1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,720 --> 00:00:16,920
Apa itu realiti, dan apa itu fiksyen?

4
00:00:18,600 --> 00:00:22,280
Kita perlu fikir tentangnya.
Kehidupan seolah-olah menipu kita.

5
00:00:23,120 --> 00:00:26,680
Tidakkah anda rasa
realiti mungkin satu penipuan yang direka?

6
00:00:27,280 --> 00:00:30,440
Mungkin kita semua hidup
dalam mimpi orang lain.

7
00:00:33,080 --> 00:00:36,200
ASHES

8
00:01:13,440 --> 00:01:15,000
Ya!

9
00:01:16,200 --> 00:01:18,480
Terima kasih kerana datang, semua.

10
00:01:18,560 --> 00:01:21,440
Saya sebenarnya tak pandai berucap.

11
00:01:23,440 --> 00:01:26,920
Pada 40 tahun lepas,
sewaktu ayah tubuhkan Penerbitan Urkan,

12
00:01:27,440 --> 00:01:30,320
kami ada ramai kawan
dan penulis yang dipercayai.

13
00:01:30,920 --> 00:01:35,520
Terdapat ribuan pembaca.
Terbitan pertama kami, Samudera Hayat.

14
00:01:36,440 --> 00:01:39,680
Banyak betul kenangan
dan idea kita sejak itu, bukan?

15
00:01:40,520 --> 00:01:41,360
Ya.

16
00:01:41,880 --> 00:01:45,240
Tapi tiada orang baca buku lagi sekarang.

17
00:01:47,800 --> 00:01:52,120
Sepanjang pengembaraan ini,
isteri tercinta sentiasa ada bersama saya.

18
00:01:52,200 --> 00:01:54,680
Dia orang pertama yang baca buku-buku itu.

19
00:01:54,760 --> 00:01:56,880
Saya percaya gerak hatinya.

20
00:01:56,960 --> 00:02:00,360
Hari ini ulang tahun
perkahwinan kami yang kesepuluh.

21
00:02:01,840 --> 00:02:04,000
Gökçe, saya bahagia bersama awak.

22
00:02:06,320 --> 00:02:09,840
Cukuplah setakat itu.
Saya gembira kamu datang. Untuk kawan!

23
00:02:09,920 --> 00:02:10,880
Untuk kawan!

24
00:02:13,720 --> 00:02:16,840
Bukan saya saja yang rasa begitu.
Orang lain pun…

25
00:02:27,120 --> 00:02:30,960
Ini nasihat saya sebagai kawan.
Berhenti tulis tentang hidup awak.

26
00:02:31,040 --> 00:02:32,160
Carilah ilham lain.

27
00:02:32,800 --> 00:02:34,160
Gökçe, tengoklah ini.

28
00:02:35,080 --> 00:02:37,760
Suami awak dah tak suka penulisan saya.

29
00:02:37,840 --> 00:02:42,280
Dia rasa saya patut cari ilham lain.
Okey. Apa kata begini?

30
00:02:42,360 --> 00:02:44,560
Saya baca dalam berita tempoh hari.

31
00:02:44,640 --> 00:02:47,600
Seorang tukang jahit di Maltepe, Istanbul,

32
00:02:47,680 --> 00:02:50,440
percaya yang Anna Karenina
betul-betul wujud.

33
00:02:50,520 --> 00:02:54,200
Bukan setakat percaya,
dia tinggalkan keluarga dan ke Rusia.

34
00:02:54,280 --> 00:02:56,560
- Apa?
- Kalau siri atau filem…

35
00:02:56,640 --> 00:02:58,760
- Kita takkan percaya.
- Dia percaya!

36
00:03:00,680 --> 00:03:02,080
Masuk ke rumah.

37
00:03:04,400 --> 00:03:05,720
Ambil barang.

38
00:03:06,840 --> 00:03:08,880
Cepatlah, masuk.

39
00:03:10,480 --> 00:03:12,320
Bunuh mereka.

40
00:03:16,920 --> 00:03:19,240
Sentuh benda itu.

41
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
ABU

42
00:03:52,080 --> 00:03:53,920
"Abu tidak akan hangus.

43
00:03:54,000 --> 00:03:56,680
Ia merupakan sisa cinta yang terbakar."

44
00:04:02,240 --> 00:04:05,920
"Bagaimana kita hendak tahu
andai si dia dari luar dunia kita?

45
00:04:10,680 --> 00:04:13,680
Bagaimana jika dunianya
bukan tempat untuk kita?

46
00:04:16,440 --> 00:04:18,240
Bagaimana jika kita terlena…"

47
00:05:24,200 --> 00:05:28,960
Sesiapa yang merenungkan kata-kataku,
pasti takdirnya akan terukir semula.

48
00:05:46,720 --> 00:05:48,440
Tamat cerita lama, aku bermula semula.

49
00:05:48,520 --> 00:05:49,880
Selamat pagi, Ceylan.

50
00:05:50,800 --> 00:05:52,600
- Kita tak pesan merah jambu.
- Betul.

51
00:05:52,680 --> 00:05:54,240
- Kita pesan biru.
- Ya.

52
00:05:54,760 --> 00:05:57,600
Insan yang aku kenal
dan pernah menemui diriku,

53
00:05:57,680 --> 00:05:59,040
ada dalam ingatan.

54
00:06:03,960 --> 00:06:05,680
Aku ingat wajah mereka semua.

55
00:06:08,080 --> 00:06:09,920
- Helo.
- Selamat datang, Pn. Gökçe.

56
00:06:10,000 --> 00:06:11,560
Terima kasih. Mak?

57
00:06:15,000 --> 00:06:16,760
- Gökçe?
- Ya.

58
00:06:17,480 --> 00:06:21,040
Aku meninggalkan semuanya
dan menulis babak baharu kehidupan.

59
00:06:22,000 --> 00:06:24,440
Orang boleh menyaksikan kehidupan lamaku.

60
00:06:31,960 --> 00:06:36,400
Sesiapa yang memiliki buku ini akan tahu
yang seorang insan bertanggungjawab

61
00:06:36,480 --> 00:06:38,160
atas segala kebetulan itu.

62
00:06:38,240 --> 00:06:40,080
ABU

63
00:06:42,560 --> 00:06:46,000
Aku tidak berani menyebut nama penuhnya.
Aku gelar dia "M".

64
00:06:46,680 --> 00:06:49,280
Semua lorong di Balat
membawa aku kepadanya.

65
00:06:53,200 --> 00:06:57,800
Sifat agresif M yang dahsyat
dan kesenyapannya menarik diriku.

66
00:06:59,600 --> 00:07:02,160
Ada tatu bulatan hayat
pada lengan kanannya.

67
00:07:02,880 --> 00:07:04,960
Bayang-bayang burung pada lehernya.

68
00:07:08,480 --> 00:07:10,160
Di sinilah semuanya bermula.

69
00:07:10,680 --> 00:07:12,640
Sebuah kedai roti kecil di Balat.

70
00:07:14,120 --> 00:07:17,680
Dengan rahsia M,
kedai roti ini akan menjadi memori

71
00:07:17,760 --> 00:07:20,120
yang mengheret kami ke arah kebingungan.

72
00:07:20,200 --> 00:07:21,480
KEDAI ROTI MÜŞFİKA

73
00:07:22,280 --> 00:07:26,120
Tempat ini berubah menjadi keajaiban
kerana abu yang berterbangan.

74
00:07:26,680 --> 00:07:28,600
Hanya aku yang dapat melihatnya.

75
00:07:36,320 --> 00:07:38,880
Abu itu seolah-olah memandu haluanku

76
00:07:38,960 --> 00:07:42,320
dan setiap kali membawaku
ke Kedai Roti Müşfika.

77
00:07:54,760 --> 00:07:56,560
KEDAI ROTI MÜŞFİKA

78
00:08:06,760 --> 00:08:09,440
- Selamat pagi, Lale.
- Selamat pagi, sayang.

79
00:08:09,960 --> 00:08:13,080
- Apa khabar?
- Baik. Kenapa telefon awal pagi begini?

80
00:08:13,160 --> 00:08:15,000
Saya ada tawaran untuk awak.

81
00:08:57,240 --> 00:09:00,520
Inilah tempatnya.
Mana pintunya? Sini. Jom.

82
00:09:04,040 --> 00:09:06,560
KEDAI ROTI MÜŞFİKA

83
00:09:06,640 --> 00:09:09,880
- Helo.
- Selamat datang.

84
00:09:09,960 --> 00:09:10,840
Terima kasih.

85
00:09:14,680 --> 00:09:16,520
Jangan berdiri saja. Duduklah.

86
00:09:17,560 --> 00:09:20,560
Gökçe, macam mana awak tahu tempat ini?

87
00:09:23,120 --> 00:09:27,800
Dalam buku yang mereka hantar,
ada disebut tentang kedai roti ini.

88
00:09:28,480 --> 00:09:29,320
Apa?

89
00:09:30,720 --> 00:09:33,160
Protagonisnya beli simit di sini.

90
00:09:33,240 --> 00:09:35,480
- Seorang lelaki yang digelar "M".
- M?

91
00:09:36,080 --> 00:09:37,440
M. Itu gelarannya.

92
00:09:37,520 --> 00:09:40,520
Nama penuhnya tak diberitahu.
Dia lelaki yang aneh.

93
00:09:41,040 --> 00:09:42,400
Lelaki yang luar biasa.

94
00:09:42,480 --> 00:09:45,800
Ada tatu yang mendalam maknanya
pada leher dan lengannya.

95
00:09:45,880 --> 00:09:49,200
Dia mengubah kehidupan
orang yang bertemu dengannya.

96
00:09:49,280 --> 00:09:53,040
- Gökçe, awak okey?
- Ya, saya okey.

97
00:09:53,120 --> 00:09:55,520
Awak baca novel. Itu hanya rekaan.

98
00:09:55,600 --> 00:09:59,080
- Rekaan. Awak sedar, bukan?
- Tapi kedai roti ini wujud.

99
00:09:59,840 --> 00:10:03,720
- Mungkin lelaki itu pun. Apa masalahnya?
- Entah apa-apalah.

100
00:10:05,320 --> 00:10:07,680
Saya tak boleh minum. Sudahlah, sayang.

101
00:10:07,760 --> 00:10:09,040
Jom pergi.

102
00:10:09,120 --> 00:10:11,640
Mari minum kopi di kedai yang elok.

103
00:10:16,400 --> 00:10:18,240
Pergilah. Saya nak jalan-jalan.

104
00:10:21,800 --> 00:10:24,040
Baik. Suka hati awaklah.

105
00:10:35,360 --> 00:10:38,720
M menyimpan semua kisah silamnya
di sebuah bengkel kayu.

106
00:10:39,280 --> 00:10:42,760
Abu itu memandu haluan
dan membawaku ke kedai ini,

107
00:10:42,840 --> 00:10:44,640
tempat perlindungannya.

108
00:11:08,520 --> 00:11:12,520
Apabila aku menyangka aku telah sesat,
abu itu membawaku ke pintunya.

109
00:11:13,040 --> 00:11:18,360
Aku sedar yang aku tiada pilihan
selain mengekori M seperti abu itu.

110
00:11:45,800 --> 00:11:48,120
Okey. Saya akan hantar e-mel.

111
00:11:49,760 --> 00:11:51,320
Saya akan hantar sekarang.

112
00:11:51,840 --> 00:11:53,520
- Hai, Pn. Gökçe.
- Hai.

113
00:11:53,600 --> 00:11:55,120
En. Kenan ada panggilan penting.

114
00:11:55,200 --> 00:11:57,120
- Sila tunggu di sini.
- Baiklah.

115
00:11:57,200 --> 00:11:59,480
- Puan nak minum?
- Tak apa. Dah ada.

116
00:11:59,560 --> 00:12:00,560
Ya, betul.

117
00:12:00,640 --> 00:12:03,440
Okey, saya akan tunggu
awak hubungi semula.

118
00:12:04,280 --> 00:12:06,240
Baiklah. Semoga dimudahkan.

119
00:12:13,320 --> 00:12:14,680
- Hai.
- Hai.

120
00:12:17,160 --> 00:12:21,400
- Pada waktu begini, Gökçe? Ada masalah?
- Saya nak minum kopi bersama.

121
00:12:23,480 --> 00:12:26,800
- Siapa jaga butik?
- Ceylan. Lagipun, tiada pelanggan.

122
00:12:29,960 --> 00:12:31,440
Baguslah kalau begitu,

123
00:12:32,040 --> 00:12:35,760
tapi saya sibuk hari ini, jadi…

124
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
Saya terlupa hantar e-mel.

125
00:12:39,720 --> 00:12:41,480
- Nak saya pergi?
- Tak apa.

126
00:12:41,560 --> 00:12:44,040
Saya cuma perlu hantar sesuatu semula.

127
00:12:49,760 --> 00:12:50,960
Uğur Örtün dah tiba.

128
00:12:51,040 --> 00:12:54,200
- Sini atau bilik mesyuarat?
- Bilik mesyuarat. Saya akan ke sana.

129
00:12:55,520 --> 00:12:56,520
Baiklah.

130
00:12:57,760 --> 00:12:59,920
Okey.

131
00:13:02,240 --> 00:13:03,560
- Jumpa nanti.
- Moga berjaya.

132
00:13:03,640 --> 00:13:04,480
Terima kasih.

133
00:13:13,840 --> 00:13:17,040
Menara rahsia yang tersembunyi ini
milik kami berdua.

134
00:13:17,120 --> 00:13:19,000
Ia merupakan tempat para dewa.

135
00:13:19,720 --> 00:13:23,320
Setiap kali, kami melalui
jalan berbeza di dalam terowong ini

136
00:13:23,400 --> 00:13:26,960
menuju ke pintu di hujung
ke arah langit nan terbentang luas.

137
00:13:27,480 --> 00:13:30,960
Apabila pintu itu dibuka,
kami meninggalkan kehidupan hambar

138
00:13:31,040 --> 00:13:32,640
dan memasuki alam lain.

139
00:13:33,920 --> 00:13:37,840
"Selepas memasukinya, masa lalu dilupakan.
Semuanya lenyap.

140
00:13:38,840 --> 00:13:41,520
Dialah yang mengiringiku ke langit."

141
00:14:10,720 --> 00:14:12,360
Helo. Selamat datang.

142
00:14:12,440 --> 00:14:15,920
Terima kasih.
Dengarnya ada menara di sini. Awak tahu?

143
00:14:16,000 --> 00:14:18,800
Menara? Saya tak tahu pun ada menara.

144
00:14:21,440 --> 00:14:23,520
Okey, saya akan tanya orang lain.

145
00:14:23,600 --> 00:14:26,080
- Assalamualaikum.
- Waalaikumussalam.

146
00:14:28,080 --> 00:14:30,640
- Saya nak tiga simit, pak cik.
- Helo?

147
00:14:30,720 --> 00:14:32,000
- Tiga simit.
- Ya.

148
00:14:32,080 --> 00:14:34,240
Ya, saya baru nak telefon encik.

149
00:14:36,040 --> 00:14:37,400
Ya, encik.

150
00:14:38,760 --> 00:14:40,560
Ya, ada yang tak cukup.

151
00:14:44,320 --> 00:14:46,480
Tak, bukan setakat…

152
00:14:46,560 --> 00:14:50,600
Bukan setakat warna, tapi saiz juga.
Jumlahnya tak cukup.

153
00:14:55,560 --> 00:14:58,760
Okey, bawa saja kotak itu.
Tak kisah beberapa yang ada.

154
00:15:00,320 --> 00:15:04,920
Saya nak minggu ini juga. Saya kena pergi.
Kita berhubung lagi nanti.

155
00:16:16,680 --> 00:16:17,600
Helo?

156
00:16:20,920 --> 00:16:22,120
Encik tukang kayu?

157
00:16:24,000 --> 00:16:25,240
Ya. Boleh saya bantu?

158
00:16:29,880 --> 00:16:34,400
Saya nak tempah cermin untuk butik saya.

159
00:16:34,920 --> 00:16:36,640
- Di mana?
- Nişantaşı.

160
00:16:37,960 --> 00:16:41,880
Nişantaşı. Puan ada ukurannya?
Rekaan macam mana puan nak?

161
00:16:43,000 --> 00:16:46,560
Saya tiada ukuran.
Saya nak cermin dengan bingkai kayu.

162
00:16:48,680 --> 00:16:52,040
- Kami sibuk. Nanti saya buat.
- Rekaan biasa saja.

163
00:16:52,840 --> 00:16:54,960
- Puan perlukannya segera?
- Tak.

164
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
Baiklah.

165
00:16:58,080 --> 00:17:00,680
- Maaf, siapa nama encik?
- Ali.

166
00:17:06,080 --> 00:17:08,680
Saya akan tentukan saiznya
dan datang semula.

167
00:17:08,760 --> 00:17:09,800
Bila-bila boleh.

168
00:17:09,880 --> 00:17:11,240
Metin Ali Soykan?

169
00:17:13,760 --> 00:17:15,080
Bungkusan untuk encik.

170
00:17:17,680 --> 00:17:19,240
Nombor KP dan tandatangan.

171
00:17:26,120 --> 00:17:27,000
Nah.

172
00:17:30,960 --> 00:17:33,720
- Puan terlupa sesuatu?
- Minta nombor telefon.

173
00:17:48,480 --> 00:17:49,480
Metin Ali, bukan?

174
00:17:50,280 --> 00:17:52,880
Orang panggil saya Ali.
Tak ramai tahu Metin.

175
00:17:54,000 --> 00:17:56,640
Saya Gökçe. Selamat bertemu.

176
00:17:59,520 --> 00:18:01,360
Saya akan telefon tentang saiz.

177
00:18:07,560 --> 00:18:10,000
Okeykah ruang untuk cermin ini, Ceylan?

178
00:18:11,320 --> 00:18:13,520
Saya tak rasa kita perlukannya, tapi…

179
00:18:15,080 --> 00:18:16,760
Ambil pita pengukur.

180
00:18:18,600 --> 00:18:20,080
Mari ukur ketinggiannya.

181
00:18:20,800 --> 00:18:23,640
Mari tengok. Sampai ke bawah.

182
00:18:24,840 --> 00:18:25,960
Hai, En. Metin.

183
00:18:27,240 --> 00:18:28,680
Ya, ini Gökçe.

184
00:18:29,400 --> 00:18:31,680
Saya telefon untuk beritahu ukurannya.

185
00:18:32,600 --> 00:18:37,800
Ukurannya 80 kali 150.
Menegak. Cermin solek.

186
00:18:39,160 --> 00:18:40,760
Okey. Jumpa nanti.

187
00:18:41,840 --> 00:18:42,840
Saya pergi dulu.

188
00:19:05,240 --> 00:19:07,040
Cinta dan perang sama sahaja.

189
00:19:08,000 --> 00:19:10,480
Kedua-duanya
bak dua ekor serigala berlaga.

190
00:19:11,800 --> 00:19:15,200
Apabila lelaki dan wanita
saling bersatu tubuh,

191
00:19:16,760 --> 00:19:19,480
mereka saling menusuk jiwa masing-masing.

192
00:19:20,640 --> 00:19:24,480
Alangkah ganas, hodoh dan menjijikkan.

193
00:19:28,960 --> 00:19:33,640
Andai M tidak mengajar aku hal sebenar,
aku tidak akan menemui kuasaku.

194
00:20:23,600 --> 00:20:24,800
Gökçe?

195
00:20:57,520 --> 00:20:58,640
Sekejap.

196
00:22:14,760 --> 00:22:17,440
Apabila disedari,
kebenaran menjadi kebuntuan.

197
00:22:17,960 --> 00:22:20,520
Mampukah hati ini mencintai dua insan?

198
00:22:21,440 --> 00:22:24,400
Hancur hatiku mengetahui
yang M telah berkahwin.

199
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
Hancur berkecai.

200
00:22:26,680 --> 00:22:30,360
Dengan jiwa yang telah musnah,
aku mahu mendatangi ajalku.

201
00:22:30,960 --> 00:22:33,480
Masalahnya, siapa sanggup melakukannya?

202
00:22:34,560 --> 00:22:38,240
Kami ada jenis yang lebih ringkas.

203
00:22:38,760 --> 00:22:39,960
- Ya.
- Ini pun mini.

204
00:22:40,960 --> 00:22:43,080
- Warnanya cocok dengan puan.
- Lawa.

205
00:22:46,800 --> 00:22:49,280
- Kami ada ini juga.
- Ya, cantik.

206
00:22:52,120 --> 00:22:53,040
Selamat datang.

207
00:22:54,560 --> 00:22:56,040
Saya nak ambil barang.

208
00:22:57,640 --> 00:22:59,160
Ini pun cantik.

209
00:23:03,320 --> 00:23:05,080
Ini pula? Cantik juga.

210
00:23:06,440 --> 00:23:07,360
Cantik sangat.

211
00:23:14,520 --> 00:23:15,520
Lawa.

212
00:23:16,040 --> 00:23:17,600
Ceylan, boleh awak tolong?

213
00:23:21,360 --> 00:23:22,800
Ruangnya di dinding itu.

214
00:23:26,480 --> 00:23:28,320
Kami kena alih semua ini, tapi…

215
00:23:29,920 --> 00:23:31,400
Harap ukurannya betul.

216
00:23:33,480 --> 00:23:34,400
Harap betullah.

217
00:23:40,200 --> 00:23:42,240
Aku semakin tertarik kepada M.

218
00:23:42,320 --> 00:23:45,480
Aku asyik terlupa
yang dia sudah beristeri.

219
00:23:57,880 --> 00:23:59,520
Dah siap. Puan suka?

220
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
Saya suka, tapi…

221
00:24:02,080 --> 00:24:03,240
Puan tak suka?

222
00:24:06,080 --> 00:24:10,280
Ia menghalang laluan.
Mungkin kita patut gantung pada dinding.

223
00:24:10,800 --> 00:24:14,880
Cermin ini ada kaki
dan dibuat daripada kayu, jadi ia berat.

224
00:24:15,680 --> 00:24:18,240
Dinding tak mampu tampung.
Boleh cuba, tapi…

225
00:24:19,120 --> 00:24:22,240
Rasanya lebih elok begitu.
Macam mana, Ceylan?

226
00:24:22,760 --> 00:24:26,800
- Terpulanglah, Pn. Gökçe.
- Lagi cantik kalau gantung, bukan?

227
00:24:28,920 --> 00:24:31,640
- Saya cabut kakinya. Ambil masa sikit.
- Okey.

228
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Tinggi sikit.

229
00:24:41,400 --> 00:24:43,600
Tak, terlalu tinggi. Rendah…

230
00:24:43,680 --> 00:24:47,640
Di tengah. Rendah lagi. Rendah sangat.

231
00:24:48,720 --> 00:24:50,760
Ke kiri sikit.

232
00:24:53,880 --> 00:24:56,760
- Encik tak apa-apa?
- Saya okey.

233
00:25:00,040 --> 00:25:01,400
Habis bersepah.

234
00:25:01,480 --> 00:25:03,400
- Tangan encik?
- Tak apa.

235
00:25:03,480 --> 00:25:06,440
Pergi beli peroksida dan kasa di farmasi.

236
00:25:06,520 --> 00:25:10,080
- Tak usah. Luka sikit saja. Dah biasa.
- Mari duduk.

237
00:25:10,160 --> 00:25:11,880
- Betul.
- Okey, duduklah.

238
00:25:17,080 --> 00:25:20,160
- Ini…
- Mungkin kita patut tekan.

239
00:25:20,680 --> 00:25:21,600
Di sini, bukan?

240
00:25:22,400 --> 00:25:24,200
Sementara tunggu, mari saya…

241
00:25:25,360 --> 00:25:28,120
Tak sangka cermin itu jatuh
daripada bingkai.

242
00:25:28,200 --> 00:25:30,680
Saya cuma ingat dinding tak mampu tampung.

243
00:25:31,360 --> 00:25:32,960
- Tapi ia jatuh.
- Saya…

244
00:25:33,040 --> 00:25:35,120
Bingkai itu longgar. Maaflah.

245
00:25:35,200 --> 00:25:39,040
Tak apa. Salah saya.
Saya yang berkeras tadi.

246
00:25:47,360 --> 00:25:49,720
- Bingkai itu…
- Encik…

247
00:25:50,760 --> 00:25:54,480
Saya akan ketatkan bingkai itu.

248
00:25:55,560 --> 00:25:59,160
Aduhai, leceh betul.
Habis bersepah butik puan.

249
00:26:00,160 --> 00:26:04,280
Tak apa. Tiada masalah.
Jangan risau. Sikit saja.

250
00:26:13,960 --> 00:26:15,960
Cincin encik tercicir, ya?

251
00:26:16,920 --> 00:26:18,080
Mungkin di situ.

252
00:26:18,760 --> 00:26:19,760
Apa maksud puan?

253
00:26:22,920 --> 00:26:24,160
Cincin encik tiada.

254
00:26:26,680 --> 00:26:28,280
Mungkin kerana saya bujang.

255
00:26:28,880 --> 00:26:29,720
Bujang?

256
00:26:31,440 --> 00:26:32,520
Ya, saya bujang.

257
00:26:34,840 --> 00:26:36,120
Belum berkahwin?

258
00:26:48,280 --> 00:26:50,760
Sayang, ingat apa Kenan cakap?

259
00:26:50,840 --> 00:26:54,160
Awak mungkin takkan terbitkan
buku baharu Taner. Rasanya…

260
00:26:55,600 --> 00:26:57,240
Kenapa awak ketawa?

261
00:26:59,400 --> 00:27:02,520
Maaf. Saya teringat sesuatu.

262
00:27:03,520 --> 00:27:04,520
Teringat apa?

263
00:27:05,440 --> 00:27:07,960
Ingat tak buku yang saya pernah sebut itu?

264
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
Tukang kayu itu.

265
00:27:11,600 --> 00:27:12,440
Jadi?

266
00:27:13,720 --> 00:27:15,320
Dia datang ke butik saya.

267
00:27:16,960 --> 00:27:18,200
Macam mana dia jumpa?

268
00:27:19,120 --> 00:27:20,480
Saya yang jumpa dia.

269
00:27:20,560 --> 00:27:22,800
Awak cari lelaki yang awak tak kenal?

270
00:27:24,840 --> 00:27:26,160
Saya rasa macam kenal.

271
00:27:27,120 --> 00:27:28,320
Menerusi buku itu.

272
00:27:32,520 --> 00:27:35,920
Bukan semua tangga
di dalam menara itu membawa ke langit.

273
00:27:36,520 --> 00:27:40,280
Menara itu suka mempermainkan
orang yang tiada pemandu arah

274
00:27:40,360 --> 00:27:43,040
dan terus mengelirukan mereka
dalam kegelapan.

275
00:27:43,680 --> 00:27:48,520
Bagi mencari jalan, aku tinggalkan tanda
pada setiap dinding dan penjuru.

276
00:27:49,480 --> 00:27:53,920
Satu-satunya bukti hubungan dengan M
ialah ukiran pada dinding menara ini.

277
00:28:02,040 --> 00:28:04,280
Mak tak jumpa saya di pintu pun.

278
00:28:05,120 --> 00:28:07,600
Mak tunggu di sini. Loceng berbunyi awal?

279
00:28:07,680 --> 00:28:08,680
Taklah.

280
00:28:09,240 --> 00:28:10,080
Masuk.

281
00:28:33,960 --> 00:28:35,080
Apa yang kamu buat?

282
00:28:35,680 --> 00:28:38,400
Apa yang kamu buat, nak?

283
00:28:39,600 --> 00:28:41,560
Apa kamu buat, sayang?

284
00:28:42,320 --> 00:28:44,880
Kamu senyap-senyap selongkar beg mak, ya?

285
00:28:46,120 --> 00:28:49,800
Tak bolehkah cari benda lain
untuk melukis, Ege? Kenapa?

286
00:28:50,440 --> 00:28:51,560
Saya nak main.

287
00:28:52,840 --> 00:28:53,680
Gökçe?

288
00:28:55,040 --> 00:28:56,120
Dia cuma bermain.

289
00:28:56,200 --> 00:28:58,480
Dengan buku yang dihantar kepada kita!

290
00:28:59,080 --> 00:29:00,440
Itu cuma draf.

291
00:29:01,000 --> 00:29:02,360
Apa masalahnya?

292
00:29:04,120 --> 00:29:05,760
Saya belum habis baca.

293
00:29:25,240 --> 00:29:26,240
Mak minta maaf.

294
00:29:28,080 --> 00:29:30,040
Tapi jangan buat lagi, okey?

295
00:29:30,120 --> 00:29:31,320
Saya akan buat lagi.

296
00:29:37,080 --> 00:29:40,120
Cahaya yang M nyalakan
menerangi seluruh bandar.

297
00:29:44,800 --> 00:29:46,840
Tiada peraturan di sini.

298
00:29:49,800 --> 00:29:53,920
Adakah orang nampak
abu-abu berterbangan tatkala kami bersama?

299
00:30:30,040 --> 00:30:31,640
İlyas, pergi panggil Latif.

300
00:30:35,280 --> 00:30:37,600
- Hai.
- Hai. Selamat datang.

301
00:30:39,800 --> 00:30:41,640
Cermin saya dah siap?

302
00:30:43,200 --> 00:30:47,800
Saya belum sempat potong cermin puan.
Saya akan potong dan hantar nanti.

303
00:30:48,400 --> 00:30:50,040
Okey. Boleh saja.

304
00:30:51,120 --> 00:30:52,600
Macam mana tangan encik?

305
00:30:53,560 --> 00:30:54,960
Saya bawa teh…

306
00:30:57,640 --> 00:30:59,640
Boleh kita bincang di luar?

307
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
Boleh.

308
00:31:38,480 --> 00:31:39,640
Hujan nampaknya.

309
00:31:41,400 --> 00:31:45,000
Beginilah keadaan di sini.
Susah nak jangka. Ia akan berhenti.

310
00:31:48,280 --> 00:31:49,160
Ya?

311
00:31:52,400 --> 00:31:54,600
Tak, encik. Kerja saya dah selesai.

312
00:31:55,720 --> 00:31:59,400
Kami hantar dalam keadaan elok.
Tanyalah syarikat penghantaran.

313
00:31:59,920 --> 00:32:01,240
Bukan salah kami.

314
00:32:02,520 --> 00:32:04,360
Saya faham pintu itu pecah…

315
00:32:08,560 --> 00:32:11,480
Ada restoran yang sediakan
köfte Albania berempah.

316
00:32:11,560 --> 00:32:13,800
- Jom makan köfte di sana.
- Okey.

317
00:32:20,160 --> 00:32:21,240
Tolong kira.

318
00:32:21,760 --> 00:32:24,360
- Sedap.
- Köfte mereka memang sedap.

319
00:32:26,600 --> 00:32:28,000
Awak membesar di sini?

320
00:32:28,080 --> 00:32:30,040
Saya lahir dan membesar di Balat.

321
00:32:32,000 --> 00:32:35,160
Dunia saya hanyalah
di sekeliling bengkel kayu saya.

322
00:32:36,520 --> 00:32:38,640
- Bazar Balat.
- Saya pernah ke sana.

323
00:32:39,160 --> 00:32:41,240
- Kedai roti.
- Saya pernah pergi.

324
00:32:42,240 --> 00:32:43,360
Sekejap, ya?

325
00:32:44,320 --> 00:32:46,240
Saya tak pernah datang ke sini.

326
00:32:49,480 --> 00:32:50,480
Awak dah datang.

327
00:32:52,680 --> 00:32:54,400
Saya jarang keluar dari sini.

328
00:32:56,640 --> 00:32:58,960
Sebenarnya, tak apalah.

329
00:33:00,240 --> 00:33:01,360
Boleh bawakan roti?

330
00:33:02,440 --> 00:33:03,720
Awak nak cakap apa?

331
00:33:05,360 --> 00:33:06,240
Ceritalah.

332
00:33:07,480 --> 00:33:09,320
Saya tak tinggalkan tempat ini.

333
00:33:10,440 --> 00:33:11,280
Maksud saya…

334
00:33:13,800 --> 00:33:17,880
Dah lama saya tak keluar.
Saya cuma datang ke butik awak. Itu saja.

335
00:33:22,640 --> 00:33:24,280
Awak suka dunia luar?

336
00:33:25,280 --> 00:33:26,120
Entahlah.

337
00:33:29,280 --> 00:33:30,360
Jom ke menara itu.

338
00:33:32,640 --> 00:33:33,560
Menara apa?

339
00:33:34,280 --> 00:33:37,560
Saya dengar ada menara
yang menghadap bandar.

340
00:33:37,640 --> 00:33:39,560
Tak ramai orang tahu tentangnya.

341
00:33:41,320 --> 00:33:43,520
Habis, macam manalah saya nak tahu?

342
00:33:45,200 --> 00:33:47,000
Saya ingat awak tahu.

343
00:33:48,360 --> 00:33:52,160
Ada orang beritahu awak?
Macam mana rupanya? Di mana tempatnya?

344
00:33:52,240 --> 00:33:53,480
Ada orang lain tahu?

345
00:33:54,520 --> 00:33:55,800
Sepatutnya ada.

346
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Mereka tak boleh tengok saya aman.

347
00:34:07,080 --> 00:34:08,080
Saya perlu pergi.

348
00:34:13,280 --> 00:34:14,520
Saya tak boleh habis.

349
00:34:18,080 --> 00:34:19,320
Terima kasih, ya?

350
00:34:21,200 --> 00:34:23,000
Eloklah tangan awak dah pulih.

351
00:34:25,360 --> 00:34:26,360
Jumpa lagi.

352
00:34:36,400 --> 00:34:38,720
- Helo?
- Gökçe, awak di mana?

353
00:34:39,760 --> 00:34:42,160
- Dalam perjalanan.
- Balik sekarang.

354
00:34:43,000 --> 00:34:45,920
- Ada masalahkah?
- Kami tunggu awak.

355
00:34:47,680 --> 00:34:50,120
Itu cuma permainan, bukannya betul-betul.

356
00:34:51,400 --> 00:34:52,920
Pergi ke bilik kamu.

357
00:34:53,000 --> 00:34:56,840
- Kalau macam itu, berilah Game Boy.
- Tak boleh. Masuk ke bilik.

358
00:34:58,600 --> 00:34:59,720
Sayang?

359
00:35:04,320 --> 00:35:07,440
- Apa halnya?
- Ege bergaduh di sekolah tadi.

360
00:35:07,520 --> 00:35:08,960
Bukan pergaduhan biasa.

361
00:35:09,800 --> 00:35:11,480
Dia gigit telinga budak itu.

362
00:35:11,560 --> 00:35:14,360
Sampai perlu dijahit.
Mak dia datang ke sekolah.

363
00:35:14,440 --> 00:35:16,520
Mak dia mengadu tentang Ege.

364
00:35:17,040 --> 00:35:20,920
Pengetua marah.
Ada mak ayah lain mengadu juga.

365
00:35:21,000 --> 00:35:24,280
Mereka tak dapat hubungi awak,
jadi mereka hubungi saya.

366
00:35:24,360 --> 00:35:25,680
Saya tinggalkan kerja.

367
00:35:28,400 --> 00:35:29,240
Ege bagaimana?

368
00:35:29,760 --> 00:35:33,400
Di sekolah tadi, saya dimaklumkan
yang ini bukan kali pertama.

369
00:35:34,400 --> 00:35:37,120
Mereka rasa Ege ada masalah panas baran.

370
00:35:38,720 --> 00:35:42,080
Saya pun buntu.
Lale yang bantu. Syukurlah.

371
00:35:43,040 --> 00:35:46,800
- Awak di mana tadi?
- Budak itu okey? Boleh kami tolong?

372
00:35:46,880 --> 00:35:49,040
Tak, kami dah bincang dengan keluarga dia.

373
00:35:49,120 --> 00:35:51,760
Kami dah uruskan semuanya tadi.

374
00:35:51,840 --> 00:35:54,520
Jangan risau. Awak tiada di butik.

375
00:35:54,600 --> 00:35:56,000
Awak dari mana, Gökçe?

376
00:35:57,120 --> 00:36:00,000
- Saya ada urusan.
- Kenapa tak jawab telefon?

377
00:36:00,080 --> 00:36:01,120
Saya tak dengar.

378
00:36:01,200 --> 00:36:03,680
Tak bolehlah macam itu. Awak kena dengar!

379
00:36:05,240 --> 00:36:06,240
Awak kena dengar.

380
00:36:18,200 --> 00:36:20,320
- Kalau ada apa-apa, telefon.
- Okey.

381
00:36:58,360 --> 00:36:59,800
Kenan. Saya sakit perut.

382
00:37:01,360 --> 00:37:02,600
Ini mungkin membantu.

383
00:37:05,240 --> 00:37:06,320
Kenan, tolonglah!

384
00:38:00,240 --> 00:38:03,560
Hai, sayang.
Awak akan selesai awal di butik nanti?

385
00:38:07,960 --> 00:38:12,200
Okey, saya akan terus pergi ke restoran.
Saya tak boleh jemput awak.

386
00:38:16,520 --> 00:38:19,920
Okey, jumpa di sana malam nanti.
Tolong jangan lambat.

387
00:38:22,080 --> 00:38:22,920
Pergi dulu.

388
00:38:28,080 --> 00:38:32,200
- Kita nak tampal pada tingkap lain juga?
- Biar saya siapkan ini dulu.

389
00:38:34,200 --> 00:38:35,640
Cantik, bukan?

390
00:38:36,320 --> 00:38:39,720
Cantik. Pada awalnya,
saya ragu-ragu tentang warnanya.

391
00:38:39,800 --> 00:38:41,800
Tapi gabungannya nampak cantik.

392
00:38:42,360 --> 00:38:46,880
Apa kata kita tampal
pada tingkap di belakang juga?

393
00:38:46,960 --> 00:38:47,840
Boleh.

394
00:38:50,600 --> 00:38:53,640
- Nak saya letak buku ini di belakang?
- Beri sini.

395
00:38:55,080 --> 00:38:57,440
Saya tengok sekali lalu. Nampak menarik.

396
00:38:57,520 --> 00:39:00,120
Apa awak cakap? Awak baca?

397
00:39:01,000 --> 00:39:03,720
Tak, saya tak baca. Saya selak-selak saja.

398
00:39:03,800 --> 00:39:06,000
Kenapa awak sentuh barang saya?

399
00:39:06,080 --> 00:39:09,520
Saya cuma nak tengok.
Percayalah, saya tak baca pun.

400
00:39:12,600 --> 00:39:16,360
- Sampai mana awak baca?
- Saya tengok bahagian awal saja.

401
00:39:17,200 --> 00:39:18,120
Helo.

402
00:39:19,120 --> 00:39:19,960
Helo.

403
00:39:22,120 --> 00:39:23,440
Saya bawa cermin awak.

404
00:39:23,960 --> 00:39:26,440
Saya akan tampal pada tingkap di belakang.

405
00:39:37,160 --> 00:39:38,760
Awak nak tengok menara itu?

406
00:39:41,280 --> 00:39:42,120
Nak.

407
00:39:44,720 --> 00:39:45,720
Ada satu syarat.

408
00:40:07,920 --> 00:40:10,240
- Awak kenal perempuan itu?
- Tak.

409
00:40:11,360 --> 00:40:12,480
Dia pandang kita.

410
00:42:17,480 --> 00:42:20,480
Semakin aku melangkah,
semakin laju degup jantungku.

411
00:42:22,000 --> 00:42:25,720
Aku berhenti pada langkah terakhir.
Rasa cemas memenuhi diri.

412
00:42:27,720 --> 00:42:30,200
Gerbang ke alam baharu di depan mataku.

413
00:42:31,520 --> 00:42:34,040
Tanganku mengecil dan melembut
dalam genggamannya.

414
00:42:35,480 --> 00:42:38,440
Dunia di sebalik pintu itu
mungkin lebih indah.

415
00:42:40,920 --> 00:42:42,240
Aku sudah bersedia.

416
00:43:16,800 --> 00:43:20,200
Saya pernah lalu di sini.
Saya tahu tempat ini.

417
00:43:24,560 --> 00:43:28,560
- Macam mana? Awak tak pernah datang.
- Saya pernah bayangkannya.

418
00:43:29,560 --> 00:43:30,680
Siapa bersama awak?

419
00:43:34,320 --> 00:43:37,680
- Tiada sesiapa.
- Hanya saya yang tahu tempat ini.

420
00:43:40,200 --> 00:43:43,720
- Siapa yang lukis lukisan di bawah tadi?
- Mungkin awak.

421
00:44:15,920 --> 00:44:17,280
Sekali lagi!

422
00:44:26,680 --> 00:44:27,760
Tingginya kita.

423
00:44:39,000 --> 00:44:40,200
Mana awak tahu tempat ini?

424
00:44:43,160 --> 00:44:44,400
Saya memang tahu.

425
00:44:45,120 --> 00:44:47,320
Mesti awak ada dengar di mana-mana.

426
00:44:50,440 --> 00:44:54,160
Itu syaratnya.
Kita dah janji akan berkongsi.

427
00:44:55,480 --> 00:44:57,960
Saya dengar orang cerita
di kedai roti itu.

428
00:44:59,720 --> 00:45:00,840
Kedai roti itu, ya?

429
00:45:02,280 --> 00:45:04,200
Saya tahu awak menipu.

430
00:45:08,560 --> 00:45:10,000
Awak takkan percaya.

431
00:45:10,760 --> 00:45:11,600
Percaya apa?

432
00:45:13,160 --> 00:45:14,520
Saya nampak tempat ini.

433
00:45:17,960 --> 00:45:20,360
Seolah-olah menerusi fikiran orang lain.

434
00:45:22,320 --> 00:45:23,280
Macam mimpi.

435
00:45:28,480 --> 00:45:30,120
Maksud awak, ini takdir?

436
00:45:33,080 --> 00:45:34,080
Mungkin.

437
00:45:41,880 --> 00:45:44,720
Perlukah lihat satu tempat
untuk tahu tentangnya?

438
00:45:58,120 --> 00:45:59,520
Matahari akan terbenam.

439
00:46:03,240 --> 00:46:04,240
Biarlah.

440
00:46:06,040 --> 00:46:07,240
Saya menantinya.

441
00:46:13,120 --> 00:46:14,120
Awak nak ke mana?

442
00:46:14,800 --> 00:46:20,080
- Berapa buku awak terbitkan musim ini?
- Rasanya separuh daripada tahun lepas.

443
00:46:20,160 --> 00:46:22,840
Kami pun tak terbitkan banyak musim ini.

444
00:46:22,920 --> 00:46:28,160
Semuanya kerana penerbitan digital
yang semakin berkembang.

445
00:46:30,360 --> 00:46:33,880
- Gembira dapat jumpa. Apa khabar?
- Samalah. Terima kasih.

446
00:46:33,960 --> 00:46:34,800
Nikmatilah.

447
00:46:34,880 --> 00:46:36,320
- Terima kasih.
- Terima kasih.

448
00:46:36,840 --> 00:46:39,120
Saya datang selepas mesyuarat.

449
00:46:39,200 --> 00:46:40,920
Kita patut telefon En. Cemal.

450
00:46:41,600 --> 00:46:43,280
Baik, saya akan telefon.

451
00:46:43,360 --> 00:46:45,000
Semua dah sampai rasanya.

452
00:46:51,840 --> 00:46:53,640
Saya nak tunjuk satu rahsia.

453
00:46:56,080 --> 00:46:57,120
Sedia?

454
00:47:38,080 --> 00:47:40,960
GRAND HOTEL ISTANBUL

455
00:47:41,040 --> 00:47:43,320
1962 - RESTORAN

456
00:47:43,400 --> 00:47:44,960
Saya menerangi bandar ini.

457
00:48:16,440 --> 00:48:17,560
Apa yang awak buat?

458
00:48:43,120 --> 00:48:45,480
Elok juga pada waktu-waktu sibuk begini.

459
00:48:45,560 --> 00:48:47,400
Isteri awak akan datang, bukan?

460
00:48:48,240 --> 00:48:51,320
Ya, mungkin jalan sesak.
Saya minta diri sekejap, ya?

461
00:48:51,920 --> 00:48:53,920
Apa cerita? Kerja macam mana?

462
00:48:54,640 --> 00:48:56,720
- Kami berseronok.
- Anak awak okey?

463
00:49:20,920 --> 00:49:22,960
Awak nyalakannya setiap malam?

464
00:49:26,040 --> 00:49:27,240
Bukan setiap malam.

465
00:49:31,520 --> 00:49:34,120
Kalau boleh,
saya nak ubah semuanya sekarang.

466
00:49:36,520 --> 00:49:38,200
Diri saya, hidup saya.

467
00:49:40,120 --> 00:49:41,360
Seluruh dunia.

468
00:49:45,760 --> 00:49:47,120
Awak tak nakkah?

469
00:49:54,120 --> 00:49:55,440
Mungkin saya nak.

470
00:49:59,400 --> 00:50:00,800
Mungkin.

471
00:50:43,960 --> 00:50:45,040
Awak dari mana?

472
00:50:50,640 --> 00:50:51,600
Saya dah balik.

473
00:50:52,160 --> 00:50:53,520
Awak dari mana, Gökçe?

474
00:50:54,840 --> 00:50:55,840
Saya ada di sini.

475
00:50:57,360 --> 00:50:58,720
Saya takkan lupakannya.

476
00:51:02,920 --> 00:51:04,240
Saya pun takkan lupa.

477
00:51:05,480 --> 00:51:08,440
Awak mengajuk saya, ya?
Jaga sikit perangai awak.

478
00:51:09,320 --> 00:51:11,160
Taklah, saya tak ajuk awak pun.

479
00:51:11,800 --> 00:51:13,680
Awak tak datang ke makan malam.

480
00:51:13,760 --> 00:51:16,760
Awak tak jawab telefon.
Awak memalukan saya!

481
00:51:17,520 --> 00:51:19,160
Awak tak malu pun, Kenan.

482
00:51:26,080 --> 00:51:28,200
Awak cuma hampa tiada teman.

483
00:51:28,280 --> 00:51:29,120
Apa?

484
00:51:29,640 --> 00:51:32,200
Kenapa bising? Saya tak boleh tidur.

485
00:51:32,280 --> 00:51:35,040
Tiada apa-apa, nak.

486
00:51:35,120 --> 00:51:37,360
Gökçe, apa halnya?

487
00:51:38,280 --> 00:51:39,400
Mak datang, sayang.

488
00:52:07,920 --> 00:52:10,280
Warna oren cantik untuk puan.

489
00:52:11,520 --> 00:52:13,040
Saya nak biru.

490
00:52:13,640 --> 00:52:15,360
- Baik.
- Saya nak tengok itu.

491
00:52:16,400 --> 00:52:17,560
Hai, En. Kenan.

492
00:52:17,640 --> 00:52:20,400
- Hai, Ceylan. Gökçe tiada?
- Dia keluar awal.

493
00:52:22,560 --> 00:52:23,800
Boleh saya bantu?

494
00:52:24,760 --> 00:52:25,840
Saya cuma singgah.

495
00:52:27,840 --> 00:52:29,280
Itu hiasan baharu?

496
00:52:29,920 --> 00:52:32,480
Ya. Pn. Gökçe nak ubah suai sikit.

497
00:52:32,560 --> 00:52:35,840
Kami pesan cermin, tapi belum siap.
Tukang kayu Balat.

498
00:52:37,760 --> 00:52:39,040
Balat? Kenapa pula?

499
00:52:39,560 --> 00:52:42,680
Saya rasa dia dapat ilham
daripada buku yang dia baca.

500
00:52:45,200 --> 00:52:46,160
Buku apa?

501
00:52:47,080 --> 00:52:48,880
Kalau tak silap, tajuknya Abu.

502
00:52:51,840 --> 00:52:53,840
Okey. Jaga diri.

503
00:52:54,640 --> 00:52:58,560
- Pukul berapa Gökçe akan kembali?
- Rasanya dia dah balik terus.

504
00:53:02,200 --> 00:53:03,760
Okey. Jaga diri.

505
00:53:08,920 --> 00:53:13,160
- Kenapa awak bersama wanita itu di sini?
- Kenapa awak sibuk nak tahu?

506
00:53:13,760 --> 00:53:15,320
Dia tahu awak suami orang?

507
00:53:16,840 --> 00:53:21,000
- Hubungan kita karut. Kita suami isteri?
- Ya, atas kertas.

508
00:53:21,920 --> 00:53:25,240
Kalau awak buat hal sebelum kita cerai,
saya tahu cara…

509
00:53:25,320 --> 00:53:26,800
Berambus dari sini!

510
00:53:26,880 --> 00:53:27,880
Berambus!

511
00:53:29,320 --> 00:53:31,640
Semua orang tanggung dosanya sendiri.

512
00:53:32,320 --> 00:53:35,520
Sedar sikit kelemahan awak.
Jangan melampaui batas.

513
00:54:13,680 --> 00:54:14,640
Apa halnya tadi?

514
00:54:17,040 --> 00:54:18,120
Apa?

515
00:54:18,200 --> 00:54:20,480
Apa yang berlaku tadi?

516
00:54:20,560 --> 00:54:22,480
Tiada apa-apa. Tak penting pun.

517
00:54:24,280 --> 00:54:26,200
Awak kata awak belum berkahwin.

518
00:54:26,800 --> 00:54:29,440
Awak nak menyoal saya? Tentang apa?

519
00:54:29,520 --> 00:54:31,640
Awak yang dah berkahwin, bukan?

520
00:54:31,720 --> 00:54:34,120
- Saya nak penjelasan.
- Untuk apa?

521
00:54:34,200 --> 00:54:37,680
- Awak menipu!
- Tentang apa? Apa maksud awak?

522
00:54:37,760 --> 00:54:39,760
- Awak kata tak kenal dia!
- Siapa?

523
00:54:39,840 --> 00:54:43,960
Kita terserempak dengan dia.
Saya tanya, tapi awak kata awak tak kenal!

524
00:54:44,040 --> 00:54:47,040
Awak yang menipu! Awak isteri orang!

525
00:54:47,120 --> 00:54:51,320
Macam mana awak tahu menara itu?
Jawab! Saya tak kenal awak. Siapa awak?

526
00:54:51,920 --> 00:54:52,920
Siapa awak?

527
00:54:53,760 --> 00:54:54,840
- Siapa?
- Awak pula?

528
00:54:54,920 --> 00:54:56,600
Siapa awak? Saya nak…

529
00:54:56,680 --> 00:54:59,640
Awak siapa?

530
00:54:59,720 --> 00:55:00,960
- Awak siapa?
- Saya…

531
00:55:01,040 --> 00:55:02,880
- Awak siapa?
- Awak…

532
00:55:02,960 --> 00:55:06,600
- Hei!
- Awak siapa? Siapa?

533
00:57:14,840 --> 00:57:16,920
Ayah saya suruh saya kahwini Büşra.

534
00:57:19,600 --> 00:57:22,080
Perniagaan merudum. Dia pula sakit.

535
00:57:22,760 --> 00:57:26,720
Mereka berurus niaga bersama-sama,
jadi kami dipaksa berkahwin.

536
00:57:28,000 --> 00:57:29,840
Saya tak pernah meniduri Büşra.

537
00:57:30,920 --> 00:57:32,240
Dia tahu saya tak cinta dia.

538
00:57:35,080 --> 00:57:40,240
Selepas ayah meninggal, saya minta cerai.
Dia enggan, lalu pindah. Semua berantakan.

539
00:57:40,320 --> 00:57:44,720
Satu hari, abangnya datang.
Dia lari lepas separuh nyawa saya bantai.

540
00:57:46,200 --> 00:57:48,280
Sejak itu, kami tak lagi berhubung.

541
00:58:18,240 --> 00:58:21,080
- Awak belum makan.
- Saya tak lapar.

542
00:58:24,160 --> 00:58:25,880
Saya nak Abu. Dah habis baca?

543
00:58:29,680 --> 00:58:30,680
Belum lagi.

544
00:58:32,120 --> 00:58:34,120
Kenapa lama sangat?

545
00:58:40,600 --> 00:58:44,600
Saya kena beri maklum balas.
Lebih awal awak pulangkan, lebih bagus.

546
00:58:49,760 --> 00:58:54,560
Santapan terakhir kami bertiga
telah meninggalkan sisa pengkhianatan.

547
00:58:55,240 --> 00:58:59,200
M dan R, akhirnya aku berjaya
membuatkan kamu bertentang mata.

548
00:59:00,320 --> 00:59:06,160
Kepahitan maut memenuhi tubuhku
di meja yang kami susun bersama.

549
00:59:06,920 --> 00:59:08,520
M telah membunuhku.

550
00:59:10,720 --> 00:59:12,520
Dia gagal menyelamatkan aku.

551
00:59:12,600 --> 00:59:15,720
Cinta yang dahulunya mekar
kini tinggal abu.

552
00:59:50,720 --> 00:59:53,840
"…memenuhi tubuhku
di meja yang kami susun bersama.

553
00:59:53,920 --> 00:59:56,760
M telah membunuhku.
Dia gagal menyelamatkan aku."

554
00:59:58,000 --> 00:59:59,760
M bunuh dia.

555
01:00:01,160 --> 01:00:02,880
Semuanya betul-betul berlaku.

556
01:00:06,800 --> 01:00:08,960
Contohnya?

557
01:00:09,040 --> 01:00:13,040
Semuanya.
Menara dan kedai roti di Balat itu.

558
01:00:13,560 --> 01:00:16,720
M, Metin, suami orang. Semuanya.

559
01:00:16,800 --> 01:00:21,440
Okey, tapi ini buku. Ia fiksyen.

560
01:00:21,520 --> 01:00:23,440
Semuanya hanya rekaan, bukan?

561
01:00:24,080 --> 01:00:26,640
Orang dan tempat yang ada
mungkin kebetulan.

562
01:00:26,720 --> 01:00:30,760
Percayalah, saya melaluinya.
Semuanya benar. Saya merasai semuanya.

563
01:00:30,840 --> 01:00:32,160
Saya melalui semuanya.

564
01:00:32,680 --> 01:00:37,360
Ya, tapi kalau semuanya benar,
dan wanita itu dah mati,

565
01:00:37,440 --> 01:00:39,040
macam mana dia tulis buku?

566
01:00:43,240 --> 01:00:45,160
Awak tak dengar cakap saya pun.

567
01:00:45,680 --> 01:00:49,120
Awak memeluk seorang lelaki
di tengah-tengah Nişantaşı,

568
01:00:49,200 --> 01:00:50,840
di dalam kereta buruk.

569
01:00:51,920 --> 01:00:53,840
Saya nampak.

570
01:01:11,480 --> 01:01:14,240
Kamu belum kahwini penerbit buku itu?

571
01:01:14,320 --> 01:01:16,560
Kenapa kamu tak nak berkahwin?

572
01:01:17,560 --> 01:01:18,920
Berkahwinlah cepat.

573
01:01:20,720 --> 01:01:22,360
Dengarlah nasihat mak.

574
01:01:28,120 --> 01:01:30,800
Percayalah. Kamu akan hidup bahagia.

575
01:01:49,200 --> 01:01:51,880
Saya dah habis baca.
Tak berbaloi diterbitkan.

576
01:01:54,400 --> 01:01:55,520
Awak tak suka?

577
01:01:57,240 --> 01:01:59,080
Emosinya terlalu melebih-lebih.

578
01:02:00,520 --> 01:02:02,200
Penamatnya juga membosankan.

579
01:02:03,280 --> 01:02:06,200
Ideanya menarik,
tapi penceritaannya hambar.

580
01:02:08,160 --> 01:02:11,640
Kalau awak kenal pengarangnya,
saya nak bincang dengan dia.

581
01:02:12,880 --> 01:02:14,040
Nanti saya tanya.

582
01:03:05,720 --> 01:03:07,760
…sebagai balasan, hanya kesedihan…

583
01:03:13,200 --> 01:03:14,640
Dengan jiwa yang musnah…

584
01:03:18,320 --> 01:03:21,520
…memenuhi tubuhku
di meja yang kami susun bersama.

585
01:03:56,400 --> 01:03:59,760
ABU

586
01:04:09,920 --> 01:04:13,000
M - TAK BOLEH JUMPA TIGA HARI
SIBUK. NANTI TELEFON.

587
01:04:30,400 --> 01:04:32,280
Kami tak jumpa pengarangnya.

588
01:04:32,360 --> 01:04:34,840
- Kenapa? Siapa yang hantar?
- Entahlah.

589
01:04:34,920 --> 01:04:38,880
- Kami tengah cari. Kami pun bingung.
- Mesti ada orang hantar.

590
01:04:38,960 --> 01:04:42,520
- Takkan jatuh dari langit?
- Mungkin bersama buku lain.

591
01:04:42,600 --> 01:04:45,560
Semuanya berdaftar.
Setiap buku ada nombor telefon.

592
01:04:45,640 --> 01:04:47,760
Kecuali Abu.

593
01:04:51,560 --> 01:04:53,520
- Syarikat penghantaran, ya?
- Ya.

594
01:04:53,600 --> 01:04:56,200
Jadi, tanya semua syarikat penghantaran.

595
01:04:56,280 --> 01:04:58,680
- Baru kita boleh cari.
- Baiklah.

596
01:05:34,680 --> 01:05:35,640
Mana Metin?

597
01:05:36,840 --> 01:05:38,320
- Mana Metin?
- Siapa?

598
01:05:39,760 --> 01:05:42,640
- Ali.
- Bos saya pergi ke pasar Rabu.

599
01:05:44,080 --> 01:05:46,440
- Puan nak saya tunjuk?
- Tak usah.

600
01:05:46,520 --> 01:05:48,600
Peniaga barang lama!

601
01:05:51,880 --> 01:05:52,840
Peniaga barang lama!

602
01:05:57,080 --> 01:05:58,880
Peniaga barang lama!

603
01:06:01,560 --> 01:06:02,920
Peniaga barang lama!

604
01:06:03,000 --> 01:06:04,360
Pide panas!

605
01:06:07,160 --> 01:06:08,800
Pide!

606
01:06:47,320 --> 01:06:50,560
Boleh beritahu mereka yang saya dah tak…

607
01:07:10,080 --> 01:07:11,280
Ya, puan?

608
01:07:14,280 --> 01:07:16,360
- Lada, pak cik.
- Dah ada.

609
01:07:17,520 --> 01:07:18,360
Nah.

610
01:07:21,080 --> 01:07:22,040
Mari pergi.

611
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Cakaplah apa-apa awak nak cakap.

612
01:07:50,000 --> 01:07:51,880
- Gökçe.
- Siapa mereka?

613
01:07:54,280 --> 01:07:55,160
Bukan sesiapa.

614
01:07:58,000 --> 01:07:59,560
Apa yang awak rahsiakan?

615
01:08:00,600 --> 01:08:04,680
Rahsia? Tiada kaitan pun dengan awak.
Jangan risau. Ini hal kerja.

616
01:08:05,760 --> 01:08:07,400
Ada berapa wanita semuanya?

617
01:08:07,480 --> 01:08:09,520
Gökçe, apa maksud awak?

618
01:08:20,720 --> 01:08:24,840
Saya nak tahu semuanya
tentang diri awak, okey?

619
01:08:25,880 --> 01:08:28,560
Saya bukan sekadar nak memuaskan nafsu.

620
01:08:30,080 --> 01:08:33,800
- Saya tertarik kepada awak.
- Jangan biasakan diri.

621
01:08:37,400 --> 01:08:38,400
Tolonglah jangan.

622
01:08:44,320 --> 01:08:45,680
Jangan tinggalkan saya.

623
01:08:53,360 --> 01:08:55,080
Awak nak tinggalkan saya.

624
01:08:57,760 --> 01:09:00,280
Saya dah hilang arah.

625
01:09:00,360 --> 01:09:04,040
Saya tak tinggalkan sesiapa.
Saya tak lari atau bersembunyi.

626
01:09:06,880 --> 01:09:07,720
Beginilah.

627
01:09:10,480 --> 01:09:13,760
Saya tak layak untuk membimbing sesiapa.

628
01:09:20,480 --> 01:09:21,760
Gökçe, apa ini?

629
01:09:23,320 --> 01:09:24,320
Bertenang.

630
01:09:26,160 --> 01:09:27,760
Gökçe, apa yang awak buat?

631
01:09:29,960 --> 01:09:32,640
Hei, Gökçe. Ya Tuhan.

632
01:09:33,960 --> 01:09:35,480
Apa masalah awak?

633
01:10:24,400 --> 01:10:25,760
Setiap kali pejam mata…

634
01:10:27,920 --> 01:10:29,280
saya ada di menara itu.

635
01:10:30,920 --> 01:10:32,040
Ia seperti cenuram.

636
01:10:38,440 --> 01:10:40,400
Saya rasa nak menjerit.

637
01:10:44,360 --> 01:10:45,680
Tapi saya tiada suara.

638
01:10:46,920 --> 01:10:48,760
Nama sendiri pun saya tak tahu.

639
01:10:50,520 --> 01:10:51,960
Saya tak tahu nama saya.

640
01:10:54,240 --> 01:10:56,640
Realiti yang saya lalui itu…

641
01:11:01,480 --> 01:11:02,480
Sungguh kabur.

642
01:11:03,720 --> 01:11:05,360
Semuanya bercampur aduk.

643
01:11:08,360 --> 01:11:10,000
Gökçe, apa yang awak buat?

644
01:11:16,080 --> 01:11:17,000
Tekan.

645
01:12:01,440 --> 01:12:03,680
Kami jumpa alamat pengirimnya.

646
01:12:03,760 --> 01:12:07,320
Ia dihantar tahun lepas
oleh penghantar yang tak diketahui.

647
01:12:07,400 --> 01:12:10,840
- Reyhan Akkaya tinggal di alamat itu.
- Hantar alamatnya.

648
01:12:11,400 --> 01:12:12,240
Baik.

649
01:12:52,520 --> 01:12:53,360
Ya?

650
01:12:53,880 --> 01:12:55,480
Hai. Cik Reyhan, betul?

651
01:12:55,560 --> 01:12:59,640
Saya Kenan Urkan,
pemilik Penerbitan Urkan.

652
01:13:00,280 --> 01:13:03,160
Maaf kerana tiba-tiba datang, tapi…

653
01:13:04,320 --> 01:13:07,000
Saya nak bincang
tentang buku yang cik hantar.

654
01:13:08,760 --> 01:13:10,280
Maaf. Buku apa?

655
01:13:11,280 --> 01:13:14,120
- Abu.
- Saya tak tahu tentang apa-apa buku.

656
01:13:14,200 --> 01:13:17,880
- Mesti encik tersilap.
- Ia dihantar dari alamat ini.

657
01:13:17,960 --> 01:13:19,440
Setahun yang lepas.

658
01:13:19,520 --> 01:13:21,040
Cik tinggal seorang diri?

659
01:13:21,680 --> 01:13:22,520
Ya.

660
01:13:22,600 --> 01:13:24,840
Tahun lepas pun cik seorang diri?

661
01:13:25,360 --> 01:13:28,400
Tak. Kakak saya tinggal bersama, tapi…

662
01:13:28,480 --> 01:13:30,560
Boleh saya jumpa kakak cik?

663
01:13:30,640 --> 01:13:32,760
Tak boleh. Dia dah meninggal dunia.

664
01:13:34,200 --> 01:13:37,200
Salam takziah. Maafkan saya.

665
01:13:37,280 --> 01:13:40,480
- Siapa namanya?
- Duygu Akkaya. Encik tersilap alamat.

666
01:13:40,560 --> 01:13:43,080
Saya tahu cara kakak cik mati.

667
01:13:43,880 --> 01:13:47,080
- Mungkin dia yang tulis buku itu.
- Rasanya bukan.

668
01:13:47,160 --> 01:13:50,840
Ia kisah cinta antara tukang kayu
bernama M dan seorang wanita.

669
01:13:50,920 --> 01:13:54,960
Pada penghujung buku itu,
dia kata tukang kayu itu akan bunuh dia.

670
01:13:55,040 --> 01:13:59,160
Kalau cik ragu-ragu tentang kematiannya,
ia boleh jadi bukti jenayah.

671
01:13:59,240 --> 01:14:02,840
Saya tak ragu-ragu.
Saya dah beritahu polis semuanya.

672
01:14:43,200 --> 01:14:46,040
- İlyas, masuk.
- Saya boleh ambil yang lain.

673
01:14:46,120 --> 01:14:47,040
Masuk saja.

674
01:14:53,360 --> 01:14:55,680
- Kenapa awak datang?
- Bertenang dulu.

675
01:14:55,760 --> 01:14:57,680
Tak boleh. Berani awak datang?

676
01:14:58,560 --> 01:15:01,760
Saya pun tak nak jumpa awak.
Tunggu. Ada lelaki datang.

677
01:15:01,840 --> 01:15:03,680
- Siapa?
- Entahlah. Duygu…

678
01:15:03,760 --> 01:15:07,240
Jangan sebut atau ingatkan nama itu.
Saya nak lupakan dia.

679
01:15:07,320 --> 01:15:11,000
- Dia tulis tentang Balat dan cinta kamu.
- Awak nak saya gila?

680
01:15:11,080 --> 01:15:14,400
- Dia tulis tentang kematiannya.
- Apa yang awak merepek?

681
01:15:14,480 --> 01:15:18,120
- Jangan ungkit kisah lama.
- Kematian dia! Entah apa lagi?

682
01:15:18,200 --> 01:15:19,600
Jangan datang lagi.

683
01:15:22,800 --> 01:15:23,800
Kalau tak,

684
01:15:24,880 --> 01:15:25,880
susah awak nanti.

685
01:16:38,720 --> 01:16:39,840
Kenapa pandang begitu?

686
01:16:49,280 --> 01:16:50,960
Saya dah jumpa pengarangnya.

687
01:16:53,080 --> 01:16:54,000
Seorang wanita.

688
01:16:55,640 --> 01:16:57,240
Namanya Duygu Akkaya.

689
01:17:00,960 --> 01:17:02,200
Sedih betul.

690
01:17:03,600 --> 01:17:05,040
Dia dah meninggal dunia.

691
01:17:06,960 --> 01:17:07,800
Mungkin

692
01:17:08,960 --> 01:17:11,080
ada orang bunuh dia.

693
01:17:17,920 --> 01:17:19,080
Pelik, bukan?

694
01:17:21,480 --> 01:17:23,280
Dia tulis tentang kematiannya.

695
01:17:25,800 --> 01:17:27,320
Dia menjangkakannya.

696
01:17:32,360 --> 01:17:35,680
Pekerja syarikat penerbitan jumpa
nombor telefon adiknya.

697
01:17:42,680 --> 01:17:43,520
Ege?

698
01:17:52,320 --> 01:17:53,360
Duygu.

699
01:17:59,880 --> 01:18:01,080
Macam mana dia mati?

700
01:18:02,120 --> 01:18:04,880
Dia dijerut? Dia ditembak? Macam mana?

701
01:18:05,800 --> 01:18:06,760
Saya tak tahu.

702
01:18:11,920 --> 01:18:13,600
Saya harap dia tak terseksa.

703
01:18:15,160 --> 01:18:18,680
Tanyalah sendiri.
Ini alamat rumah adiknya.

704
01:18:53,360 --> 01:18:56,960
- Tumpang tanya. Cik tinggal di sini?
- Ya.

705
01:18:57,880 --> 01:19:00,920
Saya tekan loceng nombor 10,
tapi tiada orang jawab.

706
01:19:01,000 --> 01:19:05,240
Reyhan, ya? Dengarnya dia pindah.
Dia berkemas dan tergesa-gesa pergi.

707
01:19:05,320 --> 01:19:07,760
- Cik tahu dia pindah ke mana?
- Tak.

708
01:19:08,480 --> 01:19:09,760
Dia ada kakak, ya?

709
01:19:10,280 --> 01:19:13,280
Ada, Duygu.
Dia meninggal dunia tahun lepas.

710
01:19:13,360 --> 01:19:15,840
Saya ada dengar. Macam mana dia meninggal?

711
01:19:16,720 --> 01:19:18,800
Ada orang kata dia bunuh diri.

712
01:19:19,520 --> 01:19:23,440
Orang lain kata ada lelaki masuk
ke rumah dia pada hari kejadian.

713
01:19:50,120 --> 01:19:52,400
- Assalamualaikum.
- Waalaikumussalam.

714
01:19:54,280 --> 01:19:57,600
- Boleh saya bantu?
- Saya cari tukang kayu yang bagus.

715
01:19:57,680 --> 01:19:59,880
- Saya dengar tentang awak.
- Awak nak apa?

716
01:20:01,360 --> 01:20:02,920
Saya nak rak buku.

717
01:20:03,560 --> 01:20:05,000
Baik. Sekejap, ya?

718
01:20:18,480 --> 01:20:21,080
Boleh saja. Awak nak rak macam mana?

719
01:20:21,720 --> 01:20:27,160
Saya tak nak terlalu besar.
Rak buku moden dengan warna kayu.

720
01:20:29,200 --> 01:20:30,960
Okey. Tuliskan ukurannya.

721
01:20:35,680 --> 01:20:38,920
Saya tak kisah harganya.
Tolong siapkan secepat mungkin.

722
01:20:42,680 --> 01:20:44,040
Seminggu dari sekarang.

723
01:20:44,920 --> 01:20:48,200
- Lambat sangat.
- Ini soal masa, bukan duit.

724
01:20:48,280 --> 01:20:51,400
Saya boleh bina sesuatu
dengan barang yang dah ada.

725
01:20:52,080 --> 01:20:52,920
Boleh juga.

726
01:20:55,600 --> 01:20:59,880
- Okey. Ada apa-apa lagi?
- Saya akan tuliskan alamatnya.

727
01:22:01,040 --> 01:22:02,440
Kenapa awak ikut saya?

728
01:22:04,600 --> 01:22:06,040
Awak kenal Duygu Akkaya?

729
01:22:10,480 --> 01:22:14,560
- Metin mungkin ada buat jenayah.
- Ya, memang pun.

730
01:22:16,880 --> 01:22:20,680
Jenayah besar kerana bersama awak.
Ini bukan kali pertama.

731
01:22:21,600 --> 01:22:24,520
Semuanya dicatat di langit.

732
01:22:24,600 --> 01:22:26,640
Awak pun buat jenayah.

733
01:22:27,160 --> 01:22:29,520
Saya tak peduli akan pandangan awak.

734
01:22:30,120 --> 01:22:30,960
Betulkah?

735
01:22:32,840 --> 01:22:35,320
Satu hari nanti,
semua akan terima balasan.

736
01:22:36,520 --> 01:22:37,520
Allah Maha Hebat.

737
01:22:40,040 --> 01:22:42,360
Ini amaran pertama dan terakhir saya.

738
01:22:42,440 --> 01:22:46,280
Kalau awak cukup bijak,
jangan datang lagi ke kawasan ini.

739
01:23:33,400 --> 01:23:34,520
Susah-susah saja.

740
01:23:36,440 --> 01:23:39,360
Tak apa. Takkan kami nak biar awak lapar?

741
01:23:45,840 --> 01:23:47,680
Awak pernah datang ke sini?

742
01:23:49,640 --> 01:23:50,960
Tak, ini kali pertama.

743
01:23:56,960 --> 01:23:58,680
Kali pertama, ya?

744
01:23:59,680 --> 01:24:00,520
Ya.

745
01:24:06,760 --> 01:24:07,880
Awak ada isteri?

746
01:24:09,120 --> 01:24:10,120
Tiada.

747
01:24:12,000 --> 01:24:13,600
Awak pernah berkahwin?

748
01:24:17,200 --> 01:24:18,160
Pernah.

749
01:24:22,200 --> 01:24:26,440
- Dah bercerai, ya?
- Ya, itu cerita lama.

750
01:24:26,520 --> 01:24:28,440
Saya dah lupakannya.

751
01:24:39,680 --> 01:24:44,240
Selamat pulang, sayang.
Makan malam dah siap. Kita ada tetamu.

752
01:24:48,720 --> 01:24:50,040
Apa pendapat awak?

753
01:24:52,680 --> 01:24:55,880
Awak tempah cermin untuk butik.
Begitulah saya tahu.

754
01:24:56,480 --> 01:24:57,840
Ini isteri saya, Gökçe.

755
01:25:00,440 --> 01:25:02,360
Cantik hasil kerja dia, bukan?

756
01:25:06,880 --> 01:25:07,880
Daging dah masak.

757
01:25:09,440 --> 01:25:13,240
Duduklah dulu. Sekejap lagi saya datang.
Dia akan makan bersama.

758
01:25:14,560 --> 01:25:17,240
Saya dah siap. Saya akan kemas dan balik.

759
01:25:19,400 --> 01:25:22,640
Janganlah macam itu.
Kami tak boleh biar awak lapar.

760
01:25:26,600 --> 01:25:27,440
Gökçe?

761
01:25:38,200 --> 01:25:39,280
Encik tukang kayu?

762
01:25:44,480 --> 01:25:45,800
Saya letak di sini.

763
01:25:47,280 --> 01:25:48,520
Saya tak perlukannya.

764
01:25:49,480 --> 01:25:50,600
Terima kasih.

765
01:25:57,680 --> 01:25:58,800
Awak suka membaca?

766
01:26:02,240 --> 01:26:03,320
Saya tiada masa.

767
01:26:04,840 --> 01:26:07,440
Itu kerja kami. Gökçe yang banyak membaca.

768
01:26:08,320 --> 01:26:09,280
Betul, Gökçe?

769
01:26:13,560 --> 01:26:14,760
Semua patut membaca.

770
01:26:16,640 --> 01:26:19,680
Buku yang ditulis berabad-abad lepas pun

771
01:26:20,840 --> 01:26:23,200
masih boleh beri kesan kepada seseorang.

772
01:26:24,080 --> 01:26:24,920
Cuba fikir.

773
01:26:25,960 --> 01:26:27,400
Pada zaman dulu,

774
01:26:28,080 --> 01:26:31,080
perempuan tak dibenarkan
untuk baca novel cinta.

775
01:26:33,760 --> 01:26:34,600
Kenapa pula?

776
01:26:36,080 --> 01:26:38,520
Supaya mereka tak terbawa-bawa.

777
01:26:41,720 --> 01:26:43,080
Macam Don Quixote.

778
01:26:43,640 --> 01:26:47,640
Dulu, orang keluar ke jalanan
dan menganggap diri mereka kesatria.

779
01:26:50,840 --> 01:26:51,840
Makanan sejuk nanti.

780
01:26:59,040 --> 01:27:01,480
Awak pernah dengar tentang fiktofilia?

781
01:27:03,200 --> 01:27:05,320
Taner pernah beritahu kita. Ingat?

782
01:27:07,920 --> 01:27:09,160
Penyakit itu menarik.

783
01:27:09,760 --> 01:27:10,800
Mana Ege?

784
01:27:12,080 --> 01:27:15,880
Dia ada di bilik, sayang.
Saya dah hantar makanan. Jangan risau.

785
01:27:19,000 --> 01:27:20,080
Fiktofilia.

786
01:27:21,600 --> 01:27:25,000
Jatuh cinta kepada watak rekaan.

787
01:27:25,600 --> 01:27:28,680
WHO tak anggap ia penyakit,

788
01:27:29,480 --> 01:27:33,000
tapi pada pendapat saya,
ia satu masalah yang serius.

789
01:27:36,800 --> 01:27:38,160
Terima kasih jamu saya.

790
01:27:39,560 --> 01:27:42,120
- Selamat malam.
- Gökçe jumpa pengarang baharu.

791
01:27:47,680 --> 01:27:48,760
Duygu Akkaya.

792
01:27:54,840 --> 01:27:58,040
Macam mana awak kenal dia?
Macam mana awak kenal Duygu?

793
01:28:03,760 --> 01:28:06,560
Duygu pengarang buku ini.

794
01:28:08,080 --> 01:28:11,040
Dia cerita tentang awak dalam buku ini.

795
01:28:12,360 --> 01:28:13,520
Apa maksud awak?

796
01:28:14,200 --> 01:28:15,680
Ini hanya sebuah buku.

797
01:28:17,240 --> 01:28:19,600
Hanya sebuah buku, ya?

798
01:28:22,160 --> 01:28:23,360
Ceritalah.

799
01:28:26,720 --> 01:28:28,720
Mungkin Gökçe nak ceritakan.

800
01:28:32,760 --> 01:28:34,320
Okey, biar saya ceritakan.

801
01:28:35,920 --> 01:28:38,280
Watak utama dalam buku ini ialah M.

802
01:28:39,400 --> 01:28:41,280
Duygu, pengarang buku ini,

803
01:28:41,880 --> 01:28:43,200
jatuh cinta kepada M.

804
01:28:44,480 --> 01:28:47,920
Dia terus mengejar M
walaupun dia tahu dia akan mati.

805
01:28:48,560 --> 01:28:50,880
Ini yang membabitkan kau, tukang kayu.

806
01:28:52,360 --> 01:28:54,720
M ialah seorang tukang kayu di Balat.

807
01:28:56,640 --> 01:28:57,720
Dia dah berkahwin.

808
01:28:59,960 --> 01:29:01,240
Dia bertemu Duygu.

809
01:29:02,440 --> 01:29:05,560
Dia buat Duygu jatuh cinta
dan taasub kepadanya.

810
01:29:06,960 --> 01:29:09,080
Kemudian, dia meniduri adik Duygu.

811
01:29:10,320 --> 01:29:11,600
Ini cerita siapa?

812
01:29:12,320 --> 01:29:14,040
Ini cerita kau, tukang kayu.

813
01:29:14,920 --> 01:29:16,520
Kaulah M, bukan?

814
01:29:18,280 --> 01:29:21,000
Tunggu sekejap. Apa masalah kau?

815
01:29:24,160 --> 01:29:28,000
- Apa masalah kau?
- Ini bahagian yang aku paling suka.

816
01:29:28,920 --> 01:29:32,680
"Satu-satunya insan
yang tahu rahsia aku ialah M.

817
01:29:34,160 --> 01:29:36,720
Secebis diri dan darah dagingku, R.

818
01:29:37,880 --> 01:29:41,920
Penipuan mereka berdua
merupakan satu pengkhianatan…"

819
01:29:42,480 --> 01:29:43,840
Itu tak benar!

820
01:29:43,920 --> 01:29:48,120
Kau menyemai benih pengkhianatan
antara adik-beradik yang menyayangi.

821
01:29:48,200 --> 01:29:50,920
Takdir yang tak disangka-sangka. Kau suka.

822
01:29:51,000 --> 01:29:53,440
Aku dan Reyhan tak mengkhianati Duygu.

823
01:29:54,200 --> 01:29:56,280
Duygu yang taasub kepada aku.

824
01:29:57,040 --> 01:29:59,760
Baiklah, ini pun dusta? Beri sini, Gökçe.

825
01:30:01,400 --> 01:30:02,240
Berilah.

826
01:30:03,120 --> 01:30:04,120
Berilah.

827
01:30:07,720 --> 01:30:08,720
Jumpa pun.

828
01:30:08,800 --> 01:30:13,280
"Santapan terakhir kami bertiga
telah meninggalkan sisa pengkhianatan.

829
01:30:14,000 --> 01:30:17,400
M dan R, akhirnya aku berjaya
membuatkan kamu bertentang mata."

830
01:30:17,920 --> 01:30:21,240
Kenapa dia buat begitu?
Sebab kamu berdua berasmara?

831
01:30:21,320 --> 01:30:26,320
- Jaga mulut! Jangan sampai aku balun kau!
- Bukan aku yang cakap, tapi buku itu.

832
01:30:26,400 --> 01:30:28,760
Kau tahu apa-apa selain buku?

833
01:30:28,840 --> 01:30:32,280
Kau tahu tentang dunia luar?
Gökçe, beritahu dia.

834
01:30:35,240 --> 01:30:39,120
Sebenarnya, Gökçe tak tahu
perkara yang benar dan yang dusta.

835
01:30:40,160 --> 01:30:43,520
Gökçe jumpa kau kerana buku ini.

836
01:30:44,760 --> 01:30:45,960
Dia baca buku ini

837
01:30:46,480 --> 01:30:48,320
dan mahu mengalami ceritanya.

838
01:30:50,400 --> 01:30:52,240
Begitukah cara awak jumpa saya?

839
01:30:57,320 --> 01:30:58,280
Semuanya benar.

840
01:30:58,360 --> 01:31:02,040
Benar? Celaka betul!
Hubungan kita hanya permainan bagi awak?

841
01:31:05,920 --> 01:31:06,960
Awak bunuh dia?

842
01:31:10,040 --> 01:31:10,880
Apa?

843
01:31:11,600 --> 01:31:13,680
Kita akan ubah ceritanya sekarang.

844
01:31:14,280 --> 01:31:16,880
Sejarah kau dengan Duygu dan Reyhan,

845
01:31:17,400 --> 01:31:19,360
semua yang Gökçe cuba dapatkan

846
01:31:19,880 --> 01:31:22,840
dan sebarang jejak Gökçe
akan kita hapuskan.

847
01:31:27,680 --> 01:31:30,160
Ada satu perkara yang kita tak boleh ubah.

848
01:31:31,360 --> 01:31:34,360
Hakikat bahawa kau telah bunuh Duygu.

849
01:31:37,320 --> 01:31:39,760
Kau tahu berapa kali dia cuba bunuh diri?

850
01:31:41,280 --> 01:31:42,840
Berapa ubat dia makan?

851
01:31:42,920 --> 01:31:45,880
Apa yang terjadi kalau dia tak makan ubat?

852
01:31:46,960 --> 01:31:49,680
- Kau tahu tak? Apa yang kau tahu?
- Lepaskan!

853
01:31:49,760 --> 01:31:52,080
Berapa kali dia cuba bunuh diri?

854
01:31:52,160 --> 01:31:54,280
- Lepaskan!
- Kau tak kenal Duygu!

855
01:31:54,360 --> 01:31:56,680
Kau langsung tak kenal Duygu!

856
01:31:56,760 --> 01:31:58,520
Kau tak kenal Duygu!

857
01:32:34,240 --> 01:32:35,520
Gökçe, telefon polis!

858
01:34:32,800 --> 01:34:35,080
Apa itu realiti, dan apa itu fiksyen?

859
01:34:35,160 --> 01:34:38,840
Kita perlu fikir tentangnya.
Kehidupan seolah-olah menipu kita.

860
01:34:39,720 --> 01:34:43,280
Tidakkah anda rasa
realiti mungkin satu penipuan yang direka?

861
01:34:43,920 --> 01:34:46,920
Mungkin kita semua hidup
dalam mimpi orang lain.

862
01:34:47,000 --> 01:34:48,200
ABU

863
01:34:49,480 --> 01:34:51,320
Ya. Silakan.

864
01:34:51,400 --> 01:34:54,640
Dia bunuh diri
dengan melompat ke depan kereta api.

865
01:34:54,720 --> 01:34:58,760
Awak sengaja menggabungkan
watak novel lain dengan watak novel awak?

866
01:34:58,840 --> 01:35:01,240
Ya. Persamaan itu disengajakan.

867
01:35:01,760 --> 01:35:06,840
Tiada penamat yang lebih memberikan kesan
daripada Anna Karenina membunuh diri.

868
01:35:06,920 --> 01:35:11,120
Penamat ini merupakan satu penghormatan
kepada tokoh pengarang, Tolstoy.

869
01:35:12,480 --> 01:35:13,480
Silakan, encik.

870
01:35:13,560 --> 01:35:17,160
Buku ini lain daripada buku sebelum ini.
Bagaimana prosesnya?

871
01:35:17,240 --> 01:35:19,040
Apa sumber ilham awak?

872
01:35:21,120 --> 01:35:24,920
Saya sedar yang saya terlalu banyak
menulis tentang diri sendiri.

873
01:35:26,320 --> 01:35:27,840
Satu hari, saya terfikir,

874
01:35:28,760 --> 01:35:33,640
"Taner, cukup-cukuplah.
Masa untuk cuba sesuatu yang berbeza.

875
01:35:33,720 --> 01:35:37,080
Berhentilah menulis
tentang kehidupan kau sendiri."

876
01:35:38,400 --> 01:35:41,280
Bayangkan kita memasuki
fikiran orang lain.

877
01:35:43,080 --> 01:35:46,400
Menyaksikan dunia menerusi mata mereka.

878
01:35:48,560 --> 01:35:50,160
Begitulah Abu terhasil.

879
01:35:51,560 --> 01:35:54,240
Terima kasih. Terima kasih kerana datang.

880
01:39:39,160 --> 01:39:44,160
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi



