1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,720 --> 00:00:16,920
Що є реальність, а що — вигадка?

4
00:00:18,600 --> 00:00:22,280
Нам треба подумати про це.
Гадаю, життя дурить нас усіх.

5
00:00:23,120 --> 00:00:26,680
Реальність може бути брехнею,
яку хтось вигадав, чи не так?

6
00:00:27,280 --> 00:00:30,440
Може, ми усі живемо в чужій мрії.

7
00:00:33,080 --> 00:00:36,200
ПОПІЛ

8
00:01:13,440 --> 00:01:15,000
Так!

9
00:01:16,240 --> 00:01:18,480
Дякую усім за те, що прийшли.

10
00:01:18,560 --> 00:01:21,600
Знаєте, я не з тих, хто виголошує промови.

11
00:01:23,480 --> 00:01:26,800
Сорок років тому, коли мій батько заснував
видавництво «Уркан»,

12
00:01:27,440 --> 00:01:30,400
у нас було багато друзів,
надійних письменників.

13
00:01:30,920 --> 00:01:35,520
А читачів були тисячі.
Нашим першим виданням було «Море життя».

14
00:01:36,440 --> 00:01:39,680
Відтоді у нас було
стільки спогадів та ідей, чи не так?

15
00:01:40,520 --> 00:01:41,360
Так.

16
00:01:41,920 --> 00:01:45,240
Але книжок вже ніхто не читає.

17
00:01:47,800 --> 00:01:51,800
І протягом більшої частини цієї пригоди
моя дорога дружина була зі мною.

18
00:01:52,280 --> 00:01:54,680
Вона досі першою читає книжки,

19
00:01:54,760 --> 00:01:56,880
і я завжди довіряю її інстинктам.

20
00:01:56,960 --> 00:02:00,360
Сьогодні наша десята річниця весілля.

21
00:02:01,840 --> 00:02:04,000
Гьокче, я радий, що ти є. Що ми є.

22
00:02:06,400 --> 00:02:09,840
Я скорочу нудну промову.
Радий, що ви прийшли. За друзів!

23
00:02:09,920 --> 00:02:10,880
За друзів!

24
00:02:13,720 --> 00:02:16,840
Не лише я так думаю. Інші теж…

25
00:02:27,120 --> 00:02:30,960
Кажу тобі, як другу:
перестань писати про своє життя.

26
00:02:31,040 --> 00:02:32,160
Спробуй щось інше.

27
00:02:32,800 --> 00:02:34,280
Ой, Гьокче, поглянь.

28
00:02:35,000 --> 00:02:37,760
Твоєму чоловікові більше не подобається
те, що я пишу.

29
00:02:37,840 --> 00:02:42,280
Він вважає, що мені варто спробувати
щось інше. Гаразд. Як що до цього?

30
00:02:42,360 --> 00:02:44,560
Я нещодавно прочитав у новинах.

31
00:02:44,640 --> 00:02:47,600
Звичайний кравець у Малтепе, Стамбул,

32
00:02:47,680 --> 00:02:50,440
думає, що Анна Кареніна справді існує.

33
00:02:50,520 --> 00:02:54,200
Не просто вірить,
а залишає сім'ю і їде до Росії.

34
00:02:54,280 --> 00:02:56,560
-Що?
-Якби це був серіал чи фільм…

35
00:02:56,640 --> 00:02:58,760
-Ми б не купили.
-Він у це вірив!

36
00:03:00,680 --> 00:03:02,080
Йди до будинку.

37
00:03:04,400 --> 00:03:05,720
Візьми якісь речі.

38
00:03:06,840 --> 00:03:08,880
Давай, йди всередину.

39
00:03:10,480 --> 00:03:12,560
Убий тих хлопців.

40
00:03:16,920 --> 00:03:19,240
Торкнися цього.

41
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
ПОПІЛ

42
00:03:52,080 --> 00:03:53,920
«Попіл ніколи не згорить.

43
00:03:54,000 --> 00:03:56,680
Він — залишки палкого кохання».

44
00:04:02,320 --> 00:04:05,920
«Як зрозуміти,
що ти зустрів когось неземного?»

45
00:04:10,680 --> 00:04:13,680
«А якщо ти сама не зі світу сього?»

46
00:04:16,440 --> 00:04:18,000
«А якщо ти спиш…»

47
00:05:24,200 --> 00:05:28,960
Розум того, хто почує мої слова,
перепише його долю.

48
00:05:46,720 --> 00:05:48,440
Я почну з прощання із собою.

49
00:05:48,520 --> 00:05:49,480
Доброго ранку.

50
00:05:50,800 --> 00:05:52,600
-Ми не замовляли рожеві.
-Так.

51
00:05:52,680 --> 00:05:54,240
-Ми замовляли сині.
-Так.

52
00:05:54,760 --> 00:05:57,600
Люди, яких я знала,
і ті, хто пройшли повз мене —

53
00:05:57,680 --> 00:05:59,040
у моїх спогадах.

54
00:06:03,960 --> 00:06:05,680
Я пам'ятаю усі ті обличчя.

55
00:06:08,080 --> 00:06:09,920
-Привіт.
-Вітаю, пані Гьокче.

56
00:06:10,000 --> 00:06:11,720
Дякую. Мамо?

57
00:06:15,000 --> 00:06:16,760
-Гьокче?
-Так.

58
00:06:17,480 --> 00:06:21,000
Я покидаю їх усіх
і пишу заради нового життя.

59
00:06:22,040 --> 00:06:24,480
Щоб хтось став свідком того,
що я пережила.

60
00:06:31,960 --> 00:06:36,400
Той, хто матиме книгу, буде знати,
що одна людина відповідальна

61
00:06:36,480 --> 00:06:38,160
за усі збіги на моєму шляху.

62
00:06:38,240 --> 00:06:40,080
ПОПІЛ

63
00:06:42,600 --> 00:06:45,680
Особа, чиє ім’я я не наважусь назвати
повністю, — «М».

64
00:06:46,680 --> 00:06:49,280
Ніби усі вулиці Балату ведуть до нього.

65
00:06:53,200 --> 00:06:57,800
Жахлива агресія М,
його таємниче мовчання притягували мене.

66
00:06:59,600 --> 00:07:02,320
Тату у вигляді кола життя на правій руці.

67
00:07:02,880 --> 00:07:04,960
Тінь птаха на його шиї.

68
00:07:08,480 --> 00:07:10,160
Ось з чого усе почалося.

69
00:07:10,680 --> 00:07:12,440
Маленька пекарня в Балаті.

70
00:07:14,120 --> 00:07:17,720
З таємницею М.
пекарня перетвориться на спогад,

71
00:07:17,800 --> 00:07:20,120
який затягне нас обох у невідомість.

72
00:07:20,200 --> 00:07:21,480
ПЕКАРНЯ «МЮШФІКА»

73
00:07:22,320 --> 00:07:26,120
Це місце перетворює на диво попіл,
що літає навколо.

74
00:07:26,680 --> 00:07:28,600
І лише я його бачу.

75
00:07:36,360 --> 00:07:38,880
Він наче знак, вказував мені шлях

76
00:07:38,960 --> 00:07:42,320
і щоразу вів до пекарні «Мюшфіка».

77
00:07:54,760 --> 00:07:56,560
ПЕКАРНЯ «МЮШФІКА»

78
00:08:06,760 --> 00:08:09,440
-Привіт, Лале. Доброго ранку.
-Доброго ранку, люба.

79
00:08:09,960 --> 00:08:13,080
-Ти як?
-Добре. Чому так рано?

80
00:08:13,160 --> 00:08:15,000
У мене для тебе пропозиція.

81
00:08:57,240 --> 00:09:00,520
Ось те місце. Де двері? Ось. Ходімо.

82
00:09:04,040 --> 00:09:06,560
ПЕКАРНЯ «МЮШФІКА»

83
00:09:06,640 --> 00:09:09,880
-Привіт.
-Вітаю, ласкаво просимо.

84
00:09:09,960 --> 00:09:10,840
Дякую.

85
00:09:14,680 --> 00:09:16,520
Не стійте там, сідайте.

86
00:09:17,560 --> 00:09:20,560
Гьокче, я не знаю,
як ти натрапила на це місце.

87
00:09:23,120 --> 00:09:27,800
Знайшла в одній з книг, які надіслали.
Написали про цю пекарню.

88
00:09:28,480 --> 00:09:29,320
Що?

89
00:09:30,720 --> 00:09:33,160
Головний герой купує тут симіт.

90
00:09:33,240 --> 00:09:35,440
-Якийсь хлопець на ім'я «М.».
-«М.»?

91
00:09:36,080 --> 00:09:37,440
Так написано.

92
00:09:37,520 --> 00:09:40,520
Ім'я не розголошується.
Хай там як, він дивний.

93
00:09:41,040 --> 00:09:42,400
Тип не зі світу цього.

94
00:09:42,480 --> 00:09:45,800
У нього на горлі та руці татуювання
з глибоким змістом.

95
00:09:45,880 --> 00:09:49,200
Він змінює життя тих,
хто із ним зустрічається.

96
00:09:49,280 --> 00:09:53,040
-Гьокче, ти в порядку?
-Так. Усе гаразд.

97
00:09:53,120 --> 00:09:55,520
Ти читаєш роман. Це вигадка.

98
00:09:55,600 --> 00:09:59,080
-Фантастика. Ти ж знаєш, так?
-Але пекарня ж справжня.

99
00:09:59,840 --> 00:10:03,720
-Може, і чоловік теж. У чому проблема?
-Я тобі не вірю.

100
00:10:05,320 --> 00:10:07,680
Ні, я не можу це пити. Давай, люба.

101
00:10:07,760 --> 00:10:09,040
Ходімо.

102
00:10:09,120 --> 00:10:11,640
Вип'ємо кави у пристойному місці.

103
00:10:16,400 --> 00:10:18,120
Йди. Я тут поблукаю.

104
00:10:21,800 --> 00:10:24,040
Гаразд. Як хочеш.

105
00:10:35,360 --> 00:10:38,720
М. зберіг усе своє минуле
в столярній майстерні.

106
00:10:39,280 --> 00:10:42,760
Знаки привели мене до крамниці,

107
00:10:42,840 --> 00:10:44,280
яка була його притулком.

108
00:11:08,520 --> 00:11:12,520
Коли я думала, що заблукала,
попіл привів мене до його дверей.

109
00:11:13,040 --> 00:11:18,360
Я зрозуміла, що у мене немає вибору,
окрім як піти за М., як і попіл.

110
00:11:45,800 --> 00:11:48,120
Гаразд. Я напишу тобі на імейл.

111
00:11:49,760 --> 00:11:51,320
Добре, зараз надішлю.

112
00:11:51,840 --> 00:11:53,520
-Вітаю, пані Гьокче.
-Привіт.

113
00:11:53,600 --> 00:11:55,160
У пана Кенана важливий дзвінок.

114
00:11:55,240 --> 00:11:57,120
-Можете зачекати тут.
-Авжеж.

115
00:11:57,200 --> 00:11:59,480
-Щось вип'єте?
-Я маю, дякую.

116
00:11:59,560 --> 00:12:00,560
Так, вірно.

117
00:12:00,640 --> 00:12:03,440
Гаразд, тоді чекатиму на новини від тебе.

118
00:12:04,280 --> 00:12:06,240
Гаразд. Так тримати.

119
00:12:13,320 --> 00:12:14,680
-Привіт.
-Привіт.

120
00:12:17,160 --> 00:12:21,400
-У цей час, Гьокче? Щось сталося?
-Я хотіла випити кави.

121
00:12:23,480 --> 00:12:26,800
-Хто стежить за магазином?
-Джейлан. Все одно тихо.

122
00:12:29,960 --> 00:12:31,440
Ну, гарна думка,

123
00:12:32,040 --> 00:12:35,760
але сьогодні насичений день, тож…

124
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
Я забув надіслати мейла.

125
00:12:39,720 --> 00:12:41,480
-Мені піти?
-Ні, все гаразд.

126
00:12:41,560 --> 00:12:44,040
Мені просто треба дещо надіслати.

127
00:12:49,800 --> 00:12:50,960
Угур Ортун тут.

128
00:12:51,040 --> 00:12:54,000
-Тут чи у конференц-залі?
-Останнє. Я йду.

129
00:12:55,520 --> 00:12:56,520
Гаразд.

130
00:12:57,760 --> 00:12:59,920
Гм, добре.

131
00:13:02,240 --> 00:13:03,560
-До зустрічі.
-Щасти тобі.

132
00:13:03,640 --> 00:13:04,480
Дякую.

133
00:13:13,800 --> 00:13:17,040
Оповита таємницями,
висока вежа належала лише нам двом.

134
00:13:17,120 --> 00:13:19,000
Це було місце серед богів.

135
00:13:19,720 --> 00:13:23,320
Щоразу ми йшли іншою дорогою
у темному тунелі,

136
00:13:23,400 --> 00:13:26,720
щоб дістатися до дверей в кінці,
що вели до неба.

137
00:13:27,440 --> 00:13:30,960
Коли ми відчиняли двері,
залишали наші нудні життя позаду,

138
00:13:31,040 --> 00:13:32,640
переходили у інший всесвіт.

139
00:13:33,920 --> 00:13:37,840
«Коли я пройшла через двері,
забула своє минуле. Я усе стерла».

140
00:13:38,840 --> 00:13:41,520
«Він був моїм провідником,
який підносив мене до неба».

141
00:14:10,720 --> 00:14:12,360
Привіт. Ласкаво просимо.

142
00:14:12,440 --> 00:14:15,920
Дякую. Мені казали,
що тут є вежа. Ви знаєте?

143
00:14:16,000 --> 00:14:18,800
Вежа? Я не знаю ніякої вежі.

144
00:14:21,440 --> 00:14:23,520
Гаразд, я запитаю когось іншого.

145
00:14:23,600 --> 00:14:26,080
-Мир вам.
-Дякую, вам теж.

146
00:14:28,080 --> 00:14:30,640
-Можна мені три симіти, дядьку?
-Алло?

147
00:14:30,720 --> 00:14:32,000
-Три симіти.
-Так.

148
00:14:32,080 --> 00:14:34,240
Так, сер. Я саме збиралася дзвонити.

149
00:14:36,040 --> 00:14:37,400
Так, сер.

150
00:14:38,760 --> 00:14:40,560
Так, бракує деяких частин.

151
00:14:44,320 --> 00:14:46,480
Ні, не лише…

152
00:14:46,560 --> 00:14:50,600
Не лише за кольором, але й за розміром.
Просто не віриться.

153
00:14:55,560 --> 00:14:58,560
Гаразд. Просто принесіть коробки,
скільки б їх не було.

154
00:15:00,320 --> 00:15:04,920
Вони потрібні цього тижня. Я мушу йти.
Пізніше. Гаразд. Поговоримо пізніше.

155
00:16:16,680 --> 00:16:17,600
Алло?

156
00:16:20,920 --> 00:16:22,120
Ви столяр?

157
00:16:24,000 --> 00:16:25,200
Так. Чим можу допомогти?

158
00:16:29,880 --> 00:16:34,400
Гм… Я хочу замовити дзеркало.
Мені потрібне для мого бутика.

159
00:16:34,920 --> 00:16:36,640
-Де він?
-У Нішанташі.

160
00:16:37,960 --> 00:16:41,880
Нішанташі. У вас є мірки? Яке ви хочете?

161
00:16:43,000 --> 00:16:46,200
Нема мірок.
Просте дзеркало у дерев'яній рамі.

162
00:16:48,680 --> 00:16:52,040
-Ми зайняті. Я колись до вас доберуся.
-Усе досить просто.

163
00:16:52,920 --> 00:16:54,960
-Це терміново чи ні?
-Ні.

164
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
Тоді все добре.

165
00:16:58,080 --> 00:17:00,680
-Вибачте, як вас звати?
-Алі.

166
00:17:06,080 --> 00:17:09,800
-Я оберу розмір і повернуся.
-Коли хочете.

167
00:17:09,880 --> 00:17:11,240
Метін Алі Сойкан?

168
00:17:13,760 --> 00:17:14,800
Це вам.

169
00:17:17,680 --> 00:17:19,160
Номер посвідчення і підпис.

170
00:17:26,120 --> 00:17:27,000
Ось.

171
00:17:30,960 --> 00:17:33,720
-Ви щось забули?
-Взяти ваш номер.

172
00:17:48,480 --> 00:17:49,480
Метін Алі, так?

173
00:17:50,280 --> 00:17:52,880
Мене звуть Алі, мало хто знає про Метіна.

174
00:17:54,000 --> 00:17:56,640
Я Гьокче. Рада знайомству.

175
00:17:59,520 --> 00:18:01,200
Я подзвоню вам щодо розміру.

176
00:18:07,560 --> 00:18:10,080
Як тобі місце для дзеркала, Джейлан?

177
00:18:11,360 --> 00:18:13,480
Не думаю, що воно нам потрібне,

178
00:18:15,080 --> 00:18:16,760
Візьми мірну стрічку.

179
00:18:18,600 --> 00:18:20,080
Виміряємо висоту.

180
00:18:20,800 --> 00:18:23,640
Подивимося. До самого низу.

181
00:18:24,840 --> 00:18:31,440
Вітаю, пане Метін. Так, це Гьокче.
Я дзвонила вам щодо вимірювань.

182
00:18:32,600 --> 00:18:37,800
Маємо 80 на 150.
Має бути вертикальне. У стилі Шеваля.

183
00:18:39,160 --> 00:18:40,760
Гаразд. До зустрічі.

184
00:18:41,840 --> 00:18:42,840
Бувайте.

185
00:19:05,240 --> 00:19:07,040
Кохання і війна — те саме.

186
00:19:08,000 --> 00:19:10,480
Вони обоє нагадують бій між вовками.

187
00:19:11,800 --> 00:19:15,200
Поки чоловік і жінка звиваються
під хутром одне одного,

188
00:19:16,760 --> 00:19:19,480
встромляють кігті в серце іншого.

189
00:19:20,640 --> 00:19:24,480
Це дико. Огидно. І брудно.

190
00:19:28,960 --> 00:19:33,640
Якби М. не вважав мене особливою,
я б ніколи не відкрила свою силу.

191
00:20:23,600 --> 00:20:24,800
Гьокче?

192
00:20:57,520 --> 00:20:58,640
Чекай.

193
00:22:14,760 --> 00:22:17,440
Істини заводять у глухий кут,
коли їх усвідомлюєш.

194
00:22:17,960 --> 00:22:20,520
Чи може серце кохати двох людей одночасно?

195
00:22:21,440 --> 00:22:24,400
Я була розбита,
коли дізналася, що М. одружений.

196
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
Просто розбита.

197
00:22:26,680 --> 00:22:30,360
З розбитим серцем
я хотіла віддатися в руки смерті.

198
00:22:30,960 --> 00:22:33,480
Єдина проблема була в тому,
хто це зробить?

199
00:22:34,560 --> 00:22:38,240
Дивіться, у нас є простіша модель.

200
00:22:38,760 --> 00:22:39,960
-Так.
-Знову міні.

201
00:22:41,000 --> 00:22:43,080
-Вам би пасував цей колір.
-Гарне.

202
00:22:46,800 --> 00:22:49,280
-Ще таке є.
-Так, гарне.

203
00:22:52,200 --> 00:22:53,040
Ласкаво просимо.

204
00:22:54,560 --> 00:22:56,040
Я принесу інструменти.

205
00:22:57,640 --> 00:22:59,160
Ця теж гарна.

206
00:23:03,320 --> 00:23:05,080
Як щодо цієї? Теж гарна.

207
00:23:06,440 --> 00:23:07,360
Дуже гарна.

208
00:23:14,520 --> 00:23:15,520
Чудово.

209
00:23:16,040 --> 00:23:17,400
Джейлан, допоможеш?

210
00:23:21,360 --> 00:23:22,800
Воно буде біля стіни.

211
00:23:26,480 --> 00:23:28,320
Треба перенести, але…

212
00:23:29,920 --> 00:23:31,400
Сподіваюся, я добре виміряла.

213
00:23:33,480 --> 00:23:34,400
Я теж сподіваюся.

214
00:23:40,200 --> 00:23:42,240
Я так прив'язалася до М.,

215
00:23:42,320 --> 00:23:45,480
що змогла забути, що він одружений.

216
00:23:57,920 --> 00:23:59,520
Готово. Вам подобається?

217
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
Гадаю, так, але…

218
00:24:02,080 --> 00:24:03,240
Вам не подобається?

219
00:24:06,080 --> 00:24:10,280
Воно заважає.
Може, повісимо на стіну.

220
00:24:10,800 --> 00:24:15,040
Воно зроблене з підставкою.
З дерева, тож воно важке.

221
00:24:15,760 --> 00:24:18,240
Стіна не витримає.
Можемо спробувати, але…

222
00:24:19,160 --> 00:24:22,200
Думаю, так буде краще.
Як ти гадаєш, Джейлан?

223
00:24:22,760 --> 00:24:26,920
-Як хочете, пані Гьокче.
-Краще виглядатиме на стіні, правда?

224
00:24:28,920 --> 00:24:31,640
-Я зніму підставку. Це займе час.
-Гаразд.

225
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Трохи вище.

226
00:24:41,400 --> 00:24:43,600
Ні, надто високо. Трохи…

227
00:24:43,680 --> 00:24:47,640
Посередині. Нижче. Це занадто.

228
00:24:48,720 --> 00:24:50,760
Трохи лівіше.

229
00:24:53,880 --> 00:24:56,760
-Усе гаразд?
-Я в порядку.

230
00:25:00,040 --> 00:25:01,400
Влаштували тут безлад.

231
00:25:01,480 --> 00:25:03,400
-Щось з рукою?
-Нічого страшного.

232
00:25:03,480 --> 00:25:06,440
Принеси перекис і марлю в аптечки.

233
00:25:06,520 --> 00:25:10,080
-Не треба. Лише подряпина. Я звик.
-Сідайте, будь ласка. Ось.

234
00:25:10,160 --> 00:25:11,880
-Я серйозно.
-Так, сідайте.

235
00:25:17,080 --> 00:25:20,200
-Це…
-Може, треба притиснути.

236
00:25:20,760 --> 00:25:21,600
Тут, так?

237
00:25:22,400 --> 00:25:24,200
Поки вона прийде, давайте…

238
00:25:25,400 --> 00:25:28,240
Я не очікував, що дзеркало випаде з рами.

239
00:25:28,320 --> 00:25:30,600
Думав, стіна не витримає.

240
00:25:31,360 --> 00:25:32,960
-Та воно впало.
-Це я винна…

241
00:25:33,040 --> 00:25:35,160
Каркас розхитався. Вибачте за безлад.

242
00:25:35,240 --> 00:25:39,040
Прошу. Я наполягла. Це моя вина.
Я занадто наполягала.

243
00:25:47,360 --> 00:25:49,720
-Рама… Га?
-Ваша… Що?

244
00:25:50,760 --> 00:25:54,480
Рама. Я її ще раз підтягну.

245
00:25:55,560 --> 00:25:59,160
Чорт, купа роботи. І тут безлад.

246
00:26:00,160 --> 00:26:04,280
Будь ласка. Без проблем.
Не зважайте. Нічого страшного.

247
00:26:13,960 --> 00:26:15,960
Може, ви впустили обручку?

248
00:26:16,920 --> 00:26:18,080
Там.

249
00:26:18,760 --> 00:26:19,760
Ви про що?

250
00:26:22,960 --> 00:26:24,160
У вас немає.

251
00:26:26,720 --> 00:26:28,280
Може, тому, що я неодружений.

252
00:26:28,880 --> 00:26:29,720
Що?

253
00:26:31,440 --> 00:26:32,520
Так, я неодружений.

254
00:26:34,840 --> 00:26:36,120
І ніколи не були?

255
00:26:48,280 --> 00:26:50,760
Люба, пам'ятаєш, що нам сказав Кенан?

256
00:26:50,840 --> 00:26:53,800
Що не можна публікувати
нову книгу Танера? Я думаю…

257
00:26:55,600 --> 00:26:57,360
Чому ти смієшся?

258
00:26:59,400 --> 00:27:02,520
Вибач. Я дещо згадала.

259
00:27:03,520 --> 00:27:04,520
Що саме?

260
00:27:05,440 --> 00:27:07,960
Пам'ятаєш книгу, про яку я розповідала?

261
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
Це той тесляр.

262
00:27:11,600 --> 00:27:12,440
І?

263
00:27:13,720 --> 00:27:15,320
Він прийходив до бутика.

264
00:27:16,960 --> 00:27:18,200
Як він його знайшов?

265
00:27:19,120 --> 00:27:20,040
Я знайшла його.

266
00:27:20,560 --> 00:27:22,920
Ти ганялася за незнайомцем?

267
00:27:24,880 --> 00:27:25,960
Я ніби його знаю.

268
00:27:27,120 --> 00:27:28,320
Через книгу.

269
00:27:32,520 --> 00:27:35,920
Не всі сходи у вежі вели до неба.

270
00:27:36,480 --> 00:27:40,320
Виявилося, що вежа любить гратися з тими,
хто не має провідника,

271
00:27:40,400 --> 00:27:42,880
постійно вводячи їх в оману у темряві.

272
00:27:43,680 --> 00:27:48,520
Щоб знайти дорогу, я лишала слід
на кожній стіні, на кожному кутку.

273
00:27:49,480 --> 00:27:53,920
Єдиний доказ того, що у нас було з М.,
висічений на стінах вежі.

274
00:28:02,040 --> 00:28:04,280
Ти не зустріла мене не біля дверей.

275
00:28:05,120 --> 00:28:07,600
Я чекала. Дзвінок подзвонив раніше?

276
00:28:07,680 --> 00:28:08,680
Ні.

277
00:28:09,240 --> 00:28:10,080
Сідай.

278
00:28:33,960 --> 00:28:35,080
Що ти робиш?

279
00:28:35,680 --> 00:28:38,400
Синку, що ти робиш?

280
00:28:39,600 --> 00:28:41,560
Що ти робиш, любий?

281
00:28:42,320 --> 00:28:44,880
Ти таємно перебирав мою сумку? Га?

282
00:28:46,120 --> 00:28:49,800
Не міг знайти щось інше
для малюнків, Еге? Навіщо?

283
00:28:50,440 --> 00:28:51,560
Я граюся.

284
00:28:52,840 --> 00:28:53,680
Гьокче?

285
00:28:55,040 --> 00:28:56,120
Він просто грається.

286
00:28:56,200 --> 00:28:58,480
З книгою, яку нам надіслали!

287
00:28:59,080 --> 00:29:02,480
Це ж лише чернетки. У чому справа?

288
00:29:04,120 --> 00:29:05,760
Я ще не закінчила.

289
00:29:25,240 --> 00:29:26,160
Вибач.

290
00:29:28,080 --> 00:29:30,040
Але більше так не роби, гаразд?

291
00:29:30,120 --> 00:29:31,160
Буду.

292
00:29:37,040 --> 00:29:40,400
Світло, яке увімкнув М.,
освітлювало усе місто.

293
00:29:44,800 --> 00:29:46,840
Тут немає правил.

294
00:29:49,800 --> 00:29:53,920
Цікаво, хтось бачить,
як попіл літає навколо нас, коли ми разом.

295
00:30:30,040 --> 00:30:31,520
Іл’ясе, йди по Латіфа.

296
00:30:35,280 --> 00:30:37,600
-Вітаю.
-Вітаю. Ласкаво просимо.

297
00:30:39,800 --> 00:30:41,640
Дзеркало готове?

298
00:30:43,200 --> 00:30:47,800
Я ще не зміг його вирізати. Я хотів.
Я розріжу його і привезу.

299
00:30:48,400 --> 00:30:50,040
Гаразд. Без проблем.

300
00:30:51,120 --> 00:30:52,600
Як ваша рука?

301
00:30:53,560 --> 00:30:54,960
Ось чай…

302
00:30:57,640 --> 00:30:59,640
Чому б нам не поговорити надворі?

303
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
Авжеж.

304
00:31:38,480 --> 00:31:39,640
Дощ почався.

305
00:31:41,400 --> 00:31:45,000
Ось так завжди. Завжди непередбачувано.
Скоро припиниться.

306
00:31:48,280 --> 00:31:49,160
Так?

307
00:31:52,400 --> 00:31:54,600
Ні, сер. Свою роботу я там зробив.

308
00:31:55,720 --> 00:31:59,400
Ми доставили його цілим.
Поговоріть з кур'єрською компанією.

309
00:31:59,920 --> 00:32:01,240
Ми до того нічого не маємо.

310
00:32:02,520 --> 00:32:04,360
Я розумію, що двері зламані…

311
00:32:08,640 --> 00:32:11,480
Я знаю місце,
де готують гостру албанську кюфту.

312
00:32:11,560 --> 00:32:13,800
-Може, поїмо там кюфту?
-Гаразд.

313
00:32:20,160 --> 00:32:21,240
Куштуйте, прошу.

314
00:32:21,760 --> 00:32:24,360
-Як смачно.
-Добру кюфту роблять.

315
00:32:26,600 --> 00:32:28,000
Ти тут виріс?

316
00:32:28,080 --> 00:32:30,040
Народився і виріс у Балаті.

317
00:32:32,000 --> 00:32:35,160
Моя столярна майстерня — увесь мій світ.

318
00:32:36,520 --> 00:32:38,640
-Балат-Базар.
-Я там була.

319
00:32:39,160 --> 00:32:41,240
-Пекарня.
-Я була в тій місцевості.

320
00:32:42,240 --> 00:32:43,360
Скоро принесу.

321
00:32:44,320 --> 00:32:46,240
Я ніколи тут не була.

322
00:32:49,480 --> 00:32:50,480
Ти тут зараз.

323
00:32:52,680 --> 00:32:54,280
Я рідко покидаю це місце.

324
00:32:56,640 --> 00:32:58,960
Я насправді… Неважливо.

325
00:33:00,240 --> 00:33:01,320
Можна нам хліба?

326
00:33:02,480 --> 00:33:03,720
Неважливо, що?

327
00:33:05,360 --> 00:33:06,240
Скажи мені.

328
00:33:08,000 --> 00:33:11,040
Я не виходжу звідси. Тобто…

329
00:33:13,800 --> 00:33:17,880
Я давно звідси не виходив.
Я ходив до твого магазину і все.

330
00:33:22,640 --> 00:33:24,280
Як тобі надворі?

331
00:33:25,280 --> 00:33:26,120
Я не знаю.

332
00:33:29,320 --> 00:33:30,360
Погляньмо на вежу.

333
00:33:32,640 --> 00:33:33,560
Яку вежу?

334
00:33:34,280 --> 00:33:37,560
Я чула, що є вежа з видом на місто,

335
00:33:37,640 --> 00:33:39,520
про яку мало хто знає.

336
00:33:41,320 --> 00:33:43,520
А мені звідки про неї знати?

337
00:33:45,200 --> 00:33:47,000
Я подумала, може, ти знаєш.

338
00:33:48,360 --> 00:33:52,160
Тобі про неї розповіли?
Яка вона? Як туди пройти? Де вона?

339
00:33:52,240 --> 00:33:55,800
-Хтось ще про неї знає?
-Має знати.

340
00:33:59,200 --> 00:34:00,240
КЕНАН

341
00:34:01,040 --> 00:34:02,600
Не дають мені спокій.

342
00:34:07,160 --> 00:34:08,080
Мені треба йти.

343
00:34:13,280 --> 00:34:14,520
Я не змогла доїсти.

344
00:34:18,080 --> 00:34:19,320
Все одно, дякую.

345
00:34:21,200 --> 00:34:23,040
Я рада, що твоя рука в порядку.

346
00:34:25,360 --> 00:34:26,360
До зустрічі.

347
00:34:36,400 --> 00:34:38,720
-Алло?
-Гьокче, де ти?

348
00:34:39,760 --> 00:34:42,160
-Їду.
-Прошу, їдь негайно додому.

349
00:34:43,000 --> 00:34:45,920
-Щось сталося?
-Ми чекаємо на тебе.

350
00:34:47,680 --> 00:34:49,920
Це просто ігри, вони несправжні.

351
00:34:51,400 --> 00:34:52,920
Йди до себе.

352
00:34:53,000 --> 00:34:56,840
-Тоді дай мені Game Boy.
-Немає у тебе Game Boy. Йди до себе.

353
00:34:58,600 --> 00:34:59,720
Сонечко?

354
00:35:04,320 --> 00:35:07,440
-Що сталося?
-Еге сьогодні побився у школі.

355
00:35:07,520 --> 00:35:09,040
Це не просто бійка.

356
00:35:09,840 --> 00:35:11,480
Він вкусив дитину за вухо.

357
00:35:11,560 --> 00:35:14,360
Йому накладали шви.
Його мати приходила до школи.

358
00:35:14,440 --> 00:35:16,520
Очевидно, вона скаржилася на Еге.

359
00:35:17,040 --> 00:35:20,920
Директор розсердився. Були й інші скарги.

360
00:35:21,000 --> 00:35:25,600
Вони не змогли до тебе додзвонитися,
подзвонили мені. Довелося кинути все.

361
00:35:28,400 --> 00:35:29,240
Як Еге?

362
00:35:29,760 --> 00:35:33,400
У школі я дізнався, що це не вперше.

363
00:35:34,400 --> 00:35:37,120
Вони думають,
що у Еге приступи агресії.

364
00:35:38,720 --> 00:35:42,080
Я не знав, що робити.
Лале допомогла, слава Богу.

365
00:35:43,040 --> 00:35:46,800
-Де ти була?
-Як інша дитина? Може, чимось допомогти?

366
00:35:46,880 --> 00:35:49,040
Ні, люба. Ми поговорили з родиною.

367
00:35:49,120 --> 00:35:51,760
Ми все зробили.
Усе, що треба було зробити.

368
00:35:51,840 --> 00:35:54,520
Не хвилюйся. Тебе не було в магазині.

369
00:35:54,600 --> 00:35:56,240
Де ти була, Гьокче?

370
00:35:57,120 --> 00:36:00,000
-Ходила у справах.
-Чому ти не брала слухавку?

371
00:36:00,080 --> 00:36:01,120
Я не чула.

372
00:36:01,200 --> 00:36:03,680
Тобі не можна просто не чути.
Ти будеш чути!

373
00:36:05,240 --> 00:36:06,240
Будеш!

374
00:36:18,200 --> 00:36:20,280
-Дзвони, якщо щось станеться.
-Добре.

375
00:36:58,440 --> 00:36:59,800
Кенане. У мене живіт болить.

376
00:37:01,400 --> 00:37:02,560
Це може допомогти.

377
00:37:05,240 --> 00:37:06,320
Кенане, будь ласка!

378
00:38:00,240 --> 00:38:03,560
Привіт, люба.
Закінчиш сьогодні у бутику раніше?

379
00:38:07,960 --> 00:38:12,200
Гаразд, я можу прийти прямо на вечерю.
Я не зможу тебе забрати.

380
00:38:16,520 --> 00:38:19,920
Гаразд, до зустрічі.
Будь ласка, не запізнюйся.

381
00:38:22,080 --> 00:38:22,920
Бувай.

382
00:38:28,080 --> 00:38:32,200
-Покриємо й інші вікна?
-Я спершу закінчу це.

383
00:38:34,200 --> 00:38:35,640
Гарно вийшло, правда?

384
00:38:36,280 --> 00:38:39,360
Так. Спочатку я бала скептична
щодо кольорів,

385
00:38:39,880 --> 00:38:41,800
але в цілому виглядає добре.

386
00:38:42,360 --> 00:38:46,880
Велике вікно позаду, що скажеш,
ми його теж покриємо?

387
00:38:46,960 --> 00:38:47,840
Звісно.

388
00:38:50,600 --> 00:38:53,640
-Покласти книгу назад?
-Дай мені.

389
00:38:55,080 --> 00:38:57,440
Я погортала, виглядає цікаво.

390
00:38:57,520 --> 00:39:00,120
Що ти маєш на увазі? Ти її читала?

391
00:39:01,000 --> 00:39:03,720
Ні, я не читала. Просто погортала трохи.

392
00:39:03,800 --> 00:39:06,000
Чому ти риєшся у моїх речах?

393
00:39:06,080 --> 00:39:09,520
Мені було цікаво.
Але повір, я її не читала.

394
00:39:12,600 --> 00:39:16,360
-Скільки ти прочитала?
-Тільки початок.

395
00:39:17,240 --> 00:39:19,960
-Боже поможи!
-Дякую.

396
00:39:22,160 --> 00:39:26,320
-Я приніс дзеркало.
-Я перейду до вікон ззаду.

397
00:39:37,200 --> 00:39:38,760
Хочеш побачити вежу?

398
00:39:41,280 --> 00:39:42,120
Так.

399
00:39:44,720 --> 00:39:45,720
За однієї умови.

400
00:40:07,920 --> 00:40:10,240
-Ти її знаєш?
-Ні.

401
00:40:11,360 --> 00:40:12,480
Вона дивилася на нас.

402
00:42:17,480 --> 00:42:20,320
З кожним кроком моє серце калатало швидше.

403
00:42:22,000 --> 00:42:25,720
Я зупинилася на останній сходинці.
У мене майже здали нерви.

404
00:42:27,720 --> 00:42:30,200
Двері до нового світу були переді мною.

405
00:42:31,560 --> 00:42:33,800
Моя рука танула, стиснувшись в його руці.

406
00:42:35,480 --> 00:42:38,440
Те, що чекало за дверима, було ще краще.

407
00:42:40,920 --> 00:42:42,240
Тепер я готова на все.

408
00:43:16,800 --> 00:43:20,200
Я вже тут бувала. Я знаю це місце.

409
00:43:24,560 --> 00:43:28,560
-Як? Ти ж тут ніколи не була.
-Раніше я блукала тут.

410
00:43:29,560 --> 00:43:30,600
З ким?

411
00:43:34,320 --> 00:43:37,680
-Ні з ким.
-Ніхто не знає цього місця, крім мене.

412
00:43:40,200 --> 00:43:43,720
-Хто намалював малюнки внизу?
-Може, ти.

413
00:44:15,960 --> 00:44:17,280
Ще раз!

414
00:44:26,680 --> 00:44:27,760
Тут високо.

415
00:44:39,040 --> 00:44:44,280
-Як ти дізналася про це місце?
-Просто дізналася.

416
00:44:45,120 --> 00:44:47,320
Ти, мабуть, десь про нього почула.

417
00:44:50,440 --> 00:44:54,160
Це була умова. Ми дали обіцянку.
Ми розповімо одне одному.

418
00:44:55,480 --> 00:44:57,960
У пекарні почула.

419
00:44:59,720 --> 00:45:00,720
Пекарня.

420
00:45:02,280 --> 00:45:04,440
Ми обоє знаємо, що це неправда.

421
00:45:08,560 --> 00:45:10,000
Ти не повіриш.

422
00:45:10,760 --> 00:45:11,600
У що?

423
00:45:13,160 --> 00:45:14,240
Я бачила це місце.

424
00:45:17,960 --> 00:45:20,400
Ніби через чужий розум.

425
00:45:22,320 --> 00:45:23,280
Немов у сні.

426
00:45:28,480 --> 00:45:30,480
Тобто, у галюцинаціях?

427
00:45:33,080 --> 00:45:34,080
Можливо.

428
00:45:41,960 --> 00:45:44,320
Ми мусимо бачити місце, щоб його знати?

429
00:45:58,200 --> 00:45:59,520
Сонце сідає.

430
00:46:03,240 --> 00:46:04,240
Нехай собі сідає.

431
00:46:06,040 --> 00:46:07,240
Час прийшов.

432
00:46:13,120 --> 00:46:14,120
Ти куди?

433
00:46:14,800 --> 00:46:20,080
-Скільки книжок опублікували цього сезону?
-Вдвічі менше, ніж минулого року.

434
00:46:20,160 --> 00:46:22,840
Ми теж не надто багато видали.

435
00:46:22,920 --> 00:46:28,160
Розмір цифрового видавництва
постійно зростає, ось чому.

436
00:46:30,360 --> 00:46:33,920
-Пане Кенан, рада вас бачити. Як справи?
-І я вас. Дякую.

437
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
-Відпочивайте.
-Дякую.

438
00:46:35,080 --> 00:46:36,080
Дякую.

439
00:46:36,840 --> 00:46:39,120
Я прийшов сюди після зустрічі.

440
00:46:39,200 --> 00:46:40,760
Треба подзвонити пану Кемалю.

441
00:46:41,640 --> 00:46:43,280
Звісно, я йому подзвоню.

442
00:46:43,360 --> 00:46:45,000
Мабуть, усі тут.

443
00:46:51,840 --> 00:46:53,560
Я поділюся з тобою секретом.

444
00:46:56,080 --> 00:46:57,120
Готова?

445
00:47:38,080 --> 00:47:40,960
«ГРАНД ГОТЕЛЬ СТАМБУЛ»

446
00:47:41,040 --> 00:47:43,320
РЕСТОРАН «1962»

447
00:47:43,400 --> 00:47:44,960
Я запалюю місто.

448
00:48:16,440 --> 00:48:17,560
Що ти робиш?

449
00:48:43,120 --> 00:48:45,480
Буде добре у нинішні напружені дні.

450
00:48:45,560 --> 00:48:47,200
Ваша дружина прийде, еге ж?

451
00:48:48,240 --> 00:48:51,320
Так, вона, мабуть,
застрягла в пробці. Перепрошую.

452
00:48:51,920 --> 00:48:53,920
Як справи? Як робота?

453
00:48:54,640 --> 00:48:56,520
-Нам було весело.
-Як дитина?

454
00:49:20,920 --> 00:49:22,960
То це ти запалюєш його щовечора?

455
00:49:26,040 --> 00:49:27,240
Не щоночі.

456
00:49:31,520 --> 00:49:33,960
Я б хотіла усе змінити зараз.

457
00:49:36,520 --> 00:49:38,200
Себе, моє життя.

458
00:49:40,120 --> 00:49:41,360
Весь світ.

459
00:49:45,760 --> 00:49:47,120
Хіба ти цього не хочеш?

460
00:49:54,120 --> 00:49:55,440
Може, я цього хотів.

461
00:49:59,400 --> 00:50:00,800
Може, й так.

462
00:50:43,960 --> 00:50:45,040
Де ти була?

463
00:50:50,640 --> 00:50:51,600
Я прийшла.

464
00:50:52,120 --> 00:50:53,520
Де ти була, Гьокче?

465
00:50:54,840 --> 00:50:55,760
Я була тут.

466
00:50:57,400 --> 00:50:58,600
Я тобі цього не забуду.

467
00:51:02,920 --> 00:51:04,480
Я теж не забуду.

468
00:51:05,480 --> 00:51:08,000
Ти знущаєшся з мене. Візьми себе в руки.

469
00:51:09,320 --> 00:51:13,680
-Ні, я зовсім не знущаюся з тебе.
-Ти знала про вечерю і пропустила її.

470
00:51:13,760 --> 00:51:17,000
Ти не взяла телефон. Ти мене осоромила!

471
00:51:17,520 --> 00:51:19,360
Тобі не було соромно, Кенане.

472
00:51:26,080 --> 00:51:29,080
-Твоєї тіні не було з тобою, от і все.
-Що?

473
00:51:29,640 --> 00:51:32,200
Що це за шум? Я не можу спати.

474
00:51:32,280 --> 00:51:35,040
Нічого, синку. Нічого.

475
00:51:35,120 --> 00:51:37,360
Гьокче, що відбувається?

476
00:51:38,280 --> 00:51:39,320
Я йду, любий.

477
00:52:07,920 --> 00:52:10,280
Я б сказала, помаранчевий.
Вам буде чудово.

478
00:52:11,520 --> 00:52:13,040
Я візьму синю.

479
00:52:13,640 --> 00:52:15,360
-Як бажаєте.
-Я ще там подивлюся?

480
00:52:16,400 --> 00:52:17,560
Вітаю, пане Кенане.

481
00:52:17,640 --> 00:52:20,400
-Привіт, Джейлан. Гьокче тут немає?
-Вона пішла раніше.

482
00:52:22,560 --> 00:52:25,720
-Я можу допомогти вам?
-Я просто проходив повз.

483
00:52:27,840 --> 00:52:29,280
Це нові?

484
00:52:29,920 --> 00:52:32,480
Так. Пані Гьокче хотіла трохи змін.

485
00:52:32,560 --> 00:52:35,840
Ми замовили дзеркало,
але його ще не повісили. Столяр з Балату.

486
00:52:37,760 --> 00:52:39,040
З Балату? Чому?

487
00:52:39,560 --> 00:52:42,760
Гадаю, вона взяла ідею
з книги, яку читала.

488
00:52:45,200 --> 00:52:46,160
Якої книги?

489
00:52:47,120 --> 00:52:48,800
Здається, «Попіл» називається.

490
00:52:51,840 --> 00:52:53,840
Гаразд. Щасти вам.

491
00:52:54,640 --> 00:52:58,560
-Коли Гьокче повернеться?
-Гадаю, вона вже сьогодні не прийде.

492
00:53:02,200 --> 00:53:03,760
Гаразд. Щасти вам.

493
00:53:08,920 --> 00:53:13,160
-Чому ти тут з тією жінкою?
-Як ти смієш мене питати?

494
00:53:13,760 --> 00:53:15,480
Вона знає, що ти одружений?

495
00:53:16,840 --> 00:53:21,000
-Між нами нічого немає. Ми одружені?
-На папері, так.

496
00:53:21,920 --> 00:53:25,240
Якщо не будеш обережний,
поки ми розлучимося, я знаю як…

497
00:53:25,320 --> 00:53:27,680
Забирайся звідси! Геть!

498
00:53:29,320 --> 00:53:31,640
Кожен платить за свої гріхи.

499
00:53:32,320 --> 00:53:35,520
Усвідом свої слабкості
і не заходь надто далеко.

500
00:54:13,680 --> 00:54:14,560
Що це було?

501
00:54:17,040 --> 00:54:20,480
-Що?
-Те, що щойно сталося?

502
00:54:20,560 --> 00:54:22,480
Нічого. Це неважливо.

503
00:54:24,280 --> 00:54:26,200
Ти казав, що не одружений.

504
00:54:26,800 --> 00:54:29,440
Ти мене допитуєш? Про що?

505
00:54:29,520 --> 00:54:31,280
Хіба ти сама не одружена?

506
00:54:31,800 --> 00:54:34,120
-Я хочу пояснення.
-Для чого?

507
00:54:34,200 --> 00:54:37,720
-Ти брехав!
-Про що? Про що ти говориш?

508
00:54:37,800 --> 00:54:39,880
-Ти сказав, що не знаєш її!
-Кого?

509
00:54:39,960 --> 00:54:43,960
Вона проходила повз нас, я спитала,
хто це, ти сказав, що не знаєш!

510
00:54:44,040 --> 00:54:47,080
Ти сама брехала, а насправді одружена!

511
00:54:47,160 --> 00:54:51,200
Звідки ти знаєш про вежу? Скажи!
Я тебе не знаю. Хто ти?

512
00:54:51,920 --> 00:54:54,280
Хто ти? Га?

513
00:54:54,360 --> 00:54:56,600
-Скажи мені!
-Хто ти? Я хочу…

514
00:54:56,680 --> 00:54:59,640
Хто ти, га?

515
00:54:59,720 --> 00:55:00,960
-Хто ти?
-Я…

516
00:55:01,040 --> 00:55:02,880
-Хто ти?
-Ти…

517
00:55:02,960 --> 00:55:06,600
-Гей!
-Хто ти? Га? Хто?

518
00:57:14,840 --> 00:57:16,920
Мій тато вимагав,
щоб я одружився з Бушрою.

519
00:57:19,600 --> 00:57:22,080
Бізнес занепадав, а він хворів.

520
00:57:22,760 --> 00:57:26,920
Вони разом займалися торгівлею,
тож ми стали побічним ефектом.

521
00:57:28,000 --> 00:57:32,160
Я ніколи не спав з Бушрою.
Вона знала, що я її не кохаю.

522
00:57:35,080 --> 00:57:40,240
Тато помер, я хотів розлучення.
Вона відмовила, виїхала. І почалося пекло.

523
00:57:40,320 --> 00:57:44,720
Одного разу з'явився її старший брат.
Він ледве врятувався.

524
00:57:46,280 --> 00:57:48,080
Я з ними покінчив.

525
00:58:18,240 --> 00:58:21,080
-Ти не їв.
-Я не голодний.

526
00:58:24,160 --> 00:58:25,880
Даш мені «Попіл»? Ти закінчила?

527
00:58:29,680 --> 00:58:30,680
Я ще не закінчила.

528
00:58:32,120 --> 00:58:34,120
Вона не мала б зайняти стільки часу.

529
00:58:40,600 --> 00:58:44,920
Я маю відповісти людям щодо неї.
Чим швидше даси, тим краще.

530
00:58:49,760 --> 00:58:54,560
Остання трапеза, яку ми їли втрьох,
залишила зраду в наших горлянках.

531
00:58:55,240 --> 00:58:59,200
М. і Р., я нарешті змусила вас зіткнутися.

532
00:59:00,320 --> 00:59:06,160
Гіркий присмак смерті охопив моє тіло
на столі, який ми разом накрили.

533
00:59:06,920 --> 00:59:08,520
І М. вбив мене.

534
00:59:10,720 --> 00:59:12,520
Цього разу він мене не врятував.

535
00:59:12,600 --> 00:59:15,720
Від кохання лишилася лише жменька попелу.

536
00:59:50,800 --> 00:59:53,800
«…охопив моє тіло на столі,
який ми разом накрили.

537
00:59:53,880 --> 00:59:56,760
І М. вбив мене.
Цього разу він мене не врятував».

538
00:59:58,000 --> 00:59:59,760
Він її вбив.

539
01:00:01,160 --> 01:00:03,240
Усе виявилося справжнім.

540
01:00:06,800 --> 01:00:08,960
Наприклад?

541
01:00:09,040 --> 01:00:13,040
Усе. Вежа, пекарня, Балат.

542
01:00:13,560 --> 01:00:16,720
М., Метін, його одруження, все-все.

543
01:00:16,800 --> 01:00:21,440
Гаразд, але це книга. Художній твір.

544
01:00:21,520 --> 01:00:23,520
Це ж все вигадано, чи не так?

545
01:00:24,120 --> 01:00:26,600
Люди й місця можуть випадково співпасти.

546
01:00:26,680 --> 01:00:30,880
Кажу тобі, я все пережила.
Усе було по-справжньому. Я усе відчула.

547
01:00:30,960 --> 01:00:32,120
Я прожила усе це.

548
01:00:32,680 --> 01:00:37,360
Так, але якщо все тут правда
і вона мертва,

549
01:00:37,440 --> 01:00:39,040
то як написала книгу?

550
01:00:43,240 --> 01:00:45,160
Ти навіть мене не слухаєш.

551
01:00:45,680 --> 01:00:49,120
Ти обіймалася з чоловіком
посеред Нішанташі

552
01:00:49,200 --> 01:00:50,840
у дурному авто.

553
01:00:51,920 --> 01:00:53,840
Я знаю, що бачила.

554
01:01:11,480 --> 01:01:14,240
Ти ще не одружена
з тим чоловіком із книги?

555
01:01:14,320 --> 01:01:16,680
Тобто ти не вийдеш заміж?

556
01:01:17,560 --> 01:01:19,120
Одружишся, осядеш.

557
01:01:20,720 --> 01:01:21,920
Послухай поради.

558
01:01:28,120 --> 01:01:30,800
Повір, у тебе буде дуже щасливе життя.

559
01:01:49,240 --> 01:01:51,800
Я закінчила. Не варто її видавати.

560
01:01:54,400 --> 01:01:55,520
Не сподобалася?

561
01:01:57,240 --> 01:01:59,240
Емоції надто перебільшені.

562
01:02:00,520 --> 01:02:02,120
Кінець дуже нудний.

563
01:02:03,280 --> 01:02:06,200
Ідея класна, але майстерність погана.

564
01:02:08,160 --> 01:02:11,640
Якщо ти знаєш авторку,
я хочу поговорити з нею.

565
01:02:12,880 --> 01:02:14,040
Гаразд, я спитаю.

566
01:03:05,720 --> 01:03:07,320
…натомість, лише смуток…

567
01:03:13,200 --> 01:03:14,640
З розбитим серцем…

568
01:03:18,320 --> 01:03:21,280
…охопив моє тіло на столі,
який ми разом накрили.

569
01:03:56,400 --> 01:03:59,760
ПОПІЛ

570
01:04:09,920 --> 01:04:13,000
М. — НЕ МОЖУ ЗУСТРІТИСЯ 3 ДНІ.
ЗАЙНЯТИЙ. Я ПОДЗВОНЮ.

571
01:04:30,400 --> 01:04:32,280
Ми не знайшли авторку.

572
01:04:32,360 --> 01:04:34,840
-Як так? Хто її надіслав?
-Я не знаю.

573
01:04:34,920 --> 01:04:38,880
-Шукаємо. Ми теж спантеличені.
-Хтось же ж надіслав.

574
01:04:38,960 --> 01:04:42,520
-Вона що впала з неба?
-Мабуть, надійшла з іншими.

575
01:04:42,600 --> 01:04:45,560
Вони усі зареєстровані.
З контактною інформацією.

576
01:04:45,640 --> 01:04:47,760
Але нічого про «Попіл».

577
01:04:51,560 --> 01:04:53,520
-Кур'єр її доставив.
-Гм.

578
01:04:53,600 --> 01:04:56,200
Тоді перевірте усі кур'єрські компанії.

579
01:04:56,280 --> 01:04:59,000
-Так, ми її відстежимо.
-Звісно, ми працюємо.

580
01:05:34,680 --> 01:05:35,640
Де Метін?

581
01:05:36,840 --> 01:05:38,320
-Де Метін?
-Хто?

582
01:05:39,760 --> 01:05:42,640
-Алі.
-Мій господар пішов на фермерський базар.

583
01:05:44,080 --> 01:05:46,000
-Показати дорогу?
-Не треба.

584
01:05:46,520 --> 01:05:48,600
Сміттяр!

585
01:05:51,880 --> 01:05:52,840
Сміттяр!

586
01:05:57,080 --> 01:05:58,880
Сміттяр!

587
01:06:01,560 --> 01:06:02,920
Сміттяр!

588
01:06:03,000 --> 01:06:04,360
Гаряча піде!

589
01:06:07,160 --> 01:06:08,800
Піде!

590
01:06:47,320 --> 01:06:50,560
Можете сказати їм, що я більше не Так,

591
01:07:10,080 --> 01:07:11,280
Так, пані?

592
01:07:14,280 --> 01:07:16,360
-Перцю, дядьку.
-У мене є.

593
01:07:17,520 --> 01:07:18,360
Ось.

594
01:07:21,080 --> 01:07:22,040
Ходімо, Гьокче?

595
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Просто скажи те, що маєш сказати.

596
01:07:50,000 --> 01:07:52,120
-Гьокче.
-Хто усі ті люди?

597
01:07:54,280 --> 01:07:55,160
Ніхто.

598
01:07:58,000 --> 01:07:59,680
Що ти від мене приховуєш?

599
01:08:00,600 --> 01:08:04,680
Приховую? Це тебе не стосується.
Не хвилюйся. Це робота.

600
01:08:05,760 --> 01:08:09,520
-Скільки там жінок?
-Що? Що з тобою?

601
01:08:20,720 --> 01:08:24,840
Слухай, я мушу дізнатися
про тебе все, ясно?

602
01:08:25,920 --> 01:08:28,560
Для мене це не просто інтрижка.

603
01:08:30,080 --> 01:08:33,800
-Я прив'язуюсь до тебе.
-Не треба. Не звикай до мене.

604
01:08:37,440 --> 01:08:38,360
Не треба.

605
01:08:44,320 --> 01:08:45,640
Не відштовхуй мене.

606
01:08:53,360 --> 01:08:55,080
Ти мене відштовхуєш.

607
01:08:57,760 --> 01:09:00,280
Я втрачаю… Я врачаю свій шлях.

608
01:09:00,360 --> 01:09:04,040
Я нікого не відштовхую,
не тікаю і не ховаюся.

609
01:09:06,880 --> 01:09:07,720
Слухай…

610
01:09:10,480 --> 01:09:13,760
Я не в змозі показати комусь шлях.

611
01:09:20,480 --> 01:09:21,760
Гьокче, що таке?

612
01:09:23,320 --> 01:09:24,320
Заспокойся.

613
01:09:26,160 --> 01:09:27,760
Гьокче, що ти робиш?

614
01:09:29,960 --> 01:09:32,800
Гей, Гьокче. Заради Бога.

615
01:09:33,960 --> 01:09:35,480
Що з тобою таке?

616
01:10:24,400 --> 01:10:25,880
Коли я заплющую очі…

617
01:10:27,920 --> 01:10:29,080
Я на тій вежі.

618
01:10:30,960 --> 01:10:32,040
Вона, наче скеля.

619
01:10:38,440 --> 01:10:40,400
Я хочу кричати.

620
01:10:44,440 --> 01:10:45,440
У мене немає голосу.

621
01:10:46,920 --> 01:10:48,600
Я навіть свого імені не знаю.

622
01:10:50,520 --> 01:10:51,800
Я не знаю свого імені.

623
01:10:54,240 --> 01:10:56,640
Реальність того, що я пережила…

624
01:11:01,480 --> 01:11:02,480
Вона розмита.

625
01:11:03,720 --> 01:11:04,920
Я все заплутала.

626
01:11:08,360 --> 01:11:09,920
Гьокче, що ти робиш?

627
01:11:16,080 --> 01:11:17,000
Притисни.

628
01:12:01,440 --> 01:12:03,680
Ми знайшли адресу відправника.

629
01:12:03,760 --> 01:12:07,320
Її надіслали рік тому
і доставив невідомий кур'єр.

630
01:12:07,400 --> 01:12:10,840
-За цією адресою живе Рейхан Аккая.
-Надішліть мені адресу.

631
01:12:11,400 --> 01:12:12,240
Авжеж.

632
01:12:52,520 --> 01:12:53,360
Так?

633
01:12:53,880 --> 01:12:55,480
Вітаю. Ви, мабуть, пані Рейхан.

634
01:12:55,560 --> 01:12:59,640
Я власник видавництва «Уркан»,
Кенан Уркан.

635
01:13:00,280 --> 01:13:03,160
Вибачте, що прийшов без попередження, але…

636
01:13:04,320 --> 01:13:07,160
Я хочу поговорити про книгу,
яку ви нам надіслали.

637
01:13:08,760 --> 01:13:10,280
Вибачте, яку книгу?

638
01:13:11,280 --> 01:13:14,120
-«Попіл».
-Я нічого не знаю ні про яку книгу.

639
01:13:14,200 --> 01:13:17,880
-Ви, мабуть, помилилися.
-Книгу надіслали з цієї адреси.

640
01:13:17,960 --> 01:13:19,440
Приблизно рік тому.

641
01:13:19,520 --> 01:13:21,040
Ви живете тут сама?

642
01:13:21,680 --> 01:13:22,520
Так.

643
01:13:22,600 --> 01:13:24,840
Ви жили самі рік тому?

644
01:13:25,360 --> 01:13:28,400
Ні. Моя старша сестра була зі мною, але…

645
01:13:28,480 --> 01:13:30,560
Можна поговорити з вашою сестрою?

646
01:13:30,640 --> 01:13:32,760
Не можна, бо ми її втратили.

647
01:13:34,200 --> 01:13:37,240
Нехай вона спочиває в мирі.
Мабуть, це моя помилка.

648
01:13:37,320 --> 01:13:40,480
-Як її звали?
-Дуйгу Аккайя. Ви помилилися.

649
01:13:40,560 --> 01:13:43,080
Слухайте, я знаю, як померла ваша сестра.

650
01:13:43,880 --> 01:13:47,120
-Схоже, це вона написала книгу.
-Не думаю.

651
01:13:47,200 --> 01:13:50,840
Це історія кохання між теслею М. і жінкою,

652
01:13:50,920 --> 01:13:54,960
а в кінці книги вона говорить,
що тесляр її вб'є.

653
01:13:55,040 --> 01:13:59,160
Якщо у вас є сумніви щодо її смерті,
це можна використати для заяви про злочин.

654
01:13:59,240 --> 01:14:02,840
У мене немає сумнівів.
Я тоді все розповіла поліції.

655
01:14:43,200 --> 01:14:45,600
-Іл'ясе, йди всередину.
-Я принесу решту.

656
01:14:46,120 --> 01:14:47,040
Йди всередину.

657
01:14:53,360 --> 01:14:55,680
-Чому ти тут?
-По-перше, заспокойся.

658
01:14:55,760 --> 01:14:57,680
Не можу. Як ти смієш сюди приходити?

659
01:14:58,640 --> 01:15:01,720
Я теж не хочу тебе бачити.
Чекай. Приходив чоловік.

660
01:15:01,800 --> 01:15:03,680
-Хто?
-Я не знаю. Дуйгу…

661
01:15:03,760 --> 01:15:07,360
Не називай її імені і не нагадуй про неї.
Я хочу забути.

662
01:15:07,440 --> 01:15:11,000
-Вона написала про тебе, вашу любов.
-Ти зведеш мене з розуму.

663
01:15:11,080 --> 01:15:14,320
-Вона написала про власну смерть.
-Що це за нісенітниця?

664
01:15:14,400 --> 01:15:18,120
-Не рийся в минулому.
-Свою смерть! І хтозна, що ще.

665
01:15:18,200 --> 01:15:19,600
Більше сюди не приходь.

666
01:15:22,800 --> 01:15:25,560
Або все буде погано.

667
01:16:38,720 --> 01:16:39,840
Що це за погляд?

668
01:16:49,320 --> 01:16:50,640
Я знайшов авторку.

669
01:16:53,080 --> 01:16:53,920
Жінку.

670
01:16:55,640 --> 01:16:57,240
Її звати Дуйгу Аккая.

671
01:17:00,960 --> 01:17:02,200
Трохи сумно.

672
01:17:03,680 --> 01:17:04,920
Виявляється, вона померла.

673
01:17:06,960 --> 01:17:10,760
Або хтось спричинив її смерть.

674
01:17:17,920 --> 01:17:19,080
Дивно, чи не так?

675
01:17:21,480 --> 01:17:23,160
Вона написала про власну смерть.

676
01:17:25,800 --> 01:17:27,320
Вона майже її передбачила.

677
01:17:32,400 --> 01:17:35,640
Працівники видавництва знайшли
номер її сестри.

678
01:17:42,680 --> 01:17:43,520
Еге?

679
01:17:52,320 --> 01:17:53,360
Дуйгу.

680
01:17:59,880 --> 01:18:00,920
Як вона померла?

681
01:18:02,120 --> 01:18:04,880
Її задушили? Застрелили? Як?

682
01:18:05,800 --> 01:18:06,760
Я не знаю.

683
01:18:11,920 --> 01:18:13,760
Сподіваюся, вона не дуже страждала.

684
01:18:15,160 --> 01:18:18,680
Сама можеш запитати. Ось адреса її сестри.

685
01:18:53,360 --> 01:18:56,960
-Перепрошую. Ви тут живете?
-Так.

686
01:18:57,880 --> 01:19:00,960
Я прийшла до №10.
Подзвонила, але не відповідають.

687
01:19:01,040 --> 01:19:05,200
Ви про Рейхан. Я чула, вона переїхала.
Зібрала речі й раптово поїхала.

688
01:19:05,280 --> 01:19:07,760
-Ви знаєте, куди вона переїхала?
-Ні.

689
01:19:08,480 --> 01:19:09,760
У неї була сестра?

690
01:19:10,280 --> 01:19:13,280
Так, Дуйгу. Ми втратили її минулого року.

691
01:19:13,360 --> 01:19:15,720
Я чула. Ви знаєте, як вона померла?

692
01:19:16,720 --> 01:19:18,800
Казали, що то було самогубство.

693
01:19:19,520 --> 01:19:23,440
Інші стверджували, що того дня
до будинку заходив чоловік. Це все.

694
01:19:50,120 --> 01:19:52,400
-Привіт.
-Привіт.

695
01:19:54,280 --> 01:19:57,600
-Чим я можу допомогти?
-Мені потрібен хороший столяр.

696
01:19:57,680 --> 01:19:59,880
-Я чув про вас.
-Що вам треба?

697
01:20:01,360 --> 01:20:05,000
-Я хочу книжкову шафу.
-Зробимо. Я зараз повернуся.

698
01:20:18,480 --> 01:20:21,080
Без проблем. У вас є ідеї?

699
01:20:21,720 --> 01:20:27,160
Невелику. Сучасну книжкову шафу
кольору необробленого дерева.

700
01:20:29,200 --> 01:20:31,200
Гаразд. Напишіть розміри.

701
01:20:35,680 --> 01:20:39,000
Ціна не важлива. Але мені треба швидко.

702
01:20:42,680 --> 01:20:43,920
Приходьте за тиждень.

703
01:20:44,920 --> 01:20:48,200
-Буде запізно.
-Річ у часі, а не в грошах.

704
01:20:48,280 --> 01:20:51,400
Але я можу побудувати з того, що вже маю.

705
01:20:52,080 --> 01:20:52,920
Гаразд.

706
01:20:55,600 --> 01:20:59,880
-Гаразд. Ще щось?
-Я запишу адресу.

707
01:22:01,040 --> 01:22:02,440
Чому ви за мною ходите?

708
01:22:04,640 --> 01:22:06,040
Ви знаєте Дуйгу Аккая?

709
01:22:10,480 --> 01:22:14,560
-Метін міг вчинити злочин.
-Так, вчинив.

710
01:22:16,920 --> 01:22:20,880
Великий злочин,
що він з вами зустрічається. Це не вперше.

711
01:22:21,600 --> 01:22:24,520
Бог усе бачить.

712
01:22:24,600 --> 01:22:26,640
Тепер ви співучасниця.

713
01:22:27,160 --> 01:22:30,920
-Мені байдуже, що ви думаєте.
-Хіба?

714
01:22:32,840 --> 01:22:35,320
Кожен зустріне свою долю.

715
01:22:36,560 --> 01:22:37,520
Аллах усіх розсудить.

716
01:22:40,040 --> 01:22:42,360
Це моє перше й останнє попередження.

717
01:22:42,440 --> 01:22:46,280
Якщо ти розумна,
тримайся подалі від цього району.

718
01:23:33,400 --> 01:23:34,520
Не треба було.

719
01:23:36,440 --> 01:23:39,360
Дурниці. Ми не можемо залишити
вас голодним.

720
01:23:45,840 --> 01:23:47,680
Ви колись бували в околицях?

721
01:23:49,640 --> 01:23:50,800
Я тут вперше.

722
01:23:56,960 --> 01:23:58,680
Вперше, так?

723
01:23:59,680 --> 01:24:00,520
Так.

724
01:24:06,760 --> 01:24:07,880
Ви одружені?

725
01:24:09,120 --> 01:24:10,120
Ні.

726
01:24:12,000 --> 01:24:13,600
Ви колись були одружені?

727
01:24:17,200 --> 01:24:18,160
Так, був.

728
01:24:22,200 --> 01:24:26,440
-Не вийшло?
-Ну… Це усе в минулому.

729
01:24:26,520 --> 01:24:28,440
Я це вже пережив. Забудьте.

730
01:24:39,680 --> 01:24:44,240
Вітаю, люба. Ходімо, вечеря готова.
І у нас гість.

731
01:24:48,720 --> 01:24:50,040
Ну, як тобі?

732
01:24:52,720 --> 01:24:57,800
Ти робила дзеркало для бутіка.
Так я його знайшов. Моя дружина, Гьокче.

733
01:25:00,440 --> 01:25:02,520
Він чудово попрацював, еге ж?

734
01:25:06,880 --> 01:25:08,000
М'ясо готове.

735
01:25:09,440 --> 01:25:13,240
Йди сідай. Я йду. Він буде їсти з нами.

736
01:25:14,560 --> 01:25:17,360
Я тут вже закінчив. Зберу речі й поїду.

737
01:25:19,400 --> 01:25:22,640
Ні в якому разі.
Я сказав, ми не дамо вам піти голодним.

738
01:25:26,600 --> 01:25:27,440
Гьокче?

739
01:25:38,240 --> 01:25:39,240
Майстре?

740
01:25:44,480 --> 01:25:45,800
Я залишу це тут.

741
01:25:47,280 --> 01:25:50,600
Він мені не потрібен. Дякую.

742
01:25:57,680 --> 01:25:58,800
Ви читаєте?

743
01:26:02,240 --> 01:26:03,320
У мене немає часу.

744
01:26:04,840 --> 01:26:07,440
Це наша робота.
Здебільшого у нас читає Гьокче.

745
01:26:08,320 --> 01:26:09,280
Так, Гьокче?

746
01:26:13,560 --> 01:26:14,600
Хтось має це робити.

747
01:26:16,640 --> 01:26:23,040
Навіть книга, написана кілька століть
тому, може зворушити людей.

748
01:26:24,200 --> 01:26:27,400
Подумай про це. Раніше

749
01:26:28,080 --> 01:26:31,080
дівчатам не дозволяли читати
любовні романи.

750
01:26:33,760 --> 01:26:34,600
Чому?

751
01:26:36,080 --> 01:26:38,520
Щоб дуже не захоплювалися.

752
01:26:41,720 --> 01:26:43,080
Як з «Дон Кіхотом».

753
01:26:43,640 --> 01:26:47,640
Тоді люди виходили на вулиці,
вважаючи себе лицарями.

754
01:26:50,840 --> 01:26:51,840
Їжа вистигне.

755
01:26:59,040 --> 01:27:01,480
Ви чули про фіктофілію?

756
01:27:03,200 --> 01:27:05,320
Танер розповів нам про це, пам'ятаєш?

757
01:27:07,920 --> 01:27:10,800
-Цікава хвороба.
-Де Еге?

758
01:27:12,080 --> 01:27:15,880
У своїй кімнаті, люба.
Я відніс йому їжу, не хвилюйся.

759
01:27:19,000 --> 01:27:20,080
Фіктофілія.

760
01:27:21,600 --> 01:27:25,000
Стан закоханості у вигаданого персонажа.

761
01:27:25,600 --> 01:27:28,680
ВООЗ не вважає її хворобою,

762
01:27:29,480 --> 01:27:33,000
але я думаю, що це серйозний розлад.

763
01:27:36,800 --> 01:27:38,120
Дякую за вечерю.

764
01:27:39,560 --> 01:27:42,120
-На добраніч.
-Гьокче знайшла нову авторку.

765
01:27:47,680 --> 01:27:48,760
Дуйгу Аккайя.

766
01:27:54,840 --> 01:27:58,040
-Звідки ти її знаєш?
-Звідки ти знаєш Дуйгу?

767
01:28:03,760 --> 01:28:06,560
Дуйгу — авторка цієї книги.

768
01:28:08,080 --> 01:28:11,040
І вона розповідає у ній про тебе.

769
01:28:12,360 --> 01:28:15,680
-Про що ти в біса говориш?
-Це просто книга.

770
01:28:17,240 --> 01:28:19,600
Просто книжка, так?

771
01:28:22,160 --> 01:28:23,360
Продовжуй.

772
01:28:26,720 --> 01:28:28,720
Може, Гьокче хоче продовжити.

773
01:28:32,760 --> 01:28:34,240
Гаразд, тоді я продовжу.

774
01:28:35,920 --> 01:28:38,280
Головний герой книжки — М.

775
01:28:39,400 --> 01:28:43,200
Дуйгу, авторка книги,
закохується в цього М.

776
01:28:44,480 --> 01:28:47,920
І вона бігає за ним, хоча знає, що помре.

777
01:28:48,560 --> 01:28:51,160
Ось частина, що стосується тебе, тесляре.

778
01:28:52,360 --> 01:28:54,720
М. — тесляр у Балаті.

779
01:28:56,640 --> 01:28:57,720
І він одружений.

780
01:28:59,960 --> 01:29:01,240
Він зустрічає Дуйгу.

781
01:29:02,440 --> 01:29:05,560
Він змушує її одержимо закохатися в нього.

782
01:29:06,960 --> 01:29:09,080
Потім він спить з її сестрою.

783
01:29:10,320 --> 01:29:11,600
Чия це історія?

784
01:29:12,320 --> 01:29:16,520
Це твоя історія, тесляре.
Хіба ти не М. з книги?

785
01:29:18,280 --> 01:29:21,000
Хвилинку. У чому проблема?

786
01:29:24,160 --> 01:29:28,000
-У чому, в біса, проблема?
-Це одна з моїх улюблених частин.

787
01:29:28,920 --> 01:29:32,680
«Єдиний, кому я розкрила свою таємницю, М.

788
01:29:34,160 --> 01:29:36,720
Частинка мене, моя кров, Р.

789
01:29:37,880 --> 01:29:41,920
Підсумок їхньої брехні веде до зради…»

790
01:29:42,480 --> 01:29:43,840
Такого немає!

791
01:29:43,920 --> 01:29:47,680
Ти посіяв насіння зради між сестрами,
які любили одна одну.

792
01:29:48,200 --> 01:29:50,920
Ідеальний поворот долі, так?
Тобі подобається.

793
01:29:51,000 --> 01:29:56,280
Ні я, ні Рейхан не зраджували Дуйгу.
Дуйгу була залежна від мене, от і все.

794
01:29:57,040 --> 01:29:59,760
Гаразд, це теж брехня?
Дай її мені, Гьокче.

795
01:30:01,400 --> 01:30:02,240
Будь ласка.

796
01:30:03,120 --> 01:30:04,120
Будь ласка.

797
01:30:07,720 --> 01:30:08,720
Так, ось.

798
01:30:08,800 --> 01:30:13,280
«Остання трапеза, яку ми їли втрьох,
залишила зраду в наших горлянках».

799
01:30:14,000 --> 01:30:17,080
«М. і Р., я нарешті змусила вас
зіткнутися одне з одним».

800
01:30:17,920 --> 01:30:21,240
Чому вона це зробила? Бо ви спали разом?

801
01:30:21,320 --> 01:30:26,320
-Пильнуй рота, інакше я тобі пику наб'ю!
-Я нічого не кажу, це є в книзі.

802
01:30:26,400 --> 01:30:28,760
Ти знаєш щось, крім книжок?

803
01:30:28,840 --> 01:30:32,280
Ти знаєш про життя на вулиці? Скажи йому.

804
01:30:35,240 --> 01:30:39,120
Знаєш що? Гьокче не знає,
що правда, а що — брехня.

805
01:30:40,160 --> 01:30:43,520
Бо Гьокче знайшла тебе завдяки книзі.

806
01:30:44,760 --> 01:30:48,320
Вона прочитала книгу і хотіла пережити те,
що в ній описано.

807
01:30:50,400 --> 01:30:52,240
Так ти мене знайшла?

808
01:30:57,320 --> 01:30:58,280
Усе було справжнє.

809
01:30:58,360 --> 01:31:02,040
Справжнє? Дідько!
Ми для тебе лише гра? Га?

810
01:31:05,920 --> 01:31:06,960
Ти її вбив?

811
01:31:10,040 --> 01:31:10,880
Що?

812
01:31:11,640 --> 01:31:13,680
Зараз ми змінимо цю історію.

813
01:31:14,280 --> 01:31:16,880
Твоя історія з Дуйгу, Рейхан,

814
01:31:17,400 --> 01:31:19,360
усе, за чим гналася Гьокче,

815
01:31:19,880 --> 01:31:22,840
і будь-які сліди Гьокче,
ми знищимо їх усі.

816
01:31:27,680 --> 01:31:29,880
Є одна річ, яку ми не можемо змінити.

817
01:31:31,360 --> 01:31:34,360
Те, що ти вбив Дуйгу.

818
01:31:37,320 --> 01:31:40,000
Знаєш, скільки разів
вона намагалася вчинити самогубство?

819
01:31:41,280 --> 01:31:42,840
Скільки таблеток вона приймала?

820
01:31:42,920 --> 01:31:45,880
Що ставалося, коли вона пропускала ліки?

821
01:31:46,960 --> 01:31:49,680
-Ти знаєш? Що ти знаєш?
-Відпусти!

822
01:31:49,760 --> 01:31:52,080
Скільки разів вона робила
спроби самогубства?

823
01:31:52,160 --> 01:31:54,200
-Відпусти!
-Ти не знаєш Дуйгу!

824
01:31:54,280 --> 01:31:56,680
Ти, в біса, не знаєш Дуйгу!

825
01:31:56,760 --> 01:31:58,520
Ти не знаєш Дуйгу!

826
01:32:34,240 --> 01:32:35,520
Гьокче, викликай копів!

827
01:34:32,800 --> 01:34:35,080
Що реальність, а що — вигадка?

828
01:34:35,160 --> 01:34:38,800
Нам треба подумати.
Гадаю, життя нас усіх дурить.

829
01:34:39,720 --> 01:34:43,280
Реальність може бути вигаданою брехнею,
хіба не так?

830
01:34:43,920 --> 01:34:46,920
Може, ми усі живемо в чужих снах.

831
01:34:49,480 --> 01:34:51,320
Так. Давайте.

832
01:34:51,400 --> 01:34:54,640
Вона вчинила самогубство,
кинувшись під потяг.

833
01:34:54,720 --> 01:34:58,760
Ви хотіли об'єднати інший роман зі своїм?

834
01:34:58,840 --> 01:35:01,240
Так. Ця схожість була навмисною.

835
01:35:01,760 --> 01:35:06,840
Я не можу придумати кращого кінця,
ніж самовбивство у стилі Анни Кареніної.

836
01:35:06,920 --> 01:35:11,040
І, звісно, кінець —
вшанування великого митця Толстого.

837
01:35:12,480 --> 01:35:13,480
Ви, пане.

838
01:35:13,560 --> 01:35:17,160
Ця книга не схожа на попередні.
Як проходив процес написання?

839
01:35:17,240 --> 01:35:19,120
Які джерела ви використовували?

840
01:35:21,120 --> 01:35:24,840
Я зрозумів, що надто багато пишу про себе.

841
01:35:26,320 --> 01:35:27,840
Одного дня я сказав собі:

842
01:35:28,760 --> 01:35:33,640
«Танере, прошу, час спробувати щось інше

843
01:35:33,720 --> 01:35:37,080
і припинити писати про своє життя».

844
01:35:38,400 --> 01:35:41,280
Уяви, що проник у чийсь розум.

845
01:35:43,080 --> 01:35:46,400
І побачив життя їхніми очима.

846
01:35:48,560 --> 01:35:50,160
Так народився «Попіл».

847
01:35:51,560 --> 01:35:54,240
Дякую. Дякую усім, що прийшли.

848
01:39:39,160 --> 01:39:44,160
Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі



