1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,720 --> 00:00:16,920
O que é realidade e o que é ficção?

4
00:00:18,600 --> 00:00:22,280
Precisamos pensar.
Acho que a vida está nos enganando.

5
00:00:23,040 --> 00:00:26,760
A realidade pode ser uma mentira
que alguém inventou, não acham?

6
00:00:27,280 --> 00:00:30,440
Talvez estejamos todos
vivendo no sonho de outra pessoa.

7
00:00:33,080 --> 00:00:36,200
CINZAS

8
00:01:13,440 --> 00:01:15,000
Viva!

9
00:01:16,240 --> 00:01:18,480
Obrigado pela presença de todos.

10
00:01:18,560 --> 00:01:21,600
Vocês sabem que não sou
do tipo que faz discursos.

11
00:01:23,440 --> 00:01:26,880
Quarenta anos atrás,
quando meu pai fundou a Editora Urkan,

12
00:01:27,400 --> 00:01:30,880
tínhamos muitos amigos,
escritores confiáveis ao nosso lado.

13
00:01:30,960 --> 00:01:35,520
E havia milhares de leitores.
Nossa 1ª publicação foi O Mar da Vida.

14
00:01:36,440 --> 00:01:39,680
Tivemos tantas memórias
e ideias desde então, né?

15
00:01:40,520 --> 00:01:41,360
É.

16
00:01:41,920 --> 00:01:45,240
Mas ninguém mais lê livros.

17
00:01:47,800 --> 00:01:52,120
Durante a maior parte desta aventura,
minha querida esposa esteve comigo.

18
00:01:52,200 --> 00:01:54,680
Ela ainda é a primeira a ler os livros,

19
00:01:54,760 --> 00:01:56,880
e sempre confio nos instintos dela.

20
00:01:56,960 --> 00:02:00,360
Hoje é nosso 10º aniversário de casamento.

21
00:02:01,840 --> 00:02:04,000
Gokce, que bom ter você aqui. A nós.

22
00:02:06,400 --> 00:02:09,840
Chega desse discurso chato.
Que bom que vieram. Aos amigos!

23
00:02:09,920 --> 00:02:10,880
Aos amigos!

24
00:02:13,720 --> 00:02:16,840
Não sou o único
que pensa assim. Outros também…

25
00:02:27,120 --> 00:02:30,960
Estou dizendo como amigo,
para de escrever sobre sua vida.

26
00:02:31,040 --> 00:02:32,160
Tenta outra coisa.

27
00:02:32,800 --> 00:02:34,280
Gokce, olha.

28
00:02:35,000 --> 00:02:37,760
Seu marido não gosta mais do que escrevo.

29
00:02:37,840 --> 00:02:42,280
Ele acha que eu deveria tentar
coisas diferentes. Que tal isto?

30
00:02:42,360 --> 00:02:44,560
Li no noticiário um dia desses.

31
00:02:44,640 --> 00:02:47,600
Um alfaiate comum de Maltepe, Istambul,

32
00:02:47,680 --> 00:02:50,440
acredita que Anna Karenina
realmente existe.

33
00:02:50,520 --> 00:02:54,200
Ele não apenas acredita,
deixa a família e vai pra Rússia.

34
00:02:54,280 --> 00:02:56,560
- O quê?
- Se fosse uma série ou filme…

35
00:02:56,640 --> 00:02:58,840
- Não acreditaríamos.
- Ele acreditou!

36
00:03:00,680 --> 00:03:02,080
Entra na casa.

37
00:03:04,400 --> 00:03:05,720
Pega umas coisas.

38
00:03:06,840 --> 00:03:08,880
Anda, entra.

39
00:03:10,480 --> 00:03:12,560
Mata esses aqui.

40
00:03:16,920 --> 00:03:19,240
Toca nisso.

41
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
CINZAS

42
00:03:52,080 --> 00:03:53,920
"As cinzas nunca queimarão.

43
00:03:54,000 --> 00:03:56,680
São os resíduos de um amor ardente.

44
00:04:02,320 --> 00:04:05,920
Como saberá se encontrou
alguém fora deste mundo?

45
00:04:10,680 --> 00:04:13,680
E se for você
que não pertence a este mundo?

46
00:04:16,400 --> 00:04:18,080
E se você estiver dormindo…"

47
00:05:24,200 --> 00:05:26,840
Dentro da mente de quem ouve
minhas palavras,

48
00:05:26,920 --> 00:05:28,960
seu destino será reescrito.

49
00:05:46,640 --> 00:05:48,440
Adeus pra mim. Agora recomeço.

50
00:05:48,520 --> 00:05:49,480
Bom dia, Ceylan.

51
00:05:50,760 --> 00:05:52,600
- Não pedimos o rosa.
- Verdade.

52
00:05:52,680 --> 00:05:54,240
- Pedimos o azul.
- Sim.

53
00:05:54,760 --> 00:05:57,600
As pessoas que conheci
e as que passaram por mim

54
00:05:57,680 --> 00:05:59,160
estão em minhas lembranças.

55
00:06:03,920 --> 00:06:05,840
Me lembro de todos esses rostos.

56
00:06:08,080 --> 00:06:09,920
- Olá.
- Bem-vinda, Srta. Gokce.

57
00:06:10,000 --> 00:06:11,720
Obrigada. Mãe?

58
00:06:15,000 --> 00:06:16,760
- Gokce?
- Sim.

59
00:06:17,480 --> 00:06:21,000
Vou deixá-los pra trás
e escrever pra uma nova vida.

60
00:06:22,040 --> 00:06:24,480
Pra alguém testemunhar a vida que tive.

61
00:06:31,960 --> 00:06:36,400
Quem pegar este livro saberá
que uma única pessoa é responsável

62
00:06:36,480 --> 00:06:38,160
por todas as coincidências.

63
00:06:38,240 --> 00:06:40,080
CINZAS

64
00:06:42,600 --> 00:06:45,680
A pessoa cujo nome completo
não ouso dizer é "M".

65
00:06:46,680 --> 00:06:49,280
É como se todas as ruas de Balat
levassem a ela.

66
00:06:53,200 --> 00:06:57,800
A agressividade aterrorizante de M,
seu silêncio misterioso me atraíam.

67
00:06:59,600 --> 00:07:02,320
Um círculo de vida
tatuado no braço direito.

68
00:07:02,880 --> 00:07:04,960
A sombra de um pássaro no pescoço.

69
00:07:08,480 --> 00:07:10,160
Foi onde tudo começou.

70
00:07:10,680 --> 00:07:12,440
Uma pequena padaria em Balat.

71
00:07:14,120 --> 00:07:17,720
Com o segredo de M,
essa padaria viraria uma lembrança

72
00:07:17,800 --> 00:07:20,120
que nos arrastaria pra obscuridade.

73
00:07:20,200 --> 00:07:21,480
PADARIA MUSFIKA

74
00:07:22,240 --> 00:07:26,120
O que transforma este lugar num milagre
são as cinzas voando ao redor.

75
00:07:26,680 --> 00:07:28,600
E só eu consigo vê-las.

76
00:07:36,360 --> 00:07:38,880
Era como se os sinais guiassem meu caminho

77
00:07:38,960 --> 00:07:42,320
e me levassem
à Padaria Musfika todas as vezes.

78
00:07:54,760 --> 00:07:56,560
PADARIA MUSFIKA

79
00:08:06,760 --> 00:08:09,440
- Oi, Lale. Bom dia.
- Bom dia, querida.

80
00:08:09,960 --> 00:08:13,080
- Tudo bem?
- Estou bem. Por que tão cedo?

81
00:08:13,160 --> 00:08:15,000
Tenho uma oferta pra você.

82
00:08:57,240 --> 00:08:58,440
Este é o lugar.

83
00:08:58,520 --> 00:09:00,520
Cadê a porta? Aqui, vamos.

84
00:09:04,040 --> 00:09:06,560
PADARIA MUSFIKA

85
00:09:06,640 --> 00:09:09,880
- Olá.
- Olá, bem-vindas.

86
00:09:09,960 --> 00:09:10,840
Obrigada.

87
00:09:14,680 --> 00:09:16,520
Não ficam aí paradas, sentem.

88
00:09:17,560 --> 00:09:20,560
Gokce, não sei como achou este lugar.

89
00:09:23,120 --> 00:09:27,800
Em um dos livros que mandaram.
Mencionava uma padaria.

90
00:09:28,480 --> 00:09:29,320
O quê?

91
00:09:30,720 --> 00:09:33,160
O protagonista compra simit aqui.

92
00:09:33,240 --> 00:09:35,440
- Um cara chamado "M".
- M?

93
00:09:36,000 --> 00:09:37,440
M. É o que está escrito.

94
00:09:37,520 --> 00:09:40,520
O nome não é revelado.
Ele é um homem estranho.

95
00:09:41,040 --> 00:09:42,400
Um tipo sobrenatural.

96
00:09:42,480 --> 00:09:45,800
Tem tatuagens
com significados na garganta, no braço.

97
00:09:45,880 --> 00:09:49,200
Muda a vida daqueles que cruzam com ele.

98
00:09:49,280 --> 00:09:53,040
- Gokce, está tudo bem?
- Sim, estou bem.

99
00:09:53,120 --> 00:09:55,520
O que está lendo é um romance. É ficção.

100
00:09:55,600 --> 00:09:59,080
- Ficção. Você sabe, né?
- Mas a padaria é real.

101
00:09:59,840 --> 00:10:03,720
- Talvez o homem também. Qual o problema?
- Não acredito.

102
00:10:05,320 --> 00:10:07,680
Não posso beber isto. Vamos, querida.

103
00:10:07,760 --> 00:10:09,040
Vamos embora.

104
00:10:09,120 --> 00:10:11,640
Vamos tomar café em algum lugar decente.

105
00:10:16,400 --> 00:10:18,120
Pode ir. Vou ficar por aqui.

106
00:10:21,800 --> 00:10:24,040
Está bem. Como quiser.

107
00:10:35,360 --> 00:10:38,720
M guardou
todo o seu passado na carpintaria.

108
00:10:39,280 --> 00:10:42,760
As placas me levaram
por um caminho até essa loja,

109
00:10:42,840 --> 00:10:44,320
que era o santuário dele.

110
00:11:08,520 --> 00:11:12,520
Quando achei que estava perdida,
as cinzas me levaram à porta dele.

111
00:11:13,040 --> 00:11:16,560
Percebi que não tinha
escolha a não ser seguir M,

112
00:11:16,640 --> 00:11:18,360
como as cinzas faziam.

113
00:11:45,800 --> 00:11:48,120
Certo, vou enviar um e-mail.

114
00:11:49,760 --> 00:11:51,320
Certo, vou enviar agora.

115
00:11:51,840 --> 00:11:53,520
- Oi, Srta. Gokce.
- Oi.

116
00:11:53,600 --> 00:11:55,160
Kenan está numa ligação.

117
00:11:55,240 --> 00:11:57,080
- Pode esperar aqui.
- Claro.

118
00:11:57,160 --> 00:11:59,480
- Algo pra beber?
- Já tenho, obrigada.

119
00:11:59,560 --> 00:12:00,560
Sim, correto.

120
00:12:00,640 --> 00:12:03,440
Então vou esperar notícias suas.

121
00:12:04,280 --> 00:12:06,240
Certo. Tenha um bom dia.

122
00:12:13,320 --> 00:12:14,680
- Oi.
- Oi.

123
00:12:17,160 --> 00:12:21,400
- A esta hora, Gokce? Algum problema?
- Pensei em tomarmos um café.

124
00:12:23,480 --> 00:12:26,800
- Quem está cuidando da loja?
- Ceylan. Está tranquilo.

125
00:12:29,960 --> 00:12:31,440
Bem pensado,

126
00:12:32,040 --> 00:12:35,760
mas hoje é um dia agitado, então…

127
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
Me esqueci de enviar o e-mail.

128
00:12:39,720 --> 00:12:41,480
- Devo ir?
- Não, tudo bem.

129
00:12:41,560 --> 00:12:44,040
Só preciso reenviar uma coisa.

130
00:12:49,800 --> 00:12:50,960
Ugur Ortun está aqui.

131
00:12:51,040 --> 00:12:54,000
- Aqui ou na sala de reunião?
- Na sala. Já vou.

132
00:12:55,520 --> 00:12:56,520
Certo.

133
00:12:57,760 --> 00:12:59,920
Beleza.

134
00:13:02,200 --> 00:13:03,560
- Até mais.
- Boa sorte.

135
00:13:03,640 --> 00:13:04,480
Obrigado.

136
00:13:13,800 --> 00:13:17,040
Escondida em segredos,
essa torre pertencia a nós dois.

137
00:13:17,120 --> 00:13:19,000
Era um lugar entre os deuses.

138
00:13:19,640 --> 00:13:23,320
Cada vez, pegávamos um caminho diferente
dentro do túnel escuro

139
00:13:23,400 --> 00:13:26,720
pra chegar à porta no fim,
que se abria pro céu.

140
00:13:27,360 --> 00:13:30,960
Ao abrirmos a porta,
deixávamos nossas vidas chatas pra trás

141
00:13:31,040 --> 00:13:32,640
e entrávamos em outro universo.

142
00:13:33,920 --> 00:13:37,880
Quando passava por aquela porta,
esquecia meu passado. Apagava tudo.

143
00:13:38,840 --> 00:13:41,520
Ele era meu guia e me levava ao céu."

144
00:14:10,720 --> 00:14:13,320
- Olá. Bem-vinda.
- Obrigada.

145
00:14:13,400 --> 00:14:15,920
Disseram-me que há
uma torre aqui. Conhece?

146
00:14:16,000 --> 00:14:18,800
Uma torre? Não conheço nenhuma torre.

147
00:14:21,440 --> 00:14:23,520
Vou perguntar a outra pessoa.

148
00:14:23,600 --> 00:14:26,080
- Que a paz esteja convosco.
- Obrigado. Igualmente.

149
00:14:28,080 --> 00:14:30,640
- Pode me dar três simits

150
00:14:30,720 --> 00:14:32,000
- Três simits.
- Isso.

151
00:14:32,080 --> 00:14:34,240
Sim, senhor. Eu ia ligar pra você.

152
00:14:36,040 --> 00:14:37,400
Sim, senhor.

153
00:14:38,760 --> 00:14:40,560
Sim, faltam umas peças.

154
00:14:44,320 --> 00:14:46,480
Não apenas…

155
00:14:46,560 --> 00:14:50,600
Não apenas a cor,
mas também o tamanho. Não está certo.

156
00:14:55,560 --> 00:14:58,560
Certo. Leva as caixas, seja quantas forem.

157
00:15:00,320 --> 00:15:04,920
Preciso nesta semana. Tenho que ir.
Até mais. Está bem, até mais.

158
00:16:16,680 --> 00:16:17,600
Olá?

159
00:16:20,920 --> 00:16:22,120
Você é carpinteiro?

160
00:16:24,000 --> 00:16:25,200
Sinto. Posso ajudar?

161
00:16:29,880 --> 00:16:34,400
Quero pedir um espelho.
Preciso de um na minha loja.

162
00:16:34,920 --> 00:16:36,640
- Onde fica?
- Em Nisantasi?

163
00:16:37,960 --> 00:16:39,080
Nisantasi.

164
00:16:40,200 --> 00:16:42,040
Tem as medidas? Como você quer?

165
00:16:43,000 --> 00:16:46,200
Sem medidas.
Só um espelho com moldura de madeira.

166
00:16:48,680 --> 00:16:52,040
- Estamos ocupados. Vai demorar.
- É bem simples.

167
00:16:52,920 --> 00:16:54,960
- É urgente ou não?
- Não.

168
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
Tudo bem.

169
00:16:58,080 --> 00:17:00,680
- Perdão, como se chama?
- Ali.

170
00:17:06,080 --> 00:17:09,800
- Eu decido o tamanho e volto.
- Quando quiser.

171
00:17:09,880 --> 00:17:11,240
Metin Ali Soykan?

172
00:17:13,760 --> 00:17:14,800
É pra você.

173
00:17:17,680 --> 00:17:19,160
Identidade e assinatura.

174
00:17:26,120 --> 00:17:27,000
Aqui está.

175
00:17:30,960 --> 00:17:33,720
- Esqueceu algo?
- Seu número de telefone.

176
00:17:48,480 --> 00:17:49,480
Metin Ali, né?

177
00:17:50,280 --> 00:17:52,880
Me chamam de Ali,
poucos me chamam de Metin.

178
00:17:54,000 --> 00:17:56,640
Sou Gokce. Muito prazer.

179
00:17:59,520 --> 00:18:01,200
Depois ligo sobre o tamanho.

180
00:18:07,560 --> 00:18:10,080
Que tal este lugar pro espelho, Ceylan?

181
00:18:11,360 --> 00:18:13,480
Acho que não precisamos, mas…

182
00:18:15,080 --> 00:18:16,760
Pega a fita métrica.

183
00:18:18,600 --> 00:18:20,080
Vamos medir a altura.

184
00:18:20,800 --> 00:18:23,640
Vamos ver. Até o chão.

185
00:18:24,840 --> 00:18:31,440
Oi, Sr. Metin, é Gokce.
Estou ligando sobre as medidas.

186
00:18:32,600 --> 00:18:37,800
É 80 x 150, vertical. Estilo Cheval.

187
00:18:39,160 --> 00:18:40,760
Certo. Até mais.

188
00:18:41,840 --> 00:18:42,840
Tchau.

189
00:19:05,200 --> 00:19:07,040
Amor e guerra são a mesma coisa.

190
00:19:08,000 --> 00:19:10,480
Ambos parecem uma luta entre lobos.

191
00:19:11,800 --> 00:19:15,640
Enquanto homem e mulher
se contorcem sob os pelos do outro,

192
00:19:16,760 --> 00:19:19,480
enfiam suas garras no coração do outro.

193
00:19:20,640 --> 00:19:24,480
É selvagem, feio e nojento.

194
00:19:28,960 --> 00:19:33,640
Se M não pensasse que eu era a melhor,
nunca teria descoberto o meu poder.

195
00:20:23,600 --> 00:20:24,800
Gokce?

196
00:20:57,520 --> 00:20:58,640
Espera.

197
00:22:14,760 --> 00:22:17,320
As verdades se tornam um beco sem saída.

198
00:22:17,880 --> 00:22:20,520
Um coração pode amar
duas pessoas ao mesmo tempo?

199
00:22:21,440 --> 00:22:24,400
Fiquei arrasada
depois de saber que M era casado.

200
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
Devastada.

201
00:22:26,680 --> 00:22:30,360
Com o coração partido,
queria me entregar aos braços da morte.

202
00:22:30,960 --> 00:22:33,480
O problema era: quem faria isso?

203
00:22:34,560 --> 00:22:38,240
Olha, temos um modelo mais simples também.

204
00:22:38,760 --> 00:22:40,080
- Sim.
- De novo, mini.

205
00:22:41,000 --> 00:22:43,080
- Você arrasaria nessa cor.
- Lindo.

206
00:22:46,800 --> 00:22:49,280
- Também temos este.
- É bonito.

207
00:22:52,200 --> 00:22:53,040
Bem-vindo.

208
00:22:54,560 --> 00:22:56,040
Vou pegar minhas coisas.

209
00:22:57,640 --> 00:22:59,160
Este é lindo também.

210
00:23:03,320 --> 00:23:05,080
Que tal este? É lindo.

211
00:23:06,440 --> 00:23:07,360
Muito bonito.

212
00:23:14,520 --> 00:23:15,520
Lindo.

213
00:23:16,040 --> 00:23:17,520
Ceylan, pode ajudar aqui?

214
00:23:21,360 --> 00:23:22,800
Ficará naquela parede.

215
00:23:26,480 --> 00:23:28,320
Precisamos tirar isso, mas…

216
00:23:29,840 --> 00:23:31,400
espero ter medido direito.

217
00:23:33,480 --> 00:23:34,400
Também espero.

218
00:23:40,200 --> 00:23:42,240
Eu me apeguei tanto a M

219
00:23:42,320 --> 00:23:45,480
que esquecia que ele era casado.

220
00:23:57,920 --> 00:23:59,520
Pronto. Gostou?

221
00:24:00,200 --> 00:24:01,280
Acho que sim, mas…

222
00:24:02,080 --> 00:24:03,240
Não gostou?

223
00:24:06,080 --> 00:24:10,280
Está no caminho.
Talvez devêssemos pendurar na parede.

224
00:24:10,800 --> 00:24:15,040
Foi construído com um suporte.
E é feito de madeira, então é pesado.

225
00:24:15,760 --> 00:24:18,240
A parede não aguenta. Podemos tentar, mas…

226
00:24:19,160 --> 00:24:22,200
Acho que ficaria melhor.
O que você acha, Ceylan?

227
00:24:22,760 --> 00:24:26,920
- Como quiser, Srta. Gokce.
- Vai ficar melhor na parede, não vai?

228
00:24:28,920 --> 00:24:31,640
- Vou tirar o suporte. Vai demorar.
- OK.

229
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Um pouco mais alto.

230
00:24:41,400 --> 00:24:43,600
Não, alto demais. Um pouco…

231
00:24:43,680 --> 00:24:44,800
Tipo, no meio.

232
00:24:45,440 --> 00:24:47,640
Mais baixo. Foi demais.

233
00:24:48,720 --> 00:24:50,760
Um pouco pra esquerda.

234
00:24:53,880 --> 00:24:56,760
- Você está bem?
- Estou bem.

235
00:25:00,040 --> 00:25:01,400
Fiz uma bagunça aqui.

236
00:25:01,480 --> 00:25:03,400
- É a sua mão?
- Não é nada.

237
00:25:03,480 --> 00:25:06,440
Compra água oxigenada e gaze na farmácia.

238
00:25:06,520 --> 00:25:10,080
- Foi só um arranhão. Estou acostumado.
- Senta. Aqui.

239
00:25:10,160 --> 00:25:11,880
- Sério.
- Certo, senta.

240
00:25:17,080 --> 00:25:20,200
- Isso…
- Talvez devêssemos aplicar pressão.

241
00:25:20,760 --> 00:25:21,600
Aqui, né?

242
00:25:22,400 --> 00:25:24,200
Até ela chegar, vamos…

243
00:25:25,400 --> 00:25:28,240
Não achei que o espelho cairia da moldura.

244
00:25:28,320 --> 00:25:30,600
Achei que a parede não aguentaria.

245
00:25:31,360 --> 00:25:32,960
- Mas caiu.
- Fui eu…

246
00:25:33,040 --> 00:25:35,160
A moldura estava frouxa.
Desculpa a bagunça.

247
00:25:35,240 --> 00:25:39,040
Eu insisti,
a culpa foi minha. Insisti demais.

248
00:25:47,360 --> 00:25:49,720
- A moldura… Hein?
- Sua… Hein?

249
00:25:50,760 --> 00:25:54,480
A moldura. Vou apertar de novo.

250
00:25:55,560 --> 00:25:59,160
Droga, todo esse trabalho.
E o lugar está uma bagunça.

251
00:26:00,160 --> 00:26:04,280
Sem problemas.
Não liga pra isso. Não foi nada.

252
00:26:13,960 --> 00:26:15,960
Será que deixou cair sua aliança?

253
00:26:16,920 --> 00:26:18,080
Ali.

254
00:26:18,760 --> 00:26:19,760
Como assim?

255
00:26:22,960 --> 00:26:24,160
Está sem ela.

256
00:26:26,720 --> 00:26:29,720
- Talvez porque eu seja solteiro.
- Solteiro?

257
00:26:31,440 --> 00:26:32,520
Sim, sou solteiro.

258
00:26:34,840 --> 00:26:36,120
Nunca se casou?

259
00:26:48,280 --> 00:26:50,760
Querida, lembra o que Kenan nos disse?

260
00:26:50,840 --> 00:26:54,160
Que talvez não publiquem
o novo livro de Taner? Acho que…

261
00:26:55,600 --> 00:26:57,360
Por que está rindo?

262
00:26:59,400 --> 00:27:02,520
Me desculpa. Eu me lembrei de uma coisa.

263
00:27:03,520 --> 00:27:04,520
O quê?

264
00:27:05,440 --> 00:27:07,960
Lembra o livro que te falei?

265
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
É aquele carpinteiro.

266
00:27:11,600 --> 00:27:12,440
E daí?

267
00:27:13,720 --> 00:27:15,320
Ele foi à loja.

268
00:27:16,960 --> 00:27:18,320
Como ele achou a loja?

269
00:27:19,120 --> 00:27:20,040
Eu o achei.

270
00:27:20,560 --> 00:27:22,920
Foi atrás de um desconhecido?

271
00:27:24,840 --> 00:27:26,040
Sinto que o conheço.

272
00:27:27,120 --> 00:27:28,320
É aquele livro.

273
00:27:32,520 --> 00:27:35,920
Nem todas as escadas da torre
levavam ao céu.

274
00:27:36,480 --> 00:27:40,320
A torre gostava de brincar
com os que iam sem guia,

275
00:27:40,400 --> 00:27:42,880
sempre os enganando na escuridão.

276
00:27:43,680 --> 00:27:46,800
Pra achar o caminho,
deixei uma marca em cada parede,

277
00:27:46,880 --> 00:27:48,680
em cada canto por onde passei.

278
00:27:49,480 --> 00:27:53,920
A única prova do que tivemos com M
está entalhada nas paredes dessa torre.

279
00:28:02,040 --> 00:28:04,280
Não foi me pegar na porta.

280
00:28:05,120 --> 00:28:07,600
Eu estava esperando. O sinal tocou cedo?

281
00:28:07,680 --> 00:28:08,680
Não.

282
00:28:09,240 --> 00:28:10,080
Entra.

283
00:28:33,960 --> 00:28:35,080
O que está fazendo?

284
00:28:35,680 --> 00:28:38,400
Filho, o que está fazendo?

285
00:28:39,600 --> 00:28:41,560
O que está fazendo, meu bem?

286
00:28:42,320 --> 00:28:44,880
Você mexeu na minha bolsa? Hein?

287
00:28:46,120 --> 00:28:49,800
Não achou outra coisa
pra desenhar, Ege? Por quê?

288
00:28:50,440 --> 00:28:51,560
Estou brincando.

289
00:28:52,840 --> 00:28:53,680
Gokce?

290
00:28:55,000 --> 00:28:56,120
Ele está brincando.

291
00:28:56,200 --> 00:28:58,480
Com um livro que nos foi enviado!

292
00:28:59,080 --> 00:29:02,480
São só rascunhos. Qual é o problema?

293
00:29:04,120 --> 00:29:05,760
Ainda não terminei de ler.

294
00:29:25,240 --> 00:29:26,160
Sinto muito.

295
00:29:28,080 --> 00:29:31,280
- Mas não faz isso de novo, está bem?
- Vou fazer, sim.

296
00:29:37,040 --> 00:29:40,400
As luzes que M colocou
iluminavam a cidade toda.

297
00:29:44,800 --> 00:29:46,840
Não há regras aqui.

298
00:29:49,800 --> 00:29:53,920
Será que alguém vê as cinzas voando
ao nosso redor quando estamos juntos?

299
00:30:30,040 --> 00:30:31,520
Ilyas, vai buscar Latif.

300
00:30:35,280 --> 00:30:37,600
- Oi.
- Oi. Bem-vinda.

301
00:30:39,800 --> 00:30:41,640
O espelho está pronto?

302
00:30:43,200 --> 00:30:47,800
Ainda não consegui cortar.
Vou cortar e entregar na loja.

303
00:30:48,400 --> 00:30:50,040
Está bem. Sem problema.

304
00:30:51,120 --> 00:30:52,600
Como está sua mão?

305
00:30:53,560 --> 00:30:54,960
Aqui está o chá…

306
00:30:57,640 --> 00:30:59,640
Por que não conversamos lá fora?

307
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
Claro.

308
00:31:38,480 --> 00:31:39,640
Começou a chover.

309
00:31:41,400 --> 00:31:45,000
Aqui é assim mesmo.
É imprevisível. Vai parar logo.

310
00:31:48,280 --> 00:31:49,160
Sim?

311
00:31:52,400 --> 00:31:54,600
Não, senhor. Meu trabalho está feito.

312
00:31:55,720 --> 00:31:59,400
Entregamos intacto.
Deveria falar com a transportadora.

313
00:31:59,920 --> 00:32:01,240
Não é culpa nossa.

314
00:32:02,520 --> 00:32:04,360
Sei que a porta está quebrada…

315
00:32:08,560 --> 00:32:11,480
Conheço um lugar
que faz köfte albanês apimentado.

316
00:32:11,560 --> 00:32:13,800
- Vamos comer köfte?
- Vamos.

317
00:32:20,120 --> 00:32:21,240
A conta, por favor.

318
00:32:21,760 --> 00:32:24,360
- É gostoso.
- Fazem um bom köfte.

319
00:32:26,600 --> 00:32:28,000
Você cresceu aqui?

320
00:32:28,080 --> 00:32:30,040
Nasci e cresci em Balat.

321
00:32:32,000 --> 00:32:35,160
A carpintaria é o meu mundo.

322
00:32:36,520 --> 00:32:38,640
- O Bazar Balat.
- Já fui lá.

323
00:32:39,160 --> 00:32:41,240
- A padaria.
- Já fui lá.

324
00:32:42,240 --> 00:32:43,360
É pra já.

325
00:32:44,320 --> 00:32:46,240
Nunca vim aqui.

326
00:32:49,480 --> 00:32:50,480
Está aqui agora.

327
00:32:52,680 --> 00:32:54,280
Raramente saio daqui.

328
00:32:56,640 --> 00:32:58,960
Na verdade, eu… Esquece.

329
00:33:00,240 --> 00:33:01,320
Pão, por favor?

330
00:33:02,480 --> 00:33:03,720
Esquece o quê?

331
00:33:05,360 --> 00:33:06,240
Pode falar.

332
00:33:08,000 --> 00:33:11,040
Nunca saio daqui. Digo…

333
00:33:13,800 --> 00:33:17,880
Faz tempo que não saio daqui.
Na última vez que saí, fui à sua loja.

334
00:33:22,640 --> 00:33:24,280
Você gosta lá de fora?

335
00:33:25,280 --> 00:33:26,120
Não sei.

336
00:33:29,280 --> 00:33:30,360
Vamos ver a torre.

337
00:33:32,640 --> 00:33:33,560
Que torre?

338
00:33:34,280 --> 00:33:37,560
Soube que há
uma torre com vista pra cidade

339
00:33:37,640 --> 00:33:39,520
que muitos não conhecem.

340
00:33:41,320 --> 00:33:43,520
E como vou saber sobre ela?

341
00:33:45,200 --> 00:33:47,000
Imaginei que pudesse saber.

342
00:33:48,360 --> 00:33:52,160
Alguém te falou dela?
Como é, como vamos até lá? Onde fica?

343
00:33:52,240 --> 00:33:55,800
- Mais alguém sabe sobre ela?
- Não sei.

344
00:34:01,040 --> 00:34:02,600
Não me deixam em paz.

345
00:34:07,160 --> 00:34:08,080
Preciso ir.

346
00:34:13,280 --> 00:34:14,520
Não consegui acabar.

347
00:34:18,080 --> 00:34:19,320
Obrigada mesmo assim.

348
00:34:21,200 --> 00:34:23,040
Que bom que sua mão está bem.

349
00:34:25,360 --> 00:34:26,360
Até mais.

350
00:34:36,400 --> 00:34:38,720
- Alô?
- Gokce, cadê você?

351
00:34:39,760 --> 00:34:42,160
- A caminho.
- Por favor, vem agora.

352
00:34:43,000 --> 00:34:45,960
- Aconteceu alguma coisa?
- Estamos te esperando.

353
00:34:47,680 --> 00:34:49,920
São só jogos, não são reais.

354
00:34:51,400 --> 00:34:52,920
Vai pro seu quarto.

355
00:34:53,000 --> 00:34:56,840
- Me dá meu Game Boy.
- Sem Game Boy pra você. Vai pro quarto.

356
00:34:58,600 --> 00:34:59,720
Meu bem?

357
00:35:04,320 --> 00:35:07,440
- O que houve?
- Ege brigou na escola hoje.

358
00:35:07,520 --> 00:35:11,480
Não foi uma briga qualquer.
Ele mordeu a orelha do garoto.

359
00:35:11,560 --> 00:35:14,360
Ele levou pontos.
A mãe dele apareceu na escola.

360
00:35:14,440 --> 00:35:16,520
Obviamente, ela reclamou de Ege.

361
00:35:17,040 --> 00:35:20,920
O diretor ficou bravo.
Houve outras queixas também.

362
00:35:21,000 --> 00:35:22,840
Não conseguiram falar com você,

363
00:35:22,920 --> 00:35:25,480
então me ligaram.
Tive que largar tudo e ir.

364
00:35:28,400 --> 00:35:29,240
Como Ege está?

365
00:35:29,760 --> 00:35:33,400
Na escola,
descobri que não foi a primeira vez.

366
00:35:34,360 --> 00:35:37,120
Acham que Ege
tem problema pra controlar a raiva.

367
00:35:38,720 --> 00:35:42,080
Eu não sabia o que fazer.
Lale ajudou, Deus a abençoe.

368
00:35:43,040 --> 00:35:46,800
- Onde você estava?
- Como está o garoto? Podemos fazer algo?

369
00:35:46,880 --> 00:35:49,040
Não. Conversamos com a família.

370
00:35:49,120 --> 00:35:51,760
Fizemos tudo o que precisava ser feito.

371
00:35:51,840 --> 00:35:54,520
Não se preocupa. Você não estava na loja.

372
00:35:54,600 --> 00:35:56,240
Onde estava, Gokce?

373
00:35:57,120 --> 00:36:00,000
- Resolvendo umas coisas.
- Por que não atendeu?

374
00:36:00,080 --> 00:36:01,120
Não ouvi.

375
00:36:01,200 --> 00:36:03,680
Como assim? Você precisa ouvir!

376
00:36:05,240 --> 00:36:06,240
Precisa ouvir!

377
00:36:18,200 --> 00:36:20,280
- Me liga se acontecer algo.
- OK.

378
00:36:58,440 --> 00:36:59,800
Kenan. É minha barriga.

379
00:37:01,400 --> 00:37:02,560
Talvez isso ajude.

380
00:37:05,240 --> 00:37:06,320
Kenan, por favor!

381
00:38:00,240 --> 00:38:03,560
Oi, querida.
Vai terminar mais cedo na loja hoje?

382
00:38:07,960 --> 00:38:12,200
Talvez eu vá direto pro jantar.
Talvez não consiga te buscar.

383
00:38:16,520 --> 00:38:19,920
Vejo você hoje à noite.
Por favor, não se atrasa.

384
00:38:22,080 --> 00:38:22,920
Tchau.

385
00:38:28,080 --> 00:38:32,200
- Vamos cobrir as outras janelas também?
- Vou terminar esta primeiro.

386
00:38:34,200 --> 00:38:35,640
Ficou bom, né?

387
00:38:36,280 --> 00:38:39,360
Sim. Eu estava cética
sobre as cores no começo,

388
00:38:39,880 --> 00:38:41,800
mas, no geral, ficou bom.

389
00:38:42,360 --> 00:38:46,880
O que acha de cobrirmos
a janela grande lá atrás?

390
00:38:46,960 --> 00:38:47,840
Claro.

391
00:38:50,600 --> 00:38:53,640
- Devo colocar este livro lá atrás?
- Me dá isso.

392
00:38:55,080 --> 00:38:57,440
Dei uma olhada, parece interessante.

393
00:38:57,520 --> 00:39:00,120
Como assim? Você leu?

394
00:39:01,000 --> 00:39:03,720
Não, eu não li. Só folheei.

395
00:39:03,800 --> 00:39:06,000
Por que mexeu nas minhas coisas?

396
00:39:06,080 --> 00:39:09,520
Eu estava curiosa. Mas acredita, não li.

397
00:39:12,600 --> 00:39:16,360
- Quanto leu?
- Só dei uma olhada no começo.

398
00:39:17,240 --> 00:39:19,960
- Bom dia.
- Obrigada.

399
00:39:22,160 --> 00:39:26,320
- Trouxe o espelho.
- Vou pras janelas dos fundos.

400
00:39:37,200 --> 00:39:38,760
Quer ver a torre?

401
00:39:41,280 --> 00:39:42,120
Quero.

402
00:39:44,720 --> 00:39:45,720
Com uma condição.

403
00:40:07,920 --> 00:40:10,240
- Você a conhece?
- Não.

404
00:40:11,360 --> 00:40:12,480
Ela nos encarou.

405
00:42:17,480 --> 00:42:20,320
A cada passo,
meu coração batia mais rápido.

406
00:42:22,000 --> 00:42:25,720
Parei no último degrau.
Eu estava quase perdendo a coragem.

407
00:42:27,720 --> 00:42:30,200
A porta pra um novo mundo
estava à minha frente.

408
00:42:31,480 --> 00:42:33,960
Minha mão encolheu
na mão dele, derretendo.

409
00:42:35,480 --> 00:42:39,000
O que havia além da porta
provavelmente era ainda melhor.

410
00:42:40,920 --> 00:42:42,240
Estou pronta agora.

411
00:43:16,800 --> 00:43:20,200
Já passei por aqui. Conheço este lugar.

412
00:43:24,560 --> 00:43:28,560
- Como? Você nunca esteve aqui.
- Minha mente já vagou por aqui.

413
00:43:29,520 --> 00:43:30,760
Quem estava com você?

414
00:43:34,320 --> 00:43:37,680
- Ninguém.
- Só eu conheço este lugar.

415
00:43:40,200 --> 00:43:43,720
- Quem fez os desenhos lá embaixo?
- Talvez você.

416
00:44:15,960 --> 00:44:17,280
Mais uma vez!

417
00:44:26,680 --> 00:44:27,760
É bem alto aqui.

418
00:44:39,040 --> 00:44:40,200
Como sabia deste lugar?

419
00:44:43,200 --> 00:44:44,280
Sabendo.

420
00:44:45,120 --> 00:44:47,320
Deve ter lido em algum lugar.

421
00:44:50,440 --> 00:44:54,320
Essa era a condição.
Prometemos dizer um ao outro.

422
00:44:55,480 --> 00:44:57,960
Estavam falando disso na padaria.

423
00:44:59,720 --> 00:45:00,720
A padaria.

424
00:45:02,280 --> 00:45:04,440
Sabemos que não é verdade.

425
00:45:08,560 --> 00:45:10,000
Você não acreditaria.

426
00:45:10,760 --> 00:45:11,600
No quê?

427
00:45:13,160 --> 00:45:14,240
Eu vi este lugar.

428
00:45:17,920 --> 00:45:20,400
Pareceu que vi pela mente de outra pessoa.

429
00:45:22,320 --> 00:45:23,280
Como um sonho.

430
00:45:28,480 --> 00:45:30,480
Como o destino?

431
00:45:33,080 --> 00:45:34,080
Talvez.

432
00:45:41,960 --> 00:45:44,320
Temos que ir a um lugar pra conhecê-lo?

433
00:45:58,200 --> 00:45:59,520
O sol está se pondo.

434
00:46:03,240 --> 00:46:04,360
Deixa que se ponha.

435
00:46:06,040 --> 00:46:07,240
Esperei por isso.

436
00:46:13,120 --> 00:46:14,120
Aonde vai?

437
00:46:14,800 --> 00:46:20,080
- Quantos você publicou nesta temporada?
- Metade do ano passado, acho.

438
00:46:20,160 --> 00:46:22,840
Também não publicamos
muitos nesta temporada.

439
00:46:22,920 --> 00:46:28,160
O tamanho do mercado de editoração digital
está em constante crescimento, é por isso.

440
00:46:30,360 --> 00:46:33,920
- Kenan, prazer em vê-lo. Como está?
- Igualmente. Obrigado.

441
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
- Bom apetite.
- Valeu.

442
00:46:35,080 --> 00:46:36,080
Obrigada.

443
00:46:36,840 --> 00:46:39,120
Vim depois de uma reunião.

444
00:46:39,200 --> 00:46:40,760
Vamos ligar pro Sr. Cemal.

445
00:46:41,640 --> 00:46:43,280
Claro, vou ligar agora.

446
00:46:43,360 --> 00:46:45,000
Acho que estão todos aqui.

447
00:46:51,840 --> 00:46:53,560
Vou te contar um segredo.

448
00:46:56,080 --> 00:46:57,120
Pronta?

449
00:47:38,080 --> 00:47:40,960
GRAND HOTEL ISTAMBUL

450
00:47:41,040 --> 00:47:43,320
1962
RESTAURANTE

451
00:47:43,400 --> 00:47:44,960
Eu ilumino esta cidade.

452
00:48:16,440 --> 00:48:17,560
O que está fazendo?

453
00:48:43,120 --> 00:48:45,480
Vai ser bom nesses dias agitados.

454
00:48:45,560 --> 00:48:47,200
Sua esposa vem, certo?

455
00:48:48,240 --> 00:48:51,320
Sim, deve estar presa
no trânsito. Com licença.

456
00:48:51,920 --> 00:48:54,040
Como você está? Como vai o trabalho?

457
00:48:54,640 --> 00:48:56,520
- Nos divertimos.
- E o garoto?

458
00:49:20,920 --> 00:49:22,960
Você ilumina todas as noites?

459
00:49:26,040 --> 00:49:27,240
Nem todas as noites.

460
00:49:31,520 --> 00:49:33,960
Adoraria mudar tudo agora.

461
00:49:36,520 --> 00:49:38,200
Eu, minha vida.

462
00:49:40,120 --> 00:49:41,360
O mundo inteiro.

463
00:49:45,760 --> 00:49:47,120
Você não quer isso?

464
00:49:54,120 --> 00:49:55,440
Talvez eu queira.

465
00:49:59,400 --> 00:50:00,800
Talvez.

466
00:50:43,960 --> 00:50:45,040
Onde você estava?

467
00:50:50,640 --> 00:50:51,600
Estou aqui.

468
00:50:52,120 --> 00:50:53,520
Onde estava, Gokce?

469
00:50:54,840 --> 00:50:55,760
Eu estava aqui.

470
00:50:57,360 --> 00:50:58,680
Não vou esquecer isso.

471
00:51:02,920 --> 00:51:04,480
Também não vou esquecer.

472
00:51:05,480 --> 00:51:08,000
Está zombando de mim, se controla.

473
00:51:09,320 --> 00:51:13,680
- Não estou zombando de você.
- Você sabia do jantar e não foi.

474
00:51:13,760 --> 00:51:17,000
Não estava com seu telefone.
Você me envergonhou!

475
00:51:17,520 --> 00:51:19,360
Não te envergonhei, Kenan.

476
00:51:26,080 --> 00:51:29,080
- Sua sombra não estava com você, só isso.
- O quê?

477
00:51:29,640 --> 00:51:32,200
Que barulho é esse? Não consigo dormir.

478
00:51:32,280 --> 00:51:35,040
Não foi nada, filho.

479
00:51:35,120 --> 00:51:37,360
Gokce, o que está acontecendo?

480
00:51:38,280 --> 00:51:39,320
Já vou, meu amor.

481
00:52:07,920 --> 00:52:10,280
Eu diria laranja. Ficaria ótimo em você.

482
00:52:11,520 --> 00:52:13,040
Vou de azul.

483
00:52:13,600 --> 00:52:15,400
- Como quiser.
- O que tem ali?

484
00:52:16,400 --> 00:52:17,560
Oi, Sr. Kenan.

485
00:52:17,640 --> 00:52:20,400
- Oi, Ceylan. Gokce não está?
- Saiu mais cedo.

486
00:52:22,560 --> 00:52:25,720
- Posso ajudar?
- Só dei uma passada.

487
00:52:27,840 --> 00:52:29,280
São novos?

488
00:52:29,920 --> 00:52:34,520
Sim. A Srta. Gokce queria uma mudança.
Pedimos um espelho, mas não está pronto.

489
00:52:34,600 --> 00:52:36,440
O carpinteiro é de Balat.

490
00:52:37,760 --> 00:52:39,040
Balat? Mas por quê?

491
00:52:39,560 --> 00:52:42,760
Acho que ela teve a ideia
com o livro que estava lendo.

492
00:52:45,200 --> 00:52:46,160
Qual livro?

493
00:52:47,120 --> 00:52:48,800
Acho que se chama Cinzas.

494
00:52:51,840 --> 00:52:53,840
Certo. Tenha um bom dia.

495
00:52:54,640 --> 00:52:58,560
- A que horas Gokce volta?
- Acho que ela não volta hoje.

496
00:53:02,200 --> 00:53:03,760
Certo. Tenha um bom dia.

497
00:53:08,920 --> 00:53:10,960
Por que traz essa mulher pra cá?

498
00:53:11,040 --> 00:53:13,160
Como ousa me questionar?

499
00:53:13,760 --> 00:53:15,480
Ela sabe que você é casado?

500
00:53:16,840 --> 00:53:21,000
- O que temos é bobagem. Somos casados?
- No papel, sim.

501
00:53:21,920 --> 00:53:25,240
Se não tomar cuidado
até nos divorciarmos, sei como…

502
00:53:25,320 --> 00:53:27,680
Dá o fora daqui! Sai!

503
00:53:29,320 --> 00:53:31,640
Todos pagam pelos próprios pecados.

504
00:53:32,320 --> 00:53:35,520
Não esquece suas fraquezas
e não vai longe demais.

505
00:54:13,680 --> 00:54:14,600
O que foi isso?

506
00:54:17,040 --> 00:54:20,480
- O quê?
- O que aconteceu?

507
00:54:20,560 --> 00:54:22,480
Nada. Não é importante.

508
00:54:24,280 --> 00:54:26,200
Você disse que não era casado.

509
00:54:26,800 --> 00:54:29,440
Está me interrogando? Sobre o quê?

510
00:54:29,520 --> 00:54:31,280
Não é você que é casada?

511
00:54:31,800 --> 00:54:34,120
- Quero uma explicação.
- Pelo quê?

512
00:54:34,200 --> 00:54:37,720
- Você mentiu!
- Sobre o quê? Do que está falando?

513
00:54:37,800 --> 00:54:39,880
- Falou que não a conhecia.
- Quem?

514
00:54:39,960 --> 00:54:43,960
Ela passou por nós, perguntei quem era,
você disse que não sabia!

515
00:54:44,040 --> 00:54:47,080
É você que está mentindo, que é casada!

516
00:54:47,160 --> 00:54:51,200
Como conhece a torre? Fala!
Não te conheço. Quem é você?

517
00:54:51,920 --> 00:54:54,280
Quem é você? Hein?

518
00:54:54,360 --> 00:54:56,600
- Me diz você!
- Quem é você? Eu quero…

519
00:54:56,680 --> 00:54:59,640
Quem é você?

520
00:54:59,720 --> 00:55:00,960
- Quem é você?
- Vou…

521
00:55:01,040 --> 00:55:02,880
- Quem é você?
- Você…

522
00:55:02,960 --> 00:55:06,600
- Ei!
- Quem é você? Hein?

523
00:57:14,840 --> 00:57:16,920
Meu pai exigiu que me casasse com Busra.

524
00:57:19,520 --> 00:57:22,200
O negócio estava falindo,
e ele estava doente.

525
00:57:22,760 --> 00:57:26,920
Eles estavam em um negócio juntos,
então acabamos nos envolvendo nisso.

526
00:57:28,000 --> 00:57:32,160
Nunca dormi com Busra.
Ela sabia que eu não a amava.

527
00:57:35,080 --> 00:57:37,040
Papai morreu. Eu quis o divórcio.

528
00:57:37,120 --> 00:57:40,240
Ela disse não e foi embora.
Aí, virou um inferno.

529
00:57:40,320 --> 00:57:42,760
Um dia, o irmão mais velho dela apareceu.

530
00:57:43,320 --> 00:57:45,040
Mal escapou com vida.

531
00:57:46,280 --> 00:57:48,080
Cansei deles.

532
00:58:18,240 --> 00:58:21,080
- Você não comeu.
- Não estou com fome.

533
00:58:24,120 --> 00:58:26,040
Posso ler Cinzas? Você terminou?

534
00:58:29,680 --> 00:58:30,680
Não terminei.

535
00:58:32,120 --> 00:58:34,120
Desde quando demora tanto?

536
00:58:40,600 --> 00:58:44,920
Preciso falar com quem mandou.
Quanto antes me der, melhor.

537
00:58:49,760 --> 00:58:52,320
A última refeição que nós três tivemos

538
00:58:52,400 --> 00:58:55,080
deixou a traição presa
em nossas gargantas.

539
00:58:55,160 --> 00:58:59,200
M e R, finalmente fiz
vocês se confrontarem.

540
00:59:00,320 --> 00:59:02,920
O gosto amargo da morte tomou conta

541
00:59:03,000 --> 00:59:06,160
do meu corpo naquela mesa
que colocamos juntos.

542
00:59:06,920 --> 00:59:08,520
E M me matou.

543
00:59:10,720 --> 00:59:15,720
Ele não conseguiu me salvar desta vez.
Do amor, só sobrou um punhado de cinzas.

544
00:59:50,720 --> 00:59:53,800
"…tomou conta do meu corpo
na mesa que colocamos juntos.

545
00:59:53,880 --> 00:59:56,960
E M me matou.
Ele não conseguiu me salvar desta vez."

546
00:59:58,000 --> 00:59:59,760
Ele a matou.

547
01:00:01,160 --> 01:00:03,240
Tudo acabou se provando real.

548
01:00:06,800 --> 01:00:08,960
Por exemplo?

549
01:00:09,040 --> 01:00:13,040
Tudo. A torre, a padaria, Balat.

550
01:00:13,560 --> 01:00:16,720
M, Metin, ele ser casado, tudo isso.

551
01:00:16,800 --> 01:00:21,440
Mas é um livro. É ficção.

552
01:00:21,520 --> 01:00:23,520
É tudo inventado, não é?

553
01:00:24,040 --> 01:00:26,600
As pessoas e lugares
podem ser coincidência.

554
01:00:26,680 --> 01:00:30,880
Estou dizendo, vivi tudo isso.
Foi tudo real. Senti tudo isso.

555
01:00:30,960 --> 01:00:32,120
Vivi tudo isso.

556
01:00:32,680 --> 01:00:37,360
Sim, mas se tudo aqui
for verdade e ela estiver morta,

557
01:00:37,440 --> 01:00:39,040
como ela escreveu o livro?

558
01:00:43,240 --> 01:00:45,160
Você nem está me ouvindo.

559
01:00:45,680 --> 01:00:49,120
Você estava abraçada
com um homem no meio de Nisantasi,

560
01:00:49,200 --> 01:00:50,840
num carro ridículo.

561
01:00:51,920 --> 01:00:53,840
Sei o que vi.

562
01:01:11,480 --> 01:01:14,240
Não está mais casada
com o cara dos livros?

563
01:01:14,320 --> 01:01:16,680
Como assim, não vai se casar?

564
01:01:17,560 --> 01:01:19,280
Você deve se casar, sossegar.

565
01:01:20,720 --> 01:01:21,920
Segue meu conselho.

566
01:01:28,120 --> 01:01:30,800
Acredita, você vai ter
uma vida muito feliz.

567
01:01:49,240 --> 01:01:51,800
Terminei. Não vale a pena publicar.

568
01:01:54,400 --> 01:01:55,520
Não gostou?

569
01:01:57,240 --> 01:01:59,240
As emoções são muito exageradas.

570
01:02:00,520 --> 01:02:02,120
E o final é chato.

571
01:02:03,280 --> 01:02:06,200
A ideia é legal, mas o desenrolar é ruim.

572
01:02:08,160 --> 01:02:11,640
Se sabe quem é o autor,
gostaria de falar com ele.

573
01:02:12,880 --> 01:02:14,040
Vou perguntar.

574
01:03:05,720 --> 01:03:07,320
…em troca, apenas tristeza…

575
01:03:13,200 --> 01:03:14,640
Com o coração partido…

576
01:03:18,320 --> 01:03:21,520
…tomou conta do meu corpo
na mesa que colocamos juntos.

577
01:03:56,400 --> 01:03:59,760
CINZAS

578
01:04:09,920 --> 01:04:13,000
NÃO PODEMOS NOS VER POR 3 DIAS.
MUITO OCUPADO. DEPOIS TE LIGO.

579
01:04:30,400 --> 01:04:32,280
Não encontramos o autor.

580
01:04:32,360 --> 01:04:34,800
- Como assim? Quem mandou?
- Não sei.

581
01:04:34,880 --> 01:04:38,880
- Estamos vendo. Também estamos perplexos.
- Alguém deve ter mandado.

582
01:04:38,960 --> 01:04:42,520
- Caiu do céu?
- Deve ter vindo com os outros.

583
01:04:42,600 --> 01:04:45,560
Estão todos registrados,
com o contato de cada um.

584
01:04:45,640 --> 01:04:47,760
Mas nada sobre o livro Cinzas.

585
01:04:51,560 --> 01:04:53,520
- Uma transportadora entregou?
- Sim.

586
01:04:53,600 --> 01:04:56,200
Investigue todas as transportadoras.

587
01:04:56,280 --> 01:04:59,000
- Faremos assim.
- Claro, pode deixar.

588
01:05:34,680 --> 01:05:35,640
Onde está Metin?

589
01:05:36,840 --> 01:05:38,320
- Onde está Metin?
- Quem?

590
01:05:39,760 --> 01:05:42,640
- Ali.
- Meu mestre foi à feira.

591
01:05:44,080 --> 01:05:46,000
- Quer o endereço?
- Não precisa.

592
01:05:46,520 --> 01:05:48,600
Sucata!

593
01:05:51,880 --> 01:05:52,840
Sucata!

594
01:05:57,080 --> 01:05:58,880
Sucata!

595
01:06:01,560 --> 01:06:02,920
Sucata!

596
01:06:03,000 --> 01:06:04,360
Pide quente!

597
01:06:07,160 --> 01:06:08,800
Pide!

598
01:06:47,320 --> 01:06:50,560
Pode dizer a eles que eu não…

599
01:07:10,080 --> 01:07:11,280
Sim, senhora?

600
01:07:14,280 --> 01:07:16,360
- As pimentas.
- Sim.

601
01:07:17,520 --> 01:07:18,360
Aqui.

602
01:07:21,080 --> 01:07:22,040
Vamos?

603
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Diz o que veio dizer.

604
01:07:50,000 --> 01:07:52,120
- Gokce.
- Quem eram aquelas pessoas?

605
01:07:54,280 --> 01:07:55,160
Ninguém.

606
01:07:58,000 --> 01:07:59,720
O que está escondendo de mim?

607
01:08:00,600 --> 01:08:04,680
Escondendo? Não tem a ver com você.
Não se preocupa. É trabalho.

608
01:08:05,760 --> 01:08:09,520
- Quantas mulheres são?
- O quê? Qual é seu problema?

609
01:08:20,720 --> 01:08:24,840
Tenho que saber tudo sobre você.

610
01:08:25,920 --> 01:08:28,560
Não é só um caso pra mim.

611
01:08:30,080 --> 01:08:33,800
- Estou ficando apegada a você.
- Não fica. Não se apega a mim.

612
01:08:37,440 --> 01:08:38,360
Não faz isso.

613
01:08:44,320 --> 01:08:45,640
Não me afasta.

614
01:08:53,360 --> 01:08:55,080
Você está me afastando.

615
01:08:57,760 --> 01:09:00,280
Estou perdendo a cabeça.

616
01:09:00,360 --> 01:09:04,040
Não estou afastando ninguém,
nem fugindo ou me escondendo.

617
01:09:06,880 --> 01:09:07,720
Escuta…

618
01:09:10,480 --> 01:09:13,760
não estou em posição
de mostrar o caminho a ninguém.

619
01:09:20,480 --> 01:09:21,760
Gokce, o que foi?

620
01:09:23,320 --> 01:09:24,320
Tenta se acalmar.

621
01:09:26,160 --> 01:09:27,760
Gokce, o que está fazendo?

622
01:09:29,960 --> 01:09:32,800
Gokce. Pelo amor de Deus.

623
01:09:33,960 --> 01:09:35,480
Qual é o seu problema?

624
01:10:24,400 --> 01:10:25,960
Sempre que fecho os olhos…

625
01:10:27,920 --> 01:10:29,080
volto à torre.

626
01:10:30,960 --> 01:10:32,080
É como um penhasco.

627
01:10:38,440 --> 01:10:40,400
Quero gritar.

628
01:10:44,440 --> 01:10:45,440
Não tenho voz.

629
01:10:46,920 --> 01:10:48,600
Nem sei meu nome.

630
01:10:50,520 --> 01:10:51,800
Não sei meu nome.

631
01:10:54,240 --> 01:10:56,640
A realidade do que eu passei…

632
01:11:01,480 --> 01:11:02,480
fica embaçada.

633
01:11:03,720 --> 01:11:04,920
Eu misturo tudo.

634
01:11:08,360 --> 01:11:09,920
Gokce, o que está fazendo?

635
01:11:16,080 --> 01:11:17,000
Aperta.

636
01:12:01,360 --> 01:12:03,680
Achamos o endereço de onde foi enviado.

637
01:12:03,760 --> 01:12:07,320
Foi enviado há um ano, entregue
por uma transportadora desconhecida.

638
01:12:07,400 --> 01:12:10,840
- Reyhan Akkaya mora no endereço.
- Me manda o endereço.

639
01:12:11,400 --> 01:12:12,240
Claro.

640
01:12:52,520 --> 01:12:55,480
- Pois não?
- Oi. Deve ser a Srta. Reyhan.

641
01:12:55,560 --> 01:12:59,640
Sou o dono da Editora Urkan, Kenan Urkan.

642
01:13:00,280 --> 01:13:03,160
Desculpa aparecer sem avisar, mas…

643
01:13:04,320 --> 01:13:07,240
quero falar com você
sobre o livro que nos mandou.

644
01:13:08,760 --> 01:13:10,280
Desculpa, que livro?

645
01:13:11,280 --> 01:13:14,120
- Cinzas.
- Não sei de livro nenhum.

646
01:13:14,200 --> 01:13:17,880
- Deve estar enganado.
- O livro foi enviado deste endereço.

647
01:13:17,960 --> 01:13:19,440
Há cerca de um ano.

648
01:13:19,520 --> 01:13:21,040
Você mora aqui sozinha?

649
01:13:21,680 --> 01:13:22,520
Sim.

650
01:13:22,600 --> 01:13:24,840
Mas morava sozinha há um ano?

651
01:13:25,360 --> 01:13:28,400
Não. Minha irmã mais velha
morava comigo, mas…

652
01:13:28,480 --> 01:13:30,560
Posso falar com sua irmã?

653
01:13:30,640 --> 01:13:32,760
Não, pois ela faleceu.

654
01:13:34,200 --> 01:13:38,200
Meus sentimentos.
Sinto muito. Qual era o nome dela?

655
01:13:38,280 --> 01:13:40,480
Duygu Akkaya. Você errou o endereço.

656
01:13:40,560 --> 01:13:43,080
Escuta, sei como sua irmã morreu.

657
01:13:43,880 --> 01:13:47,120
- Ela deve ter escrito o livro.
- Acho que não.

658
01:13:47,200 --> 01:13:50,320
É uma história de amor
entre um carpinteiro chamado M

659
01:13:50,400 --> 01:13:54,960
e uma mulher. No final do livro,
ela diz que o carpinteiro vai matá-la.

660
01:13:55,040 --> 01:13:59,160
Se tiver dúvidas sobre a morte dela,
pode comunicar um crime.

661
01:13:59,240 --> 01:14:02,840
Não tenho dúvidas.
Contei tudo à polícia na época.

662
01:14:43,200 --> 01:14:45,600
- Ilyas, entra.
- Posso levar o resto.

663
01:14:46,120 --> 01:14:47,040
Entra.

664
01:14:53,360 --> 01:14:55,680
- Por que está aqui?
- Calma.

665
01:14:55,760 --> 01:14:57,680
Não posso. Como ousa vir aqui?

666
01:14:58,640 --> 01:15:01,720
Também não queria te ver.
Espera, um homem apareceu.

667
01:15:01,800 --> 01:15:03,680
- Quem?
- Não sei. Duygu…

668
01:15:03,760 --> 01:15:07,360
Não fala o nome dela,
nem me lembra dela. Quero esquecer.

669
01:15:07,440 --> 01:15:11,000
- Ela escreveu sobre vocês, seu amor.
- Vou enlouquecer!

670
01:15:11,080 --> 01:15:14,320
- Escreveu sobre a própria morte.
- Que bobagem é essa?

671
01:15:14,400 --> 01:15:18,120
- Não revira o passado.
- A própria morte! Quem sabe o que mais?

672
01:15:18,200 --> 01:15:19,600
Não volta mais aqui.

673
01:15:22,800 --> 01:15:25,560
Ou a coisa vai ficar feia.

674
01:16:38,720 --> 01:16:39,840
Que cara é essa?

675
01:16:49,320 --> 01:16:50,640
Encontrei a autora.

676
01:16:53,080 --> 01:16:53,920
Uma mulher.

677
01:16:55,640 --> 01:16:57,240
O nome dela é Duygu Akkaya.

678
01:17:00,960 --> 01:17:02,200
É meio triste.

679
01:17:03,680 --> 01:17:04,920
Ela morreu.

680
01:17:06,960 --> 01:17:10,760
Ou alguém causou a morte dela.

681
01:17:17,920 --> 01:17:19,080
Estranho, não é?

682
01:17:21,480 --> 01:17:23,400
Ela escreveu sobre a própria morte.

683
01:17:25,800 --> 01:17:27,360
Quase previu a morte dela.

684
01:17:32,400 --> 01:17:35,640
O pessoal da editora
achou o número da irmã dela.

685
01:17:42,680 --> 01:17:43,520
Ege?

686
01:17:52,320 --> 01:17:53,360
Duygu.

687
01:17:59,880 --> 01:18:00,920
Como ela morreu?

688
01:18:02,120 --> 01:18:03,840
Foi estrangulada? Levou um tiro?

689
01:18:03,920 --> 01:18:04,880
Como?

690
01:18:05,800 --> 01:18:06,760
Não sei.

691
01:18:11,920 --> 01:18:13,760
Espero que não tenha sofrido.

692
01:18:15,160 --> 01:18:18,680
Pergunte você mesma.
Aqui está o endereço da irmã dela.

693
01:18:53,360 --> 01:18:56,960
- Com licença. Você mora aqui?
- Sim.

694
01:18:57,880 --> 01:19:00,960
Vim pelo número 10.
Toquei a campainha, mas nada.

695
01:19:01,040 --> 01:19:05,200
Está falando de Reyhan.
Soube que se mudou. Fez as malas e sumiu.

696
01:19:05,280 --> 01:19:07,760
- Sabe pra onde ela foi?
- Não sei.

697
01:19:08,480 --> 01:19:09,760
Ela tinha uma irmã?

698
01:19:10,280 --> 01:19:13,280
Sim, Duygu. Ela faleceu no ano passado.

699
01:19:13,360 --> 01:19:15,720
Fiquei sabendo. Sabe como ela morreu?

700
01:19:16,720 --> 01:19:18,800
Alguns disseram que foi suicídio.

701
01:19:19,520 --> 01:19:23,440
Outros alegaram que um homem
entrou na casa naquele dia. Só isso.

702
01:19:50,120 --> 01:19:52,400
- Oi.
- Olá.

703
01:19:54,280 --> 01:19:57,600
- Como posso ajudar?
- Preciso de um bom carpinteiro.

704
01:19:57,680 --> 01:19:59,920
- Ouvi falar de você.
- Do que precisa?

705
01:20:01,360 --> 01:20:05,000
- Quero uma estante.
- Claro. Já volto.

706
01:20:18,480 --> 01:20:21,080
Sem problema. O que está pensando?

707
01:20:21,720 --> 01:20:23,120
Nada muito grande.

708
01:20:23,200 --> 01:20:27,160
Uma estante moderna
na cor de madeira bruta.

709
01:20:29,200 --> 01:20:31,200
Certo. Anota as medidas.

710
01:20:35,680 --> 01:20:39,000
O preço não é problema.
Só preciso que seja rápido.

711
01:20:42,600 --> 01:20:44,280
Mesmo dia da semana que vem.

712
01:20:44,920 --> 01:20:48,200
- Será tarde demais.
- É o tempo, não o dinheiro.

713
01:20:48,280 --> 01:20:51,400
Mas posso construir algo
com o que já tenho.

714
01:20:52,080 --> 01:20:52,920
Tudo bem.

715
01:20:55,600 --> 01:20:59,880
- Certo. Algo mais?
- Vou anotar o endereço.

716
01:22:01,000 --> 01:22:02,440
Por que está me seguindo?

717
01:22:04,640 --> 01:22:06,040
Conhece Duygu Akkaya?

718
01:22:10,480 --> 01:22:14,560
- Metin pode ter cometido um crime.
- Sim, ele cometeu.

719
01:22:16,920 --> 01:22:19,080
É um crime grave ele sair com você.

720
01:22:19,160 --> 01:22:20,880
Não é a primeira vez.

721
01:22:21,600 --> 01:22:24,520
Tudo isso está sendo escrito
em algum lugar.

722
01:22:24,600 --> 01:22:26,640
Você é cúmplice agora.

723
01:22:27,160 --> 01:22:30,920
- Não ligo pro que acha.
- É mesmo?

724
01:22:32,840 --> 01:22:35,320
Um dia, todos viverão o que está escrito.

725
01:22:36,560 --> 01:22:37,520
Alá é grande.

726
01:22:40,040 --> 01:22:42,360
Este é meu primeiro e último aviso.

727
01:22:42,440 --> 01:22:46,280
Se for esperta, fica longe deste bairro.

728
01:23:33,400 --> 01:23:34,520
Não precisava.

729
01:23:36,440 --> 01:23:39,360
Bobagem. Não pode ir embora com fome.

730
01:23:45,840 --> 01:23:47,680
Já esteve aqui?

731
01:23:49,640 --> 01:23:50,800
É a primeira vez.

732
01:23:56,960 --> 01:23:58,680
É sua primeira vez aqui?

733
01:23:59,680 --> 01:24:00,520
Sim, é.

734
01:24:06,760 --> 01:24:07,880
Você é casado?

735
01:24:09,120 --> 01:24:10,120
Não.

736
01:24:12,000 --> 01:24:13,600
Já foi casado?

737
01:24:17,200 --> 01:24:18,160
Já, sim.

738
01:24:22,200 --> 01:24:26,440
- Não deu certo?
- Bem… Agora é passado.

739
01:24:26,520 --> 01:24:28,440
Já superei. Esqueci.

740
01:24:39,680 --> 01:24:40,800
Bem-vinda, querida.

741
01:24:41,320 --> 01:24:44,240
O jantar está pronto.
E temos um convidado.

742
01:24:48,720 --> 01:24:50,040
O que você acha?

743
01:24:52,720 --> 01:24:57,800
Mandou fazer um espelho pra loja.
Foi como o achei. Minha esposa, Gokce.

744
01:25:00,440 --> 01:25:02,520
Ele fez um trabalho incrível, né?

745
01:25:06,880 --> 01:25:08,080
A carne está pronta.

746
01:25:09,440 --> 01:25:13,240
Podem se sentar. Já venho.
Ele vai comer com a gente.

747
01:25:14,560 --> 01:25:17,360
Acabei. Vou pegar
minhas coisas e ir embora.

748
01:25:19,400 --> 01:25:22,640
De jeito nenhum.
Não pode ir embora com fome.

749
01:25:26,600 --> 01:25:27,440
Gokce?

750
01:25:38,240 --> 01:25:39,240
Carpinteiro?

751
01:25:44,480 --> 01:25:45,760
Vou deixar isto aqui.

752
01:25:47,280 --> 01:25:50,600
Eu não precisava disso. Obrigado.

753
01:25:57,680 --> 01:25:58,800
Você lê?

754
01:26:02,240 --> 01:26:03,320
Não tenho tempo.

755
01:26:04,840 --> 01:26:07,440
É nosso trabalho. Gokce é quem lê mais.

756
01:26:08,320 --> 01:26:09,280
Não é, Gokce?

757
01:26:13,560 --> 01:26:14,600
É preciso ler.

758
01:26:16,640 --> 01:26:23,040
Mesmo um livro escrito há séculos
ainda pode emocionar as pessoas.

759
01:26:24,200 --> 01:26:27,400
Pensa nisso. Antigamente,

760
01:26:28,080 --> 01:26:31,080
as meninas não podiam ler romances.

761
01:26:33,760 --> 01:26:34,600
Por quê?

762
01:26:36,080 --> 01:26:38,520
Pra não se empolgarem.

763
01:26:41,720 --> 01:26:43,080
Como Dom Quixote.

764
01:26:43,640 --> 01:26:47,760
Naquela época, os homens tomavam
as ruas, achando que eram cavaleiros.

765
01:26:50,840 --> 01:26:51,840
Vai esfriar.

766
01:26:59,040 --> 01:27:01,480
Já ouviu falar de fictofilia?

767
01:27:03,200 --> 01:27:05,320
Taner nos contou, lembra?

768
01:27:07,920 --> 01:27:10,800
- É uma doença interessante.
- Onde Ege está?

769
01:27:12,080 --> 01:27:15,880
No quarto dele, querida.
Levei a comida pra ele, não se preocupa.

770
01:27:19,000 --> 01:27:20,080
Fictofilia.

771
01:27:21,600 --> 01:27:25,000
A condição de se apaixonar
por um personagem fictício.

772
01:27:25,600 --> 01:27:28,680
A OMS não considera uma doença,

773
01:27:29,480 --> 01:27:33,000
mas eu acho que é um distúrbio grave.

774
01:27:36,800 --> 01:27:38,120
Obrigado pelo jantar.

775
01:27:39,520 --> 01:27:42,760
- Boa noite.
- Gokce descobriu uma nova autora.

776
01:27:47,680 --> 01:27:48,760
Duygu Akkaya.

777
01:27:54,840 --> 01:27:58,040
Como a conhece? Como conhece Duygu?

778
01:28:03,760 --> 01:28:06,560
Duygu é a autora deste livro.

779
01:28:08,080 --> 01:28:11,040
E ela também fala sobre você nesse livro.

780
01:28:12,360 --> 01:28:15,680
- Do que está falando?
- É só um livro.

781
01:28:17,240 --> 01:28:19,600
Só um livro, é?

782
01:28:22,160 --> 01:28:23,360
Continua.

783
01:28:26,720 --> 01:28:28,720
Talvez Gokce queira continuar.

784
01:28:32,760 --> 01:28:34,240
Tudo bem, eu continuo.

785
01:28:35,920 --> 01:28:38,280
O personagem principal deste livro é M.

786
01:28:39,400 --> 01:28:43,200
Duygu, a autora do livro,
se apaixona por esse M.

787
01:28:44,480 --> 01:28:47,920
E vai atrás dele
mesmo sabendo que vai morrer.

788
01:28:48,560 --> 01:28:51,160
Essa é a parte sobre você, carpinteiro.

789
01:28:52,360 --> 01:28:54,720
Esse M é um carpinteiro de Balat.

790
01:28:56,640 --> 01:28:57,720
E ele é casado.

791
01:28:59,960 --> 01:29:01,240
Ele conhece Duygu

792
01:29:02,440 --> 01:29:05,560
e a faz se apaixonar
obsessivamente por ele.

793
01:29:06,960 --> 01:29:09,080
Depois, dorme com a irmã dela.

794
01:29:10,320 --> 01:29:11,760
De quem é essa história?

795
01:29:12,320 --> 01:29:16,520
É a sua história, carpinteiro.
Você não é o M do livro?

796
01:29:18,280 --> 01:29:21,000
Espera aí. Qual é seu problema?

797
01:29:24,160 --> 01:29:28,000
- Qual é seu problema?
- Esta é uma das minhas partes favoritas.

798
01:29:28,920 --> 01:29:32,680
"A única pessoa
a quem contei meu segredo, M.

799
01:29:34,160 --> 01:29:36,720
Um pedaço de mim, meu sangue, R.

800
01:29:37,880 --> 01:29:41,920
A soma de suas mentiras
leva a uma traição…"

801
01:29:42,480 --> 01:29:43,840
Isso não existe!

802
01:29:43,920 --> 01:29:47,680
Você plantou sementes de traição
entre irmãs que se amavam.

803
01:29:48,200 --> 01:29:50,920
Uma reviravolta perfeita do destino, né?

804
01:29:51,000 --> 01:29:56,280
Nem eu nem Reyhan traímos Duygu.
Duygu estava viciada em mim, só isso.

805
01:29:57,040 --> 01:29:59,760
Isto também é mentira? Me dá, Gokce.

806
01:30:01,400 --> 01:30:02,240
Por favor.

807
01:30:03,120 --> 01:30:04,120
Por favor.

808
01:30:07,720 --> 01:30:08,720
Sim, aqui está.

809
01:30:08,800 --> 01:30:10,800
"A última refeição que nós três tivemos

810
01:30:10,880 --> 01:30:13,560
deixou essa traição
presa em nossas gargantas.

811
01:30:14,080 --> 01:30:17,080
M e R, finalmente fiz
vocês se confrontarem."

812
01:30:17,920 --> 01:30:21,240
Por que ela fez isso?
Porque vocês dois dormiram juntos?

813
01:30:21,320 --> 01:30:26,320
- Olha o que fala, ou vou acabar com você!
- Não estou dizendo nada, está no livro.

814
01:30:26,400 --> 01:30:28,760
Conhece outra coisa além de livros?

815
01:30:28,840 --> 01:30:32,280
Conhece a vida lá fora? Conta pra ele.

816
01:30:35,240 --> 01:30:39,120
Quer saber? Gokce não sabe
o que é verdade e o que é mentira.

817
01:30:40,160 --> 01:30:43,520
Porque Gokce te encontrou
graças a este livro.

818
01:30:44,760 --> 01:30:48,320
Ela leu este livro
e queria viver o que está escrito nele.

819
01:30:50,400 --> 01:30:52,240
Foi assim que me encontrou?

820
01:30:57,320 --> 01:30:58,280
Foi tudo real.

821
01:30:58,360 --> 01:31:02,040
Real? Pelo amor de Deus!
Somos só um jogo pra você? Hein?

822
01:31:05,920 --> 01:31:06,960
Você a matou?

823
01:31:10,040 --> 01:31:10,880
O quê?

824
01:31:11,640 --> 01:31:13,680
Vamos mudar essa história agora.

825
01:31:14,280 --> 01:31:19,360
Sua história com Duygu,
com Reyhan, tudo o que Gokce perseguiu

826
01:31:19,880 --> 01:31:22,840
e qualquer rastro de Gokce,
vamos destruir tudo.

827
01:31:27,680 --> 01:31:29,880
Não podemos mudar uma coisa.

828
01:31:31,360 --> 01:31:34,360
O fato de você ter matado Duygu.

829
01:31:37,320 --> 01:31:40,000
Sabe quantas vezes ela tentou o suicídio?

830
01:31:41,280 --> 01:31:42,840
Quantos remédios tomava?

831
01:31:42,920 --> 01:31:45,880
O que houve
quando deixou de tomar os remédios?

832
01:31:46,960 --> 01:31:49,680
- Você ao menos sabe? O que você sabe?
- Solta!

833
01:31:49,760 --> 01:31:52,080
Quantas vezes ela tentou o suicídio?

834
01:31:52,160 --> 01:31:54,200
- Solta!
- Você não conhece Duygu!

835
01:31:54,280 --> 01:31:56,680
Você não conhece Duygu!

836
01:31:56,760 --> 01:31:58,520
Você não conhece Duygu!

837
01:32:34,160 --> 01:32:35,520
Gokce, chama a polícia!

838
01:34:32,800 --> 01:34:35,080
O que é realidade e o que é ficção?

839
01:34:35,160 --> 01:34:38,800
Precisamos pensar.
Acho que a vida está nos enganando.

840
01:34:39,720 --> 01:34:43,400
A realidade pode ser uma mentira
que alguém inventou, não acham?

841
01:34:43,920 --> 01:34:47,160
Talvez estejamos todos vivendo
no sonho de outra pessoa.

842
01:34:47,240 --> 01:34:48,200
TANER ALPAR
CINZAS

843
01:34:49,480 --> 01:34:51,320
Sim. Pode falar.

844
01:34:51,400 --> 01:34:54,640
Ela comete suicídio
se jogando embaixo de um trem.

845
01:34:54,720 --> 01:34:58,760
Você queria combinar
outro personagem novo com o seu?

846
01:34:58,840 --> 01:35:01,240
Sim. Essa semelhança foi intencional.

847
01:35:01,760 --> 01:35:04,560
Não consigo pensar
num final mais impressionante

848
01:35:04,640 --> 01:35:06,840
do que se matar como Anna Karenina.

849
01:35:06,920 --> 01:35:11,040
E, é claro, esse final
é uma saudação ao grande mestre Tolstoi.

850
01:35:12,480 --> 01:35:13,480
Você.

851
01:35:13,560 --> 01:35:17,160
Esse livro não é como os anteriores.
Como foi o processo?

852
01:35:17,240 --> 01:35:19,120
Em que fontes se baseou?

853
01:35:21,120 --> 01:35:24,840
Percebi que eu estava escrevendo
muito sobre mim.

854
01:35:26,320 --> 01:35:27,880
Um dia, falei a mim mesmo:

855
01:35:28,760 --> 01:35:33,640
"Taner, por favor,
está hora de tentar algo diferente

856
01:35:33,720 --> 01:35:37,080
e parar de escrever
sobre sua própria vida."

857
01:35:38,400 --> 01:35:41,280
Imagina se infiltrar
na mente de outra pessoa.

858
01:35:43,080 --> 01:35:46,400
E ver a vida através dos olhos dela.

859
01:35:48,520 --> 01:35:50,200
Foi assim que Cinzas nasceu.

860
01:35:51,560 --> 01:35:54,240
Obrigado por virem.

861
01:39:39,160 --> 01:39:44,160
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi



