1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,541 --> 00:00:21,375
오늘 아침 유학생들이
오래 미뤄둔 여행을 떠납니다

4
00:00:21,375 --> 00:00:24,166
팬데믹으로 인한 여행 제한으로
2년 가까이

5
00:00:24,166 --> 00:00:26,250
사랑하는 사람들과
떨어져 지낸 후인데요

6
00:00:26,250 --> 00:00:28,166
미국의 가족들은...

7
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
내가 이걸 하다니!

8
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
대박, 웬일이니

9
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
- 좋아
- 자른다, 준비됐어?

10
00:00:55,916 --> 00:00:57,000
알라시여!

11
00:00:58,541 --> 00:01:00,541
"내일은 더 좋은 날"

12
00:01:02,625 --> 00:01:03,750
좋았어!

13
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
받아, 짱이다!

14
00:01:08,833 --> 00:01:15,666
"수신: 사랑의 땋은 머리
암과 만성 질환 모발 센터"

15
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
"바스마"

16
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}바스마!

17
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
동생아!

18
00:01:37,375 --> 00:01:40,250
수염 길러서 못 알아봤어

19
00:01:40,250 --> 00:01:42,916
- 보고 싶었어
- 나도 보고 싶었어, 맘에 들어?

20
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
똑똑해 보여

21
00:01:44,916 --> 00:01:47,708
- 거짓말
- 이제 아빠 같아 보여

22
00:01:47,708 --> 00:01:49,375
- 아빠가 됐지, 줘
- 공식적으로

23
00:01:49,375 --> 00:01:50,833
- 아냐, 놔둬
- 아냐

24
00:01:50,833 --> 00:01:54,333
독립적인 삶은 저쪽에 있는 거고
여기서 넌 내 동생이야

25
00:01:55,666 --> 00:01:57,583
- 얘들은 누구야?
- 내 친구들

26
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
'냠냠! 난 쿠키가 좋아'

27
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
그러지 마, 얘는 카부르라고
보통 캐릭터가 아니야

28
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
- 카부르가 누구야?
- 카부르

29
00:02:08,916 --> 00:02:12,791
카부르가 널 환영해 줘야 한다고
솔라이만 씨가 고집하셨어

30
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
알았어

31
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
'얘기 많이 들었어요, 아가씨
당신이 바스마예요?'

32
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
내가 바스마야
환영해 줘서 고마워, 카부르

33
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
제다에 잘 왔어요!

34
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
아직도 이런 걸 만들다니 대단해

35
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
저요? 뭘 만들어요?

36
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
왈리드!

37
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
네 인생은 엉망

38
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
네 문제는 너무 복잡, 때론 개짜증

39
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
지식 말이야? 난 모든 걸 알아

40
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
하지만 네 접근 방식은
영 모르겠어

41
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
네 사랑을 저주해, 넌 아름다워
남자들을 질질 끌고 다니지

42
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
난 널 천사라고 불렀지만
넌 내 저주야

43
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
우리 바스마 왔구나!

44
00:03:14,291 --> 00:03:16,875
- 보고 싶었어
- 진짜 보고 싶었어, 사미라!

45
00:03:19,166 --> 00:03:21,416
- 머리가 달라졌네?
- 잘랐어, 맘에 들어?

46
00:03:21,416 --> 00:03:24,541
- 정말 예뻐
- 머리 기부했어, 엄마한테는 비밀

47
00:03:24,541 --> 00:03:27,416
- 이거 받아, 사미라
- 사모님, 바스마가 왔어요

48
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
- 엄마, 나 왔어요
- 어디에 둬?

49
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- 힌드!
- 안녕!

50
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- 잘 돌아왔어
- 고마워

51
00:03:34,958 --> 00:03:39,125
- 내 딸 어딨니? 어디 좀 보자
- 엄마

52
00:03:41,083 --> 00:03:42,291
- 보고 싶었다
- 저도요

53
00:03:42,291 --> 00:03:45,125
- 2년이나 못 봤네
- 어쩔 수 없었죠

54
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
세상에!

55
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
안녕, 함자

56
00:03:50,416 --> 00:03:52,041
드디어 만났구나

57
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
안녕

58
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
쟤는 작은 아기인 거 알아?
아직 말도, 놀이도 못해

59
00:04:07,208 --> 00:04:09,083
많이 자랐네

60
00:04:09,083 --> 00:04:10,375
고모는 안 자랐어

61
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
고모는 어른으로
떠났다가 돌아왔으니까

62
00:04:14,666 --> 00:04:16,125
이드 선물 보여줄게

63
00:04:16,125 --> 00:04:17,166
"솔라이만에게"

64
00:04:17,166 --> 00:04:18,208
네 선물이야?

65
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
응, 근데 고모 올 때까지
안 열어본다고 엄마한테 약속했어

66
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
"왈리드, 엄마, 힌드, 함자"

67
00:04:29,666 --> 00:04:30,958
아빠 선물은 어디 있어?

68
00:04:31,500 --> 00:04:32,375
우리 아빠?

69
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
아니, 네 아빠 건 여기 있잖아
우리 아빠 말이야

70
00:04:37,666 --> 00:04:38,833
- 할아버지?
- 응

71
00:04:38,833 --> 00:04:39,791
할아버지는 아파

72
00:04:41,833 --> 00:04:43,375
근데 안 아픈 척하셔

73
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
솔라이만, 엄마한테 와

74
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
아빠!

75
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
어떻게 된 거예요?
아빠가 엄마 방으로 옮겼어요?

76
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
아니야

77
00:05:23,416 --> 00:05:26,166
다시 합치셨다면 저야 기쁘죠
전 딸이잖아요

78
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
아니, 그런 거 아니야, 바스마

79
00:05:30,708 --> 00:05:31,750
그럼 뭐예요?

80
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
아빠는 어디 있어요?

81
00:05:41,416 --> 00:05:42,708
진정하고 들어봐

82
00:05:42,708 --> 00:05:45,500
나 진정했어, 듣고 있고
근데 아무도 말을 안 하잖아

83
00:05:46,250 --> 00:05:47,500
네 아빠는 이 집을 나갔다

84
00:05:48,291 --> 00:05:49,916
두 달 전에 이혼했어

85
00:05:51,333 --> 00:05:54,541
넌 공부에 박사 과정 준비로
바빴잖니

86
00:05:55,041 --> 00:05:57,250
그래서 방해하기 싫었어

87
00:05:58,166 --> 00:06:00,833
몇 년씩이나 피하려고 애썼지만

88
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
더는 안 돼
이혼이 모두에게 최선이었어

89
00:06:07,208 --> 00:06:08,666
저한테 거짓말하셨어요?

90
00:06:09,791 --> 00:06:12,791
네 졸업식에 못 간 것만으로도
너무 속상했어

91
00:06:13,500 --> 00:06:16,166
네 기쁨을 함께하고 싶었단다
걱정 끼치기 싫었고

92
00:06:16,958 --> 00:06:20,250
도무지 견딜 수 없는 상황이었어
넌 여기 없어서 운 좋았던 거야

93
00:06:20,250 --> 00:06:22,916
오빠는 이 집에 살지도 않으면서
그런 말 마

94
00:06:32,083 --> 00:06:34,500
함자도 태어나고 했으니
오빠는 바빴겠지

95
00:06:35,166 --> 00:06:37,500
나한테 말도 못 할 정도로
너무 바빴던 거야

96
00:06:42,333 --> 00:06:45,833
하지만 엄마는 힌드에게 줄 허브
나자트 큰어머니 줄 비타민 C

97
00:06:45,833 --> 00:06:49,875
이웃들 줄 관절 영양제 사 오라고
부탁할 시간은 있었으면서

98
00:06:49,875 --> 00:06:52,625
나한테 그 말 할 시간은
없었다는 거예요?

99
00:06:53,375 --> 00:06:54,625
아뇨, 말하는 게 아니라...

100
00:06:55,458 --> 00:06:57,500
저한테 소식을
전해 달라는 게 아니에요

101
00:06:58,750 --> 00:07:00,166
저하고 상의했어야죠

102
00:07:01,208 --> 00:07:03,708
전 이 집의 유일한 딸이에요

103
00:07:05,333 --> 00:07:07,125
그 생각은 안 하셨어요?

104
00:07:11,916 --> 00:07:13,625
참, 저한테 방해가 된댔죠

105
00:07:19,791 --> 00:07:21,833
아버지는 살라마에 있는
오래된 우리 건물에 사셔

106
00:07:22,791 --> 00:07:27,583
네 아버지가 성질부리면
동생 데리고 당장 나와

107
00:07:28,875 --> 00:07:31,375
- 동생한테 잘해주고
- 알았어요

108
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
아빠

109
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
아빠!

110
00:08:03,500 --> 00:08:04,500
저 돌아왔어요

111
00:08:05,208 --> 00:08:07,791
내키지 않으면 문 안 여셔

112
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
봉쇄하면서 더 심해지셨어

113
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
상황이 너무 위험했다고
특히 엄마에게

114
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
아빠가 위험한 괴물이라는 거야?

115
00:08:17,041 --> 00:08:18,333
무슨 말을 그렇게 해?

116
00:08:18,333 --> 00:08:19,625
저기, 난 이런 비난 못 듣겠다

117
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
어서 와라

118
00:08:33,875 --> 00:08:35,375
어서 들어와

119
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- 즐거운 이드 보내렴
- 즐거운 이드 보내

120
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
안녕, 예쁜아

121
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- 행복한 이드 보내렴
- 행복한 이드 보내

122
00:08:52,000 --> 00:08:54,250
선물 주게 함자 좀 데려와 봐

123
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
여기 있었네, 바스마

124
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
언제부터 엄마가 선물을 교환하고
이드를 이런 식으로 축하했어?

125
00:09:06,958 --> 00:09:09,041
새로운 가족 전통을
만들고 싶으시대

126
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
가족을 지키는 게
더 나은 전통 아니었나?

127
00:09:13,958 --> 00:09:18,500
화나면 두드러기 나는 건
하나도 안 변했네, 바스마

128
00:09:20,291 --> 00:09:22,833
땅콩 알레르기가
있는 사람도 있지만

129
00:09:23,541 --> 00:09:25,083
난 가족에 알레르기가 있어

130
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- 행복한 이드 보내세요
- 행복한 이드 보내렴

131
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- 고맙습니다
- 고마워

132
00:09:31,166 --> 00:09:34,375
- 행복한 이드 보내라
- 내년에는 결혼하면 좋겠구나

133
00:09:34,375 --> 00:09:35,541
선물 주실 거예요?

134
00:09:35,541 --> 00:09:38,541
아니, 네가 신붓감과 나한테
선물을 사 줘야지

135
00:09:38,541 --> 00:09:40,416
쭉 독신으로 살고 싶어지네요

136
00:09:40,416 --> 00:09:43,375
바스마는 명절 선물을
받고 싶지 않은가 보네

137
00:09:43,875 --> 00:09:45,875
로카야 할머니를
알았더라면 좋을 텐데요

138
00:09:45,875 --> 00:09:48,333
그러게 말이다
서로 참 사랑했을 텐데

139
00:09:48,333 --> 00:09:49,416
네 아빠는 어디 있니?

140
00:09:50,791 --> 00:09:52,291
왈리드 오빠가 알 거예요

141
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
네 동생 어디 있니?

142
00:09:54,500 --> 00:09:56,416
총애하시는 아들이
어디 있는지 말씀드려

143
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
아버님 보러 올 거예요
오는 길일 거예요

144
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- 행복한 이드 보내
- 감사해요

145
00:10:01,708 --> 00:10:03,333
행복한 이드 보내렴

146
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
감사해요

147
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
- 잘 돌아왔다, 내 손녀
- 할아버지, 보고 싶었어요

148
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
할아비한테 아름다운 외국 여성을
데려와 줄 순 없었니?

149
00:10:16,083 --> 00:10:17,458
할아버지

150
00:10:17,458 --> 00:10:18,375
안녕

151
00:10:19,875 --> 00:10:20,875
보고 싶었어

152
00:10:21,458 --> 00:10:23,458
이리 와, 셀카 찍자

153
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
치즈!

154
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
명절인데
일 얘긴 그만하면 안 될까?

155
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
잘 왔다, 우리 박사님

156
00:10:31,958 --> 00:10:33,583
박사라는 호칭은 아직 일러요

157
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
이르기는, 절대 아니야

158
00:10:35,666 --> 00:10:37,791
바스마가 아직 공부해서 기쁘세요?

159
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
물론, 바스마는 가족의 자랑이야

160
00:10:39,541 --> 00:10:42,208
총명한 사람은 학계에 있어야지

161
00:10:42,208 --> 00:10:44,500
멍청이들은 가업을 잇고요?

162
00:10:45,125 --> 00:10:48,500
우리 집안의 유일한 박사가
나타나니 분란이 이는군

163
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
유일한 박사라니 무슨 소리야?
당신 동생도 있잖아

164
00:10:52,916 --> 00:10:54,958
아들리가 학위로 뭘 했는데?

165
00:10:55,458 --> 00:11:00,083
적어도 얘 전공은 공학이지
뭔 흙과 미세 박테리아는 아니잖아

166
00:11:00,583 --> 00:11:03,375
전 환경 공학으로
박사 학위 받으려고요

167
00:11:03,375 --> 00:11:04,833
그 아버지에 그 딸이냐?

168
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
환경, 뭐 그런 거?

169
00:11:07,250 --> 00:11:08,208
왜요?

170
00:11:08,208 --> 00:11:10,833
아빠의 미세 박테리아는
드문 분야예요

171
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
그래, 본인처럼 드물지

172
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
식사 끝나고 할
퀴즈 게임을 준비했어

173
00:11:16,666 --> 00:11:19,125
엄마, 우린 그 게임 다 빠삭해요

174
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
바드르 전투, 두 번째 라마단
이슬람 달력...

175
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
알 칸다크, 샤왈의 5일

176
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
어이, 허세 대장, 넌 라마단 동안
하루도 금식 안 했을 게 뻔해

177
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
허세 맞지

178
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- 누가 물어봤어?
- 너희 세대를 뭐라고 하지?

179
00:11:36,083 --> 00:11:38,916
- 암기 기계 세대야
- 남 말 하시네

180
00:11:38,916 --> 00:11:40,375
루아이, 넌 Z 세대 아니야?

181
00:11:40,916 --> 00:11:43,458
우린 A 세대야, A 플러스 세대지

182
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
이브라힘

183
00:11:46,083 --> 00:11:48,083
할아버지께 여쭤보자
이드에 뭐 하고 싶으세요?

184
00:11:48,083 --> 00:11:50,416
- 난 고기 먹는 거로도 족해
- 뭐 하실래요, 할아버지?

185
00:11:50,416 --> 00:11:52,916
네 엄마가
접시에 올려준 거 좀 먹자

186
00:11:56,833 --> 00:11:59,166
나 좀 봐줘, 내 입은 하나뿐이야!

187
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
뭘 하면 좋을까?

188
00:12:02,750 --> 00:12:04,916
너희가 다 행복한 걸 보고 싶구나

189
00:12:05,458 --> 00:12:06,583
너희가 말하는 거 듣고

190
00:12:07,208 --> 00:12:09,958
인생 계획을 어떻게 짜는지
보는 거야

191
00:12:09,958 --> 00:12:11,208
사후 세계도요

192
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
우선 이 생부터 살게 하자꾸나
사후 세계는 내게 맡기렴

193
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
솔라이만 목소리예요

194
00:12:18,500 --> 00:12:19,666
그러네

195
00:12:24,541 --> 00:12:27,583
- 모두에게 평화가 깃들기를!
- 어서 와요

196
00:12:27,583 --> 00:12:28,583
할아버지한테 보여줘

197
00:12:28,583 --> 00:12:29,625
아빠!

198
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
뭐 했는지 보여주렴

199
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
- 어디 보자
- 왜 그래?

200
00:12:32,958 --> 00:12:35,041
어떻게 됐나 보자

201
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
이거야? 아무것도 아니네

202
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
살짝 긁힌 것뿐이야

203
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
걱정 안 해도 돼
그리고 행복한 이드 보내라

204
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- 됐지?
- 아빠

205
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
우리 예쁜 딸, 잘 지냈니?

206
00:12:49,291 --> 00:12:51,833
- 보고 싶었어요
- 나도 보고 싶었다

207
00:12:51,833 --> 00:12:54,333
드디어 내 천사가
천사의 도시에서 돌아왔구나

208
00:12:55,125 --> 00:12:56,333
이건 뭐냐?

209
00:12:56,333 --> 00:12:59,166
공부를 너무 많이 해서
머리카락을 자른 거야?

210
00:12:59,166 --> 00:13:01,041
그냥 변화를 주려고요
마음에 안 드세요?

211
00:13:01,708 --> 00:13:02,666
조금

212
00:13:03,500 --> 00:13:05,458
- 보고 싶었어요
- 나도 다들 보고 싶었다

213
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
- 잘 지내셨어요, 아버지?
- 잘 지냈니, 아들아?

214
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
- 평화가 깃들기를
- 어서 오세요

215
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- 와줘서 기뻐요
- 고마워요, 행복한 이드 보내길

216
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- 모두에게 평화가 깃들기를
- 어서 들어와요

217
00:13:20,291 --> 00:13:21,916
- 축복받는 이드가 되길
- 안녕하세요

218
00:13:21,916 --> 00:13:25,750
아버지, 그대로 앉아계세요

219
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- 내 아들
- 저 왔어요

220
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- 어디 안아보자
- 그럼요, 축복받으세요

221
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- 행복한 이드 보내시길
- 잘 지냈니?

222
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- 그간 어떻게 지냈어?
- 별로였지만 이제 다 괜찮아요

223
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- 축복받으세요
- 천만다행이죠

224
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
총애하시는 아들이 행복한 얼굴로
이드를 축하하니까요

225
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
그렇지?

226
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
앉으세요, 제 소식은
형에게 물어보시면 되겠네요

227
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
제 일상, 건강, 일까지
전부 아니까요

228
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
- 알라께 감사를
- 축복받으시길

229
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
물 드세요

230
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
건강하세요

231
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
- 앉으세요, 아버지
- 앉아요

232
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
- 봤지?
- 앉으세요

233
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
약 먹어서 나쁠 거 없잖아

234
00:14:11,875 --> 00:14:13,500
그 점을 네게 지적하고 싶었어

235
00:14:15,708 --> 00:14:20,416
다들 즐거운 명절 보내라
곧 다시 보자

236
00:14:21,083 --> 00:14:23,958
너희 큰아버지가 허락하면 말이다

237
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
- 이러지 마세요
- 잘 가라

238
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
- 어디 가시게요?
- 잠시만요

239
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- 어디 가세요?
- 아빠, 가지 마세요, 같이 가요

240
00:14:30,666 --> 00:14:31,625
- 사미라!
- 응?

241
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
- 내 아바야랑 가방 줘, 빨리
- 음식 좀 싸 가거라

242
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
집이 지저분해서
할아버지 집으로 널 보러 간 거야

243
00:15:09,208 --> 00:15:11,250
물론 넌 내 딸이지만

244
00:15:11,750 --> 00:15:14,500
내 집에 처음 방문할 때
집이 더 깨끗했으면 했다

245
00:15:18,875 --> 00:15:20,916
여기서 지낸 지 두 달 됐는데
보다시피...

246
00:15:22,208 --> 00:15:23,625
녹록하지가 않구나

247
00:15:27,916 --> 00:15:30,625
실험실에서 실험은 안 하시고
예술 작품을 만드시네요

248
00:15:31,666 --> 00:15:33,000
그것도 개념 예술을요

249
00:15:35,625 --> 00:15:38,458
요즘 세상은 너무 미쳐 돌아가서
개념 예술이랑은 안 맞아요

250
00:15:39,166 --> 00:15:40,083
진짜로요

251
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
- 아빠, 제가 뭐 가져왔게요?
- 뭔데?

252
00:15:43,125 --> 00:15:44,666
근데 제가 좀 먹었어요

253
00:15:47,000 --> 00:15:48,625
LA에서 먹던 아몬드 강정이
이거 아니에요?

254
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
그래, 맞네, 잘 골랐다

255
00:15:54,000 --> 00:15:57,666
근데 내 기억이 정확하다면
예전엔 산 그림이 있었어

256
00:16:00,625 --> 00:16:01,750
네가 좀 먹었다고?

257
00:16:02,291 --> 00:16:03,125
잘했구나

258
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
이거 대형 전시회에
선보였던 예술 작품이에요

259
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
15만 달러에 팔렸죠, 진짜예요

260
00:16:14,375 --> 00:16:17,666
얼마나 멍청하면 어차피 먹고 말
바나나를 작품이랍시고 살까요?

261
00:16:18,166 --> 00:16:20,500
구매자가 정말 멍청하긴 하지만

262
00:16:21,625 --> 00:16:25,500
바나나를 창조했다고
주장한 인물은 혐오스럽구나

263
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
솔직히 그런 걸 파는 놈들보다
멍청한 구매자가 많은 쪽이 나아

264
00:16:35,375 --> 00:16:38,083
엄마가 그걸 주셨어요?
아끼시던 건데요

265
00:16:38,625 --> 00:16:41,875
벌써 두 개 깨어먹었어
네 엄마 마음을 깨뜨린 것처럼

266
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
와라

267
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
악의에 찬 나르시시스트

268
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
스르륵거리는 뱀

269
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
타락한 폭군

270
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
아델은 공정해

271
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
아니, 불공정해

272
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
아델은 톡 쏘네

273
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
아델은...

274
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
불공정해

275
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
그놈의 아델!

276
00:17:18,041 --> 00:17:19,000
앉으렴

277
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- 자
- 고마워요

278
00:17:28,250 --> 00:17:29,958
여전히 같은 맛이 나요?

279
00:17:30,708 --> 00:17:31,833
새로운 맛이구나

280
00:17:32,666 --> 00:17:34,083
근데 꽤 익숙해

281
00:17:37,875 --> 00:17:39,541
몬태나에서 지내던 시절에

282
00:17:40,625 --> 00:17:42,458
네 엄마와 가장 행복했지

283
00:17:51,833 --> 00:17:53,458
네 엄마가 말해줬겠지?

284
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
들었어요

285
00:18:01,250 --> 00:18:02,875
다 잘될 거예요, 아빠

286
00:18:17,250 --> 00:18:19,458
아빠 집에 갔었다면서?

287
00:18:20,125 --> 00:18:21,375
그걸 '집'이라고 부르세요?

288
00:18:21,958 --> 00:18:24,250
소문이 어떻게 퍼지는지
이제 알겠네요

289
00:18:24,791 --> 00:18:26,000
미안하다

290
00:18:28,208 --> 00:18:29,625
전 자야겠어요

291
00:18:29,625 --> 00:18:31,125
너무 속상하구나

292
00:18:31,666 --> 00:18:33,916
네게 더 일찍 말했어야 했나 보다

293
00:18:33,916 --> 00:18:35,750
그랬다면 네 이드를
망치진 않았을 텐데

294
00:18:35,750 --> 00:18:37,500
잠만 자면 망칠 일 없어요

295
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
잘 자렴, 바스마

296
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
"환경 관리 편람"

297
00:19:14,875 --> 00:19:16,291
네 아빠가 이걸 여기 두고 갔어

298
00:19:26,375 --> 00:19:28,250
"리스페달"

299
00:19:28,250 --> 00:19:30,833
남은 약은 이것뿐이야

300
00:19:31,333 --> 00:19:33,916
나머지는 네 아빠가
전부 변기에 내려버렸거든

301
00:19:34,541 --> 00:19:36,791
한사코 약을 먹지 않으려고 했어

302
00:19:39,875 --> 00:19:43,666
약 먹으라고 아빠를 설득했는데
거부하니까 이혼했다는 거예요?

303
00:19:46,041 --> 00:19:47,500
저 아빠 집으로 옮겨요

304
00:19:48,000 --> 00:19:49,500
바보처럼 굴지 마

305
00:19:49,500 --> 00:19:51,250
넌 쉬어야 해, 방금 왔잖니

306
00:19:51,750 --> 00:19:54,500
박사 과정 면접이
한 달도 안 남았고, 맞지?

307
00:19:56,375 --> 00:19:59,291
네 아버지가 너 미국 가는 거
얼마나 반대했는지 잊었어?

308
00:19:59,291 --> 00:20:02,041
너 석사 학위 시작할 때 겪었던
온갖 고생이 기억 안 나?

309
00:20:02,041 --> 00:20:03,625
똑같은 일 반복하지 마

310
00:20:05,458 --> 00:20:06,500
하지만 미국에 갔잖아요

311
00:20:07,666 --> 00:20:09,750
아빠는 2년간
불평 한 번 안 했고요

312
00:20:12,333 --> 00:20:15,250
엄마, 제가 어젯밤을 어떻게
보냈는지 정말 알고 싶어요?

313
00:20:17,333 --> 00:20:18,958
엄마를 사랑하는
아빠 마음을 생각했어요

314
00:20:18,958 --> 00:20:21,750
너도 여기 살 때
우리가 비참했던 거 봤잖니

315
00:20:21,750 --> 00:20:24,458
그러니까요, 엄마

316
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
두 분 다 고생하셨죠

317
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
사람들은 좋을 때나 안 좋을 때나
함께할 반려를 찾아요

318
00:20:30,291 --> 00:20:31,916
엄마는 아빠를 찾았잖아요

319
00:20:33,458 --> 00:20:36,166
어쩌면 엄마를
비참하게 한 건 실은

320
00:20:36,166 --> 00:20:40,333
모든 문제를 해결해 주고
좋은 시절을 돌려주리라 생각하신

321
00:20:40,333 --> 00:20:42,625
이 약일지도 모르잖아요?

322
00:20:42,625 --> 00:20:46,541
약으로 사랑하는 가족을
구할 수 없다는 걸 언제 믿을래요?

323
00:20:46,541 --> 00:20:48,083
약으로는 개미 목숨도 못 살려요

324
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
살리는 건 우리예요, 엄마

325
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
약만으로 안 되는 건 사실이야

326
00:20:54,000 --> 00:20:56,041
하지만 난 뭐였니? 유령?

327
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
내가 줄곧 곁에 있었어

328
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
바스마

329
00:21:02,458 --> 00:21:05,083
그럼에도 불구하고
난 네가 성공하기를 바란다

330
00:21:05,583 --> 00:21:06,875
나한테는 네가 최우선이야

331
00:21:08,375 --> 00:21:10,083
우리 문제는 우리한테 맡겨

332
00:21:10,083 --> 00:21:12,208
두 분 문제는 제 문제이기도 해요

333
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
무슨 기운이 있어서
이드를 축하하시는지 모르겠네요

334
00:21:18,458 --> 00:21:20,000
왜 너 자신을 벌주니?

335
00:21:20,000 --> 00:21:22,375
이드를 축하하면서
엄마가 절 벌준 거죠!

336
00:21:24,541 --> 00:21:27,458
제 방에 이 약을 가져와서
더 심하게 벌준 거고요

337
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
그건 여기 두세요, 아무튼 전 가요

338
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
안녕

339
00:22:08,750 --> 00:22:09,875
"라일라
페이스타임"

340
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
- 안녕, 친구야
- 안녕

341
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
우린 고모님 댁에 가는 길이야
그 후엔 삼촌 댁에서 점심 먹어

342
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
- 그다음엔 사촌 만나러 갈 거고
- 맞아

343
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
사촌 집에서 차 마시고
두 번째 점심까지 먹을지도 몰라

344
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
말도 마, 이드 둘째 날인데
친척들 반은 만나러 갔다니까

345
00:22:26,875 --> 00:22:33,500
시끄러워, 다들 선물 줬잖아
말릭이 얼마나 까다로운지 알지?

346
00:22:34,375 --> 00:22:37,666
근데 잠깐, 이 바보가
머리에 뭔 짓을 한 거야?

347
00:22:37,666 --> 00:22:38,583
잘랐어

348
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
귀엽다

349
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
있지, 너 가족에겐 이틀만 더 쓰고
그다음엔 우리랑 놀아

350
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
거기 어디야? 살라마 건물이야?

351
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
저기, 아빠가 오셨나 봐

352
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- 나중에 통화하자, 곧 봐, 안녕
- 안녕

353
00:22:52,125 --> 00:22:53,375
끊어

354
00:22:57,416 --> 00:22:59,291
이 집은 손님 맞기에
적당하지 않다니까

355
00:22:59,791 --> 00:23:00,875
전 손님 아니에요

356
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
날 탓하지 마

357
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
내 집이 비었다고 해도

358
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
그는 인정하지 않아

359
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
날 탓하지 마

360
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
존 트라볼타였던 나를
짐 캐리로 바꿔놨어

361
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
그들이 선택했고 난 따라야 했지

362
00:25:20,458 --> 00:25:22,916
날 탓하지 마

363
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
날 탓하지 마

364
00:25:30,500 --> 00:25:32,208
네 아빠가 아프다고들 하지?

365
00:25:33,791 --> 00:25:34,625
그래

366
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
에어컨에 40년 된 박테리아가
사는 걸 사람들은 모른다니?

367
00:25:40,708 --> 00:25:42,250
건강에 아주 해로워

368
00:26:13,000 --> 00:26:15,041
"리스페달"

369
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
여긴 참 추억이 많죠, 박사님?

370
00:26:27,208 --> 00:26:30,416
너 어릴 때 기억나니, 바스마?

371
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
저 탁자 아래에 숨곤 했잖아

372
00:26:33,708 --> 00:26:37,291
우리가 찾고 보면
넌 네 엄마 옷을 입고

373
00:26:37,291 --> 00:26:39,416
하이힐을 신고
립스틱을 바르고 있었어

374
00:26:39,416 --> 00:26:41,125
이제 다 자랐네, 바스마!

375
00:26:41,916 --> 00:26:44,375
맞아, 하지만 화장은 안 했지
날 보라고!

376
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
그래, 그들이 쟤한테
머리 자르라고 한 것도 보이지?

377
00:26:47,583 --> 00:26:49,666
머리 모양 예쁜데요, 뭘
바스마는 언제나 예뻐요

378
00:26:49,666 --> 00:26:52,500
물론 예쁘지
그건 다들 아는 사실이야

379
00:26:53,000 --> 00:26:55,833
하지만 누가 쟤 머릿속을 헤집고
생각을 바꾸는지는

380
00:26:55,833 --> 00:26:57,500
나 말고는 아무도 못 봐

381
00:26:58,208 --> 00:26:59,750
난 그놈들 정체를 알지

382
00:27:29,500 --> 00:27:31,208
무슨 일이냐?

383
00:27:31,208 --> 00:27:32,791
제가 다시 맞출 수 있어요

384
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
심장을 어디에 넣는지 모르니?
언제나 여기야

385
00:27:44,208 --> 00:27:45,916
그래, 이제 됐구나

386
00:27:47,333 --> 00:27:48,541
역시 내 딸이야

387
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
- 여보세요
- 여보세요

388
00:28:32,416 --> 00:28:35,833
소화기 내과 하산 박사님
진료실인데요

389
00:28:35,833 --> 00:28:38,666
아들리 세이프 이드딘 씨
진료 예약을 변경하려고요

390
00:28:38,666 --> 00:28:40,666
월요일 오전 11시 어떠세요?

391
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
전 환자 딸이에요

392
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
그러시군요, 실례지만

393
00:28:44,000 --> 00:28:47,375
하산 박사님이
진료하셔도 괜찮을까요?

394
00:28:47,375 --> 00:28:49,541
평소에 진료 보시던 선생님은
휴가 중이세요

395
00:28:49,541 --> 00:28:52,416
하산 박사님이 새로 오셨는데
실력이 아주 뛰어나세요

396
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
괜찮아요, 고맙습니다

397
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
- 행복한 이드 보내세요
- 행복한 이드 보내세요, 고마워요

398
00:28:57,500 --> 00:28:58,666
네, 끊을게요

399
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
새 의사가
좋은 의사라는 뜻은 아니지

400
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
이게 우리의 첫 외출이 될 거예요
괜찮으세요?

401
00:29:04,250 --> 00:29:05,083
병원에 말이냐?

402
00:29:06,750 --> 00:29:08,125
아빠, 비서 쓰셔야겠어요

403
00:29:13,875 --> 00:29:15,666
네 오빠가 보낸 자선 물품일 거다

404
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- 안녕하세요
- 왈리드 씨가 보내셨어요

405
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
고맙습니다

406
00:29:27,166 --> 00:29:28,083
오빠가 보낸 음식요

407
00:29:29,000 --> 00:29:31,541
네 오빠한테 아빠 집은
자선 대상이 아니라고 전해

408
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
몰로키야를 보냈네요

409
00:29:39,375 --> 00:29:41,791
몰로키야나
베르미첼리 곁들인 밥은 싫다

410
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
이틀 있다 보자고 했지만
너무 길게 느껴져서 말이야

411
00:30:18,875 --> 00:30:21,083
너 공부 도와주려고 커피 가져왔어

412
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
공부?

413
00:30:22,166 --> 00:30:24,541
엄마가 보낸 거야, 뭐야?
난 안 내려갈 거야

414
00:30:25,208 --> 00:30:26,541
나 여기 있는 건 어떻게 알았어?

415
00:30:27,125 --> 00:30:28,458
내가 좀 똑똑해

416
00:30:28,458 --> 00:30:32,000
똑똑해? 길에 그러고 서 있는 거
아빠가 못 봐서 다행인 줄 알아

417
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
안녕하세요, 아저씨

418
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
행복한 이드 보내세요
잘 지내시는지 궁금해서 왔어요

419
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
너 있는 동안
우리 아주 즐겁겠는걸

420
00:30:47,791 --> 00:30:48,875
죽여버린다

421
00:30:49,833 --> 00:30:52,166
장난 그만 쳐
내가 여섯 살인 줄 알아?

422
00:30:52,166 --> 00:30:54,625
- 여섯 살이면 좋을 텐데
- 그건 왜?

423
00:30:54,625 --> 00:30:57,833
네가 여섯 살, 내가 여덟 살이면
'티몬과 품바'를 같이 볼 테니까

424
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
내가 어린 혹멧돼지였을 때

425
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
- 하쿠나 마타타!
- 하쿠나 마타타!

426
00:31:09,541 --> 00:31:11,333
- 그거 알아?
- 뭔데?

427
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
우리가 다시 여섯 살, 여덟 살이
될 수 있는 곳을 알아

428
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
어딘데?

429
00:31:16,791 --> 00:31:18,875
- 오부르의 비치 하우스
- 그럼 거기 가자

430
00:31:19,500 --> 00:31:20,791
난 자러 갈 거야

431
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
잘 자

432
00:31:24,375 --> 00:31:25,333
그래

433
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
다음에 봐

434
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
바보

435
00:31:43,875 --> 00:31:45,208
아들리 세이프 이드딘 박사님요

436
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
선생님 성함이 아들리인가요?

437
00:31:50,708 --> 00:31:54,458
부탁인데 아들리 박사라고 해줘요

438
00:31:54,458 --> 00:31:57,333
난 이 연구소에서 20년간
수석 과학자로 일했어요

439
00:31:58,250 --> 00:32:00,375
- 잘 오셨어요, 아들리 박사님
- 고맙군요

440
00:32:00,375 --> 00:32:02,916
소화기 내과는 2층에 있습니다

441
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
- 네
- 마스크 써주세요

442
00:32:04,958 --> 00:32:06,875
- 알겠어요, 고맙습니다
- 고맙습니다

443
00:32:09,666 --> 00:32:11,250
눈이 노란 건

444
00:32:11,250 --> 00:32:14,666
황달이라는 것 때문일 수 있어요

445
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
- 황달이란 피에...
- 빌리루빈이 축적되는 거죠

446
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
맞습니다

447
00:32:25,333 --> 00:32:27,791
눈이 노래지는 원인에는
여러 가지가 있어요

448
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
물을 충분히 드시지 않아서
탈수증이 온 탓일 수도 있고

449
00:32:32,500 --> 00:32:34,166
다른 이유일 수도 있어요

450
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
불안이나 지속적인 스트레스요

451
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
지속적인 스트레스라니

452
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
왈리드, 그야 냉장고가
텅 비었다고 하겠지, 사실이 그래

453
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
근데 그렇다고 굶는 건 아니야

454
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
음식 좀 그만 보내
아빠가 그걸 '자선 물품'이라고 해

455
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
지난달에 약이나 주류를
섭취하셨습니까?

456
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
질문을 할 때는
저를 봐주시겠습니까?

457
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
그러죠

458
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
박사님, 알아야 해서
드리는 질문인데요

459
00:33:16,000 --> 00:33:18,250
최근에 색다른 성행위를
하셨습니까?

460
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
평소 하시던 것 외의
성교 말입니다

461
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
무슨 일이 있었습니까?

462
00:33:23,375 --> 00:33:26,500
성관계나 이상한 관계를
맺으신 적 있을까요?

463
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
아빠 간에 문제 있는 거랑
눈이 노란 거 알았어?

464
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
평소와 다른 색다른 행위는요?

465
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
관습에 어긋난 것이 있었을까요?
새로운 것은요?

466
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
말씀해 주셔야 해요, 혹시나...

467
00:33:39,166 --> 00:33:42,250
나도 어떤 건지 안다는 거야
그러니까 제발...

468
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
끊어, 다시 전화할게

469
00:33:46,291 --> 00:33:47,416
아빠!

470
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
죄송해요, 잠깐...

471
00:34:24,083 --> 00:34:26,125
선생님, 뭐라도 해주세요
더 강하게 처방해 주세요

472
00:34:26,125 --> 00:34:29,375
근데 담배와 커피는 못 끊어요

473
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
아빠?

474
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
"손을 씻어야 할까?
네, 손을 씻으세요"

475
00:34:37,333 --> 00:34:39,833
"원내 약국"

476
00:34:41,708 --> 00:34:43,750
의사가 아빠 목에
나무 막대를 넣었어요?

477
00:34:46,000 --> 00:34:48,500
아니, 자기가 알 바 아닌 일을
알아내려고 코를 들이밀더라

478
00:34:49,041 --> 00:34:50,791
죄송해요, 다신
그 의사한테 안 갈게요

479
00:34:52,000 --> 00:34:54,416
남들 잘못을 사과하지 마

480
00:34:54,416 --> 00:34:55,791
쓸데없이 사과해서 죄송해요

481
00:34:55,791 --> 00:34:59,416
선생님, 코로나는 끝났어요

482
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
박사예요, 박사님이라고 불러요

483
00:35:03,666 --> 00:35:07,291
선생님이든 박사님이든
그게 그거죠, 성질내지 마세요

484
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- 가요, 아빠
- 가자

485
00:35:10,958 --> 00:35:14,250
여기서는 내 직함을 떼어내고
즐거워하지, 하는 일이 그것뿐이야

486
00:35:15,625 --> 00:35:18,500
저것 좀 봐라!

487
00:35:19,375 --> 00:35:21,208
우리가 오늘 만족할 만큼
즐겁게 해줬어?

488
00:35:21,916 --> 00:35:24,416
하산 박사가 최신 창작품인가?

489
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
자아도취에 빠진 이 뱀 자식아
날 속이려고?

490
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
아빠, 그러지 마시고요

491
00:35:31,583 --> 00:35:33,875
저 배고파요, 가요

492
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
갈게요, 큰아버지

493
00:35:35,666 --> 00:35:36,791
가요

494
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
아빠를 30분이나 찾았다고요

495
00:35:43,625 --> 00:35:44,875
속도가 너무 느려요

496
00:35:51,416 --> 00:35:52,416
아빠, 제발요

497
00:35:53,041 --> 00:35:54,750
죄송합니다

498
00:35:56,041 --> 00:35:57,583
조금만 더 빨리 가면 안 돼요?

499
00:35:58,458 --> 00:36:00,125
이봐, 영감, 차선 막지 마!

500
00:36:01,333 --> 00:36:03,250
사람들이 이만저만
이상한 게 아니야

501
00:36:03,916 --> 00:36:06,666
시내에서 시속 140km로 달리는 건
상관하지 않는데

502
00:36:06,666 --> 00:36:09,125
안전하게 운전하는 사람은
못 참는다니까

503
00:36:10,041 --> 00:36:11,791
시속 20km로 달리는 게 안전해요?

504
00:36:16,000 --> 00:36:18,208
- 아빠!
- 저런 미친놈들처럼 운전하랴?

505
00:36:18,208 --> 00:36:19,625
아뇨, 난폭 운전 하지 마세요

506
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
맛있게 드세요

507
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
이봐요, 얘는 펜네를 주문했어요

508
00:36:36,958 --> 00:36:39,791
죄송합니다, 먼저 들고 계시면
펜네가 곧 나올 겁니다

509
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
얘가 날 보려고 비행기를
22시간이나 타고 온 거 알아요?

510
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
아, 잘 돌아오셨어요

511
00:36:45,916 --> 00:36:47,125
고맙습니다

512
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
제다 전체에 내가 얘보다
먼저 먹는 걸 보여주고 싶어요?

513
00:36:51,083 --> 00:36:54,083
22시간을 날아온 이 아이의
사랑하는 아버지가?

514
00:36:54,083 --> 00:36:55,250
물론 아니죠, 아빠

515
00:36:56,500 --> 00:36:58,875
죄송합니다, 선생님
금방 나올 겁니다

516
00:36:59,458 --> 00:37:03,666
또 한 번만 선생님이라고 하면
이 접시를 얼굴에 문대주겠어!

517
00:37:03,666 --> 00:37:05,583
이 버거는 틀림없이 맛있을 거예요

518
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
진짜 맛있네요

519
00:37:09,750 --> 00:37:11,250
넌 닭 안 먹잖아

520
00:37:11,250 --> 00:37:13,541
그게 코끼리 버거였더라도
먹었을 거야

521
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
네 음식 나오는 걸 기다리시다니
다정하시네

522
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
그래, 다정하고 정중하고
귀엽고 그렇긴 한데

523
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
그걸 표현하는 방식이...
나 이랬잖아, '아빠...'

524
00:37:25,083 --> 00:37:27,166
아버지들 세대가 그래
우리 아빠도 나을 게 없어

525
00:37:27,666 --> 00:37:28,500
- 그래
- 그래

526
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
이거 봐, 할아버지 수영 학교의
희생자 거다

527
00:37:35,166 --> 00:37:37,125
진짜야, 우리 아빠는
여기서 수영 배웠어

528
00:37:39,416 --> 00:37:41,500
우리 아빠는 사진 속에선
맨날 해변에 앉아있지만

529
00:37:41,500 --> 00:37:43,125
수영한 적이 있었을까 의심스러워

530
00:37:44,333 --> 00:37:47,125
- 수영 배우고 싶어?
- 둘 다 미쳤어!

531
00:37:48,250 --> 00:37:49,541
그러다 덱이 무너진다고

532
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
꼭 물에 빠뜨려서 수영을
가르쳐야 해? 너무 폭력적이야

533
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
그것참 이상하네, 난 말릭을
물에 빠뜨린 여자애를 알거든

534
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
그러고는 말릭이 절대 잊지 못할
교훈을 가르쳐줬지

535
00:38:01,416 --> 00:38:03,875
- 내가?
- 그 일은 절대 못 잊지

536
00:38:05,708 --> 00:38:06,583
그땐 어린애였잖아

537
00:38:06,583 --> 00:38:08,666
- 3년 전인데?
- 그래, 어렸어

538
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
어떻게 끝날지 알았다면

539
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
- 시작도 안 했을 텐데
- 시작도 안 했을 텐데

540
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
네 눈 속의 푸른 파도가

541
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
심연으로 날 유혹하네

542
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
난 사랑에 빠진 적이 없었지

543
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
배 또한 없었다네

544
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
난 물속에서 숨 쉬고 있어

545
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
물에 빠지고 있어

546
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
빠지고 있어

547
00:38:53,625 --> 00:38:55,250
공부하러 온 거야?
아니면 휴가차?

548
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
책과 함께 휴가를 보내러 온 거야

549
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
내 생일 파티에 오면
공부니, 미국이니, 다 잊게 될걸

550
00:39:04,875 --> 00:39:07,583
너 석사 학위 딴 거로
네 어머니는 만족하신 줄 알았는데

551
00:39:08,125 --> 00:39:11,041
미국에 애인을
두고 왔는지도 모르지

552
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
나랑 말릭한테는 숨기지 마

553
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
라일라!

554
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
뭐? 얘는 LA에서 살았어
수녀원에서 살다 온 거 아니잖아

555
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
그래, 난 수녀도 아니고
독실한 신자도 아니지만

556
00:39:22,083 --> 00:39:25,166
석사 학위를 따면서
배운 게 있거든

557
00:39:26,458 --> 00:39:28,125
의외의 것에서
친구를 찾을 수 있더라

558
00:39:28,125 --> 00:39:29,333
책과 식물 같은 거

559
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
식물이라고?

560
00:39:31,000 --> 00:39:31,916
- 그래
- 진심이야?

561
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
- 내 전공이 환경 공학인 거 알지?
- 그래

562
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
잠깐, 무슨 소리지?

563
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
누굴까?

564
00:39:41,333 --> 00:39:42,625
숙여

565
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
낚시꾼들이네

566
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
- 누구야?
- 일어나

567
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
좋아

568
00:40:03,250 --> 00:40:06,000
저 사람들이 나타나서
떠나고 싶어?

569
00:40:06,916 --> 00:40:07,833
갈래?

570
00:40:08,791 --> 00:40:09,833
아니, 있을래

571
00:40:09,833 --> 00:40:12,541
머릿속을 좀 비워야 해
너희 둘은 너무 말이 많아

572
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
뭐?

573
00:40:13,458 --> 00:40:16,875
몇 마디쯤 듣고 싶어?
다음번엔 미리 계산해서 올게

574
00:40:16,875 --> 00:40:18,375
질문도 너무 많아

575
00:41:45,041 --> 00:41:46,041
귀를 막는 게 비결이에요?

576
00:41:46,750 --> 00:41:49,166
눈에 보이는 건 뭔지 알아
화장과 케첩이지

577
00:41:49,791 --> 00:41:51,833
하지만 귀에 들리는 건
진짜일 수 있어

578
00:42:00,083 --> 00:42:02,041
같이 영화 본 지도 참 오래됐구나

579
00:42:11,541 --> 00:42:12,583
저녁 드실래요?

580
00:42:13,708 --> 00:42:14,791
이걸 저녁이라고 하니?

581
00:42:15,416 --> 00:42:16,750
선택의 여지가 없어요

582
00:42:16,750 --> 00:42:18,750
왈리드가 보낸 음식이
쓰레기통에 있던데

583
00:42:18,750 --> 00:42:20,541
버린 게 나인지 아빠인지
모르겠어요

584
00:42:20,541 --> 00:42:23,583
자선 물품은 필요 없다고
전하지 않았니?

585
00:42:25,166 --> 00:42:29,333
문제가 왈리드예요, 자선이에요?
제가 다른 자선 단체 찾아드릴게요

586
00:42:32,958 --> 00:42:35,041
너랑 네 오빠 때문에 돌겠구나

587
00:42:36,000 --> 00:42:37,041
오빠가 보낸 거 아니에요

588
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
나가요

589
00:42:43,125 --> 00:42:44,833
- 안녕하세요
- 안녕하세요

590
00:42:48,416 --> 00:42:49,750
- 고맙습니다
- 뭘요

591
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
- 자요
- 고마워요

592
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- 이건 서비스예요
- 고맙습니다

593
00:42:59,916 --> 00:43:01,041
안녕히 계세요

594
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
아빠, 좀 도와주세요

595
00:43:16,125 --> 00:43:17,041
잠깐만요

596
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
됐어요

597
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
부겐빌레아

598
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
영국산 상록수

599
00:43:29,791 --> 00:43:30,958
스킨답서스

600
00:43:30,958 --> 00:43:32,958
얘 이름은 자꾸 까먹네요

601
00:43:32,958 --> 00:43:36,541
근데 공기에 수분을 공급하고
독소를 다 흡수한대요

602
00:43:37,791 --> 00:43:39,375
다 살아있는 생물이에요

603
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
그러니 엄마, 왈리드, 힌드
사미라한테는 잘 가라고 하고

604
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
스킨답서스 씨를 환영해 줘요

605
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
물지 않아요

606
00:45:26,125 --> 00:45:27,500
너 같은 사람을 뭐라고 부르지?

607
00:45:28,208 --> 00:45:29,208
베저테리언?

608
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
- 환경의 친구는 어떨까요?
- 그래

609
00:45:47,625 --> 00:45:49,916
집에 식물을 두면
숨 쉬는 데 도움을 주지만

610
00:45:49,916 --> 00:45:51,958
너무 많으면 질식할 수도 있어

611
00:45:54,125 --> 00:45:56,166
식물을 두면 좋다고 누가 그랬니?

612
00:45:56,666 --> 00:45:59,000
그 불공정한
나르시시스트 뱀 새끼냐?

613
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
아빠, 전 괜찮아요

614
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
아델이야?
불공정한 나르시시스트 뱀 자식?

615
00:46:03,833 --> 00:46:06,500
- 제가 할 수 있...
- 네 아빠는 박사야! 치료해 줄게!

616
00:46:59,000 --> 00:47:02,500
머리를 그렇게 자르니까
예전에 알던 미국 여자가 생각나

617
00:47:05,208 --> 00:47:08,333
구혼자들을 물리치려고
머리를 자른 거냐?

618
00:47:12,583 --> 00:47:14,875
요즘 남자들은
짧은 머리 좋아할걸요

619
00:47:15,625 --> 00:47:16,583
걱정 마세요

620
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
잘 자라

621
00:47:19,333 --> 00:47:20,375
안녕히 주무세요

622
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- 좋은 아침이에요
- 좋은 아침

623
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
- 이리 와봐, 보여줄 게 있어
- 뭔데요?

624
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
이건 TV 리모컨에서 나온 거야

625
00:47:53,125 --> 00:47:55,500
이건 문고리에서 나온 거고

626
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
2주 동안 이 집을
쓸고 닦았어요, 아빠

627
00:48:00,041 --> 00:48:02,083
이건 식당 나이프에서 나온 거다

628
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
어느 식당요?

629
00:48:04,833 --> 00:48:06,083
설마 우리가 갔던 곳은 아니죠?

630
00:48:06,083 --> 00:48:07,750
내 지문이 찍힌 무기를
남겨둘 순 없지

631
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
그러면 안 되죠!

632
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
잠깐만요, 이제 보니
물을 충분히 드셨나 보네요

633
00:48:15,666 --> 00:48:17,708
그럼 그 변태 의사한테
안 데려가도 되겠구나

634
00:48:18,958 --> 00:48:20,541
자, 난 바빠

635
00:48:28,333 --> 00:48:29,708
아빠, 수산 시장에 가요

636
00:48:30,791 --> 00:48:32,416
예전 습관을 잊으신 건 아니죠?

637
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
아빠랑 저만요

638
00:48:42,041 --> 00:48:42,958
금요일 어떠세요?

639
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
회의가 있어

640
00:48:48,208 --> 00:48:49,250
가신다는 뜻으로 알게요

641
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
저 나가요

642
00:48:59,875 --> 00:49:00,916
나 설득하려고 하지 마

643
00:49:01,416 --> 00:49:02,875
아니, 없다니까

644
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
죄송합니다

645
00:49:08,250 --> 00:49:11,375
- 괜찮아요, 너 괜찮니?
- 이리 온, 누라, 괜찮아?

646
00:49:17,208 --> 00:49:19,875
- 오늘 인터뷰는 준비됐어?
- 그런 거 없는데

647
00:49:19,875 --> 00:49:21,416
나한테 도와 달라고 했잖아?

648
00:49:22,041 --> 00:49:24,166
각오해, 난 인정사정없는 교수니까

649
00:49:24,166 --> 00:49:25,083
정말?

650
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
뭐 해?

651
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
최고의 석학들로 구성된
위원회에 설명하는 거야

652
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
- 해봐
- 알았어

653
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
안녕하세요, 바스마예요

654
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
그래

655
00:49:46,291 --> 00:49:47,250
알겠어

656
00:49:48,333 --> 00:49:49,583
LA는

657
00:49:49,583 --> 00:49:53,916
역사적으로 지진 피해를
여러 번 입었습니다

658
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
말 그대로 맨바닥에서
재건한 도시죠

659
00:49:58,875 --> 00:50:00,666
다른 한편으로 사우디아라비아는

660
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
물론 잘 아시다시피
국토 대부분이 사막입니다

661
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
하지만 오늘날의 모습을 보세요
완전히 달라졌습니다

662
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
과거에 사막이었다는 걸
아무도 상상하지 못할 정도죠

663
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
제 연구가 중요한 이유는

664
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
이 두 도시 간의 유사성을
조명하기 때문입니다

665
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
쉽게 눈치채기 힘든 일이죠

666
00:50:19,750 --> 00:50:23,333
예를 들어 LA는 1994년에

667
00:50:23,333 --> 00:50:26,125
악몽 같은 지진에 당했어

668
00:50:26,125 --> 00:50:28,458
완전한 악몽이었지, 말릭

669
00:50:29,083 --> 00:50:33,666
마치 사막이었던 시절의
사우디아라비아를 보는 것 같았어

670
00:50:33,666 --> 00:50:34,583
오늘날의 LA를 봐

671
00:50:36,666 --> 00:50:38,375
말릭, 오늘날의 모습을 보라고!

672
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
- 내가 진정으로 하고 싶...
- 그게 요즘과 뭔 상관이지?

673
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
중요하니까

674
00:50:43,666 --> 00:50:46,166
그래, 하지만 5, 6년 후에는
하나도 중요하지 않게 될 거야

675
00:50:46,666 --> 00:50:49,375
그사이에 많은 변화가
생길 거라고, 안 그래?

676
00:50:49,916 --> 00:50:50,916
그래, 동의해

677
00:50:52,166 --> 00:50:54,083
말릭, 왜 매번 분위기 좋다가

678
00:50:54,083 --> 00:50:56,500
내 발목을 잡으려는 건데? 왜야?

679
00:50:57,250 --> 00:50:58,625
변화를 원한다고 한 건 너야

680
00:50:58,625 --> 00:51:02,458
아니면 그냥 박사 학위 따고
애인한테 돌아가려고 댄 핑계인가?

681
00:51:04,250 --> 00:51:05,208
그렇구나

682
00:51:05,916 --> 00:51:08,416
네가 청혼한 후로
많은 게 변한 줄은 알아

683
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
근데 내 기억이 정확하다면
우린 친구로 남기로 했잖아

684
00:51:15,583 --> 00:51:16,416
친구?

685
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
네가 그거로 괜찮다면 좋아

686
00:51:18,125 --> 00:51:19,500
하지만 그게 아니라면

687
00:51:19,500 --> 00:51:22,333
내 인생을 알아내려는
탐정 코난처럼 굴지는 마

688
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
진짜 구식이네! 탐정 코난이라니?

689
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
알았어, 나한테 시비 좀 그만 걸어
이제 됐어?

690
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
안녕, 바스마, 와있었네?

691
00:51:29,291 --> 00:51:30,833
- 안녕
- 안녕

692
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
- 수박 좀 봐줄래?
- 어디 봐

693
00:51:35,500 --> 00:51:38,208
- 푸석하고 색도 허열까?
- 빨갛고 아삭할 거야

694
00:51:38,208 --> 00:51:39,833
잘됐다, 잘 지냈어?

695
00:51:40,333 --> 00:51:43,416
말릭의 청문회가 다시 시작됐어
이제 겨우 잠잠해졌고

696
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
귀를 기울이지 않는다고 해야지

697
00:51:47,791 --> 00:51:49,833
이제서야 귀를 기울이지 않네

698
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
"피해망상"

699
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- 바스마
- 네

700
00:51:58,458 --> 00:51:59,958
"리스페달 - 용법, 부작용"

701
00:51:59,958 --> 00:52:00,916
- 공부하니?
- 네

702
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
LA와 샌프란시스코가 지진 때문에
언젠가 합쳐지리라는 거 아세요?

703
00:52:05,166 --> 00:52:08,500
전 세계가 하나로 합쳐질 거다
그걸 '심판의 날'이라고 하지

704
00:52:09,750 --> 00:52:10,666
아빠!

705
00:52:12,291 --> 00:52:15,333
저기, 수산 시장 말인데

706
00:52:15,875 --> 00:52:19,083
예전에는 네 엄마랑 오빠까지
가족이 함께 갔잖니

707
00:52:19,083 --> 00:52:21,125
근데 네 엄마는 이제
같이 안 가겠지

708
00:52:21,708 --> 00:52:24,208
그래서 생각해 봤는데
왈리드가 같이 가는 거 좋니?

709
00:52:25,583 --> 00:52:26,500
그럼요

710
00:52:27,416 --> 00:52:28,833
잘됐구나

711
00:52:29,500 --> 00:52:33,375
늦은 시간인 건 안다만
확인해 보고 싶었다

712
00:52:34,000 --> 00:52:35,583
- 잘 자라
- 안녕히 주무세요

713
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- 문 닫아줄까?
- 네, 부탁드려요

714
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
그래

715
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
"환경 수자원 농업부"

716
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
"중앙 수산 시장"

717
00:52:55,208 --> 00:52:58,333
특별한 날인데
좀 더 좋은 옷을 입을 순 없었니?

718
00:52:58,333 --> 00:53:01,250
오빠는 수산 시장 오면서
이드 때보다 더 차려입었네요

719
00:53:01,250 --> 00:53:05,458
눈치 못 챘나 본데 오늘은
우리 가족에게 중요한 날이야

720
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
- 왜?
- 솔라이만의 첫 시장 방문이거든

721
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
그렇네

722
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
네 고모와 아빠가 네 나이였을 때
여기에 데려왔단다

723
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- 저 어린애 아니고 청년이에요
- 그렇구나

724
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- 젊은 철학자네
- 진정한 철학자죠!

725
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
- 아빠, 저거 봐!
- 이야

726
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
- 큰 생선을 골랐네, 이런!
- 진짜 크다

727
00:53:26,500 --> 00:53:27,875
제일 크구나

728
00:53:27,875 --> 00:53:28,916
사진 찍을래?

729
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
이거랑 찍을까?

730
00:53:30,166 --> 00:53:31,791
- 사진 찍자
- 사진

731
00:53:31,791 --> 00:53:32,875
찍을게요

732
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
뭐라고 하죠?

733
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
- 그루퍼!
- 그루퍼!

734
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- 그루퍼!
- 멋지구나

735
00:53:41,541 --> 00:53:43,291
- 안녕하세요
- 저 집게발 좀 봐, 솔라이만

736
00:53:43,791 --> 00:53:44,750
안녕, 야쿠브

737
00:53:44,750 --> 00:53:46,041
- 아들리 박사님!
- 안녕

738
00:53:46,041 --> 00:53:47,750
- 안녕하셨어요?
- 잘 지냈나?

739
00:53:47,750 --> 00:53:49,333
- 난 좋아
- 그간 어디 계셨어요?

740
00:53:49,333 --> 00:53:53,041
- 한참 못 뵈었네요, 여행하셨나?
- 지금 여기 있는데 여행은 무슨

741
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- 오늘은 뭐가 좋나?
- 그루퍼, 새우, 비늘돔요

742
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- 비늘돔은 신선한가?
- 그럼요

743
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
왈리드 먹이게 비늘돔 주게

744
00:54:01,916 --> 00:54:03,291
큰 놈요, 작은 놈요?

745
00:54:03,291 --> 00:54:04,375
중간 거로 두 마리 줘

746
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- 중간 크기 두 마리요?
- 그래

747
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- 더 필요한 건 없으시고요?
- 됐네

748
00:54:08,166 --> 00:54:12,666
바스마가 사야데야를 요리할 거라
너무 복잡하면 안 돼, 그렇지?

749
00:54:12,666 --> 00:54:13,833
- 구이에는 이게 낫죠
- 네

750
00:54:13,833 --> 00:54:15,166
- 단순하게요
- 훌륭하군

751
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
수산 시장 재밌니?

752
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
좋아?

753
00:54:22,333 --> 00:54:23,458
이브라힘 삼촌 아니야?

754
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
- 이브라힘 삼촌!
- 안녕, 솔라이만 장군

755
00:54:30,791 --> 00:54:31,708
작은아버지도 계시네!

756
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
- 잘 지냈어, 바스마?
- 반갑구나

757
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
- 안녕, 왈리드
- 난 잘 지내

758
00:54:35,041 --> 00:54:36,791
- 네 발로 못 서냐?
- 설 수 있어요

759
00:54:36,791 --> 00:54:38,041
- 그럼 내려와라
- 내려가자

760
00:54:38,041 --> 00:54:38,958
네 아빠한테 가렴

761
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
바스마 때문에 특별히 왔나 보네

762
00:54:41,125 --> 00:54:43,500
- 여기 잡아두려고
- 정말?

763
00:54:43,500 --> 00:54:45,750
- 네 아버지도 오셨냐?
- 아뇨, 게을러서 안 오세요

764
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- 다들 반갑다, 작은아버지도요
- 우리도 그래

765
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
삼촌, 안녕!

766
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- 안녕
- 안녕

767
00:54:52,958 --> 00:54:54,875
- 제 아빠랑 똑같이 뱀 같아
- 생선 샀다

768
00:54:54,875 --> 00:54:58,041
- 집에서 요리해 먹자
- 아빠?

769
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
아무것도 아니다, 다 좋아

770
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
- 어서 와라, 힌드
- 안녕하세요, 뵙고 싶었어요

771
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
- 애들은 잘 지내고?
- 그럼요

772
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
함자 왔구나! 어디 보자

773
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
우리 꼬마 왕자님

774
00:55:22,291 --> 00:55:24,000
아버지가 괜찮다며?

775
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
오빠도 그랬잖아

776
00:55:26,541 --> 00:55:28,333
그럼 에어컨에 붙인 휴지는 뭐야?

777
00:55:28,333 --> 00:55:30,666
에어컨이 너무 낡았어
박테리아에 질식되고 싶어?

778
00:55:31,250 --> 00:55:32,500
아버지 편드는 거야?

779
00:55:33,500 --> 00:55:35,458
오빠, 상황이 다 진정된 거
모르겠어?

780
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
- 진정됐다고?
- 그래, 진정

781
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
- 네 눈엔 진정된 것 같아?
- 그래

782
00:55:40,541 --> 00:55:44,333
음식을 태우면 진정이고 뭐고 없어

783
00:55:44,875 --> 00:55:47,458
- 안녕
- 그래

784
00:55:47,458 --> 00:55:49,416
우리 꼬마 왕자님이 자는구나

785
00:55:49,416 --> 00:55:50,416
왔어?

786
00:55:51,541 --> 00:55:53,750
음식이 너무 호사스럽네!

787
00:55:53,750 --> 00:55:55,916
- 깨우지 마
- 오늘 라일라 생일 아니야?

788
00:55:55,916 --> 00:55:57,458
응, 이따 가려고

789
00:55:57,458 --> 00:55:59,791
- 자고 오게?
- 아니, 늦게까지 있긴 할 거야

790
00:55:59,791 --> 00:56:00,833
그렇구나

791
00:56:00,833 --> 00:56:02,625
- 타히니 준비해 줘
- 알았어

792
00:56:03,750 --> 00:56:05,083
안녕, 잘 지내?

793
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
솔라이만, 이리 와서 같이 먹자
나중에 놀아도 되잖아

794
00:56:11,791 --> 00:56:14,291
노는 거 아니야
아빠처럼 일하는 거야

795
00:56:14,916 --> 00:56:17,750
이상하네, 네 아들한테
네가 공학자라고 안 했니?

796
00:56:17,750 --> 00:56:18,750
그런 말 안 했어요

797
00:56:18,750 --> 00:56:19,875
왜?

798
00:56:19,875 --> 00:56:21,125
전 공학자가 아니니까요

799
00:56:23,083 --> 00:56:26,250
- 마저 먹어, 내가 들여다볼게
- 아냐, 내가 갈게, 배고픈가 봐

800
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
- 그래
- 그건 네가 못 하는 일이지

801
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- 아빠!
- '아빠!'

802
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
저 어릴 때 좋아했던 인형
기억하세요?

803
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
난 기억나

804
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- 그래?
- 진짜야, 아빤 기억 안 나요?

805
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
그것 때문에 제가
인형 사업을 하게 된 거예요

806
00:56:46,708 --> 00:56:48,083
난 카부즈만 만나본 거지?

807
00:56:48,083 --> 00:56:49,541
'카부르'야

808
00:56:50,333 --> 00:56:52,833
바스마, 솔라이만도 제대로 알아
카부르라니까

809
00:56:52,833 --> 00:56:54,875
카부르는 봤어
이름처럼 뚱뚱해 보이진 않던데

810
00:56:54,875 --> 00:56:56,708
카부르는 키 크고
날씬하지 않았나?

811
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
아파서 피를 많이 잃었어
그래서 빼빼 마른 거야

812
00:57:00,583 --> 00:57:02,083
- 귀엽네
- 이상하구나

813
00:57:02,083 --> 00:57:03,583
그럼 원래는 뚱뚱했어?

814
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
그랬죠

815
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
그거 좋네

816
00:57:08,666 --> 00:57:10,000
얘들아, 들어봐라

817
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
내 진심 어린 사과를 받아주렴

818
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
힌드, 너도 우리 식구야
내 딸 같은 존재지

819
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
처음 우리 가족이 됐을 때
널 환영하지 않은 건 사실이다만

820
00:57:22,000 --> 00:57:26,166
그땐 나르시시스트들 때문에
힘든 시기였어

821
00:57:27,708 --> 00:57:29,833
너희를 축하해 줄 기회를
그 탓에 박탈당했지

822
00:57:30,333 --> 00:57:31,250
정말 미안하구나

823
00:57:33,541 --> 00:57:35,166
하지만 솔직해지자꾸나

824
00:57:35,916 --> 00:57:38,250
모두에게 생소한 상황이니
고통스러울 수 있어

825
00:57:39,000 --> 00:57:44,041
너희 엄마와 내가 이혼한 이유는
더 나이 들면 이해가 갈 거야

826
00:57:45,291 --> 00:57:50,208
그렇지만 이건 알아줬으면 해
난 네 엄마가 잘되기만을 바란다

827
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
내 집이 어질러져 있고
불편하고 작더라도

828
00:57:56,625 --> 00:58:00,875
난 열린 마음으로
늘 너희를 따뜻이 맞이할 거다

829
00:58:00,875 --> 00:58:02,083
너무나 기쁘게 말이다

830
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
아빠!

831
00:58:06,583 --> 00:58:07,416
잘 가라

832
00:58:07,916 --> 00:58:09,583
- 자
- 고마워

833
00:58:09,583 --> 00:58:10,833
안녕, 아가야

834
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
잘 안아라

835
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
잘 가

836
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
아담도 다 컸어, 바스마

837
00:58:19,958 --> 00:58:22,833
벌써 18살이라니까

838
00:58:22,833 --> 00:58:24,333
움라 순례를 보내줘

839
00:58:24,333 --> 00:58:25,291
별일 없으면

840
00:58:25,291 --> 00:58:27,958
- 사미라, 택시 왔다
- 알겠어요

841
00:58:29,083 --> 00:58:31,333
음식 냉장고에 넣는 거 잊지 마

842
00:58:31,333 --> 00:58:34,166
안 그러면 박사님 걱정처럼
박테리아가 생겨버린다

843
00:58:38,375 --> 00:58:39,708
잘 있어, 바스마!

844
00:58:39,708 --> 00:58:40,958
- 잘 가
- 갈게요, 박사님

845
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
잘 가라

846
00:58:45,625 --> 00:58:48,333
미국에 있을 때
친구들한테 이걸 만들어주곤 했지

847
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
게눈 감추듯 먹어치우곤 했어

848
00:58:51,916 --> 00:58:53,208
줄리아마저도 좋아했지

849
00:58:54,083 --> 00:58:55,416
줄리아는 제다에 오고 싶어 했어

850
00:58:55,416 --> 00:58:59,541
가빌가에서 큐민으로 양념한
무갈갈, 간, 감자를 먹으려고 했지

851
00:59:00,125 --> 00:59:01,875
미국에서 줄리아란 분이랑
사귀셨어요?

852
00:59:02,375 --> 00:59:04,625
잠깐, 내가 뭘 생각한 거지?
또 누가 있었어요?

853
00:59:04,625 --> 00:59:06,250
마거릿? 크리스티나?

854
00:59:06,250 --> 00:59:07,916
아니, 줄리아뿐이었어

855
00:59:08,416 --> 00:59:12,041
네 짧은 머리 보고
생각났다던 친구가 줄리아야

856
00:59:12,833 --> 00:59:13,958
그러다 내가 종교에 빠졌지

857
00:59:15,208 --> 00:59:19,250
삶을 사랑하게 하는 종교가 아니라
모든 것을 증오하게 하는 종교에

858
00:59:19,916 --> 00:59:22,708
아버지는 내가 아주 어릴 때
유학을 보내셨어

859
00:59:23,500 --> 00:59:25,791
실은 네 큰아버지
아델의 생각이었다

860
00:59:26,291 --> 00:59:29,708
어머니가 돌아가시고 아버지는
슬픔에 겨워 세상을 등지셨어

861
00:59:29,708 --> 00:59:31,750
아델에게 책임을 맡겨서
아델이 모든 걸 통제했지

862
00:59:33,000 --> 00:59:34,125
그러고 보니 생각났어요

863
00:59:34,125 --> 00:59:35,166
그대로 계세요, 아셨죠?

864
00:59:35,875 --> 00:59:36,791
어디 가지 마세요

865
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
{\an8}"샤하드: 어디야?
칼레드랑 내가 데리러 갈게"

866
00:59:57,250 --> 00:59:58,583
아빠, 거기 계셨네요

867
00:59:58,583 --> 01:00:00,166
- 그래
- 이거 보세요

868
01:00:00,166 --> 01:00:01,625
솔라이만이 인형을 두고 갔네요

869
01:00:02,291 --> 01:00:04,083
- 보세요
- 이 보물은 뭐냐?

870
01:00:04,625 --> 01:00:06,250
어디서 났니?

871
01:00:06,250 --> 01:00:07,583
엄마가 주셨어요

872
01:00:07,583 --> 01:00:09,500
세상에, 어머니네, 편히 쉬시길

873
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
어머니는 내가
시야에서 벗어나지 못하게 하셨지

874
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
칼레드 알라위 씨 기억나니?

875
01:00:14,291 --> 01:00:16,291
- 이웃집 할아버지
- 말릭과 라일라의 할아버지요

876
01:00:16,291 --> 01:00:19,291
누구든 그분 앞을 지나가면
물속에 들어가게 됐지만

877
01:00:20,000 --> 01:00:21,083
나만은 예외였어

878
01:00:21,083 --> 01:00:23,250
우리 어머니를
죽도록 무서워하셨거든

879
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
정말요?

880
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
몬태나네

881
01:00:28,125 --> 01:00:30,375
몬태나에서 보낸 엽서예요

882
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
아빠 손글씨네요!

883
01:00:35,833 --> 01:00:37,250
세상에!

884
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
'사랑하는 아버지'

885
01:00:40,500 --> 01:00:45,041
'몬태나에서 소식 전합니다
초록빛 산길로 유명한 도시예요'

886
01:00:45,041 --> 01:00:45,958
"우편엽서"

887
01:00:45,958 --> 01:00:48,250
'평생 이렇게 많은 녹색은
처음 봐요'

888
01:00:48,250 --> 01:00:50,958
'학과 친구들은 다 제각각이지만'

889
01:00:51,708 --> 01:00:55,875
'휴일에 박테리아만 보면서
혼자 지내는 것보다 대학이 낫죠'

890
01:00:56,833 --> 01:00:57,958
'우리 나즈와가 보고 싶네요'

891
01:01:01,833 --> 01:01:04,250
'사우드와 그 애의 결혼식에
참석하고 싶어요'

892
01:01:04,250 --> 01:01:07,541
'아델 형에게 그렇게 해 달라고
말씀 좀 해주세요'

893
01:01:08,750 --> 01:01:10,166
'사랑하는 아들, 아들리 올림'

894
01:01:13,083 --> 01:01:14,416
결혼식에 참석하셨어요?

895
01:01:14,416 --> 01:01:15,916
아쉽게도 못 했어

896
01:01:15,916 --> 01:01:19,166
하지만 나자트와 그 남편이
미국으로 신혼여행을 왔지

897
01:01:19,166 --> 01:01:20,416
그때 네 엄마를 소개받았어

898
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
네, 맞아요, 엄마는
조부모님들과 그곳에 사셨죠

899
01:01:23,083 --> 01:01:26,416
아버지는 내가 네 엄마에게
첫눈에 반할 거라고 확신하셨어

900
01:01:26,416 --> 01:01:30,541
- 누군들 안 그러겠니?
- 그럼 첫눈에 반한 사랑이었어요?

901
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
그렇다고 할 수 있지

902
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
하지만 공허함을 채워준
사랑이기도 했어

903
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
네 짧은 머리를
누가 좋아하는지 말 안 해줄 거냐?

904
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
할게요, 일단 찾은 다음에요

905
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
말릭이 아니야?

906
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
말릭요? 아빠, 말릭과 저는
늘 남매 같았어요

907
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- 남매라니!
- 정말로요

908
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
농담하니? 남매 같은
남녀 사이가 어디 있어?

909
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
진심이세요? 여기 서서
이렇게 소리치신 게 누군데요?

910
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
'말릭과 라일라, 왈리드랑 바스마
너희 넷은 당장 바닥 청소해'

911
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
말씀해 보세요, 누가 그랬죠?

912
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
아빠, 저 외출해요

913
01:03:40,375 --> 01:03:42,250
- 미안!
- 늦었잖아

914
01:03:42,250 --> 01:03:44,916
LA에서 출발했어도
이보다는 빨리 왔겠다

915
01:03:50,833 --> 01:03:54,958
- 안녕
- 안녕

916
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
안녕

917
01:03:59,625 --> 01:04:02,500
- 안녕
- 안녕

918
01:05:04,666 --> 01:05:06,750
네 머리카락을 기부받은
환자 사진 받았어?

919
01:05:06,750 --> 01:05:09,125
사생활 보호 때문에 사진은 안 줘

920
01:05:09,125 --> 01:05:11,458
대신 말 꼬리털을
보내주면 안 됐나?

921
01:05:11,458 --> 01:05:13,583
이 머리가
정말 마음에 안 드는구나?

922
01:05:13,583 --> 01:05:14,625
아냐, 예뻐

923
01:05:17,250 --> 01:05:20,625
머리 모양도 예쁘고
머리카락을 기부한 마음도 예뻐

924
01:05:21,458 --> 01:05:23,375
네 머리카락을 받은 분은

925
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
어디에 사는 누군지는 몰라도
틀림없이 더 아름다워졌을 거야

926
01:05:28,916 --> 01:05:29,791
얼굴 빨개지네!

927
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- 그래?
- 정말

928
01:05:32,416 --> 01:05:33,958
내 앞에서 얼굴 붉히는 거
본 적 없는데

929
01:05:34,958 --> 01:05:35,833
이리 내

930
01:05:59,583 --> 01:06:00,500
어서 타

931
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- 여기야, 나 여기서 내려
- 그래, 잠깐만

932
01:06:10,666 --> 01:06:12,625
- 잘 가
- 안녕

933
01:06:12,625 --> 01:06:13,833
- 잘 있어
- 잘 가

934
01:06:13,833 --> 01:06:15,666
- 안녕
- 안녕

935
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
그만하실래요?

936
01:07:45,250 --> 01:07:46,625
제발 그만하시면 안 돼요?

937
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
이제껏 잘 지내실 수
있다는 걸 보여주셨잖아요

938
01:07:59,666 --> 01:08:01,500
괜찮아지고 싶지 않으세요?

939
01:08:03,166 --> 01:08:05,000
좋아, 저 나무 보이냐?

940
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
괴물처럼 너와 싸우는 나를
저 나무가 지켜봐

941
01:08:09,916 --> 01:08:12,833
저놈은 내가 최악의 상태일 때
나를 폭로하고 싶어 하지

942
01:08:13,958 --> 01:08:15,333
네 큰아버지...

943
01:08:15,333 --> 01:08:16,875
아델은 전염성 강한 바이러스야

944
01:08:16,875 --> 01:08:19,291
가는 곳마다 전염병을 퍼뜨려

945
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
그 아들놈은 나한테서 손자를
훔쳐 가려는 개자식이야

946
01:08:25,583 --> 01:08:27,708
근육으로 날 위협하면서 말이다

947
01:08:35,291 --> 01:08:36,750
아빠, 여기는 너무 우울했어요

948
01:08:37,875 --> 01:08:39,208
이곳의 모든 것이 무서웠다고요

949
01:08:40,833 --> 01:08:43,375
바이러스가 있다면
여기에 우리와 함께 있을 거예요

950
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
쭉 널 이해시키려고 한 게 그거야!
바이러스가 여기 있다고!

951
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
그런데 넌 모두를
꼭두각시처럼 움직이지

952
01:08:51,958 --> 01:08:54,541
네 자존심을 만족시키고

953
01:08:54,541 --> 01:08:57,125
아픈 아버지를 잘 돌본다며
뽐내려고 말이다

954
01:08:57,125 --> 01:08:58,958
여기서 아픈 건 너뿐이야!

955
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
너희는 다 자아도취에 빠진 뱀이야

956
01:09:01,208 --> 01:09:03,125
제가 자아도취에 빠진 뱀이라고요?

957
01:09:03,125 --> 01:09:04,083
제가요?

958
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
아빠, 제가요?

959
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
전 아빠를 자랑스러워하는 모습만
보여드렸는데도요?

960
01:09:10,166 --> 01:09:12,791
저를 모르세요?
이제 제가 뱀이에요?

961
01:09:16,458 --> 01:09:19,125
전 아빠가 약하거나 아프지 않다고
계속 말하잖아요

962
01:09:19,125 --> 01:09:21,375
아빠가 약하거나 아프지 않다고
줄곧 말한 게 저라고요

963
01:09:21,375 --> 01:09:24,541
아빠는 약하거나 아프지 않아요

964
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
전 더 나은 아빠를 바란 적 없어요

965
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
물론 그랬겠지
난 네가 없다고 불평한 적 없다

966
01:09:33,291 --> 01:09:35,333
너를 향한 내 사랑이
날 약하게 만드니까

967
01:09:35,333 --> 01:09:36,458
2년이었어!

968
01:09:36,458 --> 01:09:39,750
2년간 넌 내 안부를 묻거나
나를 보러 오지 않았어

969
01:09:39,750 --> 01:09:40,750
2년!

970
01:09:41,583 --> 01:09:44,541
너에 관해 물을 때마다 이러더군
'그 애 공부는 신경 안 써?'

971
01:09:45,041 --> 01:09:46,750
'그 애 미래는 신경 안 써?'

972
01:09:49,083 --> 01:09:51,958
계속 내 평판을 망치고
널 보고 싶은 마음을 꺾기만 했어

973
01:09:57,041 --> 01:09:59,041
떠나있는 동안
저는 아빠가 안 그리웠겠어요?

974
01:10:00,500 --> 01:10:02,000
아빠가 안 그리웠겠냐고요

975
01:10:02,000 --> 01:10:03,958
가족과 아빠가
보고 싶지 않았겠어요?

976
01:10:04,708 --> 01:10:07,833
미국 봉쇄 동안
전 홀로 울지 않았을까요?

977
01:10:08,416 --> 01:10:09,291
죄송해요

978
01:10:09,833 --> 01:10:11,458
책임감 있게 살았던 거 죄송해요

979
01:10:11,458 --> 01:10:13,958
공부하느라 바빴던 거 죄송해요

980
01:10:13,958 --> 01:10:16,000
제가 혼자였던 거 죄송해요

981
01:10:16,000 --> 01:10:17,333
애쓴 것도 죄송하고

982
01:10:17,333 --> 01:10:18,666
제가...

983
01:10:18,666 --> 01:10:23,625
제정신이 아닌 엄마나
딸을 2년간 먼 곳에 보내지!

984
01:10:24,208 --> 01:10:25,250
2년은 충분하지 않았다니?

985
01:10:25,250 --> 01:10:29,000
돌아왔더니 집안 꼴이 엉망이라
아빠랑 살기로...

986
01:10:29,000 --> 01:10:31,666
결심한 거였어요
제가 어째야 했을까요?

987
01:10:32,791 --> 01:10:36,291
전부 다 자아도취에 빠진 뱀들이야

988
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- 아빠
- 자아도취에 빠진 뱀들, 2년!

989
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
저 좀 보실래요?

990
01:10:49,083 --> 01:10:50,583
제발 저 좀 보세요

991
01:10:50,583 --> 01:10:53,458
저 보시면 저한테는
아빠가 최고인 걸 아실 거예요

992
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
다른 아빠를 바란 적 절대 없어요

993
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
무슨 일이 있었는지 모르겠어요

994
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
겨우 몇 시간 외출했을 뿐인데요

995
01:10:59,500 --> 01:11:01,708
저는 우리가 이혼 얘기
가족 얘기를 나누고

996
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
그런 일이 있었는데도
여전히 가족이라 행복했어요

997
01:11:06,583 --> 01:11:07,666
저 좀 보세요

998
01:11:07,666 --> 01:11:10,083
내가 널 못 보게
그자들이 널 보내버렸어

999
01:11:10,083 --> 01:11:12,458
그러고 네가 결혼도 못 하게
네 머리도 잘랐지

1000
01:11:12,458 --> 01:11:17,333
이제는 내게 약과 바이러스를
쓰라고 널 보냈어

1001
01:11:17,833 --> 01:11:19,791
- 못난 아비로 느끼게 하려는 거야
- 아니에요

1002
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
- 난 무책임하고 남자도 아니라고
- 아니에요

1003
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- 마날과 왈리드가 날 떠났어
- 아니에요

1004
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
그리고 이제는 너야

1005
01:11:26,166 --> 01:11:28,125
너마저!

1006
01:11:28,125 --> 01:11:30,625
어이! 이봐요!

1007
01:11:30,625 --> 01:11:32,375
더는 못 참아!

1008
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
맙소사, 그만하라고

1009
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
들리냐? 들려?

1010
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
내가 뭐랬어, 이 집의 모든 일을
카메라가 녹화한다니까

1011
01:11:41,375 --> 01:11:42,333
들리지?

1012
01:12:14,416 --> 01:12:16,375
아빠, TV 소리 좀 줄여주실래요?

1013
01:12:19,333 --> 01:12:20,166
누구세요?

1014
01:12:20,166 --> 01:12:21,875
만수르 아마드 세이프 에드딘 씨
댁이죠?

1015
01:12:22,833 --> 01:12:24,375
- 네
- 경찰입니다

1016
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
이곳에서 큰 소음이 난다는
신고가 접수돼서요

1017
01:12:29,375 --> 01:12:31,041
그냥 저랑 아빠뿐인데요

1018
01:12:31,541 --> 01:12:33,000
네, 그런데 비명이 들렸답니다

1019
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
TV 소리가 너무 컸나 봐요

1020
01:12:37,375 --> 01:12:39,291
다행이네요, 그럼 별일 없는 거죠?

1021
01:12:40,125 --> 01:12:42,625
- 일상적인 확인입니다
- 아무 일 없어요

1022
01:12:55,541 --> 01:12:57,125
이 집은 위험하다, 딸아

1023
01:13:08,208 --> 01:13:09,500
뱀들로 가득해

1024
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
날 탓하지 마

1025
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
존 트라볼타였던 나를

1026
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
짐 캐리로 바꿔놨어

1027
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
그들이 선택했고 난 따라야 했지

1028
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
계속해, 어서, 보여줘

1029
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
바스마 고모

1030
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
여긴 내 방이에요
내 친구 솔라이만과 같이 살죠

1031
01:15:24,583 --> 01:15:26,125
우리 똑똑한 조카님이신가?

1032
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
고모 죽었어?

1033
01:15:31,166 --> 01:15:32,250
아냐, 안 죽었어

1034
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
- 피 묻었어
- 어디?

1035
01:15:37,500 --> 01:15:38,458
여기

1036
01:15:40,958 --> 01:15:42,375
고모를 깨운 거야?

1037
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
어떠니? 좀 나아졌어?

1038
01:15:49,750 --> 01:15:52,708
엄마가 해주는 게 나아
엄마는 약국이야

1039
01:15:53,333 --> 01:15:54,166
정말?

1040
01:15:54,791 --> 01:15:56,250
주방에 가서 엄마 도와드려

1041
01:15:58,083 --> 01:16:00,500
약국이라고?
'약사'라고 해야지

1042
01:16:01,541 --> 01:16:02,708
저 녀석 때문에 돌겠어

1043
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
얼굴 좀 보여줘, 쓰라릴 거다

1044
01:16:17,750 --> 01:16:18,875
미안

1045
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
미안해

1046
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
됐다

1047
01:16:32,916 --> 01:16:34,750
오빠가 싫어했던 신문을 뜯어냈어

1048
01:16:34,750 --> 01:16:35,666
알아

1049
01:16:36,375 --> 01:16:37,958
아버지가 너 내려주면서
말씀하셨어

1050
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
있지, 네 물건 챙겨 와서
우리랑 며칠 같이 지내

1051
01:16:44,500 --> 01:16:49,291
우린 차분하고 조용한 가족이야
이 집에서 극적인 사건이라곤 고작

1052
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
함자가 우유 달라거나 놀자고
한밤중에 깨서 조르는 게 다야

1053
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
어떡할래?

1054
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
솔깃하네

1055
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
정말이야

1056
01:17:04,416 --> 01:17:06,375
근데 곧 면접이 있어

1057
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
9일 후에

1058
01:17:12,958 --> 01:17:15,333
내 물건이 널려있으면
노숙자 같아 보일걸

1059
01:17:15,916 --> 01:17:18,125
그러니까 여기 와서 집중해야지

1060
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
최소한 엄마 집에 가든가
네 걱정 많이 하셔

1061
01:17:27,125 --> 01:17:28,541
왈리드, 왜 아빠를 피해?

1062
01:17:30,791 --> 01:17:34,583
난 불가능한 일을 한 게 아니야
시간과 관심을 쏟았을 뿐이지

1063
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
그러면서 아빠에게 가장 필요한 건
오빠라는 걸 깨달았고

1064
01:17:40,791 --> 01:17:41,666
진심이야

1065
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
왈리드

1066
01:17:51,458 --> 01:17:53,041
아빠 병이 유전될까 봐 겁나?

1067
01:17:53,833 --> 01:17:55,291
아빠 병이 유전될까 봐 겁나냐니!

1068
01:17:56,375 --> 01:17:58,708
난 병보다 아버지 가까이 있는 게
더 무서워

1069
01:18:01,291 --> 01:18:02,333
하루는

1070
01:18:03,500 --> 01:18:06,291
아버지가 카부르를 갈가리 찢어서
창문 밖으로 던지셨어

1071
01:18:07,083 --> 01:18:11,125
솔라이만에게는 카부르가
피를 흘려 살이 빠졌다고 둘러댔어

1072
01:18:12,833 --> 01:18:13,916
그래, 카부르

1073
01:18:19,500 --> 01:18:21,875
오늘은 바스코타 때문에
새 이야기를 지어내야 해

1074
01:18:37,041 --> 01:18:39,541
내가 배고파서 먹었다고 해

1075
01:18:42,125 --> 01:18:44,666
행복하고 평범해 보이는 아버지는
정말 오랜만에 봤어

1076
01:18:45,750 --> 01:18:47,666
힌드마저도
네가 불가능한 일을 했다더라

1077
01:18:48,250 --> 01:18:50,208
모든 게 괜찮았어, 오빠도 봤잖아

1078
01:18:50,208 --> 01:18:51,125
그랬지

1079
01:18:52,125 --> 01:18:55,083
하지만 언제 폭발하실지 몰라서
무서웠어

1080
01:20:04,958 --> 01:20:07,791
"말릭"

1081
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
"커피 마실래?"

1082
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
"고맙지만 됐어"

1083
01:20:45,500 --> 01:20:47,250
"내일 아침 7시에
비치 하우스에 있을 거야"

1084
01:20:47,250 --> 01:20:49,708
"네가 오면 좋겠다"

1085
01:21:06,000 --> 01:21:07,458
"사랑의 땋은 머리"

1086
01:21:07,458 --> 01:21:12,500
"사랑의 땋은 머리에 머리카락을
기부해 주셔서 감사합니다"

1087
01:21:12,666 --> 01:21:15,500
"행운을 빌며
사랑의 땋은 머리 드림"

1088
01:21:39,375 --> 01:21:40,666
운전해 볼까?

1089
01:21:44,166 --> 01:21:45,708
주인한테 안 들켜야 할 텐데

1090
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
얼굴은 왜 그래?

1091
01:21:51,791 --> 01:21:52,833
조카 짓이야

1092
01:21:55,833 --> 01:21:56,833
꿈에 너 나왔어

1093
01:21:57,583 --> 01:21:59,208
정말? 어떤 내용이었는데?

1094
01:22:00,125 --> 01:22:02,583
- 우린 비치 하우스 덱에 있었어
- 내가 너랑 같이 걸었어?

1095
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
기억 안 나지만
모든 게 버겁게 느껴졌어

1096
01:22:10,375 --> 01:22:11,458
그런 이유가...

1097
01:22:12,125 --> 01:22:13,500
달마다 하는 그 시기라서인가?

1098
01:22:14,375 --> 01:22:15,208
뭐?

1099
01:22:16,166 --> 01:22:19,083
슬픈 이유가 언제나
달마다 하는 그것 때문은 아니야

1100
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
우리도 남자들처럼 화도 나고
다른 감정도 느낄 수 있어

1101
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
불행해 보여

1102
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
신경 쓰지 마

1103
01:22:27,083 --> 01:22:28,958
싫어, 말릭은 못 말리거든

1104
01:22:34,708 --> 01:22:35,708
그래, 못 말리는 말릭이네

1105
01:22:39,625 --> 01:22:41,916
- 뭐 물어봐도 돼?
- 그래

1106
01:22:43,291 --> 01:22:45,416
왜 내 박사 과정 면접을
도와주려고 해?

1107
01:22:45,416 --> 01:22:48,916
왜 어디든 따라오고
언제나 나를 찾아내?

1108
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
왜 그러는 거야?

1109
01:22:51,583 --> 01:22:52,500
그야 간단하지

1110
01:22:53,333 --> 01:22:56,000
첫 번째 질문의 답은
곧 면접이니까 돕는 거야

1111
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
내 절친이 환경 공학
박사 과정에 들어가고 싶어 하니까

1112
01:23:01,958 --> 01:23:03,416
두 번째 질문의 답은

1113
01:23:03,416 --> 01:23:06,625
네가 늘 사라지고
네 행방을 알 수 없어서인 거 같아

1114
01:23:07,666 --> 01:23:09,041
네 곁에 있어주고 싶거든

1115
01:23:11,750 --> 01:23:12,666
나 알아

1116
01:23:13,291 --> 01:23:14,541
가족들이 얘기하더라고

1117
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
그럼 아는구나

1118
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
네가 도와 달라고 했다면

1119
01:23:22,083 --> 01:23:24,250
더 좋았을 텐데

1120
01:23:28,750 --> 01:23:30,208
박사 학위 따는 건 내 꿈이잖아?

1121
01:23:31,041 --> 01:23:33,791
남이 네게 바라는 게 아니라
너 스스로 품은 꿈이지

1122
01:23:34,958 --> 01:23:35,958
난 그 꿈 존중해

1123
01:23:38,916 --> 01:23:40,375
또 다른 질문 해도 돼?

1124
01:23:42,250 --> 01:23:44,250
나랑 라일라가 질문이 너무 많다며

1125
01:23:45,500 --> 01:23:47,750
왜 남자들은 애처럼 굴어?
울고 소리 지르는데

1126
01:23:47,750 --> 01:23:51,291
알고 보면 겨우 케이크를 원하거나
배가 아파서 그런 거야

1127
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
3년 전에 네가 내 청혼을
거절하고 유학 갔기 때문 아닐까?

1128
01:23:56,000 --> 01:23:57,500
나한테 청혼했을 때 이랬잖아

1129
01:23:57,500 --> 01:24:00,541
'있지, 바스마
독신으로 늙지 말고'

1130
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
'우리 결혼하자, 어때?'
그랬지?

1131
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- 그게 뭐가 문제인데?
- 뭐?

1132
01:24:05,291 --> 01:24:08,250
난 노처녀로 늙어 죽지 않으려고
절친과 결혼하진 않을 거야

1133
01:24:08,250 --> 01:24:12,125
결혼한다면 같이 살고 싶고
함께 늙어가고 싶어서 하는 거지

1134
01:24:13,000 --> 01:24:14,291
농담이었어

1135
01:24:14,291 --> 01:24:15,791
내가 그걸 어떻게 알아?

1136
01:24:22,125 --> 01:24:25,375
사랑하는 사람에게
왜 감정을 표현해야 할까?

1137
01:24:26,375 --> 01:24:29,708
왜 그냥 '전기', '숟가락'
'물고기'라고 말하면 안 되지?

1138
01:24:37,500 --> 01:24:39,958
누군가에게 사랑한다고
어떻게 말할 건데?

1139
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
'숟가락'이라고? '전기'라고?

1140
01:24:46,208 --> 01:24:47,250
난 '바스마'라고 말할 거야

1141
01:25:03,291 --> 01:25:05,250
한 번 더 널
여기에 데려오고 싶었어

1142
01:25:06,125 --> 01:25:07,625
넌 여섯 살, 난 여덟 살이
되는 곳으로

1143
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
아빠?

1144
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
아빠?

1145
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
아빠!

1146
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
아빠!

1147
01:25:39,958 --> 01:25:42,250
아빠, 제발요

1148
01:25:42,750 --> 01:25:46,208
일어나세요, 아빠
뭐 하신 거예요?

1149
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
아빠!

1150
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
일어나요, 아빠, 제발

1151
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
진정해요

1152
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
어떤 건 고칠 수 있지만
어떤 건 못 고쳐요

1153
01:26:17,958 --> 01:26:20,000
그럼 희망이 없는 건가요?

1154
01:26:20,000 --> 01:26:22,333
내 이름이 '희망', 아말인데
나 참 희망차 보이죠?

1155
01:26:25,083 --> 01:26:25,958
전 '웃음', 바스마예요

1156
01:26:26,916 --> 01:26:28,166
제가 웃는 것 같으세요?

1157
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
네, 우리 둘 다 이름대로 살려면
초능력이 필요하겠네요

1158
01:26:33,166 --> 01:26:34,833
친척분이랑 오셨나 봐요

1159
01:26:35,375 --> 01:26:37,208
제일 친한 친구랑요
내 우울증이죠

1160
01:26:38,875 --> 01:26:39,708
안됐어요

1161
01:26:40,291 --> 01:26:43,083
제 가족과 별로 다르지 않으시네요

1162
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
여기가 병원에서 제일 안전해요
다른 데는 조언자로 득시글대죠

1163
01:26:48,416 --> 01:26:50,208
당뇨병 환자한테는

1164
01:26:50,208 --> 01:26:53,500
설탕을 아예 먹지 말래요
안 그러면 다리를 자른다나

1165
01:26:53,500 --> 01:26:59,000
수혈은 혈액형이 다른데도
마구잡이로 해주고요

1166
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
머리를 잘라 주는 사람도 있어요
그냥 그렇게 잘라 준다고요

1167
01:27:04,958 --> 01:27:06,208
전 아빠를 위해 잘랐어요

1168
01:27:06,208 --> 01:27:10,083
아니죠, 자신을 위해 자른 거예요

1169
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
그러네요

1170
01:27:25,041 --> 01:27:25,875
가족이 왔어요

1171
01:27:26,458 --> 01:27:29,250
아무튼, 그 머리 잘 어울려요

1172
01:27:31,916 --> 01:27:34,041
- 고마워요
- 뭘요, 바스마

1173
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
갈게요

1174
01:27:35,583 --> 01:27:38,125
이브라힘에게 입원실 옮기라고
전화했니?

1175
01:27:38,750 --> 01:27:39,708
했어요, 큰아버지

1176
01:27:40,458 --> 01:27:41,416
다 처리했어요

1177
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
환자는 괜찮습니다
한동안 관찰해야 하지만요

1178
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
빨리 회복해서
집에 돌아가실 수 있을 겁니다

1179
01:27:46,583 --> 01:27:47,833
- 신이 도우셨네
- 다행이에요

1180
01:27:47,833 --> 01:27:49,375
- 감사합니다
- 괜찮으세요

1181
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- 실례하겠습니다
- 네, 선생님

1182
01:27:51,250 --> 01:27:53,500
내가 성수를 가져왔어

1183
01:27:53,500 --> 01:27:55,541
간호사에게 주면 전달해 줄 거예요

1184
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
선생님, 지금이 치료할 수 있는
최적기입니다

1185
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
물론 그렇죠, 다들 동의하신다면요

1186
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
물론 동의해요, 퇴원하고 나면
다신 안 돌아오실 겁니다

1187
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
환자분께는 그게 최선이죠
치료가 필요한 사례니까요

1188
01:28:10,750 --> 01:28:12,583
예전에도 시도해 봤지만...

1189
01:28:12,583 --> 01:28:14,250
감사해요, 의사 선생님
가족들도요

1190
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
제가 아빠와 함께 지낸 한 달 동안
아무도 얼굴을 비치지 않았죠

1191
01:28:20,875 --> 01:28:24,125
근데 명절 때나 병원에는
득달같이 달려오네요

1192
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
전 아빠가 뭐가 잘못됐는지
알아야겠으니까 수선 피우지 마요

1193
01:28:31,458 --> 01:28:33,041
이러면 중요한 사람이
된 거 같아요?

1194
01:28:33,041 --> 01:28:35,875
중요한 사람 맞죠
아빠를 사랑하기도 하고요

1195
01:28:35,875 --> 01:28:39,083
아빠도 가족들을 사랑해요
그러니 집에 가서 기도하세요

1196
01:28:39,708 --> 01:28:42,958
자하르 고모, 간호사에게 성수를
IV에 넣어 달라고 하세요

1197
01:28:42,958 --> 01:28:44,250
IV라니?

1198
01:28:44,750 --> 01:28:46,250
아빠는 숨을 못 쉬었어요

1199
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
아빠가 성수를 마실 수 있다면
저도 좋겠네요

1200
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
- 바스마
- 세상에...

1201
01:28:50,416 --> 01:28:53,291
- 아빠 봤어? 뭘 원하는데?
- 우리도 아버지 때문에 온 거야

1202
01:28:53,791 --> 01:28:55,208
이리 와서 앉아봐라, 바스마

1203
01:28:56,833 --> 01:28:58,041
큰아버지도 마찬가지예요

1204
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
- 얘야
- 바스마

1205
01:29:00,083 --> 01:29:00,916
바스마

1206
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
이리 와서 내 옆에 앉아봐

1207
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
말씀 들어

1208
01:29:15,208 --> 01:29:16,083
저 애를 용서하세요

1209
01:29:18,166 --> 01:29:20,833
제가 큰아버지와 얘기하는 걸
아빠가 알면 큰일 나요

1210
01:29:21,500 --> 01:29:22,375
누구와?

1211
01:29:23,250 --> 01:29:24,125
네 아빠의 형이지

1212
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
난 아들리의 형이고
네 큰아버지다, 바스마

1213
01:29:28,583 --> 01:29:32,750
당황하고 혼란스러운 거 안다
이해해, 하지만 불행하게도

1214
01:29:33,875 --> 01:29:36,750
네 아빠의 병은 똑똑한 사람만
걸린다는 거 알고 있니?

1215
01:29:37,333 --> 01:29:40,958
네 아빠는 자신이 통제할 수 없는
생각 속에 갇혀있어

1216
01:29:42,541 --> 01:29:45,291
그런 생각 때문에
일, 친구들, 아내에게서 멀어졌다

1217
01:29:45,875 --> 01:29:47,000
심지어 가족과도 말이다

1218
01:29:48,875 --> 01:29:51,333
곧 모두가 아들리 곁을 떠날 거야

1219
01:29:51,833 --> 01:29:52,875
전 떠나지 않았어요

1220
01:29:53,666 --> 01:29:56,458
저를 유학 보내지만 않으셨어도
전 여기 있었을 거예요

1221
01:29:58,333 --> 01:30:00,541
아빠의 사진들을 봤어요
편지들도요

1222
01:30:02,500 --> 01:30:05,750
가족에겐 그렇게 대해야 하잖아요?
좀 다르거나

1223
01:30:06,583 --> 01:30:07,583
똑똑한 사람이라도요

1224
01:30:09,958 --> 01:30:11,375
네가 똑똑하다면

1225
01:30:12,708 --> 01:30:15,708
- 이 얘기를 이해할 거다
- 뭔데요?

1226
01:30:15,708 --> 01:30:16,750
네 어머니는...

1227
01:30:17,333 --> 01:30:20,625
왈리드의 결혼식 직후에
이혼 소송을 하고 싶어 했어

1228
01:30:22,000 --> 01:30:23,208
하지만 네 생각을 하셨다

1229
01:30:24,500 --> 01:30:27,666
두 사람 사이에서
네가 얼마나 괴로워할지 생각했지

1230
01:30:27,666 --> 01:30:29,166
네 나이에 외톨이가 될까 봐

1231
01:30:30,916 --> 01:30:35,458
그래서 네가 졸업하기를 기다리며
네가 해낼 때까지

1232
01:30:36,000 --> 01:30:39,333
네 학업을 격려해 준 거야
똑똑한 사람은 그런 거지

1233
01:30:41,958 --> 01:30:43,083
하지만 네 아빠는...

1234
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
그런 순간에 한 번도
우리와 함께할 수 없었다

1235
01:30:51,500 --> 01:30:53,333
병 때문이야

1236
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
그래서 소외감을 느끼고
피해자 행세를 하는 거다

1237
01:30:59,083 --> 01:31:03,791
네 아빠가 네 유학 생활을
알 거라고 생각하니? 아니야

1238
01:31:05,125 --> 01:31:06,416
네 아빠는 과거에 산다

1239
01:31:09,041 --> 01:31:13,333
이혼 결정을 너에게
미리 알리지 않은 건 실수였지만

1240
01:31:14,500 --> 01:31:16,833
네 엄마는 훌륭한 여성이다

1241
01:31:18,250 --> 01:31:21,125
아무도 할 수 없는 일을
감당하셨어

1242
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
GEW에서 일했을 때

1243
01:31:41,750 --> 01:31:45,875
팀워크에 관해 많이 배웠습니다
압박 속에 일하며 회복하는 법도요

1244
01:31:45,875 --> 01:31:48,583
그런 점들이 제가 박사 과정을
이수하는 데 큰 도움이 될 겁니다

1245
01:31:48,583 --> 01:31:50,791
기록을 보면
확실히 팀워크가 강하네요

1246
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
이 박사 과정은 경쟁이 치열합니다

1247
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
그러니 이 단계에서 당신에 관해
더 잘 알고 싶군요, 바스마

1248
01:31:57,375 --> 01:31:58,875
네, 알고 있습니다

1249
01:32:06,416 --> 01:32:09,041
사랑하는 사람을 미워하게 되는
상황에 부닥칠 때가 있죠

1250
01:32:12,625 --> 01:32:14,666
그럴 때 상대방을
바꿔야 한다고 생각하기 쉽고

1251
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
계속 바꾸려고만 합니다

1252
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
하지만 상황을 개선하는 방법은

1253
01:32:24,000 --> 01:32:26,333
상황 자체를
바꾸는 것 말고는 없습니다

1254
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
장소, 분위기

1255
01:32:30,958 --> 01:32:32,125
생태계

1256
01:32:33,625 --> 01:32:34,583
그리고 정해진 일상을요

1257
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
하지만 대개의 경우
바꿔야 하는 건 자기 자신입니다

1258
01:32:38,583 --> 01:32:41,125
저는 환경 건축이

1259
01:32:41,125 --> 01:32:43,541
저를 둘러싼 세상 전부를
바꾸도록 돕는다고 생각했어요

1260
01:32:44,375 --> 01:32:46,416
하지만 실은 저 자신이
변화하도록 도와주었습니다

1261
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
"건축 대학
입학처"

1262
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
"민트 - 향신료 - 수프"

1263
01:33:01,458 --> 01:33:02,333
이게 뭐예요?

1264
01:33:03,375 --> 01:33:04,875
미국에도 누에콩 천지예요

1265
01:33:04,875 --> 01:33:07,500
진심이니?
그걸 누에콩이라고 한 거야?

1266
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- 말도 안 되지
- 알았어요

1267
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
이만큼요?

1268
01:33:22,625 --> 01:33:25,208
네 아빠와 내가
네 유학 건으로 싸웠을 때

1269
01:33:25,708 --> 01:33:29,500
난 밤낮으로 네 아빠를
설득하곤 했어

1270
01:33:30,875 --> 01:33:35,291
네가 전공 얘기를 할 때
눈을 반짝이는 걸 봤거든

1271
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
하지만 그 길을 가기로 했다는

1272
01:33:39,583 --> 01:33:42,416
그 이유만으로
마음을 바꿀 수 없다는 생각은

1273
01:33:42,416 --> 01:33:44,083
잠시라도 하지 마

1274
01:33:44,791 --> 01:33:47,208
새로운 관심사를
발견할 수도 있는 거야

1275
01:33:48,750 --> 01:33:52,375
네가 사랑하는 일을 하는 것과
억지로 뭔가를 하는 건

1276
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
완전히 딴판이야

1277
01:34:00,208 --> 01:34:02,083
마음에서 우러나와서 해야 해

1278
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
어떤 사람을 위해
결정을 바꾸고 싶어지면요?

1279
01:34:13,625 --> 01:34:15,208
네 마음을 줄
가치가 있는 사람이어야지

1280
01:34:18,375 --> 01:34:23,291
다들 자기가 많이 안다고 생각하고
저도 많이 아는 줄 알았지만

1281
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
엄마만큼 많이 아는 사람은 없어요
그런데 티도 안 내시죠

1282
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
어떻게 모든 걸 다 아세요, 엄마?

1283
01:34:30,916 --> 01:34:32,000
어떻게요?

1284
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
날 탓하지 마

1285
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
존 트라볼타였던 나를
짐 캐리로 바꿔놨어

1286
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
그들이 선택했고 난 따라야 했지

1287
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
아빠랑 저는 닮았어요
다들 그렇게 말해요

1288
01:34:57,541 --> 01:35:00,791
제가 태어났을 때 아빠가 웃어서
제 이름이 바스마가 된 거래요

1289
01:35:15,000 --> 01:35:16,250
너 돌아왔을 때 기억나?

1290
01:35:17,291 --> 01:35:19,083
네가 도망갈 거라고 했잖아

1291
01:35:19,083 --> 01:35:20,250
기억나

1292
01:35:20,916 --> 01:35:22,416
네가 진짜 도망갈까 봐 걱정했어

1293
01:35:26,583 --> 01:35:29,333
오빠가 게임기랑 연결되지 않은
컨트롤러를 내게 줬던 거 기억나?

1294
01:35:29,333 --> 01:35:31,625
난 오빠랑 노는 줄 알았지만
실은 아니었던 거지

1295
01:35:34,041 --> 01:35:35,250
물론 기억해

1296
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
왠지 엄마랑 오빠가
내가 게임에서 이기고 있다고

1297
01:35:41,750 --> 01:35:43,583
착각하게 만든 기분이 들어

1298
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
할 수만 있다면 널 여기 머물게
할 텐데, 난 이별이 싫거든

1299
01:37:29,208 --> 01:37:30,750
그럼 여긴 왜 온 거야?

1300
01:37:30,750 --> 01:37:32,625
이게 이별이 아닌 걸 알거든

1301
01:37:35,083 --> 01:37:37,291
- 안다고?
- 그래

1302
01:37:37,291 --> 01:37:40,333
내 짧은 머리를 좋아하는 괴짜가
누구냐고 아빠가 자꾸 물으셨어

1303
01:37:40,916 --> 01:37:42,083
그럼 아시는 거야?

1304
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
그런 거 같아

1305
01:37:45,333 --> 01:37:47,083
너 주려고 '물속에서의 메시지'를
가져왔어

1306
01:37:49,791 --> 01:37:50,750
'물에 빠지고 있어'

1307
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
'물에 빠지고 있어', 고마워

1308
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
고맙긴

1309
01:38:01,750 --> 01:38:02,791
어지러워

1310
01:38:04,416 --> 01:38:06,166
어지럽지만 가야 해

1311
01:38:06,958 --> 01:38:07,791
보고 싶을 거야

1312
01:38:08,333 --> 01:38:12,125
너도, 내 말은 나도
나도 보고 싶을 거야

1313
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
- 잘 있어
- 잘 가

1314
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
건강하고

1315
01:38:35,750 --> 01:38:36,916
내 말 들려요?

1316
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
나한테 전부 다시
얘기해 달라고 하지 마세요

1317
01:38:41,750 --> 01:38:44,916
난 다시 하고 또 할 거예요

1318
01:38:44,916 --> 01:38:46,458
"표준적인 정상이란 없다"

1319
01:38:46,458 --> 01:38:48,500
"70억 개의 정상이 있을 뿐이다
매트 헤이그"

1320
01:38:55,666 --> 01:38:57,583
"박사 과정 면접 패키지"

1321
01:44:29,625 --> 01:44:32,208
자막: 손희경



