1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,720 --> 00:00:16,920
¿Qué es realidad y qué es ficción?

4
00:00:18,600 --> 00:00:22,280
Deberíamos planteárnoslo,
porque la vida puede ser engañosa.

5
00:00:23,120 --> 00:00:26,720
La realidad podría ser
una mentira inventada por alguien.

6
00:00:27,280 --> 00:00:30,440
Quizá todos formamos parte
del sueño de otra persona.

7
00:00:33,080 --> 00:00:36,200
CENIZA

8
00:01:13,440 --> 00:01:15,000
¡Bravo!

9
00:01:16,240 --> 00:01:18,480
Gracias a todos por venir.

10
00:01:18,560 --> 00:01:21,600
Ya sabéis que no soy
muy dado a los discursos.

11
00:01:23,480 --> 00:01:26,800
Hace 40 años,
cuando mi padre fundó la editorial Urkan,

12
00:01:27,440 --> 00:01:30,280
teníamos muchos amigos
de confianza escritores

13
00:01:30,800 --> 00:01:32,880
y contábamos con miles de lectores.

14
00:01:32,960 --> 00:01:35,640
La primera publicación
fue El mar de la vida.

15
00:01:36,440 --> 00:01:39,680
Anda que no hemos atesorado recuerdos
desde entonces.

16
00:01:40,520 --> 00:01:41,360
Sí.

17
00:01:41,920 --> 00:01:45,240
Pero ya nadie lee libros.

18
00:01:47,800 --> 00:01:52,200
Durante la mayor parte de esta aventura,
mi mujer ha estado a mi lado.

19
00:01:52,280 --> 00:01:54,680
Ella es la primera que lee los libros

20
00:01:54,760 --> 00:01:56,880
y confío plenamente en su instinto.

21
00:01:56,960 --> 00:02:00,360
Hoy es nuestro décimo aniversario de boda.

22
00:02:01,840 --> 00:02:04,000
Gökçe, me alegro mucho de tenerte.

23
00:02:06,400 --> 00:02:09,840
Corto el rollo ya.
Gracias por venir. ¡Por la amistad!

24
00:02:09,920 --> 00:02:10,880
Por la amistad.

25
00:02:13,720 --> 00:02:16,840
No soy el único que lo piensa.
Hay más gente que…

26
00:02:27,120 --> 00:02:30,960
Te lo digo como amigo.
Deja de escribir sobre tu vida.

27
00:02:31,040 --> 00:02:32,160
Prueba otra cosa.

28
00:02:32,800 --> 00:02:34,280
¿Lo has oído, Gökçe?

29
00:02:35,000 --> 00:02:37,760
A tu marido ya no le gusta lo que escribo.

30
00:02:37,840 --> 00:02:42,280
Cree que debería probar algo diferente.
Vale. A ver qué te parece esto.

31
00:02:42,360 --> 00:02:44,560
Es una noticia que leí el otro día.

32
00:02:44,640 --> 00:02:47,600
Un sastre de Maltepe, en Estambul,

33
00:02:47,680 --> 00:02:50,440
creía que Anna Karenina
era un personaje real.

34
00:02:50,520 --> 00:02:54,200
Pero no queda ahí la cosa.
Dejó a su familia y se fue a Rusia.

35
00:02:54,280 --> 00:02:56,560
- ¿Qué?
- Si fuera una película…

36
00:02:56,640 --> 00:02:58,760
- No colaría.
- Estaba convencido.

37
00:03:00,680 --> 00:03:02,080
Entra en la casa.

38
00:03:04,400 --> 00:03:05,720
Coge las cosas.

39
00:03:06,840 --> 00:03:08,880
Venga, entra ahí.

40
00:03:10,480 --> 00:03:12,560
Mata a los malos.

41
00:03:16,920 --> 00:03:19,240
Dale a eso.

42
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
CENIZA

43
00:03:52,080 --> 00:03:53,920
"Las cenizas no se queman.

44
00:03:54,000 --> 00:03:56,680
Son los restos de un amor ardiente".

45
00:04:02,320 --> 00:04:05,920
"¿Cómo sabes si has conocido
a alguien fuera de este mundo?

46
00:04:10,680 --> 00:04:13,680
¿Y si eres tú
quien no pertenece a este mundo?

47
00:04:16,440 --> 00:04:18,040
¿Y si estás en un sueño…?".

48
00:05:24,200 --> 00:05:28,960
Quiero reescribir el destino
de aquellos que lean mis palabras.

49
00:05:46,720 --> 00:05:48,440
Me despido de mí misma.

50
00:05:48,520 --> 00:05:49,480
Hola, Ceylan.

51
00:05:50,800 --> 00:05:52,600
- No pedimos el rosa.
- Ya.

52
00:05:52,680 --> 00:05:54,240
- Pedimos el azul.
- Lo sé.

53
00:05:54,760 --> 00:05:57,560
Toda la gente
que se ha cruzado en mi camino

54
00:05:57,640 --> 00:05:59,080
habita en mis recuerdos.

55
00:06:03,960 --> 00:06:05,680
Me acuerdo de sus rostros.

56
00:06:08,080 --> 00:06:09,920
- Hola.
- Me alegro de verla.

57
00:06:10,000 --> 00:06:11,720
Gracias. ¿Mamá?

58
00:06:15,000 --> 00:06:16,760
- ¿Gökçe?
- Exacto.

59
00:06:17,480 --> 00:06:21,000
Voy a dejarlos atrás
y a pasar página en mi vida.

60
00:06:22,000 --> 00:06:24,440
Que otros sean testigos de mis vivencias.

61
00:06:31,960 --> 00:06:36,400
Quienquiera que lea este libro
sabrá que hay un único responsable

62
00:06:36,480 --> 00:06:38,160
de todas las coincidencias.

63
00:06:38,240 --> 00:06:40,080
CENIZA

64
00:06:42,600 --> 00:06:45,760
Lo llamaré "M" para no mentar su nombre.

65
00:06:46,680 --> 00:06:49,280
Todas las calles de Balat
me conducen a él.

66
00:06:53,200 --> 00:06:57,800
Su agresividad y su enigmático silencio
me atraen como un imán.

67
00:06:59,600 --> 00:07:02,320
Su tatuaje del círculo de la vida
en el brazo.

68
00:07:02,880 --> 00:07:05,000
La sombra de un pájaro en su cuello.

69
00:07:08,480 --> 00:07:10,160
Así fue cómo empezó todo.

70
00:07:10,680 --> 00:07:12,680
En una pequeña panadería de Balat.

71
00:07:14,120 --> 00:07:17,720
Con el secreto de M,
la panadería se volvería un recuerdo

72
00:07:17,800 --> 00:07:20,120
que nos arrastraría a la oscuridad.

73
00:07:20,200 --> 00:07:21,480
PANADERÍA MÜŞFİKA

74
00:07:22,320 --> 00:07:26,120
Lo que hacía mágico el lugar
eran las cenizas flotando.

75
00:07:26,680 --> 00:07:28,600
Solo yo podía verlas.

76
00:07:36,360 --> 00:07:38,880
Era como si las señales me guiaran

77
00:07:38,960 --> 00:07:42,320
y me condujesen
a la panadería Müşfika todo el rato.

78
00:07:54,760 --> 00:07:56,560
PANADERÍA MÜŞFİKA

79
00:08:06,760 --> 00:08:09,440
- Buenos días, Lale.
- Hola, cielo.

80
00:08:09,960 --> 00:08:13,080
- ¿Qué tal?
- Bien. ¿Cómo es que llamas tan pronto?

81
00:08:13,160 --> 00:08:15,000
Quería proponerte una cosa.

82
00:08:57,240 --> 00:09:00,520
Es aquí. ¿Por dónde se entra?
Por aquí. Ven.

83
00:09:04,040 --> 00:09:06,560
PANADERÍA MÜŞFİKA

84
00:09:06,640 --> 00:09:09,880
- Hola.
- Hola. Bienvenidas.

85
00:09:09,960 --> 00:09:10,840
Gracias.

86
00:09:14,680 --> 00:09:16,520
No se queden ahí. Siéntense.

87
00:09:17,560 --> 00:09:20,560
Gökçe, ¿cómo has encontrado este sitio?

88
00:09:23,120 --> 00:09:27,800
Mencionaban esta panadería
en un libro que enviaron a la editorial.

89
00:09:28,480 --> 00:09:29,320
¿No me digas?

90
00:09:30,720 --> 00:09:33,160
El protagonista compra simits aquí.

91
00:09:33,240 --> 00:09:35,440
- Un tipo llamado M.
- ¿M?

92
00:09:36,080 --> 00:09:38,760
Sí. Así lo llama.
No dice el nombre completo.

93
00:09:38,840 --> 00:09:40,520
Es un hombre rarísimo.

94
00:09:41,040 --> 00:09:42,400
Un tipo muy místico.

95
00:09:42,480 --> 00:09:45,800
Tiene varios tatuajes
con significados profundos.

96
00:09:45,880 --> 00:09:49,200
Supuestamente,
cambia la vida a quienes se cruzan con él.

97
00:09:49,280 --> 00:09:53,040
- Gökçe, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien.

98
00:09:53,120 --> 00:09:55,520
Solo es una novela. Es ficción.

99
00:09:55,600 --> 00:09:59,080
- Eres consciente, ¿no?
- Pero la panadería es real.

100
00:09:59,840 --> 00:10:03,720
- Quizá el hombre también, ¿no?
- No me lo puedo creer.

101
00:10:05,320 --> 00:10:07,680
Esto está imbebible. Venga, anda.

102
00:10:07,760 --> 00:10:09,040
Vámonos.

103
00:10:09,120 --> 00:10:11,640
Vamos a tomar un café en un sitio decente.

104
00:10:16,400 --> 00:10:18,120
Ve tú. Quiero dar una vuelta.

105
00:10:21,800 --> 00:10:24,040
Vale. Tú verás.

106
00:10:35,360 --> 00:10:38,720
M amontonaba todo su pasado
en la carpintería.

107
00:10:39,280 --> 00:10:42,760
Las señales me condujeron
por un camino hasta la tienda,

108
00:10:42,840 --> 00:10:44,280
hasta su santuario.

109
00:11:08,520 --> 00:11:12,520
Creía que me había perdido,
pero las cenizas me llevaron a su puerta.

110
00:11:13,040 --> 00:11:18,360
Me di cuenta de que no tenía más remedio
que seguir a M igual que a las cenizas.

111
00:11:45,800 --> 00:11:48,120
Vale. Ahora te mando un correo.

112
00:11:49,760 --> 00:11:51,320
Sí, ahora mismo.

113
00:11:51,840 --> 00:11:53,520
- Buenos días, Gökçe.
- Hola.

114
00:11:53,600 --> 00:11:55,160
Es una llamada importante.

115
00:11:55,240 --> 00:11:57,120
- Espere aquí.
- Claro.

116
00:11:57,200 --> 00:11:59,480
- ¿Quiere tomar algo?
- Estoy servida.

117
00:11:59,560 --> 00:12:00,560
Sí, exacto.

118
00:12:00,640 --> 00:12:03,440
Vale, pues quedo a la espera de novedades.

119
00:12:04,280 --> 00:12:06,240
Sí. Que vaya muy bien.

120
00:12:13,320 --> 00:12:14,680
- Hola.
- Hola.

121
00:12:17,160 --> 00:12:21,400
- Qué temprano, ¿no? ¿Pasa algo?
- He pensado que podíamos tomar café.

122
00:12:23,480 --> 00:12:26,800
- ¿Quién está en la tienda?
- Ceylan. No había mucho lío.

123
00:12:29,960 --> 00:12:31,440
Te agradezco el detalle,

124
00:12:32,040 --> 00:12:35,760
pero hoy tengo mucho jaleo, así que…

125
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
No he mandado el correo.

126
00:12:39,720 --> 00:12:41,480
- ¿Me voy?
- No, no pasa nada.

127
00:12:41,560 --> 00:12:44,040
Déjame reenviar una cosa.

128
00:12:49,760 --> 00:12:50,880
Ya está Uğur Örtün.

129
00:12:50,960 --> 00:12:54,040
- ¿Aquí o en la sala de reuniones?
- Mejor allí. Voy.

130
00:12:55,520 --> 00:12:56,520
A ver.

131
00:12:57,760 --> 00:12:59,920
Bueno.

132
00:13:02,200 --> 00:13:03,560
- Hasta luego.
- Suerte.

133
00:13:03,640 --> 00:13:04,480
Gracias.

134
00:13:13,800 --> 00:13:17,040
Oculta entre secretos,
la torre nos pertenecía.

135
00:13:17,120 --> 00:13:19,000
Un lugar junto a los dioses.

136
00:13:19,720 --> 00:13:23,320
Cada vez seguíamos un camino
por aquel túnel oscuro

137
00:13:23,400 --> 00:13:26,720
para alcanzar la puerta
que conducía al cielo.

138
00:13:27,440 --> 00:13:30,920
Cuando la abríamos,
dejábamos atrás nuestras aburridas vidas

139
00:13:31,000 --> 00:13:32,640
y accedíamos a otro universo.

140
00:13:33,920 --> 00:13:37,840
"Al cruzar el umbral, olvidaba mi pasado.
Lo olvidaba todo.

141
00:13:38,840 --> 00:13:41,520
Él era el guía que me elevaba al cielo".

142
00:14:10,720 --> 00:14:12,360
Buenos días. Adelante.

143
00:14:12,440 --> 00:14:15,920
Me han dicho que hay una torre por aquí.
¿Sabe dónde es?

144
00:14:16,000 --> 00:14:18,800
¿Una torre? No conozco ninguna.

145
00:14:21,440 --> 00:14:23,520
Vale, preguntaré por ahí.

146
00:14:23,600 --> 00:14:26,080
- Que tenga un buen día.
- Igualmente.

147
00:14:28,080 --> 00:14:30,640
- ¿Me pones tres simits?
- ¿Diga?

148
00:14:30,720 --> 00:14:32,000
- ¿Tres?
- Sí.

149
00:14:32,080 --> 00:14:34,240
Sí, estaba a punto de llamar.

150
00:14:36,040 --> 00:14:37,400
Efectivamente.

151
00:14:38,760 --> 00:14:40,560
Sí, faltan varios artículos.

152
00:14:44,320 --> 00:14:46,480
No, no solo…

153
00:14:46,560 --> 00:14:50,600
No solo colores, también tallas.
No cuadra nada.

154
00:14:55,560 --> 00:14:58,560
Vale. Usted lleve todas las cajas.

155
00:15:00,320 --> 00:15:04,920
Las necesito esta semana.
Tengo que colgar. Hablamos luego.

156
00:16:16,680 --> 00:16:17,640
¿Puedo ayudarla?

157
00:16:20,920 --> 00:16:22,160
¿Es usted carpintero?

158
00:16:24,000 --> 00:16:25,200
Sí. ¿Qué necesita?

159
00:16:31,280 --> 00:16:34,400
Quería encargar un espejo para mi tienda.

160
00:16:34,920 --> 00:16:36,640
- ¿Dónde está?
- En Nişantaşı.

161
00:16:37,960 --> 00:16:41,880
En Nişantaşı…
¿Tiene las medidas? ¿Cómo lo quiere?

162
00:16:43,000 --> 00:16:46,200
Me da lo mismo.
Un espejo con marco de madera.

163
00:16:48,680 --> 00:16:52,040
- Tengo mucho lío. Ya lo miraré.
- Busco algo sencillo.

164
00:16:52,920 --> 00:16:54,960
- Pero ¿es urgente?
- No.

165
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
De acuerdo.

166
00:16:58,080 --> 00:17:00,680
- Perdone, ¿cómo se llama?
- Ali.

167
00:17:06,080 --> 00:17:09,800
- Ya volveré cuando decida el tamaño.
- Cuando quiera.

168
00:17:09,880 --> 00:17:11,240
¿Metin Ali Soykan?

169
00:17:13,760 --> 00:17:14,800
Es para usted.

170
00:17:17,680 --> 00:17:19,280
Carné de identidad y firma.

171
00:17:26,120 --> 00:17:27,000
Tenga.

172
00:17:30,960 --> 00:17:33,720
- ¿Quería algo más?
- Sí, pedirle su número.

173
00:17:48,480 --> 00:17:49,480
Metin Ali, ¿no?

174
00:17:50,280 --> 00:17:52,880
Ali a secas. Casi nadie me llama Metin.

175
00:17:54,000 --> 00:17:56,640
Yo soy Gökçe. Encantada.

176
00:17:59,520 --> 00:18:01,200
Lo llamaré con las medidas.

177
00:18:07,560 --> 00:18:10,080
¿Cómo ves poner aquí un espejo, Ceylan?

178
00:18:11,360 --> 00:18:13,480
No creo que haga falta, pero…

179
00:18:15,080 --> 00:18:16,760
Tráeme el metro.

180
00:18:18,600 --> 00:18:20,080
Vamos a medir la altura.

181
00:18:20,800 --> 00:18:23,640
A ver. Hasta abajo del todo.

182
00:18:24,840 --> 00:18:31,440
Buenos días, Metin. Soy Gökçe.
Sí, llamo para darle las medidas.

183
00:18:32,600 --> 00:18:37,800
Serían 80 x 150 en vertical y con soporte.

184
00:18:39,160 --> 00:18:40,760
Muy bien. Hasta pronto.

185
00:18:41,840 --> 00:18:42,840
Chao.

186
00:19:05,240 --> 00:19:07,040
El amor y la guerra son igual.

187
00:19:08,000 --> 00:19:10,480
Ambos son como una pelea de lobos.

188
00:19:11,800 --> 00:19:15,200
Mientras dos personas
retuercen juntas sus cuerpos,

189
00:19:16,760 --> 00:19:19,480
clavan sus garras en el corazón del otro.

190
00:19:20,640 --> 00:19:24,480
Es un acto salvaje. Desagradable. Sucio.

191
00:19:28,960 --> 00:19:33,640
Si M no hubiera creído en mí,
jamás habría descubierto mi potencial.

192
00:20:23,600 --> 00:20:24,800
¿Gökçe?

193
00:20:57,520 --> 00:20:58,640
Espera.

194
00:22:14,720 --> 00:22:17,440
Las verdades pueden ser
un callejón sin salida.

195
00:22:17,960 --> 00:22:20,520
¿Un corazón es capaz
de amar a dos personas?

196
00:22:21,440 --> 00:22:24,400
Me quedé hecha polvo
cuando supe que estaba casado.

197
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
Totalmente hundida.

198
00:22:26,680 --> 00:22:30,360
Desconsolada, quise entregarme
a los brazos de la muerte.

199
00:22:30,960 --> 00:22:33,480
El único problema era quién lo haría.

200
00:22:34,560 --> 00:22:38,240
Mire, también tenemos
un modelo más sencillo.

201
00:22:38,760 --> 00:22:40,000
- Sí.
- Corto también.

202
00:22:41,000 --> 00:22:43,080
- El color le favorece.
- Es bonito.

203
00:22:46,800 --> 00:22:49,280
- También tenemos este.
- Qué bonito.

204
00:22:52,200 --> 00:22:53,040
Adelante.

205
00:22:54,560 --> 00:22:56,040
Voy a por las cosas.

206
00:22:57,640 --> 00:22:59,160
Este también me gusta.

207
00:23:03,320 --> 00:23:05,080
¿Y este? Es bonito también.

208
00:23:06,440 --> 00:23:07,360
Muy bonito.

209
00:23:14,520 --> 00:23:15,520
Sí.

210
00:23:16,040 --> 00:23:17,400
Ceylan, ¿la atiendes?

211
00:23:21,360 --> 00:23:22,800
Va contra esa pared.

212
00:23:26,480 --> 00:23:28,320
Habrá que mover eso, pero…

213
00:23:29,920 --> 00:23:31,400
Ojalá lo midiera bien.

214
00:23:33,480 --> 00:23:34,400
Eso espero.

215
00:23:40,200 --> 00:23:42,240
Me había encariñado tanto con M

216
00:23:42,320 --> 00:23:45,480
que no me quedaba otra
que ignorar que estaba casado.

217
00:23:57,920 --> 00:23:59,520
Ya está. ¿Le gusta?

218
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
Sí, aunque…

219
00:24:02,080 --> 00:24:03,240
¿No le convence?

220
00:24:06,080 --> 00:24:10,280
Queda muy en medio.
Tal vez podríamos colgarlo en la pared.

221
00:24:10,800 --> 00:24:15,040
Está hecho con un pie y es de madera,
así que pesará bastante.

222
00:24:15,760 --> 00:24:18,240
No creo que aguante, pero podemos probar.

223
00:24:19,160 --> 00:24:22,200
Creo que quedaría mejor.
¿Tú qué opinas, Ceylan?

224
00:24:22,760 --> 00:24:26,920
- Como a ti te guste, Gökçe.
- Quedaría mejor en la pared, ¿no?

225
00:24:28,920 --> 00:24:31,640
- Tardaré un rato en quitar el soporte.
- Vale.

226
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Un poco más alto.

227
00:24:41,400 --> 00:24:43,600
No, demasiado alto. Un poco…

228
00:24:43,680 --> 00:24:47,640
Centrado. Más abajo. No tanto.

229
00:24:48,720 --> 00:24:50,760
Un poquito más a la izquierda.

230
00:24:53,880 --> 00:24:56,760
- ¿Está bien?
- Sí, estoy bien.

231
00:25:00,040 --> 00:25:01,400
Menudo estropicio.

232
00:25:01,480 --> 00:25:03,400
- ¿Se ha cortado?
- No es nada.

233
00:25:03,480 --> 00:25:06,440
Ve a la farmacia
a por agua oxigenada y gasas.

234
00:25:06,520 --> 00:25:10,040
- Es solo un raspón. Estoy acostumbrado.
- Siéntese.

235
00:25:10,120 --> 00:25:11,920
- De verdad.
- Bueno, siéntese.

236
00:25:17,080 --> 00:25:20,200
- A ver…
- Creo que lo mejor es presionar.

237
00:25:20,760 --> 00:25:21,600
Aquí, ¿no?

238
00:25:22,400 --> 00:25:24,200
Hasta que vuelva, vamos a…

239
00:25:25,400 --> 00:25:28,240
No esperaba que el espejo
se cayera del marco.

240
00:25:28,320 --> 00:25:30,600
Solo que la pared no aguantaría.

241
00:25:31,360 --> 00:25:32,960
- Pero se ha caído.
- Yo…

242
00:25:33,040 --> 00:25:35,160
Estaba suelto. Siento el desastre.

243
00:25:35,240 --> 00:25:39,040
De verdad, he insistido yo.
Ha sido culpa mía.

244
00:25:47,360 --> 00:25:49,720
- El marco…
- Su…

245
00:25:50,760 --> 00:25:54,480
Volveré a apretar el marco.

246
00:25:55,560 --> 00:25:59,160
Tanto trabajo para nada.
Encima mire la que he montado.

247
00:26:00,160 --> 00:26:04,280
No pasa nada, en serio.
No se preocupe por eso.

248
00:26:13,960 --> 00:26:15,960
¿Se le ha caído el anillo?

249
00:26:16,920 --> 00:26:18,080
Tiene que estar.

250
00:26:18,760 --> 00:26:19,840
¿A qué se refiere?

251
00:26:22,960 --> 00:26:24,160
Le falta la alianza.

252
00:26:26,680 --> 00:26:28,280
Igual porque estoy soltero.

253
00:26:28,880 --> 00:26:29,720
¿Está soltero?

254
00:26:31,440 --> 00:26:32,520
Sí, estoy soltero.

255
00:26:34,840 --> 00:26:36,120
¿Nunca se ha casado?

256
00:26:48,280 --> 00:26:52,920
¿Recuerdas lo que dijo Kenan el otro día
sobre el nuevo libro de Taner?

257
00:26:53,000 --> 00:26:54,040
Creo que…

258
00:26:55,600 --> 00:26:57,360
¿De qué te ríes?

259
00:26:59,400 --> 00:27:02,520
Perdona. Me he acordado de una cosa.

260
00:27:03,520 --> 00:27:04,520
¿De qué?

261
00:27:05,440 --> 00:27:07,960
¿Recuerdas el libro que te conté?

262
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
¿El del carpintero?

263
00:27:11,600 --> 00:27:12,440
¿Qué pasa?

264
00:27:13,720 --> 00:27:15,320
Vino a la tienda.

265
00:27:16,960 --> 00:27:18,200
¿Cómo la encontró?

266
00:27:19,120 --> 00:27:20,040
Lo encontré yo.

267
00:27:20,560 --> 00:27:22,920
¿Ahora acechas a desconocidos?

268
00:27:24,800 --> 00:27:26,240
Es como si lo conociera.

269
00:27:27,120 --> 00:27:28,320
Es por el libro.

270
00:27:32,520 --> 00:27:35,920
Descubrí que no todas las escaleras
conducían al cielo.

271
00:27:36,480 --> 00:27:40,320
A la torre le gustaba jugar
con los visitantes solitarios

272
00:27:40,400 --> 00:27:42,880
y dejar que se extraviaran
en la oscuridad.

273
00:27:43,680 --> 00:27:48,520
Para orientarme, dejé marcas
en las paredes y en las esquinas.

274
00:27:49,480 --> 00:27:53,920
La única prueba de lo que pasó con M
está tallada en esos muros.

275
00:28:02,040 --> 00:28:04,280
No has ido a buscarme a la puerta.

276
00:28:05,120 --> 00:28:07,600
Estaba esperando. ¿Has salido antes?

277
00:28:07,680 --> 00:28:08,680
No.

278
00:28:09,240 --> 00:28:10,080
Sube.

279
00:28:33,960 --> 00:28:35,080
¿Qué haces?

280
00:28:35,680 --> 00:28:38,400
Hijo, ¿qué haces?

281
00:28:39,600 --> 00:28:41,560
¿Qué has hecho, tesoro?

282
00:28:42,320 --> 00:28:44,880
¿Has hurgado en mi bolso sin permiso?

283
00:28:46,120 --> 00:28:49,800
¿No tenías nada más que pintar, Ege?
¿Por qué has hecho eso?

284
00:28:50,440 --> 00:28:51,560
Estaba jugando.

285
00:28:52,840 --> 00:28:53,680
Gökçe.

286
00:28:55,040 --> 00:28:56,120
Estaba jugando.

287
00:28:56,200 --> 00:28:58,480
Con un libro de la editorial.

288
00:28:59,080 --> 00:29:02,480
Solo son borradores. ¿Qué más da?

289
00:29:04,120 --> 00:29:05,760
Todavía no lo he terminado.

290
00:29:25,240 --> 00:29:26,160
Perdóname.

291
00:29:28,080 --> 00:29:30,040
No vuelvas a hacerlo, ¿vale?

292
00:29:30,120 --> 00:29:31,160
Vale.

293
00:29:37,040 --> 00:29:40,400
Las luces de M iluminaban toda la ciudad.

294
00:29:44,800 --> 00:29:46,840
No había reglas que valiesen.

295
00:29:49,800 --> 00:29:54,360
Me preguntaba si alguien más vería
las cenizas a nuestro alrededor.

296
00:30:30,040 --> 00:30:31,640
İlyas, ve a buscar a Latif.

297
00:30:35,280 --> 00:30:37,600
- Hola.
- Hola, buenas.

298
00:30:39,800 --> 00:30:41,640
¿Está listo ya el espejo?

299
00:30:43,200 --> 00:30:47,800
Aún no me lo han cortado.
En cuanto esté, se lo acerco.

300
00:30:48,400 --> 00:30:50,040
Vale. No se preocupe.

301
00:30:51,120 --> 00:30:52,600
¿Qué tal la mano?

302
00:30:53,560 --> 00:30:54,960
Traigo té.

303
00:30:57,640 --> 00:30:59,640
¿Por qué no hablamos fuera?

304
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
Claro.

305
00:31:38,480 --> 00:31:39,640
Está lloviendo.

306
00:31:41,400 --> 00:31:45,000
Siempre pasa lo mismo.
Es impredecible. Parará pronto.

307
00:31:48,280 --> 00:31:49,160
¿Diga?

308
00:31:52,400 --> 00:31:54,600
No, señor. No es culpa nuestra.

309
00:31:55,720 --> 00:31:59,400
Nosotros lo entregamos intacto.
Hable con la mensajería.

310
00:31:59,920 --> 00:32:01,240
No es cosa nuestra.

311
00:32:02,520 --> 00:32:04,360
Sé que la puerta está rota…

312
00:32:08,640 --> 00:32:11,480
Hay un sitio de koftas muy bueno
aquí al lado.

313
00:32:11,560 --> 00:32:13,800
- ¿Le apetece ir?
- Vale.

314
00:32:20,160 --> 00:32:21,240
La cuenta.

315
00:32:21,760 --> 00:32:24,360
- Están riquísimas.
- Hacen buenas koftas.

316
00:32:26,600 --> 00:32:28,000
¿Te criaste aquí?

317
00:32:28,080 --> 00:32:30,040
Nací y crecí en Balat.

318
00:32:32,000 --> 00:32:35,160
Mi mundo gira en torno a la carpintería.

319
00:32:36,520 --> 00:32:38,640
- El bazar de Balat.
- He estado.

320
00:32:39,160 --> 00:32:41,240
- La panadería.
- La conozco.

321
00:32:42,240 --> 00:32:43,360
Marchando.

322
00:32:44,320 --> 00:32:46,240
Aquí sí que no había estado.

323
00:32:49,480 --> 00:32:50,480
Ahora ya sí.

324
00:32:52,680 --> 00:32:54,280
No salgo mucho del barrio.

325
00:32:56,640 --> 00:32:58,960
En realidad… Da igual.

326
00:33:00,240 --> 00:33:01,320
¿Nos trae pan?

327
00:33:02,480 --> 00:33:03,720
¿Qué ibas a decir?

328
00:33:05,360 --> 00:33:06,240
Venga, dímelo.

329
00:33:08,000 --> 00:33:11,040
Nunca salgo de aquí. O sea…

330
00:33:13,800 --> 00:33:17,880
Hacía mucho que no salía.
Tu tienda fue una excepción.

331
00:33:22,640 --> 00:33:24,280
¿Qué tal la experiencia?

332
00:33:25,280 --> 00:33:26,120
No lo sé.

333
00:33:29,320 --> 00:33:30,360
Vamos a la torre.

334
00:33:32,640 --> 00:33:33,560
¿Qué torre?

335
00:33:34,280 --> 00:33:37,560
He oído que hay una torre
con vistas a la ciudad

336
00:33:37,640 --> 00:33:39,520
que no conoce casi nadie.

337
00:33:41,320 --> 00:33:43,520
¿Y por qué iba a conocerla yo?

338
00:33:45,200 --> 00:33:47,000
No sé, pensaba que sí.

339
00:33:48,360 --> 00:33:52,160
¿Qué te han contado?
¿Cómo es? ¿Cómo se va? ¿Dónde está?

340
00:33:52,240 --> 00:33:55,800
- ¿La conoce alguien más?
- No sé, supongo.

341
00:34:01,040 --> 00:34:02,600
No me dejan en paz.

342
00:34:07,160 --> 00:34:08,080
Tengo que irme.

343
00:34:13,280 --> 00:34:14,520
No he podido acabar.

344
00:34:18,080 --> 00:34:19,320
Gracias igualmente.

345
00:34:21,200 --> 00:34:23,040
Me alegro de que estés mejor.

346
00:34:25,360 --> 00:34:26,360
Nos vemos.

347
00:34:36,400 --> 00:34:38,720
- Dime.
- Gökçe, ¿dónde estás?

348
00:34:39,760 --> 00:34:42,160
- Voy de camino.
- Ven directa a casa.

349
00:34:43,000 --> 00:34:45,920
- ¿Qué pasa?
- Te estamos esperando.

350
00:34:47,680 --> 00:34:49,920
Son videojuegos, no es real.

351
00:34:51,400 --> 00:34:52,920
Vete a tu cuarto.

352
00:34:53,000 --> 00:34:56,840
- Dame la Game Boy.
- No hay Game Boy que valga. Tira.

353
00:34:58,600 --> 00:34:59,720
¿Tesoro?

354
00:35:04,320 --> 00:35:07,440
- ¿Qué ha pasado?
- Ege se ha peleado en el colegio.

355
00:35:07,520 --> 00:35:09,040
Esta vez se ha pasado.

356
00:35:09,840 --> 00:35:11,480
Le ha mordido la oreja.

357
00:35:11,560 --> 00:35:16,520
Han tenido que darle puntos.
La madre se ha quejado, claro está.

358
00:35:17,040 --> 00:35:20,920
El director estaba muy disgustado.
No es la primera vez.

359
00:35:21,000 --> 00:35:25,600
No conseguían dar contigo.
He tenido que dejarlo todo e ir corriendo.

360
00:35:28,400 --> 00:35:29,240
¿Qué tal Ege?

361
00:35:29,760 --> 00:35:33,400
En el colegio me han dicho
que ha pasado más veces.

362
00:35:34,400 --> 00:35:37,120
Dicen que no controla su ira.

363
00:35:38,720 --> 00:35:42,080
No sabía qué hacer.
Lale me ha echado un cable.

364
00:35:43,040 --> 00:35:46,800
- ¿Dónde estabas?
- ¿Y el otro niño? ¿Podemos hacer algo?

365
00:35:46,880 --> 00:35:49,040
No. Hemos hablado con la familia.

366
00:35:49,120 --> 00:35:52,800
Ya he hecho lo que había que hacer.
No te preocupes.

367
00:35:53,400 --> 00:35:56,240
No estabas en la tienda.
¿Dónde estabas, Gökçe?

368
00:35:57,120 --> 00:36:00,000
- Haciendo unos recados.
- ¿Por qué no lo cogías?

369
00:36:00,080 --> 00:36:01,120
No lo he oído.

370
00:36:01,200 --> 00:36:03,680
¡Es imposible que no lo hayas oído!

371
00:36:05,240 --> 00:36:06,320
Lo digo en serio.

372
00:36:18,200 --> 00:36:20,280
- Llámame si necesitas algo.
- Vale.

373
00:36:58,440 --> 00:36:59,800
Me duele la tripa.

374
00:37:01,400 --> 00:37:02,560
Sé cómo ayudarte.

375
00:37:05,240 --> 00:37:06,320
Kenan, ¡por favor!

376
00:38:00,240 --> 00:38:03,560
Hola, cielo.
¿Hoy vas a terminar pronto en la tienda?

377
00:38:07,960 --> 00:38:12,200
Vale. Yo iré directamente a la cena.
No sé si podré recogerte.

378
00:38:16,520 --> 00:38:19,920
Nos vemos allí esta noche.
No llegues tarde, por favor.

379
00:38:22,080 --> 00:38:22,920
Chao.

380
00:38:28,080 --> 00:38:32,200
- ¿Vamos a cubrir las otras también?
- Déjame terminar esta primero.

381
00:38:34,200 --> 00:38:35,640
Ha quedado bien, ¿no?

382
00:38:36,280 --> 00:38:39,360
Al principio tenía mis dudas
con los colores,

383
00:38:39,880 --> 00:38:41,840
pero la verdad es que queda bien.

384
00:38:42,360 --> 00:38:46,880
¿Qué te parece si cubrimos también
el ventanal de atrás?

385
00:38:46,960 --> 00:38:47,840
Vale.

386
00:38:50,600 --> 00:38:53,640
- ¿Dejo este libro atrás?
- Trae, dámelo.

387
00:38:55,080 --> 00:38:57,440
Lo he hojeado, parece interesante.

388
00:38:57,520 --> 00:39:00,120
¿Cómo que lo has hojeado? ¿Lo has leído?

389
00:39:01,000 --> 00:39:03,720
No he leído nada.
Solo lo he visto por encima.

390
00:39:03,800 --> 00:39:06,000
¿Por qué cotilleas mis cosas?

391
00:39:06,080 --> 00:39:09,520
Tenía curiosidad.
Pero no lo he leído, de verdad.

392
00:39:12,600 --> 00:39:16,360
- ¿Cuánto has leído?
- Solo el principio.

393
00:39:17,240 --> 00:39:19,960
- Buenos días.
- Hola.

394
00:39:22,160 --> 00:39:23,880
Te traigo el espejo.

395
00:39:23,960 --> 00:39:26,320
Voy a la parte de atrás un momento.

396
00:39:37,200 --> 00:39:38,760
¿Quieres ver la torre?

397
00:39:41,280 --> 00:39:42,120
Sí.

398
00:39:44,720 --> 00:39:45,800
Con una condición.

399
00:40:07,920 --> 00:40:10,240
- ¿La conoces?
- No.

400
00:40:11,360 --> 00:40:12,480
Nos ha mirado.

401
00:42:17,480 --> 00:42:20,320
A cada paso,
el corazón me latía más deprisa.

402
00:42:22,000 --> 00:42:25,720
Me detuve en el último escalón,
a punto de perder los nervios.

403
00:42:27,720 --> 00:42:30,280
La puerta a un nuevo mundo
se abría ante mí.

404
00:42:31,560 --> 00:42:33,800
Mi mano se fundió con la suya.

405
00:42:35,480 --> 00:42:38,440
Lo que aguardaba al otro lado
solo podía ser mejor.

406
00:42:40,920 --> 00:42:42,240
Estaba lista.

407
00:43:16,800 --> 00:43:20,200
Ya había estado aquí antes.
Conozco este sitio.

408
00:43:24,560 --> 00:43:28,560
- ¿Cómo? Nunca habías venido.
- Mi mente ya había estado aquí.

409
00:43:29,560 --> 00:43:30,600
¿Quién te trajo?

410
00:43:34,320 --> 00:43:37,680
- Nadie.
- Nadie más que yo conoce este lugar.

411
00:43:40,200 --> 00:43:43,720
- ¿Quién hizo los dibujos de abajo?
- Tal vez fuiste tú.

412
00:44:15,960 --> 00:44:17,280
¡Otra vez!

413
00:44:26,680 --> 00:44:27,760
Está alto.

414
00:44:38,960 --> 00:44:40,200
¿De qué conoces esto?

415
00:44:43,040 --> 00:44:44,400
No sé, pero lo conozco.

416
00:44:45,120 --> 00:44:47,320
Alguien te lo habrá contado.

417
00:44:50,440 --> 00:44:54,160
Esa era la condición.
Prometimos contárnoslo todo.

418
00:44:55,480 --> 00:44:57,960
Oí hablar de este sitio en la panadería.

419
00:44:59,720 --> 00:45:00,720
¿En la panadería?

420
00:45:02,280 --> 00:45:04,440
Ambos sabemos que no es verdad.

421
00:45:08,560 --> 00:45:10,000
No te lo creerías.

422
00:45:10,760 --> 00:45:11,600
¿El qué?

423
00:45:13,160 --> 00:45:14,240
Vi este sitio.

424
00:45:17,960 --> 00:45:20,400
A través de los ojos de otra persona.

425
00:45:22,320 --> 00:45:23,320
Como en un sueño.

426
00:45:28,480 --> 00:45:30,480
¿Te refieres al destino?

427
00:45:33,080 --> 00:45:34,080
Puede ser.

428
00:45:41,960 --> 00:45:44,320
¿Hay que ver un lugar para conocerlo?

429
00:45:58,200 --> 00:45:59,520
Ya se pone el sol.

430
00:46:03,240 --> 00:46:04,240
Que se ponga.

431
00:46:06,040 --> 00:46:07,240
Ya era hora.

432
00:46:13,120 --> 00:46:14,120
¿Dónde vas?

433
00:46:14,800 --> 00:46:20,080
- ¿Cuántos libros has publicado este año?
- Más o menos la mitad que el pasado.

434
00:46:20,160 --> 00:46:22,840
Nosotros tampoco hemos publicado muchos.

435
00:46:22,920 --> 00:46:28,160
Es porque el mercado de la edición digital
no para de crecer.

436
00:46:30,360 --> 00:46:33,920
- Señor Kenan, me alegro de verlo.
- Lo mismo digo. Gracias.

437
00:46:34,000 --> 00:46:36,080
- Que aproveche.
- Gracias.

438
00:46:36,840 --> 00:46:39,120
Antes he tenido una reunión.

439
00:46:39,200 --> 00:46:40,760
Deberíamos llamar a Cemal.

440
00:46:41,640 --> 00:46:43,280
Claro, ahora lo llamo.

441
00:46:43,360 --> 00:46:45,000
Supongo que estamos todos.

442
00:46:51,840 --> 00:46:53,560
¿Te cuento un secreto?

443
00:46:56,080 --> 00:46:57,120
¿Lista?

444
00:47:38,080 --> 00:47:40,960
GRAN HOTEL ESTAMBUL

445
00:47:41,040 --> 00:47:43,320
DESDE 1962
RESTAURANTE

446
00:47:43,400 --> 00:47:44,960
Yo ilumino la ciudad.

447
00:48:16,440 --> 00:48:17,560
¿Qué haces?

448
00:48:43,120 --> 00:48:45,480
Estará bien para los días ajetreados.

449
00:48:45,560 --> 00:48:47,200
¿Va a venir su mujer?

450
00:48:48,240 --> 00:48:51,320
Habrá pillado atasco. Disculpadme.

451
00:48:51,920 --> 00:48:53,920
¿Qué tal? ¿Cómo va el trabajo?

452
00:48:54,640 --> 00:48:56,520
- Lo pasamos bien.
- ¿Y el niño?

453
00:49:20,920 --> 00:49:22,960
¿La iluminas todas las noches?

454
00:49:26,040 --> 00:49:27,240
No todas.

455
00:49:31,520 --> 00:49:33,960
Me encantaría cambiarlo todo ahora mismo.

456
00:49:36,520 --> 00:49:38,200
A mí misma, mi vida…

457
00:49:40,120 --> 00:49:41,360
El mundo entero.

458
00:49:45,760 --> 00:49:47,120
¿A ti no te gustaría?

459
00:49:54,120 --> 00:49:55,440
Quizá antes sí.

460
00:49:59,400 --> 00:50:00,800
Es posible.

461
00:50:43,960 --> 00:50:45,040
¿Dónde estabas?

462
00:50:50,640 --> 00:50:51,600
Estoy aquí.

463
00:50:52,120 --> 00:50:53,520
¿Dónde estabas, Gökçe?

464
00:50:54,840 --> 00:50:55,760
Estaba aquí.

465
00:50:57,320 --> 00:50:58,920
No voy a olvidar lo de hoy.

466
00:51:02,920 --> 00:51:04,480
Yo tampoco, créeme.

467
00:51:05,480 --> 00:51:08,000
¿Encima te ríes de mí? Contrólate un poco.

468
00:51:09,320 --> 00:51:13,680
- No, no me río de ti.
- Sabías lo de la cena y no has venido.

469
00:51:13,760 --> 00:51:17,000
No cogías el móvil.
¡Me has dejado en ridículo!

470
00:51:17,520 --> 00:51:19,360
Nadie te ha dejado en ridículo.

471
00:51:26,080 --> 00:51:29,080
- Solo faltaba tu perrito faldero.
- ¿Perdona?

472
00:51:29,640 --> 00:51:32,200
¿Qué pasa? No me dejáis dormir.

473
00:51:32,280 --> 00:51:35,040
Tranquilo, hijo. No pasa nada.

474
00:51:35,120 --> 00:51:37,360
Gökçe, ¿qué narices te pasa?

475
00:51:38,280 --> 00:51:39,320
Ya voy, mi amor.

476
00:52:07,880 --> 00:52:10,360
Yo creo que en naranja le quedaría genial.

477
00:52:11,520 --> 00:52:13,040
Me quedo con el azul.

478
00:52:13,640 --> 00:52:15,360
- Como quiera.
- ¿A ver esos?

479
00:52:16,400 --> 00:52:17,560
Hola, Kenan.

480
00:52:17,640 --> 00:52:20,400
- Hola, Ceylan. ¿Y Gökçe?
- Se ha ido temprano.

481
00:52:22,560 --> 00:52:23,800
¿Querías algo?

482
00:52:24,720 --> 00:52:25,920
Solo quería saludar.

483
00:52:27,840 --> 00:52:29,280
¿Eso es nuevo?

484
00:52:29,920 --> 00:52:32,480
Sí. Gökçe quería cambiar un poco.

485
00:52:32,560 --> 00:52:35,840
También encargamos ese espejo
a un carpintero de Balat.

486
00:52:37,760 --> 00:52:39,040
¿De Balat? ¿Y eso?

487
00:52:39,560 --> 00:52:42,760
Supongo que sacó la idea
del libro que estaba leyendo.

488
00:52:45,200 --> 00:52:46,160
¿Qué libro?

489
00:52:47,120 --> 00:52:48,800
Creo que se titula Ceniza.

490
00:52:51,840 --> 00:52:53,840
Vale. Que tengas un buen día.

491
00:52:54,640 --> 00:52:58,560
- ¿Sabes a qué hora volverá?
- No creo que vuelva.

492
00:53:02,200 --> 00:53:03,760
Vale. Adiós.

493
00:53:08,920 --> 00:53:13,160
- ¿Qué haces aquí con esa mujer?
- ¿Quién te crees para interrogarme?

494
00:53:13,760 --> 00:53:15,480
¿Sabe que estás casado?

495
00:53:16,840 --> 00:53:19,200
Es absurdo. Tú y yo no estamos casados.

496
00:53:19,280 --> 00:53:21,000
Legalmente, sí.

497
00:53:21,920 --> 00:53:25,240
Si no te andas con ojo
hasta que nos divorciemos, puedo…

498
00:53:25,320 --> 00:53:26,800
¡Largo de aquí!

499
00:53:26,880 --> 00:53:27,880
¡Vete!

500
00:53:29,320 --> 00:53:31,640
Todos pagamos nuestros pecados.

501
00:53:32,320 --> 00:53:35,520
Yo que tú controlaría mis impulsos.

502
00:54:13,680 --> 00:54:14,600
¿Qué ha pasado?

503
00:54:17,040 --> 00:54:20,480
- ¿A qué te refieres?
- ¿Quién era esa mujer?

504
00:54:20,560 --> 00:54:22,480
No es nadie. Da igual.

505
00:54:24,280 --> 00:54:26,200
Dijiste que no estabas casado.

506
00:54:26,800 --> 00:54:29,440
¿Ahora vas a interrogarme tú también?

507
00:54:29,520 --> 00:54:31,280
¡Eres tú la que está casada!

508
00:54:31,800 --> 00:54:34,120
- Quiero una explicación.
- ¿De qué?

509
00:54:34,200 --> 00:54:37,680
- ¡Me has mentido!
- ¿Sobre qué? ¿De qué hablas?

510
00:54:37,760 --> 00:54:39,880
- Dijiste que no la conocías.
- ¿A quién?

511
00:54:39,960 --> 00:54:43,960
Pasó al lado, te pregunté quién era
y me dijiste que no lo sabías.

512
00:54:44,040 --> 00:54:47,080
¡Aquí la única mentirosa
que está casada eres tú!

513
00:54:47,160 --> 00:54:51,200
¿De qué conocías la torre? ¡Dímelo!
No te conozco. ¿Quién eres?

514
00:54:51,920 --> 00:54:52,960
¿Quién eres?

515
00:54:54,360 --> 00:54:56,600
- Dímelo tú.
- ¿Quién eres? Quiero…

516
00:54:56,680 --> 00:54:59,640
¿Quién eres tú?

517
00:54:59,720 --> 00:55:00,960
- ¿Quién eres?
- Te…

518
00:55:01,040 --> 00:55:02,880
- ¿Quién eres?
- Estás…

519
00:55:02,960 --> 00:55:06,600
- ¡Para!
- ¿Quién eres? ¿Quién?

520
00:57:14,840 --> 00:57:16,920
Mi padre me hizo casarme con Büşra.

521
00:57:19,560 --> 00:57:22,240
El negocio se iba a pique
y él estaba enfermo.

522
00:57:22,760 --> 00:57:26,920
Tenían intereses comunes
y nosotros no tuvimos elección.

523
00:57:28,000 --> 00:57:32,160
Nunca me he acostado con Büşra.
Sabía bien que no la quería.

524
00:57:35,080 --> 00:57:40,240
Cuando mi padre murió, quise divorciarme,
pero ella se negó y todo se fue de madre.

525
00:57:40,320 --> 00:57:42,520
Un día, se presentó su hermano mayor.

526
00:57:43,360 --> 00:57:44,720
Casi no lo cuenta.

527
00:57:46,280 --> 00:57:48,080
No quiero saber nada de ellos.

528
00:58:18,240 --> 00:58:21,080
- No has comido nada.
- No tengo hambre.

529
00:58:24,160 --> 00:58:25,880
¿Ya has acabado Ceniza?

530
00:58:29,640 --> 00:58:30,880
Aún me queda un poco.

531
00:58:32,120 --> 00:58:34,120
Pues sí que estás tardando.

532
00:58:40,600 --> 00:58:44,920
Tengo que hablar con los demás.
Cuanto antes me lo pases, mejor.

533
00:58:49,760 --> 00:58:54,560
Aquella última comida los tres juntos
nos dejó un regusto a traición.

534
00:58:55,240 --> 00:58:59,200
M y R, por fin nos vemos todos las caras.

535
00:59:00,320 --> 00:59:06,160
El sabor amargo de la muerte
se apoderó de mi cuerpo en aquella mesa.

536
00:59:06,920 --> 00:59:08,520
M acabó con mi vida.

537
00:59:10,720 --> 00:59:12,520
Esa vez no pudo salvarme.

538
00:59:12,600 --> 00:59:15,840
De nuestro amor no quedó más
que un puñado de cenizas.

539
00:59:50,800 --> 00:59:53,800
"…se apoderó de mi cuerpo en aquella mesa.

540
00:59:53,880 --> 00:59:56,760
M acabó con mi vida.
Esa vez no pudo salvarme".

541
00:59:58,000 --> 00:59:59,760
Él acaba matándola.

542
01:00:01,160 --> 01:00:03,240
Es todo verdad.

543
01:00:06,800 --> 01:00:08,960
¿Por ejemplo?

544
01:00:09,040 --> 01:00:13,040
Todo. La torre, la panadería, Balat.

545
01:00:13,560 --> 01:00:16,720
Que M, Metin, estuviera casado. Todo.

546
01:00:16,800 --> 01:00:21,440
Vale, pero solo es un libro. Es ficción.

547
01:00:21,520 --> 01:00:23,520
Es todo inventado, ¿no?

548
01:00:24,120 --> 01:00:26,600
Solo es una coincidencia.

549
01:00:26,680 --> 01:00:30,880
Te digo que es todo cierto.
Es real. Lo he visto todo.

550
01:00:30,960 --> 01:00:32,160
Lo he experimentado.

551
01:00:32,680 --> 01:00:37,360
Vale, pero, si todo lo que pone ahí
es real y ella está muerta,

552
01:00:37,440 --> 01:00:39,040
¿cómo escribió el libro?

553
01:00:43,240 --> 01:00:45,160
No me estás escuchando.

554
01:00:45,680 --> 01:00:49,120
Te vi acaramelada con un hombre
en medio de Nişantaşı

555
01:00:49,200 --> 01:00:50,840
en un coche bochornoso.

556
01:00:51,920 --> 01:00:53,840
Sé perfectamente lo que vi.

557
01:01:11,480 --> 01:01:14,240
¿Aún no te has casado
con el hombre del libro?

558
01:01:14,320 --> 01:01:16,680
¿Cómo que no vas a casarte?

559
01:01:17,560 --> 01:01:19,120
Cásate y sienta la cabeza.

560
01:01:20,720 --> 01:01:21,920
Hazme caso.

561
01:01:28,120 --> 01:01:30,800
Confía en mí. Tendrás una vida muy feliz.

562
01:01:49,240 --> 01:01:51,840
Ya lo he acabado.
No vale la pena publicarlo.

563
01:01:54,400 --> 01:01:55,520
¿No te ha gustado?

564
01:01:57,240 --> 01:01:59,240
Es todo muy exagerado.

565
01:02:00,520 --> 01:02:02,120
Y el final es aburrido.

566
01:02:03,280 --> 01:02:06,200
La idea está bien,
pero la ejecución es pésima.

567
01:02:08,160 --> 01:02:11,760
Si sabes quién es el autor o autora,
me gustaría comentárselo.

568
01:02:12,880 --> 01:02:14,040
Ya me enteraré.

569
01:03:05,720 --> 01:03:07,320
…a cambio, solo tristeza…

570
01:03:13,200 --> 01:03:14,640
Desconsolada…

571
01:03:18,320 --> 01:03:21,280
…se apoderó de mi cuerpo en aquella mesa.

572
01:03:56,400 --> 01:03:59,760
CENIZA

573
01:04:09,920 --> 01:04:13,000
NO PODRÉ VERTE EN UNOS DÍAS.
TENGO LÍO. TE LLAMARÉ.

574
01:04:30,400 --> 01:04:32,280
No hemos dado con el autor.

575
01:04:32,360 --> 01:04:34,840
- ¿Y eso? ¿Quién lo envió?
- Ni idea.

576
01:04:34,920 --> 01:04:38,880
- Estamos en ello. Es muy raro.
- Alguien tuvo que enviarlo.

577
01:04:38,960 --> 01:04:42,520
- No pudo caer del cielo.
- Llegaría con otros borradores.

578
01:04:42,600 --> 01:04:45,560
Registramos todos
con la información de contacto,

579
01:04:45,640 --> 01:04:47,760
pero no hay nada sobre Ceniza.

580
01:04:51,560 --> 01:04:53,520
- ¿Lo trajo un mensajero?
- Sí.

581
01:04:53,600 --> 01:04:56,200
Pues preguntad
a las empresas de mensajería.

582
01:04:56,280 --> 01:04:59,000
- A ver si lo localizamos.
- Estamos en ello.

583
01:05:34,680 --> 01:05:35,640
¿Y Metin?

584
01:05:36,840 --> 01:05:38,320
- ¿Y Metin?
- ¿Quién?

585
01:05:39,760 --> 01:05:42,640
- Ali.
- Ha ido al mercado.

586
01:05:44,040 --> 01:05:46,440
- ¿Le indico cómo ir?
- No hace falta.

587
01:05:46,520 --> 01:05:48,600
¡Chatarrero!

588
01:05:51,880 --> 01:05:52,840
¡Chatarrero!

589
01:05:57,080 --> 01:05:58,880
¡Chatarrero!

590
01:06:01,560 --> 01:06:02,920
¡Chatarrero!

591
01:06:03,000 --> 01:06:04,360
¡Pides calientes!

592
01:06:07,160 --> 01:06:08,800
¡Pides!

593
01:06:47,320 --> 01:06:50,560
¿Puedes decirles que ya no…?

594
01:07:10,080 --> 01:07:11,280
Dígame, señora.

595
01:07:14,280 --> 01:07:16,360
- Unos pimientos.
- Sí, ya voy.

596
01:07:17,520 --> 01:07:18,360
Toma.

597
01:07:21,080 --> 01:07:22,040
¿Nos vamos?

598
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Di lo que tengas que decir.

599
01:07:50,000 --> 01:07:52,120
- Gökçe.
- ¿Quiénes eran esos?

600
01:07:54,280 --> 01:07:55,160
Nadie.

601
01:07:58,000 --> 01:07:59,680
¿Qué me estás ocultando?

602
01:08:00,600 --> 01:08:04,680
¿Qué dices? No es asunto tuyo.
No te preocupes. Es por trabajo.

603
01:08:05,760 --> 01:08:09,520
- ¿Cuántas mujeres más hay?
- ¿Qué? ¿A qué viene eso?

604
01:08:20,720 --> 01:08:22,880
Necesito saberlo todo sobre ti.

605
01:08:24,120 --> 01:08:25,120
¿Lo entiendes?

606
01:08:25,920 --> 01:08:28,560
Para mí esto no es una simple aventura.

607
01:08:30,080 --> 01:08:33,800
- Te estoy cogiendo cariño.
- No. No te encapriches conmigo.

608
01:08:37,440 --> 01:08:38,440
No lo hagas.

609
01:08:44,320 --> 01:08:45,640
No me apartes de ti.

610
01:08:53,360 --> 01:08:55,080
Estás intentando alejarme.

611
01:08:57,760 --> 01:09:00,280
Estoy… Estoy perdiendo el norte.

612
01:09:00,360 --> 01:09:04,040
No te estoy alejando
ni huyendo ni escondiéndome.

613
01:09:06,880 --> 01:09:07,720
Escucha…

614
01:09:10,480 --> 01:09:13,760
Yo no soy el más indicado
para orientar a nadie.

615
01:09:20,480 --> 01:09:21,760
Gökçe, ¿qué te pasa?

616
01:09:23,320 --> 01:09:24,320
Tranquilízate.

617
01:09:26,160 --> 01:09:27,760
Gökçe, ¿qué haces?

618
01:09:29,960 --> 01:09:32,800
Por Dios, Gökçe.

619
01:09:33,920 --> 01:09:35,600
¿Se puede saber qué te pasa?

620
01:10:24,400 --> 01:10:25,880
Cuando cierro los ojos,

621
01:10:27,920 --> 01:10:29,080
vuelvo a la torre.

622
01:10:30,920 --> 01:10:32,240
Es como un precipicio.

623
01:10:38,440 --> 01:10:40,400
Me dan ganas de gritar.

624
01:10:44,440 --> 01:10:45,520
Pero no tengo voz.

625
01:10:46,920 --> 01:10:48,600
No sé ni cómo me llamo.

626
01:10:50,520 --> 01:10:51,800
No sé quién soy.

627
01:10:54,240 --> 01:10:56,640
La realidad de todo lo que ha pasado…

628
01:11:01,480 --> 01:11:02,480
se vuelve difusa.

629
01:11:03,720 --> 01:11:04,920
Todo se me mezcla.

630
01:11:08,360 --> 01:11:09,920
Pero ¿qué haces?

631
01:11:16,080 --> 01:11:17,000
Presiónala.

632
01:12:01,440 --> 01:12:03,680
Ya sabemos desde dónde se envió.

633
01:12:03,760 --> 01:12:07,320
Fue hace un año
y lo entregó un mensajero desconocido.

634
01:12:07,400 --> 01:12:10,840
- Vive una tal Reyhan Akkaya.
- Envíame la dirección.

635
01:12:11,400 --> 01:12:12,240
Ahora mismo.

636
01:12:52,520 --> 01:12:53,360
¿Sí?

637
01:12:53,880 --> 01:12:55,480
Hola. ¿Es usted Reyhan?

638
01:12:55,560 --> 01:12:59,640
Soy Kenan Urkan,
el dueño de la editorial Urkan.

639
01:13:00,280 --> 01:13:03,160
Siento presentarme sin avisar,

640
01:13:04,320 --> 01:13:07,160
pero quería hablar
del libro que nos envió.

641
01:13:08,760 --> 01:13:10,280
¿A qué libro se refiere?

642
01:13:11,280 --> 01:13:14,120
- Ceniza.
- No sé de qué me habla.

643
01:13:14,200 --> 01:13:17,880
- Se ha equivocado.
- El libro se envió desde esta dirección.

644
01:13:17,960 --> 01:13:19,440
Hace un año.

645
01:13:19,520 --> 01:13:21,040
¿Vive usted sola?

646
01:13:21,680 --> 01:13:22,520
Sí.

647
01:13:22,600 --> 01:13:24,840
Pero ¿vivía sola hace un año?

648
01:13:25,360 --> 01:13:28,400
No. Mi hermana mayor estaba conmigo, pero…

649
01:13:28,480 --> 01:13:30,560
¿Podría hablar con ella?

650
01:13:30,640 --> 01:13:32,760
Me temo que no. Falleció.

651
01:13:34,200 --> 01:13:37,160
Mi más sentido pésame.
Siento haber metido la pata.

652
01:13:37,240 --> 01:13:40,480
- ¿Cómo se llamaba?
- Duygu. Se confunde de persona.

653
01:13:40,560 --> 01:13:43,080
Sé cómo murió su hermana.

654
01:13:43,880 --> 01:13:47,120
- Creo que ella escribió el libro.
- Lo dudo mucho.

655
01:13:47,200 --> 01:13:50,840
Es la historia de amor
de un carpintero llamado M y una mujer.

656
01:13:50,920 --> 01:13:54,960
Al final del libro,
dice que el carpintero va a matarla.

657
01:13:55,040 --> 01:13:59,160
Si tiene dudas sobre su muerte,
podría servir para denunciar un crimen.

658
01:13:59,240 --> 01:14:02,840
No tengo ninguna duda.
Ya le conté todo a la policía.

659
01:14:43,200 --> 01:14:45,600
- İlyas, entra.
- Puedo traer el resto.

660
01:14:46,120 --> 01:14:47,040
Ve dentro.

661
01:14:53,360 --> 01:14:55,680
- ¿Qué haces aquí?
- Primero, cálmate.

662
01:14:55,760 --> 01:14:57,680
¿Cómo te atreves a venir?

663
01:14:58,640 --> 01:15:01,720
Tampoco me entusiasma verte.
Hoy ha venido un hombre.

664
01:15:01,800 --> 01:15:03,680
- ¿Quién?
- No lo sé. Duygu…

665
01:15:03,760 --> 01:15:07,360
No menciones su nombre.
Lo único que quiero es olvidar.

666
01:15:07,440 --> 01:15:11,000
- Escribió sobre ti, sobre lo vuestro.
- Vas a volverme loco.

667
01:15:11,080 --> 01:15:14,320
- Escribió sobre su propia muerte.
- ¿A qué viene esto?

668
01:15:14,400 --> 01:15:18,120
- Deja de hurgar en el pasado.
- A saber sobre qué más escribió.

669
01:15:18,200 --> 01:15:19,600
No vuelvas por aquí.

670
01:15:22,800 --> 01:15:25,560
Las cosas podrían ponerse feas.

671
01:16:38,720 --> 01:16:39,840
¿Qué te pasa?

672
01:16:49,320 --> 01:16:50,680
He encontrado al autor.

673
01:16:53,080 --> 01:16:53,920
Es una mujer.

674
01:16:55,640 --> 01:16:57,240
Se llama Duygu Akkaya.

675
01:17:00,920 --> 01:17:02,280
Es una historia triste.

676
01:17:03,680 --> 01:17:04,920
Por lo visto murió.

677
01:17:06,960 --> 01:17:10,760
O tal vez alguien la matara.

678
01:17:17,920 --> 01:17:19,160
Qué curioso, ¿verdad?

679
01:17:21,480 --> 01:17:23,160
Escribió sobre su muerte.

680
01:17:25,800 --> 01:17:27,400
Fue como si lo predijera.

681
01:17:32,400 --> 01:17:35,640
La editorial ha encontrado
el número de su hermana.

682
01:17:42,680 --> 01:17:43,520
Ege.

683
01:17:52,320 --> 01:17:53,360
Duygu.

684
01:17:59,880 --> 01:18:00,920
¿Cómo murió?

685
01:18:02,120 --> 01:18:04,880
¿La estrangularon?
¿Le dispararon? ¿Cómo fue?

686
01:18:05,800 --> 01:18:06,760
No lo sé.

687
01:18:11,920 --> 01:18:13,760
Espero que no sufriera.

688
01:18:15,160 --> 01:18:18,680
Pregúntaselo a su hermana.
Esta es la dirección.

689
01:18:53,360 --> 01:18:56,960
- Disculpe. ¿Vive aquí?
- Sí.

690
01:18:57,880 --> 01:19:00,960
Venía al piso 10, pero no me han abierto.

691
01:19:01,040 --> 01:19:05,200
Sí, Reyhan. He oído que se ha mudado.
Recogió y se fue de repente.

692
01:19:05,280 --> 01:19:07,760
- ¿Sabe dónde se ha mudado?
- Ni idea.

693
01:19:08,480 --> 01:19:09,760
¿Tenía una hermana?

694
01:19:10,280 --> 01:19:13,280
Sí, Duygu. Murió el año pasado.

695
01:19:13,360 --> 01:19:15,720
Eso me han dicho. ¿Sabe cómo murió?

696
01:19:16,720 --> 01:19:18,800
Algunos dicen que fue un suicidio.

697
01:19:19,520 --> 01:19:23,440
Otros dicen que ese día
vieron a un hombre en la casa.

698
01:19:50,120 --> 01:19:52,400
- Hola.
- Buenos días.

699
01:19:54,240 --> 01:19:57,480
- ¿En qué puedo ayudarlo?
- Necesito un buen carpintero.

700
01:19:57,560 --> 01:19:59,880
- Me han hablado de usted.
- Dígame.

701
01:20:01,360 --> 01:20:02,880
Quiero una estantería.

702
01:20:03,560 --> 01:20:05,120
Sin problema. Un segundo.

703
01:20:18,480 --> 01:20:21,080
Cuénteme. ¿Qué tiene en mente?

704
01:20:21,720 --> 01:20:27,160
Quería algo pequeño.
Una estantería moderna en color natural.

705
01:20:29,200 --> 01:20:31,200
De acuerdo. Dígame las medidas.

706
01:20:35,680 --> 01:20:39,000
El precio no es problema,
pero la necesito cuanto antes.

707
01:20:42,680 --> 01:20:44,000
¿Dentro de una semana?

708
01:20:44,880 --> 01:20:48,240
- ¿Puede ser antes?
- Es cuestión de tiempo, no de dinero.

709
01:20:48,320 --> 01:20:51,400
Podría fabricarle algo
con algunos sobrantes.

710
01:20:52,080 --> 01:20:52,920
Está bien.

711
01:20:55,600 --> 01:20:57,920
Vale. ¿Algo más?

712
01:20:58,520 --> 01:20:59,880
Le apunto la dirección.

713
01:22:01,040 --> 01:22:02,440
¿Por qué me sigues?

714
01:22:04,600 --> 01:22:06,040
¿Conoces a Duygu Akkaya?

715
01:22:10,480 --> 01:22:14,560
- Puede que Metin cometiera un delito.
- Sí, efectivamente.

716
01:22:16,920 --> 01:22:20,880
Es un delito grave que se vea contigo.
No es la primera vez.

717
01:22:21,600 --> 01:22:24,520
Pero el Señor toma nota de todo.

718
01:22:24,600 --> 01:22:26,640
Ahora tú eres cómplice.

719
01:22:27,160 --> 01:22:29,520
Me da igual lo que pienses.

720
01:22:30,120 --> 01:22:31,000
¿Sí?

721
01:22:32,840 --> 01:22:35,320
Todos pagaremos por nuestros pecados.

722
01:22:36,560 --> 01:22:37,520
Alá es grande.

723
01:22:40,040 --> 01:22:42,360
Es mi primera y última advertencia.

724
01:22:42,440 --> 01:22:46,280
Si tienes dos dedos de frente,
no volverás por aquí.

725
01:23:33,400 --> 01:23:34,520
No hacía falta.

726
01:23:36,440 --> 01:23:39,360
Tonterías.
No dejaremos que se vaya con hambre.

727
01:23:45,840 --> 01:23:47,680
¿Había estado por aquí antes?

728
01:23:49,640 --> 01:23:50,800
Es la primera vez.

729
01:23:56,960 --> 01:23:58,680
¿Así que la primera vez?

730
01:23:59,680 --> 01:24:00,520
Sí.

731
01:24:06,760 --> 01:24:07,880
¿Está casado?

732
01:24:09,120 --> 01:24:10,120
Qué va.

733
01:24:12,000 --> 01:24:13,600
Pero ¿ha estado casado?

734
01:24:17,200 --> 01:24:18,160
Sí.

735
01:24:22,200 --> 01:24:23,040
¿No funcionó?

736
01:24:24,080 --> 01:24:25,080
Es agua pasada.

737
01:24:25,880 --> 01:24:28,440
Ya lo he superado. Olvídelo.

738
01:24:39,680 --> 01:24:40,720
Hola, mi vida.

739
01:24:41,360 --> 01:24:44,240
La cena está lista. Tenemos un invitado.

740
01:24:48,720 --> 01:24:50,040
¿Qué te parece?

741
01:24:52,720 --> 01:24:57,800
Le hizo el espejo de la tienda.
Así lo encontré. Mi mujer, Gökçe.

742
01:25:00,440 --> 01:25:02,520
Ha quedado fenomenal, ¿verdad?

743
01:25:06,880 --> 01:25:08,000
Ya está la carne.

744
01:25:09,440 --> 01:25:13,240
Sentaos los dos. Ya voy.
Se queda a cenar con nosotros.

745
01:25:14,560 --> 01:25:17,360
Ya he acabado. Mejor recojo y me voy.

746
01:25:19,400 --> 01:25:22,640
Venga ya.
No se vaya con el estómago vacío.

747
01:25:26,600 --> 01:25:27,440
¿Gökçe?

748
01:25:38,240 --> 01:25:39,240
¿Amigo?

749
01:25:44,480 --> 01:25:45,800
Dejo esto por aquí.

750
01:25:47,280 --> 01:25:50,600
Al final no me ha hecho falta. Gracias.

751
01:25:57,680 --> 01:25:58,800
¿Le gusta leer?

752
01:26:02,240 --> 01:26:03,320
No tengo tiempo.

753
01:26:04,840 --> 01:26:07,440
Nos dedicamos a eso. Gökçe lo lee todo.

754
01:26:08,320 --> 01:26:09,280
¿Verdad, Gökçe?

755
01:26:13,560 --> 01:26:14,600
Hay que leer.

756
01:26:16,640 --> 01:26:23,040
Incluso un libro escrito hace siglos
puede emocionar a un lector actual.

757
01:26:24,200 --> 01:26:27,400
Para que se haga una idea, hace años,

758
01:26:28,080 --> 01:26:31,080
no dejaban a las mujeres
leer novelas románticas.

759
01:26:33,760 --> 01:26:34,600
¿Por qué?

760
01:26:36,080 --> 01:26:38,520
Para que no se dejaran llevar.

761
01:26:41,720 --> 01:26:43,080
Como con Don Quijote.

762
01:26:43,640 --> 01:26:47,640
La gente se lanzaba a las calles
creyéndose hidalgos.

763
01:26:50,840 --> 01:26:51,840
Se va a enfriar.

764
01:26:59,040 --> 01:27:01,480
¿Ha oído hablar de la fictofilia?

765
01:27:03,200 --> 01:27:05,320
Nos lo contó Taner. ¿Te acuerdas?

766
01:27:07,920 --> 01:27:10,800
- Un trastorno interesante.
- ¿Dónde está Ege?

767
01:27:12,080 --> 01:27:13,440
En su habitación.

768
01:27:13,520 --> 01:27:15,880
Le he subido la cena, no te preocupes.

769
01:27:19,000 --> 01:27:20,080
Fictofilia.

770
01:27:21,600 --> 01:27:25,000
Es cuando te enamoras
de un personaje de ficción.

771
01:27:25,600 --> 01:27:28,680
La OMS no lo contempla
como una enfermedad,

772
01:27:29,480 --> 01:27:33,000
pero a mí me parece un trastorno grave.

773
01:27:36,800 --> 01:27:38,120
Gracias por la cena.

774
01:27:39,560 --> 01:27:42,120
- Me voy.
- Gökçe ha descubierto a una autora.

775
01:27:47,680 --> 01:27:48,760
Duygu Akkaya.

776
01:27:54,840 --> 01:27:58,040
¿De qué la conoces?
¿De qué conoces a Duygu?

777
01:28:03,760 --> 01:28:06,560
Duygu escribió este libro.

778
01:28:08,080 --> 01:28:11,040
En él cuenta muchas cosas sobre ti.

779
01:28:12,360 --> 01:28:15,680
- ¿De qué coño hablas?
- Solo es un libro.

780
01:28:17,240 --> 01:28:18,400
¿Solo un libro?

781
01:28:19,000 --> 01:28:19,880
¿Tú crees?

782
01:28:22,160 --> 01:28:23,360
Sigue.

783
01:28:26,720 --> 01:28:28,720
Que siga Gökçe mejor.

784
01:28:32,760 --> 01:28:34,240
Bueno, pues sigo yo.

785
01:28:35,920 --> 01:28:38,280
El protagonista se llama M.

786
01:28:39,400 --> 01:28:43,200
Duygu, la autora del libro,
se enamora del tal M

787
01:28:44,480 --> 01:28:47,920
y lo persigue sin descanso
aunque sabe que acabará muerta.

788
01:28:48,560 --> 01:28:51,160
Esta es la parte que te interesa a ti.

789
01:28:52,360 --> 01:28:54,720
Este M es carpintero en Balat.

790
01:28:56,640 --> 01:28:57,720
Y está casado.

791
01:28:59,960 --> 01:29:01,240
Conoce a Duygu.

792
01:29:02,440 --> 01:29:05,560
Hace que se enamore locamente de él.

793
01:29:06,960 --> 01:29:09,080
Y luego se acuesta con su hermana.

794
01:29:10,320 --> 01:29:11,600
¿De quién habla?

795
01:29:12,320 --> 01:29:16,520
De ti, amigo mío. Es tu historia.
¿No eres el M del libro?

796
01:29:18,280 --> 01:29:21,000
Vamos a ver. ¿Qué quieres exactamente?

797
01:29:24,160 --> 01:29:28,000
- ¿No me has oído?
- Esta es una de mis partes favoritas.

798
01:29:28,920 --> 01:29:32,680
"La única persona
con la que compartí el secreto de M.

799
01:29:34,160 --> 01:29:36,720
Un pedazo de mí, de mi sangre, R.

800
01:29:37,880 --> 01:29:41,920
La suma de sus mentiras
da como resultado una traición…".

801
01:29:42,480 --> 01:29:43,840
¡Eso no es verdad!

802
01:29:43,920 --> 01:29:47,680
Sembraste el odio
entre hermanas que se querían.

803
01:29:48,200 --> 01:29:50,920
Un giro perfecto del destino.
Como a ti te gusta.

804
01:29:51,000 --> 01:29:56,280
Ni Reyhan ni yo traicionamos a Duygu.
Duygu estaba obsesionada conmigo.

805
01:29:57,040 --> 01:29:59,760
Vale. ¿Esto también es mentira?
Dámelo, Gökçe.

806
01:30:01,400 --> 01:30:02,240
Por favor.

807
01:30:03,120 --> 01:30:04,120
Dámelo.

808
01:30:07,720 --> 01:30:08,720
Aquí está.

809
01:30:08,800 --> 01:30:13,280
"La última comida los tres juntos
nos dejó un regusto a traición.

810
01:30:14,000 --> 01:30:17,080
M y R, por fin nos vemos todos las caras".

811
01:30:17,920 --> 01:30:21,240
¿Por qué lo hizo?
¿Porque os habíais acostado juntos?

812
01:30:21,320 --> 01:30:26,320
- ¡Ojo con lo que dices o te vas a cagar!
- Yo no digo nada, está todo en el libro.

813
01:30:26,400 --> 01:30:28,760
¿Conoces algo más allá de los libros?

814
01:30:28,840 --> 01:30:32,280
¿Sabes algo de la vida ahí fuera?
Cuéntaselo, Gökçe.

815
01:30:35,240 --> 01:30:39,120
¿Sabes qué? Gökçe no sabe distinguir
la realidad de la ficción.

816
01:30:40,160 --> 01:30:43,520
Porque Gökçe te encontró
gracias a este libro.

817
01:30:44,760 --> 01:30:48,320
Leyó el libro
y quiso experimentar lo que narraba.

818
01:30:50,400 --> 01:30:52,240
¿Así fue como me encontraste?

819
01:30:57,320 --> 01:30:58,280
Era todo real.

820
01:30:58,360 --> 01:31:02,040
¿Real? ¡Maldita sea!
¿Somos un juego para ti?

821
01:31:05,920 --> 01:31:06,960
¿La mataste?

822
01:31:10,040 --> 01:31:10,880
¿Cómo?

823
01:31:11,640 --> 01:31:13,680
Vamos a cambiar la historia.

824
01:31:14,280 --> 01:31:16,880
Tu historia con Duygu, con Reyhan.

825
01:31:17,400 --> 01:31:19,360
Lo que fuera que buscaba Gökçe.

826
01:31:19,880 --> 01:31:22,840
Vamos a borrar
cualquier rastro de todo eso.

827
01:31:27,680 --> 01:31:29,880
Hay una cosa que no podemos cambiar.

828
01:31:31,360 --> 01:31:34,360
El hecho de que mataste a Duygu.

829
01:31:37,320 --> 01:31:40,000
¿Sabes cuántas veces intentó suicidarse?

830
01:31:41,280 --> 01:31:42,840
¿Cuántas pastillas tomaba?

831
01:31:42,920 --> 01:31:45,880
¿Lo que pasaba cuando no se las tomaba?

832
01:31:46,960 --> 01:31:49,640
- ¿Tienes idea? ¿Qué sabrás tú?
- ¡Suéltame!

833
01:31:49,720 --> 01:31:52,080
¿Sabes cuántas veces intentó suicidarse?

834
01:31:52,160 --> 01:31:54,200
- ¡Suéltame!
- ¡No conoces a Duygu!

835
01:31:54,280 --> 01:31:56,680
¡No tienes ni puta idea!

836
01:31:56,760 --> 01:31:58,520
¡No conoces a Duygu!

837
01:32:34,240 --> 01:32:35,520
¡Llama a la policía!

838
01:34:32,800 --> 01:34:35,080
¿Qué es realidad y qué es ficción?

839
01:34:35,160 --> 01:34:38,800
Deberíamos planteárnoslo,
porque la vida puede ser engañosa.

840
01:34:39,720 --> 01:34:43,280
La realidad podría ser
una mentira inventada por alguien.

841
01:34:43,920 --> 01:34:47,000
Quizá todos formamos parte
del sueño de otra persona.

842
01:34:49,480 --> 01:34:51,320
Sí. Adelante.

843
01:34:51,400 --> 01:34:54,640
Ella se suicida
tirándose a las vías del tren.

844
01:34:54,720 --> 01:34:58,760
¿Es un guiño al personaje de otra novela?

845
01:34:58,840 --> 01:35:01,240
Sí. La analogía es intencional.

846
01:35:01,760 --> 01:35:06,840
No se me ocurría un final más sorprendente
que suicidarse como Anna Karenina.

847
01:35:06,920 --> 01:35:11,040
Por supuesto, se trata de un homenaje
al gran maestro Tolstói.

848
01:35:12,480 --> 01:35:13,480
Usted, señor.

849
01:35:13,560 --> 01:35:17,160
Este libro no es como los anteriores.
¿Cómo fue el proceso?

850
01:35:17,240 --> 01:35:19,120
¿Cuál fue su inspiración?

851
01:35:21,120 --> 01:35:24,840
Me di cuenta de que escribía
demasiado sobre mí mismo.

852
01:35:26,320 --> 01:35:27,840
Un día me dije:

853
01:35:28,760 --> 01:35:33,640
"Taner, venga,
es hora de probar algo diferente

854
01:35:33,720 --> 01:35:37,080
y dejar de escribir sobre tu propia vida".

855
01:35:38,400 --> 01:35:41,320
Imaginen infiltrarse
en la mente de otra persona.

856
01:35:43,080 --> 01:35:46,400
Ver la vida a través de sus ojos.

857
01:35:48,560 --> 01:35:50,160
Así surgió Ceniza.

858
01:35:51,560 --> 01:35:54,240
Gracias. Gracias por venir.

859
01:39:39,160 --> 01:39:44,160
Subtítulos: Paula Carrasco



