1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,541 --> 00:00:21,250
{\an8}<i>Σήμερα οι διεθνείς φοιτητές
ξεκινάνε τα ταξίδια που άργησαν πολύ</i>.

4
00:00:21,250 --> 00:00:24,166
{\an8}<i>Οι περιορισμοί της πανδημίας
τούς κράτησαν μακριά</i>

5
00:00:24,166 --> 00:00:28,375
{\an8}<i>από τους αγαπημένους τους για μια διετία.
Οι αμερικανικές οικογένειες...</i>

6
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}Δεν το πιστεύω!

7
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
{\an8}Θεέ μου! Θεούλη μου!

8
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
{\an8}- Εντάξει.
- Πάμε. Έτοιμη;

9
00:00:55,916 --> 00:00:58,458
{\an8}Στο όνομα του Αλλάχ!

10
00:00:58,458 --> 00:01:00,541
{\an8}ΑΥΡΙΟ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΜΕΡΑ

11
00:01:02,625 --> 00:01:05,666
{\an8}Ναι!

12
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}Ορίστε. Ναι!

13
00:01:08,833 --> 00:01:10,583
{\an8}ΠΡΟΣ: ΠΛΕΞΟΥΔΕΣ ΑΓΑΠΗΣ

14
00:01:10,583 --> 00:01:15,666
{\an8}ΚΕΝΤΡΟ ΜΑΛΛΙΩΝ ΓΙΑ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΚΑΡΚΙΝΟ
ΚΑΙ ΧΡΟΝΙΕΣ ΠΑΘΗΣΕΙΣ

15
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
ΜΠΑΣΜΑ

16
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}Μπασούμ!

17
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
Βρε κοπελιά!

18
00:01:37,375 --> 00:01:40,250
Δεν σε κατάλαβα με τη γενειάδα.

19
00:01:40,250 --> 00:01:42,916
- Μου έλειψες.
- Κι εσύ. Σ' αρέσει;

20
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
Φαίνεσαι έξυπνος.

21
00:01:44,916 --> 00:01:47,708
- Ψέματα.
- Πλέον φαίνεσαι μπαμπάς.

22
00:01:47,708 --> 00:01:49,333
- Γεννήθηκα μπαμπάς. Φέρε.
- Επίσημα.

23
00:01:49,333 --> 00:01:50,833
- Όχι. Άσ' το.
- Όχι.

24
00:01:50,833 --> 00:01:54,416
Η ανεξάρτητη ζωή ήταν εκεί.
Εδώ είσαι η μικρή μου αδελφή.

25
00:01:55,666 --> 00:01:57,875
- Ποιοι είναι αυτοί;
- Είναι φίλοι μου.

26
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
"Μιαμ! Λατρεύω τα μπισκότα".

27
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
Να χαρείς. Αυτός είναι ο Καμπούρ,
όχι ένας τυχαίος χαρακτήρας.

28
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
- Ο Καμπούρ;
- Ο Καμπούρ.

29
00:02:08,958 --> 00:02:12,791
Ο κος Σολεϊμάν επέμενε
ο Καμπούρ να σε υποδεχτεί αυτοπροσώπως.

30
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Εντάξει.

31
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
"Άκουσα πολλά για εσένα, κυρία μου.
Είσαι η Μπασούμα;"

32
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Είμαι η Μπασούμα.
Ευχαριστώ για το καλωσόρισμα, Καμπούρ.

33
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
"Καλώς ήρθες στην Τζέντα".

34
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
Είναι ωραίο που ακόμα φτιάχνεις τέτοια.

35
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
"Εγώ; Τι φτιάχνω;"

36
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Ουαλίντ.

37
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
<i>Η ζωή σου είναι χάλια</i>

38
00:02:41,875 --> 00:02:44,416
<i>Έχεις μπερδεμένα θέματα και σπαστικά</i>

39
00:02:44,416 --> 00:02:46,750
<i>Όσον αφορά τη γνώση, τα ξέρω όλα</i>

40
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
<i>Αλλά ποτέ δεν κατάλαβα τη λογική σου</i>

41
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
<i>Ανάθεμα την αγάπη σου, είσαι όμορφη
Σέρνεις άντρες πίσω σου</i>

42
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
<i>Σε ονόμασα άγγελο, αλλά είσαι η κατάρα μου</i>

43
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
<i>Έτσι είναι η ζωή, τίποτα δεν είναι τέλειο
Πάντα με παιδεύεις</i>

44
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
<i>Δεν χορταίνεις...</i>

45
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
Μπασούμ μου!

46
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
- Μου έλειψες!
- Μου έλειψες πολύ, Σαμίρα!

47
00:03:19,083 --> 00:03:21,458
- Τα μαλλιά σου;
- Τα έκοψα. Σ' αρέσουν;

48
00:03:21,458 --> 00:03:24,541
- Υπέροχα.
- Το δώρισα, αλλά μην το πεις στη μαμά.

49
00:03:24,541 --> 00:03:27,416
- Πάρε αυτό, Σαμίρα.
- Κυρία, ήρθε η Μπασούμα.

50
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
- Μαμά, γύρισα.
- Πού να το βάλω;

51
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- Χιντ!
- Γεια.

52
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- Καλώς ξανάρθες.
- Ευχαριστώ.

53
00:03:34,958 --> 00:03:39,125
- Πού είναι το κορίτσι μου; Για να τη δω.
- Μαμά.

54
00:03:41,083 --> 00:03:42,333
- Μου έλειψες.
- Κι εσύ.

55
00:03:42,333 --> 00:03:45,125
- Έχω δύο χρόνια να σε δω.
- Τι να έκανα;

56
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
Θεέ μου!

57
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Γεια σου, Χαμζά.

58
00:03:50,416 --> 00:03:52,166
Θα γνωριστούμε επιτέλους.

59
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
Γεια.

60
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
Ξέρεις ότι είναι μωράκι;
Δεν μιλάει ούτε παίζει ακόμα.

61
00:04:07,208 --> 00:04:09,083
Μεγάλωσες.

62
00:04:09,083 --> 00:04:10,375
Εσύ δεν μεγάλωσες.

63
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Έφυγες και γύρισες ως ενήλικη.

64
00:04:14,458 --> 00:04:16,125
Να δείξω τα δώρα για το Ιντ.

65
00:04:16,125 --> 00:04:17,166
ΑΓΑΠΗΤΕ ΣΟΛΕΪΜΑΝ

66
00:04:17,166 --> 00:04:18,208
Για εσένα είναι;

67
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
Ναι, αλλά υποσχέθηκα στη μαμά
ότι δεν θα το ανοίξω μέχρι να έρθεις.

68
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
ΟΥΑΛΙΝΤ, ΜΑΜΑ, ΧΙΝΤ, ΧΑΜΖΑ

69
00:04:29,666 --> 00:04:32,375
- Το δώρο του μπαμπά;
- Του μπαμπά μου;

70
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
Όχι, ο μπαμπάς σου είναι εδώ.
Εννοώ τον δικό μου.

71
00:04:37,666 --> 00:04:39,958
Τον παππού; Ο παππούς είναι άρρωστος.

72
00:04:41,750 --> 00:04:43,666
Αλλά προσποιείται ότι δεν είναι.

73
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
Σολεϊμάν, έλα εδώ, γλυκέ μου.

74
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
Μπαμπά!

75
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
Τι συμβαίνει; Μετακόμισε στο δωμάτιό σου;

76
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
Όχι, αγάπη μου.

77
00:05:23,375 --> 00:05:26,166
Θα χαιρόμουν αν τα ξαναβρίσκατε.
Είμαι κόρη σας.

78
00:05:26,916 --> 00:05:28,250
Όχι, δεν είναι αυτό.

79
00:05:30,708 --> 00:05:31,750
Τι είναι τότε;

80
00:05:38,833 --> 00:05:40,000
Πού είναι ο μπαμπάς;

81
00:05:41,416 --> 00:05:42,708
Ηρέμησε και άκου.

82
00:05:42,708 --> 00:05:45,500
Είμαι ήρεμη και ακούω,
αλλά κανείς δεν μιλάει.

83
00:05:46,250 --> 00:05:47,500
Έφυγε από το σπίτι.

84
00:05:48,333 --> 00:05:50,166
Χωρίσαμε πριν από δύο μήνες.

85
00:05:50,833 --> 00:05:54,958
Ήσουν απασχολημένη με τις σπουδές σου,
ετοιμαζόσουν για το διδακτορικό,

86
00:05:54,958 --> 00:05:57,375
οπότε δεν ήθελα να έχεις περισπασμούς.

87
00:05:58,166 --> 00:06:00,875
Επί χρόνια προσπαθούσα να το αποφύγω.

88
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
Φτάνει πια. Η καλύτερη επιλογή
για όλους ήταν το διαζύγιο.

89
00:06:07,208 --> 00:06:08,750
Μου έλεγες ψέματα;

90
00:06:09,750 --> 00:06:13,333
Ήδη είχαμε στενοχωρηθεί
που χάσαμε την αποφοίτησή σου.

91
00:06:13,333 --> 00:06:16,750
Θέλαμε να μοιραστούμε τη χαρά σου,
όχι να σε ανησυχούμε.

92
00:06:16,750 --> 00:06:20,250
Η κατάσταση ήταν αφόρητη.
Ευτυχώς που δεν ήσουν εδώ.

93
00:06:20,250 --> 00:06:22,916
Δεν μένεις καν εδώ
για να σου πέφτει λόγος.

94
00:06:32,000 --> 00:06:35,041
Κατανοώ ότι είχες δουλειά
με τη γέννηση του Χαμζά.

95
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
Ίσως δεν πρόλαβες να μου το πεις.

96
00:06:42,125 --> 00:06:45,125
Αλλά, μαμά, πρόλαβες
να ζητήσεις βότανα για τη Χιντ,

97
00:06:45,125 --> 00:06:49,875
βιταμίνη C για τη θεία Ναζάτ
και βότανα για τους γείτονες.

98
00:06:49,875 --> 00:06:52,750
Μου λες ότι δεν πρόλαβες να μου το πεις;

99
00:06:53,375 --> 00:06:54,833
Όχι, μαμά, μη μου λες...

100
00:06:55,416 --> 00:06:57,833
Δεν σου ζητάω να μου ξεφουρνίσεις τα νέα.

101
00:06:58,666 --> 00:07:00,166
Ζητώ να με συμβουλευτείς.

102
00:07:01,041 --> 00:07:03,708
Είμαι η μοναχοκόρη σου,
μένω σ' αυτό το σπίτι.

103
00:07:05,333 --> 00:07:07,125
Αυτό δεν το λογάριασες;

104
00:07:11,916 --> 00:07:14,041
Σωστά. Θα μου αποσπούσε την προσοχή.

105
00:07:19,583 --> 00:07:22,291
Ο μπαμπάς μένει
στο παλιό σπίτι μας στο Σαλάμα.

106
00:07:22,791 --> 00:07:27,791
Αν ο μπαμπάς σου πάθει κρίση,
φύγε με την αδελφή σου αμέσως.

107
00:07:28,875 --> 00:07:31,541
- Να προσέχεις την αδελφή σου.
- Εντάξει.

108
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
ΣΑΜΙΡ ΑΛ ΓΚΑΖΑΒΙ

109
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
<i>Μπαμπά.</i>

110
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Μπαμπά!

111
00:08:03,541 --> 00:08:04,541
Γύρισα σπίτι.

112
00:08:05,208 --> 00:08:07,791
Αν ήθελε, θα είχε ανοίξει την πόρτα.

113
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
Χειροτέρεψε με το λοκντάουν.

114
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
Η κατάσταση ήταν επικίνδυνη,
ειδικά για τη μαμά.

115
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
Ο μπαμπάς είναι
ένα επικίνδυνο τέρας, σωστά;

116
00:08:17,041 --> 00:08:19,458
- Ακούς τι λες;
- Άκου. Δεν το σηκώνω αυτό.

117
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Καλώς ήρθατε.

118
00:08:33,875 --> 00:08:35,375
Περάστε.

119
00:08:40,291 --> 00:08:43,125
- Γλυκό μου κορίτσι. Χρόνια πολλά.
- Χαρούμενο Ιντ.

120
00:08:43,125 --> 00:08:44,416
Γεια σου, αγάπη μου.

121
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- Χαρούμενο Ιντ, μωρό μου.
- Χαρούμενο Ιντ.

122
00:08:52,000 --> 00:08:54,250
Χαμζά, πες μου για το δώρο.

123
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
Σε βρήκα, Μπασούμα.

124
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
Από πότε η μαμά ανταλλάσσει δώρα
και γιορτάζει έτσι το Ιντ;

125
00:09:06,958 --> 00:09:09,166
Θέλει μια νέα οικογενειακή παράδοση.

126
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
Δεν έπρεπε η παράδοση
να είναι η οικογενειακή ενότητα;

127
00:09:13,958 --> 00:09:18,500
Δεν άλλαξες, Μπασούμα.
Όταν στενοχωριέσαι, βγάζεις εξανθήματα.

128
00:09:20,291 --> 00:09:22,833
Κάποιοι είναι αλλεργικοί στα φιστίκια.

129
00:09:23,500 --> 00:09:25,166
Εγώ είμαι στην οικογένεια.

130
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- Χαρούμενο Ιντ.
- Και σ' εσάς.

131
00:09:28,666 --> 00:09:31,041
- Και σ' εσάς.
- Καλώς ήρθατε.

132
00:09:31,041 --> 00:09:34,333
- Χαρούμενο Ιντ.
- Ελπίζω να έχεις παντρευτεί του χρόνου.

133
00:09:34,333 --> 00:09:35,541
Θα μας δώσετε δώρα;

134
00:09:35,541 --> 00:09:38,416
Όχι, εσύ θα πάρεις δώρα
για αυτήν και για εμένα.

135
00:09:38,416 --> 00:09:40,416
Με ενθαρρύνεις να μην παντρευτώ.

136
00:09:40,416 --> 00:09:43,375
Η Μπάσμα μάλλον δεν θέλει το δώρο της.

137
00:09:43,875 --> 00:09:45,875
Μακάρι να ήξερα τη γιαγιά Ροκάγια.

138
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
Μακάρι. Θα λατρεύατε η μία την άλλη.
Ο μπαμπάς σου;

139
00:09:50,791 --> 00:09:53,750
- Ίσως ξέρει ο Ουαλίντ.
- Πού είναι ο αδερφός σου;

140
00:09:54,416 --> 00:09:56,500
Πες του πού είναι ο αγαπημένος σου.

141
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
Θα έρθει να σε δει. Στον δρόμο θα 'ναι.

142
00:09:59,625 --> 00:10:01,750
- Χαρούμενο Ιντ, παιδί μου.
- Ευχαριστώ.

143
00:10:01,750 --> 00:10:03,458
Χαρούμενο Ιντ, αγάπη μου.

144
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Ευχαριστώ.

145
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
- Καλώς ήρθες, καλή μου.
- Γεια, παππού. Μου έλειψες.

146
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
Δεν μπόρεσες
να μου φέρεις μια όμορφη γυναίκα;

147
00:10:16,083 --> 00:10:17,458
Παππού.

148
00:10:17,458 --> 00:10:18,375
Γεια.

149
00:10:19,875 --> 00:10:21,375
Μου έλειψες.

150
00:10:21,375 --> 00:10:23,458
Έλα να βγάλουμε μια σέλφι.

151
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
Χαμόγελο!

152
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Γίνεται να μη μιλάμε για δουλειά;
Γιορτή είναι.

153
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
Καλώς ήρθες, γιατρέ.

154
00:10:31,958 --> 00:10:33,583
Ακόμα δεν είμαι γιατρός.

155
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
Ποτέ δεν είναι νωρίς, καλή μου.

156
00:10:35,666 --> 00:10:37,750
Χαίρεσαι που σπουδάζει ακόμα;

157
00:10:37,750 --> 00:10:39,541
Φυσικά, μας κάνει περήφανους.

158
00:10:39,541 --> 00:10:42,083
Οι σπουδές είναι για τους έξυπνους.

159
00:10:42,083 --> 00:10:45,041
Κι οι χαζοί κρατούν
την οικογενειακή επιχείρηση;

160
00:10:45,041 --> 00:10:48,500
Η μόνη γιατρός στο σόι
εμφανίστηκε και μας ανακάτωσε.

161
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
Τι εννοείς, η μόνη γιατρός;
Κι ο αδελφός σου, ο Άντλι;

162
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
Τι έκανε ο Άντλι με το πτυχίο του;

163
00:10:55,375 --> 00:11:00,083
Αυτή τουλάχιστον μελετά μηχανική,
όχι σκουπίδια και μικροσκοπικά βακτήρια.

164
00:11:00,583 --> 00:11:03,291
Κάνω διδακτορικό
στη Μηχανική Περιβάλλοντος.

165
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
Κατά μάνα κατά κύρη;

166
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
Περιβάλλον κλπ.

167
00:11:07,208 --> 00:11:10,833
Γιατί; Τα μικροσκοπικά βακτήρια
του μπαμπά είναι σπάνιο πεδίο.

168
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
Ναι, σπάνιο όπως εκείνος.

169
00:11:14,458 --> 00:11:16,666
Ετοίμασα παιχνίδια για μετά το φαΐ.

170
00:11:16,666 --> 00:11:19,125
Μαμά, τα ξέρουμε όλα απ' έξω.

171
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
Η μάχη του Μπαντρ, το δεύτερο Ραμαζάνι...

172
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
Η Μάχη της Τάφρου, στις 5 του μήνα Σαουάλ.

173
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Απατεώνα. Σίγουρα δεν νήστεψες
ούτε μια μέρα στο Ραμαζάνι.

174
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
Όντως απατεώνας.

175
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- Ποιος σε ρώτησε;
- Πώς λέγεται η γενιά σου;

176
00:11:36,083 --> 00:11:38,916
- Οι απομνημονευτές.
- Αυτή είναι οι δική σου.

177
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
Λουάι, δεν είσαι της γενιάς Ζ;

178
00:11:40,833 --> 00:11:43,458
Είμαστε η γενιά Α και η Α συν.

179
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
Ιμπραχίμ.

180
00:11:45,750 --> 00:11:47,875
Ρώτα τον παππού τι θέλει για το Ιντ.

181
00:11:47,875 --> 00:11:49,916
- Χαίρομαι που τρώω κρέας.
- Ποιον παππού;

182
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
Τρώω ό,τι έβαλε η μάνα σου στο πιάτο μου.

183
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
Λυπηθείτε με, ένα στόμα έχω μόνο!

184
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Τι θα ήθελα;

185
00:12:02,750 --> 00:12:05,375
Θέλω να σας δω όλους χαρούμενους,

186
00:12:05,375 --> 00:12:07,083
να σας ακούσω.

187
00:12:07,083 --> 00:12:11,208
- Να δω πώς σχεδιάζετε τη ζωή σας.
- Και τη μετά θάνατον ζωή.

188
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
Άσ' τους να ζήσουν αυτήν τη ζωή πρώτα.
Άσε τη μετά θάνατον ζωή σ' εμένα.

189
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
Ο Σολεϊμάν.

190
00:12:18,500 --> 00:12:19,666
Ναι, αυτός είναι.

191
00:12:24,541 --> 00:12:27,416
- Ειρήνη υμίν.
- Καλώς ήρθατε.

192
00:12:27,416 --> 00:12:28,583
Δείξε στον παππού.

193
00:12:28,583 --> 00:12:29,625
Μπαμπά.

194
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
Δείξε μου τι έκανες.

195
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
- Να δω.
- Τι είναι;

196
00:12:32,958 --> 00:12:34,875
Δείξε μου τι έγινε.

197
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
Αυτό; Δεν είναι τίποτα.

198
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
Μια μικρή γρατζουνιά είναι.

199
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
Όλα καλά. Χαρούμενο Ιντ.

200
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- Εντάξει;
- Μπαμπά.

201
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
Γεια σου, κορούλα μου. Πώς είσαι;

202
00:12:49,291 --> 00:12:51,583
- Μου έλειψες.
- Κι εσύ μου έλειψες.

203
00:12:51,583 --> 00:12:54,333
Επιτέλους, ήρθε ο άγγελός μου
από την Πόλη των Αγγέλων;

204
00:12:55,125 --> 00:12:56,333
Τι είναι αυτό;

205
00:12:56,333 --> 00:12:59,166
Έκοψες τα μαλλιά σου από την πολλή μελέτη;

206
00:12:59,166 --> 00:13:01,041
Για αλλαγή. Δεν σου αρέσει;

207
00:13:01,708 --> 00:13:02,666
Λιγάκι.

208
00:13:03,375 --> 00:13:05,458
- Μου έλειψες.
- Κι εσείς μου λείψατε.

209
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
- Πώς είσαι, μπαμπά;
- Πώς είσαι, γιε μου;

210
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
- Ειρήνη υμίν.
- Καλώς ήρθες.

211
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- Χαιρόμαστε που ήρθες.
- Ευχαριστώ. Χαρούμενο Ιντ.

212
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- Ειρήνη υμίν.
- Καλώς ήρθες. Περάστε.

213
00:13:20,291 --> 00:13:21,916
- Καλό Ιντ.
- Γεια σου, θείε.

214
00:13:21,916 --> 00:13:25,708
Πατέρα, μη σηκώνεσαι.

215
00:13:25,708 --> 00:13:27,708
- Αγαπημένο μου αγόρι.
- Εδώ είμαι.

216
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- Έλα να σε αγκαλιάσω.
- Φυσικά. Ο Θεός μαζί σου.

217
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- Χαρούμενο Ιντ.
- Πώς είσαι, γιε μου;

218
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- Πώς είσαι;
- Όχι τόσο καλά, αλλά δεν πειράζει.

219
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- Δόξα τω Θεώ.
- Ο Θεός μαζί σας.

220
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
Οι αγαπημένοι σου χαίρονται
και γιορτάζουν το Ιντ.

221
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Σωστά;

222
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Κάθισε. Ρώτα τον αδερφό μου,
αυτός ξέρει όλα τα νέα μου.

223
00:13:53,666 --> 00:13:56,083
Τη ρουτίνα, την υγεία, τη δουλειά μου.

224
00:13:56,083 --> 00:13:57,666
- Την ευχή μου.
- Ευλογητός ο Θεός.

225
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
Το νερό σου, μπαμπά.

226
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
Στην υγειά σου.

227
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
- Κάτσε εδώ.
- Εμπρός.

228
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
- Βλέπεις;
- Κάθισε.

229
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
Δεν είναι κακά τα φάρμακα.

230
00:14:11,875 --> 00:14:13,833
Ήθελα να τραβήξω την προσοχή σου.

231
00:14:15,708 --> 00:14:20,250
Καθίστε να χαρείτε το Ιντ.
Θα σας ξαναδώ σύντομα.

232
00:14:21,083 --> 00:14:23,875
Όταν το επιτρέψει ο θείος σας.

233
00:14:23,875 --> 00:14:25,500
- Μπαμπά, να χαρείς.
- Αντίο.

234
00:14:25,500 --> 00:14:27,416
- Πού πας;
- Μισό λεπτό.

235
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- Πού πας;
- Μπαμπά, μη φύγεις. Θα έρθω μαζί σου.

236
00:14:30,666 --> 00:14:31,625
- Σαμίρα.
- Ναι;

237
00:14:31,625 --> 00:14:35,250
- Φέρε την αμπάγια και την τσάντα μου.
- Πάρε το τάπερ.

238
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
Ήρθα να σε δω στου παππού σου
γιατί το σπίτι μου είναι ακατάστατο.

239
00:15:09,208 --> 00:15:11,250
Καλά, εσύ δεν είσαι ξένη,

240
00:15:11,750 --> 00:15:14,708
αλλά ήθελα να 'ναι άξιο
για την πρώτη σου επίσκεψη.

241
00:15:18,708 --> 00:15:20,916
Δύο μήνες μένω εδώ κι όπως βλέπεις...

242
00:15:22,166 --> 00:15:23,583
Δύσκολα τα πράγματα.

243
00:15:27,916 --> 00:15:30,708
Αντικατέστησες τα πειράματά σου
με έργα τέχνης.

244
00:15:31,583 --> 00:15:33,500
Και μάλιστα, εννοιολογική τέχνη.

245
00:15:35,500 --> 00:15:38,625
Ο κόσμος τρελαίνεται
για την εννοιολογική τέχνη.

246
00:15:39,166 --> 00:15:40,083
Σοβαρολογώ.

247
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
- Μπαμπά, μάντεψε τι σου πήρα.
- Τι;

248
00:15:43,125 --> 00:15:44,666
Αλλά έφαγα λίγα.

249
00:15:46,833 --> 00:15:48,833
Ζαχαρωτά αμύγδαλα από το ΛΑ;

250
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Ναι, όντως. Καλή επιλογή.

251
00:15:54,000 --> 00:15:57,708
Αλλά είχε την εικόνα ενός βουνού,
αν θυμάμαι καλά.

252
00:16:00,625 --> 00:16:01,750
Έφαγες λίγα;

253
00:16:02,333 --> 00:16:03,208
Καλά έκανες.

254
00:16:07,500 --> 00:16:10,541
Ήταν ένα έργο τέχνης
σε μια τεράστια έκθεση.

255
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
Πουλήθηκε για 150 χιλιάδες. Σοβαρολογώ.

256
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
Τι χαζό, να αγοράσεις ως τέχνη
μια μπανάνα που θα φαγωθεί!

257
00:16:18,083 --> 00:16:20,625
Όντως, ο αγοραστής είναι ηλίθιος.

258
00:16:21,625 --> 00:16:25,625
Αλλά αυτός που ισχυρίζεται
ότι δημιούργησε την μπανάνα είναι απεχθής.

259
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
Δεν με πειράζει να υπάρχουν
περισσότεροι χαζοί αγοραστές από πωλητές.

260
00:16:35,416 --> 00:16:38,541
Η μαμά σου τα έδωσε αυτά; Τα λάτρευε.

261
00:16:38,541 --> 00:16:41,916
Ήδη έσπασα δύο,
όπως ράγισα την καρδιά της μαμάς σου.

262
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Έλα.

263
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
<i>Μοχθηρός ναρκισσιστής</i>

264
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
<i>Φίδι που γλιστράει</i>

265
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
<i>Εξαχρειωμένος τύραννος</i>

266
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
<i>Ο Άντελ είναι δίκαιος</i>

267
00:16:59,375 --> 00:17:00,708
<i>Όχι, δεν είναι δίκαιος</i>

268
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
<i>Ο Άντελ τσιμπάει</i>

269
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
<i>Ο Άντελ...</i>

270
00:17:09,291 --> 00:17:10,291
<i>Δεν είναι δίκαιος</i>

271
00:17:15,125 --> 00:17:16,791
Αχ, βρε Άντελ!

272
00:17:17,958 --> 00:17:19,083
Κάθισε, καλή μου.

273
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.

274
00:17:28,250 --> 00:17:29,958
Ακόμα έχουν την ίδια γεύση;

275
00:17:30,708 --> 00:17:32,000
Είναι μια νέα γεύση,

276
00:17:32,666 --> 00:17:34,041
αλλά αρκετά γνώριμη.

277
00:17:37,875 --> 00:17:42,458
Ξέρεις, η εποχή στη Μοντάνα για εμένα
ήταν η πιο ευτυχισμένη με τη μαμά σου.

278
00:17:51,833 --> 00:17:53,625
Θα σου το έχει πει κι εκείνη.

279
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
Μου το είπε.

280
00:18:01,250 --> 00:18:02,833
Όλα θα πάνε καλά, μπαμπά.

281
00:18:17,250 --> 00:18:19,500
<i>Πήγες στο σπίτι του μπαμπά σου, έμαθα.</i>

282
00:18:20,125 --> 00:18:21,375
<i>Σπίτι το λες εκείνο;</i>

283
00:18:21,958 --> 00:18:24,083
Μάλλον έχουμε κάποια νέα να πούμε.

284
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
Συγγνώμη, αγάπη μου.

285
00:18:28,166 --> 00:18:29,625
Και πρέπει να κοιμηθώ.

286
00:18:29,625 --> 00:18:33,875
Στενοχωριέμαι για εσένα.
Ίσως έπρεπε να σου το είχα πει νωρίτερα.

287
00:18:33,875 --> 00:18:37,500
- Δεν θα σου χαλούσε το Ιντ.
- Όλα θα 'ναι καλά μόλις κοιμηθώ.

288
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Καληνύχτα, Μπασμάτι.

289
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗΣ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ

290
00:19:14,750 --> 00:19:16,375
Ο μπαμπάς σου το άφησε εδώ.

291
00:19:28,333 --> 00:19:31,291
Είναι το μόνο φάρμακο που έμεινε.

292
00:19:31,291 --> 00:19:33,833
Όλα τα άλλα τα πέταξε στην τουαλέτα.

293
00:19:34,541 --> 00:19:36,958
Ποτέ δεν δέχτηκε να παίρνει φάρμακα.

294
00:19:39,875 --> 00:19:43,666
Πήγες να τον σώσεις με φάρμακα
και τον χώρισες όταν αρνήθηκε;

295
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Μετακομίζω στου μπαμπά.

296
00:19:47,916 --> 00:19:51,541
Μην είσαι ανόητη.
Πρέπει να ξεκουραστείς. Μόλις ήρθες.

297
00:19:51,541 --> 00:19:54,833
Η συνέντευξη
για το διδακτορικό σου είναι σε έναν μήνα.

298
00:19:56,208 --> 00:19:59,291
Θυμάσαι πόσο δύσκολο ήταν
να σε αφήσει να ταξιδέψεις;

299
00:19:59,291 --> 00:20:02,041
Θυμάσαι τον εξευτελισμό με το μάστερ σου;

300
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
Μην ξαναγυρίσουμε σ' αυτό.

301
00:20:05,458 --> 00:20:06,541
Ταξίδεψα, όμως.

302
00:20:07,541 --> 00:20:10,166
Κι ο μπαμπάς
δεν είπε τίποτα δύο χρόνια τώρα.

303
00:20:12,333 --> 00:20:15,416
Μαμά, όντως σε ενδιαφέρει πώς πέρασα χθες;

304
00:20:17,208 --> 00:20:21,833
- Σκεφτόμουν την αγάπη του μπαμπά για σένα.
- Εδώ ήσουν, έβλεπες τη δυστυχία μας.

305
00:20:21,833 --> 00:20:24,458
Ακριβώς, μαμά. Ακριβώς.

306
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
Υποφέρατε και οι δύο.

307
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
Αναζητάς σύντροφο
για να ζήσεις μαζί του βρέξει χιονίσει

308
00:20:30,291 --> 00:20:31,916
και εσύ τον βρήκες.

309
00:20:33,416 --> 00:20:36,166
Αλλά ίσως αυτό που σε έκανε δυστυχισμένη

310
00:20:36,166 --> 00:20:40,333
ήταν αυτό το φάρμακο που νόμιζες
ότι θα έλυνε όλα τα προβλήματά σου,

311
00:20:40,333 --> 00:20:42,625
ότι θα έφερνε πίσω τις καλές εποχές;

312
00:20:42,625 --> 00:20:46,500
Πότε θα δεις ότι τα φάρμακα
δεν θα σώσουν τους αγαπημένους μας;

313
00:20:46,500 --> 00:20:48,083
Δεν σώζουν ούτε μυρμήγκι.

314
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
Εμείς σώζουμε τους ανθρώπους, μαμά.

315
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
Τα φάρμακα από μόνα τους δεν αρκούν, ναι.

316
00:20:54,000 --> 00:20:56,041
Αλλά τι ήμουν; Ένα φάντασμα;

317
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
Πάντα ήμουν στο πλευρό του.

318
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
Μπασούματι...

319
00:21:02,458 --> 00:21:06,875
Θέλω να πετύχεις, παρ' όλα αυτά.
Είσαι η προτεραιότητά μου.

320
00:21:08,375 --> 00:21:12,208
- Τα δικά μας προβλήματα είναι δικά μας.
- Είναι και δικά μου.

321
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
Δεν ξέρω πώς έχεις όρεξη
να γιορτάσεις το Ιντ.

322
00:21:18,458 --> 00:21:22,208
- Γιατί να τιμωρήσω εσένα;
- Με τιμωρείς όταν γιορτάζεις.

323
00:21:24,416 --> 00:21:27,541
Με τιμωρείς περισσότερο
φέρνοντας το φάρμακο εδώ μέσα.

324
00:21:32,375 --> 00:21:34,125
Μπορείς να το αφήσεις. Φεύγω.

325
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Γεια.

326
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
<i>- Γεια σου, γλυκιά μου.
- Γεια.</i>

327
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
<i>Θα πάμε στη θεία μας και μετά είναι
το συνηθισμένο γεύμα του θείου μου.</i>

328
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
<i>- Πάμε να χαιρετήσουμε την ξαδέλφη μου.
- Ναι.</i>

329
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
<i>Θα πιούμε τσάι σπίτι της
κι ίσως φάμε ξανά.</i>

330
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
<i>Είναι η δεύτερη μέρα του Ιντ
και επισκεφτήκαμε το μισό σόι.</i>

331
00:22:26,875 --> 00:22:33,333
<i>Σκάσε. Πήρες δώρα από όλους.
Και ξέρεις πόσο επιλεκτικός είναι ο Μάλικ.</i>

332
00:22:34,375 --> 00:22:37,666
<i>Στάσου, τι έκανες
στα μαλλιά σου, τρελοκόριτσο;</i>

333
00:22:37,666 --> 00:22:38,583
Το έκοψα.

334
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
<i>Τι γλυκό!</i>

335
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
<i>Έχεις άλλες δύο μέρες για τους δικούς σου
και μετά είσαι μαζί μας.</i>

336
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
<i>Πού είσαι; Στο κτίριο Σαλάμα;</i>

337
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Νομίζω ότι ήρθε ο μπαμπάς.

338
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- Τα λέμε. Θα σας δω σύντομα. Γεια.
<i>- Αντίο.</i>

339
00:22:52,125 --> 00:22:53,250
Γεια.

340
00:22:57,333 --> 00:23:01,000
- Το σπίτι μου δεν κάνει για επισκέπτες.
- Δεν είμαι επισκέπτρια.

341
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
<i>Μη με κατηγορείς</i>

342
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
<i>Δεν δέχεται</i>

343
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
<i>Ότι λέω το σπίτι μου άδειο</i>

344
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
<i>Μη με κατηγορείς</i>

345
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
<i>Κάποτε ήμουν ο Τραβόλτα
Με κατάντησαν Τζιμ Κάρεϊ</i>

346
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
<i>Πήραν μια απόφαση και πρέπει να υπακούσω</i>

347
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
<i>Μη με κατηγορείς</i>

348
00:25:24,583 --> 00:25:25,958
<i>Μη με κατηγορείς</i>

349
00:25:30,291 --> 00:25:32,625
Είπαν ότι ο μπαμπάς σου είναι άρρωστος;

350
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
Μάλιστα.

351
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
Δεν ξέρουν ότι ένα κλιματιστικό
έχει βακτήρια 40 ετών;

352
00:25:40,708 --> 00:25:42,250
Είναι πολύ ανθυγιεινό.

353
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Πολλές αναμνήσεις εδώ, γιατρέ.

354
00:26:27,208 --> 00:26:30,416
Θυμάσαι όταν ήσουν μικρή, Μπασούμα;

355
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
Κρυβόσουν κάτω από το τραπέζι.

356
00:26:33,708 --> 00:26:37,375
Κι όταν σε βρίσκαμε,
φορούσες τα ρούχα της μαμάς σου,

357
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
με κραγιόν και ψηλοτάκουνα.

358
00:26:39,416 --> 00:26:41,875
Μεγάλωσες, Μπασούμα!

359
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
Μεγάλωσα, αλλά χωρίς μακιγιάζ. Κοίτα με!

360
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
Της είπαν να κόψει και τα μαλλιά της.

361
00:26:47,583 --> 00:26:49,666
Είναι όμορφα. Πάντα είναι όμορφη.

362
00:26:49,666 --> 00:26:52,750
Φυσικά και είναι όμορφη.
Αυτό το ξέρουμε όλοι.

363
00:26:52,750 --> 00:26:55,833
Αλλά αυτοί που πειράζουν το μυαλό της,

364
00:26:55,833 --> 00:26:57,541
ποιος τους ξέρει;

365
00:26:58,208 --> 00:26:59,750
Εγώ τους ξέρω τι είναι.

366
00:27:29,500 --> 00:27:31,208
Τι έγινε, αγάπη μου;

367
00:27:31,208 --> 00:27:32,791
Δεν μπορώ να το ξαναβάλω.

368
00:27:32,791 --> 00:27:37,208
Δεν ξέρεις πού πάει η καρδιά;
Πάντα μπαίνει εδώ.

369
00:27:44,208 --> 00:27:45,916
Ορίστε, είναι πάλι ολόκληρο.

370
00:27:47,375 --> 00:27:48,833
Κατά μάνα, κατά κύρη.

371
00:28:31,041 --> 00:28:32,333
<i>- Χαίρετε.
- </i>  Εμπρός.

372
00:28:32,333 --> 00:28:35,833
<i>Είναι η κλινική ήπατος
και γαστρεντερολογίας του δρα Χασάν.</i>

373
00:28:35,833 --> 00:28:39,125
<i>Καλώ να αλλάξουμε το ραντεβού
του Άντλι Σάιφ Εντ-Ντιν</i>

374
00:28:39,125 --> 00:28:41,041
<i>για τη Δευτέρα στις 11:00 π.μ.</i>

375
00:28:41,041 --> 00:28:43,000
Είμαι η κόρη του ασθενούς.

376
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
<i>Με συγχωρείτε,</i>

377
00:28:44,000 --> 00:28:47,291
<i>μπορεί ο δρ Χασάν
να αναλάβει την επίσκεψη;</i>

378
00:28:47,291 --> 00:28:49,458
<i>Ο κανονικός γιατρός του έχει άδεια.</i>

379
00:28:49,458 --> 00:28:52,416
<i>Ο δρ Χασάν είναι νέος εδώ,
αλλά έχει καλές συστάσεις.</i>

380
00:28:52,416 --> 00:28:54,125
Κανένα πρόβλημα. Ευχαριστώ.

381
00:28:54,125 --> 00:28:57,000
- Χαρούμενο Ιντ.
- Και σ' εσάς. Ευχαριστώ.

382
00:28:57,500 --> 00:28:58,666
Εντάξει. Αντίο.

383
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
Νέος γιατρός δεν σημαίνει καλός.

384
00:29:00,875 --> 00:29:05,083
- Θα 'ναι η πρώτη μας έξοδος. Έχει σημασία;
- Στο νοσοκομείο;

385
00:29:06,625 --> 00:29:08,125
Δεν χρειάζεσαι γραμματέα;

386
00:29:08,125 --> 00:29:09,041
ΑΡΧΕΙΟ

387
00:29:13,875 --> 00:29:15,666
Είναι δωρεά του αδερφού σου.

388
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- Γεια.
- Γεια. Από τον κο Ουαλίντ.

389
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Ευχαριστώ.

390
00:29:27,208 --> 00:29:28,666
Ο Ουαλίντ έστειλε φαΐ.

391
00:29:28,666 --> 00:29:31,541
Πες του ότι το ο μπαμπάς του
δεν είναι φιλανθρωπία.

392
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
Έστειλε μολοχίγια!

393
00:29:39,375 --> 00:29:41,791
Χωρίς μολοχίγια ή ρύζι με φιδέ.

394
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
Είπα δύο μέρες, αλλά μου φάνηκαν πολλές.

395
00:30:18,875 --> 00:30:21,083
Σου έφερα καφέ για το διάβασμα.

396
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
Διάβασμα;

397
00:30:22,166 --> 00:30:26,541
Η μαμά σε έστειλε; Δεν θα κατέβω.
Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ;

398
00:30:27,125 --> 00:30:28,458
Είμαι έξυπνος.

399
00:30:28,458 --> 00:30:32,000
Είσαι τυχερός που ο μπαμπάς
δεν σε είδε έτσι στον δρόμο.

400
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Γεια, θείε.

401
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
Χαρούμενο Ιντ. Απλώς ήθελα να σου ευχηθώ.

402
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
Μάλλον θα διασκεδάσουμε πολύ.

403
00:30:47,791 --> 00:30:49,208
Θα σε σκοτώσω.

404
00:30:49,791 --> 00:30:52,166
Τέρμα οι φάρσες. Με περνάς για εξάχρονο;

405
00:30:52,166 --> 00:30:54,541
- Μακάρι να ήσουν έξι.
- Και γιατί;

406
00:30:54,541 --> 00:30:57,833
Εγώ θα ήμουν οχτώ
και θα βλέπαμε τους Τιμόν και Πούμπα.

407
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
<i>Όταν ήμουν ένας φακόχοιρος μικρός</i>

408
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
<i>- Χακούνα ματάτα!
- Χακούνα ματάτα!</i>

409
00:31:09,583 --> 00:31:11,375
- Να σου πω κάτι;
- Πες μου.

410
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
Ξέρω πού μπορούμε
να ξαναγίνουμε έξι και οκτώ.

411
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
Πού;

412
00:31:16,791 --> 00:31:19,416
- Οι καλύβες στο Όμπχουρ.
- Πάμε, λοιπόν.

413
00:31:19,416 --> 00:31:21,041
Εγώ θα πάω για ύπνο.

414
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
Καληνύχτα.

415
00:31:24,416 --> 00:31:25,375
Εντάξει.

416
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
Τα λέμε.

417
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
Χαζέ.

418
00:31:43,875 --> 00:31:45,250
Δρ Άντλι Σάιφ Εντ-Ντιν.

419
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
Το όνομα είναι κος Άντλι;

420
00:31:50,708 --> 00:31:54,458
Είναι δρ Άντλι, παρακαλώ.

421
00:31:54,458 --> 00:31:57,541
Επί 20 χρόνια
ήμουν επικεφαλής στο εργαστήριο εδώ.

422
00:31:58,250 --> 00:32:00,416
- Καλώς ήρθατε, δρ Άντλι.
- Ευχαριστώ.

423
00:32:00,416 --> 00:32:02,916
Οι κλινικές είναι στον δεύτερο όροφο.

424
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
- Εντάξει.
- Φορέστε τη μάσκα σας.

425
00:32:04,958 --> 00:32:06,666
Εντάξει. Ευχαριστώ.

426
00:32:09,666 --> 00:32:14,666
Το κίτρινο στα μάτια
ίσως οφείλεται σε κάτι που λέμε ίκτερο.

427
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
- Ο ίκτερος είναι η συσσώρευση...
- Χολερυθρίνης στο αίμα.

428
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Σωστά.

429
00:32:25,333 --> 00:32:27,958
Μπορεί να προκληθεί από διάφορα πράγματα.

430
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
Ίσως είναι αφυδάτωση.
Δεν πίνετε αρκετά υγρά.

431
00:32:32,500 --> 00:32:34,166
Ή ίσως είναι άλλος ο λόγος.

432
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Άγχος ή μόνιμη πίεση.

433
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
Μόνιμη πίεση.

434
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
Ουαλίντ, το ψυγείο είναι άδειο.

435
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
Αλλά δεν πειράζει. Τι σκέφτεσαι;

436
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Μην του στέλνεις φαγητό.
Το λέει φιλανθρωπία.

437
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
Τον τελευταίο μήνα,
καταναλώσατε ναρκωτικά ή αλκοολούχα ποτά;

438
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
Παρακαλώ, μπορείτε να με κοιτάτε,
όταν κάνετε τις ερωτήσεις ρουτίνας;

439
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
Φυσικά.

440
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Γιατρέ, πρέπει να μάθω, κάνατε

441
00:33:16,000 --> 00:33:18,291
ασυνήθιστο σεξ τελευταία;

442
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
Ανοίκειο σεξ.

443
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
Τι έγινε;

444
00:33:23,375 --> 00:33:26,500
Οποιαδήποτε σεξουαλική επαφή
ή περίεργη σχέση.

445
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
Ήξερες για το θέμα με το συκώτι
και τα κίτρινα μάτια του;

446
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
Κάτι ασυνήθιστο;

447
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
Κάτι αντισυμβατικό; Κάτι νέο;

448
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
Θέλω να μου το πείτε, δεν θέλω να...

449
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Σου λέω ότι ξέρω κι εγώ πράγματα.
Άρα, να χαρείς...

450
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
Γεια, θα σε ξαναπάρω.

451
00:33:46,291 --> 00:33:47,416
Μπαμπά!

452
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
Συγγνώμη, απλώς...

453
00:34:24,083 --> 00:34:29,375
Γιατρέ, κάντε κάτι. Δώστε μεγαλύτερη δόση,
αλλά αφήστε μου το κάπνισμα και τον καφέ.

454
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
Μπαμπά;

455
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
ΝΑ ΠΛΥΝΩ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΜΟΥ;
ΝΑΙ

456
00:34:37,333 --> 00:34:39,833
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ
ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ

457
00:34:41,708 --> 00:34:43,750
Σου έβαλε ένα ξυλάκι στον λαιμό;

458
00:34:46,000 --> 00:34:48,958
Όχι. Έχωνε τη μύτη του
εκεί όπου δεν έπρεπε.

459
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
Συγγνώμη. Δεν θα τον ξαναδούμε.

460
00:34:52,000 --> 00:34:54,416
Μη ζητάς συγγνώμη για τα λάθη των άλλων.

461
00:34:54,416 --> 00:34:55,833
Συγγνώμη που δεν λυπάμαι.

462
00:34:55,833 --> 00:34:59,416
Κύριε, η πανδημία Covid έχει τελειώσει.

463
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
Γιατρέ. Να με λέτε γιατρέ, παρακαλώ.

464
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
Κύριος ή γιατρός, το ίδιο κάνει.
Μην ταράζεστε.

465
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- Έλα, μπαμπά.
- Πάμε.

466
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
Το ευχαριστιούνται
που μου αφαίρεσαν τον τίτλο εδώ.

467
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
Αμάν, κοίτα εδώ!

468
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
Σας ψυχαγωγήσαμε αρκετά σήμερα;

469
00:35:21,916 --> 00:35:24,625
Ο δρ Χασάν είναι
το τελευταίο δημιούργημά σας;

470
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
Ναρκισσιστικά φίδια,
πάτε να με ξεγελάσετε;

471
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
<i>Άκουσέ με, μπαμπά.</i>

472
00:35:31,583 --> 00:35:33,875
<i>Πεινάω πολύ. Να χαρείς, μπαμπά.</i>

473
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
<i>Αντίο, θείε.</i>

474
00:35:35,666 --> 00:35:36,791
<i>Αντίο.</i>

475
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
<i>Μισή ώρα σε έψαχνα.</i>

476
00:35:43,625 --> 00:35:44,916
Οδηγείς πολύ αργά.

477
00:35:51,375 --> 00:35:52,458
Μπαμπά, να χαρείς!

478
00:35:53,041 --> 00:35:54,625
Συγγνώμη. Ζητάμε συγγνώμη.

479
00:35:55,875 --> 00:35:57,791
Μπορείς να πας λίγο πιο γρήγορα;

480
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
Γέρο, φύγε από αυτήν τη λωρίδα!

481
00:36:01,333 --> 00:36:03,750
Οι άνθρωποι είναι πολύ περίεργοι.

482
00:36:03,750 --> 00:36:06,750
Ανέχονται όσους οδηγούν
με 140 χλμ/ώρα στο κέντρο,

483
00:36:06,750 --> 00:36:09,125
αλλά όχι όσους οδηγούν με ασφάλεια.

484
00:36:10,041 --> 00:36:11,791
Θεωρείς ασφαλή τα 20 χλμ/ώρα;

485
00:36:15,791 --> 00:36:16,625
Μπαμπά!

486
00:36:16,625 --> 00:36:19,625
- Είμαι κι εγώ έτσι;
- Όχι, μην οδηγείς απερίσκεπτα.

487
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
Καλή όρεξη.

488
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
Φίλε, παρήγγειλε πένες.

489
00:36:36,958 --> 00:36:39,791
Συγγνώμη. Ξεκινήστε και θα φέρω τις πένες.

490
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
Ξέρεις ότι είχε μια 22ωρη πτήση
απλώς για να έρθει να με δει;

491
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
Καλώς ήρθες.

492
00:36:45,916 --> 00:36:47,125
Ευχαριστώ.

493
00:36:47,125 --> 00:36:50,875
Θέλεις να δείξω σε όλη την Τζέντα
ότι τρώω πριν από αυτήν,

494
00:36:50,875 --> 00:36:54,083
εγώ, ο αγαπημένος πατέρας της
για τον οποίο πετούσε 22 ώρες;

495
00:36:54,083 --> 00:36:55,250
Σαφώς όχι, μπαμπά.

496
00:36:56,500 --> 00:36:59,375
Λυπάμαι, κύριε. Θα έρθει αμέσως.

497
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
Έτσι και με ξαναπείς "κύριε",
θα σου χώσω το πιάτο στη μούρη!

498
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
Αυτό το μπέργκερ είναι νόστιμο.

499
00:37:08,166 --> 00:37:09,208
Πεντανόστιμο.

500
00:37:09,708 --> 00:37:11,250
<i>Μα εσύ δεν τρως κοτόπουλο.</i>

501
00:37:11,250 --> 00:37:13,833
Θα το έτρωγα
ακόμα κι αν ήταν από ελέφαντα.

502
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
Είναι ωραίο που σε περίμενε να φάτε μαζί.

503
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Ναι, είναι γλυκός,
ευγενικός, χαριτωμένος κλπ.

504
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
Αλλά έτσι όπως το εκφράζει...
Του έλεγα "Μπαμπά!"

505
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
Είναι η γενιά του.
Κι ο δικός μου έτσι είναι.

506
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
- Ναι.
- Ναι.

507
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
Ένα θύμα της σχολής κολύμβησης του παππού.

508
00:37:35,083 --> 00:37:37,458
Σοβαρολογώ, ο μπαμπάς έμαθε κολύμπι εδώ.

509
00:37:39,208 --> 00:37:43,708
Σε φωτογραφίες, ο μπαμπάς μου κάθεται
στην παραλία, αλλά σιγά μην κολυμπούσε.

510
00:37:44,333 --> 00:37:47,125
- Θες να μάθεις κολύμπι;
- Είστε τρελοί!

511
00:37:48,208 --> 00:37:49,916
Μπορεί να σπάσουν οι σανίδες.

512
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
Πρέπει να με πνίξετε για να μάθω;
Τι βίαιο!

513
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
Παράξενο, γιατί ξέρω κάποια
που έπνιξε τον αδελφό μου

514
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
και του έδωσε ένα μάθημα
που δεν θα ξεχάσει ποτέ.

515
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
- Εγώ;
- Μακάρι να μπορούσα να το ξεχάσω.

516
00:38:05,666 --> 00:38:06,583
Ήμασταν παιδιά.

517
00:38:06,583 --> 00:38:08,791
- Πριν από τρία χρόνια;
- Ναι, ήμασταν.

518
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
<i>Αν ήξερα το τέλος μου</i>

519
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
<i>Δεν θα είχα ξεκινήσει</i>

520
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
<i>Τα γαλανά κύματα στα μάτια σου</i>

521
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
<i>Με παρασέρνουν στην άβυσσο</i>

522
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
<i>Κι είμαι άπειρος στον έρωτα</i>

523
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
<i>Ούτε έχω βάρκα</i>

524
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
<i>Αναπνέω κάτω από το νερό</i>

525
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
<i>Πνίγομαι</i>

526
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
<i>Πνίγομαι</i>

527
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
Ήρθες για διάβασμα ή διακοπές;

528
00:38:56,250 --> 00:38:58,750
Για να περάσει τις διακοπές της με βιβλία.

529
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
Όταν έρθει στο πάρτι γενεθλίων μου,
θα ξεχάσει το διάβασμα και την Αμερική.

530
00:39:04,833 --> 00:39:08,083
Νόμιζα ότι η θεία Μανάλ
χαιρόταν με το μεταπτυχιακό σου.

531
00:39:08,083 --> 00:39:11,041
Ή ίσως έχει κάποιο αμόρε στις ΗΠΑ.

532
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
Με τον Μάλικ σε ξέρουμε καλά.

533
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
Λέιλα!

534
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
Τι; Στο Λος Άντζελες
πήγε να ζήσει, όχι σε μοναστήρι.

535
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
Ξέρω ότι δεν είμαι μοναχή ή θρήσκα,

536
00:39:22,083 --> 00:39:25,291
αλλά αν έμαθα κάτι
για το μεταπτυχιακό, είναι ότι...

537
00:39:26,375 --> 00:39:29,333
βρίσκεις φίλους σε απρόσμενα μέρη,
όπως βιβλία, φυτά...

538
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
Στα φυτά;

539
00:39:31,000 --> 00:39:31,916
- Ναι.
- Σοβαρά;

540
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
- Περιβαλλοντική μηχανική, θυμάσαι;
- Ναι.

541
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
- Μισό. Τι είναι αυτό;
- Τι;

542
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
Ποιοι είναι αυτοί;

543
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
Κάτσε εδώ κάτω.

544
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
Είναι ψαράδες.

545
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
- Ποιοι είναι;
- Σηκωθείτε.

546
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
Εντάξει.

547
00:40:03,250 --> 00:40:06,250
Θέλετε να φύγετε
επειδή εμφανίστηκαν αυτοί οι τύποι;

548
00:40:06,916 --> 00:40:08,000
Εσείς θέλετε;

549
00:40:08,791 --> 00:40:12,541
Όχι, θα μείνω. Θέλω
να καθαρίσω το μυαλό μου. Μιλάτε πολύ.

550
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
Τι;

551
00:40:13,458 --> 00:40:16,916
Πόσες λέξεις θες να ακούσεις
για να τις μετράμε άλλη φορά;

552
00:40:16,916 --> 00:40:18,375
Και ρωτάτε πολλά.

553
00:41:45,041 --> 00:41:46,666
Το κόλπο είναι στα αυτιά;

554
00:41:46,666 --> 00:41:49,708
Ξέρεις πως όσα βλέπεις
είναι μακιγιάζ και κέτσαπ,

555
00:41:49,708 --> 00:41:51,833
αλλά όσα ακούς ίσως είναι αληθινά.

556
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
Έχουμε καιρό να δούμε μαζί ταινία.

557
00:42:11,458 --> 00:42:12,500
Δείπνο;

558
00:42:13,625 --> 00:42:14,833
Δείπνο το λες αυτό;

559
00:42:15,416 --> 00:42:16,625
Δεν έχουμε επιλογή.

560
00:42:16,625 --> 00:42:20,541
Κάποιος πέταξε το φαγητό του Ουαλίντ.
Δεν ξέρω αν ήμουν εγώ ή εσύ.

561
00:42:20,541 --> 00:42:23,750
Δεν του είπες
ότι δεν χρειαζόμαστε φιλανθρωπίες;

562
00:42:25,166 --> 00:42:29,333
Αυτός είναι το θέμα ή η φιλανθρωπία;
Μπορώ να βρω άλλες φιλανθρωπίες.

563
00:42:32,958 --> 00:42:35,166
Εσύ κι ο αδερφός σου θα με τρελάνετε.

564
00:42:35,958 --> 00:42:37,375
Δεν είναι ο αδερφός μου.

565
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
Έρχομαι!

566
00:42:43,125 --> 00:42:44,833
- Καλησπέρα, κυρία.
- Γεια σας.

567
00:42:48,416 --> 00:42:50,083
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.

568
00:42:53,000 --> 00:42:54,666
- Ορίστε.
- Μερσί.

569
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- Αυτό είναι δώρο από εμάς.
- Ευχαριστώ.

570
00:42:59,916 --> 00:43:01,041
Χαίρετε.

571
00:43:02,833 --> 00:43:05,291
Μπαμπά, χρειάζομαι βοήθεια.

572
00:43:16,125 --> 00:43:17,041
Ένα λεπτό.

573
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Εντάξει.

574
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
Βουκαμβίλια.

575
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
Ένα αγγλικό αειθαλές.

576
00:43:29,791 --> 00:43:30,958
Πόθος.

577
00:43:30,958 --> 00:43:32,958
Αυτό ξεχνώ πώς το λένε.

578
00:43:32,958 --> 00:43:36,541
Αλλά ενυδατώνει τον αέρα
και απορροφά όλες τις τοξίνες.

579
00:43:37,791 --> 00:43:39,250
Είναι ζωντανά πλάσματα.

580
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
Έτσι, μπορούμε να αποχαιρετήσουμε τη μαμά,
τον Ουαλίντ, τη Χιντ, τη Σαμίρα,

581
00:43:45,916 --> 00:43:49,458
και να καλωσορίσουμε τον κύριο Πόθο
στο σπίτι μας.

582
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
Δεν δαγκώνουν.

583
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
<i>Όμορφη φυσαλίδα μου</i>

584
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
<i>Προστάτεψέ με από το κακό</i>

585
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
<i>Βοήθησέ με να ξεχάσω</i>

586
00:44:10,791 --> 00:44:15,958
<i>Όμορφη φυσαλίδα μου
Προστάτεψέ με από το κακό</i>

587
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
<i>Βοήθησέ με να ξεχάσω</i>

588
00:44:29,083 --> 00:44:32,750
<i>Όμορφη φυσαλίδα μου
Προστάτεψέ με από το κακό</i>

589
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
<i>Άσε με να πετάξω, βοήθησέ με να ξεχάσω</i>

590
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
<i>Όμορφη φυσαλίδα μου
Προστάτεψέ με από το κακό</i>

591
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
<i>Άσε με να πετάξω, βοήθησέ με να ξεχάσω</i>

592
00:44:46,916 --> 00:44:51,458
<i>Σε βουνά και θάλασσες, πάρε με ψηλά</i>

593
00:44:51,458 --> 00:44:54,958
<i>Ας πλέξει ο αέρας το μονοπάτι
Που ακολουθείς</i>

594
00:44:55,791 --> 00:45:00,583
<i>Σε βουνά και θάλασσες, πάρε με ψηλά</i>

595
00:45:00,583 --> 00:45:06,833
<i>Ας πλέξει ο αέρας το μονοπάτι
Που ακολουθείς</i>

596
00:45:26,125 --> 00:45:27,500
Πώς σας λένε εσάς;

597
00:45:28,208 --> 00:45:29,208
Χορτοφάγους;

598
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
- Μήπως φίλους του περιβάλλοντος;
- Ναι.

599
00:45:47,625 --> 00:45:49,916
Ένα φυτό στο σπίτι βοηθά να αναπνέεις,

600
00:45:49,916 --> 00:45:51,958
αλλά τα πολλά σε πνίγουν.

601
00:45:54,125 --> 00:45:56,625
Ποιος σου είπε
ότι είναι καλή ιδέα τα φυτά;

602
00:45:56,625 --> 00:45:59,000
Εκείνο το άδικο ναρκισσιστικό φίδι;

603
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Μπαμπά, είμαι καλά.

604
00:46:00,166 --> 00:46:02,958
Ο Άντελ;
Εκείνο το άδικο ναρκισσιστικό φίδι;

605
00:46:03,750 --> 00:46:06,666
- Μπορώ να...
- Θα σε φροντίσει ο γιατρός πατέρας σου!

606
00:46:58,541 --> 00:47:02,541
Αυτό το κούρεμά σου
μου θυμίζει μια Αμερικανίδα που ήξερα.

607
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
Έκοψες τα μαλλιά σου
για να διώξεις τους μνηστήρες;

608
00:47:12,583 --> 00:47:16,583
Στους σημερινούς άντρες
αρέσει το κοντό μαλλί. Μην ανησυχείς.

609
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
Καληνύχτα.

610
00:47:19,250 --> 00:47:20,375
Καληνύχτα, μπαμπά.

611
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.

612
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
- Έλα. Θέλω να σου δείξω κάτι.
- Τι;

613
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
Αυτά είναι από το τηλεχειριστήριο.

614
00:47:53,166 --> 00:47:55,500
Κι αυτά είναι από το πόμολο της πόρτας.

615
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
Επί δύο βδομάδες καθαρίζαμε, μπαμπά.

616
00:47:59,875 --> 00:48:02,083
Αυτά, από το μαχαίρι του εστιατορίου.

617
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
Ποιο εστιατόριο;

618
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- Αυτό που πήγαμε;
- Δεν αφήνω αποτυπώματα στο όπλο.

619
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
Θεός φυλάξοι!

620
00:48:10,000 --> 00:48:12,750
Ένα λεπτό, κάποιος πίνει πια νερό.

621
00:48:15,166 --> 00:48:18,291
Για να μη με πηγαίνεις
σ' εκείνον τον ανώμαλο...

622
00:48:18,958 --> 00:48:20,500
Άκου, έχω δουλειά.

623
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
Μπαμπά, πάμε στην ψαραγορά.

624
00:48:30,791 --> 00:48:33,000
Ή μήπως ξέχασες τις παλιές συνήθειες;

625
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
Μόνο εσύ κι εγώ.

626
00:48:41,958 --> 00:48:42,958
Την Παρασκευή;

627
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
Έχω ραντεβού.

628
00:48:48,125 --> 00:48:49,250
Αυτό σημαίνει ναι.

629
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
Γεια.

630
00:48:59,875 --> 00:49:00,916
Μη με ψήνεις.

631
00:49:01,416 --> 00:49:02,875
Όχι. Δεν υπάρχει.

632
00:49:07,208 --> 00:49:08,208
Συγγνώμη.

633
00:49:08,208 --> 00:49:11,375
- Μην ανησυχείτε. Είσαι καλά;
- Έλα, Νούρα. Είσαι καλά;

634
00:49:17,208 --> 00:49:19,875
- Έτοιμη για τη συνέντευξη;
- Δεν είναι σήμερα.

635
00:49:19,875 --> 00:49:24,166
Δεν ζήτησες να σε βοηθήσω;
Ετοιμάσου. Είμαι αμείλικτος καθηγητής.

636
00:49:24,166 --> 00:49:25,083
Αλήθεια;

637
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
Τι κάνεις;

638
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
Θέλω να εξηγήσεις στην επιτροπή
των καλύτερων ακαδημαϊκών.

639
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
- Εμπρός.
- Εντάξει.

640
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
Γεια, είμαι η Μπάσμα.

641
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
Ναι.

642
00:49:46,291 --> 00:49:47,250
Εντάξει.

643
00:49:48,333 --> 00:49:49,583
Το Λος Άντζελες

644
00:49:49,583 --> 00:49:53,916
είναι μια πόλη που πλήττεται
από σεισμούς καθ' όλη την ιστορία της.

645
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
Ξαναχτίστηκε από την αρχή,
κυριολεκτικά από τα θεμέλια.

646
00:49:58,791 --> 00:50:00,750
Η Σαουδική Αραβία, από την άλλη,

647
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
ήταν κυρίως έρημος, όπως ξέρεις...
Όπως ξέρετε, φυσικά.

648
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
Αλλά δείτε τη σήμερα.
Μοιάζει τελείως διαφορετική.

649
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
Κανείς δεν μπορεί
να φανταστεί ότι ήταν έρημος.

650
00:50:12,500 --> 00:50:14,416
Η έρευνά μου είναι σημαντική

651
00:50:14,416 --> 00:50:18,000
διότι αναδεικνύει τις ομοιότητες
μεταξύ αυτών των δύο τόπων

652
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
που περνούσαν απαρατήρητες.

653
00:50:19,750 --> 00:50:26,125
Για παράδειγμα, το Λος Άντζελες, το 1994
χτυπήθηκε από έναν εφιαλτικό σεισμό.

654
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Έναν αληθινό εφιάλτη, Μάλικ.

655
00:50:29,000 --> 00:50:33,666
Κατάντησε να μοιάζει
με τη Σαουδική Αραβία, όταν ήταν έρημος.

656
00:50:33,666 --> 00:50:34,583
Δες το σήμερα.

657
00:50:36,666 --> 00:50:38,291
Μάλικ, δες το σήμερα!

658
00:50:38,291 --> 00:50:41,208
- Αυτό που φιλοδοξώ...
- Γιατί είναι επίκαιρο σήμερα;

659
00:50:42,291 --> 00:50:43,666
Επειδή είναι σημαντικό.

660
00:50:43,666 --> 00:50:46,583
Σε πέντε ή έξι χρόνια δεν θα έχει σημασία.

661
00:50:46,583 --> 00:50:49,375
Βιώνουμε πολλές αλλαγές. Δεν συμφωνείς;

662
00:50:49,916 --> 00:50:50,916
Ναι. Συμφωνώ.

663
00:50:52,166 --> 00:50:54,083
Μάλικ, όποτε με βλέπεις καλά,

664
00:50:54,083 --> 00:50:56,500
προσπαθείς να με τρενάρεις. Γιατί;

665
00:50:57,250 --> 00:50:58,625
Είπες ότι θες αλλαγή.

666
00:50:58,625 --> 00:51:02,958
Ή θα πεις τα δικά σου για να πάρεις πτυχίο
και θα γυρίσεις στο αγόρι σου;

667
00:51:04,250 --> 00:51:08,416
Εντάξει. Ξέρω, πολλά άλλαξαν
αφότου μου έκανες πρόταση γάμου.

668
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
Αλλά αν θυμάμαι καλά,
συμφωνήσαμε να μείνουμε φίλοι.

669
00:51:15,583 --> 00:51:16,416
Φίλοι;

670
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
Αν δεν σε πειράζει, καλώς.

671
00:51:18,125 --> 00:51:22,333
Αλλά αν σε πειράζει, πάψε
να κάνεις τον ντετέκτιβ Κόναν στη ζωή μου.

672
00:51:22,333 --> 00:51:26,375
- Τι παλιομοδίτικο! Κόναν;
- Πάψε να με συνερίζεσαι! Καλύτερα;

673
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
Γεια, Μπάσμα. Είσαι εδώ;

674
00:51:29,291 --> 00:51:30,833
- Γεια.
- Γεια.

675
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
- Μπορείς να δεις το καρπούζι;
- Για να δω.

676
00:51:35,375 --> 00:51:38,208
- Στεγνό και άχρωμο;
- Βασικά, κόκκινο και τραγανό.

677
00:51:38,208 --> 00:51:40,166
Ναι. Τι κάνεις;

678
00:51:40,166 --> 00:51:43,416
Ο αδελφός σου συνήλθε,
ήταν μουγγός ως τώρα.

679
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Για να ξέρεις, λέγεται "κωφάλαλος".

680
00:51:47,791 --> 00:51:50,083
Ο αδερφός σου ήταν κωφάλαλος ως τώρα.

681
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
ΠΑΡΑΝΟΪΑ, ΨΕΥΔΑΙΣΘΗΣΕΙΣ.

682
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- Γεια.
- Γεια.

683
00:51:58,458 --> 00:51:59,958
RISPERDAL-ΧΡΗΣΗ-ΠΑΡΕΝΕΡΓΕΙΕΣ

684
00:51:59,958 --> 00:52:00,916
- Μελετάς;
- Ναι.

685
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
Ξέρεις ότι το ΛΑ και το Σαν Φρανσίσκο
θα ενωθούν λόγω σεισμών;

686
00:52:05,166 --> 00:52:08,708
Όλος ο κόσμος θα ενωθεί.
Ονομάζεται Ημέρα της Κρίσης.

687
00:52:09,750 --> 00:52:10,666
Μπαμπά!

688
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
Άκου, σχετικά με την ψαραγορά,

689
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
πηγαίναμε οικογενειακώς
με τη μαμά και με όλους.

690
00:52:19,083 --> 00:52:21,625
Αλλά η μαμά σου δεν έρχεται πια μαζί μας.

691
00:52:21,625 --> 00:52:24,625
Οπότε, είπα μήπως θες
να έρθει ο Ουαλίντ μαζί μας;

692
00:52:25,500 --> 00:52:26,458
Φυσικά.

693
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
Πολύ καλά.

694
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
Ξέρω πως είναι αργά,
αλλά ήθελα να σε ρωτήσω.

695
00:52:34,000 --> 00:52:35,583
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.

696
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- Να κλείσω;
- Ναι, παρακαλώ.

697
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
Ωραία.

698
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ,
ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΓΕΩΡΓΙΑΣ

699
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΨΑΡΑΓΟΡΑ

700
00:52:55,208 --> 00:52:58,250
Δεν είχες κάτι πιο φανταχτερό
για την περίσταση;

701
00:52:58,250 --> 00:53:01,250
Ο Ουαλίντ ντύνεται πιο καλά
για τα ψάρια παρά για το Ιντ.

702
00:53:01,250 --> 00:53:05,458
Αν δεν το προσέξατε, σήμερα
είναι μια ξεχωριστή μέρα στην οικογένεια.

703
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
- Τι;
- Η πρώτη επίσκεψη του Σολεϊμάν στην αγορά.

704
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
Σωστά.

705
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
Έφερνα εδώ τη θεία σου και τον μπαμπά σου
όταν ήταν στην ηλικία σου.

706
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- Δεν είμαι παιδί. Είμαι ένας νεαρός.
- Μάλιστα.

707
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- Είσαι νεαρός φιλόσοφος.
- Αληθινός!

708
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
- Μπαμπά, κοίτα.
- Φοβερό!

709
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
- Διάλεξες μεγάλο ψάρι, μπράβο.
- Πολύ μεγάλο.

710
00:53:26,500 --> 00:53:27,875
Το μεγαλύτερο.

711
00:53:27,875 --> 00:53:28,916
Θες φωτογραφία;

712
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
Μαζί του;

713
00:53:30,166 --> 00:53:31,791
Ας βγούμε φωτογραφία.

714
00:53:31,791 --> 00:53:32,875
Εμπρός.

715
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
Τι λέμε;

716
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
- Σφυρίδα!
- Σφυρίδα!

717
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- Σφυρίδα!
- Τέλεια.

718
00:53:41,500 --> 00:53:43,541
- Γεια.
- Δες τα νύχια, Σολεϊμάν.

719
00:53:43,541 --> 00:53:44,750
- Γεια, Γιακούμπ.
- Είδες;

720
00:53:44,750 --> 00:53:46,166
- Γεια, δρ Άντλι.
- Γεια!

721
00:53:46,166 --> 00:53:47,750
- Τι κάνετε;
- Πώς είσαι;

722
00:53:47,750 --> 00:53:49,333
- Καλά.
- Πού χαθήκατε;

723
00:53:49,333 --> 00:53:53,041
- Έχω καιρό να σας δω. Ταξιδεύατε;
- Πώς; Αφού είμαι εδώ.

724
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- Τι έχεις σήμερα;
- Σφυρίδα, γαρίδα, σκάρο.

725
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- Σημερινή ψαριά;
- Φυσικά.

726
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
Δώσε μας σφυρίδα για τον Ουαλίντ.

727
00:54:01,916 --> 00:54:03,291
Μεγάλη ή μικρή;

728
00:54:03,291 --> 00:54:04,375
Δύο μεσαίες.

729
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- Δύο μεσαίες;
- Ναι.

730
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- Αυτά;
- Ναι, αυτά.

731
00:54:08,166 --> 00:54:12,041
Η Μπάσμα θα φτιάξει σαγιαντέγια
για το Ιντ. Διευκόλυνέ τη.

732
00:54:12,750 --> 00:54:13,708
- Στη σχάρα.
- Ναι.

733
00:54:13,708 --> 00:54:15,166
- Απλά πράγματα.
- Τέλεια.

734
00:54:15,833 --> 00:54:17,500
Πώς σου φαίνεται η ψαραγορά;

735
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
Ευχαριστημένος;

736
00:54:22,333 --> 00:54:23,958
Ο Ιμπραχίμ δεν είναι αυτός;

737
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
- Ιμπραχίμ!
- Γεια σου, Σολεϊμάν Πασά.

738
00:54:30,708 --> 00:54:31,708
Κι ο θείος Άντλι!

739
00:54:31,708 --> 00:54:33,458
- Πώς είσαι, Μπάσμα;
- Γεια.

740
00:54:33,458 --> 00:54:35,041
- Γεια, Ουαλίντ.
- Μια χαρά.

741
00:54:35,041 --> 00:54:36,791
- Μπορείς να σταθείς;
- Μπορώ.

742
00:54:36,791 --> 00:54:38,041
- Κατέβα.
- Έλα, μεγάλε.

743
00:54:38,041 --> 00:54:38,958
Ο μπαμπάς σου.

744
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
Ήρθες για την Μπάσμα.

745
00:54:41,125 --> 00:54:43,500
- Θα την κρατήσουμε εδώ.
- Αλήθεια;

746
00:54:43,500 --> 00:54:45,750
- Ο μπαμπάς σου;
- Βαριέται να έρθει.

747
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- Χάρηκα που σας είδα, θείε.
- Παρομοίως.

748
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
Αντίο.

749
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- Αντίο.
- Αντίο.

750
00:54:52,958 --> 00:54:55,083
- Φίδι σαν τον μπαμπά του.
- Λατρεύω τα ψάρια.

751
00:54:55,083 --> 00:54:58,041
- Θα το μαγειρέψουμε στο σπίτι, σωστά;
- Μπαμπά;

752
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Τίποτα, καλή μου. Όλα καλά.

753
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
- Γεια, Χιντ. Πώς είσαι;
- Πώς είσαι, θείε; Μου έλειψες.

754
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
- Πώς είναι τα παιδιά;
- Καλά.

755
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
Χαμζά! Θεέ μου! Κουκλί μου!

756
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
Ένας μικρούλης πρίγκιπας.

757
00:55:22,291 --> 00:55:24,000
Δεν είπες ότι είναι καλά;

758
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
Κι εσύ έτσι είπες.

759
00:55:26,541 --> 00:55:28,250
Τα χαρτιά στα κλιματιστικά;

760
00:55:28,250 --> 00:55:31,166
Είναι παλιά.
Θες να μας πνίξουν τα βακτήρια;

761
00:55:31,166 --> 00:55:32,625
Τον υπερασπίζεσαι;

762
00:55:33,500 --> 00:55:35,458
Δεν βλέπεις ότι όλα είναι καλά;

763
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
- Καλά;
- Ναι, καλά.

764
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
- Το θεωρείς καλό αυτό;
- Ναι, το θεωρώ.

765
00:55:40,541 --> 00:55:44,333
Αν κάψεις το φαγητό,
τίποτα δεν θα είναι καλό.

766
00:55:44,875 --> 00:55:47,416
- Γεια.
- Ναι.

767
00:55:47,416 --> 00:55:49,416
Ο μικρός μου πρίγκιπας κοιμάται.

768
00:55:49,416 --> 00:55:50,416
Γεια.

769
00:55:51,541 --> 00:55:53,708
Μας κακομαθαίνεις;

770
00:55:53,708 --> 00:55:54,625
Μην ξυπνήσει.

771
00:55:54,625 --> 00:55:57,541
- Σήμερα γιορτάζει η Λέιλα;
- Ναι. Θα πάω σε λίγο.

772
00:55:57,541 --> 00:55:59,750
- Ως το πρωί;
- Όχι, αλλά θα αργήσουμε.

773
00:55:59,750 --> 00:56:00,833
Εντάξει.

774
00:56:00,833 --> 00:56:02,625
- Ετοίμασε το ταχίνι.
- Εντάξει.

775
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
<i>Γεια, πώς είσαι;</i>

776
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Σολεϊμάν, έλα να φας μαζί μας.
Θα παίξεις μετά.

777
00:56:11,791 --> 00:56:14,291
Δεν παίζω. Δουλεύω όπως ο μπαμπάς.

778
00:56:14,916 --> 00:56:17,750
Παράξενο. Είπες στον γιο σου
ότι είσαι μηχανικός;

779
00:56:17,750 --> 00:56:18,750
Όχι.

780
00:56:18,750 --> 00:56:21,208
- Γιατί όχι;
- Επειδή δεν είμαι μηχανικός.

781
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
- Φάε εσύ. Θα τον δω εγώ.
- Όχι, μείνε. Σαν να πεινάει.

782
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
- Εντάξει.
- Αυτό δεν μπορείς να το κάνεις εσύ.

783
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- Μπαμπά!
-"Μπαμπά!"

784
00:56:36,083 --> 00:56:40,458
Μπαμπά, θυμάσαι ότι είχα μια μαριονέτα
που μου άρεσε όταν ήμουν μικρός;

785
00:56:40,458 --> 00:56:41,458
Εγώ τη θυμάμαι.

786
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- Ναι;
- Το ορκίζομαι. Δεν θυμάσαι;

787
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
Γι' αυτό πέτυχα στον κόσμο των μαριονετών.

788
00:56:46,708 --> 00:56:49,541
- Γνώρισα μόνο τον Καρμπούτζ, έτσι;
- Καμπούρ.

789
00:56:50,333 --> 00:56:52,833
Ακόμα κι ο Σολεϊμάν σε διορθώνει. Καμπούρ.

790
00:56:52,833 --> 00:56:54,916
Τον είδα. Δεν μοιάζει καμπούρης.

791
00:56:54,916 --> 00:56:56,708
Δεν είναι ψηλός και λεπτός;

792
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
Αρρώστησε κι έχασε πολύ αίμα,
οπότε αδυνάτισε.

793
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- Τι γλυκό!
- Παράξενο. Ο Καμπούρ αδυνάτισε;

794
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
Ναι, μπαμπά.

795
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
Αυτό είναι καλό.

796
00:57:08,666 --> 00:57:10,083
Ακούστε, παιδιά.

797
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
Σας ζητώ ειλικρινά συγγνώμη.

798
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
Χιντ, δεν είσαι ξένη. Είσαι σαν κόρη μου.

799
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
Κι ας μη σε καλωσόρισα
όταν ήρθες στην οικογένειά μας.

800
00:57:22,000 --> 00:57:26,166
Αλλά περνούσα δύσκολες στιγμές
εξαιτίας κάποιων ναρκισσιστών

801
00:57:27,708 --> 00:57:30,250
που μου στέρησαν την ευκαιρία
να σας τιμήσω.

802
00:57:30,250 --> 00:57:31,250
Λυπάμαι πολύ.

803
00:57:33,541 --> 00:57:35,291
Αλλά ας είμαστε ειλικρινείς,

804
00:57:35,916 --> 00:57:38,916
η κατάσταση είναι νέα για όλους.
Ίσως είναι επώδυνη.

805
00:57:38,916 --> 00:57:44,000
Με τη μαμά σας χωρίσαμε για λόγους
που θα κατανοήσετε όταν μεγαλώσετε.

806
00:57:45,291 --> 00:57:50,208
Αλλά αυτό που έχει σημασία είναι
πως εύχομαι ό,τι καλύτερο για τη Μανάλ.

807
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
Αν και το σπίτι μου είναι
ακατάστατο, άβολο και μικρό,

808
00:57:56,625 --> 00:58:00,875
η καρδιά μου είναι ζεστή
και πάντα ανοιχτή για εσάς,

809
00:58:00,875 --> 00:58:02,083
με απόλυτη χαρά.

810
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
Μπαμπά!

811
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
- Αντίο, γιε μου.
- Ορίστε.

812
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
Αντίο, μωρό μου.

813
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Κράτα τον καλά.

814
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
Αντίο.

815
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
<i>Ο Άνταμ είναι αρκετά μεγάλος.</i>

816
00:58:19,958 --> 00:58:22,708
Είναι 18 ετών. Εγώ μεγαλώνω.

817
00:58:22,708 --> 00:58:25,291
- Ας πάει προσκύνημα στη Μέκκα.
- Με το καλό.

818
00:58:25,291 --> 00:58:27,750
- Σαμίρα. Ο οδηγός σε περιμένει.
- Εντάξει.

819
00:58:29,125 --> 00:58:31,333
Βάλε το φαγητό στο ψυγείο,

820
00:58:31,333 --> 00:58:34,500
αλλιώς θα μετατραπεί σε βακτήρια,
όπως ο μπαμπάς σου.

821
00:58:38,375 --> 00:58:39,708
Αντίο, Μπασούμα!

822
00:58:39,708 --> 00:58:41,000
- Γεια.
- Γεια, γιατρέ.

823
00:58:41,000 --> 00:58:42,250
Γεια.

824
00:58:45,625 --> 00:58:48,333
Το έφτιαχνα για τους φίλους μου στις ΗΠΑ.

825
00:58:49,333 --> 00:58:51,125
Το καταβρόχθιζαν σε δύο λεπτά.

826
00:58:51,791 --> 00:58:53,208
Κι η Τζούλια το λάτρευε.

827
00:58:54,083 --> 00:58:55,416
Ήθελε να έρθει εδώ

828
00:58:55,416 --> 00:58:59,541
για να φάει μουγκάλγκαλ, συκώτι,
πατάτες με κύμινο, στην οδό Γκάμπιλ.

829
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
Είχες κάποια Τζούλια στην Αμερική;

830
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
Μα τι σκεφτόμουν;
Ποια άλλη; Καμιά Μάργκαρετ; Κριστίνα;

831
00:59:06,250 --> 00:59:07,916
Όχι. Μόνο την Τζούλια.

832
00:59:08,416 --> 00:59:12,208
Την ανέφερα όταν είπα
ότι τα μαλλιά σου μου θυμίζουν μια φίλη.

833
00:59:12,833 --> 00:59:13,958
Μετά έγινα θρήσκος.

834
00:59:15,208 --> 00:59:19,250
Όχι θρήσκος που σε κάνει αγαπά τη ζωή,
αλλά που μισεί τα πάντα.

835
00:59:19,916 --> 00:59:22,916
Ο μπαμπάς μου με έστειλε
στο εξωτερικό από πολύ νέο.

836
00:59:23,500 --> 00:59:26,166
Βασικά, ήταν ιδέα του Άντελ,
του θείου σου.

837
00:59:26,166 --> 00:59:29,750
Όταν πέθανε η μαμά,
ο μπαμπάς έγινε ερημίτης από τη θλίψη.

838
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Τα άφησε όλα στον έλεγχο του Άντελ.

839
00:59:32,875 --> 00:59:35,083
Αυτό μου θυμίζει. Μην κουνηθείς, ναι;

840
00:59:35,875 --> 00:59:36,791
Μην κουνηθείς.

841
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
ΣΑΧΑΝΤ
ΘΑ ΣΕ ΠΑΡΟΥΜΕ ΜΕ ΤΟΝ ΧΑΛΕΝΤ

842
00:59:57,250 --> 00:59:58,583
Εδώ είσαι, μπαμπά.

843
00:59:58,583 --> 01:00:00,166
- Γεια.
- Κοίτα τι έχω.

844
01:00:00,166 --> 01:00:02,125
Ο Σολεϊμάν ξέχασε τη μαριονέτα.

845
01:00:02,125 --> 01:00:04,083
- Κοίτα.
- Τι θησαυρό έχεις;

846
01:00:04,625 --> 01:00:06,250
Πού τις βρήκες αυτές;

847
01:00:06,250 --> 01:00:07,583
Μου τις έδωσε η μαμά.

848
01:00:07,583 --> 01:00:11,750
Θεέ μου. Αναπαύσου εν ειρήνη, μαμά.
Δεν με άφηνε από τα μάτια της.

849
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
Θυμάσαι τον Χάλεντ Αλ-Ράουι;

850
01:00:14,291 --> 01:00:17,625
- Ο παππούς των γειτόνων. Αν σε δει...
- Ο Μάλικ κι η Λέιλα.

851
01:00:17,625 --> 01:00:19,291
...θα σε πετάξει στο νερό.

852
01:00:20,000 --> 01:00:21,083
Αλλά όχι εμένα.

853
01:00:21,083 --> 01:00:23,250
Φοβόταν του θανατά τη μάνα μου.

854
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
Όχι!

855
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Μοντάνα.

856
01:00:28,125 --> 01:00:30,291
Καρτ ποστάλ από τη Μοντάνα.

857
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
Μπαμπά, τα γράμματά σου!

858
01:00:35,708 --> 01:00:37,166
Θεέ μου!

859
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
"Αγαπητέ μπαμπά,

860
01:00:40,375 --> 01:00:45,041
σου γράφω από τη Μοντάνα που φημίζεται
για τους πράσινους ορεινούς δρόμους της".

861
01:00:45,041 --> 01:00:45,958
{\an8}ΚΑΡΤ ΠΟΣΤΑΛ

862
01:00:45,958 --> 01:00:48,250
"Δεν έχω ξαναδεί τόσο πράσινο.

863
01:00:48,250 --> 01:00:50,958
Όλοι οι συμφοιτητές μου
είναι διαφορετικοί,

864
01:00:51,625 --> 01:00:55,875
αλλά το πανεπιστήμιο είναι καλύτερο
από το να κάτσω μόνος με τα βακτήρια.

865
01:00:56,750 --> 01:00:58,166
Μου λείπει η Ναζούα μου.

866
01:01:01,750 --> 01:01:04,250
Θέλω να πάω στον γάμο της με τον Σαούδ.

867
01:01:04,250 --> 01:01:07,500
Ζήτα από τον αδερφό μου τον Άντελ
να το κανονίσει.

868
01:01:08,625 --> 01:01:10,333
Με αγάπη, ο γιος σου, Άντλι".

869
01:01:13,083 --> 01:01:15,750
- Πήγες στον γάμο;
- Δυστυχώς, όχι.

870
01:01:15,750 --> 01:01:19,083
Η Ναζάτ κι ο άντρας της
ήρθαν εκεί για τον μήνα μέλιτος.

871
01:01:19,083 --> 01:01:20,416
Εκεί γνώρισα τη μαμά σου.

872
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
Σωστά. Η μαμά ήταν εκεί
με τους δικούς της.

873
01:01:23,083 --> 01:01:26,416
Ο πατέρας μου ήταν σίγουρος
ότι θα την ερωτευτώ κεραυνοβόλα.

874
01:01:26,416 --> 01:01:30,541
- Ποιος δεν θα ερωτευόταν τη μαμά σου;
- Ήταν κεραυνοβόλος έρωτας;

875
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
Θα μπορούσες να το πεις κι έτσι.

876
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
Αλλά ήταν κι ένας έρωτας
που γέμιζε ένα κενό.

877
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
Θα μου πεις σε ποιον άρεσες
με κοντά μαλλιά;

878
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
Θα σου πω. Μόλις τον βρω.

879
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
Δεν είναι ο Μάλικ;

880
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
Ο Μάλικ; Πάντα ήμασταν
σαν αδέρφια, μπαμπά.

881
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- Αδέρφια!
- Ναι.

882
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
Πλάκα κάνεις; Δεν υπάρχουν "αδέρφια".

883
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
Αλήθεια; Ποιος στεκόταν εδώ και φώναζε

884
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
"Μάλικ και Λέιλα, Ουαλίντ και Μπάσμα,
φροντίστε να καθαρίσετε το πάτωμα".

885
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Πες μου, ποιος το έκανε αυτό;

886
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
Μπαμπά, φεύγω.

887
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Συγγνώμη!

888
01:03:41,208 --> 01:03:44,791
- Άργησες.
- Πιο γρήγορα θα ερχόσουν από το ΛΑ.

889
01:03:50,833 --> 01:03:54,958
- Γεια.
- Γεια.

890
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Γεια.

891
01:03:59,625 --> 01:04:02,500
- Γεια.
- Γεια.

892
01:05:04,541 --> 01:05:06,750
Έχεις φωτογραφία αυτής
που πήρε τα μαλλιά σου;

893
01:05:06,750 --> 01:05:11,458
- Δεν το κάνουν για λόγους ιδιωτικότητας.
- Και δεν έστελνες μια αλογοουρά;

894
01:05:11,458 --> 01:05:14,625
- Στ' αλήθεια δεν σ' αρέσει;
- Μ' αρέσει, είναι ωραία.

895
01:05:17,000 --> 01:05:20,625
Είσαι όμορφη, με το κούρεμά σου,
επειδή δώρισες τα μαλλιά σου.

896
01:05:21,458 --> 01:05:23,375
Κι αυτή που πήρε τα μαλλιά σου...

897
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
Όποια κι αν είναι,
θα 'ναι πιο όμορφη μ' αυτά.

898
01:05:28,916 --> 01:05:29,791
Κοκκίνισα!

899
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- Ναι;
- Αλήθεια.

900
01:05:32,250 --> 01:05:34,875
Ποτέ δεν σ' έχω δει
να κοκκινίζεις κοντά μου.

901
01:05:34,875 --> 01:05:35,833
Δώσ' το μου.

902
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- Εδώ μένω.
- Εδώ, εντάξει. Μισό λεπτό.

903
01:06:10,666 --> 01:06:12,625
- Αντίο.
- Γεια.

904
01:06:12,625 --> 01:06:15,666
- Γεια.
- Γεια.

905
01:07:16,583 --> 01:07:17,958
Μπορείς να σταματήσεις;

906
01:07:45,250 --> 01:07:46,625
Μπορείς να σταματήσεις;

907
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
Μου έδειξες ότι μπορείς να είσαι καλά.

908
01:07:59,625 --> 01:08:01,541
Ή δεν θες να είσαι καλά;

909
01:08:03,166 --> 01:08:05,000
Βλέπεις εκείνο το δέντρο;

910
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
Αυτό που μας κοιτά,
να μαλώνω μαζί σου σαν τέρας.

911
01:08:09,916 --> 01:08:12,833
Θέλει να με εκθέσει
όταν είμαι στα χειρότερά μου.

912
01:08:13,958 --> 01:08:15,333
Ο θείος σου...

913
01:08:15,333 --> 01:08:16,875
Είναι μεταδοτικός ιός.

914
01:08:16,875 --> 01:08:19,291
Μεταδίδει μόλυνση όπου κι αν πάει.

915
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
Κι ο γιος του, ο μαλάκας που προσπαθεί
να μου κλέψει τον εγγονό μου

916
01:08:25,583 --> 01:08:27,833
και με απειλεί με τα μπράτσα του.

917
01:08:35,125 --> 01:08:36,916
Μπαμπά, ήταν καταθλιπτικά εδώ.

918
01:08:37,833 --> 01:08:39,250
Όλα εδώ ήταν τρομακτικά.

919
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
Αν υπάρχει ιός, θα είναι εδώ μαζί μας!

920
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
Αυτό προσπαθώ να σου δώσω να καταλάβεις!
Ο ιός είναι εδώ!

921
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
Κι εσύ τους κινείς σαν μαριονέτες,

922
01:08:51,958 --> 01:08:54,541
για να ικανοποιήσεις τον εγωισμό σου

923
01:08:54,541 --> 01:08:58,958
και να δείχνεις πως φροντίζεις
τον άρρωστο πατέρα σου. Εσύ είσαι άρρωστη!

924
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
Είστε όλοι ναρκισσιστικά φίδια!

925
01:09:01,208 --> 01:09:03,791
Είμαι ναρκισσιστικό φίδι; Εγώ;

926
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
Εγώ, μπαμπά;

927
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
Εγώ σε παινεύω όλη την ώρα.

928
01:09:10,166 --> 01:09:12,875
Δεν με ξέρεις; Τώρα έγινα φίδι;

929
01:09:16,250 --> 01:09:19,208
Μπαμπά, όλο λέω
ότι δεν είσαι αδύναμος ή άρρωστος.

930
01:09:19,208 --> 01:09:22,750
Όλο λέω ότι δεν είσαι αδύναμος, άρρωστος.
Δεν είσαι.

931
01:09:22,750 --> 01:09:24,708
Δεν είσαι αδύναμος ή άρρωστος.

932
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
Ποτέ δεν ευχόμουν να έχω καλύτερο πατέρα.

933
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
Φυσικά και όχι.
Ποτέ δεν παραπονέθηκα που λείπεις.

934
01:09:33,291 --> 01:09:36,458
Η αγάπη μου για εσένα με κάνει αδύναμο.
Δύο χρόνια!

935
01:09:36,458 --> 01:09:41,000
Επί δύο χρόνια δεν ρώτησες
για εμένα ούτε ήρθες να με δεις.

936
01:09:41,000 --> 01:09:44,875
Κι όποτε ρωτώ για εσένα, λένε
"Δεν σε νοιάζουν οι σπουδές της;

937
01:09:44,875 --> 01:09:46,750
Δεν σε νοιάζει το μέλλον της;"

938
01:09:48,916 --> 01:09:52,500
Αμαύρωναν τη φήμη μου.
Διαστρέβλωναν τη λαχτάρα μου να σε δω.

939
01:09:56,958 --> 01:09:59,333
Λες να μη μου έλειπες όταν ήμουν μακριά;

940
01:10:00,500 --> 01:10:02,000
Λες να μη μου έλειπες;

941
01:10:02,000 --> 01:10:04,625
Να μη μου έλειπαν οι δικοί μου, εσύ;

942
01:10:04,625 --> 01:10:07,833
Λες να μην έκλαιγα μόνη
στο λοκντάουν στην Αμερική;

943
01:10:08,458 --> 01:10:11,500
Συγγνώμη. Συγγνώμη που είχα ευθύνες.

944
01:10:11,500 --> 01:10:13,958
Συγγνώμη που σπούδαζα.

945
01:10:13,958 --> 01:10:17,333
Συγγνώμη που ήμουν μόνη.
Συγγνώμη που προσπαθούσα.

946
01:10:17,333 --> 01:10:18,666
Συγγνώμη που ήμουν...

947
01:10:18,666 --> 01:10:23,625
Μόνο μια αναίσθητη μητέρα στέλνει μακριά
την κόρη της για δύο χρόνια!

948
01:10:24,208 --> 01:10:25,250
Δεν έφταναν;

949
01:10:25,250 --> 01:10:28,875
Γύρισα σε ένα διαλυμένο σπίτι,
οπότε αποφάσισα

950
01:10:28,875 --> 01:10:31,666
να μείνω μαζί σου.
Τι νόμιζες ότι θα έκανα;

951
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
Είστε όλοι ναρκισσιστικά φίδια!

952
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- Μπαμπά.
- Ναρκισσιστικά φίδια. Δύο χρόνια!

953
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Θα με κοιτάξεις;

954
01:10:49,083 --> 01:10:53,458
Να χαρείς, αν με κοιτάξεις, θα καταλάβεις
ότι είσαι ο καλύτερος μπαμπάς.

955
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
Δεν θα ήθελα άλλον πατέρα.

956
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
Δεν καταλαβαίνω τι έγινε.

957
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
Έλειψα για λίγες ώρες.

958
01:10:59,500 --> 01:11:01,708
Χάρηκα που μιλήσαμε για το διαζύγιο,

959
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
που μπορούμε να παραμείνουμε οικογένεια
παρά όσα συμβαίνουν.

960
01:11:06,583 --> 01:11:07,666
Κοίταξέ με.

961
01:11:07,666 --> 01:11:10,083
Σε έστειλαν μακριά για να μη σε βλέπω.

962
01:11:10,083 --> 01:11:12,458
Σε κούρεψαν για να μην παντρευτείς.

963
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
Τώρα, σε στέλνουν να μου δίνεις
τα φάρμακα και τους ιούς τους.

964
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
- Για να νιώθω άχρηστος πατέρας.
- Όχι.

965
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
- Ανεύθυνος. Ούτε καν άντρας.
- Όχι.

966
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- Η Μανάλ έφυγε, ο Ουαλίντ έφυγε.
- Όχι.

967
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
Τώρα κι εσύ!

968
01:11:26,166 --> 01:11:27,375
Κι εσύ!

969
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
Φτάνει!

970
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
Θεέ μου. Φτάνει.

971
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
Ακούς;

972
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
Σου είπα, οι κάμερες
καταγράφουν τα πάντα στο σπίτι.

973
01:11:41,375 --> 01:11:42,333
Ακούς;

974
01:12:14,416 --> 01:12:16,375
Μπαμπά, χαμηλώνεις την τηλεόραση;

975
01:12:19,208 --> 01:12:21,875
- Ναι;
<i>- Οικία του Μανσούρ Αχμάντ Σάιφ Εντ-Ντιν;</i>

976
01:12:22,833 --> 01:12:24,375
- Ναι.
<i>- Αστυνομία εδώ.</i>

977
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
<i>Αναφέρθηκε φασαρία από το σπίτι.</i>

978
01:12:29,375 --> 01:12:31,458
Απλώς καθόμουν με τον μπαμπά μου.

979
01:12:31,458 --> 01:12:33,166
<i>Ακούστηκαν φωνές.</i>

980
01:12:35,333 --> 01:12:37,458
Ίσως η τηλεόραση έπαιζε πολύ δυνατά.

981
01:12:37,458 --> 01:12:39,333
<i>Δόξα τω Θεώ. Όλα καλά, λοιπόν;</i>

982
01:12:40,125 --> 01:12:42,625
<i>- Είναι ένας έλεγχος ρουτίνας.</i>
- Όλα καλά.

983
01:12:55,416 --> 01:12:57,250
Αυτό το σπίτι είναι επικίνδυνο.

984
01:13:08,208 --> 01:13:09,500
Είναι γεμάτο φίδια.

985
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
<i>Μη με κατηγορείς</i>

986
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
<i>Κάποτε ήμουν ο Τραβόλτα</i>

987
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
<i>Με κατάντησαν Τζιμ Κάρεϊ</i>

988
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
<i>Πήραν την απόφαση και πρέπει να υπακούσω</i>

989
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
Εμπρός. Έλα, δείξε μας.

990
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
"Θεία Μπάσμα.

991
01:15:19,083 --> 01:15:22,750
Αυτό είναι το δωμάτιό μου.
Μένω με τον φίλο μου τον Σολεϊμάν".

992
01:15:24,583 --> 01:15:26,125
Ο έξυπνος ανιψιός μου;

993
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
Είσαι νεκρή;

994
01:15:31,166 --> 01:15:32,458
Όχι, δεν είμαι.

995
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
- Υπήρχε αίμα.
- Πού;

996
01:15:37,500 --> 01:15:38,458
Εδώ.

997
01:15:40,958 --> 01:15:42,500
Ξύπνησες τη θεία σου;

998
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
Πώς είσαι; Νιώθεις καλύτερα;

999
01:15:49,750 --> 01:15:53,291
Καλύτερα να το κάνει η μαμά.
Είναι φαρμακείο.

1000
01:15:53,291 --> 01:15:54,708
Τι λες;

1001
01:15:54,708 --> 01:15:56,250
Βοήθησέ τη στην κουζίνα.

1002
01:15:58,083 --> 01:16:00,708
Φαρμακείο, έτσι; Λέγεται φαρμακοποιός.

1003
01:16:01,541 --> 01:16:03,166
Θα με τρελάνει.

1004
01:16:13,750 --> 01:16:16,250
Δείξε μου το πρόσωπό σου. Θα τσούξει λίγο.

1005
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Συγγνώμη.

1006
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Συγγνώμη.

1007
01:16:23,958 --> 01:16:24,916
Ωραία.

1008
01:16:32,833 --> 01:16:35,666
- Έβγαλα τις εφημερίδες που μισούσες.
- Το ξέρω.

1009
01:16:36,375 --> 01:16:37,958
Ο μπαμπάς σε άφησε εδώ.

1010
01:16:40,958 --> 01:16:44,500
Μάζεψε τα πράγματά σου.
Θα μείνεις μαζί μας για λίγες μέρες.

1011
01:16:44,500 --> 01:16:49,291
Είμαστε μια ωραία, ήρεμη οικογένεια.
Το μεγαλύτερο δράμα μας είναι

1012
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
"Πότε θα μας ξυπνήσει ο Χαμζά;"
ή "Ας βρεθούμε με κόσμο".

1013
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
Τι μου λες;

1014
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
Πολύ δελεαστικό.

1015
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
Αλήθεια.

1016
01:17:03,916 --> 01:17:06,375
Αλλά έχω συνέντευξη

1017
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
σε εννιά μέρες.

1018
01:17:12,958 --> 01:17:15,250
Και μοιάζω με άστεγη.

1019
01:17:15,875 --> 01:17:18,125
Τότε, έλα για να συγκεντρωθείς.

1020
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
Ή έστω, πήγαινε στη μαμά. Ανησυχεί πολύ.

1021
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
Γιατί αποφεύγεις τον μπαμπά;

1022
01:17:30,708 --> 01:17:34,625
Δεν έκανα κάτι το αδύνατο.
Του έδωσα τον χρόνο και την προσοχή μου.

1023
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
Συνειδητοποίησα ότι ο μπαμπάς
χρειάζεται εσένα πιο πολύ.

1024
01:17:40,791 --> 01:17:41,833
Σοβαρολογώ.

1025
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Ουαλίντ.

1026
01:17:51,458 --> 01:17:55,416
- Φοβάσαι μήπως έχεις την ίδια αρρώστια;
- Την ίδια αρρώστια.

1027
01:17:56,250 --> 01:17:59,375
Πιο πολύ φοβάμαι να είμαι κοντά του
παρά την αρρώστια.

1028
01:18:01,291 --> 01:18:02,500
Μια μέρα,

1029
01:18:03,500 --> 01:18:07,000
ο μπαμπάς έσκισε τον Καμπούρ
και τον πέταξε από το παράθυρο.

1030
01:18:07,000 --> 01:18:11,083
Είπα στον Σολεϊμάν
ότι αιμορραγούσε και έχασε βάρος.

1031
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Ναι, ο Καμπούρ.

1032
01:18:19,375 --> 01:18:22,333
Τώρα, πρέπει να σκαρφιστούμε κάτι
για τον Μπισκότα.

1033
01:18:37,041 --> 01:18:39,666
Πες του ότι πεινούσα
και έφαγα μια μπουκιά.

1034
01:18:42,041 --> 01:18:44,708
Έχω καιρό
να τον δω χαρούμενο και φυσιολογικό.

1035
01:18:45,750 --> 01:18:48,166
Ως κι η Χιντ είπε ότι έκανες το αδύνατο.

1036
01:18:48,166 --> 01:18:50,208
Όλα ήταν καλά. Το είδες κι εσύ.

1037
01:18:50,208 --> 01:18:55,083
Το είδα. Αλλά φοβόμουν
ότι όπου να 'ναι θα ξανάλλαζε.

1038
01:20:04,958 --> 01:20:07,791
ΜΑΛΙΚ

1039
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
ΚΑΦΕ;

1040
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
ΟΧΙ, ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ.

1041
01:20:45,500 --> 01:20:49,708
ΘΑ ΕΙΜΑΙ ΣΤΙΣ ΚΑΛΥΒΕΣ ΑΥΡΙΟ ΣΤΙΣ 7
ΘΑ ΧΑΡΩ ΑΝ ΕΡΘΕΙΣ

1042
01:21:06,000 --> 01:21:07,416
ΠΛΕΞΟΥΔΕΣ ΑΓΑΠΗΣ

1043
01:21:07,416 --> 01:21:11,208
ΑΓΑΠΗΤΗ ΜΠΑΣΜΑ,
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΔΩΡΙΣΕΣ ΤΑ ΜΑΛΛΙΑ ΣΟΥ

1044
01:21:11,208 --> 01:21:13,541
ΣΤΙΣ ΠΛΕΞΟΥΔΕΣ ΑΓΑΠΗΣ.

1045
01:21:13,541 --> 01:21:15,500
ΜΕ ΕΚΤΙΜΗΣΗ,
ΠΛΕΞΟΥΔΕΣ ΑΓΑΠΗΣ

1046
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
Θες να πάμε μια βόλτα;

1047
01:21:44,083 --> 01:21:46,083
Ελπίζω να μη μας δει ο ιδιοκτήτης.

1048
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
Τι είναι αυτό;

1049
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Τα παιδιά του Ουαλίντ.

1050
01:21:55,833 --> 01:21:57,500
Σε είδα στο όνειρό μου.

1051
01:21:57,500 --> 01:21:59,208
Αλήθεια; Τι ήταν;

1052
01:22:00,083 --> 01:22:02,625
- Ήμασταν στον πεζόδρομο.
- Περπατούσαμε μαζί;

1053
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
Δεν θυμάμαι. Αλλά όλα ήταν πολύ βαριά.

1054
01:22:10,416 --> 01:22:13,500
Φαίνεται ότι είναι
εκείνες οι μέρες του μήνα;

1055
01:22:14,375 --> 01:22:19,083
Τι; Εκείνες οι μέρες του μήνα
δεν είναι πάντα ο λόγος της θλίψης.

1056
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
Μπορεί να στενοχωρηθούμε, όπως εσύ,
και να νιώσουμε άλλα συναισθήματα.

1057
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
Φαίνεσαι δυστυχισμένη.

1058
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
Μαλάκας είσαι;

1059
01:22:27,083 --> 01:22:28,958
Όχι, είμαι ο Μάλικ.

1060
01:22:33,833 --> 01:22:35,708
Εντάξει, Μάλικ.

1061
01:22:39,625 --> 01:22:41,916
- Να σε ρωτήσω κάτι;
- Ναι.

1062
01:22:43,291 --> 01:22:45,416
Γιατί με βοηθάς για τη συνέντευξη,

1063
01:22:45,416 --> 01:22:49,083
με ακολουθείς παντού
και όλο πέφτεις πάνω μου;

1064
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
Γιατί;

1065
01:22:51,583 --> 01:22:55,958
Είναι απλό. Πρώτον, σε βοηθάω
γιατί η συνέντευξη είναι σύντομα.

1066
01:22:55,958 --> 01:22:59,625
Η φίλη μου θέλει διδακτορικό
στην περιβαλλοντική μηχανική.

1067
01:23:02,000 --> 01:23:03,416
Η δεύτερη ερώτηση,

1068
01:23:03,416 --> 01:23:06,625
ίσως επειδή πάντα εξαφανίζεσαι
και δεν ξέρω πού είσαι.

1069
01:23:07,583 --> 01:23:09,041
Θέλω να είμαι δίπλα σου.

1070
01:23:11,750 --> 01:23:14,625
Το ξέρω. Επειδή οι οικογένειές μας μιλάνε.

1071
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
Άρα, ξέρεις.

1072
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
Θα ήταν πιο ωραία

1073
01:23:22,083 --> 01:23:24,250
αν μου είχες ζητήσει να σε στηρίξω.

1074
01:23:28,583 --> 01:23:30,208
Το πτυχίο είναι το όνειρό μου.

1075
01:23:30,875 --> 01:23:35,958
Όχι το δικό μου όνειρο για εσένα,
αλλά είναι το δικό σου. Και το σέβομαι.

1076
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Να κάνω άλλη μία ερώτηση;

1077
01:23:42,125 --> 01:23:44,833
Νόμιζα ότι με την αδελφή μου ρωτάμε πολλά.

1078
01:23:45,500 --> 01:23:51,291
Γιατί φέρονται σαν παιδιά οι άντρες;
Κλάμα, φωνές, και στο τέλος θέλουν τούρτα.

1079
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Ίσως επειδή αρνήθηκες την πρόταση γάμου
πριν τρία χρόνια.

1080
01:23:55,958 --> 01:24:00,541
Ίσως επειδή όταν την έκανες, είπες
"Μπάσμα, ας μη γεράσουμε ανύπαντροι.

1081
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
Ας παντρευτούμε, τι λες;"

1082
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- Γιατί είναι πρόβλημα;
- Τι;

1083
01:24:05,291 --> 01:24:09,750
Δεν θα παντρευτώ τον κολλητό μου
για να μη μείνω στο ράφι,

1084
01:24:09,750 --> 01:24:12,250
αλλά για να γεράσω μαζί του.

1085
01:24:13,000 --> 01:24:14,291
Πλάκα έκανα.

1086
01:24:14,291 --> 01:24:16,041
Πώς έπρεπε να το ξέρω;

1087
01:24:22,125 --> 01:24:25,458
Γιατί πρέπει να λέμε
τι νιώθουμε σε όσους αγαπάμε;

1088
01:24:26,375 --> 01:24:29,875
Γιατί δεν μπορώ
απλώς να πω "ρεύμα" ή "κουτάλι" ή "ψάρι";

1089
01:24:37,500 --> 01:24:39,958
Πώς λες σε κάποιον ότι τον αγαπάς;

1090
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
Κουτάλι; Ρεύμα;

1091
01:24:46,208 --> 01:24:47,250
Θα το πω, Μπάσμα.

1092
01:25:03,166 --> 01:25:07,625
Ήθελα να σε φέρω εδώ άλλη μια φορά.
Εσύ θα είσαι έξι κι εγώ οκτώ.

1093
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
Μπαμπά;

1094
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
Μπαμπά;

1095
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
Μπαμπά!

1096
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
Μπαμπά!

1097
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
Μπαμπά, σε παρακαλώ.

1098
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
Ξύπνα, μπαμπά. Τι κάνεις;

1099
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
Μπαμπά!

1100
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Σήκω, μπαμπά. Σε παρακαλώ.

1101
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Ηρέμησε.

1102
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Κάποια πράγματα διορθώνονται και άλλα όχι.

1103
01:26:17,958 --> 01:26:19,916
Άρα, είναι μάταιο;

1104
01:26:19,916 --> 01:26:22,333
Με λένε Άμαλ, ελπίδα. Μοιάζω αισιόδοξη;

1105
01:26:25,083 --> 01:26:28,166
Με λένε Μπάσμα, χαμόγελο.
Με βλέπεις να χαμογελώ;

1106
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Ναι, χρειαζόμαστε υπερδυνάμεις
για να λειτουργήσουμε.

1107
01:26:33,166 --> 01:26:35,291
Είσαι εδώ με κάποιον συγγενή.

1108
01:26:35,291 --> 01:26:37,208
Με τον κολλητό μου. Κατάθλιψη.

1109
01:26:38,875 --> 01:26:39,708
Λυπάμαι.

1110
01:26:40,291 --> 01:26:43,083
Τα ίδια κι εγώ. Είμαι με συγγενή μου.

1111
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
Είμαστε στην ασφαλέστερη περιοχή
του νοσοκομείου. Υπάρχουν κανόνες αλλού.

1112
01:26:48,416 --> 01:26:50,208
Στην περίπτωση της ζάχαρης,

1113
01:26:50,208 --> 01:26:53,583
μην την τρως,
αλλιώς θα σου ακρωτηριάσουν το πόδι.

1114
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
Όσο για τις μεταγγίσεις αίματος,
θα σου βάλουν ό,τι αίμα υπάρχει.

1115
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
Και γιατί κουρεύεται ο κόσμος;
Γιατί έτσι του αρέσει.

1116
01:27:04,958 --> 01:27:10,083
- Εγώ τα έκοψα για τον μπαμπά μου.
- Όχι, τα έκοψες για τον εαυτό σου.

1117
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
Ισχύει.

1118
01:27:25,041 --> 01:27:29,250
- Ήρθαν οι δικοί μου.
- Τέλος πάντων, σου πάει αυτό το κούρεμα.

1119
01:27:31,916 --> 01:27:34,041
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ, Μπάσμα.

1120
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
Γεια.

1121
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
Ζήτησες από τον Ιμπραχίμ
να τον πάει σε δωμάτιο;

1122
01:27:38,666 --> 01:27:39,708
Το ζήτησα, θείε.

1123
01:27:40,458 --> 01:27:41,416
Όλα καλά.

1124
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
Είναι καλά, αλλά χρειάζεται παρακολούθηση.

1125
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
Του εύχομαι γρήγορη ανάρρωση.

1126
01:27:46,583 --> 01:27:48,000
- Θεέ μου.
- Δόξα τω Θεώ.

1127
01:27:48,000 --> 01:27:49,375
- Ευχαριστώ.
- Είναι καλά.

1128
01:27:49,375 --> 01:27:51,291
- Με συγχωρείτε.
- Εμπρός, γιατρέ.

1129
01:27:51,291 --> 01:27:53,500
Του έφερα αγιασμό.

1130
01:27:53,500 --> 01:27:55,541
Ας του το δώσει η νοσοκόμα.

1131
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Γιατρέ, είναι η καλύτερη στιγμή
να υποβληθεί σε θεραπεία.

1132
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Σαφώς κι είναι, αν συμφωνούν όλοι.

1133
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Φυσικά και συμφωνούμε.
Αν φύγει, δεν θα ξανάρθει.

1134
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
Είναι το καλύτερο γι' αυτόν.
Χρειάζεται θεραπεία.

1135
01:28:10,750 --> 01:28:12,458
Το είχαμε ξαναπροσπαθήσει.

1136
01:28:12,458 --> 01:28:14,250
Ευχαριστώ, γιατρέ, συγγενείς.

1137
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Έναν μήνα ήμουν με τον μπαμπά
και κανείς σας δεν φάνηκε.

1138
01:28:20,583 --> 01:28:24,125
Αλλά όλοι ερχόμαστε τρέχοντας
σε φωτιές, νοσοκομεία, γιορτές.

1139
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Θέλω να μάθω τι τρέχει με τον μπαμπά.
Μην το κάνετε δικό σας θέμα.

1140
01:28:31,458 --> 01:28:35,875
Νιώθετε καλά με τον εαυτό σας;
Είστε σημαντικοί και αγαπάτε τον μπαμπά.

1141
01:28:35,875 --> 01:28:39,500
Κι αυτός σας αγαπά.
Ας προσευχηθούμε γι' αυτόν στο σπίτι.

1142
01:28:39,500 --> 01:28:42,958
Θεία Ζάχαρ, ας βάλει η νοσοκόμα
τον αγιασμό στον ορό του.

1143
01:28:42,958 --> 01:28:44,666
Τι ορό;

1144
01:28:44,666 --> 01:28:46,250
Θεία, ο μπαμπάς πνίγηκε.

1145
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
Μακάρι να μπορούσε να πιει τον αγιασμό.

1146
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
- Μπάσμα.
- Θεέ μου...

1147
01:28:50,416 --> 01:28:53,625
- Είδες τον μπαμπά; Τι θέλεις;
- Είμαστε εδώ γι' αυτόν.

1148
01:28:53,625 --> 01:28:55,208
Κάθισε δίπλα μου, Μπάσμα.

1149
01:28:56,708 --> 01:28:58,041
Ακόμα κι εσύ, θείε Άντελ.

1150
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
- Καλή μου.
- Μπάσμα.

1151
01:29:00,083 --> 01:29:00,916
Μπάσμα.

1152
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
Κάθισε δίπλα μου.

1153
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
Άκουσέ τον.

1154
01:29:15,208 --> 01:29:16,083
Μην ταράζεσαι.

1155
01:29:18,166 --> 01:29:20,791
Να 'ξερε μόνο ότι μιλώ μ' εσένα.

1156
01:29:21,541 --> 01:29:23,916
Με ποιον; Τον αδελφό του;

1157
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Είμαι ο αδερφός του, ο θείος σου, Μπάσμα.

1158
01:29:28,583 --> 01:29:32,750
Νιώθεις χαμένη και μπερδεμένη.
Το κατανοώ, αλλά δυστυχώς,

1159
01:29:33,791 --> 01:29:36,750
μόνο οι έξυπνοι
πάσχουν από την αρρώστια που έχει.

1160
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
Ο μπαμπάς σου είναι δέσμιος σκέψεων
που δεν μπορεί να αλλάξει.

1161
01:29:42,375 --> 01:29:45,791
Τον κρατούσαν μακριά από τη δουλειά,
τους φίλους, τη γυναίκα του.

1162
01:29:45,791 --> 01:29:47,583
Ακόμα και την οικογένειά του.

1163
01:29:48,875 --> 01:29:51,333
Και σύντομα θα τον αφήσουν όλοι.

1164
01:29:51,833 --> 01:29:52,875
Εγώ δεν έφυγα.

1165
01:29:53,541 --> 01:29:57,083
Αν δεν με είχες στείλει στο εξωτερικό,
όπως έστειλες εκείνον.

1166
01:29:58,375 --> 01:30:00,583
Είδα τις φωτογραφίες και τα γράμματα.

1167
01:30:02,500 --> 01:30:07,333
Έτσι διαχειρίζεται το σόι
κάποιον διαφορετικό ή έξυπνο.

1168
01:30:09,958 --> 01:30:11,416
Αν είσαι έξυπνη,

1169
01:30:12,708 --> 01:30:15,708
- θα καταλάβεις αυτό που θα σου πω.
- Τι;

1170
01:30:15,708 --> 01:30:16,750
Η μητέρα σου

1171
01:30:17,333 --> 01:30:20,625
ήθελε να χωρίσει
αμέσως μετά τον γάμο του Ουαλίντ.

1172
01:30:22,000 --> 01:30:23,333
Αλλά σκέφτηκε εσένα

1173
01:30:24,500 --> 01:30:27,666
και πόσο θα σου στοίχιζε αυτό,

1174
01:30:27,666 --> 01:30:29,791
μόνη και στην ηλικία σου.

1175
01:30:30,958 --> 01:30:35,916
Περίμενε μέχρι να αποφοιτήσεις.
Σε ώθησε να κυνηγήσεις την καριέρα σου,

1176
01:30:35,916 --> 01:30:39,333
μέχρι να τα καταφέρεις.
Να τι θα πει έξυπνος άνθρωπος.

1177
01:30:41,875 --> 01:30:43,083
Αλλά ο μπαμπάς σου...

1178
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
δεν μπορούσε να είναι μαζί μας
σε καμία από αυτές τις στιγμές,

1179
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
λόγω της αρρώστιας του.

1180
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
Γι' αυτό νιώθει περιθωριοποιημένος,
παριστάνει το θύμα.

1181
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
Λες να ξέρει ο μπαμπάς σου
για τη ζωή σου εκεί; Όχι.

1182
01:31:05,125 --> 01:31:06,416
Ζει στο παρελθόν.

1183
01:31:09,041 --> 01:31:13,416
Η μαμά σου έκανε λάθος που δεν σου είπε
τι αποφάσισε παρά μόνο όταν ήρθες,

1184
01:31:14,500 --> 01:31:16,875
αλλά είναι σπουδαία γυναίκα.

1185
01:31:18,250 --> 01:31:21,125
Έπρεπε να αντέξει
ό,τι κανείς άλλος δεν μπορούσε.

1186
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
<i>Όταν δούλευα στο GEW,</i>

1187
01:31:41,750 --> 01:31:45,875
έμαθα να δουλεύω ομαδικά,
υπό πίεση, με αντοχή.

1188
01:31:45,875 --> 01:31:48,583
Είναι σπουδαία στοιχεία
για το διδακτορικό μου.

1189
01:31:48,583 --> 01:31:53,541
<i>Την ομαδική δουλειά τη διαπιστώσαμε.
Το διδακτορικό είναι πολύ ανταγωνιστικό.</i>

1190
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
<i>Θα θέλαμε
να μάθουμε περισσότερα για εσένα, Μπάσμα.</i>

1191
01:31:57,375 --> 01:31:58,875
Ναι, το καταλαβαίνω.

1192
01:32:06,416 --> 01:32:09,208
Ξέρετε πώς είναι
να μισείς το άτομο που αγαπάς;

1193
01:32:12,458 --> 01:32:14,958
Συχνά θεωρούμε
ότι πρέπει να το αλλάξουμε.

1194
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
Κι όλο αλλάζουμε, κι αλλάζουμε.

1195
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
Αλλά δεν υπάρχει τρόπος να βελτιωθεί,

1196
01:32:23,916 --> 01:32:26,333
παρά μόνο αν αλλάξει η ίδια η κατάσταση.

1197
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
Το μέρος, η ατμόσφαιρα,

1198
01:32:30,958 --> 01:32:32,333
το οικοσύστημα

1199
01:32:33,625 --> 01:32:34,583
και η ρουτίνα.

1200
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
Αλλά κυρίως,
πρέπει να αλλάξεις τον εαυτό σου.

1201
01:32:38,583 --> 01:32:41,125
Νόμιζα ότι η περιβαλλοντική αρχιτεκτονική

1202
01:32:41,125 --> 01:32:43,750
θα με βοηθήσει
να αλλάξω τον κόσμο γύρω μου,

1203
01:32:44,375 --> 01:32:46,750
αλλά με βοήθησε να αλλάξω τον εαυτό μου.

1204
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
ΣΧΟΛΗ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗΣ, ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ

1205
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
ΜΕΝΤΑ - ΜΠΑΧΑΡΙΚΑ - ΣΟΥΠΑ

1206
01:33:01,458 --> 01:33:02,333
Τι είναι;

1207
01:33:03,250 --> 01:33:07,500
- Έχει κουκιά και στην Αμερική.
- Κουκιά τα λες εκείνα;

1208
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- Σταμάτα.
- Εντάξει.

1209
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
Έτσι;

1210
01:33:22,416 --> 01:33:25,625
Όταν με τον μπαμπά σου
τσακωνόμασταν για το ταξίδι σου

1211
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
και προσπαθούσα να τον πείσω
μέρες και νύχτες ολόκληρες,

1212
01:33:30,666 --> 01:33:35,291
είναι γιατί έβλεπα τη σπίθα στα μάτια σου
όταν μιλούσες για το διδακτορικό σου.

1213
01:33:37,583 --> 01:33:39,500
Αλλά μη σκεφτείς ούτε στιγμή

1214
01:33:39,500 --> 01:33:42,416
ότι επειδή αποφάσισες
να ακολουθήσεις έναν δρόμο,

1215
01:33:42,416 --> 01:33:44,708
δεν μπορείς να αλλάξεις γνώμη.

1216
01:33:44,708 --> 01:33:47,208
Ίσως ανακαλύψεις ένα νέο ενδιαφέρον.

1217
01:33:48,750 --> 01:33:52,541
Είναι διαφορετικό
να κάνεις κάτι που αγαπάς

1218
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
κι όχι κάτι που αναγκάζεσαι να το κάνεις.

1219
01:34:00,208 --> 01:34:02,166
Πρέπει να βγαίνει από την καρδιά.

1220
01:34:08,291 --> 01:34:10,958
Κι αν ήθελα να αλλάξω
την απόφασή μου για κάποιον;

1221
01:34:13,541 --> 01:34:15,458
Πρέπει να αξίζει την καρδιά σου.

1222
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
Όλοι νομίζουν ότι ξέρουν,
κι εγώ νομίζω ότι ξέρω πολλά,

1223
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
αλλά κανείς δεν ξέρει τόσα όσα ξέρεις εσύ,
κι εσύ δεν το λες καν.

1224
01:34:28,666 --> 01:34:32,000
Πώς τα ξέρεις όλα, μαμά; Πώς;

1225
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
<i>Μη με κατηγορείς</i>

1226
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
<i>Κάποτε ήμουν ο Τραβόλτα
Με κατάντησαν Τζιμ Κάρεϊ</i>

1227
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
<i>Πήραν την απόφαση και έπρεπε να υπακούσω</i>

1228
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
Εσύ κι εγώ μοιάζουμε πολύ. Έτσι λένε όλοι.

1229
01:34:57,458 --> 01:35:01,083
Λένε ότι με έβγαλες Μπάσμα
επειδή χαμογελούσες όταν γεννήθηκα.

1230
01:35:15,000 --> 01:35:16,375
Θυμάσαι που γύρισες;

1231
01:35:17,291 --> 01:35:19,083
Σου είπα ότι θα το σκάσεις.

1232
01:35:19,083 --> 01:35:20,250
Το θυμάμαι.

1233
01:35:20,833 --> 01:35:22,500
Ανησυχούσα μήπως το κάνεις.

1234
01:35:26,583 --> 01:35:29,333
Θυμάσαι που μου έδωσες
ένα αποσυνδεδεμένο χειριστήριο

1235
01:35:29,333 --> 01:35:31,791
για να φανταζόμουν ότι παίζω μαζί σου;

1236
01:35:34,041 --> 01:35:35,250
Ναι, φυσικά.

1237
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
Νιώθω ότι εσύ και η μαμά παίζατε από καιρό

1238
01:35:41,625 --> 01:35:43,875
και με αφήνατε να πιστεύω ότι κερδίζω.

1239
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
Αν γινόταν, θα σε κρατούσα εδώ.
Μισώ τα αντίο.

1240
01:37:29,208 --> 01:37:32,625
- Τότε, γιατί ήρθες;
- Γιατί ξέρω ότι δεν είναι αντίο.

1241
01:37:35,083 --> 01:37:37,291
- Το ξέρεις;
- Ναι.

1242
01:37:37,291 --> 01:37:40,833
Ο μπαμπάς ρωτούσε για τον μουρλό
που γουστάρει τα κοντά μαλλιά μου.

1243
01:37:40,833 --> 01:37:42,083
Δηλαδή, το ξέρει;

1244
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
Μάλλον το ξέρει.

1245
01:37:45,250 --> 01:37:47,250
Έβγαλα κάτι από το νερό για εσένα.

1246
01:37:49,791 --> 01:37:50,750
"Πνίγομαι".

1247
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
"Πνίγομαι". Ευχαριστώ.

1248
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
Παρακαλώ.

1249
01:38:01,750 --> 01:38:02,791
Ζαλίζομαι.

1250
01:38:04,416 --> 01:38:07,791
- Ζαλίστηκα, αλλά πρέπει να φύγω.
- Θα μου λείψεις.

1251
01:38:08,333 --> 01:38:12,125
Κι εμένα. Θα μου λείψεις.

1252
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
- Γεια.
- Γεια.

1253
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
Να προσέχεις.

1254
01:38:35,875 --> 01:38:36,916
<i>Με ακούς;</i>

1255
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
<i>Αν μου ζητούσες να ξαναρχίσουμε;</i>

1256
01:38:41,750 --> 01:38:43,291
<i>Θα ξεκινήσω ξανά και ξανά.</i>

1257
01:38:43,291 --> 01:38:47,458
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΝΟΝΙΚΟ ΦΥΣΙΟΛΟΓΙΚΟ,
ΑΛΛΑ 7 ΔΙΣ ΕΚΔΟΧΕΣ ΤΟΥ ΦΥΣΙΟΛΟΓΙΚΟΥ.

1258
01:38:47,458 --> 01:38:48,416
ΜΑΤ ΧΕΪΓΚ

1259
01:38:55,666 --> 01:38:57,583
ΠΑΚΕΤΟ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗΣ ΔΙΔΑΚΤΟΡΙΚΟΥ

1260
01:44:26,125 --> 01:44:28,125
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα



