1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,541 --> 00:00:21,375
{\an8}<i>Stamattina gli studenti internazionali
partiranno per un viaggio a lungo atteso,</i>

4
00:00:21,375 --> 00:00:26,250
{\an8}<i>dopo che la pandemia li ha tenuti separati
dai loro cari per quasi due anni.</i>

5
00:00:26,250 --> 00:00:28,166
{\an8}<i>Le famiglie americane...</i>

6
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}Non ci posso credere!

7
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
{\an8}Oddio.

8
00:00:54,458 --> 00:00:55,958
{\an8}- Ok.
- Ci siamo. Pronta?

9
00:00:55,958 --> 00:00:58,458
{\an8}Ti prego, Allah...

10
00:00:58,458 --> 00:01:00,541
{\an8}DOMANI SARÀ UN GIORNO MIGLIORE

11
00:01:02,625 --> 00:01:05,666
{\an8}Sì!

12
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}Ecco qua. Sì!

13
00:01:08,833 --> 00:01:15,666
{\an8}A: BRAIDS OF LOVE - CENTRO ONCOLOGICO
E PER LE MALATTIE DEI CAPELLI

14
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
BASMA

15
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}Bassoum!

16
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
Ehi!

17
00:01:37,375 --> 00:01:40,250
Non ti avevo riconosciuto con la barba.

18
00:01:40,250 --> 00:01:42,916
- Mi sei mancato.
- Anche tu. Ti piace?

19
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
Sei elegante.

20
00:01:44,916 --> 00:01:47,583
- Non è vero.
- Ti dà l'aria da papà.

21
00:01:47,583 --> 00:01:49,375
- Un papà nato.
- È ufficiale.

22
00:01:49,375 --> 00:01:50,833
- No, lascia.
- No.

23
00:01:50,833 --> 00:01:54,666
Là potevi fare l'indipendente,
qui sei la mia sorellina.

24
00:01:55,666 --> 00:01:57,875
- E questi chi sono?
- I miei amici.

25
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
"Gnam, adoro i biscotti!"

26
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
Smettila. Lui è Kaabur,
non un personaggio qualsiasi.

27
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
- Chi è Kaabur?
- Kaabur.

28
00:02:08,958 --> 00:02:12,791
Solaiman voleva
che Kaabur ti accogliesse di persona.

29
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Ok.

30
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
"Ho sentito molto parlare di lei.
È Bassouma in persona?"

31
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Sono Bassouma.
Grazie per l'accoglienza, Kaabur.

32
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
"Benvenuta a Gedda!"

33
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
È bello che ti diverti ancora così.

34
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
"Così come?"

35
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Waleed!

36
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
<i>La tua vita è un disastro</i>

37
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
<i>I problemi sono complicati e fastidiosi</i>

38
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
<i>Se parliamo di sapere, io so tutto</i>

39
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
<i>Ma non capisco mai come ti approcci</i>

40
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
<i>Sei stupenda, maledetta
Attiri tutti gli uomini</i>

41
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
<i>Ti ho chiamato angelo
Ma sei la mia maledizione</i>

42
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
<i>Nella vita niente è perfetto
Ma tu mi fai passare le pene dell'inferno</i>

43
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
<i>Non ti basta mai...</i>

44
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
La mia Bassoum!

45
00:03:14,291 --> 00:03:17,125
- Mi sei mancata.
- Anche tu, Samira.

46
00:03:19,041 --> 00:03:21,458
- E i capelli?
- Tagliati. Ti piacciono?

47
00:03:21,458 --> 00:03:24,541
- Stai bene.
- Li ho donati, ma non dirlo a mamma.

48
00:03:24,541 --> 00:03:27,375
- Tieni, Samira.
- Signora, c'è Bassouma.

49
00:03:27,375 --> 00:03:29,666
- Mamma, sono a casa.
- Dove la metto?

50
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- Hind!
- Ciao.

51
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- Bentornata.
- Grazie.

52
00:03:34,958 --> 00:03:39,291
- Dov'è mia figlia? Fatemela vedere.
- Mamma.

53
00:03:40,583 --> 00:03:42,291
- Mi sei mancata.
- Anche tu.

54
00:03:42,291 --> 00:03:45,125
- Non ti vedo da due anni.
- Per forza.

55
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
Oddio!

56
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Ciao, Hamza.

57
00:03:50,416 --> 00:03:52,166
Finalmente ci incontriamo.

58
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
Ciao.

59
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
Sai che è ancora un bambino piccolo?
Non parla e non gioca.

60
00:04:07,208 --> 00:04:09,000
Tu però sei cresciuto.

61
00:04:09,000 --> 00:04:10,375
Tu no.

62
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Sei andata via adulta
e sei tornata adulta.

63
00:04:14,583 --> 00:04:16,125
Ti faccio vedere i regali.

64
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
CARO SOLAIMAN

65
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
È per te?

66
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
Sì, ma ho promesso alla mamma
di non aprirlo prima del tuo arrivo.

67
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED, MAMMA, HIND, HAMZA

68
00:04:29,666 --> 00:04:30,958
E quello di papà?

69
00:04:31,500 --> 00:04:32,375
Mio papà?

70
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
No, quello di tuo papà è qui.
Intendo mio papà.

71
00:04:37,666 --> 00:04:40,041
Il nonno? Il nonno è malato.

72
00:04:41,833 --> 00:04:43,666
Ma fa finta di non esserlo.

73
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
Solaiman. Vieni qui, amore.

74
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
Papà!

75
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
Che succede?
È tornato a dormire in camera vostra?

76
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
No, tesoro.

77
00:05:23,333 --> 00:05:26,291
Mi fa piacere se state insieme.
Sono vostra figlia.

78
00:05:26,916 --> 00:05:28,333
No, non è quello, Basma.

79
00:05:30,708 --> 00:05:31,750
Cos'è successo?

80
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
Dov'è papà?

81
00:05:41,416 --> 00:05:42,708
Calmati e ascolta.

82
00:05:42,708 --> 00:05:45,500
Sono calma e sto ascoltando,
ma nessuno parla.

83
00:05:46,125 --> 00:05:47,500
Tuo padre è andato via.

84
00:05:48,333 --> 00:05:50,166
Ci siamo separati due mesi fa.

85
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
Eri impegnata
a prepararti per il dottorato,

86
00:05:54,958 --> 00:05:57,375
quindi non volevo distrarti.

87
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
Ho cercato di evitarlo per anni.

88
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
Ma ora basta. Il divorzio
era la soluzione migliore per tutti.

89
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
Mi avete mentito?

90
00:06:09,750 --> 00:06:13,291
Eravamo già dispiaciuti
di non poter venire alla tua laurea.

91
00:06:13,291 --> 00:06:16,500
Volevamo essere felici con te
e non farti preoccupare.

92
00:06:17,000 --> 00:06:20,250
La situazione era intollerabile.
Per fortuna non c'eri.

93
00:06:20,250 --> 00:06:23,041
Tu non vivi nemmeno qui.
Non puoi dire la tua.

94
00:06:32,000 --> 00:06:35,041
So che hai avuto da fare
con la nascita di Hamza.

95
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
Troppo da fare per dirmelo.

96
00:06:42,333 --> 00:06:45,750
Ma tu mi hai fatto comprare
le erbe per Hind,

97
00:06:45,750 --> 00:06:49,875
la vitamina C per la zia Najat
e le medicine per il vicinato.

98
00:06:49,875 --> 00:06:52,750
Avevi troppo da fare per avvisarmi?

99
00:06:53,375 --> 00:06:54,833
No, mamma, non...

100
00:06:55,458 --> 00:06:57,916
Non voglio essere avvisata a cose fatte.

101
00:06:58,750 --> 00:07:00,333
Dovresti consultarmi.

102
00:07:01,208 --> 00:07:03,708
Sono la tua unica figlia che vive qui.

103
00:07:05,833 --> 00:07:07,125
Non ci hai pensato?

104
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
No, certo. Mi avrebbe distratto.

105
00:07:19,791 --> 00:07:22,041
Papà vive nella vecchia casa a Salama.

106
00:07:22,791 --> 00:07:27,791
Se tuo padre ha un attacco dei suoi,
porta via subito tua sorella.

107
00:07:28,875 --> 00:07:31,125
- Cerca di pensare a lei.
- Va bene.

108
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
SAMEER AL GHAZZAWI

109
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
<i>Papà.</i>

110
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Papà!

111
00:08:03,541 --> 00:08:04,541
Sono tornata.

112
00:08:05,208 --> 00:08:07,791
Se avesse voluto vederti, avrebbe aperto.

113
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
È peggiorato con il lockdown.

114
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
Stargli vicino era pericoloso,
soprattutto per la mamma.

115
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
Quindi papà sarebbe un mostro pericoloso?

116
00:08:17,041 --> 00:08:19,625
- Ma ti senti?
- Io non ce la faccio.

117
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Benvenuti.

118
00:08:33,875 --> 00:08:35,375
Entrate pure.

119
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- Piccola mia. Buon Eid.
- Buon Eid.

120
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
Ciao, tesoro.

121
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- Buon Eid, tesoro.
- Buon Eid.

122
00:08:52,000 --> 00:08:54,250
Raccontami del regalo, Hamza.

123
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
Eccoti qui, Bassouma.

124
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
Da quando mamma fa regali per l'Eid
e lo festeggia così?

125
00:09:06,958 --> 00:09:09,375
Vuole una nuova tradizione di famiglia.

126
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
La tradizione non prevedeva
una famiglia unita?

127
00:09:13,958 --> 00:09:18,500
Non sei cambiata, Bassouma.
Quando ti arrabbi, ti viene l'orticaria.

128
00:09:20,291 --> 00:09:22,833
Molti sono allergici alle noccioline,

129
00:09:23,500 --> 00:09:25,416
io sono allergica alla famiglia.

130
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- Buon Eid.
- Anche a te.

131
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- Altrettanto, grazie.
- Benvenuto.

132
00:09:31,166 --> 00:09:34,333
- Buon Eid.
- Ti vedrò sposato l'anno prossimo?

133
00:09:34,333 --> 00:09:35,625
Se mi fai un regalo.

134
00:09:35,625 --> 00:09:38,541
No, sarai tu a farli a me e a lei.

135
00:09:38,541 --> 00:09:40,416
Ora voglio restare single.

136
00:09:40,416 --> 00:09:43,375
A quanto pare,
Basma non vuole il suo regalo.

137
00:09:43,875 --> 00:09:45,875
Avrei voluto conoscere la nonna.

138
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
Magari, sareste andate molto d'accordo.
Dov'è tuo papà?

139
00:09:50,791 --> 00:09:52,291
Forse Waleed lo sa.

140
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
Dov'è tuo fratello?

141
00:09:54,500 --> 00:09:56,416
Digli dov'è tuo marito.

142
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
Passerà a salutare. Starà arrivando.

143
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- Buon Eid, piccola mia.
- Grazie.

144
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
Buon Eid, tesoro.

145
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Grazie.

146
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
- Ciao, bentornata.
- Ciao, nonno. Mi sei mancato.

147
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
Non potevi portarmi una bella signora?

148
00:10:16,083 --> 00:10:17,458
Nonno.

149
00:10:17,458 --> 00:10:18,375
Ciao.

150
00:10:19,875 --> 00:10:21,375
Mi sei mancata.

151
00:10:21,375 --> 00:10:23,458
Dai, facciamoci un selfie.

152
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
<i>Cheese!</i>

153
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
La smettiamo di parlare di lavoro?
Oggi è festa.

154
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
Bentornata, dottoressa.

155
00:10:31,958 --> 00:10:33,583
Non lo sono ancora.

156
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
Non è mai troppo presto, mia cara.

157
00:10:35,666 --> 00:10:37,791
Sei felice che studi ancora?

158
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
Certo, ci rende orgogliosi.

159
00:10:39,541 --> 00:10:42,208
L'università è per gli intelligenti.

160
00:10:42,208 --> 00:10:45,041
E l'azienda di famiglia per gli stupidi?

161
00:10:45,041 --> 00:10:48,500
L'unica dottoressa della famiglia
fa subito scalpore.

162
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
In che senso l'unica? E tuo fratello Adly?

163
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
Non ha combinato nulla con quel titolo.

164
00:10:55,375 --> 00:11:00,083
Almeno lei studia Ingegneria,
non polvere e batteri microscopici.

165
00:11:00,583 --> 00:11:03,291
Il mio dottorato
è in Architettura ambientale.

166
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
Tale padre, tale figlia?

167
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
Ambiente e altri miti.

168
00:11:07,166 --> 00:11:08,208
Perché dici così?

169
00:11:08,208 --> 00:11:10,833
I batteri di papà
sono un campo particolare.

170
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
Sì, particolare come lui.

171
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
Ho preparato dei giochi per dopo.

172
00:11:16,666 --> 00:11:19,125
Mamma, sappiamo le risposte a memoria.

173
00:11:20,166 --> 00:11:23,958
La battaglia di Badr, il secondo Ramadan.

174
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
Al Khandak, il cinque di Shawwal.

175
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Ma se non avrai digiunato
neanche un giorno del Ramadan.

176
00:11:31,125 --> 00:11:34,791
Certo, come no. Chi ti ha chiesto nulla?

177
00:11:34,791 --> 00:11:37,666
- Di che generazione sei?
- Di chi impara a memoria.

178
00:11:37,666 --> 00:11:38,916
Quella è la tua.

179
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
Luai, non sei della gen Z?

180
00:11:40,833 --> 00:11:43,458
Noi siamo la generazione A. Anche A+.

181
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
Ibrahim.

182
00:11:45,875 --> 00:11:47,875
Cosa vuol fare il nonno per Eid?

183
00:11:47,875 --> 00:11:49,916
- Mangiare carne.
- Come, nonno?

184
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
Finire il piatto
che mi ha preparato vostra mamma.

185
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
Andateci piano, ho solo una bocca!

186
00:12:01,000 --> 00:12:02,250
Cosa voglio davvero?

187
00:12:02,750 --> 00:12:04,916
Voglio vedervi tutti felici,

188
00:12:05,458 --> 00:12:06,666
sentirvi parlare

189
00:12:07,166 --> 00:12:09,958
e scoprire cosa pensate di fare in futuro.

190
00:12:09,958 --> 00:12:11,208
E nell'aldilà.

191
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
Prima lasciali vivere questa vita.
L'aldilà lascialo a me.

192
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
È Solaiman.

193
00:12:18,500 --> 00:12:19,666
Sì, è lui.

194
00:12:24,541 --> 00:12:26,083
<i>Salam aleikum.</i>

195
00:12:26,083 --> 00:12:28,583
- Benvenuto.
<i>- </i>  Fa' vedere al nonno.

196
00:12:28,583 --> 00:12:29,625
Papà.

197
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
Fammi vedere cosa c'è.

198
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
- Dai.
- Cosa?

199
00:12:32,958 --> 00:12:35,041
Fammi vedere cos'è successo.

200
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
Ma no, non è niente.

201
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
È solo un graffio.

202
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
Non c'è da preoccuparsi. Buon Eid.

203
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- Tutto ok?
- Papà.

204
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
Ciao, figlia mia. Come stai?

205
00:12:49,291 --> 00:12:51,833
- Mi sei mancato.
- Anche tu a me.

206
00:12:51,833 --> 00:12:54,333
Il mio angelo dalla Città degli Angeli.

207
00:12:55,125 --> 00:12:56,333
E questi?

208
00:12:56,333 --> 00:12:59,125
Hai studiato troppo
e hai dovuto tagliarli?

209
00:12:59,125 --> 00:13:01,041
Per cambiare. Non ti piacciono?

210
00:13:01,708 --> 00:13:02,666
Non sono male.

211
00:13:03,375 --> 00:13:05,458
- Mi sei mancato.
- Anche voi a me.

212
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
- Come stai, papà?
- E tu, figlio mio?

213
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
Benvenuto.

214
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- Siamo felici che tu sia qui.
- Grazie. Buon Eid.

215
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- <i>Salam aleikum.</i>
- Benvenuto. Vieni.

216
00:13:20,125 --> 00:13:21,500
- Buon Eid.
- Ciao, zio.

217
00:13:22,000 --> 00:13:25,750
Non ti alzare, papà.

218
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- Figlio mio.
- Eccomi.

219
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- Fatti abbracciare.
- Certo. Dio ti benedica.

220
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- Buon Eid.
- Come stai, figlio mio?

221
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- Come stai?
- Non molto bene, ma è tutto a posto.

222
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- Dio sia lodato.
- Che meraviglia.

223
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
La tua amata è felice e festeggia l'Eid.

224
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
No?

225
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Siediti. Puoi chiedere a mio fratello,
lui sa tutto di me.

226
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
Vita, salute e lavoro.

227
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
Dio ti benedica.

228
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
L'acqua, papà.

229
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
Bevi.

230
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
- Siediti.
- Prego.

231
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
- Visto?
- Siediti pure.

232
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
Curarsi non è una vergogna.

233
00:14:11,875 --> 00:14:13,875
Volevo attirare la tua attenzione.

234
00:14:15,708 --> 00:14:20,416
Voi passate una buona festa.
Ci rivediamo presto.

235
00:14:21,083 --> 00:14:23,958
Quando vostro zio lo consentirà.

236
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
- Papà.
- Arrivederci.

237
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
- Dove vai?
- Aspetta un attimo.

238
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- Dove vai?
- Papà, non andare. Vengo con te.

239
00:14:30,666 --> 00:14:31,625
- Samira.
- Sì?

240
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
- Prendimi l'<i>abaya</i> e la borsa.
- Porta del cibo.

241
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
Volevo vederti a casa del nonno
perché qui è tutto in disordine.

242
00:15:09,208 --> 00:15:11,250
Certo, non sei un'estranea,

243
00:15:11,750 --> 00:15:14,750
ma volevo farti trovare
una casa degna di te.

244
00:15:18,875 --> 00:15:20,916
Sono qui da due mesi e come vedi...

245
00:15:22,166 --> 00:15:23,583
non è facile.

246
00:15:27,833 --> 00:15:30,791
Hai sostituito gli esperimenti
con le opere d'arte.

247
00:15:31,708 --> 00:15:33,333
E l'arte concettuale.

248
00:15:35,500 --> 00:15:38,625
Ultimamente vanno tutti matti
per l'arte concettuale.

249
00:15:39,166 --> 00:15:40,083
È vero.

250
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
- Indovina cosa ti ho portato.
- Cosa?

251
00:15:43,125 --> 00:15:44,666
Ne ho mangiate un po'.

252
00:15:47,000 --> 00:15:48,916
Mandorle candite di Los Angeles.

253
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Sì, sono proprio loro. Un'ottima scelta.

254
00:15:54,000 --> 00:15:57,916
Quelle che intendo io avevano
una montagna sulla confezione, però.

255
00:16:00,625 --> 00:16:01,833
Le hai già mangiate?

256
00:16:02,333 --> 00:16:03,291
Hai fatto bene.

257
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
C'era un'opera d'arte così
in una grande mostra.

258
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
È stata venduta per 150.000 dollari.
Dico sul serio.

259
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
Chi comprerebbe mai un'opera
che è una semplice banana?

260
00:16:18,083 --> 00:16:20,625
L'acquirente è davvero uno stupido,

261
00:16:21,625 --> 00:16:25,500
ma l'autore di questa cosiddetta opera
è ancora peggio.

262
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
È meglio che ci siano
più acquirenti stupidi che venditori.

263
00:16:35,416 --> 00:16:38,125
Te li ha dati la mamma? Li adorava.

264
00:16:38,625 --> 00:16:42,083
Ne ho già infranti due,
proprio come il cuore di tua madre.

265
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Vieni.

266
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
<i>Perfido narcisista</i>

267
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
<i>Serpente strisciante</i>

268
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
<i>Tiranno depravato</i>

269
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
<i>Adel è giusto</i>

270
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
<i>No, non lo è</i>

271
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
<i>Adel è tagliente</i>

272
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
<i>Adel...</i>

273
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
<i>È ingiusto</i>

274
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
Oh, Adel...

275
00:17:18,000 --> 00:17:19,083
Siediti, tesoro.

276
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- Tieni.
- Grazie.

277
00:17:28,250 --> 00:17:30,125
Hanno lo stesso sapore?

278
00:17:30,708 --> 00:17:32,000
È diverso,

279
00:17:32,666 --> 00:17:34,250
ma è anche familiare.

280
00:17:37,875 --> 00:17:39,625
Il periodo passato in Montana

281
00:17:40,541 --> 00:17:42,625
è stato il più bello con tua madre.

282
00:17:51,833 --> 00:17:53,625
Te lo ha detto, no?

283
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
Sì.

284
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
Andrà tutto bene, papà.

285
00:18:17,250 --> 00:18:19,458
<i>Sei andata a casa di tuo padre.</i>

286
00:18:20,125 --> 00:18:21,375
<i>E la chiami casa?</i>

287
00:18:21,958 --> 00:18:24,250
Allora quando vuoi riesci a parlarmi.

288
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
Mi dispiace, tesoro.

289
00:18:28,166 --> 00:18:29,625
Ho bisogno di dormire.

290
00:18:29,625 --> 00:18:31,125
Mi dispiace per te.

291
00:18:31,666 --> 00:18:33,916
Forse avrei dovuto dirtelo prima.

292
00:18:33,916 --> 00:18:35,750
Non ti avrei rovinato l'Eid.

293
00:18:35,750 --> 00:18:37,500
Andrà meglio quando dormirò.

294
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Buonanotte, Basmati.

295
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
MANUALE DI GESTIONE AMBIENTALE

296
00:19:14,875 --> 00:19:16,291
L'ha lasciato tuo papà.

297
00:19:26,375 --> 00:19:28,250
RISPERIDONE

298
00:19:28,250 --> 00:19:31,291
È l'unico farmaco rimasto.

299
00:19:31,291 --> 00:19:34,041
Ha buttato tutto il resto nel water.

300
00:19:34,541 --> 00:19:36,958
Non ha mai accettato di prenderli.

301
00:19:39,875 --> 00:19:43,708
Volevi salvarlo coi farmaci
e hai divorziato perché li rifiutava?

302
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Vado a vivere da papà.

303
00:19:47,916 --> 00:19:51,666
Non dire sciocchezze.
Devi riposare, sei appena arrivata.

304
00:19:51,666 --> 00:19:54,875
Tra meno di un mese
hai il colloquio per il dottorato.

305
00:19:56,375 --> 00:19:59,291
Ricordi che non voleva
neanche farti partire?

306
00:19:59,291 --> 00:20:02,041
Quante ne hai passate
per poterti laureare?

307
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
Non ripetiamo tutto.

308
00:20:05,416 --> 00:20:06,625
Ma sono partita.

309
00:20:07,666 --> 00:20:10,125
E papà non si è lamentato per due anni.

310
00:20:12,333 --> 00:20:15,416
Mamma, vuoi sapere
a cos'ho pensato la notte scorsa?

311
00:20:17,333 --> 00:20:18,958
A quanto papà ti ami.

312
00:20:18,958 --> 00:20:21,750
Tu c'eri. Hai visto
quanto eravamo infelici.

313
00:20:21,750 --> 00:20:24,458
Esatto, mamma. Esatto.

314
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
Soffrivate entrambi.

315
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
Con un compagno di vita
si resiste nel bene e nel male.

316
00:20:30,291 --> 00:20:31,916
Tu avevi lui.

317
00:20:33,416 --> 00:20:36,166
Ma forse quello
che ti ha reso davvero infelice

318
00:20:36,166 --> 00:20:37,708
sono stati i farmaci.

319
00:20:37,708 --> 00:20:42,625
Pensavi che avrebbero risolto tutto
e che sareste tornati ai vecchi tempi.

320
00:20:42,625 --> 00:20:46,541
Quando capirai che i farmaci
non bastano a salvare i nostri cari?

321
00:20:46,541 --> 00:20:48,083
Nemmeno una formica.

322
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
Siamo noi a salvare le persone, mamma.

323
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
I farmaci non bastano da soli, è vero.

324
00:20:54,000 --> 00:20:56,041
Ma io cos'ero? Un fantasma?

325
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
Sono stata al suo fianco tutto il tempo.

326
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
Bassoumati...

327
00:21:02,458 --> 00:21:05,083
Voglio che tu abbia successo nella vita.

328
00:21:05,583 --> 00:21:07,041
Sei la mia priorità.

329
00:21:08,375 --> 00:21:10,083
Lascia a noi i problemi.

330
00:21:10,083 --> 00:21:12,208
I vostri problemi sono i miei.

331
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
Dove hai trovato la forza
di festeggiare l'Eid?

332
00:21:18,458 --> 00:21:22,375
- Perché punire anche voi?
- Mi punisci festeggiando.

333
00:21:24,541 --> 00:21:27,541
Mi punisci di più
portandomi qui questo farmaco.

334
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
Lascia stare. Me ne vado.

335
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Ciao.

336
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
<i>- Ciao, tesoro.
- Ciao.</i>

337
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
<i>Andiamo a trovare nostra prozia,
poi siamo a pranzo da nostro zio.</i>

338
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
<i>- Poi andiamo a salutare nostra cugina.
- Sì.</i>

339
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
<i>Prenderemo il tè da lei.
Magari pranzeremo di nuovo.</i>

340
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
<i>È il secondo giorno
e siamo stati da metà della famiglia.</i>

341
00:22:26,875 --> 00:22:33,625
<i>Zitto, ti hanno fatto tutti dei regali.
E sai quanto è difficile Malik.</i>

342
00:22:34,375 --> 00:22:37,583
<i>Ma cosa hai fatto ai capelli, scema?</i>

343
00:22:37,583 --> 00:22:38,583
Li ho tagliati.

344
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
<i>Stai bene.</i>

345
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
<i>Ti lasciamo altri due giorni
con la tua famiglia, poi vieni con noi.</i>

346
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
<i>Dove sei? Nella casa a Salama?</i>

347
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Credo sia arrivato papà.

348
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- Ci sentiamo. Ciao.
- <i>Ciao.</i>

349
00:22:52,125 --> 00:22:53,375
Ciao<i>.</i>

350
00:22:57,416 --> 00:22:59,708
Non è una casa adatta agli ospiti.

351
00:22:59,708 --> 00:23:01,208
Non sono un'ospite.

352
00:25:01,208 --> 00:25:03,250
<i>Non dare la colpa a me</i>

353
00:25:03,958 --> 00:25:06,666
<i>È lui che non accetta</i>

354
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
<i>Che definisca vuota la mia casa</i>

355
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
<i>Non dare la colpa a me</i>

356
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
<i>Un tempo ero Travolta
Mi han trasformato in Jim Carrey</i>

357
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
<i>Loro hanno scelto e io devo obbedire</i>

358
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
<i>Non dare la colpa a me</i>

359
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
<i>Non dare la colpa a me</i>

360
00:25:30,500 --> 00:25:32,625
Ti hanno detto che sono malato, no?

361
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
Già.

362
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
Non sanno che nei condizionatori
ci sono batteri vecchi di 40 anni?

363
00:25:40,708 --> 00:25:42,250
È poco igienico.

364
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Quanti ricordi, dottore.

365
00:26:27,208 --> 00:26:30,416
Ricordi quando eri piccola, Bassouma?

366
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
Ti nascondevi sotto quel tavolo.

367
00:26:33,708 --> 00:26:37,375
E poi ti trovavamo con addosso
i vestiti di tua mamma,

368
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
il rossetto e i tacchi alti.

369
00:26:39,416 --> 00:26:41,875
Quanto sei cresciuta, Bassouma.

370
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
Sì, ma senza trucco. Guardami.

371
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
Le hanno fatto tagliare i capelli.

372
00:26:47,583 --> 00:26:49,666
Sta bene. Bassouma è sempre carina.

373
00:26:49,666 --> 00:26:52,791
Certo che è carina. Lo sappiamo tutti.

374
00:26:52,791 --> 00:26:54,625
Ma che mi dici della gente

375
00:26:54,625 --> 00:26:57,708
che influenza la sua mente
e i suoi pensieri?

376
00:26:58,208 --> 00:26:59,750
Li vedo per ciò che sono.

377
00:27:29,500 --> 00:27:31,208
Che succede, tesoro?

378
00:27:31,208 --> 00:27:32,791
Non riesco a sistemarlo.

379
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
Non sai dove va il cuore?
Sempre nello stesso posto.

380
00:27:44,208 --> 00:27:45,916
Ecco, ora è sistemato.

381
00:27:47,375 --> 00:27:48,833
Tale padre, tale figlia.

382
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
- <i>Pronto?</i>
- Pronto.

383
00:28:32,416 --> 00:28:35,750
<i>Ambulatorio di epatologia
e gastroenterologia.</i>

384
00:28:35,750 --> 00:28:38,666
<i>Chiamo per la visita
del signor Adly Seif Ed-Deen</i>

385
00:28:38,666 --> 00:28:40,750
<i>di lunedì alle 11.</i>

386
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
Sono sua figlia.

387
00:28:43,000 --> 00:28:44,041
<i>Siamo spiacenti,</i>

388
00:28:44,041 --> 00:28:47,375
<i>ma è un problema
se verrà visitato dal dottor Hassan?</i>

389
00:28:47,375 --> 00:28:49,541
<i>Il solito dottore è in ferie.</i>

390
00:28:49,541 --> 00:28:52,458
<i>Il dottor Hassan è nuovo,
ma ha ottime referenze.</i>

391
00:28:52,458 --> 00:28:54,000
Va bene, grazie.

392
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
- <i>Le auguro un buon Eid.</i>
- Anche a lei. Grazie.

393
00:28:57,500 --> 00:28:58,666
Arrivederci.

394
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
Se è nuovo, non per forza è bravo.

395
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
Ma sarà la nostra prima uscita.

396
00:29:04,208 --> 00:29:05,083
All'ospedale?

397
00:29:06,666 --> 00:29:08,125
Non vuoi una segretaria?

398
00:29:08,125 --> 00:29:09,041
REGISTRO

399
00:29:13,833 --> 00:29:15,666
Sarà un regalo di tuo fratello.

400
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- Salve.
- Da parte del signor Waleed.

401
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
La ringrazio.

402
00:29:27,250 --> 00:29:28,083
Del cibo.

403
00:29:29,000 --> 00:29:31,541
Questa casa non è un ente di beneficenza.

404
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
Ma ti ha mandato la <i>molokhia</i>.

405
00:29:39,375 --> 00:29:41,791
Niente <i>molokhia</i> o riso con vermicelli.

406
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
Due giorni mi sembravano un po' troppi.

407
00:30:18,875 --> 00:30:21,083
Un caffè per aiutarti a studiare?

408
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
A studiare?

409
00:30:22,166 --> 00:30:25,041
Ti ha mandato la mamma?
Guarda che non scendo.

410
00:30:25,041 --> 00:30:26,541
Come sapevi che ero qui?

411
00:30:27,125 --> 00:30:28,458
Sono sveglio.

412
00:30:28,458 --> 00:30:32,125
Ah, sì? Ti va bene
che papà non ti ha visto per strada così.

413
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Ciao, zio.

414
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
Buon Eid. Volevo solo farvi gli auguri.

415
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
Ci divertiremo un sacco.

416
00:30:47,791 --> 00:30:49,083
Ti ammazzo.

417
00:30:49,833 --> 00:30:52,166
Basta scherzare. Non ho sei anni.

418
00:30:52,166 --> 00:30:54,541
- Magari li avessi.
- Perché?

419
00:30:54,541 --> 00:30:57,833
Io avrei otto anni
e staremmo guardando Timon e Pumbaa.

420
00:30:59,458 --> 00:31:02,416
<i>Lui era una gran beltà</i>

421
00:31:02,416 --> 00:31:04,833
<i>Ma proprio una rarità!</i>

422
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
<i>- Hakuna matata!
- Hakuna matata!</i>

423
00:31:09,583 --> 00:31:11,375
- Sai una cosa?
- Dimmi.

424
00:31:12,208 --> 00:31:15,166
Conosco un posto
dove possiamo tornare a quell'età.

425
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
Dove?

426
00:31:16,208 --> 00:31:19,000
- Le case sulla spiaggia a Obhour.
- Andiamo.

427
00:31:19,500 --> 00:31:21,041
No, vado a letto.

428
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
Buonanotte.

429
00:31:24,416 --> 00:31:25,375
Ok.

430
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
Ci vediamo.

431
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
Che scemo.

432
00:31:43,875 --> 00:31:45,208
Dr. Adly Seif Ed-Deen.

433
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
Il signor Adly, giusto?

434
00:31:50,708 --> 00:31:54,458
Dottor Adly, prego.

435
00:31:54,458 --> 00:31:57,541
Ho lavorato in questo laboratorio
per 20 anni.

436
00:31:58,250 --> 00:32:00,416
- Bentornato, dottor Adly.
- Grazie.

437
00:32:00,416 --> 00:32:02,916
L'ambulatorio è al secondo piano.

438
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
- Ok.
- Indossate la mascherina.

439
00:32:04,958 --> 00:32:06,666
Ok, certo. Grazie.

440
00:32:09,666 --> 00:32:14,666
Gli occhi gialli potrebbero essere dovuti
a quella che definiamo itterizia.

441
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
- L'itterizia è l'accumulo...
- Di bilirubina nel sangue.

442
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Esatto.

443
00:32:25,333 --> 00:32:27,958
Gli occhi gialli
possono avere diverse cause.

444
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
La disidratazione, se non beve abbastanza.

445
00:32:32,500 --> 00:32:34,166
Ma ci sono altri fattori.

446
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Ansia o stress costante.

447
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
Stress costante.

448
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
Waleed, il frigo è vuoto.

449
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
Ma va bene così. Cosa vorresti fare?

450
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Non mandargli altro cibo.
La vede come carità.

451
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
Nell'ultimo mese,
ha fatto uso di farmaci o alcolici?

452
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
Potrebbe guardarmi negli occhi
mentre fa queste domande di routine?

453
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
Certo.

454
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Dottore, devo chiederglielo. Per caso...

455
00:33:16,000 --> 00:33:18,250
ha avuto rapporti sessuali insoliti?

456
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
Con persone sconosciute.

457
00:33:22,125 --> 00:33:23,416
È successo qualcosa?

458
00:33:23,416 --> 00:33:26,500
Rapporti sessuali,
relazioni diverse dal solito...

459
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
Sapevi che ha problemi al fegato
e gli occhi gialli?

460
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
Qualcosa di insolito?

461
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
Di non convenzionale, di nuovo?

462
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
Ho bisogno di saperlo, ma non voglio che...

463
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Guarda che l'ho saputo anch'io.
Quindi, per favore...

464
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
Ciao, ti richiamo.

465
00:33:46,291 --> 00:33:47,583
Papà!

466
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
Scusi, volevo...

467
00:34:24,041 --> 00:34:26,125
Dottore, mi dia una dose più forte,

468
00:34:26,125 --> 00:34:29,375
ma mi faccia fumare e bere caffè.

469
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
Papà?

470
00:34:35,458 --> 00:34:39,833
FARMACIA

471
00:34:41,708 --> 00:34:43,958
Ti ha ficcato un bastoncino in gola?

472
00:34:46,000 --> 00:34:48,958
No, ma ha ficcato il naso dove non doveva.

473
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
Mi dispiace. Non andremo più da lui.

474
00:34:52,000 --> 00:34:54,416
Non scusarti per le colpe degli altri.

475
00:34:54,416 --> 00:34:55,791
Ok, non mi dispiace.

476
00:34:55,791 --> 00:34:59,416
Signore, il Covid non c'è più.

477
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
Dottore. Mi chiami dottore, prego.

478
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
Signore o dottore, non cambia.
Non si arrabbi.

479
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- Dai, papà.
- Andiamo.

480
00:35:10,958 --> 00:35:14,458
Qui si divertono a togliermi il titolo.
Non fanno altro.

481
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
Wow, guarda un po'.

482
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
Vi abbiamo divertito abbastanza?

483
00:35:21,916 --> 00:35:24,625
Il dottor Hassan
è la vostra ultima creazione?

484
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
Pensate di fregarmi, serpenti narcisisti?

485
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
<i>Ascoltami, papà.</i>

486
00:35:31,583 --> 00:35:33,875
<i>Ho una fame assurda. Dai, papà.</i>

487
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
<i>Ciao, zio.</i>

488
00:35:35,666 --> 00:35:36,791
<i>Ciao.</i>

489
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
<i>Ti ho cercato per mezz'ora.</i>

490
00:35:43,625 --> 00:35:45,208
Stai andando troppo piano.

491
00:35:51,333 --> 00:35:52,458
Papà, ti prego.

492
00:35:53,041 --> 00:35:54,750
Scusate.

493
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
Non puoi accelerare un po'?

494
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
Vecchio, libera la corsia.

495
00:36:01,333 --> 00:36:03,416
La gente ha seri problemi.

496
00:36:03,916 --> 00:36:06,666
Se vai a 140 in centro è tutto a posto,

497
00:36:06,666 --> 00:36:09,125
se guidi in modo sicuro si arrabbiano.

498
00:36:10,041 --> 00:36:11,791
Andare a 20 all'ora è sicuro?

499
00:36:15,875 --> 00:36:18,208
- Papà!
- Dovrei andare come quei pazzi?

500
00:36:18,208 --> 00:36:19,458
No, niente rischi.

501
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
Buon appetito.

502
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
Scusi, ma aveva chiesto delle penne.

503
00:36:36,958 --> 00:36:39,791
Scusate. Lei inizi a mangiare,
le porto subito.

504
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
Sa che si è fatta 22 ore di volo
solo per venire a trovarmi?

505
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
Bentornata.

506
00:36:45,916 --> 00:36:47,125
Grazie.

507
00:36:47,125 --> 00:36:51,000
Vuole che mangi prima di lei
davanti a tutta Gedda?

508
00:36:51,000 --> 00:36:54,083
Prima di una figlia
che ha viaggiato 22 ore per me?

509
00:36:54,083 --> 00:36:55,250
Ma no, papà.

510
00:36:56,500 --> 00:36:59,375
Mi dispiace, signore. Ve le porto subito.

511
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
Chiamami di nuovo signore
e ti spacco questo piatto in faccia!

512
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
L'hamburger è delizioso, davvero.

513
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
Squisito.

514
00:37:09,750 --> 00:37:11,250
<i>Tu non mangi pollo.</i>

515
00:37:11,250 --> 00:37:13,791
Avrei mangiato un hamburger d'elefante.

516
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
È carino ad aspettarti per mangiare.

517
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Sì, è carino, gentile, tenero
e tutto quello che vuoi.

518
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
Ma si è espresso in un modo...
Io ero sconvolta: "Papà!"

519
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
È la sua generazione. Mio padre è uguale.

520
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
- Sì.
- Vero.

521
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
Guarda, una vittima
della scuola di nuoto del nonno.

522
00:37:35,125 --> 00:37:37,458
È vero. Papà ha imparato a nuotare qui.

523
00:37:39,416 --> 00:37:43,541
Nelle foto c'è papà seduto sulla spiaggia,
ma dubito abbia mai nuotato.

524
00:37:44,333 --> 00:37:47,125
- Vuoi imparare?
- Siete matti.

525
00:37:48,250 --> 00:37:49,750
La passerella è fragile.

526
00:37:51,125 --> 00:37:54,125
Vuoi insegnarmelo affogandomi?
Che tipo violento.

527
00:37:54,125 --> 00:37:57,833
Strano, conosco una ragazza
che ha fatto affogare mio fratello

528
00:37:57,833 --> 00:38:01,416
e gli ha insegnato una lezione
che non dimenticherà mai.

529
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
- Io?
- Magari potessi dimenticarla.

530
00:38:05,625 --> 00:38:06,583
Eravamo piccoli.

531
00:38:06,583 --> 00:38:08,791
- Tre anni fa?
- Sì, eravamo piccoli.

532
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
<i>Avessi previsto la mia fine</i>

533
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
<i>Non avrei nemmeno incominciato</i>

534
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
<i>Le onde blu nei tuoi occhi</i>

535
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
<i>Mi attirano negli abissi</i>

536
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
<i>In amore sono inesperto</i>

537
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
<i>E non ho una barca</i>

538
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
<i>Respiro sott'acqua</i>

539
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
<i>Sto annegando</i>

540
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
<i>Annegando!</i>

541
00:38:53,625 --> 00:38:55,458
Devi studiare o sei in vacanza?

542
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
Vuole passare le vacanze sui libri.

543
00:38:58,750 --> 00:39:04,291
Ma quando verrà al mio compleanno,
si scorderà dello studio e dell'America.

544
00:39:04,791 --> 00:39:08,000
Zia Manal era già soddisfatta
della laurea magistrale.

545
00:39:08,000 --> 00:39:10,958
Magari ha un ragazzo negli Stati Uniti.

546
00:39:11,500 --> 00:39:13,291
Io e Malik ti conosciamo bene.

547
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
Laila!

548
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
Che c'è? Vive a Los Angeles,
non in un convento.

549
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
Ok, so di non essere una suora
o una religiosa,

550
00:39:22,083 --> 00:39:25,416
ma se ho imparato qualcosa
all'università, è che...

551
00:39:26,416 --> 00:39:29,333
puoi trovare amici
anche in un libro o una pianta.

552
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
Una pianta?

553
00:39:30,916 --> 00:39:31,916
- Sì.
- Sei seria?

554
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
- Studio Ingegneria ambientale, ricordi?
- Sì.

555
00:39:38,000 --> 00:39:39,083
Ehi, e quelli?

556
00:39:39,625 --> 00:39:40,833
Chi sono?

557
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
Nasconditi.

558
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
Sono pescatori.

559
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
- Chi sono?
- Alzati.

560
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
Ok.

561
00:40:03,250 --> 00:40:06,375
Visto che sono arrivati loro,
volete andare via?

562
00:40:06,916 --> 00:40:08,208
Vuoi andare?

563
00:40:08,791 --> 00:40:12,541
No, io resto qui per schiarirmi le idee.
Parlate troppo.

564
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
Cosa?

565
00:40:13,458 --> 00:40:16,875
Quante parole vuoi sentire?
Così ci regoliamo.

566
00:40:16,875 --> 00:40:18,666
E fate troppe domande.

567
00:41:44,916 --> 00:41:47,625
- Meglio coprirsi le orecchie?
- Sai cosa vedi.

568
00:41:47,625 --> 00:41:49,250
È solo trucco e ketchup.

569
00:41:49,791 --> 00:41:51,833
Quello che senti può essere vero.

570
00:42:00,083 --> 00:42:02,166
Non guardavamo un film da tanto.

571
00:42:11,541 --> 00:42:12,583
Ceniamo?

572
00:42:13,625 --> 00:42:14,875
E tu la chiami cena?

573
00:42:15,416 --> 00:42:16,750
Non abbiamo scelta.

574
00:42:16,750 --> 00:42:20,541
Qualcuno ha buttato il cibo di Waleed,
non so se tu o io.

575
00:42:20,541 --> 00:42:23,916
Non gli hai detto
che non ci serve la sua carità?

576
00:42:25,166 --> 00:42:29,583
Il problema è Waleed o la carità?
Posso trovare altri enti di beneficenza.

577
00:42:32,958 --> 00:42:35,250
Tu e tuo fratello mi farete impazzire.

578
00:42:36,000 --> 00:42:37,125
Non è mio fratello.

579
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
Arrivo!

580
00:42:43,125 --> 00:42:44,833
- Buonasera, signora.
- Salve.

581
00:42:48,416 --> 00:42:49,791
- Grazie.
- Di niente.

582
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
- Ecco.
- <i>Merci.</i>

583
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- E questo è un omaggio.
- Grazie.

584
00:42:59,916 --> 00:43:01,041
Arrivederci.

585
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
Papà, mi serve aiuto!

586
00:43:16,125 --> 00:43:17,041
Un minuto.

587
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Ok.

588
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
Una bougainvillea.

589
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
Un sempreverde.

590
00:43:29,791 --> 00:43:30,958
Un potos.

591
00:43:30,958 --> 00:43:32,958
Di questa scordo sempre il nome,

592
00:43:32,958 --> 00:43:36,541
ma umidifica l'aria e assorbe le tossine.

593
00:43:37,791 --> 00:43:39,375
Sono creature viventi.

594
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
Possiamo salutare la mamma,
Waleed, Hind, Samira

595
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
e dare il benvenuto
al signor potos a casa nostra.

596
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
Non mordono.

597
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
<i>Mia bella bolla</i>

598
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
<i>Proteggimi dal male</i>

599
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
<i>E aiutami a scordare</i>

600
00:44:10,791 --> 00:44:15,958
<i>Mia bella bolla, proteggimi dal male</i>

601
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
<i>E aiutami a scordare</i>

602
00:44:29,083 --> 00:44:32,750
<i>Mia bella bolla, proteggimi dal male</i>

603
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
<i>Fammi volare e aiutami a scordare</i>

604
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
<i>Mia bella bolla, proteggimi dal male</i>

605
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
<i>Fammi volare e aiutami a scordare</i>

606
00:44:46,916 --> 00:44:51,458
<i>Attraverso montagne e mari
Portami più su</i>

607
00:44:51,458 --> 00:44:55,291
<i>Lascia che l'aria tessa il tuo cammino</i>

608
00:44:56,291 --> 00:45:00,583
<i>Attraverso montagne e mari
Portami più su</i>

609
00:45:00,583 --> 00:45:06,833
<i>Lascia che l'aria tessa il tuo cammino</i>

610
00:45:26,125 --> 00:45:27,708
Com'è che vi chiamano?

611
00:45:28,208 --> 00:45:29,208
Vegetariani?

612
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
- Meglio amici dell'ambiente.
- Ok.

613
00:45:47,625 --> 00:45:49,916
Una pianta in casa aiuta a respirare,

614
00:45:49,916 --> 00:45:51,958
ma troppe sono soffocanti.

615
00:45:54,125 --> 00:45:56,583
Chi ti ha detto che erano una buona idea?

616
00:45:56,583 --> 00:45:59,000
Quel serpente narcisista e scorretto?

617
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Papà, sto bene.

618
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
Adel? Quel serpente narcisista
e scorretto?

619
00:46:03,833 --> 00:46:06,666
- Posso...
- Fatti curare da tuo padre, il dottore!

620
00:46:58,541 --> 00:47:02,750
Con questo taglio mi ricordi
una ragazza americana che conoscevo.

621
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
Hai tagliato i capelli
per allontanare i pretendenti?

622
00:47:12,583 --> 00:47:14,875
Agli uomini di oggi piacciono corti.

623
00:47:15,625 --> 00:47:16,583
Tranquillo.

624
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
Buonanotte.

625
00:47:19,333 --> 00:47:20,375
Buonanotte, papà.

626
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- Buongiorno.
- Buongiorno.

627
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
- Vieni, ti faccio vedere una cosa.
- Cioè?

628
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
Questi erano sul telecomando della TV.

629
00:47:53,166 --> 00:47:55,500
Questi erano su quel pomello.

630
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
Abbiamo passato due settimane a pulire.

631
00:47:59,958 --> 00:48:02,083
Questi sul coltello del ristorante.

632
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
Quale ristorante?

633
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- Quello delle penne?
- Aveva le mie impronte.

634
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
Dio non voglia.

635
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
Aspetta, qualcuno
sta bevendo acqua regolarmente.

636
00:48:15,666 --> 00:48:17,875
Così non mi porti da quel pervertito...

637
00:48:18,958 --> 00:48:20,708
Senti, ho da fare.

638
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
Andiamo al mercato del pesce.

639
00:48:30,750 --> 00:48:33,000
Hai dimenticato le vecchie abitudini?

640
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
Solo io e te.

641
00:48:42,041 --> 00:48:42,958
Questo venerdì?

642
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
Ho delle riunioni.

643
00:48:48,208 --> 00:48:49,250
Quindi è un sì.

644
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
Ciao.

645
00:48:59,875 --> 00:49:01,333
Non insistere.

646
00:49:01,333 --> 00:49:02,875
No, non c'è.

647
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
Scusate.

648
00:49:08,250 --> 00:49:11,041
- Nulla. Stai bene?
- Dai, Noora. Tutto ok?

649
00:49:17,208 --> 00:49:19,875
- Pronta per il colloquio?
- Non è oggi.

650
00:49:19,875 --> 00:49:21,458
Non mi hai chiesto aiuto?

651
00:49:22,041 --> 00:49:24,166
Preparati. Sono spietato.

652
00:49:24,166 --> 00:49:25,083
Davvero?

653
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
Ma che fai?

654
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
E ora, esponi tutto
davanti ai migliori ricercatori.

655
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
- Dai.
- Ok.

656
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
Salve, sono Basma.

657
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
Sì.

658
00:49:46,291 --> 00:49:47,250
Ok.

659
00:49:48,333 --> 00:49:49,583
Los Angeles

660
00:49:49,583 --> 00:49:53,916
è stata spesso vittima di terremoti
nel corso della sua storia.

661
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
Ma si è ricostruita da zero, letteralmente.

662
00:49:58,875 --> 00:50:00,833
L'Arabia Saudita, invece,

663
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
era per lo più deserta,
come sapete tutti, naturalmente.

664
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
Ma guardate com'è oggi.
È completamente diversa.

665
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
Nessuno immaginerebbe mai
che un tempo era un deserto.

666
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
La mia ricerca è importante

667
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
perché mette in luce
le somiglianze tra questi due posti,

668
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
che nessuno ha mai notato.

669
00:50:19,750 --> 00:50:26,125
Per esempio, nel 1994, Los Angeles
fu colpita da un terremoto tremendo.

670
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Un vero incubo, Malik.

671
00:50:29,000 --> 00:50:33,541
Sembrava l'Arabia Saudita
quando era ancora un deserto.

672
00:50:33,541 --> 00:50:34,583
E guardala oggi.

673
00:50:36,666 --> 00:50:38,375
Malik, guardala oggi!

674
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
- Quello che...
- Che rilevanza ha col presente?

675
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
È importante.

676
00:50:43,666 --> 00:50:46,583
Sì, ma tra cinque o sei anni
non conterà nulla.

677
00:50:46,583 --> 00:50:49,375
È un periodo
di grandi cambiamenti, non trovi?

678
00:50:49,916 --> 00:50:50,916
Sì, certo.

679
00:50:52,166 --> 00:50:54,083
Quando vedi che me la cavo,

680
00:50:54,083 --> 00:50:56,708
che va tutto bene,
mi freni sempre. Perché?

681
00:50:57,250 --> 00:50:58,625
Non volevi cambiare?

682
00:50:58,625 --> 00:51:02,500
O vuoi solo ottenere il dottorato
e tornartene dal tuo ragazzo?

683
00:51:04,250 --> 00:51:05,208
Ok.

684
00:51:05,791 --> 00:51:09,000
Sono cambiate molte cose
da quando volevi sposarmi.

685
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
Ma se ricordo bene,
ci eravamo detti di restare amici.

686
00:51:15,583 --> 00:51:16,416
Amici?

687
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
Se per te va bene, ovvio.

688
00:51:18,125 --> 00:51:22,333
Se non ti va bene, smettila
di fare il Detective Conan nella mia vita.

689
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
Che antica. Il Detective Conan?

690
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
Smettila di criticarmi. Meglio?

691
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
Ciao, Basma. Ci sei?

692
00:51:29,291 --> 00:51:30,833
- Ciao.
- Ciao.

693
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
- Controlla com'è l'anguria.
- Vediamo.

694
00:51:35,500 --> 00:51:38,208
- Secca e pallida?
- No, rossa e polposa.

695
00:51:38,208 --> 00:51:40,250
E vai. Come stai?

696
00:51:40,250 --> 00:51:43,416
Tuo fratello ci sente di nuovo.
Prima era muto.

697
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Per la cronaca, si dice "sordo".

698
00:51:47,791 --> 00:51:49,958
Tuo fratello prima era sordo.

699
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
DISTURBO DELIRANTE DI TIPO PARANOIDE

700
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- Ehi.
- Ciao.

701
00:51:58,458 --> 00:51:59,958
EFFETTI COLLATERALI

702
00:51:59,958 --> 00:52:00,916
- Studi?
- Sì.

703
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
Sapevi che Los Angeles e San Francisco
si fonderanno per i terremoti?

704
00:52:05,166 --> 00:52:08,833
Succederà al mondo intero.
Si chiama Giorno del Giudizio.

705
00:52:09,750 --> 00:52:10,666
Papà.

706
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
Senti, per il mercato del pesce,

707
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
ci andavamo in famiglia
con la mamma e tutti gli altri.

708
00:52:19,083 --> 00:52:21,625
Ma tua mamma non verrà con noi.

709
00:52:21,625 --> 00:52:24,458
Magari ti farebbe piacere invitare Waleed?

710
00:52:25,500 --> 00:52:26,416
Certo.

711
00:52:27,333 --> 00:52:28,958
Va bene.

712
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
So che è tardi, ma volevo parlartene.

713
00:52:34,000 --> 00:52:35,583
- Buonanotte.
- Buonanotte.

714
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- Chiudo la porta?
- Sì.

715
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
Ok.

716
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
MINISTERO DELL'AMBIENTE,
DELL'ACQUA E DELL'AGRICOLTURA

717
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
MERCATO ITTICO CENTRALE

718
00:52:55,208 --> 00:52:57,875
Non potevi indossare qualcosa
di più elegante?

719
00:52:58,416 --> 00:53:01,250
Waleed si veste meglio
per i pesci che per l'Eid.

720
00:53:01,250 --> 00:53:05,458
Se non te ne sei accorta,
è un giorno speciale per la famiglia.

721
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
- Cioè?
- La prima visita di Solaiman al mercato.

722
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
Vero!

723
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
Ci ho portato tua zia e tuo papà
quando avevano la tua età.

724
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- Non sono un bambino, sono un giovanotto.
- Ok.

725
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- Un giovane filosofo.
- Davvero.

726
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
- Papà, guarda!
- Wow.

727
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
- Hai scelto un pesce gigantesco.
- Davvero.

728
00:53:26,500 --> 00:53:27,875
Il più grande.

729
00:53:27,875 --> 00:53:30,166
Vuoi farti una foto con lui?

730
00:53:30,166 --> 00:53:31,791
Facciamoci una foto.

731
00:53:31,791 --> 00:53:32,875
Dai.

732
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
Cosa si dice?

733
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
- Cernia!
- Cernia!

734
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- Cernia!
- Bravissimo.

735
00:53:41,541 --> 00:53:43,291
- Ciao.
- Guarda che chele.

736
00:53:43,791 --> 00:53:44,750
Ciao, Yacoub.

737
00:53:44,750 --> 00:53:46,083
- Dottor Adly!
- Ciao.

738
00:53:46,083 --> 00:53:47,750
- Come sta?
- Come va?

739
00:53:47,750 --> 00:53:49,291
- Bene.
- Dov'era finito?

740
00:53:49,291 --> 00:53:53,041
- Non la vedo da un po'. È in viaggio?
- Impossibile, sono qui.

741
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- Oggi cos'hai?
- Cernie, gamberi, pesci pappagallo.

742
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- È il pescato di oggi?
- Certo.

743
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
Ci dia una cernia per Waleed.

744
00:54:01,916 --> 00:54:03,291
Grande o piccola?

745
00:54:03,291 --> 00:54:04,375
Due medie.

746
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- Due medie?
- Sì.

747
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- Altro?
- No, a posto.

748
00:54:08,166 --> 00:54:12,041
Basma prepara la <i>sayadeya</i> di Eid.
Non complichiamole la vita.

749
00:54:12,708 --> 00:54:13,708
- Grigliale.
- Ok.

750
00:54:13,708 --> 00:54:15,250
- Semplicità.
- Perfetto.

751
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
Ti piace il mercato?

752
00:54:19,000 --> 00:54:20,041
Sei contento?

753
00:54:22,333 --> 00:54:23,458
Quello è Ibrahim?

754
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
- Ibrahim!
- Solaiman il pascià, ciao.

755
00:54:30,833 --> 00:54:31,708
E lo zio Adly!

756
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
- Come stai, Basma?
- Ciao.

757
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
- Ciao, Waleed.
- Bene.

758
00:54:35,041 --> 00:54:36,791
- Non sai camminare?
- Sì.

759
00:54:36,791 --> 00:54:38,041
- Scendi.
- Vai.

760
00:54:38,041 --> 00:54:38,958
Vai da papà.

761
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
Fai compagnia a Basma.

762
00:54:41,125 --> 00:54:43,458
- La faremo restare qui.
- Davvero?

763
00:54:43,458 --> 00:54:45,750
- C'è tuo padre?
- No, è troppo pigro.

764
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- È stato bello rivedervi.
- Anche per noi.

765
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
Ciao.

766
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- Ciao.
- Ciao.

767
00:54:52,958 --> 00:54:54,875
Viscido come suo padre.

768
00:54:54,875 --> 00:54:58,041
- Lo cuciniamo a casa, giusto?
- Papà?

769
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Niente, tesoro. Va tutto bene.

770
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
- Ciao, Hind. Come stai?
- Come stai, zio? Mi sei mancato.

771
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
- E i bambini?
- Bene.

772
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
Hamza, oddio! Ma guardati.

773
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
Che principino.

774
00:55:22,291 --> 00:55:24,000
Non dicevi che stava bene?

775
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
L'hai detto anche tu.

776
00:55:26,416 --> 00:55:28,333
I tovaglioli sui condizionatori?

777
00:55:28,333 --> 00:55:31,166
Sono vecchi.
Vuoi che i batteri ci soffochino?

778
00:55:31,166 --> 00:55:32,500
Lo difendi?

779
00:55:33,541 --> 00:55:35,458
Waleed, va tutto bene.

780
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
- Bene?
- Sì, bene.

781
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
- Secondo te sta andando bene?
- Sì.

782
00:55:40,541 --> 00:55:44,791
Se bruci il cibo, niente andrà bene.

783
00:55:44,791 --> 00:55:47,458
Ciao.

784
00:55:47,458 --> 00:55:49,458
Il principino si è addormentato.

785
00:55:49,458 --> 00:55:50,458
Ciao.

786
00:55:51,541 --> 00:55:53,750
Wow, ci vizi!

787
00:55:53,750 --> 00:55:55,958
- Non svegliarlo.
- Laila compie gli anni?

788
00:55:55,958 --> 00:55:57,541
Sì, tra poco vado da lei.

789
00:55:57,541 --> 00:55:59,583
- Dormi là?
- No, ma faremo tardi.

790
00:55:59,583 --> 00:56:00,833
Ok.

791
00:56:00,833 --> 00:56:02,708
- Prepara la <i>tahina</i>.
- Va bene.

792
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
<i>Ciao, come stai?</i>

793
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Solaiman, vieni a mangiare con noi.
Giochi dopo.

794
00:56:11,791 --> 00:56:14,291
Non sto giocando. Lavoro come papà.

795
00:56:14,916 --> 00:56:17,750
Strano. Non gli hai detto
che sei un ingegnere?

796
00:56:17,750 --> 00:56:18,750
No.

797
00:56:18,750 --> 00:56:19,875
Perché no?

798
00:56:19,875 --> 00:56:21,291
Perché non è vero.

799
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
- Tu mangia. Vado a controllare.
- No, forse ha fame.

800
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
- Ok.
- Quello non puoi farlo tu.

801
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- Papà.
- "Papà."

802
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
Papà, ricordi che c'era un pupazzo
che mi piaceva quando ero piccolo?

803
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Io sì.

804
00:56:41,458 --> 00:56:43,916
- Davvero?
- Giuro. Tu no?

805
00:56:43,916 --> 00:56:46,708
Perciò sono entrato
nel mondo dei burattini.

806
00:56:46,708 --> 00:56:48,083
Conosco solo Karbouj.

807
00:56:48,083 --> 00:56:49,541
Kaabur.

808
00:56:50,333 --> 00:56:52,833
Ti corregge persino Solamain. È Kaabur.

809
00:56:52,833 --> 00:56:54,833
Lo immaginavo paffuto.

810
00:56:54,833 --> 00:56:56,708
E invece è alto e magro.

811
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
Si è ammalato e ha perso molto sangue,
quindi è dimagrito.

812
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- Che carino.
- Strano. Kaabur è dimagrito?

813
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
Sì, papà.

814
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
È un bene.

815
00:57:08,666 --> 00:57:10,083
Ascoltate, ragazzi.

816
00:57:12,666 --> 00:57:14,916
Vi prego di accettare le mie scuse.

817
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
Hind, non sei un'estranea.
Sei una figlia per me.

818
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
Ma non ti ho accolto
quando sei entrata in famiglia.

819
00:57:22,000 --> 00:57:26,166
Era un periodo difficile,
per colpa di alcuni narcisisti

820
00:57:27,708 --> 00:57:30,250
che mi hanno impedito di festeggiarvi.

821
00:57:30,250 --> 00:57:31,666
Mi dispiace molto.

822
00:57:33,541 --> 00:57:35,291
Ma siamo onesti.

823
00:57:35,875 --> 00:57:38,500
È una situazione nuova
e può essere dolorosa.

824
00:57:39,000 --> 00:57:44,208
Io e vostra madre abbiamo divorziato
per motivi che capirete invecchiando.

825
00:57:45,291 --> 00:57:50,208
Ma mi importa che sappiate
che auguro il meglio a Manal.

826
00:57:51,666 --> 00:57:56,125
Anche se casa mia
è in disordine, scomoda e piccola,

827
00:57:56,625 --> 00:58:00,875
il mio cuore è pieno di affetto
e sempre aperto per voi.

828
00:58:00,875 --> 00:58:02,083
Con tanta gioia.

829
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
Papà...

830
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
- Ciao, piccolo mio.
- Tieni.

831
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
Ciao, tesoro.

832
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Tienilo bene.

833
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
Ciao.

834
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
Adam è abbastanza grande.

835
00:58:19,958 --> 00:58:22,875
Ha 18 anni e io sto invecchiando.

836
00:58:22,875 --> 00:58:24,333
Fagli fare la <i>ʿumra.</i>

837
00:58:24,333 --> 00:58:25,291
Se Dio vuole.

838
00:58:25,291 --> 00:58:27,958
- Samira, ti aspetta l'autista.
- Va bene.

839
00:58:29,125 --> 00:58:31,333
Metti il cibo in frigo

840
00:58:31,333 --> 00:58:34,166
o ti riempirai di batteri, come tuo padre.

841
00:58:38,375 --> 00:58:39,708
Ciao, Bassouma.

842
00:58:39,708 --> 00:58:41,000
- Ciao.
- Dottore.

843
00:58:41,000 --> 00:58:42,250
Ciao.

844
00:58:45,625 --> 00:58:48,500
Lo preparavo
per gli amici negli Stati Uniti.

845
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
Lo divoravano in due minuti.

846
00:58:51,875 --> 00:58:53,208
Piaceva anche a Julia.

847
00:58:54,083 --> 00:58:55,416
Voleva visitare Gedda

848
00:58:55,416 --> 00:58:59,541
per mangiare <i>mugalgal</i>, fegato
e patate col cumino a Gabil Street.

849
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
Stavi con Julia negli Stati Uniti?

850
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
Aspetta, quante altre ce ne sono?
Margaret? Christina?

851
00:59:06,250 --> 00:59:07,916
No, solo Julia.

852
00:59:08,416 --> 00:59:12,208
Ricordi quando ho detto
che i tuoi capelli mi ricordano un'amica?

853
00:59:12,833 --> 00:59:14,166
Poi ho scelto la fede.

854
00:59:15,208 --> 00:59:19,250
Non una fede che ti fa amare la vita,
una che ti fa odiare tutto.

855
00:59:19,916 --> 00:59:22,875
Mio padre mi mandò all'estero
quando ero molto giovane.

856
00:59:23,500 --> 00:59:26,166
In realtà, fu un'idea di tuo zio Adel.

857
00:59:26,166 --> 00:59:29,750
Dopo la morte della mamma,
papà si isolò dal mondo.

858
00:59:29,750 --> 00:59:31,750
E affidò tutto ad Adel.

859
00:59:33,000 --> 00:59:34,125
A proposito.

860
00:59:34,125 --> 00:59:35,375
Non ti muovere, ok?

861
00:59:35,875 --> 00:59:36,791
Non ti muovere.

862
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
SHAHAD
PASSIAMO A PRENDERTI IO E KHALED

863
00:59:57,250 --> 00:59:58,583
Eccoti, papà.

864
00:59:58,583 --> 01:00:00,166
- Ehi.
- Guarda qua.

865
01:00:00,166 --> 01:00:01,791
Il burattino è rimasto là.

866
01:00:02,291 --> 01:00:04,083
- Guarda.
- E questo tesoro?

867
01:00:04,625 --> 01:00:06,250
Dove le hai trovate?

868
01:00:06,250 --> 01:00:07,583
Me le ha date mamma.

869
01:00:07,583 --> 01:00:09,500
Dio. Che la mia riposi in pace.

870
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
Non mi perdeva mai di vista.

871
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
Ricordi Khaled Al-Rawi?

872
01:00:14,291 --> 01:00:17,541
- Il nonno dei nostri vicini.
- Malik e Laila.

873
01:00:17,541 --> 01:00:19,291
Buttava tutti in acqua.

874
01:00:20,000 --> 01:00:21,083
Tranne me.

875
01:00:21,083 --> 01:00:23,250
Era terrorizzato da mia madre.

876
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
Davvero?

877
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Il Montana.

878
01:00:28,125 --> 01:00:30,625
Cartoline dal Montana.

879
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
Papà, che bella grafia.

880
01:00:35,791 --> 01:00:37,250
Oddio.

881
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
"Caro papà,

882
01:00:40,375 --> 01:00:45,041
ti scrivo dal Montana, famoso
per i suoi verdi sentieri di montagna.

883
01:00:46,041 --> 01:00:48,250
Non ho mai visto così tanto verde.

884
01:00:48,250 --> 01:00:50,958
I miei compagni sono diversi da me,

885
01:00:51,708 --> 01:00:55,875
ma stare qui è meglio di passare
le vacanze solo coi miei batteri.

886
01:00:56,833 --> 01:00:58,208
Mi manca la mia Najwa

887
01:01:01,833 --> 01:01:04,250
e vorrei esserci alle nozze con Saud.

888
01:01:04,250 --> 01:01:07,750
Chiedi a mio fratello Adel
di organizzare il mio rientro.

889
01:01:08,750 --> 01:01:10,166
Tuo figlio, Adly."

890
01:01:13,083 --> 01:01:14,416
Ci sei andato?

891
01:01:14,416 --> 01:01:15,916
Purtroppo no.

892
01:01:15,916 --> 01:01:19,166
Ma gli sposi sono venuti da me
per la luna di miele.

893
01:01:19,166 --> 01:01:23,083
- Poi ho incontrato tua madre.
- Sì, era lì con i nonni.

894
01:01:23,083 --> 01:01:26,500
Mio papà era certo
che mi sarei innamorato a prima vista.

895
01:01:26,500 --> 01:01:30,541
- Chi non se ne innamorerebbe?
- È stato amore a prima vista?

896
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
Si potrebbe dire così.

897
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
Ma era un amore che colmava un vuoto.

898
01:01:36,583 --> 01:01:39,458
Non mi dici
a chi piacciono i tuoi capelli corti?

899
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
Certo, quando lo troverò.

900
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
Non è Malik?

901
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
Malik? Siamo sempre stati come fratelli.

902
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- Fratelli.
- Sì.

903
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
Scherzi? Non siete per niente
come fratelli.

904
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
Davvero? E chi urlava sempre:

905
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
"Malik e Laila, Waleed e Basma,
vi conviene pulire il pavimento!"

906
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Allora, chi era?

907
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
Papà, esco.

908
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Scusate.

909
01:03:41,208 --> 01:03:44,916
- Sei in ritardo.
- Potevi arrivare prima da Los Angeles.

910
01:03:50,833 --> 01:03:53,041
- Ciao.
- Ciao.

911
01:03:53,041 --> 01:03:54,958
Ciao.

912
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Ehi!

913
01:03:59,625 --> 01:04:01,333
Ciao.

914
01:04:01,333 --> 01:04:02,500
Ciao!

915
01:05:04,666 --> 01:05:09,125
- Sai chi ha ricevuto i tuoi capelli?
- Non lo dicono per motivi di privacy.

916
01:05:09,125 --> 01:05:11,458
Potevi mandarle la coda di un cavallo.

917
01:05:12,041 --> 01:05:13,541
Non ti piacciono proprio.

918
01:05:13,541 --> 01:05:14,750
No, sono stupendi.

919
01:05:17,083 --> 01:05:20,625
Sei meravigliosa sia per i capelli,
sia perché li hai donati.

920
01:05:21,458 --> 01:05:23,583
E la donna che ha i tuoi capelli...

921
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
chiunque e ovunque sia,
è diventata più bella.

922
01:05:28,791 --> 01:05:29,791
Mi fai arrossire.

923
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- Sì?
- Davvero.

924
01:05:32,416 --> 01:05:34,375
Non ti ho mai fatto arrossire.

925
01:05:34,958 --> 01:05:35,833
Dammelo.

926
01:05:59,583 --> 01:06:00,500
Ehi!

927
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- Ci siamo. Abito lì.
- Ok, un attimo.

928
01:06:10,666 --> 01:06:12,625
- Ci vediamo.
- Ciao.

929
01:06:12,625 --> 01:06:15,666
<i>Bye!</i>

930
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
Fermati.

931
01:07:45,250 --> 01:07:46,916
Puoi smetterla, per favore?

932
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
Mi hai dimostrato che puoi stare bene.

933
01:07:59,541 --> 01:08:01,750
O forse non vuoi stare bene?

934
01:08:03,833 --> 01:08:05,208
Vedi quell'albero?

935
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
Quello che ci guarda mentre litighiamo,
come se fossi un mostro.

936
01:08:09,916 --> 01:08:12,833
Vuole mostrare a tutti
la mia parte peggiore.

937
01:08:13,958 --> 01:08:15,333
Tuo zio

938
01:08:15,333 --> 01:08:16,875
è un virus contagioso.

939
01:08:16,875 --> 01:08:19,291
E infetta tutto ciò che tocca.

940
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
E suo figlio, quello stronzo
che cerca di rubarmi mio nipote,

941
01:08:25,583 --> 01:08:27,833
che mi minaccia con i suoi muscoli.

942
01:08:35,208 --> 01:08:36,750
Papà, qui è tutto triste.

943
01:08:37,916 --> 01:08:39,333
Tutto fa paura.

944
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
Se c'è un virus, è qui dentro con noi.

945
01:08:43,375 --> 01:08:45,708
È quello che volevo farti capire!

946
01:08:45,708 --> 01:08:48,125
Il virus è qui!

947
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
E nel mentre tu usi tutti come burattini,

948
01:08:51,958 --> 01:08:54,541
solo per soddisfare il tuo ego

949
01:08:54,541 --> 01:08:57,125
e far vedere che badi a tuo padre malato.

950
01:08:57,125 --> 01:08:58,958
Ma qui l'unica malata sei tu.

951
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
Siete tutti serpenti narcisisti.

952
01:09:01,208 --> 01:09:03,125
Sarei un serpente narcisista?

953
01:09:03,125 --> 01:09:04,083
Io?

954
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
Io, papà?

955
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
Ma se tesso le tue lodi di continuo.

956
01:09:10,166 --> 01:09:13,083
Non mi conosci? Ora sarei un serpente?

957
01:09:16,416 --> 01:09:19,125
Papà, dico sempre a tutti
che non sei malato.

958
01:09:19,125 --> 01:09:21,250
Lo ripeto di continuo.

959
01:09:21,250 --> 01:09:24,708
Non sei debole o malato.

960
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
Non potevo chiedere
un padre migliore di te.

961
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
Certo che no. Non mi sono mai lamentato
per la tua assenza,

962
01:09:33,291 --> 01:09:35,333
perché l'affetto mi rende debole.

963
01:09:35,333 --> 01:09:36,458
Due anni!

964
01:09:36,458 --> 01:09:40,666
Per due anni, non hai chiesto di me
e non sei venuta a trovarmi.

965
01:09:41,583 --> 01:09:44,958
A me invece dicevano:
"Non ti importa dei suoi studi?

966
01:09:44,958 --> 01:09:46,750
Del suo futuro?"

967
01:09:49,000 --> 01:09:51,958
Mi mettevano in cattiva luce
perché volevo vederti.

968
01:09:57,041 --> 01:09:59,041
Pensi che non mi sia dispiaciuto?

969
01:10:00,458 --> 01:10:02,000
Che tu non mi sia mancato?

970
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
Mi mancava la mia famiglia.

971
01:10:04,708 --> 01:10:07,833
Credi che durante il lockdown
non piangessi da sola?

972
01:10:08,458 --> 01:10:09,291
Mi dispiace.

973
01:10:09,791 --> 01:10:11,500
Avevo delle responsabilità.

974
01:10:11,500 --> 01:10:13,958
Scusa se ero impegnata con gli studi.

975
01:10:13,958 --> 01:10:16,000
Scusa se ero da sola.

976
01:10:16,000 --> 01:10:17,333
Se mi sono impegnata.

977
01:10:17,333 --> 01:10:18,666
Scusa se ero...

978
01:10:18,666 --> 01:10:23,625
Solo una madre insensibile
manda via la figlia per due anni!

979
01:10:24,208 --> 01:10:25,250
Non sono bastati!

980
01:10:25,250 --> 01:10:30,083
Ho ritrovato la mia famiglia a pezzi
e quindi ho deciso di venire da te.

981
01:10:30,083 --> 01:10:31,666
Cosa avrei dovuto fare?

982
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
Siete tutti dei serpenti narcisisti.

983
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- Papà.
- Serpenti narcisisti. Due anni!

984
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Guardami.

985
01:10:49,083 --> 01:10:50,583
Ti prego, guardami.

986
01:10:50,583 --> 01:10:53,416
Capirai che sei
il papà migliore di sempre.

987
01:10:53,416 --> 01:10:55,625
Non avrei potuto chiedere di meglio.

988
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
Non capisco cos'è successo.

989
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
Sono stata via qualche ora.

990
01:10:59,500 --> 01:11:01,708
Abbiamo parlato del divorzio,

991
01:11:02,708 --> 01:11:04,291
della nostra famiglia.

992
01:11:04,291 --> 01:11:06,625
Possiamo essere comunque una famiglia.

993
01:11:06,625 --> 01:11:07,666
Guardami.

994
01:11:07,666 --> 01:11:09,958
È tutta opera loro. I tuoi studi.

995
01:11:09,958 --> 01:11:12,458
Quel taglio, così non ti puoi sposare.

996
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
E ora ti hanno mandato qui a curarmi
con i loro farmaci e i loro virus.

997
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
- Per sminuirmi come padre.
- No.

998
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
- Per non farmi sentire un uomo.
- No.

999
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
Manal e Waleed se ne sono andati.

1000
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
E ora anche tu.

1001
01:11:26,166 --> 01:11:27,375
Anche tu!

1002
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
Adesso basta!

1003
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
Dio, basta.

1004
01:11:35,250 --> 01:11:37,500
Hai sentito?

1005
01:11:37,500 --> 01:11:41,375
Te l'ho detto, le telecamere
registrano tutto quello che succede.

1006
01:11:41,375 --> 01:11:42,333
Lo senti?

1007
01:12:14,416 --> 01:12:16,375
Papà, puoi abbassare la TV?

1008
01:12:19,333 --> 01:12:21,875
- Sì?
- <i>Mansour Ahmad Seif Ed-Deen?</i>

1009
01:12:22,833 --> 01:12:24,375
- Sì.
- <i>Polizia.</i>

1010
01:12:25,500 --> 01:12:28,583
<i>Ci hanno segnalato
dei rumori molesti da questa casa.</i>

1011
01:12:29,250 --> 01:12:31,333
Sono qui con mio papà.

1012
01:12:31,333 --> 01:12:33,208
<i>Ci hanno segnalato delle urla.</i>

1013
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Forse la TV era troppo alta.

1014
01:12:37,375 --> 01:12:39,291
<i>Grazie a Dio. È tutto a posto?</i>

1015
01:12:40,125 --> 01:12:42,791
- <i>È un controllo di routine.</i>
- Va tutto bene.

1016
01:12:55,541 --> 01:12:57,125
Questa casa è pericolosa.

1017
01:13:08,208 --> 01:13:09,500
È piena di serpenti.

1018
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
<i>Non dare la colpa a me</i>

1019
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
<i>Un tempo ero Travolta</i>

1020
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
<i>Mi han trasformato in Jim Carrey</i>

1021
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
<i>Loro hanno scelto e io devo obbedire</i>

1022
01:14:04,166 --> 01:14:06,375
Dai, facci vedere.

1023
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
"Zia Basma."

1024
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
"Questa è camera mia.
Vivo con il mio amico Solaiman."

1025
01:15:24,583 --> 01:15:26,291
Il mio intelligente nipotino?

1026
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
Sei morta?

1027
01:15:31,166 --> 01:15:32,458
No, non sono morta.

1028
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
- C'era del sangue.
- Dove?

1029
01:15:37,500 --> 01:15:38,458
Qui.

1030
01:15:40,958 --> 01:15:42,500
Hai svegliato la zia?

1031
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
Come stai? Meglio?

1032
01:15:49,750 --> 01:15:52,791
È meglio se lo fa la mamma.
Lei è una farmacia.

1033
01:15:53,375 --> 01:15:54,708
Ma non mi dire.

1034
01:15:54,708 --> 01:15:56,416
Vai ad aiutarla in cucina.

1035
01:15:58,083 --> 01:16:00,708
Una farmacia, eh? Si dice farmacista.

1036
01:16:01,541 --> 01:16:03,291
Mi farà impazzire.

1037
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
Fammi vedere il viso. Brucerà un po'.

1038
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Scusami.

1039
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Scusa.

1040
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
Bene.

1041
01:16:32,916 --> 01:16:34,750
Ho tolto i giornali che odiavi.

1042
01:16:34,750 --> 01:16:35,666
Lo so.

1043
01:16:36,375 --> 01:16:37,958
Ti ha portata qui papà.

1044
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Prendi le tue cose.
Puoi stare da noi qualche giorno.

1045
01:16:44,500 --> 01:16:49,291
Siamo una famiglia calma e tranquilla.
Il dramma peggiore

1046
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
è "quando Hamza ci sveglia perché vuole
il latte o la nostra attenzione".

1047
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
Che ne dici?

1048
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
Molto allettante.

1049
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
Davvero.

1050
01:17:03,916 --> 01:17:05,791
Ma ho un colloquio

1051
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
tra nove giorni.

1052
01:17:12,958 --> 01:17:15,458
E sembro una senzatetto.

1053
01:17:15,958 --> 01:17:18,125
Resta, così ti puoi concentrare.

1054
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
O almeno vai dalla mamma. È preoccupata.

1055
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
Waleed, perché eviti papà?

1056
01:17:30,791 --> 01:17:34,583
Non ho fatto l'impossibile.
Gli ho solo dato tempo e attenzione.

1057
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
E ho capito che papà
ha soprattutto bisogno di te.

1058
01:17:40,791 --> 01:17:41,833
Dico sul serio.

1059
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Waleed.

1060
01:17:51,416 --> 01:17:53,333
Hai paura di ammalarti come lui?

1061
01:17:53,833 --> 01:17:55,208
Di ammalarmi come lui?

1062
01:17:56,375 --> 01:17:58,958
Ho più paura di stare con lui.

1063
01:18:01,291 --> 01:18:02,500
Un giorno,

1064
01:18:03,500 --> 01:18:07,000
papà ha fatto a pezzi Kaabur
e lo ha gettato dalla finestra.

1065
01:18:07,000 --> 01:18:11,291
Ho detto a Soleiman
che aveva perso sangue ed era dimagrito.

1066
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Sì, Kaabur.

1067
01:18:19,500 --> 01:18:21,875
Oggi serve una nuova storia per Baskota.

1068
01:18:37,041 --> 01:18:39,791
Digli che avevo fame
e ne ho mangiato un morso.

1069
01:18:42,166 --> 01:18:44,708
Non lo vedevo felice e normale da tanto.

1070
01:18:45,750 --> 01:18:48,166
Anche Hind dice
che hai fatto l'impossibile.

1071
01:18:48,166 --> 01:18:50,208
Andava tutto bene. L'hai visto.

1072
01:18:50,208 --> 01:18:51,125
Sì.

1073
01:18:52,000 --> 01:18:55,083
Ma temevo che cambiasse
da un momento all'altro.

1074
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
CAFFÈ?

1075
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
NO, GRAZIE.

1076
01:20:45,500 --> 01:20:47,375
SARÒ ALLE CABINE DOMANI ALLE 19

1077
01:20:47,375 --> 01:20:49,708
MI FAREBBE PIACERE SE VENISSI

1078
01:21:07,500 --> 01:21:12,583
CARA BASMA, GRAZIE PER AVER DONATO
I TUOI CAPELLI A BRAIDS OF LOVE.

1079
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
CORDIALI SALUTI, BRAIDS OF LOVE

1080
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
Vuoi fare un giro?

1081
01:21:44,166 --> 01:21:45,958
Spero che non ci becchino.

1082
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
E questo?

1083
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
I bambini di Waleed.

1084
01:21:55,833 --> 01:21:57,000
Ti ho sognato.

1085
01:21:57,583 --> 01:21:59,208
Davvero? Cosa succedeva?

1086
01:22:00,125 --> 01:22:02,708
- Eravamo alle passerelle.
- Passeggiavamo?

1087
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
Non mi ricordo.
Ma c'era un'atmosfera pesante.

1088
01:22:10,416 --> 01:22:11,541
Magari...

1089
01:22:12,083 --> 01:22:13,500
è quel periodo del mese?

1090
01:22:14,375 --> 01:22:15,208
Cosa?

1091
01:22:16,125 --> 01:22:19,083
Le donne non sono tristi solo per quello.

1092
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
Possiamo arrabbiarci come voi
e provare altre emozioni.

1093
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
Va tutto bene?

1094
01:22:25,833 --> 01:22:27,083
Non va male.

1095
01:22:27,083 --> 01:22:28,958
Nulla va male, se c'è Mal-ik.

1096
01:22:34,666 --> 01:22:35,708
Ok, Malik.

1097
01:22:39,625 --> 01:22:42,041
- Posso chiederti una cosa?
- Sì.

1098
01:22:43,291 --> 01:22:45,416
Perché mi aiuti con il colloquio,

1099
01:22:45,416 --> 01:22:49,083
mi segui dappertutto
e riesci sempre a trovarmi?

1100
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
Perché?

1101
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
È semplice.

1102
01:22:53,333 --> 01:22:56,000
Ti aiuto perché manca poco al colloquio.

1103
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
E la mia amica vuole fare il dottorato.

1104
01:23:02,000 --> 01:23:03,416
Per il secondo punto,

1105
01:23:03,416 --> 01:23:06,625
forse perché sparisci sempre
e non sai dove ti trovi.

1106
01:23:07,666 --> 01:23:09,041
E voglio starti vicino.

1107
01:23:11,750 --> 01:23:12,666
So tutto.

1108
01:23:13,250 --> 01:23:14,666
Le famiglie parlano.

1109
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
Allora lo sai.

1110
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
Sarebbe stato meglio

1111
01:23:22,083 --> 01:23:24,333
se mi avessi chiesto aiuto.

1112
01:23:28,666 --> 01:23:30,208
Il dottorato è il mio sogno.

1113
01:23:30,750 --> 01:23:33,791
Non è quello che vorrei io,
ma è quello che vuoi tu.

1114
01:23:34,958 --> 01:23:35,958
E lo rispetto.

1115
01:23:38,916 --> 01:23:40,375
Ho un'altra domanda.

1116
01:23:42,250 --> 01:23:44,250
Non eravamo noi a farne troppe?

1117
01:23:45,500 --> 01:23:47,708
Perché gli uomini sono come bambini?

1118
01:23:47,708 --> 01:23:51,291
Piangono, gridano
e alla fine vogliono solo un po' di torta.

1119
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Forse perché hai rifiutato
di sposarmi tre anni fa.

1120
01:23:56,000 --> 01:24:00,541
Forse perché me lo hai chiesto così:
"Non diventiamo vecchi senza sposarci.

1121
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
Sposiamoci subito, che ne dici?"

1122
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- Che problema c'è?
- Sul serio?

1123
01:24:05,291 --> 01:24:08,250
Non sposo il mio amico
per non restare zitella.

1124
01:24:08,250 --> 01:24:12,250
Lo sposo per invecchiare con lui.

1125
01:24:13,000 --> 01:24:14,291
Era una battuta.

1126
01:24:14,291 --> 01:24:16,041
Come facevo a saperlo?

1127
01:24:22,125 --> 01:24:25,583
Perché dobbiamo esprimere
i nostri sentimenti a chi amiamo?

1128
01:24:26,375 --> 01:24:29,875
Perché non basta dire "elettricità",
"cucchiaio" o "pesce"?

1129
01:24:37,500 --> 01:24:39,958
Come si dice a qualcuno che lo ami?

1130
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
Cucchiaio? Elettricità?

1131
01:24:46,208 --> 01:24:47,333
Dirò: "Basma".

1132
01:25:03,291 --> 01:25:05,375
Volevo venire qui un'ultima volta.

1133
01:25:06,125 --> 01:25:07,666
Tu hai sei anni e io otto.

1134
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
Papà?

1135
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
Papà?

1136
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
Papà!

1137
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
Papà!

1138
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
Papà, ti prego.

1139
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
Svegliati, papà. Cosa stai facendo?

1140
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
Papà!

1141
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Alzati, papà. Ti prego.

1142
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Calma.

1143
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Alcune cose si possono sistemare,
altre no.

1144
01:26:17,958 --> 01:26:19,916
Quindi non c'è speranza?

1145
01:26:19,916 --> 01:26:22,333
Sono Amal, "speranza". Sembro speranzosa?

1146
01:26:25,083 --> 01:26:26,166
Basma, "sorriso".

1147
01:26:26,916 --> 01:26:28,166
Mi vedi sorridere?

1148
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Sì, a entrambe servono
dei superpoteri per funzionare.

1149
01:26:33,166 --> 01:26:37,208
- Sei qui con un parente?
- Una persona molto cara. Depressione.

1150
01:26:38,875 --> 01:26:39,708
Mi dispiace.

1151
01:26:40,291 --> 01:26:43,083
Io con un parente, ma non è molto diverso.

1152
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
Siamo nella zona più sicura dell'ospedale.
Nelle altre ci sono un sacco di regole.

1153
01:26:48,416 --> 01:26:50,208
Lo zucchero, per esempio.

1154
01:26:50,208 --> 01:26:53,500
Se lo mangi, ti amputano una gamba.

1155
01:26:53,500 --> 01:26:59,000
Ti fanno le trasfusioni
senza badare al gruppo sanguigno.

1156
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
E tanti si tagliano i capelli.
Proprio come hai fatto tu.

1157
01:27:04,958 --> 01:27:07,625
- L'ho fatto per mio papà.
- No, mia cara.

1158
01:27:07,625 --> 01:27:10,083
Lo hai fatto per te stessa.

1159
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
Vero.

1160
01:27:25,041 --> 01:27:25,875
I miei parenti.

1161
01:27:26,458 --> 01:27:29,250
Comunque, quel taglio ti sta bene.

1162
01:27:31,916 --> 01:27:34,041
- Grazie.
- Di niente, Basma.

1163
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
Ciao.

1164
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
Hai chiesto a Ibrahim
di spostarlo in una stanza?

1165
01:27:38,666 --> 01:27:39,708
Sì, zio.

1166
01:27:40,458 --> 01:27:41,416
È tutto a posto.

1167
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
Sta bene,
ma deve rimanere sotto osservazione.

1168
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
Gli auguro una pronta guarigione.

1169
01:27:46,583 --> 01:27:47,750
Grazie a Dio.

1170
01:27:47,750 --> 01:27:49,375
- Grazie.
- Sta bene.

1171
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- Permesso.
- Prego, dottore.

1172
01:27:51,250 --> 01:27:53,500
Gli ho portato l'acqua di Zemzem.

1173
01:27:53,500 --> 01:27:55,541
Fagliela dare dall'infermiera.

1174
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Dottore, è l'occasione migliore
per iniziare a curarlo.

1175
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Certo, se tutti sono d'accordo.

1176
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Certo che sì.
Se lo perdiamo, non tornerà più.

1177
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
È la scelta migliore. Ha bisogno di cure.

1178
01:28:10,750 --> 01:28:12,583
Ci abbiamo già provato.

1179
01:28:12,583 --> 01:28:14,250
Grazie a tutti.

1180
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Vivo con papà da un mese
e nessuno di voi si è fatto vedere.

1181
01:28:20,791 --> 01:28:24,125
Ma gli incendi, gli ospedali e le feste
fanno correre tutti.

1182
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Voglio sapere cos'ha papà.
Non gira tutto intorno a voi.

1183
01:28:31,458 --> 01:28:33,041
Siete soddisfatti adesso?

1184
01:28:33,041 --> 01:28:35,875
Siete importanti e volete bene a papà.

1185
01:28:35,875 --> 01:28:39,500
E anche lui vi vuole bene.
Preghiamo per lui da casa.

1186
01:28:39,500 --> 01:28:42,958
Zia Zahar, fagli mettere
l'acqua santa nella flebo.

1187
01:28:42,958 --> 01:28:44,666
Quale flebo?

1188
01:28:44,666 --> 01:28:46,250
Zia, papà è soffocato.

1189
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
Magari potesse bere dell'acqua.

1190
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
- Basma.
- Dio...

1191
01:28:50,416 --> 01:28:53,666
- Hai visto papà? Cosa vuoi?
- Siamo qui per lui.

1192
01:28:53,666 --> 01:28:55,208
Siediti qui, Basma.

1193
01:28:56,833 --> 01:28:58,041
Anche tu, zio Adel.

1194
01:28:58,666 --> 01:29:00,000
- Tesoro.
- Basma.

1195
01:29:00,000 --> 01:29:00,916
Basma.

1196
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
Siediti qui con me.

1197
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
Dagli retta.

1198
01:29:15,208 --> 01:29:16,291
Non ti arrabbiare.

1199
01:29:18,166 --> 01:29:21,458
Se sapesse che ho parlato con te...

1200
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
E io chi sono?

1201
01:29:23,250 --> 01:29:24,125
Suo fratello.

1202
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Sono suo fratello. Sono tuo zio, Basma.

1203
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
So che sei persa e confusa.
Lo capisco, ma quella malattia

1204
01:29:33,833 --> 01:29:36,750
colpisce solo
le persone intelligenti, lo sai?

1205
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
Tuo padre è prigioniero di pensieri
che non può cambiare.

1206
01:29:42,458 --> 01:29:45,750
Lo allontanano dal lavoro,
dagli amici, da sua moglie,

1207
01:29:45,750 --> 01:29:47,458
persino dalla sua famiglia.

1208
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
Dopo un po', tutti se ne vanno.

1209
01:29:51,750 --> 01:29:53,208
Io non sono andata via.

1210
01:29:53,708 --> 01:29:56,833
Hai mandato all'estero anche me,
come hai mandato lui.

1211
01:29:58,375 --> 01:30:00,583
Ho visto le foto e letto le lettere.

1212
01:30:02,500 --> 01:30:05,875
È così che la famiglia si comporta
con chi è diverso

1213
01:30:06,583 --> 01:30:07,583
o intelligente.

1214
01:30:09,958 --> 01:30:11,625
Se sei davvero intelligente,

1215
01:30:12,708 --> 01:30:15,208
capirai quello che voglio dirti.

1216
01:30:15,208 --> 01:30:16,750
- Cioè?
- Tua madre

1217
01:30:17,291 --> 01:30:20,625
voleva chiedere il divorzio
dopo il matrimonio di Waleed.

1218
01:30:22,000 --> 01:30:23,333
Ma ha pensato a te

1219
01:30:24,500 --> 01:30:27,666
e a come la sua scelta
si sarebbe ripercossa su di te,

1220
01:30:27,666 --> 01:30:29,375
da sola e alla tua età.

1221
01:30:30,958 --> 01:30:35,500
Ha aspettato che ti laureassi
e ti ha incoraggiato nella tua carriera

1222
01:30:36,000 --> 01:30:39,708
finché non ce l'hai fatta.
Questo è da persone intelligenti.

1223
01:30:41,958 --> 01:30:43,083
Ma tuo padre...

1224
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
non poteva starci vicino
in nessuno di quei momenti,

1225
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
per via della sua malattia.

1226
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
Per questo si sente emarginato
e fa la vittima.

1227
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
Credi che tuo padre sappia qualcosa
della tua vita all'estero? No.

1228
01:31:05,125 --> 01:31:06,416
Vive nel passato.

1229
01:31:09,041 --> 01:31:13,333
Tua madre ha commesso un errore
informandoti solo al tuo ritorno,

1230
01:31:14,500 --> 01:31:16,833
ma è una donna incredibile.

1231
01:31:18,250 --> 01:31:20,750
Ha sopportato l'impossibile.

1232
01:31:39,958 --> 01:31:41,750
<i>Durante il mio periodo al GEW,</i>

1233
01:31:41,750 --> 01:31:45,875
ho imparato a lavorare in squadra
e a resistere sotto pressione,

1234
01:31:45,875 --> 01:31:48,583
ottimi elementi
per un percorso di dottorato.

1235
01:31:48,583 --> 01:31:50,791
<i>E si vede dal suo curriculum.</i>

1236
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
<i>Ma questo programma è molto competitivo,</i>

1237
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
<i>quindi ci piacerebbe saperne
di più su di lei, Basma.</i>

1238
01:31:57,375 --> 01:31:58,875
Sì, lo capisco.

1239
01:32:06,416 --> 01:32:09,500
Ha presente quando provi odio
per la persona che ami?

1240
01:32:12,541 --> 01:32:15,041
Spesso ci convinciamo di doverla cambiare.

1241
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
E continuiamo a fare cambiamenti,

1242
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
ma non c'è modo di migliorare le cose

1243
01:32:24,000 --> 01:32:26,333
se non cambiando l'intera situazione.

1244
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
Il posto, l'atmosfera,

1245
01:32:30,958 --> 01:32:32,333
l'ecosistema.

1246
01:32:33,625 --> 01:32:34,583
E la routine.

1247
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
Ma soprattutto, te stesso.

1248
01:32:38,583 --> 01:32:41,125
Pensavo che l'Architettura ambientale

1249
01:32:41,125 --> 01:32:43,541
mi avrebbe aiutato a cambiare il mondo,

1250
01:32:44,291 --> 01:32:46,583
ma mi ha aiutato a cambiare me stessa.

1251
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
FACOLTÀ DI ARCHITETTURA
UFFICIO AMMISSIONI

1252
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
MENTA - SPEZIE - ZUPPA

1253
01:33:01,458 --> 01:33:02,333
Che c'è?

1254
01:33:03,250 --> 01:33:04,875
Gli USA sono pieni di fave.

1255
01:33:04,875 --> 01:33:07,500
E le chiami fave, quelle?

1256
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- Piantala.
- Ok.

1257
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
Così?

1258
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
Quando io e tuo padre litigavamo
per il tuo viaggio,

1259
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
passavo notti e giorni interi
a cercare di convincerlo.

1260
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
Vedevo la scintilla nei tuoi occhi
quando parlavi della specializzazione.

1261
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Ma non pensare per un secondo che,

1262
01:33:39,583 --> 01:33:42,416
visto che io ho preso una decisione,

1263
01:33:42,416 --> 01:33:44,208
tu non possa cambiare idea.

1264
01:33:44,791 --> 01:33:47,208
Potresti scoprire un nuovo interesse.

1265
01:33:48,750 --> 01:33:52,750
È diverso fare qualcosa che ami

1266
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
e non qualcosa che sei costretto a fare.

1267
01:34:00,208 --> 01:34:02,083
Deve venire dal cuore.

1268
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
E se cambiassi idea per qualcuno?

1269
01:34:13,583 --> 01:34:15,541
Deve essere degno del tuo cuore.

1270
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
La gente pensa
di sapere sempre tutto. Anch'io.

1271
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
Ma nessuno ne sa quanto te, mamma.
E non lo dai nemmeno a vedere.

1272
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
Come fai a sapere tutto, mamma?

1273
01:34:30,916 --> 01:34:32,000
Come fai?

1274
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
<i>Non dare la colpa a me</i>

1275
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
<i>Un tempo ero Travolta
Mi han trasformato in Jim Carrey</i>

1276
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
<i>Loro hanno scelto e io devo obbedire</i>

1277
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
Tu e io ci assomigliamo, lo dicono tutti.

1278
01:34:57,541 --> 01:35:01,000
Mi hai chiamato Basma
perché hai sorriso quando sono nata.

1279
01:35:14,958 --> 01:35:16,583
Ricordi quando sei tornata?

1280
01:35:17,291 --> 01:35:20,250
- Ho detto che saresti scappata.
- Me lo ricordo.

1281
01:35:20,958 --> 01:35:22,541
Temevo lo facessi davvero.

1282
01:35:26,541 --> 01:35:29,416
Ricordi quando mi hai dato
un controller staccato

1283
01:35:29,416 --> 01:35:31,916
perché mi immaginassi di giocare con te?

1284
01:35:34,041 --> 01:35:35,250
Sì, certo.

1285
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
È come se tu e la mamma
steste giocando da un po'

1286
01:35:41,625 --> 01:35:43,875
facendomi credere che stavo vincendo.

1287
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
Se potessi, ti farei restare.
Odio gli addii.

1288
01:37:29,208 --> 01:37:30,750
E perché sei venuto?

1289
01:37:30,750 --> 01:37:32,625
Perché so che non è un addio.

1290
01:37:35,083 --> 01:37:37,250
- Ah, lo sai?
- Sì.

1291
01:37:37,250 --> 01:37:40,833
Papà chiedeva sempre
a chi piacciono i miei capelli corti.

1292
01:37:40,833 --> 01:37:42,083
Quindi lo sa?

1293
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
Direi di sì.

1294
01:37:45,291 --> 01:37:47,208
Ti ho preso una cosa sott'acqua.

1295
01:37:49,791 --> 01:37:50,750
"Sto affogando."

1296
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
"Sto affogando." Grazie.

1297
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
Di niente.

1298
01:38:01,750 --> 01:38:02,791
Mi gira la testa.

1299
01:38:04,416 --> 01:38:06,166
Ma devo andare.

1300
01:38:06,958 --> 01:38:07,791
Mi mancherai.

1301
01:38:08,333 --> 01:38:12,125
Anche tu a me. Mi mancherai.

1302
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
- Ciao.
- Ciao.

1303
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
Stammi bene.

1304
01:38:35,791 --> 01:38:36,916
Mi senti?

1305
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
Se mi chiedessi di ricominciare,

1306
01:38:41,750 --> 01:38:44,916
lo farei ancora, e ancora.

1307
01:38:44,916 --> 01:38:48,416
LA NORMALITÀ È SOGGETTIVA.
HA SETTE MILIARDI DI VERSIONI.

1308
01:38:55,666 --> 01:38:57,583
COLLOQUIO DI DOTTORATO

1309
01:44:12,166 --> 01:44:14,750
Sottotitoli: Irene Bassini



