1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,541 --> 00:00:21,375
{\an8}<i>Den här morgonen beger sig internationella
studenter ut på länge uppskjutna resor</i>.

4
00:00:21,375 --> 00:00:26,250
{\an8}<i>Pandemirestriktionerna har hållit dem
ifrån sina nära och kära i nästan två år.</i>

5
00:00:26,250 --> 00:00:28,166
<i>Amerikanska familjer...</i>

6
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
Jag kan knappt tro det!

7
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
Herregud!

8
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
- Okej.
- Nu kör vi. Redo?

9
00:00:55,916 --> 00:00:58,458
I Allahs namn!

10
00:00:58,458 --> 00:01:00,541
IMORGON BLIR EN BÄTTRE DAG

11
00:01:02,625 --> 00:01:05,666
Ja! Herregud!

12
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
Varsågod. Ja!

13
00:01:08,833 --> 00:01:15,666
{\an8}TILL: KÄRLEKENS FLÄTOR
CENTER FÖR CANCER OCH KRONISKT HÅRAVFALL

14
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
BASMA

15
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
Bassoum!

16
00:01:36,541 --> 00:01:40,166
- Åh, tjejen!
- Jag kände inte igen dig i skägg.

17
00:01:40,166 --> 00:01:42,916
- Jag har saknat dig.
- Detsamma. Gillar du det?

18
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
Du ser fin ut.

19
00:01:44,916 --> 00:01:47,666
- Det är inte sant.
- Du ser ut som en pappa nu.

20
00:01:47,666 --> 00:01:49,375
- Jag föddes till det.
- Verkligen.

21
00:01:49,375 --> 00:01:50,875
- Nej. Låt den vara.
- Nej.

22
00:01:50,875 --> 00:01:54,666
Du var självständig där borta.
Här är du är min lillasyster.

23
00:01:55,666 --> 00:01:57,875
- Vilka är de?
- De är mina vänner.

24
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
"Mums! Jag älskar kakor."

25
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
Snälla du. Det här är Kaabur,
inte vilken figur som helst.

26
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
- Vem är Kaabur?
- Kaabur!

27
00:02:08,875 --> 00:02:12,791
Herr Solaiman insisterade på
att Kaabur skulle hälsa dig välkommen.

28
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Okej.

29
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
"Jag har hört mycket om dig.
Du är alltså Bassouma?"

30
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Ja, det är jag.
Tack för att du välkomnar mig, Kaabur.

31
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
"Välkommen till Jeddah!"

32
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
Det är kul att du fortfarande gör de här.

33
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
"Jag? Gör vad då?"

34
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Waleed!

35
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
<i>Ditt liv är en röra</i>

36
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
<i>Problem är komplicerade
Ofta irriterande</i>

37
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
<i>När det gäller kunskap vet jag allt</i>

38
00:02:46,750 --> 00:02:49,041
<i>Men jag förstod aldrig din taktik</i>

39
00:02:49,041 --> 00:02:52,041
<i>Förbanne din kärlek, du är vacker
Män är efter dig</i>

40
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
<i>Jag kallar dig ängel
Men du är min förbannelse</i>

41
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
<i>Sånt är livet, inget är perfekt
Jag får skit av dig oavsett</i>

42
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
<i>Du får inte nog med...</i>

43
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
Min Bassoum!

44
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
- Jag har saknat dig!
- Detsamma, Samira!

45
00:03:19,000 --> 00:03:21,458
- Håret?
- Jag klippte mig. Gillar du det?

46
00:03:21,458 --> 00:03:24,541
- Snyggt.
- Jag gav bort det. Säg inget till mamma.

47
00:03:24,541 --> 00:03:27,416
- Ta den här, Samira.
- Frun, Bassouma är här.

48
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
- Mamma, jag är hemma.
- Vart ska den?

49
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- Hind!
- Hej.

50
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- Välkommen tillbaka.
- Tack!

51
00:03:34,958 --> 00:03:39,291
- Var är min tjej? Låt mig få se henne.
- Mamma.

52
00:03:41,083 --> 00:03:42,333
- Jag saknade dig.
- Detsamma.

53
00:03:42,333 --> 00:03:45,125
- Två år sen sist.
- Det kunde inte hjälpas.

54
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
Herregud!

55
00:03:48,750 --> 00:03:52,166
Hej, Hamza. Äntligen möts vi.

56
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
Hej.

57
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
Du vet väl att han bara är en liten bebis?
Han kan varken prata eller leka än.

58
00:04:07,208 --> 00:04:09,083
Du har blivit stor.

59
00:04:09,083 --> 00:04:13,791
Du växte aldrig upp.
Du åkte iväg och kom tillbaka som vuxen.

60
00:04:14,458 --> 00:04:16,125
Låt mig visa id-gåvorna.

61
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
KÄRE SOLAIMAN

62
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
Är den till dig?

63
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
Ja, men jag lovade mamma
att inte öppna den förrän du var här.

64
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED, MAMMA, HIND, HAMZA

65
00:04:29,666 --> 00:04:32,375
- Var är pappas gåva?
- Min pappas?

66
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
Nej, din pappa är här.
Jag menar min pappa.

67
00:04:37,666 --> 00:04:40,041
Farfar? Farfar är sjuk.

68
00:04:41,833 --> 00:04:44,083
Men han låtsas som om han inte är det.

69
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
Solaiman, kom hit, älskling.

70
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
Pappa!

71
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
Vad har hänt?
Har han flyttat in i ditt rum?

72
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
Nej, älskling.

73
00:05:23,416 --> 00:05:26,416
Det skulle ha gjort mig glad.
Jag är ju er dotter.

74
00:05:26,916 --> 00:05:28,583
Nej, det är inte det, Basma.

75
00:05:30,708 --> 00:05:31,750
Vad är det, då?

76
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
Var är pappa?

77
00:05:41,375 --> 00:05:42,625
Lugna dig och hör på.

78
00:05:42,625 --> 00:05:45,500
Jag är lugn och jag hör på,
men ingen säger nåt.

79
00:05:46,250 --> 00:05:50,166
Din pappa gav sig av.
Vi separerade för två månader sen.

80
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
Du var upptagen med studier,
att förbereda din doktorsexamen,

81
00:05:54,958 --> 00:05:57,375
så jag ville inte distrahera dig.

82
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
Jag har försökt undvika det i flera år.

83
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
Nu var det nog. Det bästa alternativet
för alla var skilsmässa.

84
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
Ljög du för mig?

85
00:06:09,750 --> 00:06:13,375
Vi var så upprörda över
att vi inte kunde komma på din examen.

86
00:06:13,375 --> 00:06:16,416
Vi ville dela din glädje
och inte oroa dig.

87
00:06:16,958 --> 00:06:20,250
Situationen var outhärdlig.
Tur att du inte var här.

88
00:06:20,250 --> 00:06:23,416
Du bor inte här,
så du har ingen rätt att uttala dig.

89
00:06:32,000 --> 00:06:35,041
Waleed, du hade fullt upp
med Hamzas födelse.

90
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
Du hade inte tid att berätta nåt.

91
00:06:42,333 --> 00:06:45,125
Men mamma, du hann be mig
köpa örter åt Hind,

92
00:06:45,125 --> 00:06:49,875
C-vitamin till Najat,
och örtmedicin till hela grannskapet.

93
00:06:49,875 --> 00:06:52,875
Hade du för mycket att göra
för att hinna berätta?

94
00:06:53,375 --> 00:06:57,708
Nej, mamma, säg inget. Jag vill inte
att du bara berättar saker för mig.

95
00:06:58,750 --> 00:07:03,708
Jag vill att du rådfrågar mig. Jag är
den enda dottern som bor här med dig.

96
00:07:05,333 --> 00:07:07,125
Tänkte du inte på det?

97
00:07:11,916 --> 00:07:14,166
Nej, det skulle ju ha distraherat mig.

98
00:07:19,791 --> 00:07:22,041
Pappa bor i vårt gamla hus i Salama.

99
00:07:22,791 --> 00:07:27,791
Om din pappa får ett anfall
går du genast därifrån med din syster.

100
00:07:28,875 --> 00:07:31,791
- Ta hand om din syster.
- Okej.

101
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
SAMEER AL GHAZZAWI

102
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
<i>Pappa.</i>

103
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Pappa!

104
00:08:03,541 --> 00:08:04,541
Jag är hemma.

105
00:08:05,208 --> 00:08:09,916
Han hade öppnat dörren om han ville.
Han blev sämre när allt stängdes ner.

106
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
Situationen var farlig,
särskilt för mamma.

107
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
Ja, han är ju ett farligt monster,
eller hur?

108
00:08:17,041 --> 00:08:20,208
- Hör du ens dig själv?
- Jag står inte ut med värmen.

109
00:08:31,250 --> 00:08:35,375
Välkomna. Stig på.

110
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- Min fina flicka. Glad id.
- Glad id.

111
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
Hej, älskling.

112
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- Glad id, raring.
- Glad id.

113
00:08:52,000 --> 00:08:54,708
Ta hit Hamza
så att jag kan ge honom hans gåva.

114
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
Där är du ju, Bassouma.

115
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
När började mamma utbyta gåvor
och fira id så här?

116
00:09:06,958 --> 00:09:09,291
Hon vill skapa en ny familjetradition.

117
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
Borde det inte ha varit en tradition
att hålla ihop familjen?

118
00:09:13,958 --> 00:09:18,500
Du har inte förändrats, Bassouma.
När du blir upprörd får du utslag.

119
00:09:20,291 --> 00:09:25,333
Vissa är allergiska mot jordnötter.
Jag är allergisk mot familjen.

120
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- Glad id.
- Detsamma.

121
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- Och till dig med.
- Välkommen.

122
00:09:31,166 --> 00:09:34,375
- Glad id.
- Hoppas att ni gifter er till nästa år.

123
00:09:34,375 --> 00:09:38,541
- Ger du oss presenter då?
- Du får köpa presenter till henne och mig.

124
00:09:38,541 --> 00:09:43,250
- Du får mig att vilja förbli singel.
- Basma verkar inte vilja ha sin gåva.

125
00:09:43,750 --> 00:09:45,875
Jag önskar att jag hade känt farmor.

126
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
Ja, ni skulle ha älskat varandra.
Var är din pappa?

127
00:09:50,791 --> 00:09:53,750
- Waleed kanske vet.
- Var är din bror?

128
00:09:54,500 --> 00:09:56,708
Berätta för honom var din älskade är.

129
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
Du får träffa honom. Han är nog på väg.

130
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- Glad id, mitt barn.
- Tack.

131
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
Glad id, kära du.

132
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Tack.

133
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
- Välkommen åter.
- Hej, farfar. Jag har saknat dig.

134
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
Kan inte du fixa fram
en vacker dam åt mig?

135
00:10:16,083 --> 00:10:18,375
Farfar! Hej.

136
00:10:19,875 --> 00:10:23,458
Jag har saknat dig.
Kom, så tar vi en selfie.

137
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
Omelett!

138
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Kan vi sluta prata om jobb?
Det är ju högtid.

139
00:10:30,541 --> 00:10:33,583
- Välkommen, doktorn.
- Jag är inte färdigutbildad än.

140
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
Ju fortare desto bättre.

141
00:10:35,666 --> 00:10:39,541
- Är det okej att hon fortfarande pluggar?
- Ja, vi är så stolta.

142
00:10:39,541 --> 00:10:44,916
- Att plugga är till för de intelligenta.
- Och idioterna sköter familjeföretaget?

143
00:10:44,916 --> 00:10:48,500
Den enda doktorn i familjen
kommer och orsakar uppståndelse.

144
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
Vad menar du med "den enda doktorn"?
Din bror Adly, då?

145
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
Vad har Adly gjort med sin utbildning?

146
00:10:55,375 --> 00:11:00,500
Hon pluggar åtminstone ingenjörsvetenskap,
inte om smuts och mikroskopiska bakterier.

147
00:11:00,500 --> 00:11:03,291
Min doktorsexamen är i miljöteknik.

148
00:11:03,291 --> 00:11:06,375
Sådan far, sådan dotter.
Miljö och såna där grejor.

149
00:11:07,208 --> 00:11:10,833
Vad då, då? Mikroskopiska bakterier
är ett unikt område.

150
00:11:10,833 --> 00:11:13,875
Ja, lika unikt som han är.

151
00:11:14,500 --> 00:11:19,125
- Jag tänkte att vi kunde spela spel sen.
- Mamma, vi kan alla utantill.

152
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
Slaget vid Badr, den andra Ramadan...

153
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
Slaget vid Khandaq, på Shawwals femte dag.

154
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Din bluff. Du har nog inte fastat
en enda dag under Ramadan.

155
00:11:31,125 --> 00:11:36,083
- Visst, snacka om bluff. Vem frågade dig?
- Vad kallas din generation?

156
00:11:36,083 --> 00:11:38,916
- De som minns nåt.
- Det är din generation.

157
00:11:38,916 --> 00:11:43,458
- Luai, är inte du generation Z?
- Vi är generation A, och A plus också.

158
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
Ibrahim!

159
00:11:45,958 --> 00:11:49,083
- Vad vill farfar göra under id?
- Att äta kött räcker.

160
00:11:49,083 --> 00:11:52,916
- Vad vill du göra?
- Klara av äta upp allt din mamma la upp.

161
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
Visa mig nåd, jag har bara en mun!

162
00:12:01,000 --> 00:12:02,666
Vad skulle jag vilja göra?

163
00:12:02,666 --> 00:12:07,083
Jag skulle vilja se er alla lyckliga,
och lyssna på vad ni säger.

164
00:12:07,083 --> 00:12:11,208
- Jag vill se hur ni planerar era liv.
- Och livet efter detta också.

165
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
Låt dem leva det här livet först.
Lämna livet efter detta åt mig.

166
00:12:17,458 --> 00:12:19,666
- Det är Solaiman.
- Ja, det är det.

167
00:12:24,541 --> 00:12:27,500
- Frid vare med er alla!
- Välkommen.

168
00:12:27,500 --> 00:12:28,583
Visa din farfar!

169
00:12:28,583 --> 00:12:29,625
Pappa?

170
00:12:29,625 --> 00:12:32,958
- Visa vad du gjorde. Låt mig se.
- Vad är det?

171
00:12:32,958 --> 00:12:35,041
Visa mig vad som hände.

172
00:12:36,375 --> 00:12:40,250
Det här? Det är inget.
Det är bara en liten skråma.

173
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
Oroa dig inte, och glad id.

174
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- Är du okej?
- Pappa.

175
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
Hej, min kära dotter. Hur mår du?

176
00:12:49,291 --> 00:12:51,833
- Jag har saknat dig.
- Detsamma.

177
00:12:51,833 --> 00:12:56,333
Kom min ängel äntligen hem
från änglarnas stad? Vad är det här?

178
00:12:56,333 --> 00:12:59,166
Fick allt pluggande dig att klippa håret?

179
00:12:59,166 --> 00:13:02,666
- För att få omväxling. Gillar du det?
- Lite grann.

180
00:13:03,458 --> 00:13:05,458
- Jag har saknat dig.
- Jag har saknat er alla.

181
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
- Hur mår du, pappa?
- Hur mår du, min son?

182
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
- Frid vare med dig.
- Välkommen.

183
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- Vi gläds över att du kom.
- Tack. Glad id.

184
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- Frid vare med er.
- Välkommen. Kom in.

185
00:13:20,291 --> 00:13:21,916
- Glad id.
- Hej, farbror.

186
00:13:21,916 --> 00:13:25,750
Sitt kvar, far.

187
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- Min älskade pojke.
- Jag är här.

188
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- Låt mig krama dig.
- Ja, pappa. Gud välsigne dig.

189
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- Glad id.
- Hur mår du, min pojke?

190
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- Hur har du haft det?
- Inget vidare, men allt är bra nu.

191
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- Tack och lov.
- Gud välsigne!

192
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
Din älskade son är glad och firar id.

193
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Eller hur?

194
00:13:50,083 --> 00:13:56,000
Sitt. Du kan fråga min bror om mig.
Han vet allt, om både hälsa och arbete.

195
00:13:56,000 --> 00:13:57,750
- Välsigne dig.
- Gud välsigne!

196
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
Ditt vatten, pappa.

197
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
Njut av det.

198
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
- Sitt här.
- Varsågod.

199
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
- Ser du?
- Ta din plats.

200
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
Lite medicin skadar inte.

201
00:14:11,875 --> 00:14:13,916
Jag ville bara påpeka det för dig.

202
00:14:15,708 --> 00:14:20,416
Vet ni vad? Ni kan fira högtiden själva.
Vi får ses nån annan gång...

203
00:14:21,083 --> 00:14:23,958
När er fantastiska farbror tillåter det.

204
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
- Snälla pappa.
- Adjö.

205
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
- Vart ska du?
- Vänta lite!

206
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- Vart ska du?
- Pappa, gå inte. Jag följer med dig.

207
00:14:30,666 --> 00:14:31,625
- Samira.
- Ja?

208
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
- Hämta min <i>abaya</i> och min väska.
- Ta med Tupperware.

209
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
Jag ville träffa dig hemma hos din farfar
för det är så ostädat hemma hos mig.

210
00:15:09,208 --> 00:15:14,791
Du är ju ingen främling, men jag ville
ha det snyggt inför ditt första besök.

211
00:15:18,875 --> 00:15:23,583
Jag har bott här i två månader,
och som du ser... Det är ingen lek.

212
00:15:27,916 --> 00:15:30,708
Du har ersatt dina labbexperiment
med konstverk.

213
00:15:31,708 --> 00:15:33,333
Och konceptuell konst.

214
00:15:35,500 --> 00:15:40,083
Hela världen är galen i konceptuell
konst nuförtiden. Jag menar allvar.

215
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
- Pappa, gissa vad jag har åt dig.
- Vad?

216
00:15:43,125 --> 00:15:44,666
Men jag åt lite av dem.

217
00:15:47,000 --> 00:15:49,291
Kanderade mandlar från Los Angeles.

218
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Ja, det är det. Bra val.

219
00:15:54,000 --> 00:15:57,833
Men det fanns en bild av ett berg
på burken, om jag minns rätt.

220
00:16:00,625 --> 00:16:03,208
Åt du av dem? Gratulerar.

221
00:16:07,583 --> 00:16:10,583
En sån här var ett konstverk
på en stor utställning.

222
00:16:10,583 --> 00:16:14,375
Den såldes för 150 000. Jag menar allvar.

223
00:16:14,375 --> 00:16:18,166
Vem är dum nog att köpa en konstbanan
som bara ska ätas upp sen?

224
00:16:18,166 --> 00:16:20,708
Den köparen är verkligen korkad.

225
00:16:21,625 --> 00:16:25,500
Men den som påstår sig
ha skapat konst av bananen är avskyvärd.

226
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
Det borde finnas fler korkade köpare
och färre som sålde sånt dyrt.

227
00:16:35,416 --> 00:16:38,541
Gav mamma dig dem? Hon älskade dem.

228
00:16:38,541 --> 00:16:43,916
Jag har redan krossat två, precis som jag
krossade din mammas hjärta. Kom.

229
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
<i>Illvillig narcissist</i>

230
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
<i>Slingrande orm</i>

231
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
<i>Depraverad tyrann</i>

232
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
<i>Adel är rättvis</i>

233
00:16:59,416 --> 00:17:00,833
<i>Nej, han är inte rättvis</i>

234
00:17:01,958 --> 00:17:03,625
<i>Adel ger ifrån sig ett stick</i>

235
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
<i>Adel...</i>

236
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
<i>Är orättvis</i>

237
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
Adel, du är så jobbig!

238
00:17:18,125 --> 00:17:19,250
Sätt dig, älskling.

239
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- Varsågod.
- Tack.

240
00:17:28,250 --> 00:17:29,958
Smakar de som förr?

241
00:17:30,708 --> 00:17:34,250
De har en ny smak,
men den är ganska välbekant.

242
00:17:37,875 --> 00:17:42,458
Du vet, dagarna i Montana var mina
lyckligaste dagar med din mamma.

243
00:17:51,833 --> 00:17:53,625
Det berättade hon, va?

244
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
Det gjorde hon.

245
00:18:01,250 --> 00:18:03,208
Allt kommer att ordna sig, pappa.

246
00:18:17,250 --> 00:18:21,375
- Du besökte visst din pappa i hans hem?
- Kallar du det för hem?

247
00:18:21,958 --> 00:18:26,208
- Du har visst undanhållit saker för mig.
- Förlåt, älskling.

248
00:18:28,125 --> 00:18:31,125
- Och jag behöver sova.
- Jag är ledsen för din skull.

249
00:18:31,625 --> 00:18:35,916
Jag borde kanske ha sagt nåt.
Då hade det inte förstört din id.

250
00:18:35,916 --> 00:18:37,833
Den blir bra när jag fått sova.

251
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
God natt, Basmati.

252
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
HANDBOK FÖR MILJÖSTYRNING

253
00:19:14,875 --> 00:19:16,708
Din pappa lämnade kvar den här.

254
00:19:26,375 --> 00:19:28,250
RISPERIDON

255
00:19:28,250 --> 00:19:34,375
Det här är all medicin som finns kvar.
Han spolade ner resten i toaletten.

256
00:19:34,375 --> 00:19:37,458
Han accepterade aldrig
att behöva ta sina mediciner.

257
00:19:39,875 --> 00:19:44,125
Du ville rädda honom med mediciner
och skilde dig när han vägrade ta dem?

258
00:19:46,041 --> 00:19:49,541
- Jag flyttar hem till pappa.
- Var inte dum.

259
00:19:49,541 --> 00:19:51,666
Du behöver vila. Du kom nyss hit.

260
00:19:51,666 --> 00:19:55,125
Din doktorandintervju
är om mindre än en månad, eller hur?

261
00:19:56,291 --> 00:19:59,291
Minns du att han inte ville
att du skulle resa iväg?

262
00:19:59,291 --> 00:20:04,041
Minns du förödmjukelsen med din master-
utbildning? Låt oss inte hamna där igen.

263
00:20:05,458 --> 00:20:10,125
Men jag reste ju faktiskt iväg.
Och pappa har inte klagat på två år.

264
00:20:12,333 --> 00:20:15,416
Om du verkligen vill veta
vad jag gjorde igår kväll...

265
00:20:17,291 --> 00:20:21,833
- Jag tänkte på pappas kärlek till dig.
- Du var här. Du såg hur dåligt det var.

266
00:20:21,833 --> 00:20:26,958
Just det, mamma. Just det.
Ni led båda två.

267
00:20:26,958 --> 00:20:31,916
Man letar efter en partner som alltid
ställer upp, och du hittade honom.

268
00:20:33,416 --> 00:20:36,166
Men det som kanske gjorde dig olycklig

269
00:20:36,166 --> 00:20:42,625
var medicinen som du trodde skulle
ge dig tillbaka den gamla goda tiden.

270
00:20:42,625 --> 00:20:48,083
Medicin lär inte rädda våra närstående.
Den kan inte ens rädda en myra.

271
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
Det är vi som räddar folk, mamma.

272
00:20:51,458 --> 00:20:56,041
Enbart medicin räcker inte. Det är sant.
Men vad var jag? Ett spöke?

273
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
Jag stod vid hans sida hela tiden.

274
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
Bassoumati...

275
00:21:02,458 --> 00:21:07,041
Jag vill se dig ha framgång
trots allt det här. Du är min prioritet.

276
00:21:08,375 --> 00:21:12,208
- Lämna våra problem åt oss.
- Era problem är ju mina också.

277
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
Jag fattar inte hur du orkar fira id.

278
00:21:18,458 --> 00:21:22,375
- Varför skulle jag straffa dig?
- Du straffar mig med ditt firande.

279
00:21:24,541 --> 00:21:27,875
Du straffar mig än mer
genom att ta med medicinen in hit.

280
00:21:32,416 --> 00:21:34,458
Låt den stå kvar. Jag ger mig av.

281
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Hej.

282
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
<i>- Hej, raring.
- Hej.</i>

283
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
<i>Vi ska besöka vår faster, sen äter vi
lunch hos min morbror, som vanligt.</i>

284
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
<i>- Sen ska vi hälsa på min kusin.
- Ja.</i>

285
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
<i>Vi dricker te där.
Det kanske blir en andra lunch.</i>

286
00:22:23,291 --> 00:22:27,000
<i>Det är andra dagen i id
och vi har besökt hälften av familjen.</i>

287
00:22:27,000 --> 00:22:33,625
<i>Tyst, du tog ju emot gåvor från alla.
Och du vet hur kräsen Malik är.</i>

288
00:22:34,375 --> 00:22:38,583
<i>- Vad har du gjort med håret, din galning?</i>
- Jag klippte mig.

289
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
<i>Gulligt.</i>

290
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
<i>Du får två dagar till med din familj,
sen måste du umgås med oss.</i>

291
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
<i>Var är du? I Salama-huset?</i>

292
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Pappa kom visst just nu.

293
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- Vi hörs. Vi ses snart. Hej då.
<i>- Hej då!</i>

294
00:22:52,125 --> 00:22:53,375
Hej då.

295
00:22:57,416 --> 00:23:01,208
- Jag sa att det inte var gästvänligt här.
- Jag är ingen gäst.

296
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
<i>Skyll inte på mig</i>

297
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
<i>Han accepterar inte</i>

298
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
<i>Att jag säger att mitt hus är tomt</i>

299
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
<i>Skyll inte på mig</i>

300
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
<i>Jag brukade vara Travolta
De förvandlade mig till Jim Carrey</i>

301
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
<i>De tog ett beslut, och jag måste foga mig</i>

302
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
<i>Skyll inte på mig</i>

303
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
<i>Skyll inte på mig</i>

304
00:25:30,500 --> 00:25:32,625
De sa väl att din pappa var sjuk?

305
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
Just det.

306
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
Vet de inte att luftkonditioneringen
innehåller 40 år gamla bakterier?

307
00:25:40,708 --> 00:25:42,250
Det är väldigt ohälsosamt.

308
00:26:13,000 --> 00:26:15,041
RISPERIDON

309
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Det finns så många minnen här, doktorn.

310
00:26:27,208 --> 00:26:33,125
Minns du när du var liten, Bassouma?
Du brukade gömma dig under det där bordet.

311
00:26:33,708 --> 00:26:37,375
Och när vi väl hittade dig
hade du på dig din mammas kläder,

312
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
med läppstift och högklackat.

313
00:26:39,416 --> 00:26:44,375
- Du har växt upp, Bassouma!
- Ja, men utan smink. Se på mig!

314
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
De sa åt henne att klippa håret också.

315
00:26:47,541 --> 00:26:49,666
Det är fint. Bassouma är alltid söt.

316
00:26:49,666 --> 00:26:52,916
Så klart hon är söt. Det vet vi alla.

317
00:26:52,916 --> 00:26:57,666
Men de som ställer till det
i huvudet på henne, vem vet vilka de är?

318
00:26:58,208 --> 00:26:59,750
Jag vet nog vilka de är.

319
00:27:29,500 --> 00:27:32,791
- Vad hände?
- Jag kan inte stoppa tillbaka det.

320
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
Vet du inte var hjärtat ska sitta?
Det passar alltid in här.

321
00:27:44,208 --> 00:27:46,208
Så där, nu är allt på plats igen.

322
00:27:47,375 --> 00:27:48,833
Sådan far, sådan dotter.

323
00:28:31,041 --> 00:28:32,333
<i>- Hej.</i>
- Hallå?

324
00:28:32,333 --> 00:28:35,958
<i>Det är från dr Hassans lever-
och gastroenterologiska klinik.</i>

325
00:28:35,958 --> 00:28:40,625
<i>Jag vill boka om Adly Seif Ed-Deens tid
på måndag 11:00.</i>

326
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
Jag är patientens dotter.

327
00:28:43,000 --> 00:28:47,375
<i>Jag ber om ursäkt, men går det bra
om dr Hassan tar hand om besöket?</i>

328
00:28:47,375 --> 00:28:52,416
<i>Hans vanliga läkare är ledig.
Dr Hassan är ny här, men har goda vitsord.</i>

329
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
Det går bra. Tack.

330
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
<i>- Glad id.</i>
- Detsamma. Tack.

331
00:28:57,500 --> 00:28:58,583
Okej. Hej då.

332
00:28:58,583 --> 00:29:03,041
- Ny betyder inte automatiskt bra.
- Vår första utflykt. Spelar det nån roll?

333
00:29:04,375 --> 00:29:08,125
- Till ett sjukhus?
- Borde du inte ha en sekreterare?

334
00:29:08,125 --> 00:29:09,041
LOGG

335
00:29:13,875 --> 00:29:15,875
Det är en av din brors donationer.

336
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- Hej.
- Hej. Det här är från herr Waleed.

337
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Tack.

338
00:29:27,250 --> 00:29:31,541
- Waleed skickade mat.
- Han behöver inte idka välgörenhet.

339
00:29:37,250 --> 00:29:41,791
- Han skickade <i>Molokhiya!</i>
- Nej, inte det eller ris med vermicelli.

340
00:30:16,166 --> 00:30:18,875
Jag sa två dagar,
men sen kändes det för länge.

341
00:30:18,875 --> 00:30:22,166
- Här är kaffe för att hjälpa dig plugga.
- Plugga?

342
00:30:22,166 --> 00:30:25,125
Har mamma skickat dig?
Jag kommer inte ner.

343
00:30:25,125 --> 00:30:28,458
- Hur visste du att jag var här?
- Jag är smart.

344
00:30:28,458 --> 00:30:32,250
Smart? Tur för dig att pappa inte ser dig
stå på gatan så där.

345
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Hej, farbror.

346
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
Glad id. Jag ville bara önska dig välgång.

347
00:30:46,083 --> 00:30:49,666
- Vi kommer att få en massa kul ihop.
- Jag ska döda dig.

348
00:30:49,666 --> 00:30:52,166
Inga fler spratt. Tror du att jag är sex?

349
00:30:52,166 --> 00:30:54,625
- Jag önskar att du vore sex.
- Varför det?

350
00:30:54,625 --> 00:30:57,833
Då vore jag åtta.
Då hade vi sett på Timon och Pumbaa.

351
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
<i>När jag var ett vårtsvinsbarn</i>

352
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
<i>- Hakuna matata!
- Hakuna matata!</i>

353
00:31:09,583 --> 00:31:11,375
- Vet du vad?
- Berätta.

354
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
Jag vet
var vi kan vara sex och åtta år igen.

355
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
Var då?

356
00:31:16,791 --> 00:31:19,500
- Strandstugorna i Obhour.
- Låt oss åka dit, då.

357
00:31:19,500 --> 00:31:21,125
Jag ska gå och lägga mig.

358
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
God natt.

359
00:31:24,416 --> 00:31:25,375
Okej.

360
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
Vi ses.

361
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
Idiot.

362
00:31:43,875 --> 00:31:45,208
Dr Adly Seif Ed-Deen.

363
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
Är det herr Adly?

364
00:31:50,708 --> 00:31:54,458
Det är dr Adly, tack.

365
00:31:54,458 --> 00:31:57,541
Jag var den seniora forskaren
här i labbet i 20 år.

366
00:31:58,208 --> 00:32:00,416
- Välkommen tillbaka, herr Adly.
- Tack.

367
00:32:00,416 --> 00:32:02,916
Mottagningarna är på andra våningen.

368
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
- Okej.
- Var snäll och bär mask.

369
00:32:04,958 --> 00:32:06,666
Okej, det ska jag. Tack.

370
00:32:09,666 --> 00:32:14,666
Att ögonen är gula kan bero på gulsot.

371
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
- Gulsot är ackumulering...
- ...av bilirubin i blodet.

372
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Det är korrekt.

373
00:32:25,333 --> 00:32:27,958
Många olika saker kan orsaka gula ögon.

374
00:32:29,250 --> 00:32:32,416
Uttorkning.
Du får kanske inte i dig nog med vätska.

375
00:32:32,416 --> 00:32:36,375
Det skulle kunna vara nåt annat.
Ångest eller konstant stress.

376
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
Konstant stress.

377
00:32:49,041 --> 00:32:53,833
Waleed, kylen är helt tom,
men vi svälter ju inte ihjäl.

378
00:32:53,833 --> 00:32:56,708
Skicka inte mat.
Han kallar det för välgörenhet.

379
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
Har du tagit droger eller druckit alkohol
under den senaste månaden?

380
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
Kan du vara vänlig att titta på mig
när du ställer dina rutinfrågor?

381
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
Visst.

382
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Doktorn, jag behöver veta om du...

383
00:33:16,000 --> 00:33:18,833
Har du haft sex
av det lite mer ovanliga slaget?

384
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
Utöver hur det vanligen går till.

385
00:33:22,125 --> 00:33:26,500
Vad har hänt? Vilken sorts sex
eller annorlunda möte som helst.

386
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
Visste du om hans leverproblem
och de gula ögonen?

387
00:33:30,708 --> 00:33:35,666
Har du gjort nåt ovanligt?
Nåt okonventionellt? Nåt nytt?

388
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
Du måste berätta, jag vill inte att du...

389
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Jag vet ju också om saker och ting,
så var snäll och...

390
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
Hej då, jag ringer tillbaka.

391
00:33:46,291 --> 00:33:47,416
Pappa!

392
00:34:06,625 --> 00:34:08,125
Ursäkta, jag ska bara...

393
00:34:24,083 --> 00:34:29,375
Gör vad som helst, doktorn. Öka dosen,
men låt mig röka och dricka kaffe.

394
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
Pappa?

395
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
BORDE JAG TVÄTTA HÄNDERNA?
JA

396
00:34:37,333 --> 00:34:39,833
TJÄNSTGÖRANDE FÖRESTÅNDARE
APOTEK

397
00:34:41,708 --> 00:34:44,208
Stoppade han ner en spatel
i halsen på dig?

398
00:34:46,000 --> 00:34:48,958
Nej, han la bara sin näsa i blöt.

399
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
Förlåt, vi går till en annan läkare.

400
00:34:51,958 --> 00:34:55,791
- Be inte om ursäkt för andras fel.
- Förlåt att jag inte är ledsen.

401
00:34:55,791 --> 00:34:59,416
Herrn, Covid-19 är över nu.

402
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
Doktorn. Säg doktorn, är du snäll.

403
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
Herr eller doktor är samma sak.
Bli inte upprörd nu.

404
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- Kom igen, pappa.
- Nu går vi.

405
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
De gillar att ta ifrån mig min titel här.
Det är det enda de kan.

406
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
Oj, titta på den där!

407
00:35:19,375 --> 00:35:24,625
Har vi roat dig tillräckligt idag?
Är dr Hassan din senaste skapelse?

408
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
Håller alla ni narcissistiska ormar på
att lura mig?

409
00:35:29,958 --> 00:35:33,875
<i>Lyssna på mig, pappa.
Jag är så hungrig. Snälla pappa.</i>

410
00:35:33,875 --> 00:35:36,666
<i>Hej då!</i>

411
00:35:36,666 --> 00:35:39,000
<i>Jag letade efter dig i en halvtimme.</i>

412
00:35:43,625 --> 00:35:45,291
Du kör för långsamt.

413
00:35:51,458 --> 00:35:54,750
Pappa, snälla du.
Förlåt. Vi ber om ursäkt.

414
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
Kan du köra lite fortare?

415
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
Hördu, gamling, byt fil.

416
00:36:01,333 --> 00:36:03,791
Folk är verkligen konstiga.

417
00:36:03,791 --> 00:36:06,708
Det går bra att folk kör
i 140 knyck mitt i stan,

418
00:36:06,708 --> 00:36:09,125
men man får inte köra säkert.

419
00:36:10,041 --> 00:36:11,791
Är 20 km i timmen säkert?

420
00:36:15,916 --> 00:36:18,250
- Pappa!
- Ska jag köra vårdslöst som dem?

421
00:36:18,250 --> 00:36:19,750
Nej, kör inte vårdslöst.

422
00:36:32,666 --> 00:36:36,250
- Varsågod.
- Hon beställde ju penne.

423
00:36:36,958 --> 00:36:39,791
Förlåt mig. Börja du äta så kommer den.

424
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
Visste du att hon flög i 22 timmar
bara för att få träffa mig?

425
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
Jaha, välkommen tillbaka.

426
00:36:45,916 --> 00:36:47,083
Tack.

427
00:36:47,083 --> 00:36:51,000
Ska jag visa hela Jeddah
att jag börjar äta innan hon får sin mat?

428
00:36:51,000 --> 00:36:54,083
Jag, hennes älskade far,
när hon flugit i 22 timmar?

429
00:36:54,083 --> 00:36:55,541
Självklart inte, pappa.

430
00:36:56,500 --> 00:36:59,375
Jag ber om ursäkt, farbror,
maten kommer strax.

431
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
Kallar du mig farbror igen
krossar jag tallriken i ditt ansikte!

432
00:37:03,666 --> 00:37:06,166
Jag lovar, den här burgaren är utsökt.

433
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
Den är så läcker.

434
00:37:09,750 --> 00:37:14,083
- Du äter ju inte kyckling.
- Jag hade ätit den om det så var elefant.

435
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
Det var snällt av honom att vänta på dig.

436
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Ja, han är snäll, artig och gullig,

437
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
men han uttrycker sig hemskt.
Jag kunde bara säga "pappa"!

438
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
Min pappa är likadan.

439
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
- Ja.
- Ja.

440
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
Här är ett offer från farfars simskola.

441
00:37:35,166 --> 00:37:37,708
Jag menar allvar,
pappa lärde sig simma här.

442
00:37:39,375 --> 00:37:43,833
Fotona visar honom på stranden,
men jag tvivlar på att han nånsin simmade.

443
00:37:44,333 --> 00:37:47,166
- Vill du lära dig simma?
- Ni är knäppa, båda två.

444
00:37:48,250 --> 00:37:49,708
Trädäcket kan gå sönder.

445
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
Måste du dränka mig
för att lära mig simma?

446
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
Jag känner en flicka som dränkte min bror.

447
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
Hon lärde honom en läxa
han aldrig glömmer.

448
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
- Jag?
- Jag önskar att jag kunde glömma det.

449
00:38:05,708 --> 00:38:06,583
Vi var barn.

450
00:38:06,583 --> 00:38:08,916
- För tre år sen?
- Ja, vi var barn då.

451
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
<i>Hade jag känt till mitt slut</i>

452
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
<i>- Hade jag inte börjat
- Hade jag inte börjat</i>

453
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
<i>De blå vågorna i dina ögon</i>

454
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
<i>De lockar mig till avgrunden</i>

455
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
<i>Och jag har ingen erfarenhet av kärlek</i>

456
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
<i>Och jag har heller ingen båt</i>

457
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
<i>Jag andas under vattnet</i>

458
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
<i>Jag drunknar</i>

459
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
<i>Drunknar</i>

460
00:38:53,583 --> 00:38:55,916
Ska du plugga här eller semestrar du?

461
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
Hon semestrar ihop med böcker.

462
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
När hon hamnar på min födelsedagsfest,
då glömmer hon sina studier och Amerika.

463
00:39:04,875 --> 00:39:08,000
Jag trodde att Manal var nöjd
med din magisterexamen.

464
00:39:08,000 --> 00:39:11,041
Eller så har hon
en kärlekshistoria i Amerika.

465
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
Malik och jag känner dig väl.

466
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
Laila!

467
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
Vad då? Hon bodde ju i Los Angeles,
inte i ett kloster.

468
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
Jag vet att jag inte är nunna
eller religiös,

469
00:39:22,083 --> 00:39:25,958
men om jag har lärt mig nåt
om min magisterexamen, så är det att...

470
00:39:26,500 --> 00:39:29,333
Böcker eller växter
kan bli osannolika vänner.

471
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
Växter?

472
00:39:31,000 --> 00:39:31,958
- Ja.
- Allvarligt?

473
00:39:31,958 --> 00:39:34,958
- Miljöteknik, minns du?
- Ja.

474
00:39:37,916 --> 00:39:39,541
- Vänta. Vad är detta?
- Vad?

475
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
Vilka är de?

476
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
Huka er.

477
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
De är fiskare.

478
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
- Vilka är de?
- Upp med er.

479
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
Då så.

480
00:40:03,250 --> 00:40:06,375
Vill ni ge er av,
eftersom de där killarna dök upp?

481
00:40:06,916 --> 00:40:08,208
Vill du det?

482
00:40:08,791 --> 00:40:12,541
Jag stannar för att rensa skallen.
Ni två pratar för mycket.

483
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
Vad?

484
00:40:13,458 --> 00:40:16,875
Hur många ord vill du höra
så att vi vet till nästa gång?

485
00:40:16,875 --> 00:40:18,666
Och du frågar för mycket.

486
00:41:45,041 --> 00:41:46,666
Handlar allt om öronen?

487
00:41:46,666 --> 00:41:49,708
Du vet ju vad du ser.
Det är smink och ketchup,

488
00:41:49,708 --> 00:41:51,833
men det du hör kan vara äkta.

489
00:42:00,083 --> 00:42:02,875
Det var så länge sen
vi såg en film tillsammans.

490
00:42:11,541 --> 00:42:12,583
Middag?

491
00:42:13,625 --> 00:42:15,333
Kallar du det där middag?

492
00:42:15,333 --> 00:42:16,750
Vi har inget val.

493
00:42:16,750 --> 00:42:20,541
Nån förstörde Waleeds mat.
Jag vet inte om det var du eller jag.

494
00:42:20,541 --> 00:42:23,958
Sa du inte åt honom
att vi inte behöver hans välgörenhet?

495
00:42:25,166 --> 00:42:29,541
Är Waleed eller välgörenheten problemet?
Jag kan hitta andra välgörenheter.

496
00:42:32,958 --> 00:42:35,458
Du och din bror kommer att göra mig galen.

497
00:42:36,000 --> 00:42:37,541
Det där är inte min bror.

498
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
Jag kommer!

499
00:42:43,125 --> 00:42:44,833
- God kväll, frun.
- Hej.

500
00:42:48,416 --> 00:42:50,083
- Tack!
- Varsågod.

501
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
- Här.
<i>- Merci.</i>

502
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- Huset bjudet.
- Tack.

503
00:42:59,916 --> 00:43:01,041
Adjö.

504
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
Pappa, jag behöver lite hjälp.

505
00:43:16,125 --> 00:43:17,041
Ett ögonblick.

506
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Okej.

507
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
Trillingblomma.

508
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
En vintergröna.

509
00:43:29,791 --> 00:43:32,958
En kalla.
Jag kommer inte ihåg vad den här heter.

510
00:43:32,958 --> 00:43:36,541
Men den återfuktar luften
och absorberar gifter.

511
00:43:37,791 --> 00:43:39,833
De är levande varelser.

512
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
Vi kan alltså ta farväl av mamma,
Waleed, Samira och Hind,

513
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
och vi kan välkomna herr kalla
in i vårt hus.

514
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
De bits inte.

515
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
<i>Min vackra bubbla</i>

516
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
<i>Skydda mig från ont</i>

517
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
<i>Hjälp mig att glömma</i>

518
00:44:10,791 --> 00:44:15,958
<i>Min vackra bubbla, skydda mig från ont</i>

519
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
<i>Hjälp mig att glömma</i>

520
00:44:29,083 --> 00:44:32,750
<i>Min vackra bubbla, skydda mig från ont</i>

521
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
<i>Låt mig sväva, hjälp mig att glömma</i>

522
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
<i>Min vackra bubbla, skydda mig från ont</i>

523
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
<i>Låt mig sväva, hjälp mig att glömma</i>

524
00:44:46,916 --> 00:44:51,458
<i>Över berg och hav, för mig högt upp</i>

525
00:44:51,458 --> 00:44:54,958
<i>Låt luften väva samman din väg</i>

526
00:44:55,791 --> 00:45:00,583
<i>Över berg och hav, för mig högt upp</i>

527
00:45:00,583 --> 00:45:06,833
<i>Låt luften väva samman din väg</i>

528
00:45:26,125 --> 00:45:27,500
Vad kallas ni för?

529
00:45:28,208 --> 00:45:29,208
Vegetarianer?

530
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
- Miljövänner, kanske?
- Ja.

531
00:45:47,625 --> 00:45:51,958
En växt hemma kan hjälpa dig att andas,
men för många kan kväva dig.

532
00:45:54,125 --> 00:45:56,583
Vem sa till dig
att växter var en bra idé?

533
00:45:56,583 --> 00:45:59,000
Den orättvisa narcissistiska ormen?

534
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Jag är okej.

535
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
Adel? Den orättvisa narcissistiska ormen?

536
00:46:03,833 --> 00:46:06,833
- Jag kan...
- Låt din far, som är läkare, behandla dig!

537
00:46:58,541 --> 00:47:02,333
Din frisyr påminner mig om
en amerikansk flicka jag kände.

538
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
Klippte du dig
för att hålla friarna borta?

539
00:47:12,583 --> 00:47:16,583
Killarna av idag gillar kort hår.
Oroa dig inte.

540
00:47:17,333 --> 00:47:20,375
- God natt.
- God natt, pappa.

541
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- God morgon.
- God morgon.

542
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
- Kom hit. Jag vill visa dig nåt.
- Vad då?

543
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
De här är från tv-fjärrkontrollen.

544
00:47:53,166 --> 00:47:55,500
Och de är från dörrhandtaget.

545
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
Vi har städat i två veckor, pappa.

546
00:48:00,041 --> 00:48:03,208
- De här är från restaurangkniven.
- Vilken restaurang?

547
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- Där vi var?
- Lämna inte fingeravtryck på vapnet.

548
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
Gud förbjude!

549
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
Vänta lite. Nån har visst druckit vatten.

550
00:48:15,666 --> 00:48:18,291
Så att du inte tar med mig
till läkarpervot...

551
00:48:18,958 --> 00:48:20,708
Jag är lite upptagen.

552
00:48:28,375 --> 00:48:33,000
Låt oss gå till fiskmarknaden,
eller har du glömt dina gamla vanor?

553
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
Bara du och jag.

554
00:48:42,041 --> 00:48:42,958
Nu på fredag?

555
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
Jag har möten.

556
00:48:48,208 --> 00:48:51,208
Det betyder alltså ja. Hej då.

557
00:48:59,875 --> 00:49:02,875
Försök inte övertyga mig.
Nej, det finns inte.

558
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
Förlåt oss.

559
00:49:08,250 --> 00:49:11,500
- Ingen fara. Är du okej?
- Kom igen, Noora. Är du okej?

560
00:49:17,166 --> 00:49:19,875
- Redo för dagens intervju?
- Jag har ingen idag.

561
00:49:19,875 --> 00:49:24,166
Du bad väl om min hjälp?
Var förberedd. Jag är en sträng lärare.

562
00:49:24,166 --> 00:49:25,083
Verkligen?

563
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
Vad gör du?

564
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
Du ska förklara allt för kommittén
som består av de mest lärda.

565
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
- Sätt igång.
- Okej.

566
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
Hej, jag heter Basma.

567
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
Ja.

568
00:49:46,291 --> 00:49:47,250
Okej.

569
00:49:48,333 --> 00:49:53,916
Los Angeles är en stad som har drabbats
av jordbävningar under hela sin historia.

570
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
Den har bokstavligen
återuppbyggt sig själv från noll.

571
00:49:58,875 --> 00:50:00,666
Saudiarabien, å andra sidan...

572
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
Saudiarabien var ju mest öken,
som ni förstås alla vet.

573
00:50:04,708 --> 00:50:08,000
Men titta på Saudiarabien idag.
Det är helt annorlunda.

574
00:50:08,000 --> 00:50:11,916
Ingen skulle kunna föreställa sig
att det har varit en öken.

575
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
Min forskning är viktig.

576
00:50:14,500 --> 00:50:19,750
Den belyser likheter mellan
dessa två platser som nästan ingen ser.

577
00:50:19,750 --> 00:50:26,125
Till exempel drabbades Los Angeles
av en hemsk jordbävning 1994.

578
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Det var en fullständig mardröm, Malik.

579
00:50:29,000 --> 00:50:33,666
Den fick Los Angeles att se ut
som Saudiarabien när det var en öken.

580
00:50:33,666 --> 00:50:34,583
Och se nu.

581
00:50:36,666 --> 00:50:38,375
Malik, se nu!

582
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
- Jag strävar efter...
- Varför är det relevant nu?

583
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
Det är viktigt.

584
00:50:43,666 --> 00:50:46,583
Men om fem eller sex år
spelar det ingen roll.

585
00:50:46,583 --> 00:50:49,833
Mycket förändras nu.
Håller du inte med om det?

586
00:50:49,833 --> 00:50:50,916
Jo, det gör jag.

587
00:50:52,166 --> 00:50:56,708
Malik, så fort du ser att jag mår bra
försöker du hålla mig tillbaka. Varför?

588
00:50:57,250 --> 00:50:58,625
Du sökte ju förändring.

589
00:50:58,625 --> 00:51:02,958
Eller så säger du så för att ta examen
och få återvända till din käresta.

590
00:51:04,250 --> 00:51:08,416
Okej. Jag vet att mycket har förändrats
sen du friade till mig.

591
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
Om jag minns rätt
kom vi överens om att förbli vänner.

592
00:51:15,583 --> 00:51:18,125
- Vänner?
- Om det funkar för dig går det bra.

593
00:51:18,125 --> 00:51:22,333
Är det inte så får du sluta leka
mästerdetektiven Conan i mitt liv.

594
00:51:22,333 --> 00:51:26,375
- Så gammaldags! Conan?
- Okej, sluta reta upp mig, då. Bättre?

595
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
Hej, Basma. Är du här?

596
00:51:29,291 --> 00:51:30,833
- Hej.
- Hej.

597
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
- Kan du kolla vattenmelonen?
- Låt mig se.

598
00:51:35,416 --> 00:51:38,208
- Är den torr och färglös?
- Nej, röd och knaprig.

599
00:51:38,208 --> 00:51:40,250
Ja. Hur mår du?

600
00:51:40,250 --> 00:51:43,666
Din brors hörsel är tillbaka.
Han var stum alldeles nyss.

601
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Bara så du vet, man säger "döv".

602
00:51:47,791 --> 00:51:49,958
Din bror var döv alldeles nyss.

603
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
PARANOIDA VANFÖRESTÄLLNINGAR

604
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- Hej.
- Hej.

605
00:51:58,458 --> 00:51:59,708
RISPERIDON - BIVERKNINGAR

606
00:51:59,708 --> 00:52:00,916
- Pluggar du?
- Ja.

607
00:52:00,916 --> 00:52:05,375
L. A. och San Francisco kommer att
smälta samman på grund av jordbävningar.

608
00:52:05,375 --> 00:52:09,166
Det kommer att hända med hela världen.
Det kallas för domedagen.

609
00:52:09,750 --> 00:52:10,666
Pappa!

610
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
Du, vad gäller fiskmarknaden...

611
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
Vi brukade ju gå dit hela familjen,
med mamma också.

612
00:52:19,083 --> 00:52:24,583
Men din mamma följer inte med nu.
Du kanske vill att Waleed följer med?

613
00:52:25,583 --> 00:52:26,500
Naturligtvis.

614
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
Det låter bra.

615
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
Jag vet att det är sent,
men jag ville kolla med dig.

616
00:52:34,000 --> 00:52:35,583
- God natt.
- God natt.

617
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- Ska jag stänga dörren?
- Ja.

618
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
Okej.

619
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
MILJÖMINISTERIET
VATTEN OCH JORDBRUK

620
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
CENTRALA FISKMARKNADEN

621
00:52:55,208 --> 00:52:58,333
Kunde du inte
ha tagit på dig nåt snyggare?

622
00:52:58,333 --> 00:53:01,250
Waleed klär upp sig mer för fiskarna
än inför id.

623
00:53:01,250 --> 00:53:05,458
Det är ju faktiskt en speciell dag
för vår familj idag.

624
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
- Vad då?
- Solaimans första besök på marknaden.

625
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
Just det, ja.

626
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
Jag tog med din faster och din pappa hit
när de var i din ålder.

627
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- Jag är inget barn. Jag är en ung man.
- Ja.

628
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- Du är en ung filosof.
- En äkta en!

629
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
- Pappa, kolla!
- Oj!

630
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
- Du valde minsann en stor fisk!
- En stor en.

631
00:53:26,500 --> 00:53:27,875
Den allra största.

632
00:53:27,875 --> 00:53:30,208
Vill du ta ett foto med den?

633
00:53:30,208 --> 00:53:32,875
Vi tar en bild. Nu kör vi.

634
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
Vad säger man?

635
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
- Havsaborre!
- Havsaborre!

636
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- Havsaborre!
- Toppen.

637
00:53:41,541 --> 00:53:43,708
- Hej.
- Kolla in klorna, Solaiman.

638
00:53:43,708 --> 00:53:44,750
Hej, Yacoub.

639
00:53:44,750 --> 00:53:46,041
- Hej, dr Adly.
- Hej!

640
00:53:46,041 --> 00:53:47,750
- Hur mår du?
- Hur mår du?

641
00:53:47,750 --> 00:53:49,333
- Bra.
- Var har du varit?

642
00:53:49,333 --> 00:53:53,041
- Länge sen sist. Har du rest?
- Nej, jag är ju här.

643
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- Vad har du idag?
- Havsaborre, räkor, papegojfisk.

644
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- Är det dagens fångst?
- Självklart.

645
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
Ge oss havsaborre för Waleeds skull.

646
00:54:01,916 --> 00:54:04,375
- Stor eller liten?
- Två mellanstora.

647
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
Två mellanstora. Uppfattat.

648
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- Nåt mer?
- Det var allt.

649
00:54:08,166 --> 00:54:12,041
Basma ska laga <i>Sayadeya</i> till id,
så gör det lätt för henne.

650
00:54:12,625 --> 00:54:13,833
- Bättre grillad.
- Ja.

651
00:54:13,833 --> 00:54:15,458
- Håll det enkelt.
- Utmärkt.

652
00:54:15,958 --> 00:54:17,833
Vad tycker du om fiskmarknaden?

653
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
Är du nöjd?

654
00:54:22,333 --> 00:54:23,541
Är inte det Ibrahim?

655
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
- Ibrahim!
- Hej, Solaiman.

656
00:54:30,833 --> 00:54:33,625
- Och Adly! Hur mår du, Basma?
- Hej.

657
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
- Hej, Waleed.
- Jag mår bra.

658
00:54:35,041 --> 00:54:36,791
- Kan du inte stå själv?
- Jo.

659
00:54:36,791 --> 00:54:38,041
- Ner nu.
- Kom igen.

660
00:54:38,041 --> 00:54:41,125
Där har du din pappa.
Ni gick hit för Basmas skull.

661
00:54:41,125 --> 00:54:43,333
- Vi behåller henne här.
- Jaså?

662
00:54:43,333 --> 00:54:45,750
- Är din pappa här?
- Nej, han är för lat.

663
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- Det var trevligt att träffas.
- Detsamma.

664
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
Hej då.

665
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- Hej då.
- Hej då.

666
00:54:52,958 --> 00:54:54,875
- En orm som sin pappa.
- Jag älskar fisk.

667
00:54:54,875 --> 00:54:58,041
- Vi lagar till den hemma, eller hur?
- Pappa?

668
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Inget, raring. Allt är bra.

669
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
- Hej, Hind. Hur mår du?
- Hur mår du? Jag har saknat dig.

670
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
- Hur mår barnen?
- Bra.

671
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
Hamza! Herregud! Se på dig.

672
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
En sån liten prins.

673
00:55:22,291 --> 00:55:24,000
Sa du inte att han mådde bra?

674
00:55:24,625 --> 00:55:28,333
- Det sa du med.
- Och servetterna på luftkonditioneringen?

675
00:55:28,333 --> 00:55:31,166
Den är gammal.
Ska bakterierna få kväva oss?

676
00:55:31,166 --> 00:55:32,625
Tar du honom i försvar?

677
00:55:33,500 --> 00:55:35,583
Ser du inte att allt är lugnt?

678
00:55:35,583 --> 00:55:37,250
- Lugnt?
- Ja, lugnt.

679
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
- Kallar du det här lugnt?
- Ja, det gör jag.

680
00:55:40,541 --> 00:55:44,333
Om du bränner vid maten
är inget lugnt längre.

681
00:55:44,875 --> 00:55:47,458
- Hej.
- Ja.

682
00:55:47,458 --> 00:55:49,416
Min lilla prins sover.

683
00:55:49,416 --> 00:55:50,416
Hej.

684
00:55:51,541 --> 00:55:54,375
- Skämmer du bort oss?
- Väck honom inte.

685
00:55:54,375 --> 00:55:57,583
- Är det Lailas födelsedag idag?
- Ja. Jag ska dit sen.

686
00:55:57,583 --> 00:55:59,583
- Sover ni över?
- Nej, men vi stannar sent.

687
00:55:59,583 --> 00:56:00,833
Okej.

688
00:56:00,833 --> 00:56:02,625
- Förbered tahinin.
- Okej.

689
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
<i>Hej, hur mår du?</i>

690
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Solaiman, kom och ät med oss.
Du kan leka senare.

691
00:56:11,791 --> 00:56:14,708
Jag leker inte.
Jag jobbar, som pappa.

692
00:56:14,708 --> 00:56:17,791
Konstigt. Du sa väl till din son
att du är ingenjör?

693
00:56:17,791 --> 00:56:18,750
Nej.

694
00:56:18,750 --> 00:56:21,375
- Varför inte?
- För att jag inte är ingenjör.

695
00:56:22,916 --> 00:56:26,250
- Ät upp. Jag tar honom.
- Sitt kvar. Han låter hungrig.

696
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
- Okej.
- Det där är nåt du inte klarar av.

697
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
Pappa!
"Pappa!"

698
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
Pappa, minns du att jag hade en docka
som jag gillade när jag var liten?

699
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Jag minns.

700
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- Gör du det?
- Jag lovar. Minns du inte?

701
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
Därför har jag framgång
inom dockbranschen.

702
00:56:46,708 --> 00:56:49,541
- Jag träffade väl bara Karbouj?
- Kaabur.

703
00:56:50,333 --> 00:56:52,833
Till och med Solaiman rättar dig.

704
00:56:52,833 --> 00:56:56,708
Jag träffade Kaabur. Han är inte knubbig,
utan lång och smal.

705
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
Han blev sjuk och förlorade mycket blod,
så han blev mager.

706
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- Gulligt.
- Konstigt. Så Kaabur blev mager?

707
00:57:04,208 --> 00:57:06,750
- Det blev han, pappa.
- Det var ju bra.

708
00:57:08,666 --> 00:57:10,083
Hör på, ungdomar.

709
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
Jag ber verkligen om ursäkt.

710
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
Hind, du är ingen främling.
Du är som en dotter,

711
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
fastän jag inte välkomnade dig
när du kom in i familjen.

712
00:57:22,000 --> 00:57:26,166
Men jag hade det svårt
på grund av några narcissister.

713
00:57:27,708 --> 00:57:31,666
De gav mig inte möjligheten att fira er.
Jag är hemskt ledsen.

714
00:57:33,541 --> 00:57:35,291
Men låt oss vara ärliga.

715
00:57:35,916 --> 00:57:38,916
Det här är nytt för oss alla.
Det kan bli smärtsamt.

716
00:57:38,916 --> 00:57:44,000
Er mamma och jag skilde oss av skäl
som ni lär förstå när ni blir äldre.

717
00:57:45,291 --> 00:57:50,208
Men det viktigaste är att ni vet
att jag önskar Manal lycka och välgång.

718
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
Fastän mitt hem är rörigt,
obekvämt och litet

719
00:57:56,625 --> 00:58:02,083
har jag ett stort hjärta som alltid
är öppet för er, med största glädje.

720
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
Pappa!

721
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
- Hej då, min son.
- Varsågod.

722
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
Hej då, bebisen.

723
00:58:12,750 --> 00:58:15,333
- Håll honom ordentligt.
- Hej då.

724
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
Adam är gammal nog, Bassouma.

725
00:58:19,958 --> 00:58:22,875
Han är 18 nu, och jag börjar bli gammal.

726
00:58:22,875 --> 00:58:25,291
- Låt honom göra sin <i>Umrah.</i>
- Om Gud vill.

727
00:58:25,291 --> 00:58:27,958
- Samira, chauffören väntar på dig.
- Okej.

728
00:58:29,125 --> 00:58:34,166
Ställ maten i kylen, annars blir den
till bakterier, som din pappa.

729
00:58:38,291 --> 00:58:39,500
Hej då, Bassouma!

730
00:58:39,500 --> 00:58:41,083
- Hej då.
- Hej då, doktorn.

731
00:58:41,083 --> 00:58:42,583
Hej då.

732
00:58:45,625 --> 00:58:48,708
Jag brukade laga det här
åt mina collegevänner i USA.

733
00:58:49,375 --> 00:58:53,208
De åt upp det på nolltid.
Till och med Julia älskade det.

734
00:58:54,000 --> 00:58:55,375
Hon ville besöka Jeddah

735
00:58:55,375 --> 00:58:59,541
för att äta <i>Mugalgal</i>-lever och potatis
med spiskummin på Gabil Street.

736
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
Umgicks du med Julia i Amerika?

737
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
Vänta, hur tänker jag egentligen?
Vem mer? Margaret? Christina?

738
00:59:06,250 --> 00:59:07,916
Nej. Bara Julia.

739
00:59:08,416 --> 00:59:12,750
Jag nämnde henne nyligen när jag sa
att ditt korta hår påminde om en vän.

740
00:59:12,750 --> 00:59:14,166
Sen blev jag religiös.

741
00:59:15,125 --> 00:59:19,416
Inte så att man älskar livet,
utan mer som att man hatar allt i det.

742
00:59:19,916 --> 00:59:23,000
Min pappa skickade mig
att studera utomlands som ung.

743
00:59:23,500 --> 00:59:26,166
Det var egentligen din farbror Adels idé.

744
00:59:26,166 --> 00:59:29,750
När mamma dog blev pappa ledsen
och drog sig undan.

745
00:59:29,750 --> 00:59:32,375
Han lät Adel bestämma,
och han styrde allt.

746
00:59:33,000 --> 00:59:36,791
Det påminner mig om en sak.
Sitt kvar, okej? Sitt kvar.

747
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
SHAHAD, KHALED OCH JAG HÄMTAR DIG

748
00:59:57,250 --> 00:59:58,583
Pappa, där är du ju.

749
00:59:58,583 --> 01:00:00,166
- Hej.
- Titta vad jag har.

750
01:00:00,166 --> 01:00:01,791
Solaiman glömde sin docka.

751
01:00:02,291 --> 01:00:04,541
- Titta.
- Vad är det här för en skatt?

752
01:00:04,541 --> 01:00:06,250
Var fick du tag på de här?

753
01:00:06,250 --> 01:00:09,583
- Mamma gav mig dem.
- Herregud. Må du vila i frid, mamma.

754
01:00:09,583 --> 01:00:14,291
Hon släppte mig inte ur sikte.
Minns du Khaled Al-Rawi?

755
01:00:14,291 --> 01:00:17,625
- Våra grannars farfar. Om han såg dig...
- Malik och Laila.

756
01:00:17,625 --> 01:00:19,291
Då åkte du i vattnet.

757
01:00:20,000 --> 01:00:23,250
Men inte jag. Han var livrädd för min mor.

758
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
Jaså?

759
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Montana.

760
01:00:28,125 --> 01:00:30,625
Vykort från Montana.

761
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
Pappa, det är din handstil!

762
01:00:35,708 --> 01:00:37,166
Herregud!

763
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
"Kära pappa,

764
01:00:40,375 --> 01:00:45,041
{\an8}jag skriver till dig från Montana,
en stad känd för sina gröna bergsvägar.

765
01:00:45,041 --> 01:00:45,958
VYKORT

766
01:00:45,958 --> 01:00:50,958
{\an8}Jag har aldrig sett så mycket grönska
förr. Mina klasskamrater är inte som vi,

767
01:00:51,708 --> 01:00:55,875
men college är bättre än att
spendera lovet ensam med mina bakterier.

768
01:00:56,833 --> 01:00:58,083
Jag saknar min Najwa,

769
01:01:01,750 --> 01:01:04,250
och jag vill gå på hennes bröllop
med Saud.

770
01:01:04,250 --> 01:01:07,500
Var snäll och be min bror Adel
att ordna det.

771
01:01:08,750 --> 01:01:10,250
Din tillgivne son, Adly."

772
01:01:13,083 --> 01:01:15,916
- Gick du på bröllopet?
- Tyvärr inte.

773
01:01:15,916 --> 01:01:20,416
Men Najat och hennes man flög över för
smekmånaden. Där mötte jag din mamma.

774
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
Just det.
Hon var där med mina morföräldrar.

775
01:01:23,083 --> 01:01:27,708
Pappa trodde att jag skulle falla
för din mamma direkt. Vem skulle inte det?

776
01:01:27,708 --> 01:01:30,541
Det var alltså kärlek
vid första ögonkastet?

777
01:01:30,541 --> 01:01:35,708
Det kan man säga, men det var också
en kärlek som fyllde ett tomrum.

778
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
Kan du inte säga
vem som gillar ditt korta hår?

779
01:01:39,458 --> 01:01:43,458
- Jo, när jag väl har hittat honom.
- Är det inte Malik?

780
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
Malik? Pappa,
vi har alltid varit som syskon.

781
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- Syskon!
- Ja.

782
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
Skämtar du?
Det finns inget som heter syskon.

783
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
Jaså, inte? Vem stod här och skrek:

784
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
"Malik och Laila, Waleed och Basma,
ni fyra ska städa upp på golvet."

785
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Säg mig, vem brukade göra det?

786
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
Pappa, jag går ut.

787
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Förlåt.

788
01:03:41,208 --> 01:03:44,916
- Du är sen.
- Det hade gått snabbare från Los Angeles.

789
01:03:50,833 --> 01:03:54,958
- Hej.
- Hej.

790
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Hej.

791
01:03:59,625 --> 01:04:02,500
- Hej.
- Hej.

792
01:05:04,666 --> 01:05:09,000
- Har du ett foto på den som fick ditt hår?
- Nej, de har integritetsskydd.

793
01:05:09,000 --> 01:05:11,458
Du kunde väl ha gett dem en hästs svans?

794
01:05:11,458 --> 01:05:15,083
- Du gillar verkligen inte frisyren, va?
- Jo, den är jättefin.

795
01:05:17,208 --> 01:05:20,625
Den är vacker, och du är vacker
för att du donerade håret.

796
01:05:21,458 --> 01:05:23,375
Och kvinnan som fick ditt hår...

797
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
Oavsett vem och var
så blir hon vackrare i det.

798
01:05:28,916 --> 01:05:29,791
Jag rodnar!

799
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- Jaså?
- Faktiskt.

800
01:05:32,416 --> 01:05:35,833
Du brukar ju aldrig rodna i min närhet.
Ge mig den.

801
01:05:59,583 --> 01:06:00,500
Hej!

802
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- Här bor jag ju!
- Här, okej. Ett ögonblick.

803
01:06:10,666 --> 01:06:15,666
- Hej då!
- Hej då!

804
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
Kan du sluta?

805
01:07:45,250 --> 01:07:46,916
Kan du vara snäll och sluta?

806
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
Du visade ju mig att du kunde må bra.

807
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
Eller vill du inte må bra?

808
01:08:03,833 --> 01:08:05,166
Ser du det där trädet?

809
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
Det som övervakar oss,
medan jag bråkar med dig som ett monster.

810
01:08:09,916 --> 01:08:12,833
Han vill blottställa mig
när jag mår som sämst.

811
01:08:13,958 --> 01:08:16,875
Din farbror... Han är ett smittsamt virus.

812
01:08:16,875 --> 01:08:19,500
Han sprider smitta
överallt dit han kommer.

813
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
Och hans son är den jäveln som försöker
stjäla mitt barnbarn ifrån mig,

814
01:08:25,583 --> 01:08:27,833
och som hotar mig med sina muskler.

815
01:08:35,291 --> 01:08:39,333
Pappa, det var deprimerande här.
Allt här var läskigt.

816
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
Om det finns ett virus är det här med oss.

817
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
Det är det jag har försökt
få dig att förstå, viruset är här.

818
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
Och du flyttar runt dem som marionetter,

819
01:08:51,958 --> 01:08:57,125
för att tillfredsställa ditt ego och för
att visa att du tar hand om din sjuka far.

820
01:08:57,125 --> 01:09:01,208
Den enda som är sjuk här är du.
Ni är narcissistiska ormar, allihop.

821
01:09:01,208 --> 01:09:04,083
Är jag en narcissistisk orm? Jag?

822
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
Jag, pappa?

823
01:09:06,625 --> 01:09:13,083
Jag höjer ju dig till skyarna hela tiden.
Känner du inte mig? Och nu är jag en orm?

824
01:09:16,416 --> 01:09:21,375
Jag säger ju gång på gång
att du inte är svag eller sjuk.

825
01:09:21,375 --> 01:09:24,708
Du är inte svag eller sjuk.

826
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
Jag kunde inte önska mig en bättre far.

827
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
Så klart inte.
Jag klagade aldrig på din frånvaro,

828
01:09:33,291 --> 01:09:36,458
för min kärlek för dig gör mig svag.
Två år.

829
01:09:36,458 --> 01:09:40,666
I två hela år frågade du inte om mig
eller kom för att besöka mig.

830
01:09:41,583 --> 01:09:46,750
När jag frågade om dig sa de: "Bryr du dig
inte om hennes studier och framtid?"

831
01:09:49,000 --> 01:09:51,958
De förstörde mitt rykte
och min längtan efter dig.

832
01:09:57,041 --> 01:10:02,000
Tror du inte att jag saknade dig
när jag var borta? Tror du inte det?

833
01:10:02,000 --> 01:10:04,625
Tror du inte jag saknade familjen och dig?

834
01:10:04,625 --> 01:10:07,833
Jag satt ensam i USA
och grät under nedstängningen.

835
01:10:08,458 --> 01:10:11,500
Jag är ledsen.
Förlåt att jag hade förpliktelser.

836
01:10:11,500 --> 01:10:13,958
Förlåt att jag pluggade.

837
01:10:13,958 --> 01:10:17,333
Förlåt att jag var ensam.
Förlåt att jag ansträngde mig.

838
01:10:17,333 --> 01:10:18,666
Förlåt att jag...

839
01:10:18,666 --> 01:10:23,625
Endast en mamma utan känslor
skickar iväg sin dotter i två år!

840
01:10:24,166 --> 01:10:25,250
Räckte inte det?

841
01:10:25,250 --> 01:10:28,958
Jag kom hem till ett trasigt hem,
så jag bestämde mig för att...

842
01:10:28,958 --> 01:10:31,958
Att bo hos dig.
Vad trodde du att jag skulle göra?

843
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
Ni är narcissistiska ormar,
varenda en av er.

844
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- Pappa.
- Narcissistiska ormar. Två år!

845
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Kan du se på mig?

846
01:10:49,083 --> 01:10:53,458
Om du ser på mig kommer du att inse
att du är den bästa pappan nånsin.

847
01:10:53,458 --> 01:10:57,625
Jag vill inte ha nån annan far.
Jag förstår inte vad som hände.

848
01:10:57,625 --> 01:11:01,708
Jag var borta i några timmar.
Att prata om skilsmässan var bra.

849
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
Vi pratade om att vi fortfarande
kunde vara en familj trots allt.

850
01:11:06,583 --> 01:11:07,666
Se på mig.

851
01:11:07,666 --> 01:11:12,458
De låter mig inte träffa dig. Sen klipper
de dig så att du inte kan gifta dig.

852
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
Nu skickar de dig för att behandla mig
med deras droger och virus.

853
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
- Så jag blir en sämre far!
- Nej.

854
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
- Oansvarig, ingen man längre!
- Nej.

855
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- Manal gick sin väg, och Waleed med.
- Nej.

856
01:11:24,625 --> 01:11:27,375
Och nu du! Du med!

857
01:11:30,708 --> 01:11:35,250
Det räcker nu! Herregud, det räcker.

858
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
Hör du det där?

859
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
Jag sa ju att kamerorna
spelar in allt som händer i huset.

860
01:11:41,375 --> 01:11:42,416
Hör du det där?

861
01:12:14,416 --> 01:12:16,500
Pappa, kan du sänka ljudet på tv:n?

862
01:12:19,333 --> 01:12:20,166
Hallå?

863
01:12:20,166 --> 01:12:23,583
<i>- Är det hos Mansour Ahmad Seif Ed-Deen?</i>
- Ja.

864
01:12:23,583 --> 01:12:24,791
<i>Det här är polisen.</i>

865
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
<i>Det har rapporterats om oväsen
från ert hem.</i>

866
01:12:29,375 --> 01:12:33,166
- Jag satt bara med min pappa.
<i>- Ja, men det hördes skrik.</i>

867
01:12:35,416 --> 01:12:39,333
- Tv-ljudet var kanske för högt.
<i>- Tack och lov. Är allt är okej, då?</i>

868
01:12:40,125 --> 01:12:42,916
<i>- Det här är bara en rutinkontroll.</i>
- Allt är bra.

869
01:12:55,541 --> 01:12:57,541
Det här huset är farligt, raring.

870
01:13:08,208 --> 01:13:09,583
Det är fullt av ormar.

871
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
<i>Skyll inte på mig</i>

872
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
<i>Jag brukade vara Travolta</i>

873
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
<i>Och de gjorde mig till Jim Carrey</i>

874
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
<i>De tog ett beslut, och jag måste foga mig</i>

875
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
Fortsätt. Kom igen, visa oss.

876
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
"Faster Basma.

877
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
Det här är mitt rum.
Jag bor ihop med min vän Solaiman."

878
01:15:24,583 --> 01:15:26,250
Är det min klyftiga brorson?

879
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
Är du död?

880
01:15:31,166 --> 01:15:32,458
Nej, det är jag inte.

881
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
- Det fanns blod.
- Var då?

882
01:15:37,500 --> 01:15:38,458
Här.

883
01:15:40,958 --> 01:15:42,500
Väckte du din faster?

884
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
Hur mår du? Känns det bättre?

885
01:15:49,750 --> 01:15:53,291
Det är bättre om mamma sköter det här.
Hon är ett apotek.

886
01:15:53,291 --> 01:15:56,250
Säger du det? Gå och hjälp henne i köket.

887
01:15:58,083 --> 01:16:00,708
Apotek, va? Det heter ju apotekare.

888
01:16:01,541 --> 01:16:03,375
Han kommer att göra mig galen.

889
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
Få se på ansiktet. Det kommer att svida.

890
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Förlåt.

891
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Förlåt.

892
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
Bra.

893
01:16:32,916 --> 01:16:35,666
- Jag tog ner tidningarna du hatade.
- Jag vet.

894
01:16:36,375 --> 01:16:37,958
Pappa släppte av dig här.

895
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Ta och hämta dina grejor.
Du kan bo hos oss i några dagar.

896
01:16:44,500 --> 01:16:49,291
Vi är en cool och lugn familj.
Det största dramat vi har är...

897
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
"...när Hamza väcker oss för att få amma
eller för att få umgås med nån."

898
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
Vad sägs?

899
01:17:00,416 --> 01:17:03,166
Det är väldigt frestande. Verkligen.

900
01:17:03,916 --> 01:17:06,375
Men jag har en intervju...

901
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
Om nio dagar.

902
01:17:12,958 --> 01:17:18,125
- Och jag ser ut som om jag vore hemlös.
- Bo här då, så att du kan fokusera.

903
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
Eller bo hos mamma. Hon oroar sig.

904
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
Varför undviker du pappa?

905
01:17:30,791 --> 01:17:34,583
Jag gjorde inget omöjligt.
Jag gav honom tid och uppmärksamhet.

906
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
Det jag insåg
var att pappa behöver dig mest av alla.

907
01:17:40,791 --> 01:17:41,833
Jag menar allvar.

908
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Waleed.

909
01:17:51,458 --> 01:17:55,208
- Är du rädd att du ska få hans sjukdom?
- Att få hans sjukdom...

910
01:17:56,375 --> 01:17:58,958
Jag är mer rädd
för att vara i hans närhet.

911
01:18:01,291 --> 01:18:07,000
En dag slet pappa Kaabur i småbitar
och kastade ut honom genom fönstret.

912
01:18:07,000 --> 01:18:11,291
Jag sa till Solaiman att han blödde
och hade gått ner i vikt.

913
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Ja, Kaabur.

914
01:18:19,458 --> 01:18:22,375
Idag måste vi hitta på
en ny historia för Baskota.

915
01:18:37,041 --> 01:18:40,083
Säg till honom att jag var hungrig
och tog en tugga.

916
01:18:42,166 --> 01:18:45,041
Han har inte varit glad och normal
på ett tag nu.

917
01:18:45,750 --> 01:18:48,166
Hind sa att du lyckades med det omöjliga.

918
01:18:48,166 --> 01:18:51,125
- Allt var bra. Du såg det.
- Ja, det gjorde jag.

919
01:18:52,000 --> 01:18:55,083
Men jag var rädd att det kunde vända
när som helst.

920
01:20:04,958 --> 01:20:07,791
MALIK

921
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
KAFFE?

922
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
NEJ TACK.

923
01:20:45,500 --> 01:20:47,458
JAG ÄR VID STUGORNA IMORGON 07:00

924
01:20:47,458 --> 01:20:49,708
DET VORE KUL OM DU KOM DIT

925
01:21:06,000 --> 01:21:07,416
KÄRLEKENS FLÄTOR

926
01:21:07,416 --> 01:21:12,583
Kära Basma, tack för att du donerade
ditt hår till Kärlekens flätor.

927
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
Vänliga hälsningar, Kärlekens flätor

928
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
Vill du ta en åktur?

929
01:21:44,166 --> 01:21:46,458
Förhoppningsvis ser ägaren inte oss.

930
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
Vad är det här?

931
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Waleeds barn.

932
01:21:55,833 --> 01:21:59,208
- Jag drömde om dig.
- Verkligen? Vad drömde du?

933
01:22:00,125 --> 01:22:02,583
- Vi var vid gångvägen.
- Gick jag med dig?

934
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
Jag minns inte. Men allt kändes så tungt.

935
01:22:10,416 --> 01:22:13,500
Är det den tiden i månaden?

936
01:22:14,375 --> 01:22:15,208
Vad?

937
01:22:16,083 --> 01:22:19,083
Det måste inte vara anledningen
till att man är låg.

938
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
Vi kan vara upprörda, precis som ni,
och vi kan också ha andra känslor.

939
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
Du verkar olycklig.

940
01:22:25,875 --> 01:22:28,958
- Bry dig inte.
- Nej, vad är det som står på?

941
01:22:34,666 --> 01:22:35,708
Okej, broder.

942
01:22:39,625 --> 01:22:42,541
- Får jag fråga dig en sak?
- Ja.

943
01:22:43,250 --> 01:22:45,333
Varför hjälper du mig med intervjun

944
01:22:45,333 --> 01:22:49,250
och följer efter mig överallt?
Varför lyckas du alltid hitta mig?

945
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
Varför?

946
01:22:51,583 --> 01:22:56,000
Enkelt. För det första, jag hjälper dig
för att din intervju kommer snart.

947
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
Min vän vill ha en doktorsexamen
i miljöteknik.

948
01:23:02,000 --> 01:23:06,625
För det andra så försvinner du ju alltid,
och jag vet inte var du befinner dig.

949
01:23:07,500 --> 01:23:09,041
Jag vill vara där för dig.

950
01:23:11,750 --> 01:23:14,708
Jag vet,
för att våra familjer pratar med varandra.

951
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
Du vet alltså.

952
01:23:20,500 --> 01:23:25,041
Det hade ju varit trevligare
om du hade bett om mitt stöd.

953
01:23:28,750 --> 01:23:31,958
- Doktorsexamen är väl min dröm?
- Inte min dröm för dig.

954
01:23:32,541 --> 01:23:35,958
Det är ju din dröm för dig.
Det respekterar jag.

955
01:23:38,833 --> 01:23:40,375
Får jag fråga en sak till?

956
01:23:42,166 --> 01:23:44,250
Jag tyckte att min syster
och jag var frågvisa.

957
01:23:45,500 --> 01:23:51,291
Varför beter sig män som barn? De gråter
och skriker, men vill ju bara ha tårta.

958
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Kanske för att du sa nej
till mitt frieri för tre år sen.

959
01:23:55,958 --> 01:24:00,583
Det var kanske för att när du friade
sa du: "Låt oss inte bli gamla och ogifta.

960
01:24:00,583 --> 01:24:03,375
Vi gifter oss, vad sägs?"

961
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- Hur är det ett problem?
- Vad?

962
01:24:05,291 --> 01:24:08,458
Jag gifter mig inte med dig
för att slippa bli ungmö,

963
01:24:08,458 --> 01:24:12,250
utan för att jag vill bli gammal
ihop med dig.

964
01:24:13,000 --> 01:24:16,041
- Jag skämtade.
- Hur ska jag veta det?

965
01:24:22,125 --> 01:24:25,458
Varför måste vi uttrycka våra känslor
för dem vi älskar?

966
01:24:26,291 --> 01:24:30,125
Varför kan jag inte säga "elektricitet"
eller "sked" eller "fisk"?

967
01:24:37,500 --> 01:24:40,000
Hur säger man till nån att man älskar dem?

968
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
Sked? Elektricitet?

969
01:24:46,208 --> 01:24:47,291
Jag säger "Basma".

970
01:25:03,291 --> 01:25:07,625
Jag ville ta med dig hit en sista gång.
Du får vara sex år och jag åtta.

971
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
Pappa?

972
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
Pappa?

973
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
Pappa!

974
01:25:38,625 --> 01:25:42,666
Pappa! Pappa, snälla du.

975
01:25:42,666 --> 01:25:47,291
Vakna, pappa! Vad håller du på med? Pappa!

976
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Res dig upp, pappa. Snälla.

977
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Lugna ner dig.

978
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Vissa saker kan lagas, andra inte.

979
01:26:17,958 --> 01:26:22,333
- Så det är hopplöst?
- Jag heter Amal, ser jag hoppfull ut?

980
01:26:25,083 --> 01:26:28,166
Jag heter Basma.
Ser det ut som om jag ler?

981
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Ja, vi behöver nog båda superkrafter
för att fungera.

982
01:26:33,166 --> 01:26:37,208
- Är du här med en släkting?
- Min närmaste släkting, min depression.

983
01:26:38,875 --> 01:26:43,083
Jag beklagar.
Det är inte så annorlunda från min familj.

984
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
Vi är i det säkraste området på sjukhuset.
På andra platser finns en massa rådgivare.

985
01:26:48,416 --> 01:26:53,583
Vad gäller diabetes, ät inte socker,
för då amputerar de ditt ben.

986
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
Vad gäller blodgivning så ger de dig
allt de har, även om blodgruppen är fel.

987
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
Och de som klipper ens hår,
de klipper det precis så där.

988
01:27:04,958 --> 01:27:10,083
- Jag klippte mig så för min pappas skull.
- Nej, raring. Det var för din egen skull.

989
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
Det är sant.

990
01:27:25,041 --> 01:27:29,250
- Min familj är här.
- Hur som helst, din frisyr klär dig.

991
01:27:31,916 --> 01:27:34,041
- Tack.
- Det var så lite, Basma.

992
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
Hej då.

993
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
Bad du Ibrahim
att flytta honom till ett rum?

994
01:27:38,666 --> 01:27:41,375
Det gjorde jag. Allt är ordnat.

995
01:27:41,375 --> 01:27:44,291
Han mår bra,
men han måste stå under observation.

996
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
Sen får han åka hem. Oroa er inte.

997
01:27:46,583 --> 01:27:47,875
- Herregud!
- Tack Gud.

998
01:27:47,875 --> 01:27:49,375
- Tack.
- Han mår bra.

999
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- Ursäkta mig.
- Visst, doktorn.

1000
01:27:51,250 --> 01:27:55,541
- Jag har med heligt vatten till honom.
- Låt sköterskan ge honom det.

1001
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Doktorn, det här är vår bästa chans
att behandla honom.

1002
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Naturligtvis, om alla är med på det.

1003
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Så klart vi är det. Åker han härifrån
kommer han aldrig tillbaka.

1004
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
Det är bäst så. Han behöver behandling.

1005
01:28:10,750 --> 01:28:12,541
Vi har försökt tidigare.

1006
01:28:12,541 --> 01:28:14,250
Tack, doktorn och familjen.

1007
01:28:15,250 --> 01:28:19,458
Jag har bott hos pappa i en månad
och ingen av er har ens visat sig där.

1008
01:28:20,750 --> 01:28:24,125
Men ni dyker upp
vid bränder, på sjukhus och på helgdagar.

1009
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Jag vill veta vad som är fel på pappa.
Det här handlar inte om er.

1010
01:28:31,458 --> 01:28:35,875
Är ni stolta över er själva nu?
Ni är viktiga och ni älskar pappa.

1011
01:28:35,875 --> 01:28:39,500
Pappa älskar er tillbaka.
Låt oss be för honom hemifrån.

1012
01:28:39,500 --> 01:28:42,958
Zahar, be sköterskan
hälla vattnet i droppet.

1013
01:28:42,958 --> 01:28:46,250
- Vilket dropp?
- Pappa kvävdes.

1014
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
Jag önskar att han kunde dricka vattnet.

1015
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
- Basma.
- Herregud...

1016
01:28:50,416 --> 01:28:53,750
- Träffade du pappa? Vad vill du?
- Vi kom för hans skull.

1017
01:28:53,750 --> 01:28:55,208
Sätt dig här, Basma.

1018
01:28:56,833 --> 01:28:58,041
Till och med du.

1019
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
- Raring.
- Basma.

1020
01:29:00,083 --> 01:29:03,250
Basma. Kom och sätt dig bredvid mig.

1021
01:29:04,083 --> 01:29:05,958
Lyssna på vad han har att säga.

1022
01:29:15,208 --> 01:29:16,208
Var inte upprörd.

1023
01:29:18,166 --> 01:29:21,458
Om han bara visste
att jag pratade med dig.

1024
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
Med vem då?

1025
01:29:23,250 --> 01:29:24,125
Med hans bror.

1026
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Jag är hans bror och din farbror, Basma.

1027
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
Jag vet att du är vilsen och förvirrad.
Jag förstår det, men tyvärr...

1028
01:29:33,833 --> 01:29:36,750
Bara de smarta får din pappas sjukdom.
Vet du det?

1029
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
Din pappa är fångad av tankar
som han inte kan förändra.

1030
01:29:42,583 --> 01:29:47,250
De höll honom borta från jobb, vänner,
fru, och till och med hans familj.

1031
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
Och snart kommer alla att lämna honom.

1032
01:29:51,750 --> 01:29:53,041
Jag gav mig inte av.

1033
01:29:53,583 --> 01:29:57,250
Om du inte hade skickat mig utomlands,
som du gjorde med honom.

1034
01:29:58,375 --> 01:30:00,583
Jag såg fotona och läste breven.

1035
01:30:02,500 --> 01:30:07,583
Det är väl så familjen hanterar
nån som är annorlunda, eller smart.

1036
01:30:09,958 --> 01:30:11,583
Om du är smart...

1037
01:30:12,708 --> 01:30:15,708
- Då förstår du det jag ska berätta.
- Vad då?

1038
01:30:15,708 --> 01:30:20,625
Din mor ville ansöka om skilsmässa
direkt efter Waleeds giftermål.

1039
01:30:22,000 --> 01:30:23,333
Men hon tänkte på dig,

1040
01:30:24,500 --> 01:30:29,791
och hur mycket det skulle påverka dig,
att bli ensam i din ålder.

1041
01:30:30,958 --> 01:30:35,916
Hon väntade tills du tog examen och
uppmuntrade dig att sträva vidare,

1042
01:30:35,916 --> 01:30:39,333
tills du hade lyckats.
Så agerar en smart person.

1043
01:30:41,958 --> 01:30:43,083
Men din pappa...

1044
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
Han kunde inte vara med oss
under nån av de stunderna.

1045
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
Det berodde på hans sjukdom.

1046
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
Därför känner han sig marginaliserad.
Därför spelar han offret.

1047
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
Tror du att din pappa
kände till nåt om ditt liv där borta? Nej.

1048
01:31:05,125 --> 01:31:06,416
Han lever i det förflutna.

1049
01:31:09,041 --> 01:31:13,375
Din mamma gjorde kanske fel när hon
inte berättade om sitt beslut för dig,

1050
01:31:14,500 --> 01:31:17,083
men hon är en fantastisk kvinna.

1051
01:31:18,250 --> 01:31:21,375
Hon fick stå ut med saker
som ingen annan mäktade med.

1052
01:31:40,000 --> 01:31:43,458
När jag jobbade på GEW
lärde jag mig om lagarbete,

1053
01:31:43,458 --> 01:31:45,875
uthållighet, och att jobba under press.

1054
01:31:45,875 --> 01:31:48,625
Det kommer väl till pass
på min doktorandresa.

1055
01:31:48,625 --> 01:31:50,750
<i>Lagarbetet syns i dina papper.</i>

1056
01:31:50,750 --> 01:31:53,625
<i>Det här doktorandprogrammet
är tävlingsinriktat.</i>

1057
01:31:53,625 --> 01:31:57,375
<i>Därför vill vi gärna veta
lite mer om dig nu, Basma.</i>

1058
01:31:57,375 --> 01:31:58,875
Ja, jag förstår det.

1059
01:32:06,375 --> 01:32:10,000
Man kan vara i en situation
där man hatar personen man älskar.

1060
01:32:12,625 --> 01:32:15,083
Man tror att man måste förändra personen,

1061
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
och vi förändrar och förändrar.

1062
01:32:20,541 --> 01:32:26,333
Men det går inte att göra nåt bättre
utan att man förändrar själva situationen.

1063
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
Platsen, atmosfären,

1064
01:32:30,958 --> 01:32:34,583
ekosystemet... och rutinen.

1065
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
Men mest av allt
måste man förändra sig själv.

1066
01:32:38,583 --> 01:32:43,541
Jag trodde att hållbar arkitektur
skulle kunna förändra världen runt om mig,

1067
01:32:44,375 --> 01:32:46,875
men den hjälpte mig
att förändra mig själv.

1068
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
ARKITEKTURSKOLANS ANTAGNINGSKONTOR

1069
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
MYNTA - KRYDDOR - SOPPA

1070
01:33:01,458 --> 01:33:02,333
Vad är det?

1071
01:33:03,375 --> 01:33:07,500
- Amerika är fullt med favabönor.
- Kallar du de där favabönor?

1072
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- Lägg av.
- Okej.

1073
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
Så här?

1074
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
Din pappa och jag brukade bråka
om dina resor.

1075
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
Jag försökte övertyga honom dygnet runt.

1076
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
Jag såg nåt i dina ögon
när du pratade om ditt huvudämne.

1077
01:33:37,583 --> 01:33:42,416
Men trots att du tog ett beslut
att gå en viss väg

1078
01:33:42,416 --> 01:33:47,208
så kan du ändå ändra dig.
Du kanske får ett nytt intresse.

1079
01:33:48,750 --> 01:33:52,750
Det är en helt annan sak
att hålla på med nåt man älskar

1080
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
än att hålla på med nåt man tvingas till.

1081
01:34:00,208 --> 01:34:02,083
Det måste komma från hjärtat.

1082
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
Och om jag ändrar mig för nåns skull?

1083
01:34:13,666 --> 01:34:15,416
Då måste han vara dig värdig.

1084
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
Alla tror att de vet allt,
och jag tycker att jag vet mycket,

1085
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
men ingen vet så mycket som du,
och du pratar inte om det, mamma.

1086
01:34:28,666 --> 01:34:32,000
Hur vet du allt, mamma? Hur?

1087
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
<i>Skyll inte på mig</i>

1088
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
<i>Jag brukade vara Travolta
De gjorde mig till Jim Carrey</i>

1089
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
<i>De tog ett beslut, och jag måste foga mig</i>

1090
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
Du och jag är lika. Det säger alla.

1091
01:34:57,541 --> 01:35:01,041
Du döpte mig visst till Basma
för att du log när jag föddes.

1092
01:35:15,000 --> 01:35:19,083
Kommer du ihåg när du kom hem?
Jag sa att du skulle fly iväg.

1093
01:35:19,083 --> 01:35:22,416
- Jag minns det.
- Jag var rädd att du skulle göra det.

1094
01:35:26,583 --> 01:35:29,416
Minns du när du gav
mig en urkopplad spelkontroll

1095
01:35:29,416 --> 01:35:31,875
så att jag kunde låtsas spela med dig?

1096
01:35:34,041 --> 01:35:35,250
Ja, så klart.

1097
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
Det känns som om du
och mamma har spelat ett tag,

1098
01:35:41,750 --> 01:35:44,250
och att ni har låtit mig tro att jag vann.

1099
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
Jag vill helst att du stannar.
Jag hatar farväl.

1100
01:37:29,208 --> 01:37:32,625
- Varför kom du, då?
- För jag vet att det inte är farväl.

1101
01:37:35,083 --> 01:37:37,291
- Vet du det?
- Ja.

1102
01:37:37,291 --> 01:37:40,833
Pappa frågade mig om knäppgöken
som gillar mitt korta hår.

1103
01:37:40,833 --> 01:37:44,500
- Han vet, alltså?
- Han gör väl det.

1104
01:37:45,333 --> 01:37:47,541
Ett meddelande från under vattenytan.

1105
01:37:49,791 --> 01:37:50,750
"Jag drunknar!"

1106
01:37:53,083 --> 01:37:56,000
-"Jag drunknar!" Tack.
- Det var så lite.

1107
01:38:01,750 --> 01:38:02,958
Jag känner mig yr.

1108
01:38:04,416 --> 01:38:06,333
Jag blev yr, men jag måste iväg.

1109
01:38:06,958 --> 01:38:12,125
- Jag kommer att sakna dig.
- Detsamma. Jag kommer att sakna dig.

1110
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
- Hej då.
- Hej då.

1111
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
Sköt om dig.

1112
01:38:35,875 --> 01:38:36,916
Hör du mig?

1113
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
Om du ber mig att börja om?

1114
01:38:41,750 --> 01:38:44,583
Då gör jag det, om och om igen.

1115
01:38:44,583 --> 01:38:48,625
DET FINNS INGET STANDARDNORMALT,
MEN SJU MILJARDER VERSIONER AV DET.

1116
01:38:55,666 --> 01:38:57,583
DOKTORAND-INTERVJUPAKET

1117
01:39:50,583 --> 01:39:53,166
Undertexter: Mats Nilsson



