1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,720 --> 00:00:16,840
什麼是真實，什麼是虛構？

4
00:00:18,600 --> 00:00:22,120
這是個好問題，我們可能都只是傀儡

5
00:00:23,120 --> 00:00:26,440
現實可能是某人編造的謊言

6
00:00:27,280 --> 00:00:30,440
而我們只是活在別人的夢中

7
00:00:33,080 --> 00:00:36,200
《愛成灰燼》

8
00:01:13,440 --> 00:01:15,000
好

9
00:01:16,240 --> 00:01:18,480
感謝各位出席

10
00:01:18,560 --> 00:01:21,480
你們都知道我不擅長演說

11
00:01:23,480 --> 00:01:26,720
我父親在40年前創立烏坎出版社

12
00:01:27,480 --> 00:01:28,640
從此結識許多朋友

13
00:01:28,720 --> 00:01:32,880
包括值得信賴的作家
和成千上萬的讀者

14
00:01:33,480 --> 00:01:35,200
第一本書是《生命之海》

15
00:01:36,440 --> 00:01:39,680
我們創造了好多回憶和靈感

16
00:01:40,520 --> 00:01:41,360
對

17
00:01:41,920 --> 00:01:45,240
可惜現在沒有人看書了

18
00:01:47,800 --> 00:01:51,800
這趟冒險中
我的愛妻幾乎全程陪伴著我

19
00:01:52,280 --> 00:01:54,680
她至今仍是我們第一位讀者

20
00:01:54,760 --> 00:01:56,880
我非常信任她的直覺

21
00:01:56,960 --> 00:02:00,360
今天是我們結婚十週年

22
00:02:01,840 --> 00:02:04,000
格潔，感謝有妳

23
00:02:06,400 --> 00:02:09,840
我無聊的演說就到此為止
感謝各位出席，敬友誼

24
00:02:09,920 --> 00:02:10,880
敬友誼

25
00:02:13,720 --> 00:02:16,840
不只我這麼想，其他人也覺得…

26
00:02:27,120 --> 00:02:30,960
這是來自好友的忠告
別寫你的人生了

27
00:02:31,040 --> 00:02:32,160
換個題材吧

28
00:02:32,800 --> 00:02:34,200
格潔，妳聽聽

29
00:02:35,000 --> 00:02:37,760
妳丈夫不喜歡我的作品了

30
00:02:37,840 --> 00:02:39,600
他要我換個題材

31
00:02:40,680 --> 00:02:41,880
這個如何？

32
00:02:42,400 --> 00:02:44,560
我前幾天在新聞上看到

33
00:02:44,640 --> 00:02:47,600
伊斯坦堡馬爾泰佩有個裁縫師

34
00:02:47,680 --> 00:02:50,440
他相信安娜卡列尼娜真實存在

35
00:02:50,520 --> 00:02:54,200
甚至丟下家人，跑去俄羅斯

36
00:02:54,280 --> 00:02:56,560
-不會吧？
-簡直像電影一樣

37
00:02:56,640 --> 00:02:58,440
-太扯了
-他相信了

38
00:03:00,680 --> 00:03:02,080
去屋子裡

39
00:03:04,400 --> 00:03:05,720
拿道具

40
00:03:06,800 --> 00:03:08,880
快點，進到屋子裡

41
00:03:10,480 --> 00:03:12,560
宰了那些傢伙

42
00:03:16,920 --> 00:03:19,240
點那個

43
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
（《愛成灰燼》）

44
00:03:52,080 --> 00:03:53,920
“灰燼不會燃燒

45
00:03:54,000 --> 00:03:56,680
它是愛情燃燒後的殘留物”

46
00:04:02,320 --> 00:04:05,920
“要如何分辨不存在這個世界的人？”

47
00:04:10,680 --> 00:04:13,560
“會不會你才不屬於這個世界？”

48
00:04:16,440 --> 00:04:18,000
“會不會你沉睡在…”

49
00:05:24,200 --> 00:05:28,880
聽見我聲音的人，將展開全新的命運

50
00:05:46,720 --> 00:05:48,440
向自己告別，迎向全新人生

51
00:05:48,520 --> 00:05:49,480
早安，希蘭

52
00:05:50,840 --> 00:05:52,600
-我們沒訂粉紅色
-對啊

53
00:05:52,680 --> 00:05:54,200
-我們訂的是藍色
-對

54
00:05:54,760 --> 00:05:57,600
所有親朋好友和舊識

55
00:05:57,680 --> 00:05:58,800
都存在我的回憶中

56
00:06:03,960 --> 00:06:05,520
我記得他們的面孔

57
00:06:08,080 --> 00:06:09,920
-妳好
-妳好，格潔女士

58
00:06:10,000 --> 00:06:11,600
妳好，媽

59
00:06:15,000 --> 00:06:16,720
-格潔？
-對

60
00:06:17,480 --> 00:06:21,000
我將拋下一切，透過寫作重生

61
00:06:22,080 --> 00:06:24,080
讓別人見證我的過去

62
00:06:31,960 --> 00:06:33,680
這本書的讀者將明白

63
00:06:34,520 --> 00:06:38,160
所有的巧合都源自一個人

64
00:06:38,240 --> 00:06:40,080
（《愛成灰燼》）

65
00:06:42,600 --> 00:06:45,560
那個不能說出名字的人，“M”

66
00:06:46,680 --> 00:06:49,120
巴拉特的巷弄似乎都通向他

67
00:06:53,200 --> 00:06:57,680
M強大的侵略性
和神秘的沉默吸引了我

68
00:06:59,600 --> 00:07:02,200
他的右手刺著生命之環

69
00:07:02,880 --> 00:07:04,800
脖子刺著鳥的剪影

70
00:07:08,480 --> 00:07:10,080
這裡是一切的起點

71
00:07:10,680 --> 00:07:12,440
巴拉特的小烘焙坊

72
00:07:14,120 --> 00:07:17,720
M的秘密將我倆帶入未知的領域

73
00:07:17,800 --> 00:07:20,120
這間烘焙坊則成為回憶

74
00:07:20,200 --> 00:07:21,480
（穆斯菲卡烘焙坊）

75
00:07:22,320 --> 00:07:25,920
漫天飛揚的灰
使平凡的場所變成奇蹟

76
00:07:26,680 --> 00:07:28,520
只有我能看見這些飛灰

77
00:07:36,360 --> 00:07:38,880
彷彿路標般指引著我

78
00:07:38,960 --> 00:07:42,320
總能引領我來到穆斯菲卡烘焙坊

79
00:07:54,760 --> 00:07:56,560
（穆斯菲卡烘焙坊）

80
00:08:06,760 --> 00:08:09,440
-早安，蕾莉
-早安，親愛的

81
00:08:09,960 --> 00:08:13,080
-妳好嗎？
-很好啊，怎麼這麼早打來？

82
00:08:13,160 --> 00:08:15,000
陪我去個地方吧

83
00:08:57,240 --> 00:08:59,600
就是這裡，大門呢？

84
00:08:59,680 --> 00:09:00,520
有了，來吧

85
00:09:04,040 --> 00:09:06,560
（穆斯菲卡烘焙坊）

86
00:09:06,640 --> 00:09:09,880
-你好
-妳好，歡迎光臨

87
00:09:09,960 --> 00:09:10,800
謝謝

88
00:09:14,720 --> 00:09:16,400
別光是站著，坐吧

89
00:09:17,560 --> 00:09:20,360
格潔，妳竟然會發現這家店

90
00:09:23,120 --> 00:09:27,800
來投稿的其中一本書
裡面就提到這間烘焙坊

91
00:09:28,480 --> 00:09:29,320
不會吧

92
00:09:30,720 --> 00:09:33,160
主角每天早上都來買芝麻圈

93
00:09:33,240 --> 00:09:35,440
-一個叫“M”的男人
-M？

94
00:09:36,080 --> 00:09:38,760
對，書裡沒有透露全名

95
00:09:38,840 --> 00:09:40,520
總之他很奇妙

96
00:09:41,040 --> 00:09:42,400
彷彿不屬於這個世界

97
00:09:42,480 --> 00:09:45,360
脖子和手上都有耐人尋味的刺青

98
00:09:45,880 --> 00:09:49,200
只遇見他，人生就會改變

99
00:09:49,280 --> 00:09:53,040
-格潔，妳沒事吧？
-我很好

100
00:09:53,120 --> 00:09:55,520
那是小說，純屬虛構

101
00:09:55,600 --> 00:09:59,000
-是杜撰的，妳知道吧？
-但烘焙坊是真的

102
00:09:59,840 --> 00:10:03,720
-說不定男主角也是啊
-妳太扯了吧

103
00:10:05,320 --> 00:10:07,680
我喝不下去，我們走吧，親愛的

104
00:10:07,760 --> 00:10:09,040
走啦

105
00:10:09,120 --> 00:10:11,360
我們找好地方喝咖啡

106
00:10:16,400 --> 00:10:17,800
妳去吧，我要晃晃

107
00:10:21,800 --> 00:10:24,040
好，隨便妳

108
00:10:35,360 --> 00:10:38,640
M把自己的過去都埋藏在木工店

109
00:10:39,280 --> 00:10:42,760
我跟著路標走上小路，來到店門口

110
00:10:42,840 --> 00:10:44,280
這裡是他的聖殿

111
00:11:08,520 --> 00:11:12,520
正當以為迷路時
飛灰帶領我來到店門口

112
00:11:13,040 --> 00:11:18,280
我發現自己別無選擇
只能像飛灰一樣追隨著M

113
00:11:45,800 --> 00:11:48,120
好，我寄電子郵件過去

114
00:11:49,800 --> 00:11:51,320
好，馬上來

115
00:11:51,840 --> 00:11:53,520
-妳好，格潔女士
-妳好

116
00:11:53,600 --> 00:11:55,160
凱南先生在接一通重要的電話

117
00:11:55,240 --> 00:11:57,120
-請在這裡稍等
-好

118
00:11:57,200 --> 00:11:59,480
-要不要喝點什麼？
-我有了，謝謝

119
00:11:59,560 --> 00:12:00,560
對，沒錯

120
00:12:00,640 --> 00:12:03,440
好，我等你消息

121
00:12:04,280 --> 00:12:06,240
好，加油

122
00:12:13,320 --> 00:12:14,680
-嗨
-嗨

123
00:12:17,160 --> 00:12:21,400
-妳怎麼來了？出事了嗎？
-想跟你喝杯咖啡

124
00:12:23,480 --> 00:12:26,800
-誰在顧店？
-希蘭啊，反正沒客人

125
00:12:29,960 --> 00:12:31,440
對，好主意

126
00:12:32,040 --> 00:12:35,760
我今天很忙，所以…

127
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
我忘了寄一封電子郵件

128
00:12:39,720 --> 00:12:41,480
-要我離開嗎？
-不用，沒關係

129
00:12:41,560 --> 00:12:43,960
只是要重寄一封信

130
00:12:49,800 --> 00:12:50,960
烏爾頓來了

131
00:12:51,040 --> 00:12:53,760
-請他來這裡還是會議室？
-會議室，我馬上來

132
00:12:55,520 --> 00:12:56,360
好

133
00:12:57,760 --> 00:12:59,840
好吧

134
00:13:02,240 --> 00:13:03,560
-回家見
-加油

135
00:13:03,640 --> 00:13:04,480
謝謝

136
00:13:13,880 --> 00:13:17,040
這座秘密高樓只屬於我倆

137
00:13:17,120 --> 00:13:19,000
它是眾神之境

138
00:13:19,720 --> 00:13:23,320
我們總在黑暗的隧道中
摸索著不同路徑

139
00:13:23,400 --> 00:13:26,480
前往盡頭通往天空的門

140
00:13:27,440 --> 00:13:30,960
只要打開那扇門
就能拋下無趣的人生

141
00:13:31,040 --> 00:13:32,640
進入另一個宇宙

142
00:13:33,920 --> 00:13:37,680
“一踏到門外
我就把過去忘個一乾二淨”

143
00:13:38,840 --> 00:13:41,400
“他是帶領我通往天空的嚮導”

144
00:14:10,720 --> 00:14:12,360
妳好，歡迎光臨

145
00:14:12,440 --> 00:14:15,920
你好，我聽說這裡有一座高樓
你知道嗎？

146
00:14:16,000 --> 00:14:18,800
高樓？沒聽說過

147
00:14:21,440 --> 00:14:23,520
好，我再去問問

148
00:14:23,600 --> 00:14:25,840
-祝你平安
-謝謝，你也是

149
00:14:28,080 --> 00:14:30,640
-我要三個芝麻圈
-喂？

150
00:14:30,720 --> 00:14:32,000
-三個芝麻圈
-對

151
00:14:32,080 --> 00:14:34,240
對，我正要打過去

152
00:14:36,040 --> 00:14:37,400
沒錯

153
00:14:38,760 --> 00:14:40,440
對，少了幾樣東西

154
00:14:44,320 --> 00:14:46,480
不只那樣…

155
00:14:46,560 --> 00:14:50,600
顏色和尺寸都有誤，數量對不上

156
00:14:55,560 --> 00:14:58,560
好，有多少都寄過來

157
00:15:00,320 --> 00:15:04,720
這週就要，先這樣，待會再聊

158
00:16:16,680 --> 00:16:17,600
有事嗎？

159
00:16:20,920 --> 00:16:22,040
你是木匠嗎？

160
00:16:24,000 --> 00:16:25,040
對，什麼事？

161
00:16:29,960 --> 00:16:34,400
我想訂一面鏡子，要放在精品店

162
00:16:34,920 --> 00:16:36,520
-店在哪裡？
-尼桑塔希

163
00:16:37,960 --> 00:16:41,880
尼桑塔希，有尺寸嗎？要怎樣的？

164
00:16:43,000 --> 00:16:46,280
沒有，就普通的木框鏡子

165
00:16:48,680 --> 00:16:51,720
-我們很忙，有空再說
-簡單的鏡子就好

166
00:16:52,920 --> 00:16:54,920
-急著要嗎？
-不急

167
00:16:55,560 --> 00:16:56,400
好

168
00:16:58,080 --> 00:17:00,560
-請問你叫什麼名字？
-阿里

169
00:17:06,080 --> 00:17:09,800
-我量好尺寸再來
-沒問題

170
00:17:09,880 --> 00:17:11,160
梅廷阿里索伊坎

171
00:17:13,760 --> 00:17:14,720
有你的包裹

172
00:17:17,680 --> 00:17:18,960
身分證字號和簽名

173
00:17:26,120 --> 00:17:26,960
好了

174
00:17:30,960 --> 00:17:33,720
-還有事嗎？
-我忘了跟你要電話

175
00:17:48,480 --> 00:17:49,480
你叫梅廷阿里？

176
00:17:50,280 --> 00:17:52,880
大家叫我阿里，沒幾個人知道梅廷

177
00:17:54,000 --> 00:17:56,640
我是格潔，很高興認識你

178
00:17:59,520 --> 00:18:01,000
我再通知你尺寸

179
00:18:07,560 --> 00:18:09,920
希蘭，鏡子放這裡好嗎？

180
00:18:11,360 --> 00:18:13,360
我們應該不需要鏡子了

181
00:18:15,080 --> 00:18:16,560
拿捲尺來

182
00:18:18,600 --> 00:18:19,960
量一下高度

183
00:18:20,800 --> 00:18:23,520
我看看，量到最底

184
00:18:24,840 --> 00:18:31,440
喂，梅廷先生
對，我是格潔，要通知你尺寸

185
00:18:32,600 --> 00:18:37,760
80乘150，直立穿衣鏡

186
00:18:39,160 --> 00:18:40,760
好，再見

187
00:18:41,880 --> 00:18:42,720
再見

188
00:19:05,240 --> 00:19:06,600
愛情等同戰爭

189
00:19:08,000 --> 00:19:10,240
彷彿狼與狼的搏鬥

190
00:19:11,800 --> 00:19:15,200
男女在彼此的毛髮間纏綿

191
00:19:16,760 --> 00:19:19,400
爪子刺進對方的心臟

192
00:19:20,640 --> 00:19:24,480
狂野、醜惡又汙穢

193
00:19:28,960 --> 00:19:33,640
若不是M認真對待
我永遠不會發現自己的力量

194
00:20:23,600 --> 00:20:24,800
格潔？

195
00:20:57,520 --> 00:20:58,640
等等

196
00:22:14,760 --> 00:22:17,320
錯綜複雜的真相變成一團死結

197
00:22:17,960 --> 00:22:20,240
一顆心可以同時愛兩個人嗎？

198
00:22:21,440 --> 00:22:24,400
得知M已婚的消息後，我深受打擊

199
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
徹底崩潰

200
00:22:26,680 --> 00:22:30,280
我傷心欲絕，打算投向死亡的懷抱

201
00:22:30,960 --> 00:22:33,320
唯一的問題是，誰來動手？

202
00:22:34,560 --> 00:22:38,240
來，我們也有簡約款

203
00:22:38,760 --> 00:22:39,960
-對
-也是短裙

204
00:22:41,000 --> 00:22:43,080
-顏色很適合妳
-很美

205
00:22:46,800 --> 00:22:49,280
-還有這個
-很好看

206
00:22:52,200 --> 00:22:53,040
歡迎光臨

207
00:22:54,560 --> 00:22:55,640
我去拿東西

208
00:22:57,640 --> 00:22:59,160
這件也不錯

209
00:23:03,320 --> 00:23:05,080
這件也很漂亮

210
00:23:06,440 --> 00:23:07,360
很好看

211
00:23:14,520 --> 00:23:15,520
好看

212
00:23:16,040 --> 00:23:17,400
希蘭，可以交給妳嗎？

213
00:23:21,360 --> 00:23:22,680
靠這面牆

214
00:23:26,480 --> 00:23:28,320
我們會移開旁邊的東西

215
00:23:29,920 --> 00:23:31,400
希望我量的尺寸沒錯

216
00:23:33,480 --> 00:23:34,320
祈禱吧

217
00:23:40,200 --> 00:23:41,760
我實在不能沒有M

218
00:23:42,320 --> 00:23:45,480
只能忘了他已婚的事實

219
00:23:57,920 --> 00:23:59,280
好了，還滿意嗎？

220
00:24:00,200 --> 00:24:01,240
還不錯…

221
00:24:02,080 --> 00:24:03,120
不喜歡嗎？

222
00:24:06,080 --> 00:24:10,280
有點礙事，也許可以掛在牆上

223
00:24:10,800 --> 00:24:14,840
它有腳架，又是木製的，應該很重喔

224
00:24:15,760 --> 00:24:18,240
可以試試看，但牆應該撐不住

225
00:24:19,200 --> 00:24:22,240
我覺得掛起來比較好看
希蘭，妳說呢？

226
00:24:22,760 --> 00:24:26,640
-妳決定就好，格潔女士
-掛在牆上比較好看吧

227
00:24:28,920 --> 00:24:31,560
-我來拆腳架，要花點時間
-好

228
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
再高一點

229
00:24:41,440 --> 00:24:43,600
太高了，稍微…

230
00:24:43,680 --> 00:24:47,640
擺在中心，低一點，又太低了

231
00:24:48,720 --> 00:24:50,760
稍微往左邊

232
00:24:53,880 --> 00:24:56,600
-你沒事吧？
-我沒事

233
00:25:00,040 --> 00:25:01,400
真是一團糟

234
00:25:01,480 --> 00:25:03,400
-你的手受傷了？
-沒事

235
00:25:03,480 --> 00:25:06,440
去藥局買雙氧水和紗布

236
00:25:06,520 --> 00:25:10,080
-不用了，只是擦傷，我習慣了
-趕快坐下

237
00:25:10,160 --> 00:25:11,800
-真的沒事
-坐下

238
00:25:17,080 --> 00:25:20,120
-這個…
-可能要加壓止血

239
00:25:20,760 --> 00:25:21,600
按這裡？

240
00:25:22,400 --> 00:25:24,200
先用這個吧

241
00:25:25,400 --> 00:25:28,240
我沒想到鏡子會掉下來

242
00:25:28,320 --> 00:25:30,320
只想著牆會撐不住

243
00:25:31,360 --> 00:25:32,960
-結果鏡子掉下來了
-都怪我…

244
00:25:33,040 --> 00:25:35,160
木框太鬆了，抱歉弄得一團亂

245
00:25:35,240 --> 00:25:39,040
別說了，都怪我，是我太吹毛求疵了

246
00:25:47,360 --> 00:25:49,160
-木框…
-你的…

247
00:25:50,760 --> 00:25:54,480
我再回去把木框調緊

248
00:25:55,560 --> 00:25:59,160
可惡，白費力氣
還把店裡搞得亂七八糟

249
00:26:00,160 --> 00:26:04,280
別說了，一點小事別在意，沒什麼

250
00:26:13,960 --> 00:26:15,960
你有沒有弄丟戒指？

251
00:26:16,920 --> 00:26:18,080
有沒有掉在那？

252
00:26:18,760 --> 00:26:19,640
什麼意思？

253
00:26:22,960 --> 00:26:23,880
你沒戴婚戒

254
00:26:26,720 --> 00:26:28,280
因為我單身

255
00:26:28,880 --> 00:26:29,720
你單身？

256
00:26:31,440 --> 00:26:32,280
對

257
00:26:34,840 --> 00:26:36,120
你沒結過婚？

258
00:26:48,280 --> 00:26:50,760
親愛的，妳記得凱南上次的話嗎？

259
00:26:50,840 --> 00:26:53,800
他叫妳別出版塔納的新書，我覺得…

260
00:26:55,600 --> 00:26:57,240
妳在笑什麼？

261
00:26:59,400 --> 00:27:02,520
抱歉，我想到別的事

262
00:27:03,520 --> 00:27:04,360
什麼事？

263
00:27:05,440 --> 00:27:07,960
還記得我上次提到的書嗎？

264
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
那個木匠

265
00:27:11,600 --> 00:27:12,440
怎麼了？

266
00:27:13,720 --> 00:27:15,160
他來我們店裡了

267
00:27:16,960 --> 00:27:18,200
他怎麼找到的？

268
00:27:19,120 --> 00:27:20,040
是我找到他

269
00:27:20,560 --> 00:27:22,800
妳去追一個陌生人？

270
00:27:24,880 --> 00:27:25,840
我們似曾相識

271
00:27:27,120 --> 00:27:28,120
因為那本書

272
00:27:32,520 --> 00:27:35,920
不是所有的階梯都通向天空

273
00:27:36,480 --> 00:27:40,320
高樓喜歡捉弄沒有嚮導的人

274
00:27:40,400 --> 00:27:42,680
在暗處不斷誤導他們

275
00:27:43,680 --> 00:27:48,480
為了找到出路
我在牆面和轉角都留下記號

276
00:27:49,480 --> 00:27:53,800
我和M共處的唯一證據
就刻在高樓的牆上

277
00:28:02,040 --> 00:28:04,200
妳沒來門口接我

278
00:28:05,120 --> 00:28:07,600
時間還沒到啊，提早下課了嗎？

279
00:28:07,680 --> 00:28:08,520
沒有

280
00:28:09,240 --> 00:28:10,080
上車吧

281
00:28:33,960 --> 00:28:35,000
你在做什麼？

282
00:28:35,680 --> 00:28:38,400
兒子，你在幹嘛？

283
00:28:39,600 --> 00:28:41,640
你在做什麼，寶貝？

284
00:28:42,320 --> 00:28:44,880
你偷翻我的包包嗎？

285
00:28:46,120 --> 00:28:49,640
艾格，你不能畫別的東西嗎？
為什麼要畫書？

286
00:28:50,440 --> 00:28:51,400
我只是在玩

287
00:28:52,840 --> 00:28:53,680
格潔

288
00:28:55,040 --> 00:28:56,120
他只是在玩

289
00:28:56,200 --> 00:28:58,480
這是寄來出版社的書

290
00:28:59,080 --> 00:29:02,440
不過是草稿罷了，有什麼大不了的？

291
00:29:04,120 --> 00:29:05,760
我還沒讀完呢

292
00:29:25,240 --> 00:29:26,080
對不起

293
00:29:28,080 --> 00:29:29,680
下次別這樣了，好嗎？

294
00:29:30,200 --> 00:29:31,040
不要

295
00:29:37,040 --> 00:29:40,120
M點燈照亮了整座城市

296
00:29:44,840 --> 00:29:46,840
這裡不受任何限制

297
00:29:49,800 --> 00:29:53,600
有沒有人注意到
我們在一起時飄散的飛灰呢？

298
00:30:30,040 --> 00:30:31,520
伊利亞斯，給我茶

299
00:30:35,280 --> 00:30:37,440
-你好
-歡迎光臨

300
00:30:39,800 --> 00:30:41,440
鏡子好了嗎？

301
00:30:43,200 --> 00:30:47,800
我還沒空裁切，處理好就會送過去

302
00:30:48,400 --> 00:30:50,040
好，沒問題

303
00:30:51,120 --> 00:30:52,520
你的手還好嗎？

304
00:30:53,560 --> 00:30:54,960
茶來了

305
00:30:57,640 --> 00:30:59,640
我們到外面談吧

306
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
好

307
00:31:38,480 --> 00:31:39,520
開始下雨了

308
00:31:41,400 --> 00:31:44,680
這裡天氣總是陰晴不定
很快就會停了

309
00:31:48,280 --> 00:31:49,120
喂？

310
00:31:52,400 --> 00:31:54,640
不，我的工作已經完成了

311
00:31:55,720 --> 00:31:59,320
出貨時是完整的
你應該去找貨運公司

312
00:31:59,920 --> 00:32:00,920
不是我們的責任

313
00:32:02,520 --> 00:32:04,120
我了解門壞了，但是…

314
00:32:08,640 --> 00:32:11,480
有一家好吃的阿爾巴尼亞辣肉丸

315
00:32:11,560 --> 00:32:13,600
-要去嗎？
-好

316
00:32:20,160 --> 00:32:21,240
我要結帳

317
00:32:21,760 --> 00:32:24,120
-很好吃
-他們的肉丸很讚

318
00:32:26,600 --> 00:32:28,000
你是本地人嗎？

319
00:32:28,080 --> 00:32:30,040
土生土長的巴拉特人

320
00:32:32,000 --> 00:32:35,160
木匠店那一帶就是我的全世界

321
00:32:36,520 --> 00:32:38,640
-巴拉特市集
-我去了

322
00:32:39,160 --> 00:32:41,240
-烘焙坊
-我也去了

323
00:32:42,080 --> 00:32:43,360
馬上來

324
00:32:44,320 --> 00:32:46,200
我以前從沒來過這裡

325
00:32:49,560 --> 00:32:50,480
妳現在來了

326
00:32:52,680 --> 00:32:54,000
我很少去外面

327
00:32:56,640 --> 00:32:58,960
其實我…算了

328
00:33:00,240 --> 00:33:01,320
來一份麵包

329
00:33:02,440 --> 00:33:03,720
你本來要說什麼？

330
00:33:05,360 --> 00:33:06,240
說吧

331
00:33:08,000 --> 00:33:10,960
我不離開這一帶的，就是…

332
00:33:13,800 --> 00:33:17,640
我出去不會久留
上一次就是去妳的店裡

333
00:33:22,640 --> 00:33:24,280
你覺得外面如何？

334
00:33:25,280 --> 00:33:26,120
沒想法

335
00:33:29,320 --> 00:33:30,360
我們去高樓吧

336
00:33:32,640 --> 00:33:33,480
什麼高樓？

337
00:33:34,280 --> 00:33:37,560
我聽說這裡有座高樓可以俯瞰城市

338
00:33:37,640 --> 00:33:39,520
好像是秘密景點

339
00:33:41,320 --> 00:33:43,360
那我怎麼會知道？

340
00:33:45,200 --> 00:33:47,000
我以為你會知道

341
00:33:48,360 --> 00:33:52,160
有人告訴妳？
它長什麼樣？怎麼去？在哪裡？

342
00:33:52,240 --> 00:33:55,640
-還有別人知道嗎？
-應該吧

343
00:33:59,200 --> 00:34:00,240
（凱南）

344
00:34:01,040 --> 00:34:02,560
真是一刻不得閒

345
00:34:07,120 --> 00:34:07,960
我該走了

346
00:34:13,280 --> 00:34:14,200
抱歉沒吃完

347
00:34:18,120 --> 00:34:19,320
謝謝你的招待

348
00:34:21,200 --> 00:34:22,760
幸好你的手沒事

349
00:34:25,360 --> 00:34:26,360
再見

350
00:34:36,400 --> 00:34:38,720
-喂？
-格潔，妳在哪？

351
00:34:39,760 --> 00:34:42,160
-我在路上
-馬上回家

352
00:34:43,000 --> 00:34:45,680
-出什麼事了嗎？
-我們在等妳

353
00:34:47,680 --> 00:34:49,760
那只是遊戲，不是真的

354
00:34:51,400 --> 00:34:52,920
你回房間吧

355
00:34:53,000 --> 00:34:56,840
-還我電動
-休想，去你房間

356
00:34:58,600 --> 00:34:59,720
寶貝？

357
00:35:04,320 --> 00:35:07,440
-怎麼回事？
-艾格今天在學校打架了

358
00:35:07,520 --> 00:35:08,920
不是普通的打架

359
00:35:09,840 --> 00:35:11,480
他咬同學的耳朵

360
00:35:11,560 --> 00:35:14,360
對方縫了好幾針，家長也跑來學校

361
00:35:14,440 --> 00:35:16,480
抱怨了艾格一番

362
00:35:17,040 --> 00:35:20,920
校長氣壞了，之前也有其他投訴

363
00:35:21,000 --> 00:35:25,240
校方找不到妳，所以打給我
我只好丟下工作去接他

364
00:35:28,400 --> 00:35:29,240
艾格還好嗎？

365
00:35:29,760 --> 00:35:33,280
我在學校得知他已經不是第一次了

366
00:35:34,400 --> 00:35:36,680
他們認為艾格有易怒傾向

367
00:35:38,720 --> 00:35:42,080
我完全不知所措，幸好有蕾莉幫忙

368
00:35:43,040 --> 00:35:46,800
-妳去哪裡了？
-對方還好嗎？我們能怎麼補償？

369
00:35:46,880 --> 00:35:49,040
親愛的，我們跟家長談過了…

370
00:35:49,120 --> 00:35:52,800
我們該做的都做了，妳放心吧

371
00:35:53,400 --> 00:35:56,000
妳不在店裡，妳去哪了？

372
00:35:57,120 --> 00:36:00,000
-我外出辦事
-為什麼不接電話？

373
00:36:00,080 --> 00:36:01,120
我沒聽見

374
00:36:01,200 --> 00:36:03,520
怎麼可能沒聽見？

375
00:36:05,240 --> 00:36:06,160
一定會聽見

376
00:36:18,200 --> 00:36:19,960
-有事打給我
-好

377
00:36:58,440 --> 00:36:59,640
凱南，我胃不舒服

378
00:37:01,400 --> 00:37:02,440
說不定能治好喔

379
00:37:05,320 --> 00:37:06,320
凱南，別鬧了

380
00:38:00,200 --> 00:38:03,320
親愛的，妳今天會提早下班嗎？

381
00:38:07,960 --> 00:38:12,000
好，我直接去餐廳，可能沒辦法接妳

382
00:38:16,520 --> 00:38:19,840
好，晚上見，拜託別遲到

383
00:38:22,080 --> 00:38:22,920
再見

384
00:38:28,080 --> 00:38:31,920
-其他窗戶也要貼嗎？
-先完成這扇吧

385
00:38:34,200 --> 00:38:35,360
結果還不錯吧？

386
00:38:36,280 --> 00:38:39,280
是啊，我本來還怕太花呢

387
00:38:39,880 --> 00:38:41,800
整體看起來很不錯

388
00:38:42,360 --> 00:38:46,880
要不要把後面那扇大窗戶也貼起來？

389
00:38:46,960 --> 00:38:47,840
好啊

390
00:38:50,600 --> 00:38:53,440
-這本書要收起來嗎？
-給我

391
00:38:55,080 --> 00:38:57,440
我翻了一下，感覺很有趣

392
00:38:57,520 --> 00:39:00,080
什麼意思？妳讀了嗎？

393
00:39:01,000 --> 00:39:03,720
沒有，我只是翻一翻

394
00:39:03,800 --> 00:39:05,600
為什麼動我的東西？

395
00:39:06,080 --> 00:39:09,440
我只是好奇，我真的沒仔細讀

396
00:39:12,600 --> 00:39:16,360
-妳讀了多少？
-只看了開頭

397
00:39:17,240 --> 00:39:19,960
-妳好
-謝謝

398
00:39:22,160 --> 00:39:26,320
-鏡子來了
-我去處理後面的窗戶

399
00:39:37,240 --> 00:39:38,360
妳想去高樓嗎？

400
00:39:41,280 --> 00:39:42,120
想

401
00:39:44,720 --> 00:39:45,720
我有個條件

402
00:40:07,920 --> 00:40:10,240
-你認識她嗎？
-不認識

403
00:40:11,360 --> 00:40:12,480
她瞪著我們看

404
00:42:17,480 --> 00:42:20,200
我的心跳隨著腳步加快

405
00:42:22,000 --> 00:42:25,720
我在最後一階停了下來
感到不知所措

406
00:42:27,720 --> 00:42:30,080
通往新世界的大門就在前方

407
00:42:31,560 --> 00:42:33,520
我的手融化在他的掌心

408
00:42:35,480 --> 00:42:38,440
門外的世界也許更美好

409
00:42:40,920 --> 00:42:42,200
我準備好了

410
00:43:16,800 --> 00:43:20,080
我來過這裡，我知道這地方

411
00:43:24,600 --> 00:43:28,560
-怎麼可能？妳根本沒來過
-我的思緒曾在這裡徘徊

412
00:43:29,560 --> 00:43:30,440
妳跟誰來的？

413
00:43:34,320 --> 00:43:37,480
-我一個人
-只有我知道這地方

414
00:43:40,200 --> 00:43:43,720
-樓下的塗鴉是誰畫的？
-搞不好是妳

415
00:44:15,960 --> 00:44:17,280
再來一次

416
00:44:26,680 --> 00:44:27,560
好高喔

417
00:44:39,080 --> 00:44:44,240
-妳怎麼會知道這裡？
-我就是知道

418
00:44:45,120 --> 00:44:46,960
妳一定是聽來的

419
00:44:50,440 --> 00:44:54,080
我們約好了，要誠實回答對方

420
00:44:55,480 --> 00:44:57,760
有人在烘焙坊討論這裡

421
00:44:59,760 --> 00:45:00,600
烘焙坊

422
00:45:02,280 --> 00:45:04,160
鬼都不信

423
00:45:08,560 --> 00:45:10,000
你不會相信的

424
00:45:10,760 --> 00:45:11,600
相信什麼？

425
00:45:13,160 --> 00:45:14,160
我看見這裡了

426
00:45:18,000 --> 00:45:19,960
透過某個人的心靈

427
00:45:22,320 --> 00:45:23,160
彷彿夢境般

428
00:45:28,480 --> 00:45:30,160
像命運那樣？

429
00:45:33,080 --> 00:45:33,920
也許吧

430
00:45:41,960 --> 00:45:44,160
一定要親眼見過才能知道嗎？

431
00:45:58,200 --> 00:45:59,520
太陽要下山了

432
00:46:03,240 --> 00:46:04,080
也好

433
00:46:06,080 --> 00:46:07,040
是時候了

434
00:46:13,120 --> 00:46:14,000
你要去哪？

435
00:46:14,800 --> 00:46:20,080
-你們這一季出版量如何？
-差不多是去年的一半

436
00:46:20,160 --> 00:46:22,840
我們這一季的出版量也不大

437
00:46:22,920 --> 00:46:28,000
畢竟數位出版的市場規模不斷擴大

438
00:46:30,400 --> 00:46:33,920
-凱南先生，真高興見到你
-彼此彼此，謝謝

439
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
-請慢用
-謝謝

440
00:46:35,080 --> 00:46:35,920
謝謝

441
00:46:36,840 --> 00:46:39,120
我是開完會才來的

442
00:46:39,200 --> 00:46:40,680
我們應該找傑馬先生

443
00:46:41,600 --> 00:46:43,280
好，我現在打給他

444
00:46:43,360 --> 00:46:44,800
這樣就全員到齊了

445
00:46:51,840 --> 00:46:53,280
跟妳分享一個秘密

446
00:46:56,080 --> 00:46:57,120
準備好了嗎？

447
00:47:38,080 --> 00:47:40,960
（伊斯坦堡大飯店）

448
00:47:41,040 --> 00:47:43,320
（1962年，餐廳）

449
00:47:43,400 --> 00:47:44,880
我點亮了這座城市

450
00:48:16,440 --> 00:48:17,280
妳在做什麼？

451
00:48:43,120 --> 00:48:45,480
最近忙翻了，能那樣最好

452
00:48:45,560 --> 00:48:47,080
你太太會來吧？

453
00:48:48,240 --> 00:48:51,320
對，可能塞車了，失陪一下

454
00:48:51,920 --> 00:48:53,920
你們好嗎？最近工作如何？

455
00:48:54,640 --> 00:48:56,320
-很順利
-孩子怎麼樣？

456
00:49:20,920 --> 00:49:22,800
你每天都來點燈？

457
00:49:26,040 --> 00:49:27,160
也不是每天

458
00:49:31,520 --> 00:49:33,760
我好想改變一切

459
00:49:36,520 --> 00:49:38,120
改變自己、改變人生

460
00:49:40,120 --> 00:49:41,360
改變全世界

461
00:49:45,760 --> 00:49:46,840
你不想嗎？

462
00:49:54,120 --> 00:49:55,240
也許想過吧

463
00:49:59,400 --> 00:50:00,720
也許吧

464
00:50:44,000 --> 00:50:44,880
妳去哪了？

465
00:50:50,640 --> 00:50:51,480
我來了

466
00:50:52,160 --> 00:50:53,400
妳去哪裡了，格潔？

467
00:50:54,840 --> 00:50:55,680
我在這裡

468
00:50:57,400 --> 00:50:58,600
我會記住妳今晚的行為

469
00:51:02,920 --> 00:51:04,280
我也不會忘記

470
00:51:05,480 --> 00:51:08,000
妳在嘲笑我，妳最好控制一下

471
00:51:09,320 --> 00:51:13,680
-我不是在嘲笑你
-妳明知有約還放鳥

472
00:51:13,760 --> 00:51:16,800
又不帶手機，害我丟臉死了

473
00:51:17,520 --> 00:51:19,200
凱南，你沒有丟臉

474
00:51:26,080 --> 00:51:28,920
-你只是少了影子
-什麼？

475
00:51:29,640 --> 00:51:32,200
怎麼這麼吵？我都睡不著了

476
00:51:32,280 --> 00:51:35,040
沒事，兒子，沒什麼

477
00:51:35,120 --> 00:51:37,360
格潔，妳怎麼了？

478
00:51:38,280 --> 00:51:39,320
我來了，寶貝

479
00:52:07,920 --> 00:52:10,000
我推薦橘色，很適合妳

480
00:52:11,520 --> 00:52:12,960
我要藍色的

481
00:52:13,680 --> 00:52:15,160
-沒問題
-我還要再看一下

482
00:52:16,400 --> 00:52:17,560
嗨，凱南先生

483
00:52:17,640 --> 00:52:20,400
-嗨，希蘭，格潔不在？
-她提早離開了

484
00:52:22,560 --> 00:52:25,520
-有什麼事嗎？
-我只是路過

485
00:52:27,840 --> 00:52:29,280
這些是新的嗎？

486
00:52:29,920 --> 00:52:32,480
對，格潔女士想來點變化

487
00:52:32,560 --> 00:52:35,840
我們訂了一面鏡子，不過還沒裝好
木匠在巴拉特

488
00:52:37,760 --> 00:52:39,040
巴拉特？為什麼？

489
00:52:39,560 --> 00:52:42,640
我猜是因為她正在看的那本書

490
00:52:45,200 --> 00:52:46,040
什麼書？

491
00:52:47,120 --> 00:52:48,720
好像叫《愛成灰燼》

492
00:52:51,840 --> 00:52:53,760
好，祝妳順心

493
00:52:54,640 --> 00:52:58,560
-格潔幾點回來？
-她應該不會回來了

494
00:53:02,200 --> 00:53:03,680
好，祝妳順心

495
00:53:08,880 --> 00:53:13,000
-你跟那女人在搞什麼？
-妳憑什麼質問我？

496
00:53:13,760 --> 00:53:15,120
她知道你結婚了嗎？

497
00:53:16,840 --> 00:53:20,920
-別說笑了，我們是夫妻嗎？
-在法律上是

498
00:53:21,920 --> 00:53:25,240
你要是不在離婚前安分點，我就…

499
00:53:25,320 --> 00:53:27,560
滾出去，滾

500
00:53:29,400 --> 00:53:31,640
每個人都要為自己的罪行付出代價

501
00:53:32,320 --> 00:53:35,520
小心自己的弱點，不要太過分了

502
00:54:13,680 --> 00:54:14,520
怎麼回事？

503
00:54:17,040 --> 00:54:20,480
-妳指什麼事？
-剛才的對話

504
00:54:20,560 --> 00:54:22,280
沒什麼，不重要

505
00:54:24,280 --> 00:54:26,200
你說你沒結婚的

506
00:54:26,800 --> 00:54:29,440
妳憑什麼來質疑我？

507
00:54:29,520 --> 00:54:31,280
已婚的是妳吧？

508
00:54:31,800 --> 00:54:34,120
-請你解釋一下
-解釋什麼？

509
00:54:34,200 --> 00:54:37,720
-你一直在說謊！
-什麼謊？妳在說什麼？

510
00:54:37,800 --> 00:54:39,840
-你明明說不認識她
-誰？

511
00:54:39,920 --> 00:54:43,960
上次遇到她，我問你她是誰
你說你不知道

512
00:54:44,040 --> 00:54:47,080
說謊的人是妳，妳才結婚了

513
00:54:47,160 --> 00:54:50,960
妳怎麼會知道高樓？
妳到底是什麼人？

514
00:54:51,920 --> 00:54:54,280
妳是誰？

515
00:54:54,360 --> 00:54:56,600
-你又是誰？
-說啊，我真的很好奇

516
00:54:56,680 --> 00:54:59,640
你是誰？

517
00:54:59,720 --> 00:55:00,960
-你是什麼人？
-我…

518
00:55:01,040 --> 00:55:02,880
-你是什麼人？
-你…

519
00:55:02,960 --> 00:55:06,600
-住手
-你是誰？說啊

520
00:57:14,840 --> 00:57:16,920
我爸逼我娶布莎

521
00:57:19,600 --> 00:57:21,840
他生意失敗，又重病纏身

522
00:57:22,760 --> 00:57:26,640
他跟她爸是生意夥伴
我們就被捲進去了

523
00:57:28,000 --> 00:57:32,000
我從來沒有跟布莎上床
她知道我不愛她

524
00:57:35,080 --> 00:57:37,120
爸死後，我要求離婚

525
00:57:37,200 --> 00:57:40,240
布莎拒絕、搬了出去
然後一切都亂了套

526
00:57:40,320 --> 00:57:44,560
有天她哥跑來，差點被我揍死

527
00:57:46,280 --> 00:57:47,800
我受夠他們了

528
00:58:18,240 --> 00:58:21,080
-你都沒吃
-我不餓

529
00:58:24,160 --> 00:58:25,600
妳讀完《愛成灰燼》了嗎？

530
00:58:29,680 --> 00:58:30,520
還沒

531
00:58:32,120 --> 00:58:33,720
太久了吧？

532
00:58:40,600 --> 00:58:44,640
我還要回覆人家，妳最好趕快還來

533
00:58:49,760 --> 00:58:54,400
我們三個共進的最後一餐
充滿了背叛的滋味

534
00:58:55,240 --> 00:58:59,200
M和R，我終於讓你們面對面了

535
00:59:00,320 --> 00:59:06,160
在我們一起擺設的餐桌上
死亡的苦澀占據了我的身體

536
00:59:06,920 --> 00:59:08,520
M殺了我

537
00:59:10,720 --> 00:59:12,080
這次他救不回我了

538
00:59:12,600 --> 00:59:15,600
愛情只剩下一把灰燼

539
00:59:50,800 --> 00:59:53,400
“…一起擺設的餐桌上
死亡的苦澀占據了我的身體

540
00:59:53,920 --> 00:59:56,760
M殺了我，這次他救不回我了”

541
00:59:58,000 --> 00:59:59,760
他殺了她

542
01:00:01,160 --> 01:00:02,840
一切都是真的

543
01:00:06,800 --> 01:00:08,560
比方說？

544
01:00:09,080 --> 01:00:13,040
全部都是，高樓、烘焙坊、巴拉特

545
01:00:13,560 --> 01:00:16,720
M、梅廷，他結婚了，全都成真了

546
01:00:16,800 --> 01:00:21,440
好，但這是一本書，是虛構的

547
01:00:21,520 --> 01:00:23,360
都是杜撰的啊

548
01:00:24,120 --> 01:00:26,600
人物和地點可能只是巧合

549
01:00:26,680 --> 01:00:30,880
這一切我都經歷了
全是真的，我親身感受到了

550
01:00:30,960 --> 01:00:31,960
我全部都體驗了

551
01:00:32,680 --> 01:00:37,360
好，如果書裡的一切都是真的
她也死了

552
01:00:37,440 --> 01:00:38,800
那她怎麼寫書的？

553
01:00:43,240 --> 01:00:45,040
妳根本沒聽進去

554
01:00:45,680 --> 01:00:49,120
妳在尼桑塔希中心
和一個男人抱在一起

555
01:00:49,200 --> 01:00:50,800
他還開著可笑的車

556
01:00:51,920 --> 01:00:53,560
我親眼看到了

557
01:01:11,480 --> 01:01:14,240
妳還沒跟那個書商結婚嗎？

558
01:01:14,320 --> 01:01:16,360
妳說不結婚是什麼意思？

559
01:01:17,560 --> 01:01:18,920
結婚，安定下來

560
01:01:20,720 --> 01:01:21,920
聽我的話

561
01:01:28,120 --> 01:01:30,800
相信我，妳會很幸福的

562
01:01:49,240 --> 01:01:51,560
我讀完了，沒有出版的價值

563
01:01:54,400 --> 01:01:55,320
妳不喜歡？

564
01:01:57,240 --> 01:01:59,040
人物情緒太誇張了

565
01:02:00,520 --> 01:02:01,840
結局又無趣

566
01:02:03,280 --> 01:02:06,120
概念很好，但寫作技巧很差

567
01:02:08,160 --> 01:02:11,640
如果你知道作者是誰
我想跟對方談談

568
01:02:12,880 --> 01:02:13,760
我去問問

569
01:03:05,600 --> 01:03:07,760
…只換來一場悲傷…

570
01:03:13,200 --> 01:03:15,240
破碎的心…

571
01:03:18,320 --> 01:03:21,280
…一起擺設的餐桌上
死亡的苦澀占據了我的身體

572
01:03:56,400 --> 01:03:59,760
（《愛成灰燼》）

573
01:04:09,920 --> 01:04:13,000
（M：這三天無法見面
太忙了，再打給妳）

574
01:04:30,400 --> 01:04:32,280
我們查不到作者

575
01:04:32,360 --> 01:04:34,400
怎麼可能？誰寄來的？

576
01:04:34,480 --> 01:04:38,880
-還在確認，我們也一頭霧水
-一定是有人寄來的

577
01:04:38,960 --> 01:04:42,520
-難道是天上掉下來的嗎？
-可能是跟其他書一起送來的

578
01:04:42,600 --> 01:04:45,560
其他都登記了聯絡資料

579
01:04:45,640 --> 01:04:47,760
唯獨《愛成灰燼》沒有資料

580
01:04:51,560 --> 01:04:53,520
-是快遞送來的吧？
-對

581
01:04:53,600 --> 01:04:56,200
那就去找所有的快遞公司

582
01:04:56,280 --> 01:04:58,680
-用這個方法去查
-馬上處理

583
01:05:34,680 --> 01:05:35,640
梅廷呢？

584
01:05:36,840 --> 01:05:38,320
-梅廷呢？
-誰？

585
01:05:39,760 --> 01:05:42,480
-阿里
-老闆去週三市集了

586
01:05:44,080 --> 01:05:46,000
-要幫妳帶路嗎？
-不用了

587
01:05:46,520 --> 01:05:48,600
回收二手物

588
01:05:51,880 --> 01:05:52,840
回收二手物

589
01:05:57,080 --> 01:05:58,880
回收二手物

590
01:06:01,560 --> 01:06:02,920
回收二手物

591
01:06:03,000 --> 01:06:04,360
熱騰騰的土耳其比薩

592
01:06:07,160 --> 01:06:08,800
土耳其比薩

593
01:06:47,320 --> 01:06:50,560
請告訴他們我已經不…

594
01:07:10,080 --> 01:07:11,280
要買什麼？

595
01:07:14,280 --> 01:07:16,280
-我要辣椒
-好

596
01:07:17,520 --> 01:07:18,360
來

597
01:07:21,080 --> 01:07:21,920
我們走吧

598
01:07:45,000 --> 01:07:46,640
有話就直說吧

599
01:07:50,000 --> 01:07:51,920
-格潔
-那些人是誰？

600
01:07:54,280 --> 01:07:55,120
不重要

601
01:07:58,000 --> 01:07:59,680
你瞞著我什麼事？

602
01:08:00,600 --> 01:08:04,680
我瞞妳什麼？那完全是無關的事
沒什麼好擔心的，只是談生意

603
01:08:05,760 --> 01:08:09,480
-你有幾個女人？
-格潔，妳到底在說什麼？

604
01:08:20,720 --> 01:08:24,840
聽著，我必須了解你的一切，好嗎？

605
01:08:25,920 --> 01:08:28,560
我對你是認真的

606
01:08:30,080 --> 01:08:33,800
-我不能沒有你
-不要習慣我的存在

607
01:08:37,440 --> 01:08:38,280
千萬別

608
01:08:44,320 --> 01:08:45,480
不要推開我

609
01:08:53,360 --> 01:08:55,040
你要趕我走

610
01:08:57,760 --> 01:09:00,280
我迷失方向了

611
01:09:00,360 --> 01:09:03,920
我沒有推開任何人
也沒有逃跑或是躲藏

612
01:09:06,880 --> 01:09:07,720
聽好了

613
01:09:10,480 --> 01:09:13,640
我沒有資格指引任何人

614
01:09:20,480 --> 01:09:21,760
格潔，妳在做什麼？

615
01:09:23,320 --> 01:09:24,240
別激動

616
01:09:26,160 --> 01:09:27,520
格潔，妳在做什麼？

617
01:09:29,960 --> 01:09:32,640
格潔，冷靜一點

618
01:09:33,960 --> 01:09:35,440
妳到底怎麼回事？

619
01:10:24,400 --> 01:10:25,600
我只要閉上眼睛

620
01:10:27,920 --> 01:10:29,080
就看到那座高樓

621
01:10:30,960 --> 01:10:32,000
彷彿懸崖般

622
01:10:38,440 --> 01:10:40,400
我想要大叫

623
01:10:44,440 --> 01:10:45,400
卻發不出聲

624
01:10:46,920 --> 01:10:48,360
甚至不知道自己的名字

625
01:10:50,520 --> 01:10:51,720
不知道自己叫什麼

626
01:10:54,240 --> 01:10:56,640
我有過的真實經歷…

627
01:11:01,440 --> 01:11:02,400
變得好模糊

628
01:11:03,720 --> 01:11:04,920
我都搞混了

629
01:11:08,360 --> 01:11:09,720
格潔，妳在做什麼？

630
01:11:16,080 --> 01:11:17,000
用力按住

631
01:12:01,440 --> 01:12:03,640
我們查到寄件地址了

632
01:12:03,720 --> 01:12:07,320
一年前寄出的，快遞公司不明

633
01:12:07,400 --> 01:12:10,720
-住戶叫蕾涵阿卡亞
-地址傳給我

634
01:12:11,400 --> 01:12:12,240
沒問題

635
01:12:52,520 --> 01:12:53,360
有事嗎？

636
01:12:53,880 --> 01:12:55,480
妳好，蕾涵小姐

637
01:12:55,560 --> 01:12:59,640
我是烏坎出版社的老闆，凱南烏坎

638
01:13:00,280 --> 01:13:03,160
不好意思貿然打擾

639
01:13:04,360 --> 01:13:06,920
我想談談妳寄來的書

640
01:13:08,760 --> 01:13:10,280
什麼書？

641
01:13:11,280 --> 01:13:14,120
-《愛成灰燼》
-沒聽過

642
01:13:14,200 --> 01:13:17,880
-你搞錯了
-我們收到這地址寄來的書

643
01:13:17,960 --> 01:13:19,440
大約一年前寄出的

644
01:13:19,520 --> 01:13:21,040
妳一個人住嗎？

645
01:13:21,880 --> 01:13:24,760
-對
-去年也是嗎？

646
01:13:25,400 --> 01:13:28,400
去年還有我姊，不過…

647
01:13:28,480 --> 01:13:30,560
方便跟妳姊談談嗎？

648
01:13:30,640 --> 01:13:32,760
沒辦法，她去世了

649
01:13:34,200 --> 01:13:37,240
請節哀，是我太魯莽了

650
01:13:37,320 --> 01:13:40,480
-她叫什麼名字？
-杜伊谷阿卡亞，你搞錯了

651
01:13:40,560 --> 01:13:43,080
聽著，我知道妳姊是怎麼死的

652
01:13:43,880 --> 01:13:47,120
-那本書可能是她寫的
-不可能

653
01:13:47,200 --> 01:13:50,840
是一位叫M的木匠
和一位女性的愛情故事

654
01:13:50,920 --> 01:13:54,960
她在結尾聲稱木匠會殺了她

655
01:13:55,040 --> 01:13:59,160
如果妳對她的死因有疑慮
可以用這個去報案

656
01:13:59,240 --> 01:14:02,840
我沒有任何疑慮
該說的我都告訴警方了

657
01:14:43,200 --> 01:14:45,360
-伊利亞斯，你進去吧
-我可以搬完

658
01:14:46,120 --> 01:14:47,040
你進去

659
01:14:53,360 --> 01:14:55,680
-妳來做什麼？
-你先冷靜

660
01:14:55,760 --> 01:14:57,680
辦不到，妳怎麼有臉來？

661
01:14:58,640 --> 01:15:01,720
我也不想見到你
等一下，有個男人來找我

662
01:15:01,800 --> 01:15:03,680
-誰？
-好像是杜伊谷…

663
01:15:03,760 --> 01:15:07,360
不要提到她的名字
為什麼一直不讓我忘了她？

664
01:15:07,440 --> 01:15:11,000
-她把你們的戀情和巴拉特寫成書
-妳想逼瘋我嗎？

665
01:15:11,080 --> 01:15:14,320
-她還寫自己會死
-妳在胡扯什麼？

666
01:15:14,400 --> 01:15:18,120
-別糾結過去了
-也許她還寫了別的事情

667
01:15:18,200 --> 01:15:19,600
妳不要再來了

668
01:15:22,800 --> 01:15:25,560
否則我會給妳好看

669
01:16:38,800 --> 01:16:39,840
怎麼了？

670
01:16:49,320 --> 01:16:50,640
我找到作者了

671
01:16:53,080 --> 01:16:53,920
一個女人

672
01:16:55,640 --> 01:16:57,240
她叫杜伊谷阿卡亞

673
01:17:00,960 --> 01:17:02,040
真相有點悲傷

674
01:17:03,680 --> 01:17:04,680
她死了

675
01:17:06,960 --> 01:17:10,680
可能是被害死的

676
01:17:17,920 --> 01:17:18,880
很奇怪吧？

677
01:17:21,480 --> 01:17:23,160
她寫下自己的死

678
01:17:25,800 --> 01:17:27,320
她差點就預測到了

679
01:17:32,400 --> 01:17:35,320
出版社查到她妹的電話

680
01:17:42,680 --> 01:17:43,520
艾格？

681
01:17:52,320 --> 01:17:53,240
杜伊古

682
01:17:59,880 --> 01:18:00,920
她是怎麼死的？

683
01:18:02,120 --> 01:18:04,880
勒死？槍殺？她怎麼死的？

684
01:18:05,800 --> 01:18:06,640
我不知道

685
01:18:11,920 --> 01:18:13,480
希望她死得痛快

686
01:18:15,160 --> 01:18:18,680
妳可以自己確認，這是她妹的地址

687
01:18:53,400 --> 01:18:56,960
-不好意思，妳住這裡嗎？
-對

688
01:18:57,880 --> 01:19:00,960
我來找10號住戶，可是沒人應門鈴

689
01:19:01,040 --> 01:19:05,200
蕾涵啊，聽說她突然打包走人了

690
01:19:05,280 --> 01:19:07,760
-妳知道她搬去哪嗎？
-不知道

691
01:19:08,480 --> 01:19:09,760
她有姊姊嗎？

692
01:19:10,280 --> 01:19:13,280
有，杜伊谷，去年過世了

693
01:19:13,360 --> 01:19:15,480
我聽說了，妳知道她怎麼死的嗎？

694
01:19:16,720 --> 01:19:18,680
有人說是自殺

695
01:19:19,520 --> 01:19:23,440
也有人說當天有男人闖進她們家
我只知道這樣

696
01:19:50,120 --> 01:19:52,320
-你好
-你好

697
01:19:54,280 --> 01:19:57,600
-需要什麼嗎？
-我需要一個好木匠

698
01:19:57,680 --> 01:19:59,560
-聽說你很厲害
-你要什麼？

699
01:20:01,360 --> 01:20:04,880
-一個書櫃
-好，等我一下

700
01:20:18,480 --> 01:20:21,080
沒問題，你要怎樣的書櫃？

701
01:20:21,720 --> 01:20:27,160
不要太大，原木色的現代書櫃

702
01:20:29,200 --> 01:20:31,000
好，給我尺寸

703
01:20:35,680 --> 01:20:38,840
價錢不是問題，我急著要

704
01:20:42,680 --> 01:20:43,880
一週後交貨

705
01:20:44,920 --> 01:20:48,200
-太慢了
-一週已經很趕了

706
01:20:48,280 --> 01:20:51,400
不然我用現成的料幫你做

707
01:20:52,080 --> 01:20:52,920
也行

708
01:20:55,600 --> 01:20:59,440
-好，還要什麼嗎？
-我給你地址

709
01:22:01,040 --> 01:22:02,440
幹嘛跟蹤我？

710
01:22:04,640 --> 01:22:06,040
妳認識杜伊谷阿卡亞嗎？

711
01:22:10,480 --> 01:22:14,520
-梅廷可能犯罪了
-對，沒錯

712
01:22:16,920 --> 01:22:20,600
跟妳交往是重罪，這不是第一次了

713
01:22:21,600 --> 01:22:24,520
一切都被上天看在眼裡

714
01:22:24,600 --> 01:22:26,480
妳現在是共犯了

715
01:22:27,160 --> 01:22:30,800
-我不在乎妳怎麼想
-是嗎？

716
01:22:32,840 --> 01:22:35,000
每個人都要為自己的罪行付出代價

717
01:22:36,560 --> 01:22:37,520
真主至大

718
01:22:40,040 --> 01:22:42,040
這是我第一次也是最後一次警告

719
01:22:42,600 --> 01:22:46,120
妳要是夠聰明，就離這區遠一點

720
01:23:33,400 --> 01:23:34,520
你太客氣了

721
01:23:36,440 --> 01:23:39,360
哪裡的話，可不能讓你餓著肚子離開

722
01:23:45,840 --> 01:23:47,320
來過這一區嗎？

723
01:23:49,640 --> 01:23:50,480
第一次來

724
01:23:56,960 --> 01:23:58,360
第一次來啊？

725
01:23:59,680 --> 01:24:00,520
對

726
01:24:06,760 --> 01:24:07,760
你已婚嗎？

727
01:24:09,120 --> 01:24:09,960
我單身

728
01:24:12,000 --> 01:24:13,320
你結過婚嗎？

729
01:24:17,200 --> 01:24:18,160
結過

730
01:24:22,280 --> 01:24:26,440
-合不來？
-都過去了

731
01:24:26,520 --> 01:24:28,360
我已經放下了，別提了

732
01:24:39,640 --> 01:24:44,160
寶貝，妳回來了，晚餐準備好了
今天有客人喔

733
01:24:48,720 --> 01:24:49,800
妳覺得怎麼樣？

734
01:24:52,720 --> 01:24:54,960
我看到精品店的新鏡子
所以找上這位師傅

735
01:24:56,560 --> 01:24:57,720
這是我太太格潔

736
01:25:00,440 --> 01:25:02,360
他的手藝很好吧？

737
01:25:06,880 --> 01:25:07,760
肉烤好了

738
01:25:09,440 --> 01:25:13,000
你們先坐，我馬上來
他要跟我們吃晚餐

739
01:25:14,560 --> 01:25:17,080
我好了，收拾完就走

740
01:25:19,400 --> 01:25:22,440
不行，我說過不會讓你餓著肚子離開

741
01:25:26,600 --> 01:25:27,440
格潔

742
01:25:38,240 --> 01:25:39,080
師傅

743
01:25:44,480 --> 01:25:45,520
我先放在這

744
01:25:47,280 --> 01:25:50,560
那是多的料，謝謝

745
01:25:57,680 --> 01:25:58,680
你看書嗎？

746
01:26:02,240 --> 01:26:03,080
沒空看

747
01:26:04,840 --> 01:26:07,440
我們是出版商，審書大多由格潔負責

748
01:26:08,320 --> 01:26:09,160
對吧，格潔？

749
01:26:13,560 --> 01:26:14,560
每個人都該看書

750
01:26:16,640 --> 01:26:23,040
即使是數百年前的著作
依舊能感動人心

751
01:26:24,200 --> 01:26:27,400
在從前的年代

752
01:26:28,080 --> 01:26:31,000
女性是不能看愛情小說的

753
01:26:33,760 --> 01:26:34,600
為什麼？

754
01:26:36,040 --> 01:26:38,280
這樣她們才不會得意忘形

755
01:26:41,760 --> 01:26:43,080
像《堂吉訶德》那樣

756
01:26:43,640 --> 01:26:47,440
當時人們湧上街頭，自以為是騎士

757
01:26:50,840 --> 01:26:51,840
趁熱吃

758
01:26:59,040 --> 01:27:01,480
你聽過“紙性戀”嗎？

759
01:27:03,200 --> 01:27:05,320
塔納之前說過，記得嗎？

760
01:27:07,920 --> 01:27:10,800
-一種很有意思的病
-艾格呢？

761
01:27:12,080 --> 01:27:15,680
在他房裡，寶貝
我端晚餐給他了，別擔心

762
01:27:19,000 --> 01:27:20,000
紙性戀

763
01:27:21,600 --> 01:27:25,000
就是愛上的虛構人物

764
01:27:25,600 --> 01:27:28,680
世界衛生組織不承認這是一種疾病

765
01:27:29,480 --> 01:27:33,000
但我認為它是一種重症

766
01:27:36,800 --> 01:27:37,880
謝謝招待

767
01:27:39,560 --> 01:27:42,120
-晚安
-格潔發掘了一位新作家

768
01:27:47,680 --> 01:27:48,760
杜伊谷阿卡亞

769
01:27:54,840 --> 01:27:58,040
你怎麼知道她的？
你怎麼會認識杜伊谷？

770
01:28:03,760 --> 01:28:06,480
杜伊谷寫了這本書

771
01:28:08,080 --> 01:28:11,040
還在書裡提到你

772
01:28:12,360 --> 01:28:15,680
-你在說什麼？
-就只是一本書罷了

773
01:28:17,240 --> 01:28:19,480
只是一本書，是嗎？

774
01:28:22,160 --> 01:28:23,360
你說吧

775
01:28:26,720 --> 01:28:28,720
也許格潔想要說說

776
01:28:32,760 --> 01:28:34,240
好，那我來

777
01:28:35,960 --> 01:28:38,160
這本書的主角是M

778
01:28:39,400 --> 01:28:43,200
身為作者的杜伊谷愛上了M

779
01:28:44,480 --> 01:28:47,920
即使知道會沒命，還是苦苦追求著他

780
01:28:48,560 --> 01:28:50,800
仔細聽好了，木匠

781
01:28:52,360 --> 01:28:54,720
這個M是巴拉特的木匠

782
01:28:56,640 --> 01:28:57,680
他已婚

783
01:28:59,960 --> 01:29:01,120
遇見杜伊谷

784
01:29:02,440 --> 01:29:05,360
當她瘋狂愛上他之後

785
01:29:06,960 --> 01:29:09,080
他就跟她妹妹上床

786
01:29:10,320 --> 01:29:11,440
這是誰的故事？

787
01:29:12,320 --> 01:29:16,520
你的故事啊，木匠
你不是書裡的M嗎？

788
01:29:18,280 --> 01:29:21,000
慢著，你有什麼問題？

789
01:29:24,160 --> 01:29:28,000
-你到底有什麼毛病？
-我最喜歡這一段

790
01:29:28,920 --> 01:29:32,600
“唯一知道我秘密的人，M

791
01:29:34,160 --> 01:29:36,720
我的血親，R

792
01:29:37,880 --> 01:29:41,920
他們的謊言堆積成背叛…”

793
01:29:42,480 --> 01:29:43,840
胡說八道！

794
01:29:43,920 --> 01:29:47,560
你在相親相愛的姊妹之間
種下背叛的種子

795
01:29:48,200 --> 01:29:50,920
你就喜歡玩弄命運

796
01:29:51,000 --> 01:29:56,280
我跟蕾涵沒有背叛杜伊谷
是杜伊谷離不開我

797
01:29:57,040 --> 01:29:59,600
好，這也是謊言嗎？
把書給我，格潔

798
01:30:01,400 --> 01:30:02,240
麻煩了

799
01:30:03,120 --> 01:30:04,120
謝謝

800
01:30:07,720 --> 01:30:08,720
就在這裡

801
01:30:08,800 --> 01:30:13,280
“我們三個共進的最後一餐
充滿了背叛的滋味

802
01:30:14,000 --> 01:30:17,080
M和R，我終於讓你們面對面了”

803
01:30:17,920 --> 01:30:21,240
她為何要這樣？因為你們搞上了？

804
01:30:21,320 --> 01:30:26,320
-你最好閉嘴，否則我打死你！
-我沒亂說，都寫在書裡

805
01:30:26,400 --> 01:30:28,760
除了書，你還懂什麼？

806
01:30:28,840 --> 01:30:32,240
你知道真實的世界嗎？妳告訴他啊

807
01:30:35,240 --> 01:30:39,120
你聽好了，格潔分不出真實和謊言

808
01:30:40,160 --> 01:30:43,520
因為她就是靠這本書找到你的

809
01:30:44,760 --> 01:30:48,240
她讀了這本書，想體驗裡面的一切

810
01:30:50,400 --> 01:30:52,040
妳真的是這樣找到我的？

811
01:30:57,280 --> 01:30:58,280
書裡都是真的

812
01:30:58,360 --> 01:31:02,040
去妳的！妳在玩弄我嗎？

813
01:31:05,920 --> 01:31:06,960
你有沒有殺了她？

814
01:31:10,040 --> 01:31:10,880
什麼？

815
01:31:11,640 --> 01:31:13,680
我們現在要改變這個故事

816
01:31:14,280 --> 01:31:16,880
你跟杜伊谷和蕾涵的過去

817
01:31:17,400 --> 01:31:20,960
格潔所追尋的一切、她的足跡

818
01:31:21,880 --> 01:31:22,840
全部都會消失

819
01:31:27,680 --> 01:31:29,880
但我們無法改變一件事

820
01:31:31,360 --> 01:31:34,360
就是你殺了杜伊谷的事實

821
01:31:37,360 --> 01:31:39,720
你知道她自殺多少次嗎？

822
01:31:41,280 --> 01:31:42,840
你知道她吃多少藥嗎？

823
01:31:42,920 --> 01:31:45,880
你知道她不吃藥會怎樣嗎？

824
01:31:46,960 --> 01:31:49,680
-你知道嗎？你懂什麼？
-放開我！

825
01:31:49,760 --> 01:31:52,080
你知道她自殺多少次嗎？

826
01:31:52,160 --> 01:31:53,800
-放開我！
-你根本不了解她！

827
01:31:54,360 --> 01:31:56,680
你根本不了解杜伊谷！

828
01:31:56,760 --> 01:31:58,520
你不了解杜伊谷！

829
01:32:34,240 --> 01:32:35,520
格潔，快報警！

830
01:34:32,800 --> 01:34:35,080
什麼是真實，什麼是虛構？

831
01:34:35,160 --> 01:34:38,800
這是個好問題，我們可能都只是傀儡

832
01:34:39,720 --> 01:34:43,040
現實可能是某人編造的謊言

833
01:34:43,920 --> 01:34:46,920
而我們只是活在別人的夢中

834
01:34:49,480 --> 01:34:51,320
來，請說

835
01:34:51,400 --> 01:34:54,640
書中女主角臥軌自殺

836
01:34:54,720 --> 01:34:58,760
是不是為了
跟另一部小說的人物做連結？

837
01:34:58,840 --> 01:35:01,240
對，這個巧合是刻意安排的

838
01:35:01,760 --> 01:35:06,840
我想不出比安娜卡列尼娜自殺
更令人震撼的結局了

839
01:35:06,920 --> 01:35:11,040
這個結局是向托爾斯泰大文豪致敬

840
01:35:12,480 --> 01:35:13,480
請說

841
01:35:13,560 --> 01:35:17,160
這次的作品風格有很大的轉變
你是如何創作的？

842
01:35:17,240 --> 01:35:18,840
靈感來源是什麼？

843
01:35:21,120 --> 01:35:24,840
我發現我寫了太多自己的故事

844
01:35:26,320 --> 01:35:27,840
有一天，我告訴自己

845
01:35:28,760 --> 01:35:33,640
“塔納，是時候換個題材了

846
01:35:33,720 --> 01:35:37,000
別再寫自己的人生了”

847
01:35:38,400 --> 01:35:41,200
試著潛入別人的心靈

848
01:35:43,080 --> 01:35:46,400
透過他們的雙眼看世界

849
01:35:48,560 --> 01:35:50,040
《愛成灰燼》就這樣誕生了

850
01:35:51,560 --> 01:35:54,160
謝謝，感謝大家出席

851
01:39:40,800 --> 01:39:45,800
字幕翻譯：常鈺



