1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,541 --> 00:00:21,375
{\an8}مع صباح هذا اليوم، ينطلق الطلاب الأجانب
في رحلات طال انتظارها

4
00:00:21,375 --> 00:00:24,166
{\an8}بعد أعباء قيود الجائحة التي أبعدتهم

5
00:00:24,166 --> 00:00:26,250
عن ذويهم نحو عامين.

6
00:00:26,250 --> 00:00:28,166
{\an8}العائلات الأمريكية...

7
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}لا أصدّق!

8
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
{\an8}يا للحماس!

9
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
{\an8}- حسنًا.
- سأقصّه. مستعدة؟

10
00:00:55,916 --> 00:00:58,458
{\an8}بسم الله!

11
00:01:02,625 --> 00:01:05,666
{\an8}نعم!

12
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}تفضلي. أجل!

13
00:01:08,833 --> 00:01:15,666
{\an8}"إلى: (جدائل الحب)،
مركز السرطان وأمراض فروة الرأس المزمنة"

14
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}"بسوم"!

15
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
عزيزتي.

16
00:01:37,375 --> 00:01:40,250
لم أميّزك بسبب لحيتك.

17
00:01:40,250 --> 00:01:42,916
- اشتقت إليك.
- وأنا أيضًا. هل أعجبتك؟

18
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
تبدو وسيمًا.

19
00:01:44,916 --> 00:01:47,708
- أنت تجاملينني.
- أصبحت تتحلّى بهيئة الأبوة.

20
00:01:47,708 --> 00:01:49,333
- لطالما فعلت. هاتي.
- رسميًا.

21
00:01:49,333 --> 00:01:50,833
- لا. توليت أمرها.
- لا.

22
00:01:50,833 --> 00:01:54,666
دعي حياة الاستقلال لتلك البلاد.
أنت شقيقتي الصغيرة هنا.

23
00:01:55,666 --> 00:01:57,875
- من هؤلاء؟
- إنهم أصحابي.

24
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
"أنا أحب الكعك."

25
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
أرجوك. هذا "كعبور"، ليس أيّ شخصية.

26
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
- من هو "كعبور"؟
- "كعبور".

27
00:02:08,958 --> 00:02:12,791
أصرّ السيد "سليمان"
على إرسال "كعبور" شخصيًا لاستقبالك.

28
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
حسنًا.

29
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
"سمعت عنك الكثير يا آنستي.
أنت (بسومة) إذًا؟"

30
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
أنا هي. أشكرك على استقبالي يا "كعبور".

31
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
"أهلًا بك في (جدة)!"

32
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
جميل أنك مستمر في صناعة هذه.

33
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
"أنا؟ ماذا أصنع؟"

34
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
"وليد".

35
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
"عجزت عن حلّ معادلاتك،

36
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
مسائلك معقدة وفي غالبها مقرفة

37
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
أنا من أهل العلم وصاحب معرفة

38
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
لكن منهجك معقد ما عدت أعرفه

39
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
الويح لك ما أجملك، تجرّين الأمم خلفك

40
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
قلت عنك ملاكي لأجد فيك هلاكي

41
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
حال الحياة هكذا، لا يبقى فيها ثمين
في نهاية المطاف تذوقت منك الأمرّين

42
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
ولم تشبعي..."

43
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
"بسومتي"!

44
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
- اشتقت إليك.
- اشتقت إليك جدًا يا "سميرة".

45
00:03:19,083 --> 00:03:21,458
- ماذا حلّ بشعرك؟
- قصصته. هل أعجبك؟

46
00:03:21,458 --> 00:03:24,541
- إنه جميل.
- تبرّعت به، لا تخبري والدتي.

47
00:03:24,541 --> 00:03:27,416
- خذي هذه يا "سميرة".
- يا سيدتي، وصلت "بسومة".

48
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
- أمي، لقد وصلت.
- أين أضع هذه؟

49
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- "هند"!
- مرحبًا.

50
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- أهلًا بعودتك.
- شكرًا لك.

51
00:03:34,958 --> 00:03:39,291
- أين فتاتي؟ أريد رؤيتها.
- أمي.

52
00:03:41,083 --> 00:03:42,291
- اشتقت إليك.
- أنا أيضًا.

53
00:03:42,291 --> 00:03:45,125
- أيُعقل أنني لم أقابلك منذ عامين؟
- لم يكن الأمر بيدي.

54
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
يا للروعة!

55
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
مرحبًا يا "حمزة".

56
00:03:50,416 --> 00:03:52,166
أخيرًا التقينا.

57
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
مرحبًا.

58
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
أتعرفين أنه مجرد طفل صغير؟
لا يتكلم ولا يلعب بعد.

59
00:04:07,208 --> 00:04:09,083
لقد كبرت جدًا.

60
00:04:09,083 --> 00:04:10,375
أنت لم تكبري.

61
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
سافرت راشدة وعدت راشدة.

62
00:04:14,666 --> 00:04:16,125
دعيني أريك هدايا العيد.

63
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
"عزيزي (سليمان)"

64
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
أهذه لك؟

65
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
أجل، لكن وعدت والدتي ألّا أفتحها قبل قدومك.

66
00:04:29,750 --> 00:04:30,958
أين هدية بابا؟

67
00:04:31,500 --> 00:04:32,375
أبي أنا؟

68
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
لا، ها هي هدية والدك. أتحدّث عن أبي أنا.

69
00:04:37,666 --> 00:04:40,041
جدّي؟ إنه مريض.

70
00:04:41,833 --> 00:04:43,666
لكنه يتظاهر بأنه غير مريض.

71
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
"سليمان"، تعال يا عزيزي.

72
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
أبي!

73
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
ما الخطب؟ هل انتقل إلى غرفتك؟

74
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
لا يا عزيزتي.

75
00:05:23,416 --> 00:05:26,166
سأُسرّ بعودتكما معًا. أنا ابنتكما.

76
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
الأمر ليس كذلك يا "بسمة".

77
00:05:30,708 --> 00:05:31,750
ماذا جرى إذًا؟

78
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
أين والدي؟

79
00:05:41,416 --> 00:05:42,708
اهدئي واستمعي إلينا.

80
00:05:42,708 --> 00:05:45,500
أنا هادئة ومنصتة، لكنكما صامتان.

81
00:05:46,250 --> 00:05:47,500
لقد ترك والدك المنزل.

82
00:05:48,333 --> 00:05:50,166
انفصلنا منذ شهرين.

83
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
كنت مشغولة بدراستك وبتحضيرك للدكتوراه

84
00:05:54,958 --> 00:05:57,375
ولم أود تشتيت ذهنك.

85
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
حاولت تفادي ذلك لأعوام.

86
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
لقد تعبت. الطلاق هو الحل الأنسب للجميع.

87
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
أكذبتم عليّ إذًا؟

88
00:06:09,750 --> 00:06:13,333
انزعجنا كثيرًا لعدم حضور تخرجك.

89
00:06:13,333 --> 00:06:16,375
أردنا أن نشاركك فرحتك، وليس أن نقلقك.

90
00:06:16,958 --> 00:06:20,250
كان الوضع لا يُحتمل.
من حسن حظك أنك كنت غائبة.

91
00:06:20,250 --> 00:06:22,916
لا يحق لك قول ذلك وأنت لا تعيش هنا أصلًا.

92
00:06:32,000 --> 00:06:35,041
"وليد"، أدرك أنك انشغلت بولادة "حمزة".

93
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
ولهذا لم تجد وقتًا لإخباري.

94
00:06:42,333 --> 00:06:45,125
لكن أنت يا أمي، تفرغت لطلب الأعشاب لـ"هند"

95
00:06:45,125 --> 00:06:49,875
وفيتامين "سي" للعمة "نجاة"
وأدوية للمفاصل لجميع سكان حيّنا.

96
00:06:49,875 --> 00:06:52,750
هل حقًا لم تجدي وقتًا لإخباري؟

97
00:06:53,375 --> 00:06:54,833
لا أريد أن تخبريني يا أمي...

98
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
لا أريد أن تخبريني بما حصل بعد وقوعه.

99
00:06:58,750 --> 00:07:00,166
أريدك أن تستشيريني.

100
00:07:01,208 --> 00:07:03,708
أنا ابنتك الوحيدة المقيمة في هذا المنزل.

101
00:07:05,333 --> 00:07:07,125
ألم تفطني لذلك؟

102
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
أم أنك لا تريدين تشتيت ذهني؟

103
00:07:19,791 --> 00:07:22,041
انتقل والدي
إلى منزلنا السابق في "السلامة".

104
00:07:22,791 --> 00:07:27,791
غادر مع شقيقتك في الحال
إن أُصيب والدك بنوبة غضب.

105
00:07:28,875 --> 00:07:31,791
- راع شقيقتك.
- حسنًا.

106
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
أبي.

107
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
أبي!

108
00:08:03,541 --> 00:08:04,541
أنا في الديار.

109
00:08:05,208 --> 00:08:07,791
كان سيفتح لو أراد ذلك.

110
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
ساءت حاله بعد الحظر.

111
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
وأصبح الوضع شديد الخطورة على والدتنا.

112
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
والدنا وحش مهلك، صحيح؟

113
00:08:17,041 --> 00:08:18,333
أتسمع ما تتفوه به؟

114
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
لا أستطيع تحمّل الحر.

115
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
أهلًا بكم.

116
00:08:33,875 --> 00:08:35,375
تفضلوا.

117
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- عيدًا سعيدًا يا حلوتي.
- عيدًا سعيدًا.

118
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
أهلًا يا عزيزتي.

119
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- عيدًا سعيدًا يا غاليتي.
- عيدًا سعيدًا.

120
00:08:52,000 --> 00:08:54,250
حدثني عن الهدية يا "حمزة".

121
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
ها أنت ذي يا "بسومة".

122
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
منذ متى ووالدتي تتبادل الهدايا
وتحتفل بالعيد هكذا؟

123
00:09:06,958 --> 00:09:09,125
تريد اتباع تقليد جديد في العيد.

124
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
كان من الأفضل لو حافظت
على وحدة العائلة، صحيح؟

125
00:09:13,958 --> 00:09:18,500
لم تتغيري يا "بسومة".
تنزعجين فيصيبك الطفح الجلدي.

126
00:09:20,291 --> 00:09:22,833
يعاني البعض من حساسية من الفول السوداني،

127
00:09:23,583 --> 00:09:25,333
وأنا تصيبني حساسية من العائلة.

128
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- عيدًا سعيدًا.
- عيدك سعيد.

129
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- ولك أيضًا. أشكرك.
- أهلًا بك.

130
00:09:31,166 --> 00:09:34,375
- عيدًا سعيدًا.
- أتمنى أن ترافقك زوجتك في العام القادم.

131
00:09:34,375 --> 00:09:35,541
أستقدّمين لكلينا هدية؟

132
00:09:35,541 --> 00:09:38,541
لا، ستجلب حينها هدية لزوجتك وأخرى لي.

133
00:09:38,541 --> 00:09:40,416
تبعثين في نفسي رغبة للعزوبية.

134
00:09:40,416 --> 00:09:43,375
يبدو أن "بسمة" لا تريد هدية العيد.

135
00:09:43,875 --> 00:09:45,875
أتمنى لو أنني عرفت جدتي "رقية".

136
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
كم أتمنى ذلك.
لكانت محبتكما متبادلة. أين والدك؟

137
00:09:50,791 --> 00:09:52,291
ربما عليك أن تسأل "وليد".

138
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
أين شقيقك؟

139
00:09:54,500 --> 00:09:56,416
أخبريه عن مكان الغالي.

140
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
سيأتي لزيارتك. لا بد أنه في طريقه.

141
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- عيدًا سعيدًا يا ابنتي.
- شكرًا لك.

142
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
عيدًا سعيدًا يا حبيبتي.

143
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
أشكرك.

144
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
- أهلًا بعودتك يا عزيزتي.
- أهلًا بك جدّي. اشتقت إليك.

145
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
لماذا لم تجلبي امرأة جميلة من أجلي؟

146
00:10:16,083 --> 00:10:17,458
جدّي.

147
00:10:17,458 --> 00:10:18,375
مرحبًا.

148
00:10:19,875 --> 00:10:21,375
اشتقت إليك.

149
00:10:21,375 --> 00:10:23,458
فلنلتقط صورة معًا.

150
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
ابتسما.

151
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
هلّا تكفّون عن الحديث عن العمل؟
نحن في العيد.

152
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
أهلًا بالدكتورة.

153
00:10:31,958 --> 00:10:33,583
لم أصبح دكتورة بعد.

154
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
لا سابق لأوانه يا عزيزتي.

155
00:10:35,666 --> 00:10:37,791
أيسعدك أنها تتابع دراستها؟

156
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
طبعًا، إنها تجعلنا فخورين.

157
00:10:39,541 --> 00:10:42,208
الأكاديميات للأذكياء فقط.

158
00:10:42,208 --> 00:10:45,041
والأغبياء يديرون عمل العائلة، صحيح؟

159
00:10:45,041 --> 00:10:48,500
الدكتورة الوحيدة في العائلة
تثير الجلبة بحضورها.

160
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
ليست الدكتورة الوحيدة في العائلة.
هل نسيت شقيقك "عدلي"؟

161
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
وماذا استفاد "عدلي" من شهادته؟

162
00:10:55,375 --> 00:11:00,083
إنها تدرس الهندسة على الأقل،
وليس البكتيريا المجهرية والأوساخ وما شابه.

163
00:11:00,583 --> 00:11:03,291
بحثي في الدكتوراه عن الهندسة البيئية.

164
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
أورثت ذلك عن والدك؟

165
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
البيئة وسخافاتها؟

166
00:11:07,250 --> 00:11:08,208
لماذا؟

167
00:11:08,208 --> 00:11:10,833
مجال والدي في البكتيريا المجهرية استثنائي.

168
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
صحيح، استثنائي مثله.

169
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
أعددت بعض الألعاب لبعد العشاء.

170
00:11:16,666 --> 00:11:19,125
حفظنا إجاباتها عن ظهر قلب يا أمي.

171
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
غزوة "بدر"، في رمضان،
العام الثاني من الهجرة...

172
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
و"الخندق"، في الخامس من شوّال.

173
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
يا محتال. لم تصم يومًا واحدًا في رمضان.

174
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
محتال، صحيح.

175
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- ومن طلب رأيك؟
- بم ينعتون جيلكم؟

176
00:11:36,083 --> 00:11:38,916
- جيل الحفظة.
- ذلك جيلكم أنتم.

177
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
ألست من جيل "زد" يا "لؤي"؟

178
00:11:40,833 --> 00:11:43,458
نحن الجيل الأول والأفضل أيضًا.

179
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
"إبراهيم".

180
00:11:45,750 --> 00:11:47,791
لم لا نسأل جدّنا عمّا يود فعله في العيد؟

181
00:11:47,791 --> 00:11:49,916
- أريد تناول اللحم.
- ماذا تود يا جدّي؟

182
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
أود إنهاء ما وضعته والدتك في طبقي.

183
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
ارأفي بي، فأنا لا أملك إلّا فمًا واحدًا.

184
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
أتعلمون ما أريد؟

185
00:12:02,750 --> 00:12:05,375
أريد أن أراكم سعداء.

186
00:12:05,375 --> 00:12:07,083
أود أن أستمع إليكم

187
00:12:07,083 --> 00:12:09,958
وأن أراكم تخططون لمستقبلكم.

188
00:12:09,958 --> 00:12:11,208
ولحياتهم الآخرة أيضًا.

189
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
دعيهم يعيشون حياتهم الأولى،
واتركي الحياة الآخرة لي.

190
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
إنه صوت "سليمان".

191
00:12:18,500 --> 00:12:19,666
صحيح.

192
00:12:24,541 --> 00:12:27,583
- مرحبًا جميعًا.
- أهلًا.

193
00:12:27,583 --> 00:12:28,583
دع جدك يرى ما حصل.

194
00:12:28,583 --> 00:12:29,625
أبي.

195
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
أرني ما حدث.

196
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
- دعني أرى.
- ماذا حدث؟

197
00:12:32,958 --> 00:12:35,041
أرني ما حصل.

198
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
أهذا هو؟ إنه أمر بسيط.

199
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
إنه مجرد جرح صغير.

200
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
لا تقلقوا. عيدًا سعيدًا.

201
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- كيف حالك؟
- أبي.

202
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
أهلًا يا ابنتي الحبيبة. كيف حالك؟

203
00:12:49,291 --> 00:12:51,833
- اشتقت إليك.
- وأنا أيضًا.

204
00:12:51,833 --> 00:12:54,333
أخيرًا عادت ملاكي من مدينة الملائكة.

205
00:12:55,125 --> 00:12:56,333
ما هذا؟

206
00:12:56,333 --> 00:12:59,166
هل دفعتك ضغوطات الدراسة لقص شعرك؟

207
00:12:59,166 --> 00:13:01,041
أردت تغيير تسريحتي. ألم تعجبك؟

208
00:13:01,708 --> 00:13:02,666
لا بأس بها.

209
00:13:03,500 --> 00:13:05,458
- اشتقت إليك.
- وأنا اشتقت إليكم أيضًا.

210
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
- كيف حالك يا أبي؟
- كيف الحال يا ابني؟

211
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
- فليباركك الرب.
- أهلًا وسهلًا.

212
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- يسعدنا قدومك.
- أشكرك. عيدًا سعيدًا.

213
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- السلام عليكم جميعًا.
- أهلًا. تفضل.

214
00:13:20,291 --> 00:13:21,916
- عيدكم مبارك.
- أهلًا يا عمّي.

215
00:13:21,916 --> 00:13:25,750
أبي، لا تنهض.

216
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- ابني الحبيب.
- ها أنا هنا.

217
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- دعني أعانقك.
- بالطبع يا أبي.

218
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- عيدًا سعيدًا.
- كيف حالك يا ابني؟

219
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- حدثني عن أحوالك.
- لست بأفضل حال، لكن لا بأس بي.

220
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- أنا بخير.
- الشكر للسماء.

221
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
أرى ابنك الحبيب سعيدًا محتفلًا بالعيد.

222
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
أليس كذلك؟

223
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
تفضل. تستطيع الاطمئنان عليّ من شقيقي.
إنه عارف بجميع أحوالي.

224
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
يعرف حال أيامي وصحتي وعملي.

225
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
- جيد.
- ما شاء الله!

226
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
تفضل الماء.

227
00:14:01,833 --> 00:14:02,958
صحة وعافية.

228
00:14:02,958 --> 00:14:04,291
- اجلس هنا يا أبي.
- تفضل.

229
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
- أرأيت؟
- تفضل بالجلوس.

230
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
أرأيت أن لا عيب في تناول الأدوية؟

231
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
أردت تذكيرك بذلك.

232
00:14:15,708 --> 00:14:20,416
لم لا تستمتعون بقضاء العيد معًا؟
سأراكم في وقت لاحق.

233
00:14:21,083 --> 00:14:23,958
عندما يتكرم علينا عمكم الكبير بذلك.

234
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
- أرجوك يا أبي.
- وداعًا.

235
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
- إلى أين أنت ذاهب؟
- انتظر قليلًا.

236
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- لماذا ستغادر يا عزيزي؟
- أبي، لا تغادر. سأرافقك.

237
00:14:30,666 --> 00:14:31,625
- "سميرة".
- نعم؟

238
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
- أحضري عباءتي وحقيبتي بسرعة.
- خذي علبة الطعام معك.

239
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
أتيت لرؤيتك في منزل جدك
لأن منزلي لا يصلح لاستقبال الزوار.

240
00:15:09,208 --> 00:15:11,250
رغم أنك لست غريبة،

241
00:15:11,750 --> 00:15:14,750
لكن أردت أن يليق منزلي بزيارتك الأولى.

242
00:15:18,875 --> 00:15:20,916
انتقلت إلى هنا منذ شهرين، وكما ترين...

243
00:15:22,166 --> 00:15:23,583
أموري معقدة قليلًا.

244
00:15:27,916 --> 00:15:30,708
هل استبدلت تجاربك المخبرية بأعمال فنية؟

245
00:15:31,708 --> 00:15:33,333
أعمال من الفن المفاهيمي.

246
00:15:35,541 --> 00:15:38,625
أصبح الفن المفاهيمي
يثير جلبة كبيرة حول العالم.

247
00:15:39,166 --> 00:15:40,083
أتكلم بجدية.

248
00:15:40,708 --> 00:15:43,125
- خمن ماذا جلبت لك معي.
- ماذا؟

249
00:15:43,125 --> 00:15:44,666
لكن تناولت القليل منه.

250
00:15:47,000 --> 00:15:49,125
أليس هذا لوز العسل الشهير في "لوس أنجلوس"؟

251
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
صحيح. أحسنت الاختيار.

252
00:15:54,000 --> 00:15:57,833
لكن كان عليه صورة جبل إن لم تخنّي ذاكرتي.

253
00:16:00,625 --> 00:16:01,750
أتناولت بضع حبات؟

254
00:16:02,333 --> 00:16:03,208
صحة وعافية.

255
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
أتصدّق أن هذه عُرضت كعمل فني في معرض كبير؟

256
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
وبيعت بـ150 ألف دولار. أتصدّق ذلك؟

257
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
من الغبي الذي يشتري موزة كعمل فني
يمكن تناوله لاحقًا؟

258
00:16:18,083 --> 00:16:20,625
المقتني غبي بلا شك.

259
00:16:21,625 --> 00:16:25,500
لكن من يقدّم الموز كعمل فني
هو النرجسي المقيت.

260
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
بصراحة، كثرة المشترين
أفضل من كثرة الباعة أمثاله.

261
00:16:35,416 --> 00:16:38,541
لا أصدّق أن أمي أعطتك هذه.
كانت تحبها كثيرًا.

262
00:16:38,541 --> 00:16:42,333
كسرت اثنتين منها سهوًا،
كما كسرت قلب والدتك.

263
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
تعالي.

264
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
"نرجسي حاقد

265
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
ثعبان ماكر

266
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
قاهر فاجر

267
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
(عادل) عادل

268
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
لا، ليس عادل

269
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
(عادل) لاذع

270
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
(عادل)...

271
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
ظالم"

272
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
الويل لك يا "عادل"!

273
00:17:18,125 --> 00:17:19,083
اجلسي يا ابنتي.

274
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- تفضلي.
- شكرًا.

275
00:17:28,250 --> 00:17:29,958
أما زال طعمها ذاته؟

276
00:17:30,708 --> 00:17:32,000
فيها طعم جديد،

277
00:17:32,666 --> 00:17:34,250
لكنه مألوف جدًا.

278
00:17:37,875 --> 00:17:39,541
أيام "مونتانا" الفائتة

279
00:17:40,625 --> 00:17:42,458
كانت من أطيب أوقاتي مع والدتك.

280
00:17:51,833 --> 00:17:53,625
لا بد أنها أطلعتك على ما حصل.

281
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
نعم.

282
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
سيكون كلّ شيء على ما يُرام يا أبي.

283
00:18:17,250 --> 00:18:19,458
سمعت أنك زرت والدك في منزله.

284
00:18:20,125 --> 00:18:21,375
أتعتبرين ذلك منزلًا؟

285
00:18:21,958 --> 00:18:24,250
يبدو أن مشاركة الأخبار لا تحتاج إلى مجهود.

286
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
أنا آسفة يا ابنتي.

287
00:18:28,250 --> 00:18:29,625
وأنا بحاجة إلى النوم.

288
00:18:29,625 --> 00:18:31,125
أشعر بالأسى عليك.

289
00:18:31,666 --> 00:18:33,916
ربما كان عليّ إخبارك قبل وصولك

290
00:18:33,916 --> 00:18:35,750
خشية إفساد العيد عليك.

291
00:18:35,750 --> 00:18:37,500
سيكتمل عيدي بالنوم.

292
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
تصبحين على خير يا "بسمتي".

293
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
"دليل الإدارة البيئية"

294
00:19:14,875 --> 00:19:16,291
ترك والدك هذه هنا.

295
00:19:26,375 --> 00:19:28,250
"ريسبردال"

296
00:19:28,250 --> 00:19:31,291
هذه علبة الدواء الوحيدة التي تركها.

297
00:19:31,291 --> 00:19:34,041
تخلّص من الأخرى جميعها في المرحاض.

298
00:19:34,541 --> 00:19:36,958
رفض تناول أدويته.

299
00:19:39,875 --> 00:19:43,666
أتقصدين أنك حاولت حثه على تناول الدواء
وطلبت الطلاق منه عندما رفض؟

300
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
سأنتقل للعيش مع والدي.

301
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
لا تتصرفي بسذاجة.

302
00:19:49,541 --> 00:19:51,666
لا تتهوري. هذه أولى أيامك في الديار.

303
00:19:51,666 --> 00:19:54,666
كما أن مقابلتك للدكتوراه بعد أقلّ من شهر.

304
00:19:56,375 --> 00:19:59,291
ألا تتذكرين كم عارض والدك سفرك؟

305
00:19:59,291 --> 00:20:02,041
أنسيت الذل الذي عانيت منه لنيل الماجستير؟

306
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
لا تعيدي تلك الأيام.

307
00:20:05,458 --> 00:20:06,541
لكنني سافرت.

308
00:20:07,666 --> 00:20:10,125
ولم يشتك والدي من سفري منذ عامين.

309
00:20:12,333 --> 00:20:15,416
إن كان يهمك فعلًا
أن تعلمي كيف قضيت ليلة أمس،

310
00:20:17,333 --> 00:20:18,958
قضيناها نتحدّث عن حبّ والدي لك.

311
00:20:18,958 --> 00:20:21,750
كنت هنا وشهدت بأم عينك مدى تعاستنا.

312
00:20:21,750 --> 00:20:24,458
تمامًا يا أمي.

313
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
كلاكما تكبّد المعاناة.

314
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
يبحث الإنسان طوال حياته
عن شريك يرافقه في السراء والضراء،

315
00:20:30,291 --> 00:20:31,916
وأنت وجدت شريكك.

316
00:20:33,416 --> 00:20:36,166
لكن ربما ما جعلك تعيسة

317
00:20:36,166 --> 00:20:40,333
هو هذا الدواء
الذي ظننت أنه سيحل جميع مشكلاتك

318
00:20:40,333 --> 00:20:42,625
ويعيد أيام الخوالي الجميلة، صحيح؟

319
00:20:42,625 --> 00:20:46,541
متى ستقتنعين أن هذا الدواء
لا ينفع لإنقاذ من نحبّهم

320
00:20:46,541 --> 00:20:48,083
ولا لإنقاذ حياة نملة حتى؟

321
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
نحن من نخلّص الناس يا أمي.

322
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
صحيح أن الدواء وحده لا ينفع.

323
00:20:54,000 --> 00:20:56,041
لكن أتظنين أنني أهملته؟

324
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
كنت إلى جانبه على الدوام.

325
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
"بسومتي"...

326
00:21:02,458 --> 00:21:05,083
أريدك أن تنجحي رغم كلّ هذه الظروف.

327
00:21:05,583 --> 00:21:07,041
أنت أولويتي.

328
00:21:08,375 --> 00:21:10,083
دعي مشكلاتنا لنا.

329
00:21:10,083 --> 00:21:12,208
إنها مشكلاتي أيضًا.

330
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
لا أفهم كيف تستطيعين الاحتفال بالعيد أصلًا.

331
00:21:18,458 --> 00:21:22,375
- ولماذا أظلمكم معي؟
- احتفالك بالعيد هو ما يظلمني.

332
00:21:24,541 --> 00:21:27,458
وتظلمينني أكثر
بإحضار هذا الدواء إلى غرفتي.

333
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
بإمكانك تركه هنا فأنا مغادرة.

334
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
أهلًا.

335
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
- مرحبًا يا عزيزتي.
- مرحبًا.

336
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
نحن ذاهبان لزيارة ابنة عمة والدي،
وبعدها سنتناول غداء عمّي التقليدي.

337
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
- ومن ثم سنزور ابنة خالتي.
- نعم.

338
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
وسنشرب الشاي في منزلها
وقد نخرج لتناول الغداء مرة ثانية.

339
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
إنه اليوم الثاني من العيد
وقد زرنا نصف شجرة عائلتنا.

340
00:22:26,875 --> 00:22:33,625
اصمت. تلقيت الهدايا من الجميع.
تعرفين مدى صعوبة إرضاء "مالك".

341
00:22:34,375 --> 00:22:37,666
ما الذي فعلته بشعرك أيتها الساذجة؟

342
00:22:37,666 --> 00:22:38,583
لقد قصصته.

343
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
تبدين جميلة.

344
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
يمكنك قضاء يومين آخرين مع العائلة
وبعدها ستقضين وقتك معنا، أتسمعين؟

345
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
هل أنت في عمارة "السلامة"؟

346
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
أظن أن والدي قد وصل.

347
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- سأكلمكما لاحقًا. وداعًا.
- إلى اللقاء.

348
00:22:52,125 --> 00:22:53,375
وداعًا.

349
00:22:57,416 --> 00:22:59,708
أخبرتك أن منزلي غير مناسب للزوار.

350
00:22:59,708 --> 00:23:01,208
لست زائرة.

351
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
"لا تلوموني

352
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
حبيبي غير راض

353
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
أن أقول إن منزلي خاوي

354
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
لا تلوموني

355
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
كنت (ترافولتا) وجعلوني (جيم كاري)

356
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
هم اختاروا وعليّ أن أجاري

357
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
لا تلوموني

358
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
لا تلوموني."

359
00:25:30,500 --> 00:25:32,625
قالوا لك إنني مريض، صحيح؟

360
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
صحيح.

361
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
ألا يعلمون أن البكتيريا تعشعش
في مكيفات الهواء منذ 40 سنة؟

362
00:25:40,708 --> 00:25:42,250
إنها ضارة جدًا.

363
00:26:13,000 --> 00:26:15,041
"ريسبردال"

364
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
المكان يعج بالذكريات أيها الطبيب.

365
00:26:27,208 --> 00:26:30,416
أتتذكرين عندما كنت صغيرة يا "بسومة"؟

366
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
اعتدت الاختباء تحت تلك الطاولة.

367
00:26:33,708 --> 00:26:37,375
لنعثر عليك لاحقًا مرتدية ثياب والدتك

368
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
ومزينة بأحمر الشفاه وبالكعب العالي.

369
00:26:39,416 --> 00:26:41,875
كم كبرت يا "بسومة"!

370
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
كبرت بلا أحمر شفاه أو ماكياج. تفقّدي مظهري!

371
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
أرأيت كيف جعلوها تقص شعرها أيضًا؟

372
00:26:47,583 --> 00:26:49,666
شعرها جميل. "بسومة" جميلة دومًا.

373
00:26:49,666 --> 00:26:52,916
إنها جميلة بكل تأكيد. جميعنا نعرف ذلك.

374
00:26:52,916 --> 00:26:55,833
لكن أولئك العابثون بأفكارها،

375
00:26:55,833 --> 00:26:57,666
من يعرفهم غيري؟

376
00:26:58,208 --> 00:26:59,750
من غيري يعرفهم على حقيقتهم؟

377
00:27:29,500 --> 00:27:31,208
ماذا حصل يا ابنتي؟

378
00:27:31,208 --> 00:27:32,791
لا أعرف كيف أعيد تركيبها.

379
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
ألا تعرفين مكان القلب؟ مكانه هنا دومًا.

380
00:27:44,208 --> 00:27:45,916
أحسنت. عادت كما كانت.

381
00:27:47,375 --> 00:27:48,833
فرخ البط عوّام.

382
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
- مرحبًا.
- أهلًا.

383
00:28:32,416 --> 00:28:35,833
هنا عيادة الطبيب "حسن"
للكبد والجهاز الهضمي.

384
00:28:35,833 --> 00:28:38,666
اتصلت لأعيد تعيين زيارة
السيد "عدلي سيف الدين"

385
00:28:38,666 --> 00:28:40,625
في يوم الاثنين الساعة الـ11 صباحًا.

386
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
أنا ابنة المريض.

387
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
من فضلك،

388
00:28:44,000 --> 00:28:47,375
أتمانعين أن يتولى الطبيب "حسن" زيارته؟

389
00:28:47,375 --> 00:28:49,541
طبيبه المعتاد في إجازة.

390
00:28:49,541 --> 00:28:52,416
الطبيب "حسن" جديد في عيادتنا
لكن الجميع يمدح بمهارته.

391
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
لا بأس في ذلك. شكرًا لك.

392
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
- عيدك سعيد.
- وأنت أيضًا. شكرًا لك.

393
00:28:57,500 --> 00:28:58,666
وداعًا.

394
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
طبيب جديد لا يعني أنه ماهر.

395
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
ذلك غير مهم. ستكون نزهتنا الأولى معًا.

396
00:29:04,250 --> 00:29:08,125
- إلى المستشفى؟
- ألا تظن أنك بحاجة إلى سكرتيرة؟

397
00:29:08,125 --> 00:29:09,041
"سجلّ المكالمات"

398
00:29:13,875 --> 00:29:15,666
لا بد أن تبرعات شقيقك وصلت.

399
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- أهلًا.
- مرحبًا. هذه من السيد "وليد".

400
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
شكرًا لك.

401
00:29:27,250 --> 00:29:31,541
- أرسل "وليد" الطعام.
- أخبريه أنه منزل والده وليس جمعية خيرية.

402
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
لقد أرسل الملوخية!

403
00:29:39,375 --> 00:29:41,791
لا أريد الملوخية ولا الأرز بالشعيرية.

404
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
منحتك يومين، وشعرت لاحقًا أنها فترة طويلة.

405
00:30:18,875 --> 00:30:21,083
جلبت لك القهوة لمساعدتك في الدراسة.

406
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
الدراسة؟

407
00:30:22,166 --> 00:30:25,125
هل أرسلتك والدتي؟ لن أنزل أبدًا.

408
00:30:25,125 --> 00:30:26,541
كيف علمت أنني هنا؟

409
00:30:27,125 --> 00:30:28,458
أنا حذق.

410
00:30:28,458 --> 00:30:32,000
حذق؟ من حسن حظك أن والدي
لم يرك واقفًا في الشارع هكذا.

411
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
مرحبًا يا عمّي.

412
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
عيدك سعيد. أردت تهنئتك بالعيد.

413
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
يبدو أننا سنستمتع بوجودك هنا.

414
00:30:47,791 --> 00:30:49,750
سأنتقم منك.

415
00:30:49,750 --> 00:30:52,166
لا مزيد من المقالب. أتظن أنني طفلة صغيرة؟

416
00:30:52,166 --> 00:30:54,625
- أتمنى لو كنت طفلة.
- لماذا؟

417
00:30:54,625 --> 00:30:57,833
لو كنا صغيرين
لجلسنا الآن نشاهد "(تيمون) و(بومبا)".

418
00:30:59,458 --> 00:31:02,416
"عندما كنت خنوص الخنزير

419
00:31:02,416 --> 00:31:04,833
عندما كنت خنوص الخنزير

420
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
- (هاكونا ماتاتا)!
- (هاكونا ماتاتا)!"

421
00:31:09,583 --> 00:31:11,375
- هل أعترف لك بأمر؟
- أخبريني.

422
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
أعرف كيف نعود إلى مرحلة الطفولة مجددًا.

423
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
كيف؟

424
00:31:16,791 --> 00:31:19,416
- بالذهاب إلى منازل "أبحر" الشاطئية.
- فلنذهب إذًا.

425
00:31:19,416 --> 00:31:21,041
سآوي إلى فراشي وأنام.

426
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
عمت مساء.

427
00:31:24,416 --> 00:31:25,375
حسنًا.

428
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
أراك لاحقًا.

429
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
يا لسخافته!

430
00:31:43,875 --> 00:31:45,208
الدكتور "عدلي سيف الدين".

431
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
موعد للأستاذ "عدلي"؟

432
00:31:50,708 --> 00:31:54,458
الطبيب "عدلي" من فضلك.

433
00:31:54,458 --> 00:31:57,541
كنت كبير باحثي هذا المختبر لـ20 سنة.

434
00:31:58,250 --> 00:32:00,416
- أهلًا بعودتك أيها الطبيب "عدلي".
- شكرًا.

435
00:32:00,416 --> 00:32:02,916
عيادات الجهاز الهضمي في الطابق الثاني.

436
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
- حسنًا.
- لا تنسي ارتداء كمامتك من فضلك.

437
00:32:04,958 --> 00:32:06,666
سأرتديها. شكرًا لك.

438
00:32:09,666 --> 00:32:11,250
اصفرار العينين

439
00:32:11,250 --> 00:32:14,666
قد يكون بسبب مرض ندعوه باليرقان.

440
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
- واليرقان سببه تراكم...
- البيليروبين في الدم.

441
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
صحيح.

442
00:32:25,333 --> 00:32:27,958
يرجع اصفرار العينين لعدة أسباب.

443
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
أحدها فقدان السوائل من الجسم.
أي عدم شرب ما يكفي منها.

444
00:32:32,500 --> 00:32:34,166
وقد يكون هناك سبب آخر.

445
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
القلق أو التوتر المستمر.

446
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
التوتر المستمر.

447
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
"وليد"، البراد خاو.

448
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
لكنه لن يموت من الجوع. ما خطبك؟

449
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
كف عن إرسال الطعام. إنه يعامل الأمر كصدقة.

450
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
خلال الشهر الفائت، هل تعاطيت المخدرات
أو تناولت المشروبات الكحولية؟

451
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
هلّا تنظر إليّ أثناء طرح أسئلتك الروتينية
من فضلك أيها الطبيب؟

452
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
حسنًا.

453
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
أيها الطبيب، أود أن أعلم...

454
00:33:15,958 --> 00:33:18,500
هل مارست الجنس بطريقة غير مألوفة مؤخرًا؟

455
00:33:19,708 --> 00:33:22,125
أو خارج الإطار المألوف؟

456
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
ما الذي حصل؟

457
00:33:23,375 --> 00:33:26,500
أو ربما أي علاقة جنسية غريبة؟

458
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
أكنت تعرف أنه يعاني من مشكلة في الكبد
واصفرار العينين؟

459
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
هل سلكت أسلوبًا غريبًا؟

460
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
أو ربما أسلوبًا جديدًا غير مألوف؟

461
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
أتمنى ألّا تخفي ذلك عنّي...

462
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
وأنا أعرف بعض الأمور أيضًا. لذا من فضلك...

463
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
وداعًا، سأكلمك لاحقًا.

464
00:33:46,291 --> 00:33:47,416
أبي!

465
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
عذرًا، أريد...

466
00:34:24,083 --> 00:34:26,125
أرجوك أيها الطبيب، تصرّف. أعطني جرعة أقوى

467
00:34:26,125 --> 00:34:29,375
لكن دعني أدخن السجائر وأشرب القهوة.

468
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
أبي؟

469
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
"هل عليّ أن أغسل يديّ؟ نعم"

470
00:34:41,708 --> 00:34:43,750
هل حشر عودًا خشبيًا في حلقك؟

471
00:34:46,000 --> 00:34:48,958
لا، بل حشر أنفه في أمور لا تخصّه.

472
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
أنا آسفة. لن نزوره مجددًا.

473
00:34:52,000 --> 00:34:54,416
لا تعتذري على أغلاط غيرك.

474
00:34:54,416 --> 00:34:55,791
أعتذر على عدم أسفي.

475
00:34:55,791 --> 00:34:59,416
يا أستاذ، ولّت أيام "كورونا".

476
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
طبيب. ناديني بالطبيب لو سمحت.

477
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
ليس للألقاب أهمية، فلا تتضايق.

478
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- هيّا يا أبي.
- فلنغادر.

479
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
يتمتعون بتجريدي من لقبي في هذا المكان.

480
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
يا للروعة!

481
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
هل أمتعناك اليوم يا شقيقي؟

482
00:35:21,916 --> 00:35:24,625
هل الطبيب "حسن" بدعتك الجديدة؟

483
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
أيها الثعابين النرجسية،
أتحاولون الإيقاع بي بألاعيبكم؟

484
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
لكن أنا أحبّك.

485
00:35:31,583 --> 00:35:33,875
كما أنني جائعة كثيرًا. أرجوك يا أبي.

486
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
وداعًا يا عمّي.

487
00:35:35,666 --> 00:35:36,791
وداعًا.

488
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
نصف ساعة وأنا أبحث عنك.

489
00:35:43,625 --> 00:35:45,291
أنت تقود ببطء شديد.

490
00:35:51,458 --> 00:35:52,458
من فضلك يا أبي.

491
00:35:53,041 --> 00:35:54,750
المعذرة.

492
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
أيمكنك الإسراع قليلًا؟

493
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
أيها المسن، ابتعد عن الطريق.

494
00:36:01,333 --> 00:36:03,833
يا لغرابة الناس!

495
00:36:03,833 --> 00:36:06,666
لا ينزعجون ممّن يقود سيارته
بسرعة 140 في مركز المدينة،

496
00:36:06,666 --> 00:36:09,125
لكنهم يتضايقون ممّن يقود سيارته بتأنّ.

497
00:36:10,041 --> 00:36:11,791
أتعتبر القيادة بسرعة 20 تأنّ؟

498
00:36:16,000 --> 00:36:18,208
- أبي!
- أتريدينني أن أقود كأولئك المجانين؟

499
00:36:18,208 --> 00:36:19,625
لا، لا تتهور في القيادة.

500
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
شهية طيبة.

501
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
لقد طلبت معكرونة بيني.

502
00:36:36,958 --> 00:36:39,791
المعذرة. تفضل بتناول وجبتك
وسأحضر البيني في الحال.

503
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
هل تعلم أنها سافرت 22 ساعة لتراني؟

504
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
أهلًا وسهلًا بك.

505
00:36:45,916 --> 00:36:47,125
شكرًا.

506
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
أتريدني أن أسبقها بتناول طبقي أمام الجميع؟

507
00:36:51,083 --> 00:36:54,083
أنا، والدها المحب، بعد سفرها لـ22 ساعة؟

508
00:36:54,083 --> 00:36:55,250
بالطبع لا يا أبي.

509
00:36:56,500 --> 00:36:59,375
المعذرة يا سيد. سأحضر طبقها حالًا.

510
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
عذر آخر وسأرشق وجهك بهذا الطبق.

511
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
شطيرة البرغر هذه لذيذة جدًا.

512
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
إنها شهية.

513
00:37:09,750 --> 00:37:11,250
لكنك لا تأكلين لحم الدجاج.

514
00:37:11,250 --> 00:37:13,791
حتى لو كانت شطيرة من لحم الفيل لتناولتها.

515
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
لطف منه أن ينتظرك لتناول العشاء.

516
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
أجل، أبي لبق ومهذب ولطيف.

517
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
لكن أسلوبه مفزع.

518
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
جميع رجال جيله مثله. أبي ليس أفضل منه.

519
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
- نعم.
- أجل.

520
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
إحدى ضحايا مدرسة جدي للسباحة.

521
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
أنا جاد، فوالدي تعلّم السباحة هنا.

522
00:37:39,416 --> 00:37:43,541
جميع الصور تُظهر أبي جالسًا على الشاطئ،
لكن لا أظنه سبح البتة.

523
00:37:44,333 --> 00:37:47,125
- أتريدين أن أعلّمك السباحة؟
- أيها المجنونان!

524
00:37:48,250 --> 00:37:49,708
قد يهبط الجسر.

525
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
وكيف يعلّم الغرق السباحة؟ لم العنف؟

526
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
إلّا أنني أعرف فتاة أغرقت شقيقي

527
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
وعلّمته درسًا لن ينساه إطلاقًا.

528
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
- أنا؟
- لن أنسى ذلك ما حييت.

529
00:38:05,708 --> 00:38:06,583
كنا صغارًا.

530
00:38:06,583 --> 00:38:08,916
- قبل ثلاثة أعوام؟
- أجل، كنا صغارًا.

531
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
"لو أني أعرف خاتمتي

532
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
- ما كنت بدأت
- ما كنت بدأت

533
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
الموج الأزرق في عينيك

534
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
يناديني نحو الأعماق

535
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
وأنا ما عندي تجربة في الحب

536
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
ولا عندي زورق

537
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
إني أتنفس تحت الماء

538
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
إني أغرق

539
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
أغرق."

540
00:38:53,625 --> 00:38:55,458
هل أنت في إجازة أم عطلة للدراسة؟

541
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
ربما تود قضاء إجازتها مع الكتب.

542
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
إذا حضرت حفلة عيد ميلادي،
أنسيتها الدراسة و"أمريكا" برمّتها.

543
00:39:04,875 --> 00:39:08,000
ظننت أن العمة "منال" اكتفت بالماجستير.

544
00:39:08,000 --> 00:39:11,041
ربما تود العودة إلى حبيبها في "أمريكا".

545
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
أنا و"مالك" نعرفك جيدًا.

546
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
"ليلى"!

547
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
ما بك؟ إنها تعيش في "لوس أنجلوس"
وليس في دير للراهبات.

548
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
لست براهبة ولا بمتعبدة،

549
00:39:22,083 --> 00:39:25,583
لكن لو أردت الاهتداء
بما تعلمته عن الماجستير...

550
00:39:26,500 --> 00:39:29,333
فهو أننا نجد في أمور شتى،
كالكتب والنباتات، أصدقاء لنا.

551
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
النباتات؟

552
00:39:31,000 --> 00:39:31,916
- نعم.
- أأنت جادة؟

553
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
- أنا من أهل الهندسة البيئية.
- نعم.

554
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
- مهلًا، ما هذا؟
- ماذا؟

555
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
من هؤلاء؟

556
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
انخفضا.

557
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
إنهما صيادان.

558
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
- من هما؟
- انهضا.

559
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
حسنًا.

560
00:40:03,250 --> 00:40:06,375
ألا تريدان المغادرة بعد مجيئهما؟

561
00:40:06,916 --> 00:40:08,208
أتريدين المغادرة؟

562
00:40:08,791 --> 00:40:12,541
لا، سأبقى. أودّ الاستمتاع بالهدوء.
أنتما كثيرا الكلام.

563
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
ماذا؟

564
00:40:13,458 --> 00:40:16,875
كم كلمة تودين أن تسمعي
لنلجم لساننا في المرة القادمة؟

565
00:40:16,875 --> 00:40:18,375
كما أن أسئلتكما كثيرة.

566
00:41:45,041 --> 00:41:46,666
السر في الأذنين إذًا؟

567
00:41:46,666 --> 00:41:49,708
أنت مدركة لزيف ما تشاهدينه،

568
00:41:49,708 --> 00:41:51,833
لكنك تعرفين أن الصوت حقيقي.

569
00:42:00,083 --> 00:42:02,541
لم نشاهد فيلمًا معًا منذ زمن طويل.

570
00:42:11,541 --> 00:42:12,583
أتريد العشاء؟

571
00:42:13,625 --> 00:42:15,333
أتسمّين هذا عشاء؟

572
00:42:15,333 --> 00:42:16,750
لا خيار عندنا.

573
00:42:16,750 --> 00:42:20,541
رمى أحدهم طعام "وليد" في القمامة.
لا أعرف من منا فعل ذلك.

574
00:42:20,541 --> 00:42:23,916
ألم تخبريه أنني لست بحاجة إلى صدقته؟

575
00:42:25,166 --> 00:42:29,333
هل مشكلتك مع "وليد" أم مع الصدقة؟
أستطيع تأمين متصدقين جدد.

576
00:42:32,958 --> 00:42:35,416
ستُفقدينني صوابي أنت وشقيقك.

577
00:42:36,000 --> 00:42:37,541
هذا ليس شقيقي.

578
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
أنا آتية.

579
00:42:43,125 --> 00:42:44,833
- عمت مساء يا آنستي.
- أهلًا.

580
00:42:48,416 --> 00:42:50,083
- شكرًا.
- على الرحب والسعة.

581
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
- تفضلي.
- شكرًا.

582
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- هذه هدية منا.
- أشكرك.

583
00:42:59,916 --> 00:43:01,041
وداعًا.

584
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
أبي، أحتاج إلى مساعدة.

585
00:43:16,125 --> 00:43:17,041
لحظة.

586
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
حسنًا.

587
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
"الجهنمية".

588
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
شجرة إنكليزية دائمة الخضرة.

589
00:43:29,791 --> 00:43:30,958
"البطوس".

590
00:43:30,958 --> 00:43:32,958
وهذه دومًا ما أنسى اسمها لأنه صعب.

591
00:43:32,958 --> 00:43:36,541
لكنها تشتهر بترطيب الجو وبامتصاص سمومه.

592
00:43:37,791 --> 00:43:39,375
جميعها كائنات حية.

593
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
أصبح بإمكاننا توديع أمي
و"وليد" و"هند" و"سميرة"

594
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
واستقبال السيد "بطوس" في منزلنا.

595
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
إنها غير مؤذية.

596
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
"فقاعتي الجميلة

597
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
احميني من كلّ سوء

598
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
انسيني في الوجود

599
00:44:10,791 --> 00:44:15,958
فقاعتي الجميلة، احميني من كلّ سوء

600
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
انسيني في الوجود

601
00:44:29,083 --> 00:44:32,750
فقاعتي الجميلة، احميني من كلّ سوء

602
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
حلّقي بي في الفضاء، انسيني في الوجود

603
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
فقاعتي الجميلة، احميني من كلّ سوء

604
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
حلّقي بي في الفضاء، انسيني في الوجود

605
00:44:46,916 --> 00:44:51,458
عبر الجبال وعبر البحار، خذيني في سماك

606
00:44:51,458 --> 00:44:54,958
دعي الهواء ينسج مجراك

607
00:44:55,791 --> 00:45:00,583
عبر الجبال وعبر البحار، خذيني في سماك

608
00:45:00,583 --> 00:45:06,833
دعي النسيم ينسج مجراك."

609
00:45:26,166 --> 00:45:27,541
ماذا يدعونكم؟

610
00:45:28,208 --> 00:45:29,208
نباتيون؟

611
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
- أو ربما أصدقاء البيئة.
- أجل.

612
00:45:47,625 --> 00:45:49,916
قد يمدنا النبات بهواء نقي في المنزل،

613
00:45:49,916 --> 00:45:51,958
لكن كثرته تجعلنا نختنق.

614
00:45:54,125 --> 00:45:56,583
من أخبرك أن النباتات مفيدة؟

615
00:45:56,583 --> 00:45:59,000
ذلك الثعبان النرجسي الظالم؟

616
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
أنا بخير يا أبي.

617
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
"عادل"؟ ذلك الثعبان النرجسي غير العادل؟

618
00:46:03,833 --> 00:46:06,625
- دعني...
- دعي والدك الطبيب يعتني بك.

619
00:46:59,000 --> 00:47:02,583
تسريحة شعرك تذكّرني بفتاة أمريكية عرفتها.

620
00:47:05,208 --> 00:47:08,333
هل قصصت شعرك لدحر الخاطبين؟

621
00:47:12,583 --> 00:47:14,875
شبّان جيلنا يحبّون الشعر القصير.

622
00:47:15,625 --> 00:47:16,583
لا تقلق.

623
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
تصبحين على خير.

624
00:47:19,333 --> 00:47:20,375
تصبح على خير يا أبي.

625
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- صباح الخير.
- صباح النور.

626
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
- اقتربي. أود أن أريك شيئًا.
- ماذا؟

627
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
هذه من جهاز تحكّم التلفاز.

628
00:47:53,166 --> 00:47:55,500
والأخرى من مقبض الباب.

629
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
وكأننا لم نُمض أسبوعين في تنظيف المنزل.

630
00:48:00,041 --> 00:48:02,083
وهذه من سكين المطعم.

631
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
أيّ مطعم؟

632
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- الذي ذهبنا إليه؟
- لا أستطيع ترك بصماتي على سلاح الجريمة.

633
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
بالتأكيد.

634
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
مهلًا، يبدو أن أحدهم بدأ يشرب الماء.

635
00:48:15,666 --> 00:48:17,875
خشية أن تصطحبيني إلى الطبيب الـ...

636
00:48:18,958 --> 00:48:20,708
دعيني، أنا مشغول.

637
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
ما رأيك أن نذهب إلى سوق السمك؟

638
00:48:30,791 --> 00:48:33,000
أم أنك هجرت عاداتك القديمة؟

639
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
أنا وأنت وحدنا.

640
00:48:42,041 --> 00:48:42,958
يوم الجمعة؟

641
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
عندي اجتماعات.

642
00:48:48,208 --> 00:48:49,250
ذلك يعني أنك موافق.

643
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
وداعًا.

644
00:48:59,875 --> 00:49:00,916
لا تقنعني.

645
00:49:01,416 --> 00:49:02,875
ذلك مستحيل.

646
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
متأسف كثيرًا.

647
00:49:08,250 --> 00:49:11,375
- لا بأس. هل أنت بخير؟
- تعالي يا "نورا". هل أنت بخير؟

648
00:49:17,208 --> 00:49:19,875
- مستعدة لمقابلة اليوم؟
- ليس عندي مقابلة اليوم.

649
00:49:19,875 --> 00:49:21,416
ألم تطلبي مساعدتي؟

650
00:49:22,041 --> 00:49:24,166
كوني على استعداد. أنا بروفيسور قاس.

651
00:49:24,166 --> 00:49:25,083
حقًا؟

652
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
ماذا تفعل؟

653
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
قدّمي مشروعك للجنة التحكيم
المكونة من أفضل الأساتذة في المجال.

654
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
- تفضلي.
- حسنًا.

655
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
مرحبًا، أنا "بسمة".

656
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
نعم.

657
00:49:46,291 --> 00:49:47,250
حسنًا.

658
00:49:48,333 --> 00:49:49,583
"لوس أنجلوس"...

659
00:49:49,583 --> 00:49:53,916
مدينة واجهت الزلازل
باستمرار على مر السنين.

660
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
ما دفعها لإعادة بناء نفسها من الصفر
في كلّ مرة.

661
00:49:58,875 --> 00:50:00,666
و"السعودية" من جهة أخرى،

662
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
كانت عبارة عن صحراء بمعظمها كما تعلم...
أو كما تعلمون أنتم.

663
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
لكن انظروا إليها اليوم. لقد اختلفت كليًا.

664
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
لن يسعك أن تصدّق أنها كانت صحراء.

665
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
بحثي في هذا المجال مهم جدًا،

666
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
لأنه يسلط الضوء على تشابه هاتين البقعتين،

667
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
الذي قلّما لاحظه أحد حتى.

668
00:50:19,750 --> 00:50:23,333
فمثلًا "لوس أنجلوس"، في العام 1994،

669
00:50:23,333 --> 00:50:26,125
ضربها زلزال كارثي.

670
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
كان عبارة عن كابوس يا "مالك".

671
00:50:29,000 --> 00:50:33,666
وبدت مثل "المملكة العربية السعودية"
عندما كانت صحراء.

672
00:50:33,666 --> 00:50:34,583
انظر إليها الآن.

673
00:50:36,666 --> 00:50:38,375
"مالك"! انظروا إليها الآن.

674
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
- ما أطمح إليه...
- ما أهمية هذا الكلام في عصرنا؟

675
00:50:42,500 --> 00:50:43,625
لأنه مهم.

676
00:50:43,625 --> 00:50:46,625
نعم، لكن بعد أربعة أو خمسة أعوام،
لن يكون لأيّ من ذلك أهمية.

677
00:50:46,625 --> 00:50:49,416
فنحن نشهد تغيرات كثيرة. أليس كذلك؟

678
00:50:49,916 --> 00:50:50,916
نعم.

679
00:50:52,166 --> 00:50:54,083
لا أعلم لما في كلّ مرة تراني فيها بخير

680
00:50:54,083 --> 00:50:56,708
وواثقة من هدفي، تحاول إحباط معنوياتي.

681
00:50:57,250 --> 00:50:58,625
أنت ذكرت رغبتك في التغيير.

682
00:50:58,625 --> 00:51:02,958
أم أنك حفظت تلك الديباجة
لتُقبلي في الدكتوراه وتعودي إلى حبيبك؟

683
00:51:04,250 --> 00:51:05,208
حسنًا.

684
00:51:05,916 --> 00:51:08,416
أدرك أن الكثير تغير
منذ أن عرضت عليّ الزواج.

685
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
لكن أتذكّر أننا اتفقنا على أن نبقى صديقين.

686
00:51:15,583 --> 00:51:16,416
صديقان؟

687
00:51:16,416 --> 00:51:19,500
إن أردت أن نبقى صديقين، فأهلًا بك.
وإن كنت لا تريد ذلك،

688
00:51:19,500 --> 00:51:22,333
فكف عن لعب دور المحقق "كونان"
في حياتي الخاصة.

689
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
يا لك من مسنة! المحقق "كونان"؟

690
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
حسنًا، كف عن استفزازي إذًا. أهذا أفضل؟

691
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
أهلًا يا "بسمة".

692
00:51:29,291 --> 00:51:30,833
- أهلًا.
- مرحبًا.

693
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
- هلّا تتفقد هذه البطيخة؟
- دعيني أرى.

694
00:51:35,500 --> 00:51:38,208
- أهي جافة وغير ناضجة؟
- بل حمراء ومقرمشة.

695
00:51:38,208 --> 00:51:40,250
جيد. كيف حالك؟

696
00:51:40,250 --> 00:51:43,416
استعاد شقيقك مقدرته على السمع
بعد أن كان أبكم قبل قليل.

697
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
تقصدين أصمّ.

698
00:51:47,791 --> 00:51:49,958
كان شقيقك أصمّ قبل قليل.

699
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
"اضطراب الشخصية الزوراني"

700
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- مرحبًا.
- أهلًا.

701
00:51:58,458 --> 00:51:59,958
"ريسبردال، استخداماته وآثاره الجانبية"

702
00:51:59,958 --> 00:52:00,916
- أتذاكرين؟
- أجل.

703
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
أتعرف أن "لوس أنجلوس" و"سان فرانسيسكو"
ستندمجان معًا بفعل الزلازل؟

704
00:52:05,166 --> 00:52:08,958
سيتوحد العالم كلّه في يوم القيامة.

705
00:52:09,750 --> 00:52:10,666
أبي!

706
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
استمعي، بخصوص سوق السمك،

707
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
كنا نذهب كعائلة مع والدتك.

708
00:52:19,083 --> 00:52:21,625
طبعًا لن ترافقنا والدتك الآن.

709
00:52:21,625 --> 00:52:24,583
لكن ربما تودين أن يرافقنا "وليد".

710
00:52:25,583 --> 00:52:26,500
بالطبع.

711
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
رائع.

712
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
أدرك أن الوقت متأخر، لكن أردت إخبارك بذلك.

713
00:52:34,000 --> 00:52:35,583
- تصبحين على خير.
- وأنت بخير.

714
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- هل أغلق الباب؟
- أجل لو سمحت.

715
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
حسنًا.

716
00:52:55,208 --> 00:52:58,333
ألم تجد زيًا أفخم من هذا لترتديه إلى هنا؟

717
00:52:58,333 --> 00:53:01,250
يتأنق "وليد" في سوق السمك
أكثر من أناقته في العيد.

718
00:53:01,250 --> 00:53:05,458
ألم تلاحظا أهمية هذه المناسبة في عائلتنا؟

719
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
- ماذا؟
- إنها زيارة "سليمان" الأولى لسوق السمك.

720
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
صحيح.

721
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
كنت أصطحب عمّتك ووالدك إلى هنا
عندما كانا طفلين في سنك.

722
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- لست طفلًا صغيرًا، بل رجلًا صغيرًا.
- صحيح.

723
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- أنت فيلسوف صغير.
- فيلسوف حقيقي!

724
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
- انظر يا أبي.
- يا للروعة!

725
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
- اخترت سمكة كبيرة، ما شاء الله!
- إنها كبيرة جدًا.

726
00:53:26,500 --> 00:53:27,875
هذه أكبر سمكة.

727
00:53:27,875 --> 00:53:28,916
أتريد التقاط صورة؟

728
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
أتريد التقاط صورة معها؟

729
00:53:30,166 --> 00:53:31,791
لنلتقط صورة.

730
00:53:31,791 --> 00:53:32,875
استعدا.

731
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
ماذا نقول؟

732
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
- "هامور"!
- "هامور"!

733
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- "هامور"!
- رائع.

734
00:53:41,541 --> 00:53:43,291
- مرحبًا.
- تفقّد المخلب يا "سليمان".

735
00:53:43,791 --> 00:53:44,750
- مرحبًا.
- أرأيت؟

736
00:53:44,750 --> 00:53:46,041
- أهلًا يا حكيم.
- مرحبًا.

737
00:53:46,041 --> 00:53:47,750
- كيف حالك؟
- كيف الحال؟

738
00:53:47,750 --> 00:53:49,333
- بخير.
- أين كنت؟

739
00:53:49,333 --> 00:53:53,041
- لم أرك منذ وقت طويل. أكنت مسافرًا؟
- لم أسافر. ها أنا أمامك!

740
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- ماذا عندك اليوم؟
- "هامور" وقريدس و"حريد".

741
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- أهذه طازجة؟
- طبعًا.

742
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
أعطنا الحريد للمهندس "وليد".

743
00:54:01,916 --> 00:54:04,375
- كبيرة أم صغيرة؟
- أريد اثنتين متوسطتين.

744
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- اثنتان متوسطتان؟
- نعم.

745
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- أتريد شيئًا آخر؟
- لا.

746
00:54:08,166 --> 00:54:12,041
ستعدّ لنا "بسمة" صيادية العيد.
دعنا نهوّن الأمر عليها.

747
00:54:12,750 --> 00:54:13,708
- عليك بشيّها.
- نعم.

748
00:54:13,708 --> 00:54:15,166
- لا تصعّبوا الأمر.
- ممتاز.

749
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
هل أعجبك سوق السمك؟

750
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
سعيد؟

751
00:54:22,333 --> 00:54:23,458
أليس ذلك "إبراهيم"؟

752
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
- "إبراهيم"!
- أهلًا بالزعيم "سليمان".

753
00:54:30,833 --> 00:54:31,708
عمّي "عدلي"!

754
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
- كيف حالك يا "بسمة"؟
- أهلًا، عزيزي.

755
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
- مرحبًا يا "وليد".
- بخير.

756
00:54:35,041 --> 00:54:36,791
- هلّا تقف على الأرض؟
- بلى.

757
00:54:36,791 --> 00:54:38,041
- انزل.
- انزل يا بطل.

758
00:54:38,041 --> 00:54:38,958
اذهب إلى والدك.

759
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
يبدو أن هذه النزهة على شرف "بسمة".

760
00:54:41,125 --> 00:54:43,500
- لقد احتجزنا "بسومة" عندنا.
- حقًا؟

761
00:54:43,500 --> 00:54:45,750
- هل والدك هنا؟
- لا، لم يرغب في القدوم.

762
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- سُررت بلقائكم، وخصيصًا أنت يا عمّي.
- وأنا أيضًا.

763
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
وداعًا.

764
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- إلى اللقاء.
- وداعًا.

765
00:54:52,958 --> 00:54:54,875
- ثعبان مثل والده.
- أحبّ السمك.

766
00:54:54,875 --> 00:54:58,041
- سنطبخه كله في المنزل، صحيح؟
- أبي؟

767
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
لا شيء يا عزيزتي. كلّ شيء بخير.

768
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
- مرحبًا يا "هند". كيف حالك؟
- كيف حالك يا عمّي؟ اشتقت إليك.

769
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
- كيف حال طفليك؟
- بخير.

770
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
"حمزة"! ما شاء الله! يا لجمالك!

771
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
أنت وسيم كالأمير.

772
00:55:22,291 --> 00:55:24,000
ألم تقولي إنه بخير؟

773
00:55:24,625 --> 00:55:28,333
- وأنت قلت ذلك أيضًا.
- ماذا قصة المناديل على مكيفات الهواء؟

774
00:55:28,333 --> 00:55:31,166
تلك المكيفات قديمة جدًا.
أتريد أن تخنقنا البكتيريا؟

775
00:55:31,166 --> 00:55:32,500
أتحاولين الدفاع عنه؟

776
00:55:33,500 --> 00:55:35,458
ألا ترى أن الأمور بخير يا "وليد"؟

777
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
- بخير؟
- أجل.

778
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
- أتعتبرينها جيدة؟
- أجل، إنها كذلك.

779
00:55:40,541 --> 00:55:44,333
إن حُرق الطعام، فلن تكون أمورنا جيدة.

780
00:55:44,875 --> 00:55:47,458
- مرحبًا.
- أجل.

781
00:55:47,458 --> 00:55:49,416
أميري الصغير نائم.

782
00:55:49,416 --> 00:55:50,416
أهلًا.

783
00:55:51,541 --> 00:55:53,750
ما كلّ هذا الدلال؟

784
00:55:53,750 --> 00:55:55,958
- لا توقظه.
- هل عيد ميلاد "ليلى" اليوم؟

785
00:55:55,958 --> 00:55:57,541
أجل، سأنتهي وأذهب.

786
00:55:57,541 --> 00:55:59,583
- هل ستنامون هناك؟
- لا، لكننا سنسهر.

787
00:55:59,583 --> 00:56:00,833
فهمت.

788
00:56:00,833 --> 00:56:02,625
- سأحضّر صلصة الطحينة.
- شكرًا.

789
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
أهلًا، كيف حالك؟

790
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
"سليمان"، يمكنك اللعب لاحقًا.
تعال وكل معنا.

791
00:56:11,791 --> 00:56:14,291
أنا لا ألعب بل أعمل كوالدي.

792
00:56:14,916 --> 00:56:17,750
غريب، ألم تخبر ابنك أنك مهندس؟

793
00:56:17,750 --> 00:56:18,750
لا، لم أخبره.

794
00:56:18,750 --> 00:56:19,875
لم لا؟

795
00:56:19,875 --> 00:56:21,291
لأنني لست مهندسًا.

796
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
- تابعي تناول طعامك يا عزيزتي. سأتفقّده.
- لا، ابق. يبدو جائعًا.

797
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
- حسنًا.
- لا يمكنك إنجاز تلك المهمة.

798
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- بابا!
- "بابا"!

799
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
أتتذكر دميتي التي كنت أحبها في طفولتي؟

800
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
أنا أتذكّرها.

801
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- حقًا؟
- أتذكّرها جيدًا. ألا تتذكرها يا أبي؟

802
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
أتعلمون أنني نجحت بفضلها
في مجال الدمى المتحركة؟

803
00:56:46,708 --> 00:56:48,083
لم أقابل سوى "كربوج".

804
00:56:48,083 --> 00:56:49,541
"كعبور".

805
00:56:50,333 --> 00:56:52,833
حتى "سليمان" يصحح لك. اسمه "كعبور".

806
00:56:52,833 --> 00:56:54,916
أعرف "كعبور". لكن كعبوركم ليس سمينًا.

807
00:56:54,916 --> 00:56:56,708
ألم يكن طويلًا ونحيلًا؟

808
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
هذا لأنه مرض وفقد الكثير من الدماء
ولهذا أصبح نحيلًا.

809
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- كلام لطيف.
- أمر عجيب. هل أصبح نحيلًا إذًا؟

810
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
أجل، فقد بعض الوزن.

811
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
ذلك أمر جيد.

812
00:57:08,666 --> 00:57:10,083
استمعا يا طفليّ.

813
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
أرجو أن تتقبلا خالص اعتذاري.

814
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
"هند"، لست بغريبة. أنت بمثابة ابنتي.

815
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
رغم أنني لم أرحّب بك بشكل لائق
عندما انضممت إلى عائلتنا.

816
00:57:22,000 --> 00:57:26,166
لكنني كنت أمرّ بأوقات عصيبة
بسبب أناس نرجسيين،

817
00:57:27,708 --> 00:57:30,250
ما منعني من الاحتفاء بكما.

818
00:57:30,250 --> 00:57:31,250
أنا متأسف للغاية.

819
00:57:33,541 --> 00:57:35,291
فلنتكلم بصراحة،

820
00:57:35,916 --> 00:57:38,916
هذه ظروف جديدة علينا جميعًا،
وقد تكون مؤلمة.

821
00:57:38,916 --> 00:57:44,208
حصلنا على الطلاق أنا ووالدتكما
لأسباب ستفهمانها جيدًا مع الوقت.

822
00:57:45,291 --> 00:57:50,208
لكن ما يهم هو معرفتكما
بأنني أتمنى لها الخير.

823
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
وحتى لو كان منزلي فوضويًا وغير مريح وصغيرًا،

824
00:57:56,625 --> 00:58:02,083
إلّا أن مكانتكما في قلبي
الذي يرحب بكما دومًا بكل سرور.

825
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
بابا!

826
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
- وداعًا يا ابني.
- تفضلي.

827
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
وداعًا أيها الطفل.

828
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
انتبهي إليه.

829
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
وداعًا.

830
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
كبر "آدم" يا "بسومة".

831
00:58:19,958 --> 00:58:22,875
أصبح عمره 18 عامًا، وأنا أتقدّم في السن.

832
00:58:22,875 --> 00:58:24,333
دعيه يأتي لأداء العمرة.

833
00:58:24,333 --> 00:58:25,291
إن شاء الله.

834
00:58:25,291 --> 00:58:27,958
- "سميرة". السائق بانتظارك.
- حسنًا.

835
00:58:29,125 --> 00:58:31,333
لا تنسي وضع الأطباق في الثلاجة،

836
00:58:31,333 --> 00:58:34,166
وإلّا تحولت إلى بكتيريا كما يقول والدك.

837
00:58:38,375 --> 00:58:39,708
وداعًا يا "بسومة".

838
00:58:39,708 --> 00:58:41,000
- وداعًا.
- إلى اللقاء.

839
00:58:41,000 --> 00:58:42,500
وداعًا.

840
00:58:45,625 --> 00:58:48,333
كنت أصنع هذه لزملاء الدراسة في "أمريكا".

841
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
كانوا يقضون عليها خلال دقائق.

842
00:58:51,916 --> 00:58:53,208
حتى "جوليا" كانت تحبها.

843
00:58:54,083 --> 00:58:55,416
ورغبت في زيارة "جدة"

844
00:58:55,416 --> 00:58:59,541
لتناول المجلجل والكبد
والبطاطس بالكمون في شارع "قابل".

845
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
عرفت فتاة اسمها "جوليا" في "أمريكا"؟

846
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
فيم كنت أفكر؟
من أيضًا؟ "مارغريت" و"كريستينا"؟

847
00:59:06,250 --> 00:59:07,916
لا، "جوليا" فقط.

848
00:59:08,416 --> 00:59:12,208
أخبرتك عنها مؤخرًا
عندما قلت إن شعرك القصير يذكّرني بها.

849
00:59:12,833 --> 00:59:13,958
أصبحت متدينًا بعد ذلك.

850
00:59:15,208 --> 00:59:19,250
لم أكن ممّن دفعهم إيمانهم لحب الحياة
بل لكره كلّ ما فيها.

851
00:59:19,916 --> 00:59:22,708
أرسلني والدي للدراسة في الخارج
وأنا شابّ صغير.

852
00:59:23,500 --> 00:59:26,166
في الواقع، كانت تلك فكرة عمّك "عادل".

853
00:59:26,166 --> 00:59:29,750
عندما تُوفيت والدتي،
أُصيب والدي بالاكتئاب واعتزل الدنيا.

854
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
وفوّض "عادل" للاهتمام بأمورنا جميعها.

855
00:59:33,000 --> 00:59:34,125
بالمناسبة.

856
00:59:34,125 --> 00:59:35,083
لا تتحرك، اتفقنا؟

857
00:59:35,875 --> 00:59:36,791
لا تذهب.

858
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
"أين أنت؟ سنقلّك أنا و(شهد) و(خالد)"

859
00:59:57,250 --> 00:59:58,583
ها أنت ذا يا أبي.

860
00:59:58,583 --> 01:00:00,166
- نعم.
- انظر ماذا لديّ.

861
01:00:00,166 --> 01:00:01,625
نسي "سليمان" دميته.

862
01:00:02,291 --> 01:00:04,083
- انظر.
- يا لها من صور ثمينة!

863
01:00:04,625 --> 01:00:06,250
من أين حصلت عليها؟

864
01:00:06,250 --> 01:00:07,583
أمي أعطتني إياها.

865
01:00:07,583 --> 01:00:09,500
السلام لروحك يا أمي.

866
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
ما كانت تتركني أغيب عن ناظريها.

867
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
أتتذكرين "خالد الراوي"؟

868
01:00:14,291 --> 01:00:17,625
- جدّ جيراننا القدامى. إذا عبرت بجواره...
- "مالك" و"ليلى".

869
01:00:17,625 --> 01:00:19,291
تجدين نفسك في الماء.

870
01:00:20,000 --> 01:00:21,083
إلّا أنا.

871
01:00:21,083 --> 01:00:23,250
كان يهاب أمي كثيرًا.

872
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
حقًا؟

873
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
"مونتانا".

874
01:00:28,125 --> 01:00:30,625
بطاقات بريدية من "مونتانا".

875
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
هذا خطك يا أبي.

876
01:00:35,791 --> 01:00:37,250
يا للجمال!

877
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
"والدي الغالي،

878
01:00:40,375 --> 01:00:45,041
أكتب لك هذه السطور من (مونتانا)،
مدينة عُرفت بطرقها الجبلية الخضراء."

879
01:00:45,041 --> 01:00:45,958
{\an8}"بطاقة بريدية"

880
01:00:45,958 --> 01:00:48,250
"لم أر كهذه الخضرة في حياتي.

881
01:00:48,250 --> 01:00:50,958
زملائي كلّهم مختلفون عنّا،

882
01:00:51,708 --> 01:00:55,875
لكن الجمعة أفضل من أن أظل وحيدًا
أنا والبكتيريا خلال العطلة.

883
01:00:56,833 --> 01:00:57,958
أنا مشتاق إلى (نجوتي)،

884
01:01:01,833 --> 01:01:04,250
وأرغب في حضور زفافها هي و(سعود).

885
01:01:04,250 --> 01:01:07,500
الرجاء طلب التنسيق لعودتي من شقيقي (عادل).

886
01:01:08,750 --> 01:01:10,166
ابنكم المحب، (عدلي)."

887
01:01:13,083 --> 01:01:14,416
هل حضرت الزفاف؟

888
01:01:14,416 --> 01:01:15,916
لا، مع الأسف.

889
01:01:15,916 --> 01:01:20,416
لكن "نجاة" وزوجها سافرا لقضاء شهر العسل.
وعندها تعرّفت إلى والدتك.

890
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
صحيح. كانت أمي هناك مع والديها.

891
01:01:23,083 --> 01:01:26,416
وثق والدي أنني سأقع في حبّ والدتك
من النظرة الأولى.

892
01:01:26,416 --> 01:01:30,541
- ومن لا يقع في حبها؟
- كان حبًا من النظرة الأولى إذًا؟

893
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
تقريبًا.

894
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
لكن ذلك الحب كان لسد فجوة من الفراغ.

895
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
ألن تخبريني عمّن أعجبه شعرك القصير؟

896
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
سأخبرك عندما أجده.

897
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
ليس "مالك" إذًا؟

898
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
"مالك"؟ لطالما كان بمثابة شقيقي.

899
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- شقيقك؟
- نعم.

900
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
هل أنت جادة؟ لا وجود للأخوّة بين الأصدقاء.

901
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
حقًا؟ من كان يقف هنا ويصيح،

902
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
"(مالك) و(ليلى)، (وليد) و(بسمة)
أنتم الأربعة، رتبوا الغرفة بسرعة."

903
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
أخبرني، من كان يفعل ذلك؟

904
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
أبي، سوف أخرج.

905
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
المعذرة.

906
01:03:41,208 --> 01:03:44,916
- لقد تأخرت.
- لو أتيت من "لوس أنجلوس" لوصلت أسرع.

907
01:03:50,833 --> 01:03:53,041
- مرحبًا.
- أهلًا.

908
01:03:53,041 --> 01:03:54,958
- مرحبًا.
- مرحبًا.

909
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
مرحبًا.

910
01:03:59,625 --> 01:04:01,333
- أهلًا.
- مرحبًا.

911
01:04:01,333 --> 01:04:02,500
- مرحبًا.
- أهلًا.

912
01:05:04,666 --> 01:05:06,750
أوصلتك صورة المريضة التي أرسلت لها شعرك؟

913
01:05:06,750 --> 01:05:09,125
لا يفعلون ذلك مراعاةً للخصوصية.

914
01:05:09,125 --> 01:05:11,458
ألم يكن أفضل لو أرسلت لهم شعر ذيل حصان؟

915
01:05:11,458 --> 01:05:13,583
يبدو أنه لم يعجبك بتاتًا.

916
01:05:13,583 --> 01:05:14,625
بلى، إنه جميل.

917
01:05:17,250 --> 01:05:20,625
جميلة بتسريحتك الجديدة ولتبرّعك بشعرك.

918
01:05:21,458 --> 01:05:23,375
والفتاة التي حصلت على شعرك...

919
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
أيًا من كانت وأينما كانت،
ستكون جميلة بفضله.

920
01:05:28,916 --> 01:05:29,791
أنا أحمرّ خجلًا.

921
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- حقًا؟
- أجل.

922
01:05:32,416 --> 01:05:34,875
لم ألاحظ شعورك بالخجل منّي قط.

923
01:05:34,875 --> 01:05:35,833
أعطيني إياه.

924
01:05:59,583 --> 01:06:00,500
مرحبًا.

925
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- هنا بيتي.
- حسنًا، لحظة.

926
01:06:10,666 --> 01:06:12,625
- وداعًا.
- إلى اللقاء.

927
01:06:12,625 --> 01:06:13,833
- وداعًا.
- مع السلامة.

928
01:06:13,833 --> 01:06:15,666
- إلى اللقاء.
- وداعًا.

929
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
هلّا تتوقف؟

930
01:07:45,250 --> 01:07:46,625
هلّا تكف عن ذلك من فضلك؟

931
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
بدا لي أنك كنت بخير طوال هذه الفترة.

932
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
أم أنك لا تود أن تكون بخير؟

933
01:08:03,166 --> 01:08:05,000
أترين تلك الشجرة؟

934
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
تلك التي تطل علينا الآن
وأنا أتشاجر معك كالوحش؟

935
01:08:09,916 --> 01:08:12,833
هذا من يريد أن يفضحني وأنا في أسوأ حالاتي.

936
01:08:13,958 --> 01:08:15,333
عمّك...

937
01:08:15,333 --> 01:08:16,875
إنه كالفيروس المتطفل.

938
01:08:16,875 --> 01:08:19,291
ينشر العدوى أينما حلّ.

939
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
وابنه الوغد الذي يسعى لسرقة حفيدي منّي،

940
01:08:25,583 --> 01:08:27,833
ويهددني ببنيته وعضلاته.

941
01:08:35,291 --> 01:08:36,750
أبي، كان المنزل كئيبًا.

942
01:08:37,916 --> 01:08:39,333
كان المكان مخيفًا جدًا.

943
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
وإن كان هناك فيروس حقًا، فهو يعيش معنا هنا.

944
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
هذا ما حاولت قوله منذ البداية.
الفيروس معنا هنا.

945
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
وأنت تسيّرين الجميع كالدمى المتحركة

946
01:08:51,958 --> 01:08:54,541
لإرضاء نفسك وغرورك

947
01:08:54,541 --> 01:08:57,125
وللتباهي بمعالجتك لوالدك المريض.

948
01:08:57,125 --> 01:08:58,958
وحدكم المرضى.

949
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
جميعكم ثعابين نرجسية.

950
01:09:01,208 --> 01:09:03,125
أنا ثعبان نرجسي؟

951
01:09:03,125 --> 01:09:04,083
أنا؟

952
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
أنا يا أبي؟

953
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
أنا التي تتباهى بك أمام الجميع طوال الوقت.

954
01:09:10,166 --> 01:09:13,083
أنسيت من أنا؟ أتنعتني أنا بالثعبان؟

955
01:09:16,416 --> 01:09:19,125
أنا من تنكر ضعفك ومرضك طوال الوقت يا أبي.

956
01:09:19,125 --> 01:09:21,375
أنكر ضعفك ومرضك.

957
01:09:21,375 --> 01:09:24,708
لست مريضًا ولا ضعيفًا.

958
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
لم أتمنى والدًا غيرك قط.

959
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
طبعًا، فأنا لا أتذمّر من غيابك

960
01:09:33,291 --> 01:09:35,333
لأن حبّي لك يفضح ضعفي.

961
01:09:35,333 --> 01:09:36,458
عامان!

962
01:09:36,458 --> 01:09:40,666
لم تسألي عنّي أو تأتي لزيارتي منذ عامين.

963
01:09:41,583 --> 01:09:44,958
وعندما أسأل عنك يقولون لي،
"ألا تكترث بدراستها؟

964
01:09:44,958 --> 01:09:46,750
ألا يهمّك مستقبلها؟"

965
01:09:49,000 --> 01:09:51,958
إنهم يشوهون سمعتي ويستهزئون بشوقي لك.

966
01:09:57,041 --> 01:09:59,041
أتظن أنني لا أشتاق إليكم وأنا غائبة؟

967
01:10:00,500 --> 01:10:02,000
أتظن أن شوقي لا يغلبني؟

968
01:10:02,000 --> 01:10:04,625
وأنني لا أشتاق إليك ولا إلى العائلة؟

969
01:10:04,625 --> 01:10:07,833
ألا تعرف أنني بكيت وحدي كلّ يوم
خلال الحظر في "أمريكا"؟

970
01:10:08,416 --> 01:10:09,708
أنا آسفة.

971
01:10:09,708 --> 01:10:11,500
متأسفة لما كان عندي من مسؤوليات

972
01:10:11,500 --> 01:10:13,958
ولأنني انشغلت بدراستي.

973
01:10:13,958 --> 01:10:16,000
متأسفة على وحدتي.

974
01:10:16,000 --> 01:10:18,666
ومتأسفة لأنني كنت أبذل جهدي.
أنا آسفة لأنني...

975
01:10:18,666 --> 01:10:23,625
ما من أم حنونة ترسل ابنتها إلى الغربة
بعيدًا عن أهلها لعامين!

976
01:10:24,208 --> 01:10:25,250
ألم تكتفي بعامين؟

977
01:10:25,250 --> 01:10:28,875
عدت إلى منزلي وفُوجئت بما حصل وقررت...

978
01:10:28,875 --> 01:10:31,666
أن أنتقل لأسكن معك. ماذا توقعت أن أفعل؟

979
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
جميعكم ثعابين نرجسية.

980
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- أبي.
- جميعكم ثعابين نرجسية. عامان!

981
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
هلّا تنظر إليّ؟

982
01:10:49,083 --> 01:10:50,583
أرجوك، انظر إليّ،

983
01:10:50,583 --> 01:10:53,458
إن نظرت، فستدرك أنك أفضل أب على الإطلاق.

984
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
مُحال أن أتمنى أبًا غيرك.

985
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
لم أفهم ما جرى.

986
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
غبت لبضع ساعات.

987
01:10:59,500 --> 01:11:01,708
وكنت مسرورة لأننا تحدثنا عن الطلاق أخيرًا،

988
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
وعن العائلة وتلاحمها رغم كلّ ما يحصل.

989
01:11:06,583 --> 01:11:07,666
انظر إليّ.

990
01:11:07,666 --> 01:11:10,083
أرسلوك بعيدًا لكيلا أراك.

991
01:11:10,083 --> 01:11:12,458
وقصوا شعرك ليمنعوك عن الزواج.

992
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
وأرسلوك إلى عندي
لمداواتي بعقاقيرهم وبفيروساتهم.

993
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
- لتسلبوا منّي مكانة الأبوة.
- لا.

994
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
- وتقولوا إني لست رجلًا مسؤولًا.
- لا.

995
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- غادرت "منال" و"وليد" أيضًا.
- لا.

996
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
وها أنت مغادرة الآن.

997
01:11:26,166 --> 01:11:27,375
أنت أيضًا!

998
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
كفى!

999
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
ما عدت أحتمل.

1000
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
أسمعت؟

1001
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
أخبرتك أن الكاميرات تراقب المنزل.

1002
01:11:41,375 --> 01:11:42,333
أسمعت؟

1003
01:12:14,416 --> 01:12:16,375
أبي؟ أيمكنك خفض صوت التلفاز؟

1004
01:12:19,333 --> 01:12:21,875
- مرحبًا.
- أهذا منزل "منصور أحمد سيف الدين"؟

1005
01:12:22,833 --> 01:12:24,375
- أجل.
- أنا من الشرطة.

1006
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
وصلتنا شكوى عن أصوات ضجيج
قادمة من هذا المبنى.

1007
01:12:29,375 --> 01:12:31,458
كنت جالسة برفقة والدي.

1008
01:12:31,458 --> 01:12:33,166
أجل، لكن سُمعت أصوات صراخ.

1009
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
ربما كان صوت التلفاز مرتفعًا.

1010
01:12:37,375 --> 01:12:39,291
جيد. أكلّ شيء بخير إذًا؟

1011
01:12:40,125 --> 01:12:42,625
- هذا مجرد إجراء روتيني.
- الأمور بخير.

1012
01:12:55,541 --> 01:12:57,125
هذا المنزل خطر يا ابنتي.

1013
01:13:08,208 --> 01:13:09,500
تسكنه الثعابين.

1014
01:13:39,291 --> 01:13:41,750
"لا تلوموني

1015
01:13:41,750 --> 01:13:44,125
لا تلوموني

1016
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
كنت (ترافولتا)

1017
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
وجعلوني (جيم كاري)

1018
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
هم اختاروا وعليّ أن أجاري"

1019
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
هيّا، دعينا نرى.

1020
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
"عمتي (بسمة).

1021
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
هذه غرفتي. أنا أسكن مع صاحبي (سليمان)."

1022
01:15:24,583 --> 01:15:26,125
أتقصد ابن أخي الذكي؟

1023
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
هل مت؟

1024
01:15:31,166 --> 01:15:32,458
لا، لم أمت.

1025
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
- رأيت دمًا.
- أين؟

1026
01:15:37,500 --> 01:15:38,458
هنا.

1027
01:15:40,958 --> 01:15:42,500
هل أيقظت عمتك؟

1028
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
كيف حالك؟ أتشعرين بتحسّن؟

1029
01:15:49,750 --> 01:15:53,291
يُستحسن أن تساعدها والدتي، فهي صيدلية.

1030
01:15:53,291 --> 01:15:54,708
حقًا؟

1031
01:15:54,708 --> 01:15:56,250
اذهب وساعدها في المطبخ.

1032
01:15:58,083 --> 01:16:00,708
صيدلية؟ إنها صيدلانية.

1033
01:16:01,541 --> 01:16:03,291
سيُفقدني صوابي.

1034
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
أريني وجهك. ستشعرين بحرقة خفيفة.

1035
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
لا عليك.

1036
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
لا بأس.

1037
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
جيد.

1038
01:16:32,916 --> 01:16:34,750
نزعت الجرائد التي أزعجتك.

1039
01:16:34,750 --> 01:16:35,666
أعلم.

1040
01:16:36,375 --> 01:16:37,958
أخبرني والدي عندما أقلّك.

1041
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
اجلبي أغراضك وامكثي معنا بضعة أيام.

1042
01:16:44,500 --> 01:16:49,291
نحن عائلة هادئة للغاية وأعظم مشكلاتنا

1043
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
"هي عندما يوقظنا (حمزة)
في منتصف الليل طالبًا الأكل أو رفقة أحدنا."

1044
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
ما رأيك؟

1045
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
عرضك مغر.

1046
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
للغاية.

1047
01:17:03,916 --> 01:17:06,375
لكن عندي مقابلة

1048
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
بعد تسعة أيام.

1049
01:17:12,958 --> 01:17:15,875
وأنا كالمشردين، أغراضي مبعثرة.

1050
01:17:15,875 --> 01:17:18,125
إذًا، عليك المكوث هنا والتركيز.

1051
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
أو امكثي عند والدتي. إنها قلقة جدًا عليك.

1052
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
"وليد"، لماذا تتجنّب والدي؟

1053
01:17:30,791 --> 01:17:34,583
لم أفعل المستحيل. منحته وقتي واهتمامي.

1054
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
ولاحظت أنك أنت أكثر من يحتاج إليه والدنا.

1055
01:17:40,791 --> 01:17:41,833
أنا جادة.

1056
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
"وليد".

1057
01:17:51,458 --> 01:17:53,291
أتخشى أن ترث مرضه؟

1058
01:17:53,833 --> 01:17:55,208
أرث مرضه؟

1059
01:17:56,375 --> 01:17:58,958
أهاب الوجود بقربه أكثر من أن أرث مرضه.

1060
01:18:01,291 --> 01:18:02,500
ذات يوم،

1061
01:18:03,500 --> 01:18:07,000
أخذ والدي "كعبور" ومزقه ورماه في الشارع.

1062
01:18:07,000 --> 01:18:11,291
أخبرت "سليمان" أنه نزف ونقص وزنه.

1063
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
نعم، "كعبور".

1064
01:18:19,500 --> 01:18:21,875
واليوم، علينا اختراع قصة جديدة لـ"بسكوتة".

1065
01:18:37,041 --> 01:18:39,666
لم لا تخبره أنني جعت وأخذت منها قضمة؟

1066
01:18:42,166 --> 01:18:44,708
لم أره سعيدًا هكذا أو مرتاحًا منذ زمن طويل.

1067
01:18:45,750 --> 01:18:48,166
حتى "هند" قالت إنك فعلت المستحيل.

1068
01:18:48,166 --> 01:18:50,208
كان كلّ شيء بخير. رأيت ذلك بنفسك.

1069
01:18:50,208 --> 01:18:51,125
بلى.

1070
01:18:52,125 --> 01:18:55,083
لكن لا أخفي أنني كنت خائفًا
من أن يغضب فجأة.

1071
01:20:04,958 --> 01:20:07,791
"(مالك)"

1072
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
"قهوة؟"

1073
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
"لا، شكرًا."

1074
01:20:45,500 --> 01:20:47,250
"سأذهب إلى الأكواخ غدًا عند الـ7."

1075
01:20:47,250 --> 01:20:49,708
"سيسعدني انضمامك إليّ."

1076
01:21:06,000 --> 01:21:07,416
"(جدائل الحب)"

1077
01:21:07,416 --> 01:21:12,583
"العزيزة (بسمة)، نشكرك على التبرع
بجدائل شعرك لـ(جدائل الحب)."

1078
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
"تمنياتنا الطيبة، (جدائل الحب)"

1079
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
أتريدين الذهاب في نزهة؟

1080
01:21:44,166 --> 01:21:45,958
أرجو ألّا يرانا صاحبها.

1081
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
ما سبب هذا؟

1082
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
طفلا "وليد".

1083
01:21:55,833 --> 01:21:57,500
حلمت بك.

1084
01:21:57,500 --> 01:21:59,208
حقًا؟ عمّ كان الحلم؟

1085
01:22:00,125 --> 01:22:02,583
- كنا على الرواق.
- أكنت أسير معك؟

1086
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
لا أتذكّر. لكن بدا كلّ شيء مرهقًا.

1087
01:22:10,416 --> 01:22:12,041
يبدو أنك...

1088
01:22:12,041 --> 01:22:13,500
ستدخلين دورتك الشهرية.

1089
01:22:14,375 --> 01:22:15,208
ماذا؟

1090
01:22:16,125 --> 01:22:19,083
الدورة الشهرية
ليست السبب الوحيد لحزن الفتيات.

1091
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
نحن نحزن مثلكم ونشعر بالأسى
وبشتى المشاعر الأخرى.

1092
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
لا تبدين سعيدة.

1093
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
وما بالك؟

1094
01:22:27,083 --> 01:22:28,958
لا، أنا "مالك".

1095
01:22:33,833 --> 01:22:35,708
حسنًا يا "مالك".

1096
01:22:39,625 --> 01:22:42,541
- أيمكنني أن أسألك شيئًا؟
- نعم.

1097
01:22:43,291 --> 01:22:45,416
لماذا تساعدني في مقابلة الدكتوراه

1098
01:22:45,416 --> 01:22:49,083
وتطمئن عليّ دومًا وتحرص على مقابلتي؟

1099
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
لماذا؟

1100
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
الأمر بديهي.

1101
01:22:53,333 --> 01:22:56,000
أولًا، أساعدك لأن موعد مقابلتك قريب.

1102
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
وأنت صديقتي التي تريد
أن تحصل على دكتوراه بالهندسة البيئية.

1103
01:23:02,000 --> 01:23:06,625
أما بالنسبة إلى السؤال الثاني،
ربما لأنك تغيبين دومًا بلا سابق إنذار.

1104
01:23:07,666 --> 01:23:09,041
وأنا أريد دعمك.

1105
01:23:11,750 --> 01:23:12,666
أعلم.

1106
01:23:13,250 --> 01:23:14,625
أعلم أن أهالينا يتساءلون.

1107
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
أنت تعلم إذًا.

1108
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
كنت سأُسرّ أكثر

1109
01:23:22,083 --> 01:23:25,041
لو أنك طلبت مساعدتي بنفسك.

1110
01:23:28,750 --> 01:23:30,208
الدكتوراه حلمي، صحيح؟

1111
01:23:31,000 --> 01:23:33,791
لا أتمنى ذلك لك، لكن هذا ما تحلمين به أنت.

1112
01:23:34,958 --> 01:23:35,958
وأنا أحترم ذلك.

1113
01:23:38,916 --> 01:23:40,375
هلّا أطرح عليك سؤالًا آخر؟

1114
01:23:42,250 --> 01:23:44,250
ظننت أنني وشقيقتي من نطرح أسئلة كثيرة.

1115
01:23:45,500 --> 01:23:47,750
لماذا يتصرف الشبّان كالأطفال؟ يبكون ويصرخون

1116
01:23:47,750 --> 01:23:51,291
لنكتشف في النهاية أن ما يبتغونه
هو أمر تافه أو بسيط.

1117
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
ربما لأنك رفضت
عرضي للزواج قبل ثلاثة أعوام وسافرت.

1118
01:23:56,000 --> 01:24:00,541
ربما لأنك عندما عرضت عليّ الزواج
قلت، "اسمعي يا (بسمة)، فلنتجنب العنوسة.

1119
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
دعينا نتزوج الآن لتجنّب ذلك، ما رأيك؟"

1120
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- وأين المشكلة في ذلك؟
- ماذا؟

1121
01:24:05,291 --> 01:24:08,250
أتظن أنني سأتزوج
من أعز أصدقائي لأتجنّب العنوسة؟

1122
01:24:08,250 --> 01:24:12,250
أم لأنني أود العيش معه لنتقدّم في السن معًا؟

1123
01:24:13,000 --> 01:24:14,291
كنت أمزح.

1124
01:24:14,291 --> 01:24:16,041
وكيف لي أن أعرف ذلك؟

1125
01:24:22,125 --> 01:24:25,458
لم علينا التعبير عن مشاعرنا لأحبائنا؟

1126
01:24:26,375 --> 01:24:29,875
لماذا لا أقول "كهرباء"
أو "ملعقة" أو "سمكة"؟

1127
01:24:37,500 --> 01:24:39,958
كيف ستعبّر عن حبّك لمن تحبه؟

1128
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
"ملعقة"؟ "كهرباء"؟

1129
01:24:46,208 --> 01:24:47,250
سأقول "بسمة".

1130
01:25:03,291 --> 01:25:05,250
أردت اصطحابك إلى هنا مرة أخيرة.

1131
01:25:06,125 --> 01:25:07,625
لنعود طفلين معًا.

1132
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
أبي؟

1133
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
بابا؟

1134
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
أبي!

1135
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
أبي!

1136
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
أرجوك يا "أبي".

1137
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
استيقظ يا أبي. ما خطبك؟

1138
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
أبي!

1139
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
انهض يا أبي، أرجوك.

1140
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
اهدئي.

1141
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
هناك أمور قابلة للإصلاح وأخرى ميؤوس منها.

1142
01:26:17,958 --> 01:26:20,041
أي لا أمل من عملها؟

1143
01:26:20,041 --> 01:26:22,333
اسمي "أمل"، أتجدين أملًا عندي؟

1144
01:26:25,083 --> 01:26:25,958
أنا "بسمة".

1145
01:26:26,916 --> 01:26:28,166
أتجدين على وجهي بسمة؟

1146
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
كلتانا تحتاج إلى قوة خارقة للاستمرار.

1147
01:26:33,166 --> 01:26:35,291
هل أتيت مع قريب ما؟

1148
01:26:35,291 --> 01:26:37,208
مع أقرب أصدقائي، الاكتئاب.

1149
01:26:38,875 --> 01:26:39,708
يؤسفني ذلك.

1150
01:26:40,291 --> 01:26:43,083
حالي لا تختلف عن حالك. أنا هنا مع عائلتي.

1151
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
نحن في أكثر أقسام المستشفى أمانًا،
حيث تُفرض قوانين في الأقسام الأخرى.

1152
01:26:48,416 --> 01:26:50,208
ففي قسم داء السكري،

1153
01:26:50,208 --> 01:26:53,583
تناول السكر ممنوع لئلا تُبتر ساقك.

1154
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
أما بالنسبة إلى التبرع بالدم،
فقد نُعطى ما توفر من الزُمر.

1155
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
ناهيك عمّن يحلقون شعرهم للتمتع بالأمر.

1156
01:27:04,958 --> 01:27:10,083
كنت سأحلق شعري من أجل والدي.
احلقي شعرك من أجلك، وليس لوالدك.

1157
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
صحيح.

1158
01:27:25,041 --> 01:27:25,875
وصلت عائلتي.

1159
01:27:26,458 --> 01:27:29,250
على أيّ حال، ستبقين جميلة حتى لو حلقت شعرك.

1160
01:27:31,916 --> 01:27:34,041
- شكرًا.
- أهلًا يا "بسمة".

1161
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
وداعًا.

1162
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
هل طلبت من "إبراهيم" تجهيز غرفة له؟

1163
01:27:38,666 --> 01:27:39,708
أجل يا عمّي.

1164
01:27:40,458 --> 01:27:41,416
كلّ شيء بخير.

1165
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
اطمئنوا. يحتاج إلى فترة تحت المراقبة.

1166
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
وسيعود إليكم سالمًا.

1167
01:27:46,583 --> 01:27:47,750
- جيد.
- الحمد لله.

1168
01:27:47,750 --> 01:27:49,375
- شكرًا لك.
- إنه بخير.

1169
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- أستأذنكم.
- تفضل يا دكتور.

1170
01:27:51,250 --> 01:27:53,500
أحضرت له ماء "زمزم".

1171
01:27:53,500 --> 01:27:55,541
سأطلب من الممرضة إعطاءه إياه.

1172
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
هذا الوقت الأنسب
للبدء بالعلاج أيها الطبيب.

1173
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
نعم، هذه فرصتنا. إن أجمع الكلّ على ذلك.

1174
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
لا جدال في الأمر.
لأنه لن يعود إلى هنا بعد مغادرته.

1175
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
هذا لصالحه. حالته بحاجة إلى علاج.

1176
01:28:10,750 --> 01:28:12,583
حاولنا سابقًا ولم نفلح.

1177
01:28:12,583 --> 01:28:14,250
أشكركم جميعًا.

1178
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
مكثت مع والدي شهرًا، ولم يزرنا أحد منكم.

1179
01:28:20,875 --> 01:28:24,125
لكن في المصائب والمستشفيات
والأعياد لا تترددون في الحضور.

1180
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
بينما أحاول فهم ما يمر به والدي،
تجعلون الأمر يتمحور حولكم.

1181
01:28:31,458 --> 01:28:33,041
أتشعرون بالرضا عن أنفسكم هكذا؟

1182
01:28:33,041 --> 01:28:35,875
وجودكم أساسي ولا شك في أنكم تحبّون والدي.

1183
01:28:35,875 --> 01:28:39,500
وهو يحبكم. لكن هلّا تصلّون لتعافيه
في منازلكم بدلًا من هنا؟

1184
01:28:39,500 --> 01:28:42,958
خالة "زهر"، اطلبي من الممرضة
وضع ماء "زمزم" في المحلول.

1185
01:28:42,958 --> 01:28:44,666
أيّ محلول؟

1186
01:28:44,666 --> 01:28:46,250
اختنق والدي يا خالة "زهر".

1187
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
أتمنى لو باستطاعته شرب ماء "زمزم".

1188
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
- "بسمة".
- لا حول ولا...

1189
01:28:50,416 --> 01:28:53,666
- أرأيت والدي؟ ماذا تريدون؟
- نحن هنا من أجله.

1190
01:28:53,666 --> 01:28:55,208
تعالي اجلسي بجواري يا "بسمة".

1191
01:28:56,833 --> 01:28:58,041
حتى أنت يا عمّي "عادل".

1192
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
- عزيزتي.
- "بسمة".

1193
01:29:00,083 --> 01:29:00,916
"بسمة".

1194
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
تعالي واجلسي بجواري.

1195
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
حاولي الاستماع إليه.

1196
01:29:15,208 --> 01:29:16,083
لا تتضايقي.

1197
01:29:18,166 --> 01:29:21,458
لو علم أنني أتحدث إليك.

1198
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
ومن أكون؟

1199
01:29:23,250 --> 01:29:24,125
أنا شقيقه.

1200
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
شقيقه وعمك يا "بسمة".

1201
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
أدرك مدى حيرتك وضياعك. لكن مع الأسف،

1202
01:29:33,875 --> 01:29:36,750
داء والدك يصيب الأذكياء. أتعرفين ذلك؟

1203
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
والدك أسير أفكار يعجز عن تغييرها.

1204
01:29:42,541 --> 01:29:45,791
أفكار أبعدته عن عمله وأصدقائه وزوجته

1205
01:29:45,791 --> 01:29:47,250
وحتى عن أسرته.

1206
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
وعلى هذا المنوال، سيهجره الجميع قريبًا.

1207
01:29:51,750 --> 01:29:52,875
أنا لم أهجره.

1208
01:29:53,666 --> 01:29:56,750
لو لم ترسلوني إلى "أمريكا" للدراسة
كما أرسلتموه.

1209
01:29:58,375 --> 01:30:00,583
شاهدت الصور وقرأت الرسائل.

1210
01:30:02,500 --> 01:30:07,583
ربما هذا هو أسلوب عائلتكم
في التعامل مع أيّ فرد مختلف أو ذكي.

1211
01:30:09,958 --> 01:30:11,583
إن كنت إنسانة ذكية،

1212
01:30:12,708 --> 01:30:15,708
- فستفهمين ما سأقوله لك.
- ما هو؟

1213
01:30:15,708 --> 01:30:16,750
والدتك...

1214
01:30:17,333 --> 01:30:20,625
أرادت والدتك طلب الطلاق بعد زواج "وليد".

1215
01:30:22,000 --> 01:30:23,333
لكنها فكرت فيك،

1216
01:30:24,500 --> 01:30:27,666
وفي مدى تأثير ذلك عليك،

1217
01:30:27,666 --> 01:30:29,791
وأنت وحيدة في هذا السن.

1218
01:30:30,958 --> 01:30:35,916
انتظرت تخرجك، وشجعتك
على دخول المجال الذي لطالما أحببته،

1219
01:30:35,916 --> 01:30:39,333
إلى أن شهدت نجاحك وسعادتك.
هي التي تتحلى بالذكاء.

1220
01:30:41,958 --> 01:30:43,083
لكن والدك...

1221
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
لم يتمكن من الوجود معنا
في أيّ من تلك المناسبات.

1222
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
لأن مرضه منعه من ذلك.

1223
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
ولهذا يشعر بأنه مهمش ويلعب دور الضحية.

1224
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
أتظنين أن والدك يعرف ظروفك في الغربة؟ لا.

1225
01:31:05,208 --> 01:31:06,416
إنه يعيش في الماضي.

1226
01:31:09,041 --> 01:31:13,416
أخفقت والدتك بإخفاء قرارها حتى وصولك،

1227
01:31:14,500 --> 01:31:17,083
لكنها امرأة عظيمة.

1228
01:31:18,250 --> 01:31:21,125
تحمّلت ما لا يمكن تحمّله.

1229
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
عندما عملت في "جي إي دبليو"

1230
01:31:41,750 --> 01:31:45,875
اكتسبت مهارات واسعة في العمل الجماعي
والعمل تحت الضغوطات والمرونة.

1231
01:31:45,875 --> 01:31:48,583
وأعتبرها مقومات مهمة لخوض رحلة الدكتوراه.

1232
01:31:48,583 --> 01:31:50,791
يتجلى العمل الجماعي بوضوح في وثائقك.

1233
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
برنامج الدكتوراه هذا تنافسي جدًا.

1234
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
وفي هذه المرحلة،
نود معرفة المزيد عنك يا "بسمة".

1235
01:31:57,375 --> 01:31:58,875
أجل، أدرك ذلك.

1236
01:32:06,416 --> 01:32:09,500
هل وُضعتم في موقف كرهتم فيه من تحبّون؟

1237
01:32:12,625 --> 01:32:14,666
عادةً ما نسارع إلى محاولة تغيير الشخص،

1238
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
ونستمر في التغيير.

1239
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
لكن ما من طريقة لتحسين الأمر

1240
01:32:24,000 --> 01:32:26,333
من دون تغيير الموقف بحد ذاته.

1241
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
البقعة والمناخ

1242
01:32:30,958 --> 01:32:32,333
والنظام البيئي.

1243
01:32:33,625 --> 01:32:34,583
والروتين.

1244
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
لكن في المقام الأول، علينا تغيير أنفسنا.

1245
01:32:38,583 --> 01:32:41,125
ظننت أن الهندسة المعمارية المستدامة

1246
01:32:41,125 --> 01:32:43,541
ستساعدني على تغيير العالم من حولي،

1247
01:32:44,375 --> 01:32:46,416
لكنها ساعدتني على تغيير نفسي.

1248
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
"كلية الهندسة المعمارية، مكتب القبول"

1249
01:33:01,458 --> 01:33:02,333
ما بك؟

1250
01:33:03,375 --> 01:33:04,875
يُوجد فول في "أمريكا".

1251
01:33:04,875 --> 01:33:07,500
أتحاولين مقارنته بهذا الفول؟

1252
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- كفاك.
- حسنًا.

1253
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
جيد هكذا؟

1254
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
عندما كنا نتشاجر أنا ووالدك بخصوص سفرك

1255
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
كنت أحاول إقناعه لأيام وليال،

1256
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
لأنني رأيت الشغف في عينيك
عند كلامك عن اختصاصك.

1257
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
لكن لا تظني أبدًا

1258
01:33:39,583 --> 01:33:42,416
أن اختيارك لهذا الدرب

1259
01:33:42,416 --> 01:33:44,708
يعني أن تغيير رأيك غير ممكن.

1260
01:33:44,708 --> 01:33:47,208
قد تكتشفي اهتمامات جديدة.

1261
01:33:48,750 --> 01:33:52,750
هناك فرق بين فعل ما تحبينه

1262
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
وبين تنفيذ ما أُجبرت على فعله.

1263
01:34:00,208 --> 01:34:02,083
على قرارك أن ينبع من قلبك.

1264
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
ماذا لو أردت تغيير قراري من أجل شخص آخر؟

1265
01:34:13,666 --> 01:34:15,416
يجب أن يكون جديرًا بمحبة قلبك.

1266
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
يتفاخر الجميع بوسع معرفتهم،
حتى أنا أعتبر نفسي واسعة المعرفة،

1267
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
لكن لا أحد يعرف شيئًا بقدرك،
وأنت لا تتفاخرين بمعرفتك يا أمي.

1268
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
كيف تعرفين كلّ شيء يا أمي؟

1269
01:34:30,916 --> 01:34:32,000
كيف؟

1270
01:34:39,458 --> 01:34:41,166
"لا تلوموني

1271
01:34:41,166 --> 01:34:44,041
لا تلوموني

1272
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
كنت (ترافولتا) وجعلوني (جيم كاري)

1273
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
هم اختاروا وعليّ أن أجاري."

1274
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
أنا وأنت متشابهان جدًا. هذا رأي الجميع.

1275
01:34:57,541 --> 01:35:01,000
ويقولون إنك أسميتني "بسمة"
لأنني رسمت الابتسامة على وجهك بمولدي.

1276
01:35:15,000 --> 01:35:16,375
أتتذكرين ساعة وصولك؟

1277
01:35:17,291 --> 01:35:20,250
- أخبرتك أنك سرعان ما ستهربين من العائلة.
- أتذكّر.

1278
01:35:20,958 --> 01:35:22,416
خشيت أن تفعلي ذلك.

1279
01:35:26,583 --> 01:35:31,791
أتتذكر عندما كنت تعطيني جهاز تحكّم غير
موصول بلعبة الفيديو لأعتقد بأني ألعب معك؟

1280
01:35:34,041 --> 01:35:35,250
بالطبع.

1281
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
أشعر بأنك أنت ووالدتي
كنتما تلعبان طوال الوقت

1282
01:35:41,750 --> 01:35:43,750
وتركتماني أظن أنني أنا من أفوز.

1283
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
أتمنى لو بإمكاني أن أجعلك تبقين
لأنني أكره الوداع.

1284
01:37:29,208 --> 01:37:30,750
لماذا أتيت إذًا؟

1285
01:37:30,750 --> 01:37:32,625
لأنني أعلم أنه هذا ليس بوداع.

1286
01:37:35,083 --> 01:37:37,291
- تعلم ذلك؟
- أجل.

1287
01:37:37,291 --> 01:37:40,833
سألني أبي كثيرًا عن غريب الأطوار
الذي أحب شعري القصير.

1288
01:37:40,833 --> 01:37:42,083
إنه يعلم إذًا.

1289
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
أظن ذلك.

1290
01:37:45,333 --> 01:37:47,083
جلبت لك غرضًا من تحت الماء.

1291
01:37:49,791 --> 01:37:50,750
"إني أغرق."

1292
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
"إني أغرق." شكرًا.

1293
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
أهلًا.

1294
01:38:01,750 --> 01:38:02,791
أشعر بالدوار.

1295
01:38:04,416 --> 01:38:06,166
أشعر بالدوار، لكن عليّ المغادرة.

1296
01:38:06,958 --> 01:38:07,791
سأشتاق إليك.

1297
01:38:08,333 --> 01:38:12,125
وأنا أيضًا. سأشتاق إليك.

1298
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
- وداعًا.
- إلى اللقاء.

1299
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
اعتن بنفسك.

1300
01:38:35,875 --> 01:38:36,916
أتسمعني؟

1301
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
لو سألتني أن أعيد الحكاية

1302
01:38:41,750 --> 01:38:44,916
فسأعيدها مرارًا وتكرارًا من البداية.

1303
01:38:55,666 --> 01:38:57,583
"ظرف مقابلة الدكتوراه"



