1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,541 --> 00:00:21,375
{\an8}<i>Dnes ráno vyrážejí mezinárodní studenti
na dlouho odložené cesty</i>

4
00:00:21,375 --> 00:00:24,166
{\an8}<i>poté, co je pandemická omezení oddělila</i>

5
00:00:24,166 --> 00:00:26,458
<i>od jejich blízkých na téměř dva roky.</i>

6
00:00:26,458 --> 00:00:28,166
{\an8}<i>Americké rodiny...</i>

7
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}Nemůžu tomu uvěřit!

8
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
{\an8}Panebože.

9
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
{\an8}- Dobře.
- Jdeme na to.

10
00:00:55,916 --> 00:00:58,458
{\an8}Ve jménu Alláha!

11
00:00:58,458 --> 00:01:00,541
{\an8}ZÍTRA JE LEPŠÍ DEN

12
00:01:02,625 --> 00:01:05,666
{\an8}Ano!

13
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}Tady máš. Ano!

14
00:01:08,833 --> 00:01:15,666
{\an8}COPÁNKY LÁSKY PRO CENTRUM RAKOVINY
A CHRONICKÝCH ONEMOCNĚNÍ VLASŮ

15
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
BASMA

16
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}Bassoumo!

17
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
Drahá.

18
00:01:37,375 --> 00:01:40,250
S těmi vousy jsem tě nepoznala.

19
00:01:40,250 --> 00:01:42,916
- Chyběl jsi mi.
- Ty mně taky. Líbí se ti?

20
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
Vypadáš chytře.

21
00:01:44,916 --> 00:01:47,708
- Není to pravda.
- Vypadáš jako táta.

22
00:01:47,708 --> 00:01:49,333
- Vezmu ti to.
- Oficiálně.

23
00:01:49,333 --> 00:01:50,833
- Ne. Nech to.
- Ne.

24
00:01:50,833 --> 00:01:54,666
Nezávislý život je tamtudy.
Tady, jsi moje sestřička.

25
00:01:55,666 --> 00:01:57,958
- Copak jsou zač?
- To jsou mí přátelé.

26
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
„Mňam! Miluju sušenky.“

27
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
Prosím. Tohle je Kaabur, žádná postavička.

28
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
- Kdo je Kaabur?
- Kaabur.

29
00:02:08,958 --> 00:02:12,791
Pan Solaiman trval na tom,
aby tě Kaabur přivítal osobně.

30
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Dobře.

31
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
„Tolik jsem o vás slyšel, má paní.
Takže vy jste Bassouma?“

32
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Jsem Bassouma.
Díky, žes mě přivítal, Kaabure.

33
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
„Vítej v Džiddě!“

34
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
Je skvělé, že je pořád vyrábíš.

35
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
„Já? Vyrábím co?“

36
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Waleede.

37
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
<i>Žiješ v chaosu.</i>

38
00:02:41,875 --> 00:02:44,375
<i>Tvý problémy jsou složitý, často otravný.</i>

39
00:02:44,375 --> 00:02:46,750
<i>Mluvíš o znalostech, já všechno vím.</i>

40
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
<i>Ale tvůj přístup nikdy nepochopím.</i>

41
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
<i>Proklínám lásku,
seš krásná, chlapi tě chtějí.</i>

42
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
<i>Nazval jsem tě andělem,
ale jsi moje prokletí.</i>

43
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
<i>Takový je život, nic není dokonalý.
Tak jako tak mi děláš peklo.</i>

44
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
<i>Pořád nemáš dost...</i>

45
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
Moje Bassouma!

46
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
- Chyběla jsi mi!
- Moc jsi mi chyběla, Samiro!

47
00:03:19,083 --> 00:03:21,458
- Co ty vlasy?
- Ostříhané. Líbí se ti?

48
00:03:21,458 --> 00:03:24,541
- Nádhera.
- Darovala jsem je, ale neříkej to mámě.

49
00:03:24,541 --> 00:03:27,416
- Vezmi to, Samiro.
- Madam, je tady Bassouma.

50
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
- Mami, jsem doma.
- Kam to mám dát?

51
00:03:32,666 --> 00:03:34,958
- Vítej zpátky.
- Děkuju.

52
00:03:34,958 --> 00:03:39,291
- Kde je moje holčička? Ukaž se mi.
- Mami.

53
00:03:41,083 --> 00:03:42,458
- Chybělas mi.
- Ty mně.

54
00:03:42,458 --> 00:03:45,125
- Neviděla jsem tě dva roky.
- Nebylo jak.

55
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
Panebože!

56
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Ahoj, Hamzo.

57
00:03:50,416 --> 00:03:52,166
Konečně se setkáváme.

58
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
Ahoj.

59
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
Víš, že je to jen malé dítě?
Ještě nemluví ani si nehraje.

60
00:04:07,208 --> 00:04:09,083
Vyrostl jsi.

61
00:04:09,083 --> 00:04:10,375
Tys nevyrostla.

62
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Odešla jsi a vrátila ses jako dospělá.

63
00:04:14,666 --> 00:04:16,125
Ukážu ti Eidovy dárky.

64
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
DRAHÝ SOLAIMAN

65
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
To je pro tebe?

66
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
Ano, ale slíbil jsem mámě,
že to neotevřu, dokud tu nebudeš.

67
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED, MÁMA, HIND, HAMZA

68
00:04:29,666 --> 00:04:30,958
Kde je tátův dárek?

69
00:04:31,500 --> 00:04:32,375
Mého táty?

70
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
Ne, tvůj táta je tady. Myslím mého tátu.

71
00:04:37,666 --> 00:04:40,041
Dědův? Děda je nemocný.

72
00:04:41,833 --> 00:04:43,666
Ale předstírá, že není.

73
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
Solaimane, pojď sem, zlato.

74
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
Tati!

75
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
Co se děje?
Nastěhoval se k tobě do pokoje?

76
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
Ne, drahoušku.

77
00:05:23,416 --> 00:05:26,166
Ráda bych, kdybyste byli spolu.
Jsem tvá dcera.

78
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
Ne, o to nejde, Basmo.

79
00:05:30,708 --> 00:05:31,750
Tak o co jde?

80
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
Kde je táta?

81
00:05:41,416 --> 00:05:42,708
V klidu, poslouchej.

82
00:05:42,708 --> 00:05:45,500
Jsem klidná a poslouchám,
ale nikdo nemluví.

83
00:05:46,250 --> 00:05:47,500
Táta odešel z domu.

84
00:05:48,208 --> 00:05:50,291
Před dvěma měsíci jsme se rozvedli.

85
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
Měla jsi plné ruce práce se studiem,
přípravou na doktorát,

86
00:05:54,958 --> 00:05:57,375
tak jsem tě nechtěla rozptylovat.

87
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
Roky jsem se tomu snažila vyhýbat.

88
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
Teď už ne.
Nejlepší možností pro všechny byl rozvod.

89
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
Tys mi lhala?

90
00:06:09,750 --> 00:06:13,333
Byli jsme tak pohádaní,
že jsme nemohli ani na tvou promoci.

91
00:06:13,333 --> 00:06:16,375
Chtěli jsme se podělit o tvou radost,
ne tě trápit.

92
00:06:16,958 --> 00:06:20,250
Ta situace byla neúnosná.
Máš štěstí, že jsi tu nebyla.

93
00:06:20,250 --> 00:06:22,916
Ani tady nebydlíš,
abys o tom mohl mluvit.

94
00:06:32,000 --> 00:06:35,041
Waleede, vím,
že jsi řešil Hamzovo narození.

95
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
Takže jsi neměl čas mi to říct.

96
00:06:42,250 --> 00:06:45,291
Ale, mami, tys měla čas
žádat mě o bylinky pro Hind,

97
00:06:45,291 --> 00:06:49,875
vitamín C pro tetu Najat
a bylinnou medicínu pro sousedství.

98
00:06:49,875 --> 00:06:52,750
Chceš říct, žes neměla čas mi to říct?

99
00:06:53,375 --> 00:06:54,833
Ne, mami, neříkej to...

100
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
Nechci, abys mě zahlcovala novinkami.

101
00:06:58,750 --> 00:07:00,250
Měla ses se mnou poradit.

102
00:07:01,208 --> 00:07:03,708
Jinou dceru doma nemáš.

103
00:07:05,541 --> 00:07:07,125
To tě nenapadlo?

104
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
Jasně. To by mě rozptylovalo.

105
00:07:19,791 --> 00:07:22,041
Táta bydlí ve starém domě v Salamě.

106
00:07:22,791 --> 00:07:27,791
Jestli má tvůj táta záchvat,
okamžitě se sestrou odjeďte.

107
00:07:28,875 --> 00:07:31,791
- Buď ke své sestře ohleduplný.
- Dobře.

108
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
SAMEER AL GHAZZAWI

109
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
<i>Tati.</i>

110
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Tati!

111
00:08:03,541 --> 00:08:04,541
Jsem doma.

112
00:08:05,208 --> 00:08:07,791
Kdyby chtěl, otevřel by.

113
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
Karanténa mu přihoršila.

114
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
Celá ta situace byla nebezpečná,
zvlášť pro mámu.

115
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
Táta je nebezpečné monstrum, co?

116
00:08:17,041 --> 00:08:18,333
Posloucháš se vůbec?

117
00:08:18,333 --> 00:08:19,666
Hele. Mám toho dost.

118
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Vítejte.

119
00:08:33,875 --> 00:08:35,375
Pojďte dál.

120
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- Zlatíčko moje. Šťastný Eid.
- Šťastný Eid.

121
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
Ahoj, zlatíčko.

122
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- Šťastný Eid, zlatíčko.
- Šťastný Eid.

123
00:08:52,000 --> 00:08:54,250
Pověz mi, Hamzo, o tom dárku.

124
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
Tady jsi, Bassoumo.

125
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
Odkdy si mámy dávají dárky a slaví Eid?

126
00:09:06,958 --> 00:09:09,125
Chce novou rodinnou tradici.

127
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
Neměla být tradicí rodinná jednota?

128
00:09:13,958 --> 00:09:18,500
Nezměnila ses, Bassoumo.
Když se rozčiluješ, máš vyrážku.

129
00:09:20,291 --> 00:09:22,833
Někdo je alergický na arašídy,

130
00:09:23,583 --> 00:09:25,333
já na rodinu.

131
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- Šťastný Eid.
- Šťastný Eid.

132
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- A tobě taky.
- Vítejte.

133
00:09:31,166 --> 00:09:34,375
- Šťastný Eid.
- Doufám, že se příští rok vezmete.

134
00:09:34,375 --> 00:09:35,541
Dáš nám dárky?

135
00:09:35,541 --> 00:09:38,541
Ne, budeš kupovat dárky pro ni a pro mě.

136
00:09:38,541 --> 00:09:40,416
Kvůli tobě chci zůstat single.

137
00:09:40,416 --> 00:09:43,375
Vypadá to, že Basma svůj dárek nechce.

138
00:09:43,875 --> 00:09:45,875
Kéž bych babičku Roqayu znala.

139
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
Kéž by. Milovaly byste se. Kde máš tátu?

140
00:09:50,791 --> 00:09:52,291
To ví možná Waleed.

141
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
Kde máš bratra?

142
00:09:54,500 --> 00:09:56,416
Řekni mu, kde je tvůj milovaný.

143
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
Přijede za tebou. Musí být na cestě.

144
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- Šťastný Eid, mé dítě.
- Děkuju.

145
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
Šťastný Eid, lásko.

146
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Děkuju.

147
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
- Ahoj. Vítej zpátky.
- Ahoj, dědo. Chyběl jsi mi.

148
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
Nemůžeš mi sehnat tak krásnou dámu?

149
00:10:16,083 --> 00:10:17,458
Dědo.

150
00:10:17,458 --> 00:10:18,375
Ahoj.

151
00:10:19,875 --> 00:10:21,375
Chybělas mi.

152
00:10:21,375 --> 00:10:23,458
Pojď, uděláme si selfie.

153
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
Sýr!

154
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Můžeme přestat mluvit o práci? Je svátek.

155
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
Vítej, doktorko.

156
00:10:31,958 --> 00:10:33,583
Ještě nejsem doktorka.

157
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
Nikdy není brzo, drahá.

158
00:10:35,666 --> 00:10:37,791
Jsi rád, že ještě studuje?

159
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
Samozřejmě, jsme na ni hrdí.

160
00:10:39,541 --> 00:10:42,208
Akademie jsou pro inteligentní.

161
00:10:42,208 --> 00:10:45,041
A idioti řídí rodinný podnik, ne?

162
00:10:45,041 --> 00:10:48,500
V naší rodině se objeví jediný doktor
a způsobí rozruch.

163
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
Co myslíš tím, jediný doktor?
A co tvůj bratr, Adly?

164
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
Co kdy Adly se svým diplomem udělal?

165
00:10:55,375 --> 00:11:00,041
Aspoň studuje inženýrství, ne nějakou
špínu a mikroskopické bakterie.

166
00:11:00,541 --> 00:11:03,333
Já mám doktorát
z environmentálního inženýrství.

167
00:11:03,333 --> 00:11:04,833
Jaký otec, taková dcera?

168
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
Environmentalita a tak.

169
00:11:07,250 --> 00:11:08,208
Proč?

170
00:11:08,208 --> 00:11:10,833
Tátovy mikroskopické bakterie jsou vzácné.

171
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
Ano, jsou vzácné jako on.

172
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
Po večeři jsem připravila pár her.

173
00:11:16,666 --> 00:11:19,125
Mami, všichni je známe nazpaměť.

174
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
Bitva u <i>Badru</i>, druhý ramadán...

175
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
<i>Al Khandak</i>, o pátém <i>šawwalu.</i>

176
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Hele, lháři. Hádám,
že ses nepostil ani jeden den ramadánu.

177
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
Pravý lhář.

178
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- Kdo se ptal?
- Jak že se vám říká?

179
00:11:36,083 --> 00:11:38,916
- Jsou to pamětníci.
- To je vaše generace.

180
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
Luai, nejsi generace Z?

181
00:11:40,833 --> 00:11:43,458
My jsme generace A i A plus.

182
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
Ibrahime.

183
00:11:45,916 --> 00:11:47,875
Co děda, co chce dělat pro Eidu?

184
00:11:47,875 --> 00:11:49,916
- Rád jím maso.
- Jaký děda?

185
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
Dojez, co ti máma dala na talíř.

186
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
Klídek, mám jen jednu pusu!

187
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Co byste chtěli?

188
00:12:02,750 --> 00:12:05,375
Chci vás vidět šťastné,

189
00:12:05,375 --> 00:12:07,083
poslouchat vás

190
00:12:07,083 --> 00:12:09,958
a vidět, jak si plánujete život.

191
00:12:09,958 --> 00:12:11,208
I posmrtné životy.

192
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
Nech je nejdřív žít tenhle život.
Posmrtný život nech pro mě.

193
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
To je Solaiman.

194
00:12:18,500 --> 00:12:19,666
Ano, je.

195
00:12:24,541 --> 00:12:27,583
- Mír vám všem!
- Vítej.

196
00:12:27,583 --> 00:12:28,583
Ukaž to dědovi!

197
00:12:28,583 --> 00:12:29,625
Tati.

198
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
Ukaž, cos udělal.

199
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
- Ukaž.
- Co to je?

200
00:12:32,958 --> 00:12:35,041
Ukaž mi, co se stalo.

201
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
Tohle? To nic není.

202
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
Je to malý škrábanec.

203
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
Není třeba se bát, a šťastný Eid.

204
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- Dobrý?
- Tati.

205
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
Ahoj, dcerunko. Jak se máš?

206
00:12:49,291 --> 00:12:51,833
- Chyběls mi.
- Ty mně taky.

207
00:12:51,833 --> 00:12:54,333
Konečně dorazil můj anděl z Města andělů?

208
00:12:55,125 --> 00:12:56,333
Co to je?

209
00:12:56,333 --> 00:12:59,166
To ses z toho učení ostříhala?

210
00:12:59,166 --> 00:13:01,041
Jen pro změnu. Nelíbí?

211
00:13:01,708 --> 00:13:02,666
Trochu.

212
00:13:03,500 --> 00:13:05,458
- Chyběls mi.
- Ty mně taky.

213
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
- Jak se máš, tati?
- Jak to jde, synku?

214
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
- Mír s tebou.
- Vítej.

215
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- Jsme rádi, že jsi tu.
- Děkuju. Šťastný Eid.

216
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- Mír vám všem.
- Vítej. Přisedni.

217
00:13:20,291 --> 00:13:21,916
- Šťastný Eid.
- Ahoj.

218
00:13:21,916 --> 00:13:25,750
Otče, zůstaň sedět.

219
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- Můj drahý hochu.
- Jsem tady.

220
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- Obejmu tě.
- Jasně, tati. Bůh ti žehnej.

221
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- Šťastný Eid.
- Jak se máš, synku?

222
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- Jak se máš?
- Ne tak dobře, ale všechno je v pořádku.

223
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- Díky bohu.
- Bůh ti žehnej.

224
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
Tvůj milovaný je šťastný a slaví Eid.

225
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Že?

226
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Sedni si. Zeptej se mého bratra,
ten má všechny novinky.

227
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
Moje rutina, moje zdraví a moje práce.

228
00:13:56,000 --> 00:13:57,500
- Díky bohu.
- Díky bohu!

229
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
Tvá voda, tati.

230
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
Užij si to.

231
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
- Sedni si.
- No tak.

232
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
- Vidíš?
- Posaď se.

233
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
Na lécích není nic špatného.

234
00:14:11,875 --> 00:14:13,875
Chtěl jsem upoutat tvou pozornost.

235
00:14:15,708 --> 00:14:20,416
Proč si neužijete Eid?
Brzy se zase uvidíme.

236
00:14:21,083 --> 00:14:23,958
Když to váš drahý strýc dovolí.

237
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
- Tati.
- Sbohem.

238
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
- Kam jdeš?
- Vydrž.

239
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- Kam jdeš?
- Tati, nechoď pryč. Půjdu s tebou.

240
00:14:30,666 --> 00:14:31,666
- Samiro.
- Ano?

241
00:14:31,666 --> 00:14:34,666
- Vezmi mi mou <i>abayu</i> a tašku.
- Vem si Tupperware.

242
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
Přišel jsem za tebou k dědovi,
protože doma mám nepořádek.

243
00:15:09,208 --> 00:15:11,250
Nejsi cizí, ale chtěl jsem,

244
00:15:11,750 --> 00:15:14,750
aby byl dům hoden tvé první návštěvy.

245
00:15:18,875 --> 00:15:20,916
Jsem tu dva měsíce a jak vidíš...

246
00:15:22,166 --> 00:15:23,583
Není to snadné.

247
00:15:27,916 --> 00:15:30,791
Experimenty jsi nahradil
uměleckými díly, koukám.

248
00:15:31,708 --> 00:15:33,333
A konceptuálním uměním.

249
00:15:35,500 --> 00:15:38,625
Svět dnes šílí po konceptuálním umění.

250
00:15:39,125 --> 00:15:40,083
Myslím to vážně.

251
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
- Tati, hádej, co pro tebe mám?
- Co?

252
00:15:43,125 --> 00:15:44,666
Ale trochu jsem snědla.

253
00:15:46,875 --> 00:15:48,958
Nejsou to kandované mandle z L. A.?

254
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
To jsou. Dobrá volba.

255
00:15:54,000 --> 00:15:57,833
Ale byl tam obrázek hory,
pokud si dobře vzpomínám.

256
00:16:00,625 --> 00:16:01,750
Tys nějaké snědla?

257
00:16:02,333 --> 00:16:03,208
To je dobře.

258
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
Bylo to umělecké dílo na velké výstavě.

259
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
Prodal se za 150 tisíc. Myslím to vážně.

260
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
Který hlupák si koupil umělecký banán,
aby ho pak snědl?

261
00:16:18,083 --> 00:16:20,625
Ten kupce musí být vážně hloupý.

262
00:16:21,625 --> 00:16:25,500
Ale ten, kdo tvrdí,
že vytvořil banán, je ohavný.

263
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
Upřímně, je fajn mít
víc hloupých kupců než prodávajících.

264
00:16:35,416 --> 00:16:38,541
Ty ti dala máma? Milovala je.

265
00:16:38,541 --> 00:16:42,333
Dvě už jsem rozbil,
stejně jako srdce tvé mámy.

266
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Pojď.

267
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
<i>Zlostný narcista.</i>

268
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
<i>Ploužící se had.</i>

269
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
<i>Zvrácený tyran.</i>

270
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
<i>Adel je spravedlivý.</i>

271
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
<i>Ne, není spravedlivý.</i>

272
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
<i>Adel bodá,</i>

273
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
<i>Adel...</i>

274
00:17:09,333 --> 00:17:10,375
<i>je nespravedlivý</i>.

275
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
Adel, ty!

276
00:17:18,125 --> 00:17:19,083
Posaď se, drahá.

277
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- Tady máš.
- Děkuju.

278
00:17:28,250 --> 00:17:29,958
Chutnají pořád stejně?

279
00:17:30,708 --> 00:17:32,000
Mají novou chuť,

280
00:17:32,666 --> 00:17:34,250
ale docela známou.

281
00:17:37,875 --> 00:17:39,541
Víš, v Montaně jsem

282
00:17:40,625 --> 00:17:42,458
byl s tvou mámou nejšťastnější.

283
00:17:51,833 --> 00:17:53,625
Musela ti to říct, ne?

284
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
Říkala to.

285
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
Všechno bude v pořádku, tati.

286
00:18:17,250 --> 00:18:19,458
Prý jsi byla za tátou doma.

287
00:18:20,125 --> 00:18:21,375
Tomu říkáš dům?

288
00:18:21,958 --> 00:18:24,291
Zdá se, že se můžeme podělit o novinky.

289
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
Promiň, drahá.

290
00:18:28,166 --> 00:18:29,625
A potřebuju spát.

291
00:18:29,625 --> 00:18:31,125
Je mi tě líto.

292
00:18:31,666 --> 00:18:33,916
Možná jsem ti to měla říct dřív.

293
00:18:33,916 --> 00:18:35,750
Nezničilo by ti to Eid.

294
00:18:35,750 --> 00:18:37,458
Eid bude fajn, až usnu.

295
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Dobrou noc, Basmati.

296
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
MANUÁL OCHRANY ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ

297
00:19:14,875 --> 00:19:16,291
Tvůj otec to tu nechal.

298
00:19:26,375 --> 00:19:28,250
RISPERDAL

299
00:19:28,250 --> 00:19:31,291
To jsou jediné léky, co zbyly.

300
00:19:31,291 --> 00:19:34,041
Zbytek spláchl do záchodu.

301
00:19:34,541 --> 00:19:36,958
Nikdy se se svými léky nesmířil.

302
00:19:39,875 --> 00:19:43,666
Snažila ses ho zachránit léky
a rozvedla ses s ním, když odmítl?

303
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Stěhuju se k tátovi.

304
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
Nebuď blázen.

305
00:19:49,541 --> 00:19:51,708
Musíš odpočívat. Sotva jsi přijela.

306
00:19:51,708 --> 00:19:54,666
Pohovor máš za necelý měsíc, že?

307
00:19:56,375 --> 00:19:59,291
Pamatuješ, jak těžké bylo,
aby tě nechal cestovat?

308
00:19:59,291 --> 00:20:02,041
Pamatuješ si na ponížení s tvým učitelem?

309
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
Nevracejme se tam.

310
00:20:05,458 --> 00:20:06,583
Ale cestovala jsem.

311
00:20:07,666 --> 00:20:10,125
A táta si už dva roky nestěžoval.

312
00:20:12,333 --> 00:20:15,416
Mami, jestli tě zajímá,
co jsem včera večer dělala,

313
00:20:17,333 --> 00:20:18,958
dumala jsem o jeho lásce.

314
00:20:18,958 --> 00:20:21,750
Byl jsi tu a viděla,
jak jsme byli nešťastní.

315
00:20:21,750 --> 00:20:24,458
Přesně tak, mami. Přesně tak.

316
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
Oba jste trpěli.

317
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
Člověk hledá partnera,
se kterým by žil v dobrém i zlém,

318
00:20:30,291 --> 00:20:31,916
a tys našla jeho.

319
00:20:33,416 --> 00:20:36,166
Ale možná to,
co tě ve skutečnosti trápilo,

320
00:20:36,166 --> 00:20:42,625
byly ty léky, o kterých sis myslela,
že všechno vyřeší a vrátí dobré časy?

321
00:20:42,625 --> 00:20:46,458
Kdy pochopíš,
že léky tvé blízké nezachrání,

322
00:20:46,458 --> 00:20:48,166
že nezachrání ani mravence?

323
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
Zachraňujeme lidi, mami.

324
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
Léky to samy nezvládnou. Pravda.

325
00:20:54,000 --> 00:20:56,041
Ale co jsem byla já? Duch?

326
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
Celou dobu jsem byla po jeho boku.

327
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
Bassoumati...

328
00:21:02,458 --> 00:21:05,083
Chci, abys navzdory tomu všemu uspěla.

329
00:21:05,583 --> 00:21:07,041
Jsi moje priorita.

330
00:21:08,375 --> 00:21:10,083
Problémy nech na nás.

331
00:21:10,083 --> 00:21:12,208
Tvé problémy jsou mé problémy.

332
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
Nechápu, jak máš sílu slavit Eid.

333
00:21:18,458 --> 00:21:22,375
- Proč tě trestat?
- Trestáš mě, když slavíš.

334
00:21:24,541 --> 00:21:27,500
A ještě víc tím,
že mi tu drogu přineseš do pokoje.

335
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
Můžeš toho nechat. Odcházím.

336
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Ahoj.

337
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
<i>- Ahoj zlatíčko, čau.
- Ahoj.</i>

338
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
<i>Jedeme navštívit naši pratetu,
a pak na oběd ke strejdovi.</i>

339
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
<i>- Pak půjdeme pozdravit sestřenici.
- Ano.</i>

340
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
<i>Dáme si u ní čaj a možná i druhý oběd.</i>

341
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
<i>Je druhý den Eidu
a my už navštívili půlku rodiny.</i>

342
00:22:26,875 --> 00:22:33,625
<i>Sklapni. Vzal sis dárky od všech.
A víš, jak je Malik vybíravý.</i>

343
00:22:34,375 --> 00:22:37,666
<i>Ale počkej, co sis to
udělala s vlasy, ty bláho?</i>

344
00:22:37,666 --> 00:22:38,583
Zkrátila je.

345
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
<i>Hezký.</i>

346
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
<i>Poslyš, máš ještě dva dny
na rodinu a pak jedeš za námi.</i>

347
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
<i>Kde jsi? V Salamě?</i>

348
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Poslyš, myslím, že přišel táta.

349
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- Tak zatím. Brzy se uvidíme. Ahoj.
<i>- Měj se.</i>

350
00:22:52,125 --> 00:22:53,375
Ahoj.

351
00:22:57,416 --> 00:22:59,708
Řekl jsem, že můj dům není pro hosty.

352
00:22:59,708 --> 00:23:01,208
Nejsem host.

353
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
<i>Neobviňujte mě</i>.

354
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
<i>To on nepřijímá,</i>

355
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
<i>že nazývám dům prázdným.</i>

356
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
<i>Neobviňujte mě,</i>

357
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
<i>býval jsem Travolta,
teď ze mě udělali Jima Carreyho.</i>

358
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
<i>Rozhodli se a já to musím přijmout.</i>

359
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
<i>Neobviňujte mě,</i>

360
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
<i>neobviňujte mě.</i>

361
00:25:30,500 --> 00:25:32,625
Řekli ti, že je táta nemocný, že?

362
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
Jo.

363
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
Copak nevědí, že má klimatizace
40 let staré bakterie?

364
00:25:40,708 --> 00:25:42,250
To je velmi nezdravé.

365
00:26:13,000 --> 00:26:15,041
RISPERDAL

366
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Tolik vzpomínek, doktorko.

367
00:26:27,208 --> 00:26:30,416
Pamatuješ, když jsi byla malá, Bassoumo?

368
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
Schovávala ses pod tím stolem.

369
00:26:33,708 --> 00:26:37,375
A když jsme tě našli,
měla jsi na sobě mámino oblečení,

370
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
rtěnku a vysoké podpatky.

371
00:26:39,416 --> 00:26:41,875
Vyrostla jsi, Bassoumo!

372
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
Ano, ale bez make-upu. Podívej se na mě!

373
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
A taky jí řekli, ať se ostříhá.

374
00:26:47,583 --> 00:26:49,666
Má hezké vlasy. Je vždycky hezká.

375
00:26:49,666 --> 00:26:52,916
Jistěže je hezká. Všichni to víme.

376
00:26:52,916 --> 00:26:55,833
Ale ti, co jí pletou hlavu a myšlenky,

377
00:26:55,833 --> 00:26:57,666
kdo zná je?

378
00:26:58,208 --> 00:26:59,750
Znám je, vím, jací jsou.

379
00:27:29,500 --> 00:27:31,208
Co se stalo, drahoušku?

380
00:27:31,208 --> 00:27:32,791
Nejde to zpátky.

381
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
Nevíš, kam patří srdce? Vždycky patří sem.

382
00:27:44,208 --> 00:27:45,916
Tak a je to pohromadě.

383
00:27:47,375 --> 00:27:48,833
Jaký otec, taková dcera.

384
00:28:31,041 --> 00:28:32,375
<i>- Dobrý den.</i>
- Zdravím.

385
00:28:32,375 --> 00:28:35,875
<i>Tady jaterní a gastroenterologická klinika
doktora Hassana.</i>

386
00:28:35,875 --> 00:28:39,041
<i>Ráda bych přeložila schůzku
pana Adly Seifa Ed-Deena</i>

387
00:28:39,041 --> 00:28:40,625
<i>na pondělí v 11:00.</i>

388
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
Jsem dcera pacienta.

389
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
<i>Omlouvám se,</i>

390
00:28:44,000 --> 00:28:47,375
<i>zvládne doktor Hassan návštěvu?</i>

391
00:28:47,375 --> 00:28:49,458
<i>Jeho obvyklý doktor má dovolenou.</i>

392
00:28:49,458 --> 00:28:52,500
<i>Dr. Hassan je na klinice nový,
ale doporučujeme ho.</i>

393
00:28:52,500 --> 00:28:54,000
To je v pořádku. Děkuju.

394
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
<i>- Šťastný Eid.</i>
- Šťastný Eid i vám. Děkuju.

395
00:28:57,500 --> 00:28:58,666
Dobrá. Nashle.

396
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
Nový doktor není dobrý doktor.

397
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
Náš první výlet. Sejde na tom?

398
00:29:04,250 --> 00:29:05,083
Do nemocnice?

399
00:29:06,666 --> 00:29:08,125
Nepotřebuješ sekretářku?

400
00:29:08,125 --> 00:29:09,041
LOG

401
00:29:13,833 --> 00:29:15,750
To je jeden z darů tvého bratra.

402
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- Zdravím.
- Tohle je od pana Waleeda.

403
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Děkuju.

404
00:29:27,250 --> 00:29:28,083
Přišlo jídlo.

405
00:29:29,000 --> 00:29:31,625
Řekni tomu klukovi,
že táty dům není charita.

406
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
Poslal <i>molokhiu</i>!

407
00:29:39,375 --> 00:29:41,791
Žádná <i>molokhia</i> ani rýže s nudlemi.

408
00:30:16,166 --> 00:30:18,875
Řekl jsem dva dny,
ale pak mi to přišlo dlouhé.

409
00:30:18,875 --> 00:30:21,083
Přinesl jsem kafe, pomůže s učením.

410
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
S učením?

411
00:30:22,166 --> 00:30:25,125
Poslala tě máma? Nepůjdu dolů.

412
00:30:25,125 --> 00:30:26,541
Jak víš, že jsem tady?

413
00:30:27,125 --> 00:30:28,458
Jsem chytrý.

414
00:30:28,458 --> 00:30:32,041
Chytrý? Máš štěstí,
že tě táta neviděl takhle stát na ulici.

415
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Ahoj, strejdo.

416
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
Šťastný Eid.
Chtěl jsem jen popřát, ať se ti daří.

417
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
Vypadá to, že bude legrace.

418
00:30:47,791 --> 00:30:49,333
Zabiju tě.

419
00:30:49,833 --> 00:30:52,166
Už žádné vtípky. Myslíš, že je mi šest?

420
00:30:52,166 --> 00:30:54,458
- Kéž by ti bylo šest.
- Proč?

421
00:30:54,458 --> 00:30:57,833
Být nám šest a osm,
koukali bychom na Timona a Pumbu.

422
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
<i>Když jsem byl mladým prasetem.</i>

423
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
<i>- Hakuna matata!
- Hakuna matata!</i>

424
00:31:09,583 --> 00:31:11,375
- Víš co?
- Povídej.

425
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
Vím, kde nám může být šest a osm.

426
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
Kde?

427
00:31:16,791 --> 00:31:19,416
- V plážových domech v Obhouru.
- Tak jdeme.

428
00:31:19,416 --> 00:31:21,041
Jdu spát.

429
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
Dobrou noc.

430
00:31:24,416 --> 00:31:25,375
Dobře.

431
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
Měj se.

432
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
Idiote.

433
00:31:43,875 --> 00:31:45,375
Doktor Adly Seif Ed-Deen.

434
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
Jmenuje se pan Adly?

435
00:31:50,708 --> 00:31:54,458
Doktor Adly, prosím.

436
00:31:54,458 --> 00:31:57,750
Byl jsem 20 let
vedoucím pracovníkem v této laboratoři.

437
00:31:58,250 --> 00:32:00,416
- Vítejte zpátky, doktore.
- Děkuju.

438
00:32:00,416 --> 00:32:02,916
Kliniky jsou ve druhém patře.

439
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
- Dobře.
- Nasaďte si masku.

440
00:32:04,958 --> 00:32:06,666
Dobře, nasadím. Děkuju.

441
00:32:09,666 --> 00:32:11,250
Žluté oči

442
00:32:11,250 --> 00:32:14,666
mohou být kvůli tomu,
čemu říkáme žloutenka.

443
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
- Žloutenka vzniká akumulací...
- ...bilirubinu v krvi.

444
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Přesně tak.

445
00:32:25,333 --> 00:32:27,958
Žluté oči může způsobit několik věcí.

446
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
Může to být dehydratace.
Nepijete dost tekutin.

447
00:32:32,500 --> 00:32:34,166
Napadá mě další vysvětlení.

448
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Úzkost nebo neustálý stres.

449
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
Neustálý stres.

450
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
Waleede, lednička je prázdná.

451
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
Ale to nevadí. Co máš za lubem?

452
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Přestaň mu posílat jídlo.
Říká tomu charita.

453
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
Užil jste během posledního měsíce
nějaké drogy nebo alkohol?

454
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
Můžete se na mě dívat,
když se ptáte na běžné otázky?

455
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
Dobře.

456
00:33:12,750 --> 00:33:18,500
Doktore, potřebuji vědět,
měl jste poslední dobou neobvyklý sex?

457
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
Neobvyklý sex.

458
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
Co se stalo?

459
00:33:23,375 --> 00:33:26,500
Jakýkoliv sexuální styk.
Jakýkoliv zvláštní vztah.

460
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
Věděls o jeho problémech
s játry a žlutýma očima?

461
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
Něco neobvyklého?

462
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
Něco netradičního? Něco nového?

463
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
Potřebuju, abyste mi řekl, že...

464
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Říkám ti, že i já něco vím. Takže, prosím...

465
00:33:46,375 --> 00:33:47,416
Tati!

466
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
Promiňte, já jen...

467
00:34:24,083 --> 00:34:26,125
Dejte mi klidně silnější dávku,

468
00:34:26,125 --> 00:34:29,375
ale nechte mě kouřit a pít kafe.

469
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
Tati?

470
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
MÁM SI UMÝT RUCE?
ANO

471
00:34:37,333 --> 00:34:39,833
VEDOUCÍ LÉKÁRNY

472
00:34:41,708 --> 00:34:43,750
Strčil ti do krku dřevěnou hůl?

473
00:34:46,000 --> 00:34:48,958
Ne. Vždy strká nos tam, kam nemá.

474
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
Omlouvám se. Už za ním nepůjdeme.

475
00:34:52,000 --> 00:34:54,416
Neomlouvej se za chyby druhých.

476
00:34:54,416 --> 00:34:55,916
Promiň, že se omlouvám.

477
00:34:55,916 --> 00:34:59,416
Pane, covid skončil.

478
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
Doktore. Říkejte mi doktore, prosím.

479
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
Pan nebo doktor je to samé.
Nerozčilujte se.

480
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- No tak, tati.
- Jdeme.

481
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
Baví je, že mě tu zbavují titulu.
To je vše, co dělají.

482
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
Páni, podívej!

483
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
Pobavili jsme vás dost?

484
00:35:21,916 --> 00:35:24,625
Doktor Hassan je váš nejnovější výtvor?

485
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
Vy narcistní hadi si se mnou hrajete?

486
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
<i>Poslouchej, tati.</i>

487
00:35:31,583 --> 00:35:33,875
<i>Mám hrozný hlad. Prosím, tati.</i>

488
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
<i>Ahoj, strejdo.</i>

489
00:35:35,666 --> 00:35:36,791
<i>Ahoj.</i>

490
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
<i>Hledám tě už půl hodiny.</i>

491
00:35:43,625 --> 00:35:45,291
Jedeš moc pomalu.

492
00:35:51,458 --> 00:35:52,458
Tati, prosím.

493
00:35:53,041 --> 00:35:54,750
Pardon. Omlouváme se.

494
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
Můžeš jet trochu rychleji?

495
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
Hej, starouši, vypadni z pruhu.

496
00:36:01,333 --> 00:36:03,833
Lidi jsou vážně divní.

497
00:36:03,833 --> 00:36:06,666
Nevadí jim jezdit 140 kilometrů v hodině,

498
00:36:06,666 --> 00:36:09,125
ale nesnesou někoho, kdo jede bezpečně.

499
00:36:10,041 --> 00:36:11,791
Jet 20 je bezpečné?

500
00:36:16,000 --> 00:36:18,208
- Tati!
- Řídím jako ti blázni?

501
00:36:18,208 --> 00:36:19,666
Ne, nejezdi bezohledně.

502
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
Prosím.

503
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
Objednala si penne.

504
00:36:36,958 --> 00:36:39,791
Omlouvám se.
Začněte jíst a penne tu bude hned.

505
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
Víte, že letěla 22 hodin jen proto,
aby za mnou přišla?

506
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
Vítejte zpátky.

507
00:36:45,916 --> 00:36:47,041
Děkuju.

508
00:36:47,041 --> 00:36:50,916
Chcete, abych ukázal celé Džiddě,
že jím dřív než ona,

509
00:36:50,916 --> 00:36:54,083
já, její milující otec,
když za mnou letěla 22 hodin?

510
00:36:54,083 --> 00:36:55,250
Jistěže ne, tati.

511
00:36:56,500 --> 00:36:59,375
Omlouvám se, pane. Hned to přinesu.

512
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
Ještě jednou mi řeknete pane
a rozbiju vám ten talíř o hlavu!

513
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
Ten burger je vážně vynikající.

514
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
Je výborný.

515
00:37:09,750 --> 00:37:11,250
<i>Ty nejíš kuře.</i>

516
00:37:11,250 --> 00:37:13,875
Snědla bych ho,
i kdyby to byl sloní burger.

517
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
Je od něj hezké,
že na tebe počká s večeří.

518
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Jo, je milý, zdvořilý, roztomilý a tak.

519
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
Jak to říká... Je jako: „Tati!“

520
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
To je jeho generace. Můj táta není jiný.

521
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
- Jo.
- Jo.

522
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
Tady je oběť dědovy plavecké školy.

523
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
Opravdu, táta se tu naučil plavat.

524
00:37:39,416 --> 00:37:43,541
Na fotkách od táty sedí na pláži,
ale pochybuju, že někdy plaval.

525
00:37:44,333 --> 00:37:47,125
- Chceš se naučit plavat?
- Vy dva jste šílenci.

526
00:37:48,250 --> 00:37:49,708
Molo se může rozpadnout.

527
00:37:51,125 --> 00:37:54,125
Proč mě musíš topit,
abys mě to naučil? Jak násilné.

528
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
Je to zvláštní, znám dívku,
která topila mého bratra,

529
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
a dala mu lekci,
na kterou nikdy nezapomene.

530
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
- Já?
- Jak bych mohl zapomenout.

531
00:38:05,666 --> 00:38:06,583
Byli jsme děti.

532
00:38:06,583 --> 00:38:08,916
- Před třemi lety?
- Jo, byli.

533
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
<i>Kdybych znal svůj konec,</i>

534
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
<i>- nezačal bych.
- nezačal bych.</i>

535
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
<i>Ty modré vlny ve tvých očích,</i>

536
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
<i>lákají mě do propastí.</i>

537
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
<i>A s láskou nemám žádné zkušenosti</i>,

538
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
<i>a nemám ani loď,</i>

539
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
<i>dýchám pod vodou,</i>

540
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
<i>topím se,</i>

541
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
<i>topím.</i>

542
00:38:53,541 --> 00:38:55,625
Přijela ses učit nebo na dovolenou?

543
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
Přijela na dovolenou s knihami.

544
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
Až přijde na mou oslavu,
zapomene na školu i na celou Ameriku.

545
00:39:04,833 --> 00:39:08,041
Myslel jsem, že teta Manal
je z tvého diplomu šťastná.

546
00:39:08,041 --> 00:39:11,041
Nebo má v Americe milostný příběh.

547
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
S Malikem tě moc dobře známe.

548
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
Lailo!

549
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
Co? Odešla do L. A., ne do kláštera.

550
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
Vím, že nejsem jeptiška ani řeholnice,

551
00:39:22,083 --> 00:39:25,583
ale jestli jsem se něco dozvěděla
o studiu, tak to,

552
00:39:26,500 --> 00:39:29,333
že můžete najít přátele
i v knihách a rostlinách.

553
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
V rostlinách?

554
00:39:31,000 --> 00:39:31,916
- Ano.
- Vážně?

555
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
- Environmentální inženýrství, pamatuješ?
- Ano.

556
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
- Počkat. Co to je?
- Cože?

557
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
Kdo to je?

558
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
K zemi.

559
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
Jsou to rybáři.

560
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
- Kdo to je?
- Vstávejte.

561
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
Dobře.

562
00:40:03,250 --> 00:40:06,375
Chcete odejít, když přijeli?

563
00:40:06,916 --> 00:40:08,208
Ty chceš odejít?

564
00:40:08,791 --> 00:40:12,541
Ne, zůstanu. Musím si vyčistit hlavu.
Vy dva moc mluvíte.

565
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
Cože?

566
00:40:13,458 --> 00:40:16,916
Kolik slov chceš slyšet,
abychom je příště mohli spočítat?

567
00:40:16,916 --> 00:40:18,375
Moc se ptáš.

568
00:41:45,041 --> 00:41:46,666
Ten trik je v uších?

569
00:41:46,666 --> 00:41:49,666
Víš, co vidíš. Je to make-up a kečup,

570
00:41:49,666 --> 00:41:51,833
ale to, co slyšíš, může být pravda.

571
00:42:00,083 --> 00:42:02,416
Už dlouho jsem spolu nekoukali na film.

572
00:42:11,541 --> 00:42:12,583
Večeři?

573
00:42:13,625 --> 00:42:14,916
Tomu říkáš večeře?

574
00:42:15,416 --> 00:42:16,750
Nemáme na výběr.

575
00:42:16,750 --> 00:42:20,541
Někdo vyhodil Waleedovo jídlo.
Nevím, jestli já nebo ty.

576
00:42:20,541 --> 00:42:23,916
Řekla jsi mu,
že jeho charitu nepotřebujeme?

577
00:42:25,166 --> 00:42:29,333
Je problém Waleed nebo jeho charita?
Najdu ti jiné charity.

578
00:42:32,958 --> 00:42:35,416
Ty a tvůj bratr mě přivedete k šílenství.

579
00:42:36,000 --> 00:42:37,541
To není bratr.

580
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
Už jdu!

581
00:42:43,083 --> 00:42:44,916
- Dobrý večer, madam.
- Zdravím.

582
00:42:48,416 --> 00:42:50,083
- Děkuju.
- Není zač.

583
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
- Tady máte.
<i>- Merci.</i>

584
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- Tohle je na účet podniku.
- Děkuju.

585
00:42:59,916 --> 00:43:01,041
Na shledanou.

586
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
Tati, potřebuju pomoc.

587
00:43:16,125 --> 00:43:17,041
Minutku.

588
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Dobře.

589
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
Bugenvilea.

590
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
Ostřice.

591
00:43:29,791 --> 00:43:30,958
Šplhavnice.

592
00:43:30,958 --> 00:43:32,958
Jméno téhle jsem zapomněla.

593
00:43:32,958 --> 00:43:36,583
Ale je známo, že hydratuje vzduch
a absorbuje všechny toxiny.

594
00:43:37,791 --> 00:43:39,375
Jsou to živí tvorové.

595
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
Takže se můžeme rozloučit s mámou,
Waleedem, Samirou, Hindem, pápá,

596
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
a přivítat u nás paní Šplhavnici.

597
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
Nekoušou.

598
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
<i>Moje krásná bublino</i>,

599
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
<i>chraň mě před zlem.</i>

600
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
<i>Pomoz mi zapomenout.</i>

601
00:44:10,791 --> 00:44:15,958
<i>Má krásná bublino, chraň mě před zlem,</i>

602
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
<i>pomoz mi zapomenout.</i>

603
00:44:29,083 --> 00:44:32,750
<i>Má krásná bublino, chraň mě před zlem.</i>

604
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
<i>Nadnášej mě, pomoz mi zapomenout.</i>

605
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
<i>Má krásná bublino, chraň mě před zlem.</i>

606
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
<i>Nadnášej mě, pomoz mi zapomenout.</i>

607
00:44:46,916 --> 00:44:51,458
<i>Přes hory a moře, vezmi mě vysoko,</i>

608
00:44:51,458 --> 00:44:54,958
<i>dovol vzduchu proplést ti cestu.</i>

609
00:44:55,791 --> 00:45:00,583
<i>Přes hory a moře, vezmi mě vysoko,</i>

610
00:45:00,583 --> 00:45:06,833
<i>dovol vzduchu proplést ti cestu.</i>

611
00:45:26,125 --> 00:45:27,500
Tak jak vám říkají?

612
00:45:28,208 --> 00:45:29,208
Vegetariánky?

613
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
- Přátelé životního prostředí, možná?
- Ano.

614
00:45:47,625 --> 00:45:49,916
Rostlina v domě ti pomůže dýchat,

615
00:45:49,916 --> 00:45:51,958
ale příliš mnoho tě může udusit.

616
00:45:54,125 --> 00:45:56,625
Kdo ti řekl, že jsou rostliny dobrý nápad?

617
00:45:56,625 --> 00:45:59,000
Ten nespravedlivý narcistický had?

618
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Tati, nic mi není.

619
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
Adel? Ten nespravedlivý narcistický had?

620
00:46:03,833 --> 00:46:06,625
- Můžu...
- Nech tátu doktora, ošetřit tě!

621
00:46:58,541 --> 00:47:02,333
Ten tvůj účes mi připomíná
jednu Američanku, kterou jsem znal.

622
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
Ostříhala ses, abys odradila nápadníky?

623
00:47:12,541 --> 00:47:14,958
Myslím, že chlapi mají rádi krátké vlasy.

624
00:47:15,625 --> 00:47:16,583
Neboj.

625
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
Dobrou noc.

626
00:47:19,333 --> 00:47:20,375
Dobrou noc, tati.

627
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.

628
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
- Pojď. Chci ti něco ukázat.
- Co?

629
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
Tyhle jsou z dálkového ovladače.

630
00:47:53,166 --> 00:47:55,500
A tyhle jsou z kliky.

631
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
Dva týdny jsme jen uklízeli, tati.

632
00:48:00,041 --> 00:48:02,083
A tyhle jsou z nože z restaurace.

633
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
Z jaké?

634
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- Ta, kde jsme byli?
- Nesmíš zanechat otisky.

635
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
Bože chraň!

636
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
Počkej. Někdo nám tu pil vodu.

637
00:48:15,666 --> 00:48:17,875
Abys mě nebrala za tím...

638
00:48:18,958 --> 00:48:20,708
Poslouchej, nemám čas.

639
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
Tati, pojďme na rybí trh.

640
00:48:30,791 --> 00:48:33,000
Nebo jsi zapomněl na staré zvyky?

641
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
Jen ty a já.

642
00:48:42,041 --> 00:48:42,958
Tenhle pátek?

643
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
Mám schůzky.

644
00:48:48,208 --> 00:48:49,250
To znamená ano.

645
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
Měj se.

646
00:48:59,875 --> 00:49:00,916
Nepřesvědčuj mě.

647
00:49:01,416 --> 00:49:02,875
Ne, není.

648
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
Omlouváme se.

649
00:49:08,250 --> 00:49:11,458
- To nic. Jsi v pořádku?
- Pojď, Nooro. Jsi v pořádku?

650
00:49:17,208 --> 00:49:19,875
- Připravena na pohovor?
- Dneska žádný nemám.

651
00:49:19,875 --> 00:49:21,416
Nežádala jsi mě o pomoc?

652
00:49:22,000 --> 00:49:24,250
Připrav se. Jsem nemilosrdný profesor.

653
00:49:24,250 --> 00:49:25,208
Vážně?

654
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
Co děláš?

655
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
Chci, abys to vysvětlila
komisi nejlepších studentů.

656
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
- Povídej.
- Dobře.

657
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
Zdravím, já jsem Basma.

658
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
Ano.

659
00:49:46,291 --> 00:49:47,250
Dobře.

660
00:49:48,333 --> 00:49:53,916
L. A. je město, které v historii
zasahovala zemětřesení.

661
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
Přestavělo se od nuly, doslova od základů.

662
00:49:58,833 --> 00:50:04,708
Saudská Arábie, na druhé straně,
byla z většiny poušť, jak jistě víte.

663
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
Ale podívejte se dnes, je to úplně jiné.

664
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
Nikdo si neumí představit,
že to byla poušť.

665
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
Můj výzkum je důležitý,

666
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
protože ukazuje podobnosti
mezi těmito dvěma místy,

667
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
kterých si nikdo nevšiml.

668
00:50:19,750 --> 00:50:23,333
Například L. A. v roce 1994

669
00:50:23,333 --> 00:50:26,125
postihla noční můra zemětřesení.

670
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Naprostá noční můra, Maliku.

671
00:50:29,000 --> 00:50:33,666
Vypadalo to tam jako v Saúdské Arábii,
když to bývala poušť.

672
00:50:33,666 --> 00:50:34,583
Koukejte dnes.

673
00:50:36,666 --> 00:50:38,375
Maliku, koukej dnes!

674
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
- Co se snažím...
- Proč je to dnes relevantní?

675
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
Je to důležité.

676
00:50:43,666 --> 00:50:46,583
Ano, ale za pět nebo šest let
na tom nesejde.

677
00:50:46,583 --> 00:50:49,375
Procházíme mnoha změnami. Nesouhlasíš?

678
00:50:49,916 --> 00:50:50,916
Ano. Souhlasím.

679
00:50:52,083 --> 00:50:54,083
Maliku, kdykoli mě vidíš šťastnou,

680
00:50:54,083 --> 00:50:56,708
na dobrém místě,
snažíš se mě zadržet. Proč?

681
00:50:57,208 --> 00:50:58,625
Říkalas, že chceš změnu.

682
00:50:58,625 --> 00:51:03,041
Nebo říkáš svůj názor, abys dostala
doktorát a vrátila se ke svému milému.

683
00:51:04,250 --> 00:51:05,208
Dobře.

684
00:51:05,791 --> 00:51:08,416
Hodně se toho
od tvé žádosti o ruku změnilo.

685
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
Ale vzpomínám si,
dohodli jsme se, že zůstaneme přáteli.

686
00:51:15,583 --> 00:51:16,416
Přáteli?

687
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
Jestli ti to nevadí, fajn,

688
00:51:18,125 --> 00:51:19,500
ale pokud ti to vadí,

689
00:51:19,500 --> 00:51:22,333
musíš přestat být
detektiv Konan v mém životě.

690
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
Stará škola! Detektiv Konan?

691
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
Neznepřáteluj si mě. Lepší?

692
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
Ahoj Basmo. Jsi tady?

693
00:51:29,291 --> 00:51:30,833
- Ahoj.
- Ahoj.

694
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
- Podíváš se na ten meloun?
- Ukaž.

695
00:51:35,500 --> 00:51:38,208
- Je suchý a bezbarvý?
- Červený a křupavý.

696
00:51:38,208 --> 00:51:39,791
Ano. Jak se máš?

697
00:51:40,333 --> 00:51:43,416
Tvému bratrovi se vrátil sluch.
Doteď byl němý.

698
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Jen abys věděla, říká se tomu „hluchý“.

699
00:51:47,791 --> 00:51:49,958
Tvůj bratr byl doteď hluchý.

700
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
PARANOIDNÍ BLUDY

701
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- Ahoj.
- Ahoj.

702
00:51:58,458 --> 00:52:00,000
RISPEDRAL
VEDLEJŠÍ ÚČINKY

703
00:52:00,000 --> 00:52:00,916
- Učení?
- Jo.

704
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
Víš, že se L. A. a San Francisco
spojí kvůli zemětřesení?

705
00:52:05,166 --> 00:52:08,958
Celý svět splyne v jeden.
Říká se tomu Soudný den.

706
00:52:09,750 --> 00:52:10,666
Tati!

707
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
Poslouchej, na ten rybí trh,

708
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
jsme chodili jako rodina s mámou a tak.

709
00:52:19,083 --> 00:52:21,625
Ale tvoje máma s námi teď nepůjde.

710
00:52:21,625 --> 00:52:24,625
Myslel jsem, že bys chtěla,
aby s námi šel Waleed?

711
00:52:25,583 --> 00:52:26,500
Jistě.

712
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
To zní dobře.

713
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
Vím, že je pozdě,
ale chtěl jsem se zeptat.

714
00:52:34,000 --> 00:52:35,583
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.

715
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- Mám zavřít?
- Ano, prosím.

716
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
Dobře.

717
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
MINISTERSTVO ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
PRO VODU A ZEMĚDĚLSTVÍ

718
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
CENTRÁLNÍ RYBÍ TRH

719
00:52:55,208 --> 00:52:58,333
Nemohl sis na tu příležitost
vzít něco lepšího?

720
00:52:58,333 --> 00:53:01,250
Waleed se obléká líp na ryby než na Eid.

721
00:53:01,250 --> 00:53:05,458
Jestli sis nevšimla,
dnes máme výjimečný rodinný den.

722
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
- Cože?
- Solaimanova první návštěva trhu.

723
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
Jistě.

724
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
Přivedl jsem sem tvou tetu a tátu,
když byli ve tvém věku.

725
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- Nejsem dítě. Jsem mladý muž.
- Jasně.

726
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- Jsi mladý filozof.
- Opravdový!

727
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
- Tati, podívej.
- Ty jo!

728
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
- Vybral sis velkou rybu!
- Velkou.

729
00:53:26,500 --> 00:53:27,875
Tu největší.

730
00:53:27,875 --> 00:53:28,916
Chceš fotku?

731
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
Fotku s rybou?

732
00:53:30,166 --> 00:53:31,791
Vyfotíš se.

733
00:53:31,791 --> 00:53:32,875
Jdeme na to.

734
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
Co řekneme?

735
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
- Kanic!
- Kanic!

736
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- Kanic!
- Skvěle.

737
00:53:41,541 --> 00:53:43,291
- Ahoj.
- Podívej na ty drápy.

738
00:53:43,791 --> 00:53:44,750
- Ahoj.
- Vidíš?

739
00:53:44,750 --> 00:53:46,041
- Zdravím.
- Čau!

740
00:53:46,041 --> 00:53:47,750
- Jak se máš?
- Jak se máš?

741
00:53:47,750 --> 00:53:49,333
- Dobře.
- Kde jsi byl?

742
00:53:49,333 --> 00:53:53,125
- Dlouho jsem tě neviděl. Cestovals?
- Jak můžu, když jsem tady?

743
00:53:53,125 --> 00:53:56,625
- Co máš dneska?
- Kanice, krevety, ploskozubce.

744
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- To je dnešní úlovek?
- Jistě.

745
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
Dej nám kanice pro Waleeda.

746
00:54:01,916 --> 00:54:03,291
Velkého nebo malého?

747
00:54:03,291 --> 00:54:04,375
Dvě střední.

748
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- Střední?
- Ano.

749
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- Všechno?
- To je vše.

750
00:54:08,166 --> 00:54:12,041
Basma vaří eidskou <i>sayadeyu,</i>
tak jí to ulehči.

751
00:54:12,750 --> 00:54:13,708
- Na grilu.
- Jo.

752
00:54:13,708 --> 00:54:15,166
- Prosté.
- Výborně.

753
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
Jak se ti líbí rybí trh?

754
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
Spokojený?

755
00:54:22,333 --> 00:54:23,458
Není to Ibrahim?

756
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
- Ibrahime!
- Ahoj, Solaimane Pasho.

757
00:54:30,833 --> 00:54:31,708
Strejda Adly!

758
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
- Jak se máš, Basmo?
- Ahoj.

759
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
- Ahoj Waleede.
- Fajn.

760
00:54:35,041 --> 00:54:36,708
- Nemůžeš stát?
- Můžu.

761
00:54:36,708 --> 00:54:38,041
- Tak dolů.
- Do toho.

762
00:54:38,041 --> 00:54:38,958
Tady máš tátu.

763
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
Jsi tu kvůli Basmě.

764
00:54:41,125 --> 00:54:43,500
- Necháme si ji tu navždy.
- Vážně?

765
00:54:43,500 --> 00:54:45,750
- Je tu táta?
- Ne, je líný přijít.

766
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- Rád jsem vás všechny viděl.
- My tebe také.

767
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
Ahoj.

768
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- Měj se.
- Měj se.

769
00:54:52,958 --> 00:54:54,875
- Had po tátovi.
- Miluju ryby.

770
00:54:54,875 --> 00:54:58,041
- Uvaříme to doma. Že jo?
- Tati?

771
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Nic, drahoušku. To nic.

772
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
- Ahoj, Hind. Jak se máš?
- Jak se máš, strejdo? Chyběl jsi mi.

773
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
- Jak se mají děti?
- Dobře.

774
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
Hamzo! Panebože! Podívejme se na tebe.

775
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
Takový andílek.

776
00:55:22,291 --> 00:55:24,083
Neříkala jsi, že je v pořádku?

777
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
To jsi říkal taky.

778
00:55:26,541 --> 00:55:28,333
A ty ubrousky na klimatizaci?

779
00:55:28,333 --> 00:55:31,166
Ta klimatizace je stará. Chceš se udusit?

780
00:55:31,166 --> 00:55:32,500
Ty se ho zastáváš?

781
00:55:33,500 --> 00:55:35,458
Copak nevidíš, že je to v pohodě?

782
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
- V pohodě?
- Jo, v pohodě.

783
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
- Tohle je v pohodě?
- Ano, je.

784
00:55:40,541 --> 00:55:44,333
Když to spálíš, nic nebude v pohodě.

785
00:55:44,875 --> 00:55:47,458
- Ahoj.
- Ano.

786
00:55:47,458 --> 00:55:49,416
Můj malý princ spí.

787
00:55:49,416 --> 00:55:50,416
Ahoj.

788
00:55:51,541 --> 00:55:53,750
Rozmazluješ nás?

789
00:55:53,750 --> 00:55:55,958
- Nebuď ho.
- Laila má narozeniny?

790
00:55:55,958 --> 00:55:57,541
Ano. Brzy tam budu.

791
00:55:57,541 --> 00:55:59,625
- Přespíš?
- Ne, ale končíme pozdě.

792
00:55:59,625 --> 00:56:00,833
Dobře.

793
00:56:00,833 --> 00:56:02,625
- Připrav <i>tahini</i>.
- Tak jo.

794
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
<i>Ahoj, jak se máš?</i>

795
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Solaimane, pojď jíst s námi.
Můžeš hrát později.

796
00:56:11,791 --> 00:56:14,291
Nehraju. Pracuju jako táta.

797
00:56:14,916 --> 00:56:17,750
Zvláštní. Řekl jsi synovi,
že jsi inženýr, že?

798
00:56:17,750 --> 00:56:18,750
Ne, neřekl.

799
00:56:18,750 --> 00:56:19,875
Proč ne?

800
00:56:19,875 --> 00:56:21,333
Protože nejsem inženýr.

801
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
- Dojez to jídlo. Zajdu za ním.
- Zůstaň tady. Má hlad.

802
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
- Dobře.
- To je něco, co neumíš.

803
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- Tati!
- „Tati!“

804
00:56:36,041 --> 00:56:40,541
Tati, pamatuješ, že jsem měl loutku,
kterou jsem měl rád, když jsem byl malý?

805
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Já jo.

806
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- Vážně?
- Přísahám. Nevzpomínáš si?

807
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
Proto jsem se prosadil v loutkové branži.

808
00:56:46,708 --> 00:56:48,083
Znám jen Karbouja?

809
00:56:48,083 --> 00:56:49,541
Kaabura.

810
00:56:50,250 --> 00:56:52,833
Basmo, i Solaiman tě opravuje.
Je to Kaabur.

811
00:56:52,833 --> 00:56:54,916
Kaabur zní docela baculatě.

812
00:56:54,916 --> 00:56:56,708
Není Kaabur vysoký a štíhlý?

813
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
Onemocněl a ztratil spoustu krve,
takže zhubl.

814
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- Roztomilý.
- Zvláštní. Takže Kaabur zhubl?

815
00:57:05,791 --> 00:57:06,750
To je dobře.

816
00:57:08,666 --> 00:57:10,083
Poslouchejte, děti.

817
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
Přijměte mou omluvu.

818
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
Hindo, nejsi cizí. Jsi jako má dcera.

819
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
I když jsem tě nepřivítal,
když jsi vstoupila do rodiny.

820
00:57:22,000 --> 00:57:26,166
Ale procházel jsem těžkým obdobím
kvůli některým narcistům,

821
00:57:27,708 --> 00:57:30,250
kteří mi odepřeli šanci slavit s vámi.

822
00:57:30,250 --> 00:57:31,250
Moc mě to mrzí.

823
00:57:33,541 --> 00:57:35,291
Ale buďme upřímní,

824
00:57:35,916 --> 00:57:38,916
situace je pro nás všechny nová
a může i bolet.

825
00:57:38,916 --> 00:57:44,000
S mámou jsme se rozvedli z důvodů,
které pochopíte, až budete starší.

826
00:57:45,291 --> 00:57:50,208
Ale důležité je, že víte,
že Manal přeji to nejlepší.

827
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
I když je můj byt špinavý,
nepohodlný a malý,

828
00:57:56,625 --> 00:58:00,875
moje srdce je vřelé
a pro vás vždy otevřené,

829
00:58:00,875 --> 00:58:02,166
s naprostou radostí.

830
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
Tati!

831
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
- Měj se, synku.
- Tady máš.

832
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
Ahoj, zlato.

833
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Drž ho pořádně.

834
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
Ahoj.

835
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
Adam je dost starý, Bassoumo.

836
00:58:19,958 --> 00:58:22,875
Je mu 18 a já stárnu.

837
00:58:22,875 --> 00:58:24,333
Ať udělá <i>Umrah</i>.

838
00:58:24,333 --> 00:58:25,291
Doufejme.

839
00:58:25,291 --> 00:58:27,958
- Samiro. Řidič už čeká.
- Dobře.

840
00:58:29,125 --> 00:58:31,333
Dej jídlo do lednice,

841
00:58:31,333 --> 00:58:34,166
nebo se z něj stane bakterie
jako tvůj táta.

842
00:58:38,375 --> 00:58:39,708
Sbohem, Bassoumo!

843
00:58:39,708 --> 00:58:41,000
- Ahoj.
- Nashle.

844
00:58:41,000 --> 00:58:42,500
Ahoj.

845
00:58:45,625 --> 00:58:48,333
Dělával jsem je pro kamarády z USA.

846
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
Snědli by to za dvě minuty.

847
00:58:51,916 --> 00:58:53,208
I Julii chutnaly.

848
00:58:54,000 --> 00:58:55,416
Chtěla navštívit Džiddu,

849
00:58:55,416 --> 00:58:59,541
aby ochutnala <i>mugalgal</i>,
játra a brambory s kmínem v ulici Gabil.

850
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
Měl jsi Julii v USA?

851
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
Počkej, co mě to napadlo?
Koho jiného? Margaret? Christinu?

852
00:59:06,250 --> 00:59:07,916
Ne. Jen Julii.

853
00:59:08,416 --> 00:59:12,250
Mluvil jsem o ní, když jsem říkal,
že mi ji připomínají tvé vlasy.

854
00:59:12,833 --> 00:59:13,958
Přešel jsem k víře.

855
00:59:15,166 --> 00:59:19,250
Ne té, co dělá tvůj život šťastným,
ale kvůli které všechno nenávidíš.

856
00:59:19,916 --> 00:59:22,708
Táta mě v mládí
poslal studovat do Ameriky.

857
00:59:23,500 --> 00:59:26,166
Vlastně to byl nápad tvého strýce Adela.

858
00:59:26,166 --> 00:59:29,750
Když máma zemřela,
táta byl smutný a stáhl se ze světa.

859
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Pověřil Adela a všechno řídil.

860
00:59:33,000 --> 00:59:34,125
Připomíná mi to.

861
00:59:34,125 --> 00:59:35,125
Nehýbej se, jo?

862
00:59:35,875 --> 00:59:36,791
Nehýbej se.

863
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
SHAHAD, KHALED A JÁ TĚ VYZVEDNEME

864
00:59:57,250 --> 00:59:58,583
Tati, tady jsi.

865
00:59:58,583 --> 01:00:00,166
- Ahoj.
- Podívej, co mám.

866
01:00:00,166 --> 01:00:01,750
Solaiman zapomněl loutku.

867
01:00:02,291 --> 01:00:04,125
- Podívej.
- Co je to za poklad?

868
01:00:04,625 --> 01:00:06,250
Kdes je vzala?

869
01:00:06,250 --> 01:00:07,583
Dala mi je máma.

870
01:00:07,583 --> 01:00:09,500
Bože. Odpočívej v pokoji, mami.

871
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
Nespustila ze mě oči.

872
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
Pamatuješ na Khaleda Al-Rawiho?

873
01:00:14,291 --> 01:00:17,583
- Děda našich sousedů. Když tě uvidí...
- Malika a Lailu.

874
01:00:17,583 --> 01:00:19,291
...budeš mít velkej průšvih.

875
01:00:20,000 --> 01:00:21,083
Ale já ne.

876
01:00:21,083 --> 01:00:23,250
K smrti se bál mé matky.

877
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
Ne?

878
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Montana.

879
01:00:28,125 --> 01:00:30,625
Pohlednice z Montany.

880
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
To je tvoje písmo!

881
01:00:35,708 --> 01:00:37,166
Bože!

882
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
„Drahý tati,

883
01:00:40,375 --> 01:00:45,041
tohle ti píšu z Montany, města známého
svými zelenými horskými cestami.

884
01:00:45,041 --> 01:00:45,958
{\an8}POHLEDNICE

885
01:00:45,958 --> 01:00:48,250
Tolik zeleně jsem v životě neviděl.

886
01:00:48,250 --> 01:00:50,958
Všichni moji spolužáci jsou jiní,

887
01:00:51,708 --> 01:00:55,875
ale škola je lepší, než trávit prázdniny
sám se svými bakteriemi.

888
01:00:56,833 --> 01:00:57,958
Chybí mi Najwa

889
01:01:01,833 --> 01:01:04,250
a rád bych šel na její svatbu se Saudem.

890
01:01:04,250 --> 01:01:07,500
Požádej, prosím, mého bratra Adela,
aby to zařídil.

891
01:01:08,750 --> 01:01:10,250
Tvůj milující syn, Adly.“

892
01:01:13,083 --> 01:01:14,416
Šel jsi tam?

893
01:01:14,416 --> 01:01:15,916
Bohužel ne.

894
01:01:15,916 --> 01:01:19,083
Ale Najat s manželem přiletěli na líbánky.

895
01:01:19,083 --> 01:01:20,416
Tam jsem potkal mámu.

896
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
Jo, máma tam byla s mými prarodiči.

897
01:01:23,083 --> 01:01:26,416
Táta věděl, že se do tvé mámy zamiluju.

898
01:01:26,416 --> 01:01:30,541
- Kdo by se nezamiloval?
- Takže to byla láska na první pohled?

899
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
Dá se to tak říct.

900
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
Ale byla to také láska,
která vyplnila prázdnotu.

901
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
Neřekneš mi,
komu se líbí tvé krátké vlasy?

902
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
Řeknu. Až ho najdu.

903
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
Není to Malik?

904
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
Malik? S Malikem jsme jako sourozenci.

905
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- Sourozenci!
- Ano.

906
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
Děláš si srandu? Žádné libido neexistuje.

907
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
Opravdu? Kdo tu stál a křičel:

908
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
„Maliku a Lailo,
Waleede, Basmo, ukliďte tu podlahu.“

909
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Řekni mi, kdo to dělal?

910
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
Tati, jdu ven.

911
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Promiň.

912
01:03:41,208 --> 01:03:44,916
- Jdeš pozdě.
- Z L. A. bys tu byla rychleji.

913
01:03:50,833 --> 01:03:53,041
- Ahoj.
- Ahoj.

914
01:03:53,041 --> 01:03:54,958
- Čauky.
- Ahoj.

915
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Čau.

916
01:03:59,625 --> 01:04:01,333
- Ahoj.
- Ahoj.

917
01:04:01,333 --> 01:04:02,500
- Ahoj.
- Čauky.

918
01:05:04,625 --> 01:05:06,750
Máš fotku toho, kdo ty vlasy dostal?

919
01:05:06,750 --> 01:05:09,125
Nedělají to kvůli soukromí.

920
01:05:09,125 --> 01:05:11,458
Nemohlas jim radši poslat koňský ocas?

921
01:05:11,458 --> 01:05:13,583
Fakt se ti to nelíbí, co?

922
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
Líbí, jsou krásný.

923
01:05:17,250 --> 01:05:20,625
Jsi krásná kvůli účesu
i za darování vlasů.

924
01:05:21,416 --> 01:05:23,375
A dívka, která dostala tvé vlasy...

925
01:05:24,208 --> 01:05:27,125
ať už je kdokoli a kdekoli,
musí vypadat krásněji.

926
01:05:28,916 --> 01:05:29,791
Červenám se!

927
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- Jo?
- Opravdu.

928
01:05:32,416 --> 01:05:34,875
Nikdy jsem tě neviděl se červenat.

929
01:05:34,875 --> 01:05:35,833
Naval to sem.

930
01:05:59,583 --> 01:06:00,500
Ahoj.

931
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- Tady. Tady bydlím.
- Tady, dobře. Vteřinku.

932
01:06:10,666 --> 01:06:12,625
- Sbohem.
- Ahoj.

933
01:06:12,625 --> 01:06:13,833
- Ahoj.
- Sbohem.

934
01:06:13,833 --> 01:06:15,666
- Sbohem.
- Ahoj.

935
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
Mohl bys přestat?

936
01:07:45,250 --> 01:07:46,625
Můžeš přestat?

937
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
Ukázal jsi mi, že můžeš být v pořádku.

938
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
Nebo nechceš být v pořádku?

939
01:08:03,875 --> 01:08:05,000
Vidíš ten strom?

940
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
Ten, co nás sleduje,
jak s tebou bojuju jako monstrum.

941
01:08:09,916 --> 01:08:12,833
Chce mě odhalit, až mi bude nejhůř.

942
01:08:13,958 --> 01:08:15,333
Tvůj strýc...

943
01:08:15,333 --> 01:08:16,875
Je nakažlivý virus.

944
01:08:16,875 --> 01:08:19,291
Šíří infekci všude, kam jde.

945
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
A jeho syn, ten hajzl,
co se mi snaží ukrást vnuka

946
01:08:25,583 --> 01:08:27,833
a vyhrožuje mi svými svaly.

947
01:08:35,291 --> 01:08:36,750
Bylo to tu depresivní.

948
01:08:37,916 --> 01:08:39,333
Všechno tu bylo děsivé.

949
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
Jestli je tu virus, bude tady s námi.

950
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
Snažím se ti vysvětlit, že virus je tady!

951
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
A ty si s nimi hraješ jako se štěňaty,

952
01:08:51,958 --> 01:08:54,541
jen uspokojuješ své ego,

953
01:08:54,541 --> 01:08:57,250
a chlubíš se, jak se staráš
o nemocného otce.

954
01:08:57,250 --> 01:08:58,958
Nemocná jsi tu jen ty.

955
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
Narcistní hadi, vy všichni.

956
01:09:01,208 --> 01:09:04,083
Jsem narcistický had? Já?

957
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
Já, tati?

958
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
To já tě pořád chválím.

959
01:09:10,166 --> 01:09:13,083
Ty mě neznáš? Teď jsem had?

960
01:09:16,416 --> 01:09:19,125
Tati, pořád říkám,
že nejsi slabý ani nemocný.

961
01:09:19,125 --> 01:09:21,250
Říkám, že nejsi slabý ani nemocný.

962
01:09:21,250 --> 01:09:24,708
Nejsi slabý ani nemocný.

963
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
Nikdy jsem si nepřála lepšího otce.

964
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
Jistěže ne. Nikdy jsem si nestěžoval,
že tu nejsi,

965
01:09:33,291 --> 01:09:35,333
protože láska k tobě mě oslabuje.

966
01:09:35,333 --> 01:09:36,458
Dva roky!

967
01:09:36,458 --> 01:09:40,666
Dva roky ses na mě nezeptala,
ani za mnou nepřišla.

968
01:09:41,583 --> 01:09:45,000
A když se zeptám já, řeknou:
„Nezáleží ti na jejím studiu?

969
01:09:45,000 --> 01:09:46,791
Nezajímá tě její budoucnost?“

970
01:09:49,000 --> 01:09:51,958
Ničili mi pověst a touhu tě vidět.

971
01:09:57,041 --> 01:09:59,041
Myslíš, že jsi mi nechyběl?

972
01:10:00,416 --> 01:10:02,041
Myslíš, že jsi mi nechyběl?

973
01:10:02,041 --> 01:10:04,625
Že mi nechyběla moje rodina a ty?

974
01:10:04,625 --> 01:10:07,958
Že jsem během karantény
v USA nebrečela opuštěná?

975
01:10:08,458 --> 01:10:09,291
Omlouvám se.

976
01:10:09,791 --> 01:10:11,500
Že jsem měla povinnosti.

977
01:10:11,500 --> 01:10:13,958
Že jsem se učila.

978
01:10:13,958 --> 01:10:16,000
Promiň, že jsem byla sama.

979
01:10:16,000 --> 01:10:17,333
Že jsem se snažila.

980
01:10:17,333 --> 01:10:18,666
Promiň, že jsem...

981
01:10:18,666 --> 01:10:23,625
Jen necitlivá matka
pošle dceru na dva roky pryč!

982
01:10:24,208 --> 01:10:25,250
Nebylo jich dost?

983
01:10:25,250 --> 01:10:28,875
Vrátila jsem se do rozbitého domu,
tak jsem se rozhodla

984
01:10:28,875 --> 01:10:31,666
nastěhovat se k tobě.
Co sis myslel, že udělám?

985
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
Narcistní hadi, vy všichni.

986
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- Tati.
- Narcistní hadi. Dva roky!

987
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Podíváš se na mě?

988
01:10:49,083 --> 01:10:50,583
Když se na mě podíváš,

989
01:10:50,583 --> 01:10:53,458
zjistíš, že jsi ten nejlepší táta.

990
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
Nikdy bych si nepřála jiného otce.

991
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
Nechápu, co se stalo.

992
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
Byla jsem pár hodin pryč.

993
01:10:59,500 --> 01:11:01,791
Jsem ráda, že jsme mluvili o rozvodu,

994
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
o naší rodině, a že můžeme být rodina
i přes to, co se děje.

995
01:11:06,583 --> 01:11:07,666
Podívej se na mě.

996
01:11:07,666 --> 01:11:10,041
Poslali tě pryč, abych tě neviděl.

997
01:11:10,041 --> 01:11:12,458
Pak tě ostříhali, aby ses nemohla vdát.

998
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
Teď tě pošlou léčit mě svými léky a viry.

999
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
- Abych se necítil otcem.
- Ne.

1000
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
- Že nejsem zodpovědný muž.
- Ne.

1001
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- Manal odešel, Waleed odešel.
- Ne.

1002
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
A teď ty.

1003
01:11:26,166 --> 01:11:27,375
Ty taky!

1004
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
To stačí!

1005
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
Bože můj. Už dost.

1006
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
Slyšíš?

1007
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
Říkal jsem,
že kamery nahrávají všechno v domě.

1008
01:11:41,375 --> 01:11:42,333
Slyšíš?

1009
01:12:14,416 --> 01:12:16,375
Tati, mohl bys ztlumit televizi?

1010
01:12:19,333 --> 01:12:21,875
- Haló?
<i>- Mansour Ahmad Seif Ed-Deen?</i>

1011
01:12:22,833 --> 01:12:24,375
- Ano.
<i>- Tady policie.</i>

1012
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
<i>Z této rezidence byl hlášen hlasitý hluk.</i>

1013
01:12:29,375 --> 01:12:31,458
Jen jsme s otcem seděli.

1014
01:12:31,458 --> 01:12:33,166
<i>Ano, ale byl slyšet křik.</i>

1015
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Možná byla moc hlasitá televize.

1016
01:12:37,375 --> 01:12:39,291
<i>Díky bohu. Takže vše v pořádku?</i>

1017
01:12:40,125 --> 01:12:42,625
<i>- Běžná kontrola.</i>
- Všechno je v pořádku.

1018
01:12:55,541 --> 01:12:57,125
Tenhle dům je nebezpečný.

1019
01:13:08,208 --> 01:13:09,500
Je plný hadů.

1020
01:13:39,291 --> 01:13:41,750
<i>Neobviňuj mě</i>.

1021
01:13:41,750 --> 01:13:44,125
<i>Neobviňuj mě.</i>

1022
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
<i>Býval jsem Travolta</i>

1023
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
<i>a teď ze mě udělali Jima Careyho.</i>

1024
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
<i>Rozhodli se a já to musím přijmout.</i>

1025
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
No tak. Ukaž nám to.

1026
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
„Teto Basmo.“

1027
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
„Tohle je můj pokoj.
Žiju tu se svým kamarádem Solaimanem.“

1028
01:15:24,583 --> 01:15:26,125
Je to můj chytrý synovec?

1029
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
Jsi mrtvá?

1030
01:15:31,166 --> 01:15:32,458
Ne, nejsem.

1031
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
- Byla tam krev.
- Kde?

1032
01:15:37,500 --> 01:15:38,458
Tady.

1033
01:15:40,958 --> 01:15:42,500
Vzbudil jsi tetu?

1034
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
Jak ti je? Lépe?

1035
01:15:49,750 --> 01:15:53,291
Bude lepší, když to udělá máma.
Je lékárna.

1036
01:15:53,291 --> 01:15:54,708
Opravdu?

1037
01:15:54,708 --> 01:15:56,250
Pomoz jí v kuchyni.

1038
01:15:58,083 --> 01:16:00,708
Lékárna, jo? Říká se tomu lékárnice.

1039
01:16:01,541 --> 01:16:03,291
Já se z něj zblázním.

1040
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
Ukaž mi tu tvář. Trošku to štípne.

1041
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Promiň.

1042
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Promiň.

1043
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
Dobře.

1044
01:16:32,916 --> 01:16:34,750
Strhla jsem ty odporný noviny.

1045
01:16:34,750 --> 01:16:35,666
Já vím.

1046
01:16:36,375 --> 01:16:37,958
Táta tě sem hodil.

1047
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Poslyš, vezmi si věci.
Můžeš s námi pár dní zůstat.

1048
01:16:44,500 --> 01:16:49,291
Jsme klidná rodina.
Největší drama, které tu máme, je:

1049
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
„Kdy nás Hamza probudí na mléko
nebo abychom se s někým setkali.“

1050
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
Co ty na to?

1051
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
Velmi lákavé.

1052
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
Opravdu.

1053
01:17:03,916 --> 01:17:06,375
Ale za devět dní

1054
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
mám pohovor.

1055
01:17:12,958 --> 01:17:15,875
A vypadám jako bezdomovec.

1056
01:17:15,875 --> 01:17:18,125
Tak se sem přijď soustředit.

1057
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
Nebo alespoň k mámě. Bojí se o tebe.

1058
01:17:27,083 --> 01:17:29,000
Waleede, proč se tátovi vyhýbáš?

1059
01:17:30,791 --> 01:17:34,583
Neudělala jsem nemožné.
Věnovala jsem mu svůj čas a pozornost.

1060
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
A došlo mi, že táta potřebuje nejvíc tebe.

1061
01:17:40,791 --> 01:17:41,833
Myslím to vážně.

1062
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Waleede.

1063
01:17:51,458 --> 01:17:53,291
Bojíš se jeho nemoci?

1064
01:17:53,833 --> 01:17:55,208
Bát se jeho nemoci.

1065
01:17:56,291 --> 01:17:59,000
Víc se bojím jeho přítomnosti
než jeho nemoci.

1066
01:18:01,291 --> 01:18:02,500
Jednoho dne

1067
01:18:03,500 --> 01:18:07,000
táta Kaabura roztrhal na kusy
a vyhodil ho z okna.

1068
01:18:07,000 --> 01:18:11,291
Řekl jsem Soleimanovi,
že krvácel a zhubl.

1069
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Ano, Kaabura.

1070
01:18:19,500 --> 01:18:21,916
Dnes pro něj musíme vymyslet nový příběh.

1071
01:18:37,000 --> 01:18:39,791
Proč mu neřekneš,
že jsem měla hlad a kousla si?

1072
01:18:42,166 --> 01:18:44,833
Dlouho jsem ho neviděl
šťastného a normálního.

1073
01:18:45,750 --> 01:18:48,166
I Hind říkala, že jsi dokázala nemožné.

1074
01:18:48,166 --> 01:18:50,208
Vše bylo v pořádku. Viděl jsi to.

1075
01:18:50,208 --> 01:18:51,125
Jo.

1076
01:18:52,000 --> 01:18:55,083
Ale bál jsem se,
že se to každou chvíli změní.

1077
01:20:04,958 --> 01:20:07,791
MALIK

1078
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
KÁVU?

1079
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
NE, DĚKUJU.

1080
01:20:45,500 --> 01:20:47,250
ZÍTRA V 7:00 BUDU V CHATĚ

1081
01:20:47,250 --> 01:20:49,708
BYL BYCH RÁD, KDYBYS PŘIŠLA

1082
01:21:06,000 --> 01:21:07,416
COPÁNKY LÁSKY

1083
01:21:07,416 --> 01:21:12,583
Drahá Basmo, děkujeme,
že jsi darovala vlasy do Copánků lásky

1084
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
Srdečně zdraví, Copánky Lásky

1085
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
Projedeme se?

1086
01:21:44,166 --> 01:21:45,958
Snad nás majitel neuvidí.

1087
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
Co to je?

1088
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Waleedovy děti.

1089
01:21:55,833 --> 01:21:57,500
Zdálo se mi o tobě.

1090
01:21:57,500 --> 01:21:59,208
Vážně? Co to bylo?

1091
01:22:00,041 --> 01:22:02,750
- Byli jsme na demonstraci.
- Byl jsem s tebou?

1092
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
Nemůžu si vzpomenout.
Ale všechno bylo tak těžké.

1093
01:22:10,416 --> 01:22:13,500
Máš své dny?

1094
01:22:14,375 --> 01:22:15,208
Co?

1095
01:22:16,125 --> 01:22:19,083
To není vždy důvodem k smutku.

1096
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
Můžeme se cítit naštvaně,
stejně jako ty, a můžeme mít i jiné emoce.

1097
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
Vypadáš nešťastně.

1098
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
Neobtěžuj se.

1099
01:22:27,083 --> 01:22:28,958
Ne, jsem přece bratr.

1100
01:22:33,833 --> 01:22:35,708
Dobře, brácho.

1101
01:22:39,625 --> 01:22:42,541
- Můžu se tě na něco zeptat?
- Ano.

1102
01:22:43,291 --> 01:22:45,416
Proč mi pomáháš s tím pohovorem,

1103
01:22:45,416 --> 01:22:49,083
sleduješ mě a vždycky mě najdeš?

1104
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
Proč?

1105
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
Je to snadné.

1106
01:22:53,250 --> 01:22:56,041
Nejdřív jsem ti pomáhal,
protože se ti to blíží.

1107
01:22:56,041 --> 01:22:59,125
Kamarád chce titul
z environmentálního inženýrství.

1108
01:23:02,000 --> 01:23:06,625
Druhá odpověď, možná proto,
že vždycky zmizíš a nevíš, kde jsi.

1109
01:23:07,666 --> 01:23:09,041
Chci tu pro tebe být.

1110
01:23:11,750 --> 01:23:12,666
Já vím.

1111
01:23:13,250 --> 01:23:14,750
Naše rodiny si povídají.

1112
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
Takže víš.

1113
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
Bylo by hezčí,

1114
01:23:22,083 --> 01:23:25,041
kdybys mě požádala o pomoc.

1115
01:23:28,750 --> 01:23:30,208
Doktorát je můj sen, že?

1116
01:23:30,750 --> 01:23:33,791
Ne můj sen pro tebe,
ale tvůj sen pro sebe.

1117
01:23:34,916 --> 01:23:36,041
A já ho respektuju.

1118
01:23:38,916 --> 01:23:40,375
Můžu mít další otázku?

1119
01:23:42,208 --> 01:23:44,333
Já myslel, že se sestra moc vyptává.

1120
01:23:45,375 --> 01:23:47,875
Proč jsou chlapi jako děti? Brečí a křičí,

1121
01:23:47,875 --> 01:23:51,291
a nakonec chtějí jen dort.

1122
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Možná proto, že jsi před třemi lety
odmítla mou žádost o ruku.

1123
01:23:55,916 --> 01:23:57,500
Možná proto že jsi požádal

1124
01:23:57,500 --> 01:24:00,541
a řekl: „Basmo, nezestárneme beze sňatku.

1125
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
Tak se vezmeme, co myslíš?“

1126
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- A co je za problém?
- Co?

1127
01:24:05,291 --> 01:24:08,250
Nevezmu si tě,
abych neskončila jako panna,

1128
01:24:08,250 --> 01:24:12,250
vezmu si jeho, abych s ním zestárla.

1129
01:24:13,000 --> 01:24:14,291
To byl vtip.

1130
01:24:14,291 --> 01:24:16,041
Jak to mám odhadnout?

1131
01:24:22,125 --> 01:24:25,458
Proč musíme vyjadřovat své city těm,
které milujeme?

1132
01:24:26,375 --> 01:24:29,875
Proč nemůžu říct „elektřina“,
„lžíce“ nebo „ryba“?

1133
01:24:37,500 --> 01:24:39,958
Jak někomu říct, že ho miluješ?

1134
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
Lžíce? Elektřina?

1135
01:24:46,208 --> 01:24:47,250
Řeknu jim to.

1136
01:25:03,291 --> 01:25:05,250
Chtěl jsem tě sem naposledy vzít.

1137
01:25:06,125 --> 01:25:07,625
Bude ti šest a mně osm.

1138
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
Tati?

1139
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
Tati?

1140
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
Tati!

1141
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
Tati!

1142
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
Tati, prosím.

1143
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
Tati, probuď se. Co děláš?

1144
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
Tati!

1145
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Počkej, tati. Prosím.

1146
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Uklidni se.

1147
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Něco se dá napravit, něco ne.

1148
01:26:17,958 --> 01:26:20,041
Takže je to beznadějné?

1149
01:26:20,041 --> 01:26:22,333
Jmenuju se Naděje, vypadám nadějně?

1150
01:26:25,083 --> 01:26:25,958
Já jsem Basma.

1151
01:26:26,916 --> 01:26:28,166
Směju se?

1152
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Ano, obě potřebujeme superschopnosti.

1153
01:26:33,166 --> 01:26:35,291
Jste tady s příbuzným.

1154
01:26:35,291 --> 01:26:37,208
S blízkou kámoškou, s depresí.

1155
01:26:38,875 --> 01:26:39,708
Promiňte.

1156
01:26:40,291 --> 01:26:43,083
Můj případ není jiný. Jsem s rodinou.

1157
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
Jsme v nejbezpečnějším místě v nemocnici.
Pravidla jsou jinde.

1158
01:26:48,416 --> 01:26:50,208
Když jde o cukr,

1159
01:26:50,208 --> 01:26:53,583
tak ten nejez nebo ti amputují nohu.

1160
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
Pokud jde o dárcovství krve,
poskytnou veškerou dostupnou krev.

1161
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
A proč by se lidi stříhali? Pro radost.

1162
01:27:04,958 --> 01:27:06,208
Já kvůli tátovi.

1163
01:27:06,208 --> 01:27:10,083
Ne, drahoušku. Ostříhala ses pro sebe.

1164
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
Pravda.

1165
01:27:25,041 --> 01:27:25,875
Mám tu rodinu.

1166
01:27:26,458 --> 01:27:29,250
Každopádně ti ten účes sluší.

1167
01:27:31,916 --> 01:27:34,041
- Děkuju.
- Nemáš zač, Basmo.

1168
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
Nashle.

1169
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
Požádal jsi Ibrahima,
aby ho přesunul do pokoje?

1170
01:27:38,666 --> 01:27:39,750
Požádal, strejdo.

1171
01:27:40,416 --> 01:27:41,416
Vše je v pořádku.

1172
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
Je v pořádku, ale musí být pod dohledem.

1173
01:27:44,291 --> 01:27:46,541
Přeji mu brzké uzdravení.

1174
01:27:46,541 --> 01:27:47,750
- Bože.
- Díky bohu.

1175
01:27:47,750 --> 01:27:49,375
- Děkuju.
- Je v pořádku.

1176
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- Promiňte.
- Běžte, doktore.

1177
01:27:51,250 --> 01:27:53,541
Mám pro něj svěcenou <i>zamzamskou</i> vodu.

1178
01:27:53,541 --> 01:27:55,541
Ať mu ji dá sestra.

1179
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Doktore, tohle je naše
nejlepší šance na léčbu.

1180
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Jistě, pokud jsou všichni na palubě.

1181
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Samozřejmě, že jsme.
Jestli odejde, už se nevrátí.

1182
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
Je to pro něj nejlepší.
V jeho případě potřebuje léčbu.

1183
01:28:10,750 --> 01:28:12,583
Už jsme to zkoušeli.

1184
01:28:12,583 --> 01:28:14,250
Díky, doktore a rodino.

1185
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Jsem s tátou měsíc a nikdo se neukázal.

1186
01:28:20,875 --> 01:28:24,125
Ale všichni spěcháme s požáry,
nemocnicemi a svátky.

1187
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Chci vědět, co je s tátou.
Nedělejte to o vás.

1188
01:28:31,458 --> 01:28:33,041
Máte ze sebe dobrý pocit?

1189
01:28:33,041 --> 01:28:35,875
Jste důležití a tátu milujete.

1190
01:28:35,875 --> 01:28:39,500
Táta miluje vás.
Modleme se za něj z domova.

1191
01:28:39,500 --> 01:28:42,958
Teto Zahar, ať mu sestra
dá svěcenou vodu do kapačky.

1192
01:28:42,958 --> 01:28:44,666
Do jaké kapačky?

1193
01:28:44,666 --> 01:28:46,250
Teto, táta se přidusil.

1194
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
Kéž by tu vodu mohl pít.

1195
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
- Basmo.
- Bože...

1196
01:28:50,416 --> 01:28:53,666
- Viděls tátu? Co chceš?
- Jsme tu pro něj.

1197
01:28:53,666 --> 01:28:55,208
Posaď se, Basmo.

1198
01:28:56,833 --> 01:28:58,041
I ty, strýčku Adele.

1199
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
- Drahá.
- Basmo.

1200
01:29:00,083 --> 01:29:00,916
Basmo.

1201
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
Pojď si ke mně sednout.

1202
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
Poslouchej ho.

1203
01:29:15,208 --> 01:29:16,125
Nebuď naštvaná.

1204
01:29:18,166 --> 01:29:21,458
Kdyby tak věděl, že mluvím s tebou.

1205
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
S kým?

1206
01:29:23,250 --> 01:29:24,125
Jeho bratrem.

1207
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Jsem jeho bratr, tvůj strýc, Basmo.

1208
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
Vím, že jsi ztracená a zmatená.
To chápu, ale bohužel

1209
01:29:33,875 --> 01:29:36,791
nemoc tvého táty postihuje jen chytré.
Vědělas to?

1210
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
Tvůj táta je vězněm myšlenek,
které nemůže změnit.

1211
01:29:42,583 --> 01:29:47,250
Myšlenek, které ho držely od práce,
přátel, manželky, a dokonce i od rodiny.

1212
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
A brzy ho všichni opustí.

1213
01:29:51,750 --> 01:29:52,875
Já ho neopustila.

1214
01:29:53,666 --> 01:29:56,750
Kdybys mě neposlal
studovat do zahraničí jako jeho.

1215
01:29:58,375 --> 01:30:00,583
Viděla jsem fotky a četla dopisy.

1216
01:30:02,500 --> 01:30:07,583
Takhle rodina nejspíš jedná s někým
jiným, nebo chytrým.

1217
01:30:09,958 --> 01:30:11,583
Jestli jsi chytrá,

1218
01:30:12,708 --> 01:30:15,708
- pochopíš, co ti řeknu.
- Co?

1219
01:30:15,708 --> 01:30:20,625
Tvoje matka chtěla podat
žádost o rozvod hned po Waleedově svatbě.

1220
01:30:22,000 --> 01:30:23,333
Ale myslela na tebe

1221
01:30:24,500 --> 01:30:27,666
a jak moc tě to ovlivní,

1222
01:30:27,666 --> 01:30:29,791
když budeš ve svém věku sama.

1223
01:30:30,958 --> 01:30:35,916
Počkala, až dostuduješ a povzbuzovala tě,
abys pokračovala v kariéře,

1224
01:30:35,916 --> 01:30:39,333
dokud toho nedosáhneš.
To je podle mě chytrý člověk.

1225
01:30:41,958 --> 01:30:43,083
Ale tvůj táta...

1226
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
s námi v těchto chvílích být nemohl.

1227
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
Kvůli své nemoci.

1228
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
Proto se cítí odstrčený, hraje si na oběť.

1229
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
Myslíš, že táta ví o tvém životě? Ne.

1230
01:31:05,083 --> 01:31:06,416
Táta žije v minulosti.

1231
01:31:09,041 --> 01:31:13,333
Tvoje máma udělala chybu,
svěřila se ti s tím,

1232
01:31:14,500 --> 01:31:17,083
ale je skvělá žena.

1233
01:31:18,250 --> 01:31:21,125
Musela zvládnout to,
co nikdo jiný nedokázal.

1234
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
<i>Když jsem pracovala v GEWu</i>,

1235
01:31:41,750 --> 01:31:45,875
<i>naučila jsem se týmové práci,
práci pod tlakem a odolnosti.</i>

1236
01:31:45,875 --> 01:31:48,583
Ty jsou pro mou
doktorandskou cestu skvělé.

1237
01:31:48,583 --> 01:31:50,791
<i>Týmová práce je ze záznamů zřejmá.</i>

1238
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
<i>Doktorandský program
je vysoce konkurenční.</i>

1239
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
<i>Takže teď bychom
o vás chtěli vědět víc, Basmo.</i>

1240
01:31:57,375 --> 01:31:58,875
Ano, to chápu.

1241
01:32:06,416 --> 01:32:09,500
Znáte situaci, kdy nenávidíte toho,
koho milujete,

1242
01:32:12,625 --> 01:32:14,666
myslíme, že ho musíme změnit,

1243
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
a pořád se měníme a měníme.

1244
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
Ale není jiná cesta,

1245
01:32:24,000 --> 01:32:26,333
než změnit celou situaci.

1246
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
Místo, atmosféru,

1247
01:32:30,958 --> 01:32:32,333
ekosystém

1248
01:32:33,625 --> 01:32:34,583
a rutinu.

1249
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
Ale hlavně musíme změnit sebe.

1250
01:32:38,583 --> 01:32:41,125
Myslela jsem, že mi eko architektura

1251
01:32:41,125 --> 01:32:43,541
pomůže změnit celý svět kolem,

1252
01:32:44,375 --> 01:32:46,416
ale pomohla mi změnit sebe.

1253
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
PŘIJÍMACÍ KANCELÁŘ
NA ŠKOLU ARCHITEKTURY

1254
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
MÁTA - KOŘENÍ - POLÉVKA

1255
01:33:01,458 --> 01:33:02,333
Co je to?

1256
01:33:03,333 --> 01:33:04,875
USA jsou plná fava fazolí.

1257
01:33:04,875 --> 01:33:07,500
Tomu říkáš fava fazole?

1258
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- Nech toho.
- Dobře.

1259
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
Chutnají ti?

1260
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
Když jsme se s tátou
hádali kvůli tvému cestování

1261
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
a já ho přesvědčovala celé dny a noci,

1262
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
protože jsem viděla jiskru ve tvých očích,
když jsi mluvila o svém oboru.

1263
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Ale ani na sekundu si nemysli,

1264
01:33:39,583 --> 01:33:42,416
že když ses rozhodla jít po této cestě,

1265
01:33:42,416 --> 01:33:44,708
nemůžeš někdy změnit názor.

1266
01:33:44,708 --> 01:33:47,208
Možná objevíš nový zájem.

1267
01:33:48,750 --> 01:33:52,750
Je jiný příběh dělat něco, co miluješ

1268
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
a ne něco, co jsi nucena dělat.

1269
01:34:00,208 --> 01:34:02,083
Musí to vycházet ze srdce.

1270
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
A kdybych to chtěla změnit kvůli někomu.

1271
01:34:13,666 --> 01:34:15,416
Musí být hoden tvého srdce.

1272
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
Všichni si myslí, že vědí,
a já myslím, že toho vím hodně,

1273
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
ale nikdo neví tolik, co ty, mami.

1274
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
Jak to všechno víš, mami?

1275
01:34:30,916 --> 01:34:32,000
Jak?

1276
01:34:39,458 --> 01:34:41,166
<i>Neobviňuj mě</i>.

1277
01:34:41,166 --> 01:34:44,041
<i>Neobviňuj mě.</i>

1278
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
<i>Býval jsem Travoltou</i>,
<i>teď ze mě udělali Jima Carreyho.</i>

1279
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
<i>Rozhodli se a já to musím přijmout.</i>

1280
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
Ty a já jsme si podobní.
Všichni to říkají.

1281
01:34:57,541 --> 01:35:01,000
Prý jsem Basma, protože ses usmíval,
když jsem se narodila.

1282
01:35:15,000 --> 01:35:16,375
Víš, jak ses vrátila?

1283
01:35:17,291 --> 01:35:19,083
Říkal jsem ti, že utečeš.

1284
01:35:19,083 --> 01:35:20,250
Vzpomínám si.

1285
01:35:20,958 --> 01:35:22,500
Bál jsem se, že to uděláš.

1286
01:35:26,583 --> 01:35:29,333
Pamatuješ, jak jsi mi dal
nezapojený ovladač,

1287
01:35:29,333 --> 01:35:31,791
a já si představovala, že s tebou hraju?

1288
01:35:34,041 --> 01:35:35,250
No jasně.

1289
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
Mám pocit, že s mámou
už nějakou dobu hrajete

1290
01:35:41,750 --> 01:35:43,750
a předstíráte, že vyhrávám.

1291
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
Rád bych tě donutil zůstat,
nesnáším loučení.

1292
01:37:29,208 --> 01:37:30,750
Tak proč jsi přišel?

1293
01:37:30,750 --> 01:37:32,625
Protože tohle není loučení.

1294
01:37:35,083 --> 01:37:37,250
- Víš to?
- Ano.

1295
01:37:37,250 --> 01:37:40,833
Táta se ptal na podivína,
kterému se líbí moje krátké vlasy.

1296
01:37:40,833 --> 01:37:42,083
Takže to ví?

1297
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
Asi jo.

1298
01:37:45,333 --> 01:37:47,083
Mám pro tebe něco z hlubin.

1299
01:37:49,791 --> 01:37:50,750
„Topím se.“

1300
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
„Topím se.“ Děkuju.

1301
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
Není zač.

1302
01:38:01,750 --> 01:38:02,791
Točí se mi hlava.

1303
01:38:04,416 --> 01:38:06,166
Točí se mi hlava a musím jít.

1304
01:38:06,875 --> 01:38:07,833
Budeš mi chybět.

1305
01:38:08,333 --> 01:38:12,125
Taky mi budeš chybět.

1306
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
- Sbohem.
- Sbohem.

1307
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
Opatruj se.

1308
01:38:35,875 --> 01:38:36,916
Slyšíš mě?

1309
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
Jestli mám začít znovu?

1310
01:38:41,750 --> 01:38:44,916
Začnu znovu a znovu.

1311
01:38:44,916 --> 01:38:48,625
NEEXISTUJE STANDARD NORMÁLU,
ALE 7 MILIARD VERZÍ NORMÁLU. HAIG

1312
01:38:55,666 --> 01:38:57,583
DOKTORANDSKÝ POHOVOR

1313
01:39:50,583 --> 01:39:52,583
Překlad titulků: Rudolf Havlík



