE

63
00:06:42,640 --> 00:06:45,440
La persona
di cui non oso dire il nome è M.

64
00:06:46,680 --> 00:06:49,040
Tutte le vie di Balat conducono a lui.

65
00:06:53,200 --> 00:06:57,800
Furono la sua spaventosa aggressività
e il suo silenzio misterioso ad attrarmi.

66
00:06:59,600 --> 00:07:02,760
Il cerchio della vita
tatuato sul suo braccio destro.

67
00:07:02,840 --> 00:07:04,960
L'ombra di un uccello sul suo collo.

68
00:07:08,480 --> 00:07:10,080
È qui che è iniziato tutto.

69
00:07:10,680 --> 00:07:12,600
In un piccolo panificio a Balat.

70
00:07:14,120 --> 00:07:17,920
Questo panificio e il segreto di M
sarebbero diventati un ricordo

71
00:07:18,000 --> 00:07:20,360
che ci avrebbe trascinati nell'oscurità.

72
00:07:20,440 --> 00:07:21,480
PANIFICIO MÜŞFİKA

73
00:07:22,240 --> 00:07:26,600
A rendere questo posto anonimo un miracolo
è la cenere che vi vola intorno.

74
00:07:26,680 --> 00:07:28,400
E solo io posso vederla.

75
00:07:36,360 --> 00:07:38,880
Era come se i segni mi guidassero

76
00:07:38,960 --> 00:07:42,080
e mi portassero ogni volta
al panificio Müşfika.

77
00:07:54,240 --> 00:07:59,640
PANIFICIO MÜŞFİKA

78
00:08:06,720 --> 00:08:09,800
- Ciao, Lale. Buongiorno.
- Buongiorno, tesoro.

79
00:08:09,880 --> 00:08:13,080
- Come va?
- Tutto bene. Come mai così mattiniera?

80
00:08:13,160 --> 00:08:15,000
Ho una proposta da farti.

81
00:08:57,240 --> 00:09:00,360
Il posto è questo.
Dov'è la porta? Ah, eccola. Vieni.

82
00:09:04,040 --> 00:09:06,560
PANIFICIO MÜŞFİKA

83
00:09:06,640 --> 00:09:09,880
- Salve.
- Salve. Benvenute.

84
00:09:09,960 --> 00:09:10,800
Grazie.

85
00:09:14,680 --> 00:09:16,520
Non restate in piedi, sedetevi.

86
00:09:17,560 --> 00:09:20,280
Gökçe,
come ti sei imbattuta in questo posto?

87
00:09:23,120 --> 00:09:27,760
Era menzionato
in un manoscritto che ci hanno mandato.

88
00:09:28,480 --> 00:09:29,320
Cosa?

89
00:09:30,720 --> 00:09:33,160
Il protagonista compra i simit qui.

90
00:09:33,240 --> 00:09:35,440
- Un tale di nome M.
- "M"?

91
00:09:36,080 --> 00:09:37,440
M. C'è scritto così.

92
00:09:37,520 --> 00:09:40,520
Il nome non viene svelato.
Un tipo strano, comunque.

93
00:09:41,040 --> 00:09:44,040
Spirituale.
Ha dei tatuaggi dal significato profondo

94
00:09:44,120 --> 00:09:45,800
sul collo e su un braccio.

95
00:09:45,880 --> 00:09:49,200
Pare cambi la vita di chi lo incontra.

96
00:09:49,280 --> 00:09:53,080
- Gökçe, ti senti bene?
- Sì, sto bene.

97
00:09:53,160 --> 00:09:55,520
È un romanzo. Finzione.

98
00:09:55,600 --> 00:09:58,960
- Fiction. Lo sai, sì?
- Ma il panificio esiste davvero.

99
00:09:59,840 --> 00:10:03,720
- Forse esiste anche quell'uomo.
- Non ci posso credere.

100
00:10:05,320 --> 00:10:09,040
No, mi rifiuto di berlo.
Andiamocene, tesoro.

101
00:10:09,120 --> 00:10:11,480
Prendiamo un caffè in un posto decente.

102
00:10:16,440 --> 00:10:18,120
Vai pure. Io faccio un giro.

103
00:10:21,800 --> 00:10:23,880
Va bene. Come vuoi.

104
00:10:35,360 --> 00:10:38,560
M custodiva il proprio passato
nella falegnameria.

105
00:10:39,320 --> 00:10:42,760
I segni mi condussero al suo negozio,

106
00:10:42,840 --> 00:10:44,200
che era il suo rifugio.

107
00:11:08,400 --> 00:11:12,960
Proprio quando pensavo di essermi persa,
la cenere mi condusse alla sua porta.

108
00:11:13,040 --> 00:11:18,240
Capii di non avere altra scelta
che seguire M come faceva la cenere.

109
00:11:45,760 --> 00:11:48,000
Ok. Ti manderò un'email.

110
00:11:49,840 --> 00:11:51,320
Ok, te la mando subito.

111
00:11:51,840 --> 00:11:53,520
- Salve, signora.
- Salve.

112
00:11:53,600 --> 00:11:56,160
Il sig. Kenan è al telefono.
Lo aspetta qui?

113
00:11:56,240 --> 00:11:57,120
Sì, certo.

114
00:11:57,200 --> 00:11:59,480
- Vuole bere qualcosa?
- No, grazie.

115
00:11:59,560 --> 00:12:00,560
Sì, esatto.

116
00:12:00,640 --> 00:12:03,440
Ok, allora aspetto tue notizie.

117
00:12:04,280 --> 00:12:06,280
Va bene. Buona giornata.

118
00:12:13,320 --> 00:12:14,600
- Ciao.
- Ciao.

119
00:12:17,160 --> 00:12:21,400
- Che fai qui a quest'ora? Tutto bene?
- Volevo bere un caffè insieme.

120
00:12:23,480 --> 00:12:26,960
- E alla boutique chi c'è?
- Ceylan. È un orario tranquillo.

121
00:12:29,960 --> 00:12:31,400
È stato un bel pensiero.

122
00:12:32,040 --> 00:12:35,720
Oggi però è una giornataccia.

123
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
Ah, devo mandare quell'email.

124
00:12:39,720 --> 00:12:41,440
- Me ne vado?
- No, non serve.

125
00:12:41,520 --> 00:12:43,880
Devo solo inviare una cosa.

126
00:12:49,800 --> 00:12:50,960
C'è Uğur Örtün.

127
00:12:51,040 --> 00:12:53,720
- Lo porto in sala riunioni?
- Sì. Arrivo.

128
00:12:55,520 --> 00:12:56,360
Ok.

129
00:12:57,760 --> 00:12:59,720
Dunque… Ok.

130
00:13:02,240 --> 00:13:04,240
- A dopo. Grazie.
- Buona giornata.

131
00:13:13,880 --> 00:13:17,040
Celata in segreto,
la torre apparteneva solo a noi.

132
00:13:17,120 --> 00:13:19,040
Era il nostro posto tra gli dei.

133
00:13:19,680 --> 00:13:23,360
Facevamo ogni volta una strada diversa
in quel tunnel nero

134
00:13:23,440 --> 00:13:26,440
per raggiungere la porta
che si apriva sul cielo.

135
00:13:27,440 --> 00:13:29,000
Varcata quella soglia,

136
00:13:29,080 --> 00:13:32,640
abbandonavamo le nostre vite noiose
per entrare in un altro universo.

137
00:13:33,920 --> 00:13:36,400
"Varcata quella porta, scordai il passato.

138
00:13:36,480 --> 00:13:37,800
Cancellai la mia vita.

139
00:13:38,880 --> 00:13:41,280
Lui mi avrebbe condotta in cielo."

140
00:14:10,720 --> 00:14:12,360
Salve. Benvenuta.

141
00:14:12,440 --> 00:14:15,920
Grazie. Ho sentito dire
che qui c'è una torre. Lei sa dov'è?

142
00:14:16,000 --> 00:14:18,720
Una torre? Non ne so niente.

143
00:14:21,440 --> 00:14:23,520
Ok, chiederò a qualcun altro.

144
00:14:23,600 --> 00:14:25,920
- Buona giornata.
- Grazie, anche a lei.

145
00:14:28,560 --> 00:14:30,640
- Posso avere tre simit?
- Pronto?

146
00:14:30,720 --> 00:14:32,000
- Tre simit?
- Sì.

147
00:14:32,080 --> 00:14:34,160
Sì. La stavo giusto per chiamare.

148
00:14:36,040 --> 00:14:37,360
Sì.

149
00:14:38,760 --> 00:14:40,280
Sì, mancano dei pezzi.

150
00:14:44,320 --> 00:14:46,480
No, non solo…

151
00:14:46,560 --> 00:14:50,440
Non solo i colori, anche le taglie.
I conti non tornano.

152
00:14:55,600 --> 00:14:58,480
Ok. Consegni tutto, poi si vedrà.

153
00:15:00,320 --> 00:15:04,680
Mi servono questa settimana. Devo andare.
A più tardi. Ok, a risentirci.

154
00:16:16,680 --> 00:16:17,600
Cerca qualcuno?

155
00:16:20,920 --> 00:16:22,040
Lei è un falegname?

156
00:16:24,000 --> 00:16:25,440
Sì. Come posso aiutarla?

157
00:16:31,280 --> 00:16:34,400
Vorrei ordinare uno specchio
per la mia boutique.

158
00:16:34,920 --> 00:16:36,440
- Dov'è?
- A Nişantaşı.

159
00:16:37,960 --> 00:16:41,880
Nişantaşı. Ha le misure? Come lo vuole?

160
00:16:43,000 --> 00:16:46,200
Niente misure.
Uno specchio con la cornice di legno.

161
00:16:48,720 --> 00:16:51,640
- Ora siamo occupati.
- È una richiesta semplice.

162
00:16:52,920 --> 00:16:54,920
- È urgente?
- No.

163
00:16:55,560 --> 00:16:56,480
Allora va bene.

164
00:16:58,080 --> 00:17:00,520
- Scusi, lei come si chiama?
- Ali.

165
00:17:06,080 --> 00:17:09,800
- Prendo e le misure e torno.
- Quando vuole.

166
00:17:09,880 --> 00:17:11,120
Metin Ali Soykan?

167
00:17:13,760 --> 00:17:14,640
È per lei.

168
00:17:17,680 --> 00:17:19,000
Firmi qui, per favore.

169
00:17:26,120 --> 00:17:26,960
Tenga.

170
00:17:30,960 --> 00:17:33,720
- Ha scordato qualcosa?
- Mi dà il suo numero?

171
00:17:48,480 --> 00:17:49,560
Metin Ali, giusto?

172
00:17:50,280 --> 00:17:52,840
Sì. Ma sono in pochi a chiamarmi Metin.

173
00:17:54,000 --> 00:17:56,640
Io mi chiamo Gökçe. Piacere.

174
00:17:59,520 --> 00:18:01,080
La chiamerò per le misure.

175
00:18:07,560 --> 00:18:10,040
Come lo vedresti lo specchio qui, Ceylan?

176
00:18:11,360 --> 00:18:13,200
Non pensavo servisse, ma…

177
00:18:15,080 --> 00:18:16,560
Prendi il metro.

178
00:18:18,600 --> 00:18:19,880
Misuriamo l'altezza.

179
00:18:20,800 --> 00:18:23,640
Vediamo… Fino a terra.

180
00:18:24,840 --> 00:18:31,360
Salve, signor Metin. Sì, sono Gökçe.
La chiamavo per le misure.

181
00:18:33,600 --> 00:18:37,680
È 80x150. Verticale. In stile Cheval.

182
00:18:39,160 --> 00:18:40,680
Ok, arrivederci.

183
00:18:41,880 --> 00:18:42,720
Salve.

184
00:19:05,240 --> 00:19:07,040
Amore e guerra sono uguali.

185
00:19:08,000 --> 00:19:10,160
Somigliano a una lotta tra lupi.

186
00:19:11,800 --> 00:19:15,200
Mentre uomo e donna
si dimenano nelle reciproche pellicce,

187
00:19:16,760 --> 00:19:19,680
si affondano reciprocamente
gli artigli nel cuore.

188
00:19:20,640 --> 00:19:23,680
È selvaggio. È brutto. Ed è osceno.

189
00:19:28,960 --> 00:19:33,640
Se M non me l'avesse insegnato,
non avrei mai scoperto il mio potere.

190
00:20:23,200 --> 00:20:24,040
Gökçe?

191
00:20:57,520 --> 00:20:58,640
Aspetta.

192
00:22:14,760 --> 00:22:17,240
Le verità sprofondano senza via d'uscita.

193
00:22:17,960 --> 00:22:20,280
Può un cuore amare due persone?

194
00:22:21,440 --> 00:22:24,320
Scoprire che M era sposato
mi ha distrutta.

195
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
Completamente.

196
00:22:26,680 --> 00:22:28,000
Col cuore spezzato,

197
00:22:28,080 --> 00:22:30,800
volevo arrendermi
alle braccia della morte.

198
00:22:30,880 --> 00:22:33,360
Il problema era… per mano di chi?

199
00:22:34,560 --> 00:22:38,240
Guardi,
abbiamo anche un modello più semplice.

200
00:22:38,760 --> 00:22:40,320
- Sì.
- Corto anche questo.

201
00:22:41,040 --> 00:22:43,080
- Questo colore le dona.
- È bello.

202
00:22:46,800 --> 00:22:49,240
- Abbiamo anche questo.
- Sì, mi piace.

203
00:22:52,200 --> 00:22:53,040
Benvenuto.

204
00:22:54,560 --> 00:22:55,800
Prendo il materiale.

205
00:22:57,640 --> 00:22:59,160
Anche questo è bello.

206
00:23:03,320 --> 00:23:05,240
E questo? È carino anche questo.

207
00:23:06,480 --> 00:23:07,320
Molto carino.

208
00:23:14,520 --> 00:23:15,480
È bello.

209
00:23:16,040 --> 00:23:17,400
Ceylan, la aiuti tu?

210
00:23:21,360 --> 00:23:22,800
Va su quel muro.

211
00:23:26,480 --> 00:23:31,400
Quelle cose vanno spostate, ma…
Spero di aver preso bene le misure.

212
00:23:33,480 --> 00:23:34,520
Lo spero anch'io.

213
00:23:40,200 --> 00:23:42,240
Ero così legata a M

214
00:23:42,320 --> 00:23:45,480
che fui costretta
a scordarmi che fosse sposato.

215
00:23:57,920 --> 00:23:59,200
Ecco fatto. Le piace?

216
00:24:00,200 --> 00:24:01,160
Sì, però…

217
00:24:02,080 --> 00:24:03,080
Non le piace?

218
00:24:06,080 --> 00:24:10,280
È d'intralcio.
Forse andrebbe appeso al muro.

219
00:24:10,800 --> 00:24:14,760
È fatto per stare in piedi.
E poi è di legno, quindi pesa.

220
00:24:15,760 --> 00:24:18,240
Il muro non reggerà.
Possiamo provarci, ma…

221
00:24:19,160 --> 00:24:22,200
Penso che starebbe meglio lì.
Tu che dici, Ceylan?

222
00:24:22,760 --> 00:24:26,600
- Come vuole lei, signora.
- Starà meglio sul muro, no?

223
00:24:28,920 --> 00:24:31,560
- Rimuovo la base. Ci vorrà del tempo.
- Ok.

224
00:24:39,040 --> 00:24:40,440
Un po' più in alto.

225
00:24:41,400 --> 00:24:43,600
No, troppo in alto. Un po'…

226
00:24:43,680 --> 00:24:47,640
A metà. Più in basso. Così è troppo.

227
00:24:48,720 --> 00:24:50,760
Un po' più a sinistra.

228
00:24:53,400 --> 00:24:56,400
- Sta bene?
- Sì, sto bene.

229
00:25:00,040 --> 00:25:01,400
Ho fatto un macello.

230
00:25:01,480 --> 00:25:03,400
- Si è tagliato?
- Non è niente.

231
00:25:03,480 --> 00:25:06,440
Vai in farmacia
e compra acqua ossigenata e garze.

232
00:25:06,520 --> 00:25:10,080
- È solo un graffio, ci sono abituato.
- Si sieda.

233
00:25:10,160 --> 00:25:11,840
- Davvero.
- Ok, ma si sieda.

234
00:25:17,080 --> 00:25:20,080
- È proprio…
- Forse bisogna tenerlo premuto.

235
00:25:20,720 --> 00:25:21,600
Qui, giusto?

236
00:25:22,400 --> 00:25:24,200
Finché non torna…

237
00:25:25,400 --> 00:25:28,240
Non mi aspettavo
che uscisse dalla cornice,

238
00:25:28,320 --> 00:25:30,320
pensavo non avrebbe retto il muro.

239
00:25:31,360 --> 00:25:32,960
- Invece ha ceduto.
- È colpa mia…

240
00:25:33,040 --> 00:25:35,160
Non ho stretto bene la cornice. Mi scusi.

241
00:25:35,240 --> 00:25:39,040
Ma si figuri, la colpa è mia.
Sono io che ho insistito.

242
00:25:47,360 --> 00:25:49,160
- La cornice…
- Il suo…

243
00:25:50,760 --> 00:25:54,400
La cornice… La stringerò di nuovo.

244
00:25:55,560 --> 00:25:59,120
Accidenti, tutto quel lavoro…
E qui è un disastro.

245
00:26:00,160 --> 00:26:04,280
Si figuri, non c'è problema. Non è niente.

246
00:26:13,960 --> 00:26:15,960
Non è che ha perso la fede?

247
00:26:17,000 --> 00:26:17,960
Prima.

248
00:26:18,760 --> 00:26:19,640
In che senso?

249
00:26:22,960 --> 00:26:23,880
Non ha la fede.

250
00:26:26,720 --> 00:26:28,200
Forse perché sono single.

251
00:26:28,880 --> 00:26:29,720
Single?

252
00:26:31,440 --> 00:26:32,400
Sì, sono single.

253
00:26:34,840 --> 00:26:36,000
Mai stato sposato?

254
00:26:48,280 --> 00:26:51,600
Ti ricordi che Kenan ha detto
che non forse pubblicherete

255
00:26:51,680 --> 00:26:53,760
il nuovo libro di Taner? Io penso…

256
00:26:55,600 --> 00:26:57,200
Perché ridi?

257
00:26:59,400 --> 00:27:02,520
Scusa. Mi sono ricordata una cosa.

258
00:27:03,520 --> 00:27:04,360
Cosa?

259
00:27:05,480 --> 00:27:07,880
Ricordi il libro di cui ti ho parlato?

260
00:27:08,960 --> 00:27:12,440
- Si tratta di quel falegname.
- E allora?

261
00:27:13,720 --> 00:27:15,080
È venuto alla boutique.

262
00:27:16,960 --> 00:27:18,160
E come l'ha trovata?

263
00:27:19,160 --> 00:27:20,480
Io ho trovato lui.

264
00:27:20,560 --> 00:27:22,800
Ti sei messa a cercare un estraneo?

265
00:27:24,880 --> 00:27:28,000
- Mi sembra di conoscerlo.
- È per via del libro.

266
00:27:32,520 --> 00:27:35,320
Non tutte le scale della torre
portavano al cielo.

267
00:27:36,480 --> 00:27:40,320
Alla torre piaceva giocare
con chi non aveva una guida,

268
00:27:40,400 --> 00:27:42,840
ingannandolo costantemente nell'oscurità.

269
00:27:43,640 --> 00:27:45,080
Per ritrovare la strada,

270
00:27:45,160 --> 00:27:48,360
ho lasciato un segno
su ogni muro e in ogni angolo.

271
00:27:49,480 --> 00:27:53,840
L'unica prova di cosa c'era tra me e M
è scolpita sulle pareti della torre.

272
00:28:02,040 --> 00:28:04,200
Non sei venuta alla porta.

273
00:28:05,120 --> 00:28:07,600
Ti stavo aspettando. Siete usciti prima?

274
00:28:07,680 --> 00:28:08,520
No.

275
00:28:09,240 --> 00:28:10,080
Sali.

276
00:28:33,960 --> 00:28:35,000
Che fai?

277
00:28:35,680 --> 00:28:38,440
Ehi, che stai facendo?

278
00:28:39,600 --> 00:28:41,640
Cos'hai combinato, tesoro?

279
00:28:42,320 --> 00:28:44,880
Hai frugato di nascosto nella mia borsa?

280
00:28:46,120 --> 00:28:49,640
Non potevi trovare altro
su cui disegnare, Ege? Perché?

281
00:28:50,440 --> 00:28:51,440
Stavo giocando.

282
00:28:52,840 --> 00:28:53,680
Gökçe?

283
00:28:55,040 --> 00:28:58,480
- Stava solo giocando.
- Con un manoscritto.

284
00:28:59,080 --> 00:29:02,360
Tanto è solo una bozza. Che problema c'è?

285
00:29:04,120 --> 00:29:05,760
Non l'ho ancora finito.

286
00:29:25,240 --> 00:29:26,080
Scusami.

287
00:29:28,080 --> 00:29:30,040
Ma non farlo più, ok?

288
00:29:30,120 --> 00:29:30,960
Ok.

289
00:29:37,040 --> 00:29:40,360
Le luci accese da M
sembravano illuminare tutta la città.

290
00:29:44,800 --> 00:29:46,840
Qui non ci sono regole.

291
00:29:49,800 --> 00:29:54,360
Chissà se qualcuno, quando siamo insieme,
vede la cenere che ci vola intorno.

292
00:30:30,040 --> 00:30:31,720
İlyas, vai a prendere Latif.

293
00:30:35,280 --> 00:30:37,400
- Salve.
- Salve. Benvenuta.

294
00:30:39,800 --> 00:30:41,440
Lo specchio è pronto?

295
00:30:43,240 --> 00:30:47,800
Non l'ho ancora tagliato.
Appena l'avrò fatto glielo porterò.

296
00:30:48,400 --> 00:30:50,000
Ok. Nessun problema.

297
00:30:51,120 --> 00:30:52,520
Come va la mano?

298
00:30:53,560 --> 00:30:54,920
Ecco il tè…

299
00:30:57,680 --> 00:30:59,640
Parliamo fuori, che ne dice?

300
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
Certo.

301
00:31:38,480 --> 00:31:39,440
Piove.

302
00:31:41,400 --> 00:31:44,640
Qui è così, è imprevedibile.
Smetterà presto.

303
00:31:48,280 --> 00:31:49,120
Pronto?

304
00:31:52,400 --> 00:31:54,600
No, signore. Il mio lavoro è finito.

305
00:31:55,720 --> 00:31:59,240
L'abbiamo consegnata intatta.
Deve parlarne col corriere.

306
00:31:59,920 --> 00:32:00,880
Non ci riguarda.

307
00:32:02,520 --> 00:32:04,240
Capisco che la porta è rotta…

308
00:32:08,560 --> 00:32:11,520
Conosco un posto
che fa le köfte piccanti albanesi.

309
00:32:11,600 --> 00:32:13,560
- Che ne dice?
- Ok.

310
00:32:20,000 --> 00:32:21,240
Il conto, per favore.

311
00:32:21,760 --> 00:32:24,080
- Sono buone.
- Le sanno fare bene.

312
00:32:26,600 --> 00:32:30,040
- Sei cresciuto qui?
- Nato e cresciuto a Balat.

313
00:32:32,000 --> 00:32:35,200
La zona intorno alla falegnameria
è tutto il mio mondo.

314
00:32:36,520 --> 00:32:38,640
- Il bazar di Balat.
- Lo conosco.

315
00:32:39,160 --> 00:32:41,240
- Il panificio.
- Ci sono stata.

316
00:32:42,120 --> 00:32:43,360
Arrivo subito.

317
00:32:44,320 --> 00:32:46,160
Qui non ero mai stata.

318
00:32:49,600 --> 00:32:50,480
Ora ci sei.

319
00:32:52,680 --> 00:32:53,920
Mi allontano di rado.

320
00:32:56,640 --> 00:32:58,920
A dire il vero… Non importa.

321
00:33:00,280 --> 00:33:03,280
- Possiamo avere del pane?
- "Non importa" cosa?

322
00:33:05,360 --> 00:33:06,200
Dimmelo.

323
00:33:08,000 --> 00:33:10,880
Non mi allontano mai da qui. Cioè…

324
00:33:13,800 --> 00:33:17,560
l'ho fatto solo per venire al tuo negozio.

325
00:33:22,680 --> 00:33:24,280
E ti è piaciuto?

326
00:33:25,280 --> 00:33:26,120
Non lo so.

327
00:33:29,320 --> 00:33:30,360
Mi porti alla torre?

328
00:33:32,680 --> 00:33:33,520
Quale torre?

329
00:33:34,280 --> 00:33:37,560
Ho sentito che qui c'è una torre
che domina la città

330
00:33:37,640 --> 00:33:39,480
e che in pochi conoscono.

331
00:33:41,320 --> 00:33:43,280
E perché dovrei conoscerla io?

332
00:33:45,200 --> 00:33:47,000
Non lo so, pensavo di sì.

333
00:33:48,360 --> 00:33:52,160
Te ne ha parlato qualcuno?
Com'è? Come ci si arriva? Dov'è?

334
00:33:52,240 --> 00:33:55,600
- C'è qualcun altro che lo sa?
- Non lo so, forse.

335
00:34:01,400 --> 00:34:02,720
Mai un attimo di pace.

336
00:34:07,160 --> 00:34:08,000
Devo andare.

337
00:34:13,280 --> 00:34:14,320
Non le ho finite.

338
00:34:18,080 --> 00:34:19,320
Grazie lo stesso.

339
00:34:21,200 --> 00:34:23,160
Sono felice che la mano sia guarita.

340
00:34:25,360 --> 00:34:26,360
Ci vediamo.

341
00:34:36,400 --> 00:34:38,640
- Pronto?
- Gökçe, dove sei?

342
00:34:39,760 --> 00:34:42,240
- Sto arrivando
- Vieni a casa, per favore.

343
00:34:43,000 --> 00:34:45,680
- È successo qualcosa?
- Ti stiamo aspettando.

344
00:34:47,680 --> 00:34:49,760
È un gioco, non è reale.

345
00:34:51,400 --> 00:34:52,920
Vai in camera tua.

346
00:34:53,000 --> 00:34:56,760
- Ridammi il mio Game Boy.
- Niente Game Boy. Vai in camera tua.

347
00:34:58,600 --> 00:34:59,720
Tesoro?

348
00:35:04,320 --> 00:35:07,440
- Cos'è successo?
- Ege ha litigato con un compagno.

349
00:35:07,520 --> 00:35:08,960
Non hanno solo litigato.

350
00:35:09,840 --> 00:35:12,880
Gli ha morso un orecchio.
Gli hanno messo i punti.

351
00:35:12,960 --> 00:35:16,440
La madre è venuta a scuola
a lamentarsi di Ege.

352
00:35:17,080 --> 00:35:20,920
Il preside si è arrabbiato.
C'erano già state altre lamentele.

353
00:35:21,000 --> 00:35:25,200
Non sono riusciti a contattarti,
sono dovuto andare io lì di corsa.

354
00:35:28,400 --> 00:35:29,240
Come sta Ege?

355
00:35:29,760 --> 00:35:33,320
A scuola ho scoperto
che non è la prima volta.

356
00:35:34,400 --> 00:35:37,120
Pensano che abbia problemi
a gestire la rabbia.

357
00:35:38,720 --> 00:35:42,080
Non sapevo cosa fare.
Per fortuna Lale mi ha aiutato.

358
00:35:43,040 --> 00:35:44,320
Dov'eri?

359
00:35:44,400 --> 00:35:46,800
Come sta quel bambino?
Dobbiamo fare qualcosa?

360
00:35:46,880 --> 00:35:52,800
- No. Abbiamo parlato coi genitori.
- Lascia perdere, è tutto sistemato.

361
00:35:53,400 --> 00:35:58,200
- Non eri alla boutique. Dov'eri, Gökçe?
- A fare delle commissioni.

362
00:35:58,280 --> 00:36:00,000
Perché non rispondevi?

363
00:36:00,080 --> 00:36:03,760
- Non ho sentito il telefono.
- Non è una scusa! Devi sentirlo!

364
00:36:05,240 --> 00:36:06,160
Devi!

365
00:36:18,200 --> 00:36:20,320
- Chiamami se succede qualcosa.
- Ok.

366
00:36:58,440 --> 00:37:00,240
Kenan, ho mal di stomaco.

367
00:37:01,400 --> 00:37:02,280
Magari aiuta.

368
00:37:05,240 --> 00:37:06,320
Kenan, per favore!

369
00:38:00,200 --> 00:38:03,440
Ciao, amore.
Oggi finisci prima di lavorare?

370
00:38:07,840 --> 00:38:11,960
Ok. Io vado direttamente alla cena,
non riesco a venire a prenderti.

371
00:38:16,520 --> 00:38:19,800
Ok, ci vediamo stasera.
Non fare tardi, per favore.

372
00:38:22,040 --> 00:38:22,880
Ciao.

373
00:38:28,080 --> 00:38:31,880
- Copriamo anche le altre vetrine?
- Fammi prima finire questa.

374
00:38:34,200 --> 00:38:35,320
È venuta bene, eh?

375
00:38:36,280 --> 00:38:39,240
Sì. All'inizio ero scettica
riguardo ai colori,

376
00:38:39,880 --> 00:38:41,760
ma tutti insieme stanno bene.

377
00:38:42,320 --> 00:38:46,880
E se coprissimo
anche la vetrina grande sul retro?

378
00:38:46,960 --> 00:38:47,800
Perché no?

379
00:38:50,600 --> 00:38:53,440
- Porto questo libro sul retro?
- Dammelo.

380
00:38:55,120 --> 00:38:57,440
L'ho sfogliato, sembra interessante.

381
00:38:57,520 --> 00:39:00,080
Che vuoi dire? L'hai letto?

382
00:39:01,000 --> 00:39:03,720
No, gli ho solo dato un'occhiata.

383
00:39:03,800 --> 00:39:06,000
Perché frughi tra le mie cose?

384
00:39:06,080 --> 00:39:09,400
Ero curiosa. Ma mi creda, non l'ho letto.

385
00:39:12,600 --> 00:39:16,360
- Quanto hai letto?
- Solo le prime pagine.

386
00:39:17,240 --> 00:39:19,960
- Buongiorno.
- Buongiorno.

387
00:39:22,160 --> 00:39:26,320
- Ho portato lo specchio.
- Penso io alle vetrine sul retro.

388
00:39:37,200 --> 00:39:38,440
Vuoi vedere la torre?

389
00:39:41,280 --> 00:39:42,120
Sì.

390
00:39:44,720 --> 00:39:45,720
A una condizione.

391
00:40:08,440 --> 00:40:10,160
- La conosci?
- No.

392
00:40:11,280 --> 00:40:12,480
Ci ha guardati male.

393
00:42:18,000 --> 00:42:20,560
A ogni passo,
il cuore mi batteva più forte.

394
00:42:22,000 --> 00:42:25,560
All'ultimo momento, mi fermai.
Stavo per perdere la calma.

395
00:42:27,720 --> 00:42:30,240
Avevo davanti la porta per un nuovo mondo.

396
00:42:31,480 --> 00:42:33,960
Stretta nella sua,
la mia mano si dissolse.

397
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Al di là della porta,
c'era qualcosa di meglio.

398
00:42:40,920 --> 00:42:42,720
Ora sono pronta a tutto.

399
00:43:16,800 --> 00:43:20,000
Sono già stata qui. Conosco questo posto.

400
00:43:24,560 --> 00:43:28,360
- Com'è possibile?
- La mia mente è già stata qui.

401
00:43:29,560 --> 00:43:30,560
Chi c'era con te?

402
00:43:34,320 --> 00:43:37,400
- Nessuno.
- Nessuno conosce questo posto tranne me.

403
00:43:40,200 --> 00:43:43,720
- Chi ha fatto quei disegni di sotto?
- Tu, forse.

404
00:44:15,880 --> 00:44:17,280
Ancora!

405
00:44:26,640 --> 00:44:27,520
Com'è alto.

406
00:44:39,080 --> 00:44:44,200
- Come hai saputo di questo posto?
- L'ho saputo e basta.

407
00:44:45,640 --> 00:44:47,320
Devi averne sentito parlare.

408
00:44:50,440 --> 00:44:53,920
Era questa la condizione.
Dirci tutto. L'abbiamo promesso.

409
00:44:55,480 --> 00:44:57,760
Ne parlavano al panificio.

410
00:44:59,720 --> 00:45:00,560
Al panificio?

411
00:45:02,280 --> 00:45:04,240
Sappiamo entrambi che non è vero.

412
00:45:08,560 --> 00:45:10,000
Non ci crederesti.

413
00:45:10,760 --> 00:45:11,600
A cosa?

414
00:45:13,160 --> 00:45:14,480
Ho visto questo posto.

415
00:45:18,000 --> 00:45:20,200
Attraverso la mente di qualcun altro.

416
00:45:22,280 --> 00:45:23,280
Come in un sogno.

417
00:45:28,480 --> 00:45:30,200
Un sogno? Parli del destino?

418
00:45:33,080 --> 00:45:33,920
Forse.

419
00:45:41,960 --> 00:45:44,320
Per conoscere un posto, bisogna vederlo?

420
00:45:58,200 --> 00:45:59,520
Il sole sta calando.

421
00:46:03,200 --> 00:46:04,040
Lascialo fare.

422
00:46:06,080 --> 00:46:06,960
Era ora.

423
00:46:13,120 --> 00:46:13,960
Dove vai?

424
00:46:14,800 --> 00:46:20,080
- Quanti ne hai pubblicati quest'anno?
- La metà dell'anno scorso, credo.

425
00:46:20,160 --> 00:46:22,760
Neanche noi ne abbiamo pubblicati molti.

426
00:46:22,840 --> 00:46:28,040
Il mercato dell'editoria digitale
è in continua crescita, ecco perché.

427
00:46:30,360 --> 00:46:33,920
- Kenan, che piacere vederla. Come sta?
- Il piacere è mio.

428
00:46:34,000 --> 00:46:34,840
Buona serata.

429
00:46:34,920 --> 00:46:36,040
- Grazie.
- Grazie.

430
00:46:36,840 --> 00:46:39,120
Vengo da una riunione.

431
00:46:39,200 --> 00:46:43,120
- Dovremmo chiamare il signor Cemal.
- Lo chiamo subito.

432
00:46:43,200 --> 00:46:44,720
Già che siamo tutti qui.

433
00:46:51,840 --> 00:46:53,240
Ti svelo un segreto.

434
00:46:56,080 --> 00:46:57,120
Pronta?

435
00:47:35,960 --> 00:47:42,920
GRAND HOTEL ISTANBUL
1962 - RISTORANTE

436
00:47:43,440 --> 00:47:44,880
Illumino io la città.

437
00:48:16,360 --> 00:48:17,360
Che stai facendo?

438
00:48:43,120 --> 00:48:45,480
Ci vuole, in questi giorni impegnativi.

439
00:48:45,560 --> 00:48:47,000
Sua moglie viene, vero?

440
00:48:48,240 --> 00:48:51,320
Sì, sarà bloccata nel traffico.
Chiedo scusa.

441
00:48:51,920 --> 00:48:53,920
Come stai? Come va il lavoro?

442
00:48:54,640 --> 00:48:56,680
- Ci siamo divertiti.
- Il bimbo come sta?

443
00:49:20,920 --> 00:49:22,640
Illumini la città ogni sera?

444
00:49:26,040 --> 00:49:27,080
Non ogni sera.

445
00:49:31,520 --> 00:49:33,640
Vorrei cambiare tutto.

446
00:49:36,520 --> 00:49:38,040
Me, la mia vita.

447
00:49:40,120 --> 00:49:41,280
Il mondo intero.

448
00:49:45,760 --> 00:49:46,800
Tu no?

449
00:49:54,120 --> 00:49:55,120
Forse lo volevo.

450
00:49:59,400 --> 00:50:00,600
Forse sì.

451
00:50:43,960 --> 00:50:44,800
Dov'eri?

452
00:50:50,640 --> 00:50:51,480
Sono qui.

453
00:50:52,120 --> 00:50:53,320
Dov'eri, Gökçe?

454
00:50:54,840 --> 00:50:55,680
Ero qui.

455
00:50:57,400 --> 00:50:58,760
Non me ne dimenticherò.

456
00:51:02,920 --> 00:51:04,200
Neanch'io.

457
00:51:05,480 --> 00:51:08,000
Mi prendi in giro? Torna in te.

458
00:51:09,320 --> 00:51:13,680
- No, non ti prendo in giro.
- Sapevi della cena e non sei venuta.

459
00:51:13,760 --> 00:51:17,000
Non avevi il telefono con te.
Mi hai messo in imbarazzo!

460
00:51:17,520 --> 00:51:19,200
Non eri in imbarazzo, Kenan.

461
00:51:26,080 --> 00:51:28,840
- È che non avevi la tua ombra con te.
- Cosa?

462
00:51:29,640 --> 00:51:32,200
Cos'è questo baccano?
Non riesco a dormire.

463
00:51:32,280 --> 00:51:35,040
Niente, tesoro. Non è niente.

464
00:51:35,120 --> 00:51:37,360
Gökçe, che ti succede?

465
00:51:38,280 --> 00:51:39,280
Arrivo, tesoro.

466
00:52:07,920 --> 00:52:09,960
L'arancione le starebbe benissimo.

467
00:52:11,520 --> 00:52:12,920
Prendo quello blu.

468
00:52:13,640 --> 00:52:15,440
- Come vuole.
- E qui cosa c'è?

469
00:52:16,400 --> 00:52:17,560
Salve, Kenan.

470
00:52:17,640 --> 00:52:20,400
- Ciao. Gökçe non c'è?
- Se n'è andata presto.

471
00:52:22,560 --> 00:52:25,480
- Posso aiutarla?
- Passavo solo di qua.

472
00:52:27,840 --> 00:52:29,280
Le vetrine sono nuove?

473
00:52:29,920 --> 00:52:32,480
Sì. La signora voleva cambiare un po'.

474
00:52:32,560 --> 00:52:35,840
Lo specchio è di un falegname di Balat,
ma non è ancora pronto.

475
00:52:37,800 --> 00:52:39,040
Balat? Come mai?

476
00:52:39,560 --> 00:52:42,560
Penso si sia ispirata
al libro che stava leggendo.

477
00:52:45,200 --> 00:52:46,040
Che libro?

478
00:52:47,120 --> 00:52:48,680
Credo si chiami Cenere.

479
00:52:51,840 --> 00:52:53,760
Ok. Buona giornata.

480
00:52:54,640 --> 00:52:58,560
- Quando torna Gökçe?
- Per oggi ha finito, credo.

481
00:53:02,200 --> 00:53:03,680
Ok. Buona giornata.

482
00:53:08,880 --> 00:53:13,240
- Perché vai in giro con quella donna?
- Non hai il diritto di chiedermelo.

483
00:53:13,760 --> 00:53:15,040
Sa che sei sposato?

484
00:53:16,840 --> 00:53:20,880
- Ti sembra un matrimonio il nostro?
- Sulla carta, sì.

485
00:53:21,920 --> 00:53:25,200
Finché non divorziamo,
ti conviene stare attento.

486
00:53:25,280 --> 00:53:27,520
Fuori! Vattene!

487
00:53:29,320 --> 00:53:31,600
Ciascuno paga per i propri peccati.

488
00:53:32,320 --> 00:53:35,480
Sii consapevole dei tuoi limiti
e non superarli.

489
00:54:13,680 --> 00:54:14,520
Che significa?

490
00:54:17,040 --> 00:54:20,480
- Di che parli?
- Quello che vi stavate dicendo.

491
00:54:20,560 --> 00:54:22,200
Niente. Non è importante.

492
00:54:24,280 --> 00:54:26,200
Hai detto che non eri sposato.

493
00:54:26,800 --> 00:54:29,440
Vuoi farmi il terzo grado?

494
00:54:29,520 --> 00:54:31,240
Non sei tu quella sposata?

495
00:54:31,760 --> 00:54:34,120
- Voglio una spiegazione.
- Per cosa?

496
00:54:34,200 --> 00:54:37,680
- Mi hai mentito!
- Su cosa? Di che stai parlando?

497
00:54:37,760 --> 00:54:39,880
- Hai detto di non conoscerla!
- Chi?

498
00:54:39,960 --> 00:54:43,960
Ti ho chiesto chi fosse
e hai detto che non lo sapevi!

499
00:54:44,040 --> 00:54:47,080
Sei tu che hai mentito e che sei sposata!

500
00:54:47,160 --> 00:54:50,880
Come sapevi della torre?
Dimmelo! Io non ti conosco, chi sei?

501
00:54:51,920 --> 00:54:52,760
Chi sei?

502
00:54:54,280 --> 00:54:56,600
- Dimmelo tu.
- Chi sei? Dimmelo.

503
00:54:56,680 --> 00:54:58,920
Chi sei?

504
00:54:59,720 --> 00:55:00,960
- Chi sei?
- Io…

505
00:55:01,040 --> 00:55:02,880
- Chi sei?
- Tu…

506
00:55:02,960 --> 00:55:06,520
- Ehi!
- Chi sei? Eh? Chi?

507
00:57:14,840 --> 00:57:16,920
Ho sposato Büşra per volere di mio padre.

508
00:57:19,600 --> 00:57:22,080
Gli affari andavano male e lui era malato.

509
00:57:22,760 --> 00:57:26,560
Erano soci in affari,
e ci siamo andati di mezzo noi.

510
00:57:28,000 --> 00:57:31,960
Non ci sono mai andato a letto.
Lei sapeva che non la amavo.

511
00:57:35,080 --> 00:57:36,800
Morto mio padre, chiesi il divorzio.

512
00:57:36,880 --> 00:57:40,240
Lei rifiutò e me ne andai di casa.
Scoppiò il finimondo.

513
00:57:40,320 --> 00:57:44,480
Un giorno venne da me suo fratello.
È vivo per miracolo.

514
00:57:46,280 --> 00:57:48,000
Da allora ho chiuso con loro.

515
00:58:18,240 --> 00:58:21,080
- Non hai mangiato.
- Non ho fame.

516
00:58:24,160 --> 00:58:25,880
Hai finito Cenere? Me lo dai?

517
00:58:29,680 --> 00:58:30,640
Non l'ho finito.

518
00:58:32,120 --> 00:58:33,760
Perché ci metti tanto?

519
00:58:40,600 --> 00:58:44,560
Devo dare il mio parere.
Prima me lo ridai, meglio è.

520
00:58:49,760 --> 00:58:52,240
L'ultimo pasto tutti e tre insieme

521
00:58:52,320 --> 00:58:54,720
ci lasciò in bocca
il sapore del tradimento.

522
00:58:55,240 --> 00:58:59,120
M e R,
finalmente vi ho costretti ad affrontarvi.

523
00:59:00,320 --> 00:59:06,080
Il sapore amaro della morte
s'impossessò di me a quel tavolo.

524
00:59:06,920 --> 00:59:08,520
E M mi uccise.

525
00:59:10,680 --> 00:59:12,520
Stavolta non riuscì a salvarmi.

526
00:59:12,600 --> 00:59:15,880
Del nostro amore
non restava che una manciata di cenere.

527
00:59:50,800 --> 00:59:53,320
"…s'impossessò di me a quel tavolo.

528
00:59:53,880 --> 00:59:56,720
E M mi uccise.
Stavolta non riuscì a salvarmi."

529
00:59:58,000 --> 00:59:59,760
L'ha uccisa.

530
01:00:01,160 --> 01:00:02,680
È tutto vero.

531
01:00:06,800 --> 01:00:08,520
Per esempio?

532
01:00:09,040 --> 01:00:12,960
Tutto. La torre, il panificio, Balat.

533
01:00:13,600 --> 01:00:16,720
M, Metin, il fatto che sia sposato, tutto.

534
01:00:16,800 --> 01:00:21,440
Ok, ma è un libro. È finzione.

535
01:00:21,520 --> 01:00:23,280
È tutto inventato, no?

536
01:00:24,120 --> 01:00:26,600
Potrebbe trattarsi di una coincidenza.

537
01:00:26,680 --> 01:00:30,880
Ti dico che ho vissuto tutto.
È tutto vero, l'ho percepito.

538
01:00:30,960 --> 01:00:31,960
Ho vissuto tutto.

539
01:00:32,680 --> 01:00:37,360
Sì, ma se è tutto vero e lei è morta,

540
01:00:37,440 --> 01:00:38,920
come ha scritto il libro?

541
01:00:43,240 --> 01:00:44,840
Non mi stai ascoltando.

542
01:00:45,680 --> 01:00:49,160
Eri tra le braccia di un uomo
nel bel mezzo di Nişantaşı,

543
01:00:49,240 --> 01:00:50,800
in un'auto ridicola.

544
01:00:51,920 --> 01:00:53,600
So cos'ho visto.

545
01:01:11,480 --> 01:01:14,240
Non sei sposata con quel tale dei libri?

546
01:01:14,320 --> 01:01:16,320
In che senso non vuoi sposarti?

547
01:01:17,560 --> 01:01:18,880
Sposati, sistemati.

548
01:01:20,720 --> 01:01:22,360
Segui il mio consiglio.

549
01:01:28,120 --> 01:01:30,760
Fidati, avrai una vita molto felice.

550
01:01:49,240 --> 01:01:51,840
L'ho finito.
Non vale la pena di pubblicarlo.

551
01:01:54,400 --> 01:01:55,480
Non ti è piaciuto?

552
01:01:57,240 --> 01:01:59,240
Le emozioni sono troppo esagerate.

553
01:02:00,520 --> 01:02:01,880
E il finale è scontato.

554
01:02:03,280 --> 01:02:06,080
La premessa è bella,
ma lo sviluppo è scadente.

555
01:02:08,160 --> 01:02:11,640
Se sai chi l'ha scritto, vorrei parlarci.

556
01:02:12,880 --> 01:02:13,800
Ok, mi informo.

557
01:03:05,680 --> 01:03:07,320
…in cambio, solo tristezza…

558
01:03:13,200 --> 01:03:14,640
Col cuore spezzato…

559
01:03:18,080 --> 01:03:21,160
…s'impossessò di me a quel tavolo.

560
01:03:56,400 --> 01:03:59,760
CENERE

561
01:04:09,920 --> 01:04:13,000
NON VEDIAMOCI PER TRE GIORNI.
HO DA FARE. TI CHIAMO IO.

562
01:04:30,400 --> 01:04:32,280
L'autore non si trova.

563
01:04:32,360 --> 01:04:34,840
- Cosa? E chi ce l'ha mandato?
- Non lo so.

564
01:04:34,920 --> 01:04:38,880
- Stiamo cercando di capirlo.
- Qualcuno deve avercelo mandato.

565
01:04:38,960 --> 01:04:42,520
- È caduto dal cielo?
- Sarà arrivato con gli altri.

566
01:04:42,600 --> 01:04:45,560
Sono registrati.
Abbiamo i contatti degli autori.

567
01:04:45,640 --> 01:04:47,760
Su Cenere però, nulla.

568
01:04:51,560 --> 01:04:53,080
L'ha portato un corriere.

569
01:04:53,600 --> 01:04:56,200
Allora controlla tutti i corrieri.

570
01:04:56,280 --> 01:04:58,600
- Così lo scopriremo.
- Sì, certo.

571
01:05:34,680 --> 01:05:35,640
Dov'è Metin?

572
01:05:36,840 --> 01:05:38,320
- Dov'è Metin?
- Chi?

573
01:05:39,760 --> 01:05:42,360
- Ali.
- È andato al mercato del mercoledì.

574
01:05:44,080 --> 01:05:46,000
- Le servono indicazioni?
- No.

575
01:05:46,520 --> 01:05:48,680
Rigattiere!

576
01:06:02,600 --> 01:06:04,280
Pide caldo!

577
01:06:07,160 --> 01:06:08,800
Pide!

578
01:06:47,320 --> 01:06:50,560
Di' loro che non intendo più…

579
01:07:10,080 --> 01:07:11,280
Sì, signora?

580
01:07:14,280 --> 01:07:16,200
- I peperoni?
- Ce li ho.

581
01:07:17,520 --> 01:07:18,360
Tieni.

582
01:07:21,080 --> 01:07:21,920
Andiamo?

583
01:07:45,000 --> 01:07:46,600
Di' quello che devi dire.

584
01:07:50,000 --> 01:07:52,080
- Gökçe.
- Chi erano quelle persone?

585
01:07:54,280 --> 01:07:55,120
Nessuno.

586
01:07:58,000 --> 01:07:59,560
Cosa mi nascondi?

587
01:08:00,600 --> 01:08:04,680
"Nascondo"? Non ti riguarda.
Lascia stare, è roba di lavoro.

588
01:08:05,760 --> 01:08:09,400
- Quante donne hai?
- Cosa? Che ti prende?

589
01:08:20,720 --> 01:08:24,800
Senti, io devo sapere tutto di te, ok?

590
01:08:25,920 --> 01:08:28,560
Non è solo un'avventura per me.

591
01:08:30,080 --> 01:08:33,720
- Provo qualcosa per te.
- No. Non ti legare a me.

592
01:08:37,400 --> 01:08:38,240
Non farlo.

593
01:08:44,320 --> 01:08:45,400
Non respingermi.

594
01:08:53,360 --> 01:08:55,000
Mi stai respingendo.

595
01:08:57,800 --> 01:09:00,280
Sto perdendo… Sto perdendo il controllo.

596
01:09:00,360 --> 01:09:03,840
Non respingo nessuno,
non scappo e non mi nascondo.

597
01:09:06,880 --> 01:09:07,720
Senti…

598
01:09:10,480 --> 01:09:13,560
Non sono nella posizione
di dire a nessuno cosa fare.

599
01:09:20,480 --> 01:09:21,760
Gökçe, cosa c'è?

600
01:09:23,320 --> 01:09:24,160
Calmati.

601
01:09:26,160 --> 01:09:27,760
Che stai facendo?

602
01:09:29,960 --> 01:09:32,560
Ehi, Gökçe. Per l'amor di Dio.

603
01:09:33,960 --> 01:09:35,360
Che ti prende?

604
01:10:24,400 --> 01:10:25,840
Quando chiudo gli occhi…

605
01:10:27,920 --> 01:10:29,160
sono su quella torre.

606
01:10:30,960 --> 01:10:31,960
È come un dirupo.

607
01:10:38,440 --> 01:10:40,360
Voglio urlare…

608
01:10:44,440 --> 01:10:45,360
ma non ho voce.

609
01:10:46,920 --> 01:10:48,720
Non so neanche come mi chiamo.

610
01:10:50,520 --> 01:10:51,840
Non so come mi chiamo.

611
01:10:54,240 --> 01:10:56,600
La realtà di ciò che ho vissuto…

612
01:11:01,480 --> 01:11:02,360
è sfocata.

613
01:11:03,720 --> 01:11:04,920
Tutto si mescola.

614
01:11:08,360 --> 01:11:09,640
Gökçe, che fai?

615
01:11:16,040 --> 01:11:17,000
Tienila premuta.

616
01:12:01,440 --> 01:12:03,680
Abbiamo trovato l'indirizzo.

617
01:12:03,760 --> 01:12:07,320
È stato consegnato un anno fa
da un corriere sconosciuto.

618
01:12:07,400 --> 01:12:09,480
L'indirizzo è di una certa Reyhan Akkaya.

619
01:12:09,560 --> 01:12:10,640
Mandamelo.

620
01:12:11,400 --> 01:12:12,240
Sì.

621
01:12:52,520 --> 01:12:55,480
- Sì?
- Salve. Lei dev'essere Reyhan.

622
01:12:55,560 --> 01:12:59,560
Sono il proprietario della Urkan Editori,
Kenan Urkan.

623
01:13:00,280 --> 01:13:03,120
Scusi se mi presento senza preavviso,

624
01:13:04,320 --> 01:13:06,920
volevo parlarle del libro
che ci ha mandato.

625
01:13:08,800 --> 01:13:10,280
Mi scusi, quale libro?

626
01:13:11,280 --> 01:13:14,120
- Cenere.
- Non ne so nulla.

627
01:13:14,200 --> 01:13:17,880
- Dev'esserci un errore.
- È stato spedito da questo indirizzo,

628
01:13:17,960 --> 01:13:19,440
circa un anno fa.

629
01:13:19,520 --> 01:13:21,040
Vive qui da sola?

630
01:13:21,960 --> 01:13:24,720
- Sì.
- E viveva da sola anche un anno fa?

631
01:13:25,360 --> 01:13:28,400
No. Cioè, vivevo con sorella maggiore, ma…

632
01:13:28,480 --> 01:13:30,560
Potrei parlare con sua sorella?

633
01:13:30,640 --> 01:13:32,600
No, non è più tra noi.

634
01:13:34,200 --> 01:13:38,200
Condoglianze.
Errore mio, immagino. Come si chiamava?

635
01:13:38,280 --> 01:13:40,480
Duygu Akkaya. Ha sbagliato indirizzo.

636
01:13:40,560 --> 01:13:43,080
Ascolti, so com'è morta sua sorella.

637
01:13:43,880 --> 01:13:47,120
- Deve aver scritto lei il libro.
- Non credo.

638
01:13:47,200 --> 01:13:50,840
È una storia d'amore
tra un falegname di nome M e una donna,

639
01:13:50,920 --> 01:13:54,960
e alla fine del libro
lei dice che il falegname la ucciderà.

640
01:13:55,040 --> 01:13:59,160
Se ha dei dubbi sulla sua morte,
ci sono gli estremi per una denuncia.

641
01:13:59,240 --> 01:14:02,840
Non ho dubbi.
Ho già detto tutto alla polizia.

642
01:14:43,160 --> 01:14:45,600
- İlyas, entra.
- Posso prendere il resto.

643
01:14:46,120 --> 01:14:47,040
Entra.

644
01:14:53,360 --> 01:14:55,680
- Che fai qui?
- Innanzitutto, calmati.

645
01:14:55,760 --> 01:14:57,680
Non posso. Come osi venire qui?

646
01:14:58,640 --> 01:15:01,720
Neanche a me fa piacere vederti.
È venuto un uomo.

647
01:15:01,800 --> 01:15:03,680
- Chi?
- Non lo so. Duygu…

648
01:15:03,760 --> 01:15:07,360
Non pronunciare il suo nome.
Voglio dimenticarla.

649
01:15:07,440 --> 01:15:11,000
- Ha scritto di te. Del vostro amore.
- Vuoi farmi impazzire?

650
01:15:11,080 --> 01:15:14,320
- Ha scritto della propria morte.
- Ma che dici?

651
01:15:14,400 --> 01:15:18,080
- Non rivangare il passato.
- Chissà di cos'altro ha parlato…

652
01:15:18,160 --> 01:15:19,600
Non tornare mai più.

653
01:15:22,800 --> 01:15:25,520
Lo dico per il tuo bene.

654
01:16:38,720 --> 01:16:39,840
Cosa c'è?

655
01:16:49,320 --> 01:16:50,600
Ho trovato l'autrice.

656
01:16:53,080 --> 01:16:53,920
È una donna.

657
01:16:55,640 --> 01:16:57,120
Si chiama Duygu Akkaya.

658
01:17:00,960 --> 01:17:02,160
È una storia triste,

659
01:17:03,680 --> 01:17:04,640
è morta.

660
01:17:06,960 --> 01:17:10,640
Oppure qualcuno ha causato la sua morte.

661
01:17:17,920 --> 01:17:18,840
Strano, vero?

662
01:17:21,480 --> 01:17:23,360
Ha scritto della propria morte.

663
01:17:25,800 --> 01:17:27,240
L'ha quasi prevista.

664
01:17:32,400 --> 01:17:35,280
La casa editrice
ha rintracciato la sorella.

665
01:17:42,680 --> 01:17:43,520
Ege?

666
01:17:52,320 --> 01:17:53,200
Duygu.

667
01:17:59,880 --> 01:18:00,840
Com'è morta?

668
01:18:02,120 --> 01:18:04,840
È stata strangolata?
Le hanno sparato? Come?

669
01:18:05,800 --> 01:18:06,640
Non lo so.

670
01:18:11,920 --> 01:18:13,440
Spero non abbia sofferto.

671
01:18:15,160 --> 01:18:18,680
Ho l'indirizzo della sorella.
Chiediglielo tu stessa.

672
01:18:53,360 --> 01:18:56,960
- Chiedo scusa. Lei vive qui?
- Sì.

673
01:18:57,880 --> 01:19:00,960
Ho suonato al numero 10
ma non risponde nessuno.

674
01:19:01,040 --> 01:19:05,200
Ah, Reyhan. Ha fatto le valigie
e se n'è andata all'improvviso.

675
01:19:05,280 --> 01:19:07,760
- Sa dove si è trasferita?
- No.

676
01:19:08,480 --> 01:19:09,760
Aveva una sorella?

677
01:19:10,280 --> 01:19:13,280
Sì, Duygu. È mancata l'anno scorso.

678
01:19:13,360 --> 01:19:15,360
Ho saputo. Sa com'è morta?

679
01:19:16,720 --> 01:19:18,760
Secondo alcuni si è suicidata.

680
01:19:19,520 --> 01:19:23,360
Altri dicono di aver visto un uomo qui,
quel giorno. Non so altro.

681
01:19:50,120 --> 01:19:52,240
- Salve.
- Buongiorno.

682
01:19:54,280 --> 01:19:57,600
- Come posso aiutarla?
- Mi serviva un bravo falegname

683
01:19:57,680 --> 01:19:59,960
- e mi hanno consigliato lei.
- Cosa le serve?

684
01:20:01,360 --> 01:20:04,880
- Una libreria.
- Va bene. Torno subito.

685
01:20:18,480 --> 01:20:21,080
Si può fare. Cos'aveva in mente?

686
01:20:21,720 --> 01:20:27,120
Non troppo ingombrante.
Una libreria moderna color legno grezzo.

687
01:20:29,200 --> 01:20:30,920
Ok, mi scriva le misure.

688
01:20:35,680 --> 01:20:38,760
Il prezzo non è un problema,
ma mi serve in fretta.

689
01:20:42,680 --> 01:20:43,960
Mi dia una settimana.

690
01:20:44,920 --> 01:20:48,200
- È troppo.
- È questione di tempo, non di soldi.

691
01:20:48,280 --> 01:20:51,400
Ma posso costruirle qualcosa
coi materiali che ho già.

692
01:20:52,080 --> 01:20:52,920
Va bene.

693
01:20:55,600 --> 01:20:59,880
- Ok. C'è altro?
- Le scrivo l'indirizzo.

694
01:22:01,040 --> 01:22:02,440
Perché mi segui?

695
01:22:04,640 --> 01:22:06,040
Conosci Duygu Akkaya?

696
01:22:10,520 --> 01:22:14,480
- Metin potrebbe aver commesso un crimine.
- Sì, è così.

697
01:22:16,920 --> 01:22:20,600
Vedersi con te è un grave crimine.
E non è la prima volta.

698
01:22:21,600 --> 01:22:24,520
Lassù qualcuno prende nota di tutto.

699
01:22:24,600 --> 01:22:26,440
Ora sei sua complice.

700
01:22:27,160 --> 01:22:30,680
- Non m'importa cosa pensi.
- Davvero?

701
01:22:32,840 --> 01:22:35,320
Un giorno
tutti vivranno ciò che è scritto.

702
01:22:36,560 --> 01:22:37,520
Allah è grande.

703
01:22:40,040 --> 01:22:42,560
È il mio primo e ultimo avvertimento.

704
01:22:42,640 --> 01:22:46,080
Se hai un po' di cervello,
non farti più vedere qui.

705
01:23:33,400 --> 01:23:34,440
Non doveva.

706
01:23:36,440 --> 01:23:39,360
Sciocchezze. Non possiamo mica affamarla.

707
01:23:45,840 --> 01:23:47,640
Era mai stato da queste parti?

708
01:23:49,640 --> 01:23:50,920
No, è la prima volta.

709
01:23:56,960 --> 01:23:58,320
La prima volta, eh?

710
01:23:59,680 --> 01:24:00,520
Sì.

711
01:24:06,760 --> 01:24:07,680
È sposato?

712
01:24:09,360 --> 01:24:10,200
No.

713
01:24:12,000 --> 01:24:13,280
Lo è mai stato?

714
01:24:17,200 --> 01:24:18,040
Sì.

715
01:24:22,200 --> 01:24:26,440
- Non ha funzionato?
- Beh… ormai è acqua passata.

716
01:24:26,520 --> 01:24:28,320
L'ho superato. Lasciamo stare.

717
01:24:39,680 --> 01:24:44,160
Bentornata, amore.
La cena è pronta e abbiamo un ospite.

718
01:24:48,720 --> 01:24:49,920
Allora, che ne dici?

719
01:24:52,720 --> 01:24:57,600
Ho preso spunto dallo specchio
nella tua boutique. Mia moglie, Gökçe.

720
01:25:00,440 --> 01:25:02,240
Ha fatto un ottimo lavoro, no?

721
01:25:06,880 --> 01:25:07,960
La carne è pronta.

722
01:25:09,960 --> 01:25:13,000
Sedetevi pure e mangiate.
Io arrivo subito.

723
01:25:14,520 --> 01:25:17,440
Io qui ho finito.
Prendo le mie cose e me ne vado.

724
01:25:19,400 --> 01:25:22,400
Assolutamente no.
Non può andarsene a pancia vuota.

725
01:25:26,600 --> 01:25:27,440
Gökçe?

726
01:25:38,240 --> 01:25:39,240
Signor falegname?

727
01:25:44,480 --> 01:25:45,320
Lo lascio qui.

728
01:25:47,280 --> 01:25:50,560
Non mi è servito. Grazie.

729
01:25:57,680 --> 01:25:58,640
Lei legge?

730
01:26:02,280 --> 01:26:03,120
Non ho tempo.

731
01:26:04,840 --> 01:26:07,440
Noi leggiamo per lavoro.
Soprattutto Gökçe.

732
01:26:08,320 --> 01:26:09,160
Vero, Gökçe?

733
01:26:13,560 --> 01:26:14,560
Leggere fa bene.

734
01:26:16,640 --> 01:26:22,920
Anche un libro scritto secoli fa
può ancora suscitare emozioni.

735
01:26:24,200 --> 01:26:27,280
Pensi che una volta

736
01:26:28,080 --> 01:26:31,160
alle fanciulle non era permesso
leggere romanzi rosa.

737
01:26:33,760 --> 01:26:34,600
Perché?

738
01:26:36,080 --> 01:26:38,360
Perché non si lasciassero trasportare.

739
01:26:41,680 --> 01:26:43,120
Come con Don Chisciotte.

740
01:26:43,640 --> 01:26:47,280
C'era chi vagava per strada
credendosi un cavaliere.

741
01:26:50,760 --> 01:26:51,840
Così si raffredda.

742
01:26:59,040 --> 01:27:01,480
Ha mai sentito parlare della fictofilia?

743
01:27:03,200 --> 01:27:05,320
Ce ne ha parlato Taner, ti ricordi?

744
01:27:07,920 --> 01:27:10,800
- È una malattia interessante.
- Ege dov'è?

745
01:27:12,080 --> 01:27:15,680
Nella sua stanza, amore.
Tranquilla, gli ho portato la cena.

746
01:27:19,000 --> 01:27:20,000
Fictofilia.

747
01:27:21,600 --> 01:27:25,000
L'innamoramento
per un personaggio di finzione.

748
01:27:25,600 --> 01:27:28,680
L'OMS non la considera una malattia,

749
01:27:29,480 --> 01:27:33,000
ma a parer mio è un disturbo grave.

750
01:27:36,800 --> 01:27:37,920
Grazie della cena.

751
01:27:39,560 --> 01:27:42,720
- Buona serata.
- Gökçe ha scoperto una nuova autrice.

752
01:27:47,680 --> 01:27:48,720
Duygu Akkaya.

753
01:27:54,840 --> 01:27:58,040
Come fai a conoscerla?
Come sai chi è Duygu?

754
01:28:03,760 --> 01:28:06,400
Duygu è l'autrice di questo libro.

755
01:28:08,080 --> 01:28:11,040
E nel libro parla anche di te.

756
01:28:12,360 --> 01:28:15,680
- Di che diavolo parli?
- È solo un libro.

757
01:28:17,240 --> 01:28:19,440
Solo un libro, eh?

758
01:28:22,160 --> 01:28:23,360
Vai avanti.

759
01:28:26,720 --> 01:28:28,800
Forse è meglio che lo faccia Gökçe.

760
01:28:32,760 --> 01:28:34,200
Ok, proseguo io.

761
01:28:35,920 --> 01:28:38,200
Il protagonista si chiama M.

762
01:28:39,400 --> 01:28:43,160
Duygu, l'autrice, si innamora di questo M.

763
01:28:44,480 --> 01:28:47,920
E lo segue dappertutto
anche se sa che morirà.

764
01:28:48,560 --> 01:28:51,120
Ed ecco la parte che ti riguarda,
falegname.

765
01:28:52,360 --> 01:28:54,720
Questo M è un falegname di Balat.

766
01:28:56,640 --> 01:28:57,680
Ed è sposato.

767
01:28:59,960 --> 01:29:01,120
Incontra Duygu.

768
01:29:02,440 --> 01:29:05,560
La fa innamorare ossessivamente.

769
01:29:06,960 --> 01:29:09,080
Poi va a letto con sua sorella.

770
01:29:10,320 --> 01:29:12,240
Di chi parla questa storia?

771
01:29:12,320 --> 01:29:16,520
Di te, falegname.
Non sei tu l'M del libro?

772
01:29:18,280 --> 01:29:21,000
Aspetta un attimo. Qual è il tuo problema?

773
01:29:24,160 --> 01:29:28,000
- Qual è il tuo problema?
- Questa è tra le mie parti preferite.

774
01:29:28,920 --> 01:29:32,520
"L'unica persona
a cui ho svelato il mio segreto, M.

775
01:29:34,160 --> 01:29:36,720
Una parte di me, sangue del mio sangue, R.

776
01:29:37,880 --> 01:29:41,920
La somma delle loro bugie
è un tradimento…"

777
01:29:42,000 --> 01:29:43,840
Non è vero!

778
01:29:43,920 --> 01:29:48,120
Hai piantato il seme del tradimento
tra due sorelle che si volevano bene.

779
01:29:48,200 --> 01:29:50,920
Un bel colpo di scena, eh?
Come piace a te.

780
01:29:51,000 --> 01:29:56,280
Né io né Reyhan abbiamo tradito Duygu.
Era ossessionata da me, tutto qui.

781
01:29:57,080 --> 01:29:59,520
È una bugia anche questa? Dammelo, Gökçe.

782
01:30:01,320 --> 01:30:02,160
Per favore.

783
01:30:03,120 --> 01:30:04,120
Per favore.

784
01:30:07,720 --> 01:30:08,720
Ecco qua.

785
01:30:08,800 --> 01:30:11,120
"L'ultimo pasto tutti e tre insieme

786
01:30:11,200 --> 01:30:13,920
ci lasciò in bocca
il sapore del tradimento.

787
01:30:14,000 --> 01:30:16,920
M e R, finalmente
vi ho costretti ad affrontarvi."

788
01:30:17,920 --> 01:30:21,240
Perché l'ha fatto?
Eravate andati a letto insieme?

789
01:30:21,320 --> 01:30:26,320
- Attento a cosa dici, o ti ammazzo!
- Io non dico niente, lo dice il libro.

790
01:30:26,400 --> 01:30:28,760
Conosci altro oltre ai libri?

791
01:30:28,840 --> 01:30:32,160
Sai niente della vita? Gökçe, diglielo tu.

792
01:30:35,240 --> 01:30:39,120
Sai che c'è? Gökçe non sa
cosa sia vero e cosa sia una bugia.

793
01:30:40,160 --> 01:30:43,520
Perché Gökçe
ti ha trovato grazie a questo libro.

794
01:30:44,760 --> 01:30:48,200
L'ha letto e ha voluto viverlo.

795
01:30:50,400 --> 01:30:51,960
È così che mi hai trovato?

796
01:30:57,320 --> 01:30:58,280
Era tutto vero.

797
01:30:58,360 --> 01:31:01,080
Vero? Porca puttana!
È solo un gioco per te?

798
01:31:05,920 --> 01:31:06,880
L'hai uccisa?

799
01:31:10,040 --> 01:31:10,880
Cosa?

800
01:31:11,640 --> 01:31:13,680
Ora cambieremo questa storia.

801
01:31:13,760 --> 01:31:16,280
Ciò che è successo tra te, Duygu e Reyhan,

802
01:31:17,400 --> 01:31:19,280
ciò che Gökçe ha inseguito

803
01:31:19,880 --> 01:31:22,840
e ogni sua traccia, distruggeremo tutto.

804
01:31:27,680 --> 01:31:30,160
Ma c'è una cosa che non possiamo cambiare.

805
01:31:31,360 --> 01:31:34,360
Il fatto che tu abbia ucciso Duygu.

806
01:31:37,360 --> 01:31:39,720
Sai quante volte ha tentato il suicidio?

807
01:31:41,280 --> 01:31:42,840
Quante medicine prendeva?

808
01:31:42,920 --> 01:31:45,800
Cosa succedeva quando non le prendeva?

809
01:31:46,960 --> 01:31:49,680
- Lo sai? Che ne sai tu?
- Lasciami!

810
01:31:49,760 --> 01:31:52,080
Quante volte ha tentato il suicidio?

811
01:31:52,160 --> 01:31:54,200
- Lasciami!
- Tu non conosci Duygu!

812
01:31:54,280 --> 01:31:56,680
Non sai un cazzo di Duygu!

813
01:31:56,760 --> 01:31:57,840
Non conosci Duygu!

814
01:32:34,240 --> 01:32:35,520
Gökçe, chiama la polizia!

815
01:34:32,880 --> 01:34:35,080
Cosa è realtà e cosa è finzione?

816
01:34:35,160 --> 01:34:38,920
Dobbiamo rifletterci su.
Credo che la vita ci stia imbrogliando.

817
01:34:39,720 --> 01:34:43,360
La realtà potrebbe essere una bugia
inventata da qualcuno, no?

818
01:34:43,920 --> 01:34:46,920
E se vivessimo tutti
nel sogno di qualcun altro?

819
01:34:47,000 --> 01:34:48,200
CENERE

820
01:34:49,480 --> 01:34:51,320
Sì. Prego.

821
01:34:51,400 --> 01:34:54,640
La protagonista
si suicida gettandosi sotto un treno.

822
01:34:54,720 --> 01:34:58,760
Voleva accostarla
alla protagonista di un altro romanzo?

823
01:34:58,840 --> 01:35:01,160
Sì. La somiglianza è intenzionale.

824
01:35:01,760 --> 01:35:06,840
Non c'è finale più sbalorditivo
che uccidersi come Anna Karenina.

825
01:35:06,920 --> 01:35:10,960
E naturalmente, il mio finale
è un omaggio al maestro Tolstoj.

826
01:35:11,960 --> 01:35:15,560
- Lei, signore.
- Questo libro è diverso dai precedenti.

827
01:35:15,640 --> 01:35:18,760
Che procedimento ha seguito?
A quali fonti ha attinto?

828
01:35:21,120 --> 01:35:24,840
Ho capito
che scrivevo troppo di me stesso.

829
01:35:26,320 --> 01:35:27,800
Un giorno mi sono detto:

830
01:35:28,760 --> 01:35:33,640
"Taner, per carità,
è ora di provare qualcosa di diverso

831
01:35:33,720 --> 01:35:36,920
e di smettere di scrivere della tua vita."

832
01:35:38,400 --> 01:35:41,360
Immaginate di entrare
nella mente di qualcun altro.

833
01:35:43,080 --> 01:35:46,400
E vedere la vita attraverso i suoi occhi.

834
01:35:48,560 --> 01:35:50,000
Cenere è nato così.

835
01:35:51,560 --> 01:35:54,120
Grazie. Grazie di essere venuti.

836
01:39:41,440 --> 01:39:45,920
Sottotitoli: Chiara Valentini



