1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,546 --> 00:00:47,255
‫"(لندن)، سبتمبر 1940"

4
00:00:47,256 --> 00:00:52,468
‫"بعد عام من بدء الحرب العالمية الثانية،
‫(بريطانيا) وحلفاؤها في (الكومنولث)"

5
00:00:52,469 --> 00:00:55,221
‫"وقفوا في وجه قوة (ألمانيا) النازية."

6
00:00:55,222 --> 00:00:58,307
‫"تشن قوات (هتلر) الجوية حملات قصف عنيفة"

7
00:00:58,308 --> 00:01:02,229
‫"تستهدف البلدات والمدن البريطانية."

8
00:01:03,272 --> 00:01:04,939
‫"تُدعى هذه الفترة (البليتز)،"

9
00:01:04,940 --> 00:01:07,149
‫"وهو لفظ مقتبس
‫من الكلمة الألمانية (بليتزكريغ)،"

10
00:01:07,150 --> 00:01:08,484
‫"التي تعني (الحرب الخاطفة)."

11
00:01:08,485 --> 00:01:12,154
‫"أُجلي مليون و250 ألفاً
‫في (بريطانيا العظمى)"

12
00:01:12,155 --> 00:01:14,490
‫"من المدن المعرضة للقصف إلى مناطق آمنة."

13
00:01:14,491 --> 00:01:18,537
‫"أكثر من نصفهم كانوا أطفالاً."

14
00:01:25,419 --> 00:01:27,461
‫حسناً، من هنا!

15
00:01:27,462 --> 00:01:30,465
‫دعوني أعبر!

16
00:01:31,383 --> 00:01:33,177
‫أخرج تلك السيجارة من فمك!

17
00:01:45,230 --> 00:01:46,898
‫- من معه الأنبوب؟
‫- نحتاج إلى ضغط أكثر!

18
00:01:46,899 --> 00:01:48,775
‫- من معه الأنبوب؟
‫- اسكبوه!

19
00:01:53,030 --> 00:01:55,324
‫- ماء! هيا!
‫- اسكبوه!

20
00:02:21,850 --> 00:02:24,686
‫أمسكوه!

21
00:02:30,067 --> 00:02:31,276
‫احملوه!

22
00:02:42,704 --> 00:02:45,499
‫انتبه! تقدم إلى الأمام!

23
00:03:02,975 --> 00:03:05,769
‫هيا! اذهب! أمسك الخرطوم!

24
00:05:33,500 --> 00:05:34,751
‫اعزف الطبول.

25
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
‫واشعر بضرباتها في جسدك كله.

26
00:06:00,402 --> 00:06:01,528
‫تمنّ أمنية.

27
00:06:04,406 --> 00:06:05,407
‫فكّر.

28
00:06:07,367 --> 00:06:09,828
‫- أمنية واحدة؟
‫- أمنية واحدة.

29
00:06:27,054 --> 00:06:30,432
‫يا لك من فتى جميل! كم أنت وسيم...

30
00:06:32,017 --> 00:06:33,018
‫أبي!

31
00:06:33,769 --> 00:06:34,770
‫هيا.

32
00:06:42,027 --> 00:06:43,028
‫هيا.

33
00:06:47,241 --> 00:06:48,408
‫أبي!

34
00:06:56,708 --> 00:06:58,084
‫هيا. كدنا نصل.

35
00:06:58,085 --> 00:07:00,253
‫هذه المحطة مغلقة!

36
00:07:00,254 --> 00:07:01,796
‫نحتاج إلى مكان نحتمي فيه!

37
00:07:01,797 --> 00:07:04,507
‫يجب أن تعلموا أن الملجأ ليس مشمولاً!

38
00:07:04,508 --> 00:07:05,591
‫"(ستيبني غرين)"

39
00:07:05,592 --> 00:07:07,885
‫- افتحوا البوابة!
‫- تراجعوا!

40
00:07:07,886 --> 00:07:10,346
‫هذه المحطة ليست ملجأ مرخصاً للغارات الجوية.

41
00:07:10,347 --> 00:07:12,557
‫الملاجئ ممتلئة. إلى أين يجب أن نذهب؟

42
00:07:12,558 --> 00:07:13,641
‫ابق بقربي.

43
00:07:13,642 --> 00:07:16,727
‫إن كانت لديكم ملاجئ في منازلكم،
‫يمكنكم أن تحتموا فيها.

44
00:07:16,728 --> 00:07:19,772
‫لوح من الحديد المموج
‫لتضعه في حديقتك إن كانت لديك حديقة.

45
00:07:19,773 --> 00:07:21,148
‫- لا أصدّق هذا!
‫- تراجعوا،

46
00:07:21,149 --> 00:07:22,233
‫وإلا فسيتأذى أحدهم!

47
00:07:22,234 --> 00:07:26,196
‫الوحيد الذي سيتأذى هنا يا صاح
‫هو أنت إن لم تدخلنا!

48
00:07:32,411 --> 00:07:34,745
‫- افتحوها!
‫- اتركني!

49
00:07:34,746 --> 00:07:36,623
‫امنعوهم!

50
00:07:37,165 --> 00:07:41,586
‫لدينا أطفال هنا!
‫افتحوا البوابة بحق السماء!

51
00:07:41,587 --> 00:07:44,463
‫- ابتعدوا عن البوابة!
‫- لدينا أطفال هنا!

52
00:07:44,464 --> 00:07:46,883
‫- افتحوا البوابة!
‫- أيها المفتش، هذا مخالف للقانون!

53
00:07:46,884 --> 00:07:49,135
‫هؤلاء الناس يائسون ومكشوفون!

54
00:07:49,136 --> 00:07:52,264
‫سآمرك لآخر مرة. افتح البوابة!

55
00:07:53,515 --> 00:07:54,391
‫افتحوها!

56
00:07:55,642 --> 00:07:57,894
‫- ادخلوا!
‫- هيا يا "جورج".

57
00:07:57,895 --> 00:07:59,980
‫- أأنت بخير يا أبي؟
‫- أجل يا عزيزتي، أنا بخير.

58
00:08:06,695 --> 00:08:09,031
‫- هيا يا "جورج".
‫- احتم يا "جورج".

59
00:08:09,948 --> 00:08:13,368
‫من ذلك الاتجاه! هنا.

60
00:08:17,206 --> 00:08:19,499
‫هيا يا عزيزتي. لنذهب إلى الخلف.

61
00:08:22,753 --> 00:08:25,338
‫إنهم جبناء لعناء! تلك حقيقتكم!

62
00:08:25,339 --> 00:08:26,631
‫كيف يمكنكم تركهم هنا؟

63
00:08:26,632 --> 00:08:28,008
‫هيا يا "جورج".

64
00:08:44,358 --> 00:08:45,526
‫انتبهوا.

65
00:08:48,445 --> 00:08:49,446
‫هناك.

66
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
‫اذهب من هنا.

67
00:08:56,870 --> 00:08:58,413
‫سيكون كل شيء بخير يا "أولي".

68
00:08:59,164 --> 00:09:01,208
‫لن أتركك. أنت بأمان معي.

69
00:09:02,209 --> 00:09:06,463
‫اسمعي، هذا ليس منصفاً له يا "ريتا".
‫يجب أن تتركيه يذهب.

70
00:09:07,965 --> 00:09:08,966
‫أجل.

71
00:09:11,176 --> 00:09:12,176
‫لا بأس يا "أولي".

72
00:09:12,177 --> 00:09:16,348
‫أنا وأنت وأمي وجدّي
‫سنعود إلى البيت في الصباح.

73
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
‫خذ يا "جورج".

74
00:09:33,156 --> 00:09:34,199
‫هذه؟

75
00:09:52,968 --> 00:09:55,262
‫لم لا يمكنك مرافقتي؟

76
00:09:57,389 --> 00:10:01,185
‫قلت لك يا عزيزي، إنها مغامرة للأطفال فقط.

77
00:10:01,977 --> 00:10:03,394
‫غير مسموح بها للبالغين.

78
00:10:03,395 --> 00:10:05,855
‫لكنها ستكون تجربة رائعة.

79
00:10:05,856 --> 00:10:08,275
‫- ستعقد صداقات جديدة.
‫- أصدقائي هنا.

80
00:10:09,026 --> 00:10:12,278
‫أجل، وستلعب الألعاب في الريف.

81
00:10:12,279 --> 00:10:13,654
‫سيكون ذلك لطيفاً.

82
00:10:13,655 --> 00:10:15,573
‫سترى الأبقار والخيول والماعز...

83
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
‫لكن رائحتها مقززة.

84
00:10:17,868 --> 00:10:19,494
‫أريد البقاء معك.

85
00:10:21,246 --> 00:10:22,372
‫أجل، أعرف ذلك.

86
00:10:27,252 --> 00:10:29,421
‫حتى ينتهي هذا الوضع فقط.

87
00:10:30,297 --> 00:10:33,174
‫وبعدها ستُفتح المدارس من جديد
‫وستعود حياتنا إلى وضعها الطبيعي.

88
00:10:33,175 --> 00:10:34,885
‫أعدك.

89
00:10:35,844 --> 00:10:39,264
‫أرجوك يا أمي، لا ترسليني بعيداً.

90
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
‫خذ.

91
00:10:55,739 --> 00:10:57,490
‫كان والدك ليريد أن تحتفظ بها.

92
00:10:57,491 --> 00:10:58,575
‫كيف تعرفين ذلك؟

93
00:10:59,326 --> 00:11:02,119
‫أعرف لأن هذا من شيم والدك.

94
00:11:02,120 --> 00:11:05,749
‫لأنك ابنه، وهي ملكك الآن.

95
00:11:07,167 --> 00:11:09,837
‫وهي ستحميك، اتفقنا؟

96
00:11:10,963 --> 00:11:11,964
‫اتفقنا؟

97
00:11:18,720 --> 00:11:20,596
‫ارتد قميصك وسترتك.

98
00:11:20,597 --> 00:11:21,890
‫تعال إلى الأسفل، اتفقنا؟

99
00:11:41,493 --> 00:11:44,328
‫إلى كل الأهالي
‫الذين ما زال أطفالهم في البيت،

100
00:11:44,329 --> 00:11:47,082
‫لديكم فرصة أخرى لإجلائهم.

101
00:11:47,875 --> 00:11:51,002
‫يُوجد احتمال بأن يشعروا بعدم الراحة

102
00:11:51,003 --> 00:11:52,504
‫أو أن يشتاقوا إلى البيت،

103
00:11:53,630 --> 00:11:56,299
‫لكن لا يمكننا تصوّر الخيار البديل.

104
00:11:56,300 --> 00:11:59,553
‫"جورج"! بسرعة يا بنيّ. فطورك جاهز.

105
00:12:00,721 --> 00:12:01,929
‫ليلة الغارات الجوية الطويلة...

106
00:12:01,930 --> 00:12:03,639
‫- أأنت بخير يا عزيزتي؟
‫- أجل.

107
00:12:03,640 --> 00:12:05,391
‫...بعد وقت قصير من الساعة الثامنة،

108
00:12:05,392 --> 00:12:08,144
‫عندما أُطلقت صافرات الإنذار مجدداً.

109
00:12:08,145 --> 00:12:11,022
‫واجهوا المغيرين بوابل عنيف
‫من البنادق المضادة للطائرات،

110
00:12:11,023 --> 00:12:13,150
‫لكن تمكّن بعضهم من اجتياز...

111
00:12:15,527 --> 00:12:16,653
‫سيكون الوضع بخير.

112
00:12:17,821 --> 00:12:20,490
‫أُصيب جندي طبيب، والطاقم الطبي...

113
00:12:21,867 --> 00:12:24,952
‫من الواضح أن الهجمات بأسلوب غارات الترهيب.

114
00:12:24,953 --> 00:12:29,040
‫يجب ألّا يسمح أهل "لندن"
‫للرعب النازي بترهيبهم.

115
00:12:29,041 --> 00:12:33,378
‫تستمر الحياة في "لندن" كعادتها
‫بينما يتأقلم سكانها على...

116
00:12:43,180 --> 00:12:45,848
‫"جاك"؟ ما زال لديّ فطور ساخن على الموقد.

117
00:12:45,849 --> 00:12:47,266
‫لا، لا أريد. شكراً يا "جيرالد".

118
00:12:47,267 --> 00:12:49,810
‫يجب أن أطمئن على أمي.
‫سأعود إلى مناوبتي خلال عدة ساعات.

119
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
‫أبلغها بتحياتي.

120
00:12:54,608 --> 00:12:56,026
‫وداعاً يا "أولي".

121
00:12:56,652 --> 00:12:58,319
‫- حظاً موفقاً اليوم.
‫- شكراً.

122
00:12:58,320 --> 00:12:59,947
‫كن فتى صالحاً.

123
00:13:01,240 --> 00:13:02,865
‫اعتن بنفسك يا ولدي.

124
00:13:02,866 --> 00:13:06,452
‫ولا تنس، كن شجاعاً وواجه المتنمرين.

125
00:13:06,453 --> 00:13:08,205
‫ماذا نقول عنهم دوماً؟

126
00:13:08,747 --> 00:13:10,748
‫"أقوال بلا أفعال"؟

127
00:13:10,749 --> 00:13:13,669
‫معذرةً؟ لم أسمع ما قلته. ارفع صوتك، رجاءً.

128
00:13:15,754 --> 00:13:17,088
‫أقوال بلا أفعال.

129
00:13:17,089 --> 00:13:18,924
‫صحيح. اقترب.

130
00:13:22,427 --> 00:13:24,429
‫خذ. هذه لحالات الطوارئ.

131
00:13:25,389 --> 00:13:27,599
‫- هيا.
‫- شكراً يا جدّي.

132
00:13:35,357 --> 00:13:38,068
‫حديد قديم! أي حديد قديم!

133
00:13:39,069 --> 00:13:41,196
‫حديد قديم! أي حديد قديم!

134
00:13:43,699 --> 00:13:45,826
‫حديد قديم! أي حديد قديم!

135
00:13:47,160 --> 00:13:49,121
‫حديد قديم! أي حديد قديم!

136
00:13:50,789 --> 00:13:52,791
‫حديد قديم! أي حديد قديم!

137
00:13:53,834 --> 00:13:56,336
‫حديد قديم! أي حديد قديم!

138
00:14:50,933 --> 00:14:53,560
‫- أجل؟
‫- "جورج هانواي"، تسع سنوات.

139
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
‫تفضلي.

140
00:15:06,281 --> 00:15:08,450
‫واصلوا التقدم على الرصيف!

141
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
‫كيف حالك؟

142
00:15:14,540 --> 00:15:15,541
‫أحبك.

143
00:15:16,792 --> 00:15:18,085
‫لا تنس أن تكون فتى صالحاً.

144
00:15:18,961 --> 00:15:21,879
‫ولا تمسح أنفك بكمك. استخدم منديلك.

145
00:15:21,880 --> 00:15:23,715
‫أكرهك.

146
00:15:24,633 --> 00:15:25,843
‫"جورج"!

147
00:15:26,468 --> 00:15:28,553
‫من هنا! اركبوا العربات!

148
00:15:28,554 --> 00:15:30,264
‫عد يا "جورج"!

149
00:15:31,974 --> 00:15:34,892
‫- "جورج"!
‫- "ريتا"!

150
00:15:34,893 --> 00:15:37,270
‫- اصعدوا!
‫- اهدئي يا "ريتا". سيكون بخير.

151
00:15:37,271 --> 00:15:38,813
‫يجب أن أودعه جيداً.

152
00:15:38,814 --> 00:15:39,939
‫- "جورج"!
‫- "ريتا"!

153
00:15:39,940 --> 00:15:41,358
‫تراجعوا، رجاءً!

154
00:15:48,574 --> 00:15:50,616
‫اصعدوا كلكم!

155
00:15:50,617 --> 00:15:52,618
‫"جورج"!

156
00:15:52,619 --> 00:15:57,832
‫"جورج"، أرجوك انظر إليّ يا عزيزي!
‫لم لا تنظر إليّ يا عزيزي؟

157
00:15:57,833 --> 00:16:00,627
‫عزيزي، أرجوك! أحبك!

158
00:16:01,879 --> 00:16:02,713
‫هل يمكنكم فتح...

159
00:16:09,386 --> 00:16:13,389
‫أرجوك! لا يا "جورج"!

160
00:16:13,390 --> 00:16:16,058
‫- أرجوك، انظر إليّ! عزيزي، أرجوك!
‫- سيكون بخير يا عزيزتي.

161
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
‫ستعتني عائلة لطيفة به. لا تقلقي.

162
00:16:20,022 --> 00:16:22,398
‫أبعد يديك عني!

163
00:16:22,399 --> 00:16:23,483
‫"جورج"!

164
00:17:07,109 --> 00:17:08,153
‫أأنت بخير؟

165
00:17:10,696 --> 00:17:14,491
‫أجل، أعرف.
‫من الصعب فعلاً إرسالهم بعيداً هكذا.

166
00:17:14,492 --> 00:17:15,826
‫لكن يجب أن تصمدي.

167
00:17:15,827 --> 00:17:18,788
‫بحقك يا عزيزتي "ريتا". ابتهجي.

168
00:17:18,789 --> 00:17:21,874
‫انظري إلى الجانب المشرق.
‫يمكنك أن تنفردي بنفسك.

169
00:17:21,875 --> 00:17:23,125
‫يمكنك أن تستمتعي بوقتك.

170
00:17:23,126 --> 00:17:25,837
‫سيعتنون به جيداً، وإلا ما كانوا ليجلوهم.

171
00:17:25,838 --> 00:17:28,298
‫سيكون ذلك مثل الذهاب إلى "بلاكبول".
‫بل أفضل!

172
00:17:30,092 --> 00:17:32,094
‫أظن أنك توفرين طاقتك في الكلام لوقت لاحق.

173
00:17:33,679 --> 00:17:36,139
‫أظن أنك متوترة قليلاً. لتوترت لو كنت مكانك.

174
00:17:36,890 --> 00:17:38,224
‫أأنت واثقة بأنه يمكنك فعلها؟

175
00:17:38,225 --> 00:17:40,184
‫بالطبع يمكنها ذلك. كلنا نتطلع إلى ذلك!

176
00:17:40,185 --> 00:17:41,143
‫إنه قرارها.

177
00:17:41,144 --> 00:17:43,187
‫سيستمع الجميع إليها.

178
00:17:43,188 --> 00:17:45,731
‫أجل، أعرف ذلك،
‫لكنها ستشعر بتحسن كبير، صحيح؟

179
00:17:45,732 --> 00:17:48,317
‫هي ليست أماً عادية. صوتها جميل.

180
00:17:48,318 --> 00:17:49,862
‫يدي اللعينة.

181
00:17:51,321 --> 00:17:53,906
‫- حاولي سحبها. أنت فاحشة.
‫- اسحبي خاصتك.

182
00:17:53,907 --> 00:17:57,326
‫حسناً يا سيدتان. هل يمكنكما
‫التوقف عن الكلام والعمل من فضلكما؟

183
00:17:57,327 --> 00:18:00,872
‫صحيح، أجل. أعرف أنه يوم مميز،

184
00:18:00,873 --> 00:18:03,708
‫لكن هذا لا يعني
‫أنه يمكنكما أن تفقدا تركيزكما.

185
00:18:03,709 --> 00:18:07,128
‫يُوجد جنود في الميدان، وهم جنودنا،
‫وهم يعتمدون علينا.

186
00:18:07,129 --> 00:18:08,672
‫يعتمدون عليكن!

187
00:18:09,256 --> 00:18:10,257
‫فليكن الرب في عونهم.

188
00:18:12,009 --> 00:18:13,677
‫سأريه العمل بحق.

189
00:18:14,720 --> 00:18:15,721
‫ما رأيك في هذا؟

190
00:18:18,390 --> 00:18:19,391
‫أحسنت يا "تيلدا"!

191
00:18:19,975 --> 00:18:21,310
‫أريهم يا فتاة.

192
00:18:23,812 --> 00:18:24,645
‫ماذا تفعلين؟

193
00:18:24,646 --> 00:18:26,148
‫إنه مريع، صحيح؟

194
00:19:33,674 --> 00:19:35,300
‫{\an8}"مفجّر (أماتول)"

195
00:19:44,810 --> 00:19:48,313
‫"(بي بي سي)"

196
00:19:54,903 --> 00:19:57,322
‫من الواضح أننا سنعزف هنا.

197
00:20:19,595 --> 00:20:21,679
‫لا تضعوا أقدامكم على المقاعد من فضلكم
‫يا أولاد وفتيات.

198
00:20:21,680 --> 00:20:24,974
‫انزل من عندك فوراً يا بنيّ. هذا ليس آمناً.

199
00:20:24,975 --> 00:20:26,392
‫آسف.

200
00:20:26,393 --> 00:20:27,477
‫كيف حالك؟

201
00:20:35,819 --> 00:20:37,320
‫هدئ أعصابك.

202
00:20:37,321 --> 00:20:39,907
‫أنت تشبه كلبي. أين ذيلك؟

203
00:20:40,616 --> 00:20:41,908
‫اتركاه وشأنه!

204
00:20:41,909 --> 00:20:45,119
‫- إنه يبكي!
‫- هل تفتقد أمك؟

205
00:20:45,120 --> 00:20:46,495
‫هلا تتركانه وشأنه.

206
00:20:46,496 --> 00:20:49,248
‫ما علاقتك به؟ هل هو حبيبك؟

207
00:20:49,249 --> 00:20:50,666
‫اخرسوا.

208
00:20:50,667 --> 00:20:51,919
‫هذا يكفي.

209
00:20:52,920 --> 00:20:55,880
‫إن سمعت كلمة أخرى منك أو أي طفل آخر،

210
00:20:55,881 --> 00:20:58,799
‫فستجلسون في مقطورة الحراس لبقية الرحلة.

211
00:20:58,800 --> 00:20:59,885
‫هذا يكفي.

212
00:21:05,766 --> 00:21:07,518
‫من الفتى الصالح؟

213
00:21:11,480 --> 00:21:16,193
‫حسناً، من يريد التعارك؟ أنت أم هو؟

214
00:21:16,985 --> 00:21:18,237
‫أي واحد منكما؟

215
00:21:21,240 --> 00:21:24,201
‫هذا ما ظننته. أقوال بلا أفعال.

216
00:21:32,209 --> 00:21:35,379
‫تفوقت عليهما. اسمي "كاثي". ما اسمك؟

217
00:21:36,922 --> 00:21:37,923
‫"جورج".

218
00:21:44,930 --> 00:21:47,348
‫- الطعام يا "جورج".
‫- حسناً.

219
00:21:47,349 --> 00:21:49,559
‫هيا إذاً. هل سترميها أم لا؟

220
00:21:49,560 --> 00:21:53,354
‫على رسلك. إلى الخلف. أكثر!

221
00:21:53,355 --> 00:21:55,523
‫هيا.

222
00:21:55,524 --> 00:21:57,192
‫حسناً، أنت طلبت ذلك.

223
00:22:00,445 --> 00:22:02,280
‫أمسكها!

224
00:22:02,281 --> 00:22:04,324
‫- سأمسك بها!
‫- سأمسك بها.

225
00:22:06,201 --> 00:22:07,243
‫ستة!

226
00:22:07,244 --> 00:22:10,371
‫ما خطبكما؟ أخرقان لعينان!

227
00:22:10,372 --> 00:22:12,416
‫الطعام يا "جورج"، الآن!

228
00:22:17,546 --> 00:22:19,923
‫عد إلى أمك أيها الوغد الأسود.

229
00:22:33,812 --> 00:22:37,440
‫"أدّخر حبي لك"

230
00:22:37,441 --> 00:22:38,859
‫أأنت بخير يا "جورج"؟

231
00:22:40,903 --> 00:22:42,529
‫أأنت بخير؟ ما الخطب يا فتى؟

232
00:22:43,280 --> 00:22:45,866
‫- لا شيء.
‫- لا يبدو الأمر كذلك.

233
00:22:47,826 --> 00:22:49,577
‫هل ستغني معي؟

234
00:22:49,578 --> 00:22:52,623
‫ماذا حدث؟ أأنت بخير؟

235
00:22:56,084 --> 00:22:57,084
‫هلا نغني.

236
00:22:57,085 --> 00:23:00,796
‫"أدّخر حبي لك"

237
00:23:00,797 --> 00:23:01,882
‫هيا بنا.

238
00:23:02,549 --> 00:23:03,550
‫- جاهز؟
‫- جاهزان؟

239
00:23:05,802 --> 00:23:11,557
‫"مثل (جاك هورنر) في الزاوية

240
00:23:11,558 --> 00:23:13,976
‫لا تذهبي إلى أي مكان

241
00:23:13,977 --> 00:23:16,688
‫لماذا أهتمّ؟

242
00:23:17,523 --> 00:23:23,903
‫قبلاتك تستحق الانتظار

243
00:23:23,904 --> 00:23:27,449
‫صدقني"

244
00:23:27,991 --> 00:23:29,534
‫- أمي!
‫- هيا.

245
00:23:29,535 --> 00:23:33,830
‫"لا أخرج متأخراً ولا يهمني الذهاب

246
00:23:34,748 --> 00:23:40,461
‫أعود إلى البيت في الثامنة
‫برفقة مذياعي فحسب

247
00:23:40,462 --> 00:23:42,880
‫لا أسيء التصرف

248
00:23:42,881 --> 00:23:47,678
‫أدّخر حبي لك"

249
00:23:48,262 --> 00:23:49,263
‫أجل.

250
00:25:24,483 --> 00:25:29,738
‫تالياً على "بي بي سي"،
‫ننتقل إلى "فيكتور سمايث" الذي سيقدم العرض.

251
00:25:31,657 --> 00:25:33,366
‫حسناً يا سيداتي وسادتي.

252
00:25:33,367 --> 00:25:35,618
‫نحن جاهزون لنبدأ البث المباشر

253
00:25:35,619 --> 00:25:40,666
‫بعد خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنين، واحد.

254
00:26:16,577 --> 00:26:21,873
‫كانت هذه فرقة "وركس براس"
‫تحت قيادة المايسترو "ويليام لوتون"،

255
00:26:21,874 --> 00:26:24,083
‫وهم يعزفون "ترامبيتر بوب".

256
00:26:24,084 --> 00:26:26,544
‫- هل مظهري جيد؟
‫- هذه بداية الإسهامات...

257
00:26:26,545 --> 00:26:29,172
‫- تبدين جميلة.
‫- ...في فقرة مواهب العمال من هذا المصنع

258
00:26:29,173 --> 00:26:32,508
‫في الجنوب الشرقي من البلاد.

259
00:26:32,509 --> 00:26:36,095
‫كما تعلمون، نسافر في أرجاء "بريطانيا"

260
00:26:36,096 --> 00:26:38,306
‫بحثاً عن عمال المصانع
‫الذين يتمتعون بالمواهب

261
00:26:38,307 --> 00:26:41,142
‫للمساعدة على التخفيف عن أمتنا.

262
00:26:41,143 --> 00:26:46,648
‫اليوم نستعرض موهبة عاملة الذخيرة،
‫الآنسة "ريتا هانواي".

263
00:26:50,068 --> 00:26:53,362
‫هيا يا "ريتا"! هيا يا فتاة! أبهريهم!

264
00:26:53,363 --> 00:26:54,489
‫اهدأن.

265
00:27:03,749 --> 00:27:07,836
‫أهدي هذه إلى كل الأهالي
‫الذين أُجلي أطفالهم،

266
00:27:08,545 --> 00:27:11,006
‫وإلى ابني "جورج".

267
00:27:12,424 --> 00:27:13,800
‫ها نحن نبدأ.

268
00:27:19,598 --> 00:27:20,681
‫"أرفع"

269
00:27:20,682 --> 00:27:21,892
‫آسفة.

270
00:27:25,979 --> 00:27:27,314
‫هلا تبدأ من جديد.

271
00:27:28,232 --> 00:27:29,399
‫حسناً.

272
00:27:32,486 --> 00:27:34,362
‫"أرفع ياقتي

273
00:27:34,363 --> 00:27:36,030
‫مهما كان الطقس

274
00:27:36,031 --> 00:27:40,117
‫ستكون معي

275
00:27:40,118 --> 00:27:43,663
‫أينما ذهبت، فسنكون معاً

276
00:27:43,664 --> 00:27:47,458
‫نحن الاثنين فقط

277
00:27:47,459 --> 00:27:51,796
‫ألفّ نفسي بك لأشعر بدفئك

278
00:27:51,797 --> 00:27:54,590
‫لا أشعر بالحزن

279
00:27:54,591 --> 00:28:00,639
‫أنت معطفي الشتوي

280
00:28:03,433 --> 00:28:06,853
‫قد يكون الخارج مظلماً وبارداً

281
00:28:06,854 --> 00:28:09,897
‫في قلبي، أشعر بدفء الشمس

282
00:28:09,898 --> 00:28:16,779
‫ستصل أشعة الربيع قريباً
‫لتزهر في عينيك المبتسمتين

283
00:28:16,780 --> 00:28:23,202
‫لا شيء يحبطني أبداً لأنني أشعر بك حولي

284
00:28:23,203 --> 00:28:26,622
‫في المطر أو الجو الصحو،
‫في الثلج أو الجليد

285
00:28:26,623 --> 00:28:32,086
‫أنت الملجأ الذي أعدّه بيتي

286
00:28:32,087 --> 00:28:36,007
‫أرفع ياقتي وأضع يديّ في جيبي

287
00:28:36,008 --> 00:28:39,802
‫ستكون معي

288
00:28:39,803 --> 00:28:46,643
‫أينما ذهبت، فسنكون معاً من البحر إلى البحر

289
00:28:47,352 --> 00:28:53,774
‫ألفّ نفسي بك لأشعر بدفئك، لا أشعر بالحزن

290
00:28:53,775 --> 00:28:59,198
‫أنت معطفي الشتوي

291
00:29:00,115 --> 00:29:05,495
‫أنت معطفي الشتوي

292
00:29:06,955 --> 00:29:13,962
‫أنت معطفي الشتوي"

293
00:29:23,555 --> 00:29:24,555
‫شكراً.

294
00:29:24,556 --> 00:29:34,732
‫نحتاج إلى الملاجئ!
‫افتحوا محطات مترو الأنفاق!

295
00:29:34,733 --> 00:29:35,816
‫آسفة.

296
00:29:35,817 --> 00:29:40,321
‫نحتاج إلى الملاجئ!
‫افتحوا محطات مترو الأنفاق!

297
00:29:40,322 --> 00:29:44,326
‫والآن يا سيداتي وسادتي،
‫سنعود إلى مركز الإذاعة.

298
00:29:44,952 --> 00:29:45,953
‫شكراً.

299
00:29:47,621 --> 00:29:49,121
‫نحتاج إلى الملاجئ!

300
00:29:49,122 --> 00:29:51,124
‫افتحوا محطات مترو الأنفاق!

301
00:31:46,573 --> 00:31:49,201
‫افعلها فحسب. تحدّث إليه.

302
00:31:51,954 --> 00:31:55,415
‫أهلاً، أنا "تومي". ما اسمك؟

303
00:31:57,084 --> 00:31:58,085
‫"جورج".

304
00:31:58,836 --> 00:32:03,298
‫"جورجي بورجي" يحب الفطائر.
‫يقبّل الفتيات ويتركهن باكيات.

305
00:32:05,050 --> 00:32:07,718
‫"تومي تاكر" الصغير غنى ليأكل العشاء.

306
00:32:07,719 --> 00:32:10,681
‫ماذا نعطيه ليأكل؟ الخبز البني والزبدة.

307
00:32:13,433 --> 00:32:14,476
‫حسناً.

308
00:32:15,853 --> 00:32:18,272
‫هذان أخواي "آرتشي" و"إيان".

309
00:32:19,273 --> 00:32:20,691
‫هل تريد أن ترى خنفستي؟

310
00:32:25,654 --> 00:32:26,655
‫هل تريد أن تحملها؟

311
00:32:29,616 --> 00:32:30,784
‫اسمها "جيري".

312
00:32:35,497 --> 00:32:38,583
‫عند وصولنا إلى "سومرسيت"،
‫كانوا ينوون فصلنا.

313
00:32:38,584 --> 00:32:40,668
‫لن نسمح بذلك.

314
00:32:40,669 --> 00:32:43,504
‫في عائلتنا، يتحد الكل معاً.

315
00:32:43,505 --> 00:32:47,216
‫لذا هربنا واختبئنا في الغابة
‫وقفزنا إلى هذا القطار.

316
00:32:47,217 --> 00:32:50,261
‫"تومي"، أنا جائع.

317
00:32:50,262 --> 00:32:51,637
‫كفّ عن التذمر.

318
00:32:51,638 --> 00:32:53,140
‫معي شطيرة.

319
00:32:58,437 --> 00:32:59,521
‫يمكننا تقاسمها.

320
00:33:09,990 --> 00:33:12,534
‫مربى الفراولة! المفضلة لديّ.

321
00:33:13,327 --> 00:33:15,077
‫كيف هربت؟

322
00:33:15,078 --> 00:33:16,537
‫قفزت من القطار.

323
00:33:16,538 --> 00:33:17,748
‫يا للهول!

324
00:33:18,498 --> 00:33:20,166
‫أمي أرسلتني بعيداً.

325
00:33:20,167 --> 00:33:22,793
‫عاملتها بلؤم في المحطة.

326
00:33:22,794 --> 00:33:26,632
‫هي أمك. ستسامحك حتماً. هذا ما يفعلنه دوماً.

327
00:33:27,674 --> 00:33:29,384
‫أريد العودة إلى البيت فحسب.

328
00:33:30,302 --> 00:33:32,845
‫هل تعرف ما سيحدث
‫إن قبضوا علينا يا "جورج"؟

329
00:33:32,846 --> 00:33:36,015
‫سيأخذونك إلى أقرب محطة
‫وسيضعونك على القطار التالي.

330
00:33:36,016 --> 00:33:38,768
‫وبعدها سيكممونك وسيقيدونك في مقعدك

331
00:33:38,769 --> 00:33:41,896
‫وسيضعون لافتة حول عنقك
‫كُتب عليها "هارب خطير"

332
00:33:41,897 --> 00:33:43,523
‫حتى لا تهرب مجدداً.

333
00:33:43,524 --> 00:33:45,567
‫ماذا سيحدث إن أردت الذهاب إلى الحمّام؟

334
00:33:46,568 --> 00:33:48,570
‫ربما سيعطونك حفاضة أو ما شابه.

335
00:33:53,325 --> 00:33:54,659
‫لنلعب لعبة التحدي.

336
00:33:54,660 --> 00:33:55,785
‫حسناً.

337
00:33:55,786 --> 00:34:00,123
‫أتحداك أن تصعد إلى سطح القطار.

338
00:34:01,250 --> 00:34:02,251
‫هذا سهل.

339
00:34:03,919 --> 00:34:05,379
‫افعلها إذاً.

340
00:34:26,608 --> 00:34:28,527
‫هيا. ساعدني وارفعني.

341
00:34:32,781 --> 00:34:33,991
‫لا بأس.

342
00:34:42,583 --> 00:34:43,667
‫ها أنت ذا.

343
00:35:13,989 --> 00:35:15,866
‫تسلّق الصناديق!

344
00:35:32,424 --> 00:35:36,803
‫أجل!

345
00:35:38,931 --> 00:35:41,308
‫"لندن"، ها نحن قادمون!

346
00:36:20,556 --> 00:36:22,474
‫"لندن"! استيقظوا!

347
00:36:30,440 --> 00:36:32,860
‫توقّف القطار لكننا لسنا في محطة.

348
00:36:34,987 --> 00:36:36,822
‫- المكان خال!
‫- هنا أيضاً!

349
00:36:39,491 --> 00:36:42,452
‫لا. من هنا. هيا، بسرعة.

350
00:36:43,245 --> 00:36:44,705
‫المكان خال!

351
00:36:46,331 --> 00:36:47,541
‫الآن!

352
00:36:48,834 --> 00:36:50,710
‫- تعال هنا يا هذا.
‫- ابتعد!

353
00:36:50,711 --> 00:36:53,337
‫- ابتعد عني أيها المشاغب.
‫- اترك أخي!

354
00:36:53,338 --> 00:36:54,797
‫- اركض!
‫- اهرب يا "جورج"!

355
00:36:54,798 --> 00:36:56,007
‫- "تومي"!
‫- اتركني!

356
00:36:56,008 --> 00:36:59,093
‫"بيل"، تعال هنا!

357
00:36:59,094 --> 00:37:00,469
‫بسرعة!

358
00:37:00,470 --> 00:37:01,929
‫- هيا يا "تومي"!
‫- "بيل"!

359
00:37:01,930 --> 00:37:03,222
‫يا زعيم!

360
00:37:03,223 --> 00:37:04,308
‫هيا يا "جورج"!

361
00:37:05,100 --> 00:37:06,184
‫عودوا إلى هنا!

362
00:37:06,185 --> 00:37:08,728
‫- حاول أن تمسك بنا!
‫- اركضوا!

363
00:37:08,729 --> 00:37:12,524
‫- توقفوا! عودوا!
‫- تعال لتمسكنا!

364
00:37:14,067 --> 00:37:15,986
‫توقفوا!

365
00:37:19,698 --> 00:37:20,699
‫هيا يا "جورج"!

366
00:37:21,617 --> 00:37:23,201
‫ابتعد عن سكة القطار!

367
00:37:23,202 --> 00:37:25,120
‫ماذا يوقفك؟ يمكنك العبور.

368
00:37:25,746 --> 00:37:27,331
‫"تومي"!

369
00:37:35,088 --> 00:37:37,674
‫- "تومي"!
‫- عودوا إلى هنا!

370
00:37:38,634 --> 00:37:40,802
‫- "تومي"!
‫- "تومي"!

371
00:38:11,959 --> 00:38:13,084
‫كيف سمحت بحدوث ذلك؟

372
00:38:13,085 --> 00:38:15,711
‫- هذا تمرد غير مقبول.
‫- إنه مشين.

373
00:38:15,712 --> 00:38:17,839
‫ألا تسيطر على موظفاتك؟ نخوض حرباً يا رجل!

374
00:38:17,840 --> 00:38:19,590
‫أنا آسف حقاً. ما كان يجب أن يحدث ذلك.

375
00:38:19,591 --> 00:38:22,677
‫- ستُعاقب المسؤولات عن ذلك.
‫- آمل ذلك، وستكون محظوظاً

376
00:38:22,678 --> 00:38:24,429
‫إن جئنا إلى هذا المصنع البائس مجدداً.

377
00:38:29,017 --> 00:38:30,185
‫أنت.

378
00:38:32,187 --> 00:38:34,523
‫أنت! أحضري أغراضك وتعالي معي.

379
00:38:35,524 --> 00:38:36,817
‫وأنتنّ أيضاً.

380
00:38:39,111 --> 00:38:40,946
‫هيا. لنذهب.

381
00:38:42,698 --> 00:38:44,408
‫لا تيأسن يا فتيات.

382
00:38:56,420 --> 00:38:58,713
‫كل ما فعلته "آغنس" والفتيات
‫هو قول الحقيقة.

383
00:38:58,714 --> 00:39:01,132
‫وانظري إلى ما حدث لهن بسبب ذلك.
‫طُردن من عملهن.

384
00:39:01,133 --> 00:39:03,176
‫كان يجب أن يصمتن ويحتفظن بوظائفهن.

385
00:39:03,177 --> 00:39:06,596
‫- بئساً يا "دوريس".
‫- يجب أن يقول أحدهم الحقيقة، صحيح؟

386
00:39:06,597 --> 00:39:08,724
‫- كنت رائعة يا "ريتا".
‫- حقاً؟

387
00:39:09,349 --> 00:39:10,683
‫شعرت بالتوتر في البداية.

388
00:39:10,684 --> 00:39:12,603
‫لا، كان صوتك جميلاً.

389
00:39:16,607 --> 00:39:18,566
‫- طابت ليلتكن يا فتيات.
‫- طابت ليلتك.

390
00:39:18,567 --> 00:39:19,860
‫حسناً، أأنت جاهزة؟

391
00:39:34,791 --> 00:39:36,502
‫هيا!

392
00:40:36,562 --> 00:40:39,606
‫هيا! أجل!

393
00:40:57,958 --> 00:40:59,543
‫هيا!

394
00:41:20,606 --> 00:41:22,900
‫هيا! أجل! لنرقص!

395
00:42:03,732 --> 00:42:05,359
‫أعطتني أمي إياها...

396
00:42:07,528 --> 00:42:08,529
‫والآن

397
00:42:10,364 --> 00:42:11,949
‫سأعطيك إياها.

398
00:42:13,659 --> 00:42:15,369
‫ستبقيك آمنة.

399
00:42:33,428 --> 00:42:36,305
‫"أنا بمفردي

400
00:42:36,306 --> 00:42:39,100
‫لا أحد يرافقني

401
00:42:39,101 --> 00:42:43,604
‫لكنني سعيدة بوحدتي

402
00:42:43,605 --> 00:42:46,482
‫لن أسيء التصرف

403
00:42:46,483 --> 00:42:49,695
‫أدّخر حبي لك"

404
00:42:50,279 --> 00:42:51,487
‫انتبه.

405
00:42:51,488 --> 00:42:52,864
‫- هيا.
‫- ماذا قلت؟

406
00:42:52,865 --> 00:42:54,657
‫قلت لك أن تنتبه. فعلت ذلك عمداً.

407
00:42:54,658 --> 00:42:55,741
‫هيا، لا تكترثي.

408
00:42:55,742 --> 00:42:58,536
‫أي رجل أنت
‫إن كنت بحاجة إلى امرأة تدافع عنك؟

409
00:42:58,537 --> 00:43:00,246
‫ماذا تفعلين مع ذلك القرد؟

410
00:43:00,247 --> 00:43:02,082
‫مهلاً. انتبه إلى ألفاظك.

411
00:43:04,585 --> 00:43:06,043
‫"ماركوس"!

412
00:43:06,044 --> 00:43:07,128
‫لا تتدخلي.

413
00:43:07,129 --> 00:43:08,589
‫- ابتعدوا عنه!
‫- تعالي.

414
00:43:10,424 --> 00:43:11,758
‫اتركني!

415
00:43:12,801 --> 00:43:13,677
‫أبرحوه ضرباً.

416
00:43:14,845 --> 00:43:16,137
‫"ماركوس"!

417
00:43:16,138 --> 00:43:17,680
‫- ماذا يحدث؟
‫- ابتعدوا عنه!

418
00:43:17,681 --> 00:43:18,764
‫- إنها الشرطة.
‫- ابتعدوا!

419
00:43:18,765 --> 00:43:20,808
‫أيها الشرطي! إنه متوحش!

420
00:43:20,809 --> 00:43:24,937
‫- حاول مهاجمتي أيها الشرطي!
‫- لا! إنه يكذب. هم افتعلوا الشجار!

421
00:43:24,938 --> 00:43:27,106
‫هاجمنا كالحيوان من دون سبب.

422
00:43:27,107 --> 00:43:29,483
‫- حسناً. ستأتي معنا.
‫- أجل، هذا صحيح.

423
00:43:29,484 --> 00:43:31,485
‫يجب أن يُحبس. أمثاله يهددونا دوماً.

424
00:43:31,486 --> 00:43:33,654
‫هم سددوا الضربة الأولى. كنت أدافع عن نفسي.

425
00:43:33,655 --> 00:43:36,824
‫حسناً، ستدافع عن نفسك أكثر
‫عندما نأخذك إلى قسم الشرطة.

426
00:43:36,825 --> 00:43:39,118
‫- لم يفعل شيئاً! "ماركوس"!
‫- رباه! "ريتا"!

427
00:43:39,119 --> 00:43:41,370
‫- ابتعدي!
‫- "ريتا"!

428
00:43:41,371 --> 00:43:43,373
‫قلت لك ألّا تتحركي!

429
00:43:46,293 --> 00:43:47,294
‫ابقي مكانك.

430
00:43:53,717 --> 00:43:55,010
‫"ماركوس".

431
00:44:13,070 --> 00:44:14,446
‫التذاكر من فضلكم.

432
00:44:17,449 --> 00:44:18,950
‫هل معك تذكرة أيها الشاب؟

433
00:44:18,951 --> 00:44:20,869
‫المحطة التالية هي ميدان "بيكاديلي"!

434
00:44:28,752 --> 00:44:31,254
‫هل أنا على الحافلة إلى "ستيبني"؟

435
00:44:31,255 --> 00:44:33,381
‫أنت كذلك نوعاً ما.

436
00:44:33,382 --> 00:44:35,508
‫يجب أن تنزل في المحطة التالية

437
00:44:35,509 --> 00:44:36,634
‫وتعبر الشارع

438
00:44:36,635 --> 00:44:39,136
‫وتركب حافلة 14
‫لتعود ثلاث محطات من حيث جئت.

439
00:44:39,137 --> 00:44:42,557
‫وعندما تفعل ذلك،
‫انزل من تلك الحافلة واسلك يميناً ثم يساراً

440
00:44:42,558 --> 00:44:43,975
‫واعبر الشارع

441
00:44:43,976 --> 00:44:46,894
‫وسترى موقف الحافلات
‫لحافلة 64 المتجهة إلى شارع "ليفربول".

442
00:44:46,895 --> 00:44:49,063
‫لكنك تريد الحافلة
‫المتجهة إلى "وايت تشابل".

443
00:44:49,064 --> 00:44:50,440
‫ستصل بعدها بخمس محطات.

444
00:44:56,530 --> 00:45:02,619
‫"(هامليز)"

445
00:45:27,102 --> 00:45:29,979
‫تحرك يا فتى. التسكع غير مسموح.

446
00:45:29,980 --> 00:45:31,773
‫هيا. تحرك.

447
00:46:27,037 --> 00:46:32,125
‫"جناح الإمبراطورية"

448
00:46:49,810 --> 00:46:52,604
‫"اشتر السكر المزروع في الإمبراطورية"

449
00:46:53,272 --> 00:46:55,815
‫"ثلاثة أخماس مخزون العالم
‫من مصادر الإمبراطورية"

450
00:46:55,816 --> 00:47:00,111
‫"الكاكاو"

451
00:47:00,112 --> 00:47:01,195
‫"الموز"

452
00:47:01,196 --> 00:47:02,781
‫{\an8}"تصدّر الإمبراطورية 12 مليون سباطة
‫في العام"

453
00:47:18,172 --> 00:47:19,464
‫ما اسمك؟

454
00:47:24,178 --> 00:47:25,179
‫تعال معي.

455
00:47:58,754 --> 00:48:00,713
‫بحق السماء. اثبتي مكانك.

456
00:48:00,714 --> 00:48:02,132
‫أشعر بدغدغة.

457
00:48:09,515 --> 00:48:10,682
‫حسناً، لقد انتهيت.

458
00:48:12,309 --> 00:48:14,101
‫لم ترسميه بالارتفاع الكافي.

459
00:48:14,102 --> 00:48:16,562
‫ماذا في ذلك؟
‫لن يرى أحد تنورتك مرتفعة هكذا.

460
00:48:16,563 --> 00:48:20,233
‫يبدو أن آمالي لهذه الأمسية
‫مرتفعة أكثر من آمالك.

461
00:48:20,234 --> 00:48:24,070
‫ماذا عن "ديف"؟ هو خارج البلاد.

462
00:48:24,071 --> 00:48:26,198
‫لن يضره ما لا يعرفه.

463
00:48:27,824 --> 00:48:29,284
‫حسناً. هل ترين مكان إصبعي؟

464
00:48:30,160 --> 00:48:31,912
‫أريدك أن ترسميه حتى هذا الارتفاع.

465
00:48:33,205 --> 00:48:35,290
‫أنت تستمتعين بالمنظر من عندك يا "دوريس".

466
00:48:35,958 --> 00:48:37,209
‫أجل، إنه جميل.

467
00:48:38,669 --> 00:48:40,838
‫اثبتي مكانك بحق السماء.

468
00:48:43,590 --> 00:48:45,925
‫لعلمك، لمستك رقيقة ولطيفة يا "دوريس".

469
00:48:45,926 --> 00:48:47,927
‫هذا ما قيل لي. شكراً.

470
00:48:47,928 --> 00:48:49,388
‫إنها رقيقة جداً.

471
00:48:51,431 --> 00:48:52,432
‫هل يرضيك هذا؟

472
00:48:53,016 --> 00:48:54,434
‫هذا أفضل.

473
00:48:55,269 --> 00:48:58,312
‫أترين؟
‫ألا تبدين جميلة عندما تدعيننا نزينك؟

474
00:48:58,313 --> 00:48:59,814
‫أنا لست في مزاج جيد.

475
00:48:59,815 --> 00:49:01,983
‫حسناً، سيتحسن مزاجك بعد مشروب أو اثنين.

476
00:49:01,984 --> 00:49:04,945
‫وأعطيتك آخر ما تبقّى من أحمر شفاهي،
‫لذا لا تجعليني أندم على ذلك.

477
00:49:06,446 --> 00:49:08,657
‫هيا. لنذهب قبل أن يرحل كل الرجال الصالحين.

478
00:49:09,241 --> 00:49:10,284
‫أو من تبقّوا منهم.

479
00:49:35,142 --> 00:49:36,560
‫أهلاً بالبحار.

480
00:49:40,647 --> 00:49:41,564
‫هو يفي بالغرض.

481
00:49:41,565 --> 00:49:43,608
‫لا يشغل تفكيرك سوى شيء واحد.

482
00:49:43,609 --> 00:49:45,318
‫لديه صديق، انظري. هل ستأتين؟

483
00:49:45,319 --> 00:49:46,820
‫لا، لن أفعل.

484
00:49:48,655 --> 00:49:49,864
‫أهلاً.

485
00:49:49,865 --> 00:49:52,075
‫هيا أيها الفتى "جاكي".

486
00:49:53,535 --> 00:49:56,329
‫- المشروب نفسه مجدداً؟
‫- لا أريد. أظن أنني سأرحل.

487
00:49:56,330 --> 00:49:59,415
‫قد أذهب لأساعد "ميكي ديفيس" في الملجأ.

488
00:49:59,416 --> 00:50:01,335
‫ماذا؟ "ميكي" القصير؟

489
00:50:01,919 --> 00:50:05,087
‫تعرفين ما يقولونه.
‫اختلاف الطول قد تكون له مميزاته.

490
00:50:05,088 --> 00:50:08,926
‫أنت وهوسك المريع.
‫ألا يمكنك أن تتوقفي عن ذلك لدقيقة؟

491
00:50:09,968 --> 00:50:11,010
‫آسفة.

492
00:50:11,011 --> 00:50:12,637
‫لا يمكنها منع نفسها.

493
00:50:12,638 --> 00:50:13,847
‫ماذا أحضر لك؟

494
00:50:14,598 --> 00:50:15,599
‫المشروب نفسه مجدداً.

495
00:50:17,434 --> 00:50:18,852
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

496
00:50:19,561 --> 00:50:21,437
‫"تيلدا" بالتاء.

497
00:50:21,438 --> 00:50:23,439
‫ماذا تشربين يا "تيلدا" بالتاء؟

498
00:50:23,440 --> 00:50:24,524
‫لدينا وظائف الآن.

499
00:50:24,525 --> 00:50:26,692
‫يمكننا أن نشتري مشروباتنا. شكراً جزيلاً.

500
00:50:26,693 --> 00:50:27,860
‫بحقك يا عزيزتي.

501
00:50:27,861 --> 00:50:31,990
‫نحن سادة تقليديون وتطغى علينا الشهامة.

502
00:50:32,574 --> 00:50:34,825
‫دعينا ندعوك للشرب مع صديقتيك.

503
00:50:34,826 --> 00:50:36,578
‫حسناً، إن كنت مصراً.

504
00:50:38,497 --> 00:50:39,830
‫ها نحن نبدأ.

505
00:50:39,831 --> 00:50:41,123
‫انظرا من وجدت يا سيدتان.

506
00:50:41,124 --> 00:50:43,877
‫- مساء الخير يا سيداتي.
‫- أهلاً.

507
00:50:45,003 --> 00:50:47,672
‫- نخبك. شكراً.
‫- لا بأس.

508
00:50:47,673 --> 00:50:49,340
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

509
00:50:49,341 --> 00:50:51,676
‫يبدو أنك فوّتّ فرصتك مجدداً
‫أيها الفتى "جاكي".

510
00:50:51,677 --> 00:50:53,511
‫أجل، لكنها كبضاعة تالفة، صحيح؟

511
00:50:53,512 --> 00:50:55,972
‫لديها ذلك القرد الصغير لتعتني به.

512
00:50:55,973 --> 00:50:57,515
‫حسناً، انهض يا "كامبل".

513
00:50:57,516 --> 00:50:58,641
‫- سأراكما لاحقاً.
‫- ماذا؟

514
00:50:58,642 --> 00:51:00,476
‫هيا، سنتعارك في الخارج.

515
00:51:00,477 --> 00:51:01,562
‫اجلس يا "جاك".

516
00:51:02,271 --> 00:51:04,355
‫بالغ في الشرب فقط. هو ثمل يا صاح.

517
00:51:04,356 --> 00:51:07,734
‫أجل، إنه مزاح فقط. لا تبالغ.

518
00:51:09,778 --> 00:51:11,779
‫حسناً، لا تستفزني إذاً.

519
00:51:11,780 --> 00:51:12,864
‫حسناً.

520
00:51:12,865 --> 00:51:15,951
‫اجلس وتأدب. تقول أموراً سخيفة.

521
00:51:46,607 --> 00:51:47,983
‫ما اسمك؟

522
00:51:48,692 --> 00:51:51,653
‫سألتك أولاً. في السوق.

523
00:51:52,571 --> 00:51:53,864
‫ما اسمك؟

524
00:51:56,950 --> 00:51:58,493
‫- "جورج".
‫- "جورج".

525
00:51:59,494 --> 00:52:02,456
‫سُررت بمقابلتك يا "جورج". اسمي "إيفي".

526
00:52:04,208 --> 00:52:05,416
‫"إيفي"؟

527
00:52:05,417 --> 00:52:09,004
‫أجل. "إيفي" تعني "الحب" بالنيجيرية.

528
00:52:14,426 --> 00:52:15,552
‫"جورج".

529
00:52:17,262 --> 00:52:18,388
‫أين تعيش؟

530
00:52:22,351 --> 00:52:25,102
‫"ستيبني". شارع "كليفورد".

531
00:52:25,103 --> 00:52:27,564
‫إذاً، كيف انتهى بك الحال هنا بحق السماء؟

532
00:52:34,655 --> 00:52:37,532
‫قفزت من القطار
‫لأنني أريد العودة إلى البيت.

533
00:52:37,533 --> 00:52:38,867
‫ضللت طريقي.

534
00:52:39,618 --> 00:52:41,370
‫أرجوك، لا تعدني إلى هناك.

535
00:52:46,250 --> 00:52:47,376
‫اشرب الشاي.

536
00:52:48,001 --> 00:52:50,002
‫ثم يمكنك أن ترافقني في دوريتي.

537
00:52:50,003 --> 00:52:52,588
‫وبعدها، سآخذك إلى بيتك في شارع "كليفورد".

538
00:52:52,589 --> 00:52:54,299
‫ما رأيك في ذلك؟

539
00:53:20,909 --> 00:53:22,869
‫- "إيفي"؟
‫- أجل يا "جورج".

540
00:53:22,870 --> 00:53:24,579
‫من أين أنت؟

541
00:53:24,580 --> 00:53:26,164
‫أنا من قبيلة "اليوروبا".

542
00:53:26,832 --> 00:53:28,625
‫لكنني نشأت في "ساحل الذهب".

543
00:53:29,501 --> 00:53:30,878
‫هل تعرف أين يقع؟

544
00:53:32,880 --> 00:53:34,089
‫في "إفريقيا".

545
00:53:34,631 --> 00:53:35,924
‫حيت تُوجد الأسود.

546
00:53:37,259 --> 00:53:38,927
‫تُوجد الأسود في بعض الأماكن.

547
00:53:39,469 --> 00:53:40,888
‫لكنها لا تُوجد في موطني.

548
00:53:41,847 --> 00:53:44,433
‫ماذا عن التماسيح؟

549
00:53:45,017 --> 00:53:46,767
‫أجل، تُوجد تماسيح.

550
00:53:46,768 --> 00:53:49,353
‫لكن ما يجب أن تنتبه إليه في المدينة

551
00:53:49,354 --> 00:53:52,524
‫هو الحافلات والدراجات النارية والسيارات.

552
00:53:53,275 --> 00:53:55,068
‫يقودون مثل المجانين.

553
00:53:59,615 --> 00:54:00,990
‫هل أنت أسود؟

554
00:54:00,991 --> 00:54:02,242
‫بالطبع.

555
00:54:02,826 --> 00:54:04,035
‫أنا لست أسود.

556
00:54:04,036 --> 00:54:05,119
‫ألست كذلك؟

557
00:54:05,120 --> 00:54:06,495
‫نعم.

558
00:54:06,496 --> 00:54:10,334
‫كان أبي أسود. وُلد في مكان يُدعى "غرينادا".

559
00:54:10,918 --> 00:54:13,794
‫اسمه "ماركوس"، لكنني لم أقابله قطّ.

560
00:54:13,795 --> 00:54:17,633
‫قالت أمي إن الناس أخذوه منّا قبل مولدي.

561
00:54:18,258 --> 00:54:19,759
‫لماذا حدث ذلك؟

562
00:54:19,760 --> 00:54:20,844
‫لا أعرف.

563
00:54:21,678 --> 00:54:24,348
‫يقول جدّي إنهم رحّلوه.

564
00:54:30,270 --> 00:54:31,687
‫قلت لأمي إنني أكرهها.

565
00:54:31,688 --> 00:54:33,065
‫لماذا قلت ذلك؟

566
00:54:33,815 --> 00:54:35,609
‫لأنها أجبرتني على الذهاب.

567
00:54:37,819 --> 00:54:40,030
‫هي فعلت ذلك لتبقيك آمناً.

568
00:54:42,574 --> 00:54:43,659
‫أعرف.

569
00:55:12,020 --> 00:55:14,857
‫كانت مضطربة بشدة،
‫لكنها عادت إلى العمل في اليوم التالي.

570
00:55:15,440 --> 00:55:19,944
‫على أي حال، أردت أن أقول فقط
‫لكل من فقدوا ممتلكاتهم

571
00:55:19,945 --> 00:55:23,406
‫وشُردوا بسبب القصف،
‫يجب علينا أن نضع بعض القوانين

572
00:55:23,407 --> 00:55:27,244
‫بسبب الحالة القذرة وغير الصحية
‫التي رأيتها عند وصولي.

573
00:55:27,828 --> 00:55:30,289
‫أرجوكم أن تستخدموا الدلاء
‫التي أحضرناها الآن.

574
00:55:30,956 --> 00:55:32,415
‫ستجدون دلاء أخرى تُوزع بينكم

575
00:55:32,416 --> 00:55:35,168
‫لجمع المال لمساعدة تمويل هذه المنشأة.

576
00:55:35,169 --> 00:55:38,379
‫- معذرةً.
‫- نحن هنا لنحرص على سلامتكم

577
00:55:38,380 --> 00:55:40,173
‫ولنقدم إلى الجميع رعاية متساوية،

578
00:55:40,174 --> 00:55:43,969
‫أياً من كنتم أو من أين جئتم.

579
00:55:44,803 --> 00:55:48,848
‫مثل أغلبكم هنا،
‫نشأت في "إيست إند" بصفتي يهودياً،

580
00:55:48,849 --> 00:55:51,934
‫وفي مجتمعي، ساعدنا بعضنا بعضاً.

581
00:55:51,935 --> 00:55:56,607
‫انضممنا إلى رجال ونساء الطبقة العاملة
‫لمواجهة الفاشيين.

582
00:55:59,776 --> 00:56:01,277
‫أريد أن يكون كلامي واضحاً.

583
00:56:01,278 --> 00:56:03,655
‫قال عني البعض إنني اشتراكي...

584
00:56:04,740 --> 00:56:06,574
‫وشيوعي

585
00:56:06,575 --> 00:56:08,535
‫وخطر على مجتمعنا.

586
00:56:10,996 --> 00:56:15,082
‫لكن مبادئي تتسق مع المسيحية

587
00:56:15,083 --> 00:56:16,543
‫أكثر من الشيوعية.

588
00:56:17,878 --> 00:56:20,964
‫"عامل الآخرين كما تحب أن يعاملوك."

589
00:56:22,132 --> 00:56:24,134
‫ربما كان المسيح شيوعياً.

590
00:56:30,015 --> 00:56:31,600
‫فليباركنا الرب جميعاً،

591
00:56:32,518 --> 00:56:36,480
‫ويبارك رجالنا ونساءنا الشجعان
‫الذين يقاتلون من أجل حريتنا.

592
00:56:38,065 --> 00:56:40,067
‫وشكراً لكم على دعمكم.

593
00:56:41,235 --> 00:56:42,653
‫ولا تخلطوا الدلاء.

594
00:56:50,035 --> 00:56:53,038
‫"ميكي"!

595
00:56:56,917 --> 00:56:58,418
‫أحسنت يا "ميكي"!

596
00:57:15,394 --> 00:57:16,520
‫دقيقة واحدة.

597
00:57:18,230 --> 00:57:20,022
‫احرصي على أن تتناوله الآن. إنها مريضة.

598
00:57:20,023 --> 00:57:21,275
‫أجل يا "ميكي".

599
00:57:26,822 --> 00:57:28,030
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

600
00:57:28,031 --> 00:57:30,367
‫أنا "ريتا هانواي". أودّ التطوع.

601
00:57:30,993 --> 00:57:34,036
‫- أأنت واثقة بأنه المكان المناسب؟
‫- يمكنني ترتيب الأسرّة وتنظيف الأرضيات.

602
00:57:34,037 --> 00:57:35,539
‫لا أمانع فعل أي شيء.

603
00:57:36,582 --> 00:57:37,832
‫هل تجيدين الإسعافات الأولية؟

604
00:57:37,833 --> 00:57:39,751
‫خضت تدريبي منذ ثلاثة أشهر.

605
00:57:42,462 --> 00:57:43,839
‫أأنت بخير؟

606
00:57:47,509 --> 00:57:51,305
‫أُجلي ابني صباح اليوم، لذا أشتاق إليه فعلاً.

607
00:57:59,730 --> 00:58:00,980
‫أهلاً يا "بيتي".

608
00:58:00,981 --> 00:58:03,399
‫لديّ صديقة جديدة أودّ أن تقابليها.

609
00:58:03,400 --> 00:58:06,320
‫اسمها "ريتا". هي ستبدل ضمادتك.

610
00:58:08,864 --> 00:58:10,616
‫ماذا حدث لذراعك يا "بيتي"؟

611
00:58:12,034 --> 00:58:13,035
‫لا أعرف.

612
00:58:13,994 --> 00:58:15,454
‫أريد أمي.

613
00:58:23,504 --> 00:58:24,546
‫هل تريدين عناقاً؟

614
00:58:28,550 --> 00:58:30,427
‫اتفقنا؟ تعالي.

615
00:58:34,014 --> 00:58:34,973
‫لا بأس.

616
00:59:02,501 --> 00:59:03,502
‫أهلاً؟

617
00:59:05,629 --> 00:59:08,173
‫أهلاً.

618
00:59:10,175 --> 00:59:11,259
‫مساء الخير يا سيدي.

619
00:59:11,260 --> 00:59:13,595
‫التعتيم الإجباري مفروض.
‫أرجوك أن تطفئ أنوارك.

620
00:59:17,307 --> 00:59:19,059
‫من يطرق الباب يا "ستان"؟

621
00:59:19,726 --> 00:59:20,853
‫لا أحد يا حبيبتي.

622
00:59:35,576 --> 00:59:40,372
‫"هللويا

623
00:59:41,206 --> 00:59:45,544
‫هللويا

624
00:59:46,503 --> 00:59:50,799
‫هللويا

625
00:59:51,758 --> 00:59:55,887
‫هللويا"

626
00:59:55,888 --> 00:59:56,972
‫غنّ معي.

627
00:59:57,639 --> 01:00:02,769
‫"هللويا

628
01:00:03,604 --> 01:00:08,358
‫هللويا

629
01:00:09,109 --> 01:00:14,281
‫هللويا

630
01:00:14,865 --> 01:00:18,911
‫هللويا"

631
01:00:24,666 --> 01:00:26,168
‫هيا يا "جورج".

632
01:00:48,815 --> 01:00:50,859
‫سأذهب إلى المحطة التالية!

633
01:00:53,779 --> 01:00:57,323
‫مأمور احتياطات الغارات الجوية!
‫أفسحوا الطريق لهم ليعبروا!

634
01:00:57,324 --> 01:00:59,742
‫هيا يا "جورج"! ابق بقربي!

635
01:00:59,743 --> 01:01:02,246
‫- توقف عن الدفع!
‫- مأمور الاحتياطات يعبر!

636
01:01:02,829 --> 01:01:04,830
‫- "إيفي"!
‫- دعوا الفتى يعبر.

637
01:01:04,831 --> 01:01:06,208
‫تنحوا جانباً له.

638
01:01:20,931 --> 01:01:22,015
‫مساء الخير.

639
01:01:37,614 --> 01:01:38,949
‫أحتاج إلى أن أتبول.

640
01:01:39,533 --> 01:01:40,617
‫من هنا.

641
01:01:45,581 --> 01:01:46,957
‫خلف تلك الستائر.

642
01:01:59,553 --> 01:02:01,555
‫معذرةً. ماذا تفعل؟

643
01:02:02,347 --> 01:02:04,432
‫إن لم تتحرك، فستكون مشكلة.

644
01:02:04,433 --> 01:02:06,684
‫هذه المنطقة للإنكليز. تحرك.

645
01:02:06,685 --> 01:02:08,979
‫- لكن يا سيدتي، نحن...
‫- لا ترفع صوتك على زوجتي.

646
01:02:09,563 --> 01:02:11,480
‫من تظن نفسك؟ ابتعد فحسب.

647
01:02:11,481 --> 01:02:13,232
‫سيدي، لم يرفع صوته.

648
01:02:13,233 --> 01:02:15,569
‫وأنا لم أكن أتحدّث إلى جماعتكم يا صاح.

649
01:02:16,278 --> 01:02:19,947
‫لذا من الأفضل أن تخرس وتجلس
‫وإلا فسأبرحك ضرباً.

650
01:02:19,948 --> 01:02:21,992
‫ما المشكلة هنا؟

651
01:02:24,161 --> 01:02:26,829
‫وضع هذا السيد هذه الملاءة ليحتوينا.

652
01:02:26,830 --> 01:02:29,332
‫ليضعنا في سجن داخل السجن.

653
01:02:29,333 --> 01:02:32,586
‫لا أهتمّ للنظر إليه،
‫لكن لا أريد أن يخفيني أحدهم.

654
01:02:33,795 --> 01:02:35,339
‫مهلاً، ماذا...

655
01:02:43,388 --> 01:02:44,389
‫سيدي.

656
01:02:45,724 --> 01:02:47,142
‫لا يُوجد فصل هنا.

657
01:02:47,768 --> 01:02:52,648
‫كلنا مواطنون متساوون في هذا البلد
‫شئنا أم أبينا.

658
01:02:53,273 --> 01:02:57,401
‫هذا ما يفعله "هتلر" بالضبط.

659
01:02:57,402 --> 01:02:59,738
‫يحرض الناس ضد بعضهم البعض
‫والأعراق ضد بعضها البعض.

660
01:03:00,322 --> 01:03:02,074
‫نحن في حالة حرب،

661
01:03:02,950 --> 01:03:05,993
‫وقد اتحدنا معاً
‫وطُلب منا أن نبذل قصارى جهدنا.

662
01:03:05,994 --> 01:03:07,329
‫وأودّ أن أظن...

663
01:03:08,580 --> 01:03:10,331
‫أودّ أن أظن أننا أهل للمسؤولية

664
01:03:10,332 --> 01:03:13,085
‫وسنتعامل مع البشر الآخرين على قدم المساواة

665
01:03:13,752 --> 01:03:16,338
‫وسنعامل بعضنا بعضاً بالتعاطف...

666
01:03:18,465 --> 01:03:19,466
‫والاحترام.

667
01:03:25,931 --> 01:03:30,102
‫أنصح من لا يتفقون معي
‫بأن يبحثوا عن ملجأ آخر ليأويهم.

668
01:03:37,818 --> 01:03:39,152
‫"جورج"، تعال.

669
01:03:55,502 --> 01:03:57,462
‫"جورج"، نل قسطاً من النوم.

670
01:03:58,714 --> 01:04:01,341
‫مناوبتي لم تنته بعد. يجب أن أنهي دوريتي.

671
01:04:02,509 --> 01:04:04,094
‫سأعود في الصباح.

672
01:04:10,475 --> 01:04:11,476
‫"إيفي"؟

673
01:04:17,065 --> 01:04:18,066
‫أجل يا "جورج".

674
01:04:20,569 --> 01:04:21,904
‫أنا أسود.

675
01:04:35,417 --> 01:04:37,210
‫سأعود بعد عدة ساعات.

676
01:04:37,211 --> 01:04:39,796
‫وسأعلمك أغنية أخرى عندما آخذك إلى البيت.

677
01:04:47,471 --> 01:04:50,516
‫أطفئوا الأنوار!

678
01:05:07,824 --> 01:05:09,076
‫أطفئوا الأنوار!

679
01:05:13,622 --> 01:05:15,123
‫هل تذكر هذا؟

680
01:05:22,047 --> 01:05:25,133
‫إنه مفتاح "صول".

681
01:05:27,970 --> 01:05:29,304
‫وبعدها تنزل على السلم الموسيقي.

682
01:05:30,347 --> 01:05:31,723
‫هذا مفتاح "فا".

683
01:05:32,641 --> 01:05:35,143
‫هكذا تماماً. اعزفها.

684
01:05:37,020 --> 01:05:39,606
‫ماذا كانت الأغنية التي عزفتماها ذلك اليوم؟

685
01:05:45,279 --> 01:05:49,116
‫ممتعة، صحيح؟ أمك ممتعة!

686
01:05:49,992 --> 01:05:52,910
‫بلى، هي كذلك. ممتعة فعلاً.

687
01:05:52,911 --> 01:05:56,123
‫"أمي تشبه البرقوق!"

688
01:05:57,249 --> 01:05:58,250
‫ماذا؟

689
01:06:00,419 --> 01:06:02,170
‫أنا أشبه البرقوق؟

690
01:06:02,171 --> 01:06:04,547
‫- هذا صحيح.
‫- لكن هذا لئيم.

691
01:06:04,548 --> 01:06:05,631
‫أحب البرقوق.

692
01:06:05,632 --> 01:06:10,846
‫"(جورج) وسيم جداً"

693
01:06:20,647 --> 01:06:21,982
‫انتهت الغارة!

694
01:06:24,276 --> 01:06:25,611
‫انتهت الغارة!

695
01:06:29,406 --> 01:06:32,951
‫اتجهوا إلى الأعلى بأمان يا سيداتي وسادتي!

696
01:06:34,745 --> 01:06:36,622
‫معذرةً يا سيدي. هل رأيت "إيفي"؟

697
01:06:37,331 --> 01:06:38,373
‫"إيفي".

698
01:06:39,791 --> 01:06:42,419
‫أجل. انتظر هنا يا فتى.

699
01:06:43,337 --> 01:06:46,590
‫تعال هنا. هيا.

700
01:06:47,424 --> 01:06:50,219
‫- بسرعة، تعال هنا. اختبئ.
‫- بسرعة. تعال.

701
01:06:54,056 --> 01:06:56,934
‫اسمع يا "بيل". يُوجد فتى يسأل عن "إيفي".

702
01:06:57,726 --> 01:06:59,810
‫ألم تسمع؟ قُتل ليلة أمس.

703
01:06:59,811 --> 01:07:01,354
‫ماذا؟

704
01:07:01,355 --> 01:07:05,149
‫حاول إخراج عجوز من منزلها،
‫لكنها رفضت المغادرة.

705
01:07:05,150 --> 01:07:07,027
‫لم يتمهل ليفكر في سلامته.

706
01:07:07,903 --> 01:07:08,987
‫اللعنة.

707
01:07:11,114 --> 01:07:12,824
‫حسناً. يجب أن نقرر ما سنفعله حيال الفتى.

708
01:07:13,450 --> 01:07:15,160
‫هيا، سأبحث هنا.

709
01:07:19,540 --> 01:07:21,041
‫إلى أين يذهب؟

710
01:07:21,792 --> 01:07:24,211
‫- انتبه!
‫- انتبه إلى أين تذهب!

711
01:08:06,086 --> 01:08:07,421
‫ارم واحدة عليه.

712
01:08:09,715 --> 01:08:12,258
‫توقفوا! سأبرحكم ضرباً!

713
01:08:12,259 --> 01:08:15,428
‫سأخبر أمكم بما تفعلونه! أعرف أين تسكنون!

714
01:08:15,429 --> 01:08:16,680
‫اذهبوا!

715
01:08:43,372 --> 01:08:44,582
‫"ريتا"!

716
01:08:55,010 --> 01:08:57,179
‫"ريتا"، أأنت بخير؟

717
01:08:58,388 --> 01:08:59,640
‫كان ذلك وشيكاً.

718
01:09:00,724 --> 01:09:02,893
‫حسناً. لننظف كل هذا.

719
01:09:11,859 --> 01:09:16,322
‫استدعاء "ريتا هانواي".

720
01:09:16,323 --> 01:09:18,825
‫هلا تأتين إلى المكتب من فضلك.

721
01:09:35,050 --> 01:09:36,218
‫اجلسي يا "ريتا".

722
01:09:43,559 --> 01:09:44,643
‫ما الخطب؟

723
01:09:45,185 --> 01:09:49,647
‫سيدة "هانواي"، أنا "تيموثي آشداون"
‫وهذه زميلتي "بريندا واتسون".

724
01:09:49,648 --> 01:09:52,234
‫نحن من مكتب المفتش التعليمي.

725
01:09:53,569 --> 01:09:56,612
‫يؤسفني قول ذلك،
‫لكنهم لفتوا انتباهنا إلى أن ابنك

726
01:09:56,613 --> 01:10:00,825
‫"جورج هانواي" لم يصل إلى وجهته.

727
01:10:00,826 --> 01:10:04,996
‫اكتشفنا أنه هرب
‫بعد ساعة تقريباً من بدء الرحلة.

728
01:10:04,997 --> 01:10:09,959
‫أخبرتنا طفلة صادقها بأنه قفز من القطار.

729
01:10:09,960 --> 01:10:11,043
‫قفز؟

730
01:10:11,044 --> 01:10:12,962
‫نهض ولوّح إلى صديقته.

731
01:10:12,963 --> 01:10:15,465
‫- لم يبد أنه مصاب.
‫- تركته في رعايتكم.

732
01:10:16,008 --> 01:10:18,509
‫- أنتم مسؤولون عن سلامته.
‫- قد يكون هذا صادماً يا "ريتا"،

733
01:10:18,510 --> 01:10:21,679
‫- لكن تمالكي نفسك...
‫- لا. أين هو؟ أين ابني؟

734
01:10:21,680 --> 01:10:23,014
‫لم لا تخبرانني بمكانه؟

735
01:10:23,015 --> 01:10:26,225
‫أبلغنا كل السلطات المعنية بالأمر،
‫بما في ذلك الشرطة.

736
01:10:26,226 --> 01:10:28,060
‫كان من المفترض أن تعتنيا به.

737
01:10:28,061 --> 01:10:29,979
‫اتبعنا كل الإجراءات

738
01:10:29,980 --> 01:10:31,814
‫- بما يتفق مع القانون.
‫- كل الإجراءات؟

739
01:10:31,815 --> 01:10:35,276
‫أين ابني اللعين؟
‫تركته في رعايتكما صباح الأمس.

740
01:10:35,277 --> 01:10:37,904
‫إليك بياناتنا يا سيدة "هانواي".

741
01:10:37,905 --> 01:10:40,740
‫إن عاد إلى البيت، نرجو منك أن تبلغينا.

742
01:10:40,741 --> 01:10:42,742
‫"ريتا"!

743
01:10:42,743 --> 01:10:44,869
‫أعرف أنك مستاءة،
‫وأتفهّم ذلك نظراً إلى الظروف...

744
01:10:44,870 --> 01:10:47,079
‫- جدياً.
‫- ...لكنك في وسط مناوبتك.

745
01:10:47,080 --> 01:10:48,957
‫سأعود عندما أجد ابني.

746
01:10:49,708 --> 01:10:51,792
‫قد لا تظل وظيفتك متاحة هنا!

747
01:10:51,793 --> 01:10:55,004
‫تباً لك وللوظيفة. لا أهتمّ!

748
01:10:55,005 --> 01:10:58,509
‫حسناً. رباه. "ريتا"!

749
01:10:59,426 --> 01:11:01,219
‫- مهلاً!
‫- "ريتا"!

750
01:11:01,220 --> 01:11:03,137
‫- عودي إلى هنا!
‫- "ريتا"، ماذا حدث؟

751
01:11:03,138 --> 01:11:04,764
‫- "ريتا"، ماذا حدث؟
‫- "ريتا"!

752
01:11:04,765 --> 01:11:06,183
‫- "ريتا"!
‫- ابتعدن عن الطريق.

753
01:11:11,647 --> 01:11:12,648
‫عدن إلى العمل.

754
01:11:27,287 --> 01:11:30,164
‫نتدبر أمورنا حالياً.
‫ما زال لدينا بعض السكر،

755
01:11:30,165 --> 01:11:32,291
‫لكنني لا أعرف ما سنفعله
‫بهذه الحصص المقننة.

756
01:11:32,292 --> 01:11:33,877
‫يا هذا!

757
01:11:37,631 --> 01:11:40,299
‫يجب أن يتخلصوا منهم. أوغاد حقراء.

758
01:11:40,300 --> 01:11:42,093
‫يجب أن تكون وغداً لتعرف الأوغاد.

759
01:11:42,094 --> 01:11:43,554
‫كيف تجرئين؟

760
01:11:44,680 --> 01:11:46,306
‫- مريعة.
‫- تباً لك.

761
01:11:49,184 --> 01:11:50,185
‫يا هذا!

762
01:11:52,479 --> 01:11:53,814
‫أأنت جائع؟

763
01:11:58,443 --> 01:12:00,696
‫لا! على رسلك يا فتى.

764
01:12:02,197 --> 01:12:04,032
‫متى أكلت آخر مرة؟

765
01:12:07,911 --> 01:12:08,912
‫تعال.

766
01:12:11,707 --> 01:12:14,585
‫سأحضر لك كأس حليب وشطيرة
‫ويمكنك أن تمضي في طريقك.

767
01:12:15,252 --> 01:12:16,336
‫أنا "جيس".

768
01:12:17,004 --> 01:12:18,005
‫وأنت؟

769
01:12:20,132 --> 01:12:21,341
‫ما اسمك؟

770
01:12:23,302 --> 01:12:25,721
‫لن تأخذ شطيرة إن لم تخبرني باسمك.
‫هذا خيارك.

771
01:12:27,472 --> 01:12:28,764
‫"جورج".

772
01:12:28,765 --> 01:12:30,184
‫سُررت بمقابلتك يا "جورج".

773
01:12:31,435 --> 01:12:33,395
‫هل يمكنني الحصول على شطيرة نقانق؟

774
01:12:33,937 --> 01:12:35,147
‫لا أرى ما يمنع ذلك.

775
01:12:36,315 --> 01:12:39,442
‫"ستنضج الثمار قريباً وسنحصد فرصنا.

776
01:12:39,443 --> 01:12:42,403
‫سنتمتع بالقوة قريباً وسنقاوم الطغيان.

777
01:12:42,404 --> 01:12:43,655
‫ستأتي قريباً.

778
01:12:45,240 --> 01:12:46,700
‫ستأتي قريباً."

779
01:12:51,455 --> 01:12:53,624
‫ها هو ذا. يبدو صغيراً بما فيه الكفاية.

780
01:13:02,633 --> 01:13:05,219
‫أحسنت يا "جيس". ما اسمه؟

781
01:13:07,095 --> 01:13:07,930
‫"جورج".

782
01:13:08,555 --> 01:13:11,808
‫تعال هنا يا فتى. دعني أتفقّدك.

783
01:13:24,780 --> 01:13:25,864
‫من أين أنت؟

784
01:13:27,282 --> 01:13:29,660
‫طرح "ألبرت" سؤالاً عليك يا "جورج".

785
01:13:32,371 --> 01:13:34,831
‫"ستيبني". شارع "كليفورد".

786
01:13:35,874 --> 01:13:37,042
‫مكان حقير.

787
01:13:39,378 --> 01:13:40,504
‫صحيح.

788
01:13:41,463 --> 01:13:43,090
‫لنجعلك تباشر العمل يا فتى.

789
01:13:52,307 --> 01:13:53,684
‫هل سمعت يا "هارف"؟

790
01:14:00,107 --> 01:14:03,068
‫صحيفة "إيفننغ ستاندرد".

791
01:14:05,279 --> 01:14:07,489
‫- اغرب عن هنا.
‫- شكراً يا "ألبرت".

792
01:14:10,450 --> 01:14:11,702
‫تُوجد فتحة هنا.

793
01:14:12,327 --> 01:14:16,163
‫أريد أن تصغر نفسك قدر الإمكان وتزحف عبرها.

794
01:14:16,164 --> 01:14:18,291
‫اتفقنا؟ خذ أكبر قدر ممكن.

795
01:14:18,292 --> 01:14:19,459
‫هل تفهم؟

796
01:14:21,503 --> 01:14:22,421
‫مهلاً.

797
01:14:31,305 --> 01:14:33,890
‫إن حاولت فعل ذلك مجدداً، فسأضربك بنفسي

798
01:14:33,891 --> 01:14:35,350
‫حتى تتورم بالكامل.

799
01:14:35,893 --> 01:14:39,770
‫وبعد ذلك، إن بقيت حياً، فسنرميك في النهر

800
01:14:39,771 --> 01:14:43,233
‫ولن يجدك أحد حياً أو ميتاً.

801
01:14:44,401 --> 01:14:47,237
‫خذ هذه. ادخل.

802
01:14:50,866 --> 01:14:54,493
‫"إيفننغ ستاندرد"! اشتروا "إيفننغ ستاندرد"!

803
01:14:54,494 --> 01:14:56,245
‫ينقصنا المال، صحيح؟

804
01:14:56,246 --> 01:14:57,748
‫أطفال أغبياء.

805
01:15:28,278 --> 01:15:30,696
‫بالطبع لا. بالنظر إليه فقط؟

806
01:15:30,697 --> 01:15:32,616
‫سأفتحه بطريقة أو بأخرى.

807
01:15:34,409 --> 01:15:36,078
‫ألا يمكننا فعلها لاحقاً؟

808
01:15:55,806 --> 01:15:56,806
‫هل من أحد هنا؟

809
01:15:56,807 --> 01:15:59,810
‫مهلاً، ستتسبب بانهيار البيت علينا.

810
01:16:00,435 --> 01:16:02,312
‫يحتاج إلى إعادة ضبط أوتاره.

811
01:16:07,651 --> 01:16:08,652
‫"جيم".

812
01:16:09,403 --> 01:16:10,654
‫انظر إلى هذا.

813
01:16:15,200 --> 01:16:17,911
‫أي وغد في الشارع يمكنه الدخول وسرقتها.

814
01:16:18,662 --> 01:16:19,913
‫تعال وساعدني.

815
01:16:26,920 --> 01:16:28,046
‫هذا يفي بالغرض.

816
01:16:28,922 --> 01:16:31,758
‫اتركها للشرطة لتفرزها. هيا، لنخرج من هنا.

817
01:16:34,303 --> 01:16:35,470
‫تباً.

818
01:16:40,475 --> 01:16:41,476
‫"جيم".

819
01:16:44,021 --> 01:16:45,480
‫يُوجد شخص هنا.

820
01:17:07,294 --> 01:17:10,047
‫- لا يعجبني هذا. لنذهب!
‫- انتظر دقيقة!

821
01:17:24,728 --> 01:17:26,980
‫أجل، صحيح. لنذهب.

822
01:17:49,336 --> 01:17:52,213
‫- لماذا قفز؟
‫- لا أعرف يا أبي. لا أحد يعرف.

823
01:17:52,214 --> 01:17:54,841
‫- إلى أين ستذهبين يا حبيبتي؟
‫- سأذهب لأجد "جورج".

824
01:17:54,842 --> 01:17:56,843
‫لا يمكنني البقاء هنا بكل هذا التوتر.

825
01:17:56,844 --> 01:17:58,427
‫- سأرافقك.
‫- لا.

826
01:17:58,428 --> 01:18:00,639
‫ماذا لو عاد إلى البيت ولم يجد أحداً؟

827
01:18:02,224 --> 01:18:03,392
‫ابق هنا.

828
01:18:07,729 --> 01:18:09,773
‫- هل "جاك" هنا؟
‫- إنه هناك.

829
01:18:26,039 --> 01:18:27,124
‫تباً.

830
01:18:30,294 --> 01:18:32,629
‫أجل، أحسنت عملاً يا "جورج".

831
01:18:33,547 --> 01:18:35,215
‫هل يمكنكم أخذي إلى البيت الآن؟

832
01:18:37,885 --> 01:18:40,512
‫أجل، في الوقت المناسب.

833
01:18:41,430 --> 01:18:42,931
‫لا، الآن!

834
01:18:45,267 --> 01:18:46,392
‫ماذا؟ هل آلمك ذلك؟

835
01:18:46,393 --> 01:18:49,688
‫هل آلمك ذلك؟ هكذا؟

836
01:18:50,522 --> 01:18:52,148
‫هل آلمك ذلك؟

837
01:18:52,149 --> 01:18:54,108
‫- "(ألبرت)"
‫- هل آلمك ذلك؟

838
01:18:54,109 --> 01:18:56,527
‫- هل آلمك ذلك؟
‫- "(ألبرت)

839
01:18:56,528 --> 01:18:59,198
‫(ألبرت)

840
01:19:00,240 --> 01:19:02,201
‫(ألبرت)"

841
01:19:03,660 --> 01:19:04,827
‫آسف.

842
01:19:04,828 --> 01:19:07,623
‫- هل استعدت وعيك؟
‫- أجل.

843
01:19:09,625 --> 01:19:12,794
‫أجل، أنت تستحق مكافأة.

844
01:19:13,754 --> 01:19:16,089
‫ما رأيك في قطعة كعك؟

845
01:19:16,632 --> 01:19:18,550
‫هل تريد قطعة كعك؟ اتفقنا؟

846
01:19:19,134 --> 01:19:21,094
‫أعطوه بعض الكعك. اتفقنا؟

847
01:19:25,807 --> 01:19:29,102
‫راقبيه جيداً. إنه مخادع صغير.

848
01:19:29,770 --> 01:19:31,605
‫اتفقنا؟

849
01:19:36,235 --> 01:19:37,277
‫هيا.

850
01:19:38,987 --> 01:19:41,072
‫- هل تريد كوب شاي؟
‫- أجل.

851
01:19:41,073 --> 01:19:43,158
‫فقدت السيطرة مجدداً، صحيح؟

852
01:19:48,038 --> 01:19:49,081
‫معذرةً؟

853
01:19:52,960 --> 01:19:54,877
‫ابنها في سن التاسعة باسم "جورج هانواي"

854
01:19:54,878 --> 01:19:57,631
‫أُجلي من هذه المحطة صباح الأمس.

855
01:19:58,674 --> 01:20:02,261
‫كان على متن قطار الساعة 10:45،
‫لكنه قفز بعد ساعة من رحيل القطار.

856
01:20:02,845 --> 01:20:05,721
‫لم يعد إلى المنزل. هل... أجل، هل رأيته؟

857
01:20:05,722 --> 01:20:07,515
‫إنه مفقود.

858
01:20:07,516 --> 01:20:10,143
‫هذا المكان للمقتنيات الضائعة
‫لا الأطفال التائهين.

859
01:20:12,062 --> 01:20:14,773
‫أردنا أن نتأكد فقط
‫إن كنت قد سمعت أو رأيت شيئاً.

860
01:20:15,983 --> 01:20:17,359
‫لا يا صاح.

861
01:20:21,113 --> 01:20:22,114
‫فلتحظ بأمسية لطيفة.

862
01:20:27,035 --> 01:20:30,121
‫معذرةً. ابني مفقود. "جورج هانواي".

863
01:20:30,122 --> 01:20:31,373
‫تفقّدي القائمة.

864
01:20:34,960 --> 01:20:37,629
‫سيكفي هذا حتى وقت لاحق!

865
01:20:38,964 --> 01:20:39,965
‫تعال هنا.

866
01:20:42,134 --> 01:20:43,759
‫- شكراً يا صاح.
‫- لا بأس.

867
01:20:43,760 --> 01:20:45,178
‫توقّف!

868
01:20:45,179 --> 01:20:46,470
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

869
01:20:46,471 --> 01:20:49,223
‫حسناً. نشرنا الخبر.

870
01:20:49,224 --> 01:20:52,310
‫الناس يعرفون عن اختفاء "جورج"،
‫لكن لم يره أحد.

871
01:20:52,311 --> 01:20:55,521
‫- أنا لست معه لأحميه.
‫- اسمعي، هو مكافح يا "ريتا".

872
01:20:55,522 --> 01:20:57,524
‫يجيد الاعتناء بنفسه، صحيح؟

873
01:20:58,233 --> 01:20:59,734
‫قال لي إنه يكرهني.

874
01:20:59,735 --> 01:21:02,321
‫أظن أنني كنت لأقول الشيء نفسه
‫لو كنت مكانه.

875
01:21:03,030 --> 01:21:07,784
‫أعني... كنت لأريد البقاء معك.

876
01:21:08,785 --> 01:21:09,995
‫أقصد لأنك أمه.

877
01:21:12,164 --> 01:21:14,917
‫- من هنا.
‫- لا، من هنا. لنذهب إلى ملجأ "ميكي".

878
01:22:02,673 --> 01:22:04,007
‫أهلاً يا عزيزتي.

879
01:22:12,891 --> 01:22:14,852
‫عازفي الأبواق! قفوا من فضلكم.

880
01:22:16,645 --> 01:22:18,105
‫اعذروا ألفاظي.

881
01:23:24,171 --> 01:23:25,964
‫الطلبات متأخرة!

882
01:23:29,760 --> 01:23:32,345
‫- واصلوا العمل!
‫- هيا!

883
01:23:32,346 --> 01:23:33,513
‫أجل أيها الطاهي!

884
01:23:33,514 --> 01:23:35,224
‫هيا.

885
01:23:50,405 --> 01:23:52,198
‫إنه خاتم رائع يا عزيزتي.

886
01:23:52,199 --> 01:23:55,535
‫قد يكون وزنه ثمانية أو تسعة قراريط
‫أو ما شابه.

887
01:23:55,536 --> 01:23:57,537
‫- أريني.
‫- قلت إن وزنه سبعة قراريط،

888
01:23:57,538 --> 01:23:58,663
‫لم أقل ثمانية أو تسعة.

889
01:23:58,664 --> 01:24:00,998
‫- معذرةً، هل يمكنك أخذ هذه؟
‫- تهانيّ.

890
01:24:00,999 --> 01:24:02,291
‫شكراً جزيلاً.

891
01:24:02,292 --> 01:24:03,752
‫- شكراً.
‫- شكراً.

892
01:25:31,256 --> 01:25:33,509
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا يمكنني نزعها.

893
01:25:35,844 --> 01:25:37,054
‫أعطني إياها.

894
01:25:48,982 --> 01:25:50,150
‫اسمع.

895
01:25:51,151 --> 01:25:52,611
‫توقف عن التحديق.

896
01:25:53,695 --> 01:25:56,197
‫إن أردت العودة إلى البيت، فباشر العمل.

897
01:25:56,198 --> 01:25:59,242
‫إلا إذا أردت أن يعيدك رجال الشرطة
‫إلى ذلك القطار.

898
01:25:59,243 --> 01:26:00,911
‫لأن هذا ما سيفعلونه.

899
01:26:02,704 --> 01:26:03,956
‫هيا، باشر العمل.

900
01:27:03,348 --> 01:27:04,725
‫ساعدني.

901
01:27:07,144 --> 01:27:09,438
‫لا تقلق من ذلك. كلهم ماتوا.

902
01:27:10,355 --> 01:27:12,649
‫انفجرت رئاتهم من الانفجار.

903
01:27:13,609 --> 01:27:14,860
‫والآن باشر العمل.

904
01:27:16,153 --> 01:27:18,322
‫انزع القرطين عن صاحبة الفستان الوردي.

905
01:27:26,038 --> 01:27:27,788
‫"بيريل".

906
01:27:27,789 --> 01:27:30,875
‫- هلا تنضمين إلينا.
‫- شكراً.

907
01:27:30,876 --> 01:27:34,378
‫- أيها النادل! شمبانيا من فضلك.
‫- أجل يا سيدي. في الحال.

908
01:27:34,379 --> 01:27:36,923
‫هل هذه حبيبتك الجديدة يا "ألبرت"؟

909
01:27:36,924 --> 01:27:39,343
‫هذه صديقتي المقربة "إدوينا".

910
01:27:41,261 --> 01:27:44,598
‫رائع. إنها مرحة، لكنها متحجرة قليلاً.

911
01:27:45,849 --> 01:27:48,184
‫- هل أعيد ملء كأسك يا سيدي؟
‫- اسكبها.

912
01:27:48,185 --> 01:27:50,019
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

913
01:27:50,020 --> 01:27:51,938
‫لنشرب نخبك وكل من يرافقونك.

914
01:27:51,939 --> 01:27:54,065
‫- هذا شهي.
‫- المزيد.

915
01:27:54,066 --> 01:27:55,651
‫نحن نستحق هذا بالفعل.

916
01:27:56,568 --> 01:27:58,444
‫تبدين رائعة اليوم يا عزيزتي.

917
01:27:58,445 --> 01:27:59,696
‫شكراً جزيلاً.

918
01:28:01,782 --> 01:28:02,698
‫كم هذا رائع!

919
01:28:02,699 --> 01:28:04,450
‫بعض العون. هيا.

920
01:28:04,451 --> 01:28:05,702
‫هيا!

921
01:28:29,768 --> 01:28:32,229
‫أخلوا المكان!

922
01:28:33,230 --> 01:28:36,065
‫- بسرعة! هيا!
‫- أخلوا المكان، جميعاً!

923
01:28:36,066 --> 01:28:38,151
‫هيا!

924
01:28:42,281 --> 01:28:45,324
‫"أرني الطريق إلى البيت

925
01:28:45,325 --> 01:28:49,370
‫أنا متعب وأريد النوم

926
01:28:49,371 --> 01:28:56,252
‫شربت القليل منذ ساعة وأصابتني الثمالة

927
01:28:56,253 --> 01:29:00,131
‫أينما تجولت

928
01:29:00,132 --> 01:29:03,510
‫على البر أو في البحر والزبد

929
01:29:04,094 --> 01:29:07,722
‫يمكنكم سماعي دوماً أغني أغنية

930
01:29:07,723 --> 01:29:10,349
‫أرني الطريق إلى البيت"

931
01:29:10,350 --> 01:29:12,352
‫لا بأس يا صاح. أنت بأمان هنا معنا.

932
01:29:13,353 --> 01:29:16,273
‫"أرني الطريق إلى البيت

933
01:29:16,982 --> 01:29:20,319
‫أنا متعب وأريد النوم

934
01:29:21,028 --> 01:29:27,492
‫شربت القليل منذ ساعة وأصابتني الثمالة

935
01:29:28,327 --> 01:29:34,541
‫أينما تجولت على البر أو في البحر والزبد

936
01:29:35,209 --> 01:29:41,924
‫يمكنكم سماعي دوماً أغني أغنية،
‫أرني الطريق إلى البيت"

937
01:31:36,538 --> 01:31:38,999
‫ادخل هناك الآن!

938
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
‫لا، هذا ليس منصفاً لـ"هتلر"!

939
01:32:10,948 --> 01:32:12,490
‫هذا ما كنت أفعله.

940
01:32:12,491 --> 01:32:15,034
‫ماذا عن "بانش" يا "هتلر"؟

941
01:32:15,035 --> 01:32:16,245
‫لكمة لـ"هتلر"؟

942
01:32:17,579 --> 01:32:18,872
‫بالتأكيد.

943
01:32:20,874 --> 01:32:22,875
‫هذا ما نفعله.

944
01:32:22,876 --> 01:32:26,754
‫لا يا سيد "بانش". كيف تجرؤ على لكمي؟

945
01:32:26,755 --> 01:32:29,340
‫من المفترض أن تقول "يحيا (هتلر)."

946
01:32:29,341 --> 01:32:30,801
‫ثلج "هتلر"؟

947
01:32:31,552 --> 01:32:34,971
‫أتمنى لو تساقط الثلج.
‫الجو ساخن ورطب في الأسفل هنا.

948
01:32:34,972 --> 01:32:36,974
‫سأرحب ببعض الأمطار حتى.

949
01:32:39,476 --> 01:32:41,352
‫ما مشكلتكم أيها الإنكليز؟

950
01:32:41,353 --> 01:32:43,855
‫تتحدثون دوماً عن الطقس.

951
01:32:43,856 --> 01:32:45,857
‫قصدت "يحيا (هتلر)."

952
01:32:45,858 --> 01:32:49,610
‫ارفع ذراعك هكذا وقل "يحيا (هتلر)."

953
01:32:49,611 --> 01:32:52,947
‫هكذا. أرفع ذراعي وأقول،

954
01:32:52,948 --> 01:32:55,992
‫"يحيا (هتلر)." فليمت "هتلر".

955
01:32:55,993 --> 01:32:58,078
‫هذا ما نفعله.

956
01:32:59,204 --> 01:33:03,875
‫شكراً. شكراً لكم.

957
01:33:03,876 --> 01:33:06,461
‫كنتم جمهوراً لطيفاً. شكراً.

958
01:33:27,649 --> 01:33:32,778
‫سيداتي وسادتي، هل لي بانتباهكم من فضلكم؟

959
01:33:32,779 --> 01:33:37,700
‫حسناً، اخرجوا كلكم.
‫لن تسير قطارات أخرى الليلة.

960
01:33:37,701 --> 01:33:40,286
‫يحق لي البقاء هنا. دفعت ثمن تذكرة.

961
01:33:40,287 --> 01:33:43,581
‫إنها تذكرة للسفر لا للمبيت يا سيدتي.

962
01:33:43,582 --> 01:33:45,791
‫سأنتظر القطار حتى يصل.

963
01:33:45,792 --> 01:33:46,709
‫أنا أيضاً!

964
01:33:46,710 --> 01:33:49,378
‫لن يصل قطار حتى الصباح.

965
01:33:49,379 --> 01:33:50,463
‫وصلنا مبكرين.

966
01:33:50,464 --> 01:33:52,590
‫نحب الانتظار. نحن بريطانيون.

967
01:33:52,591 --> 01:33:54,800
‫هذه هي القواعد. لم أضعها بنفسي.

968
01:33:54,801 --> 01:33:57,053
‫هل تعرف ما يحدث في الأعلى؟

969
01:33:57,054 --> 01:33:58,555
‫اغرب من هنا.

970
01:33:59,598 --> 01:34:02,225
‫هيا! اغربوا من هنا.

971
01:34:02,226 --> 01:34:04,519
‫ها هو المخرج! واصلوا!

972
01:34:04,520 --> 01:34:05,604
‫من رمى...

973
01:34:06,772 --> 01:34:08,397
‫ارحل أيها المتعنت.

974
01:34:08,398 --> 01:34:11,735
‫لم تعد لدينا مساحة. يجب أن نغلق البوابات.

975
01:38:50,848 --> 01:38:55,184
‫"سأودعك الآن

976
01:38:55,185 --> 01:38:58,688
‫ستحل أيام سعيدة قريباً"

977
01:38:58,689 --> 01:38:59,772
‫"(ستيبني غرين)"

978
01:38:59,773 --> 01:39:03,943
‫"ربما هذه إشارة

979
01:39:03,944 --> 01:39:08,823
‫لأتشبث بقلبك العزيز

980
01:39:08,824 --> 01:39:13,494
‫ارفع عينيك إلى عينيّ

981
01:39:13,495 --> 01:39:17,999
‫سأعود إليك في البيت

982
01:39:18,000 --> 01:39:22,587
‫تشبث بنورك طوال الليل

983
01:39:22,588 --> 01:39:27,091
‫اعثر على طريق العودة إلى الشاطئ

984
01:39:27,092 --> 01:39:31,762
‫الأصدقاء الصالحون والنبيذ الشهي

985
01:39:31,763 --> 01:39:36,184
‫يرحبون بك على الباب

986
01:39:36,185 --> 01:39:40,521
‫ربما هذه إشارة

987
01:39:40,522 --> 01:39:45,401
‫لأتشبث بقلبك العزيز

988
01:39:45,402 --> 01:39:49,906
‫القدر سيزيد حلاوة العنب

989
01:39:49,907 --> 01:39:55,037
‫لن تذوق الأسى بعد اليوم"

990
01:40:18,393 --> 01:40:19,895
‫ما ذلك؟

991
01:40:35,577 --> 01:40:36,745
‫ما ذلك؟

992
01:40:40,707 --> 01:40:42,042
‫لا أعرف.

993
01:41:45,355 --> 01:41:47,357
‫هيا. من هنا.

994
01:42:05,501 --> 01:42:07,503
‫تشبث بي. هيا.

995
01:42:08,504 --> 01:42:09,505
‫هيا.

996
01:42:10,547 --> 01:42:13,216
‫هيا. لنذهب.

997
01:42:13,217 --> 01:42:14,676
‫هيا بنا.

998
01:42:16,678 --> 01:42:18,805
‫هيا.

999
01:42:21,517 --> 01:42:23,936
‫هيا!

1000
01:42:39,284 --> 01:42:40,786
‫يا فتى! من هنا!

1001
01:42:45,916 --> 01:42:49,710
‫فلتر إن كان بوسعك العبور أسفلها
‫وطلب العون لنا.

1002
01:42:49,711 --> 01:42:50,879
‫هل فهمت؟

1003
01:42:52,297 --> 01:42:53,549
‫ابذل جهدك يا بنيّ.

1004
01:43:03,475 --> 01:43:04,685
‫مهلاً!

1005
01:43:05,561 --> 01:43:06,770
‫إنه عالق!

1006
01:43:20,993 --> 01:43:23,871
‫انتهت الغارة.

1007
01:43:24,413 --> 01:43:26,205
‫يجب أن أذهب لأساعدهم في المحطة،

1008
01:43:26,206 --> 01:43:28,208
‫لكن اعتني بنفسك، اتفقنا؟

1009
01:43:29,334 --> 01:43:31,336
‫سأوافيك غداً.

1010
01:46:04,781 --> 01:46:07,576
‫استيقظ بطلنا الصغير أخيراً.

1011
01:46:09,620 --> 01:46:11,663
‫أنت أنقذت الكثيرين، لعلمك.

1012
01:46:12,497 --> 01:46:15,042
‫لو لم تحصل على العون، أشخاص أكثر كانوا...

1013
01:46:16,210 --> 01:46:18,545
‫كيف تشعر صباح اليوم يا عزيزي؟

1014
01:46:26,803 --> 01:46:28,055
‫أين قلادة "سانت كريستوفر"؟

1015
01:46:28,639 --> 01:46:33,060
‫إنها هنا يا عزيزي. على النضد.
‫وملابسك تجفّ على حامل الملابس.

1016
01:46:33,810 --> 01:46:35,312
‫اسمي "روبي".

1017
01:46:35,938 --> 01:46:37,105
‫والآن...

1018
01:46:40,567 --> 01:46:43,028
‫تفضل. اشرب هذا. كوب شاي دافئ.

1019
01:46:43,654 --> 01:46:45,279
‫هل يمكنني استعادة قلادتي من فضلك؟

1020
01:46:45,280 --> 01:46:46,573
‫بالتأكيد.

1021
01:46:51,703 --> 01:46:53,789
‫أنت "جورج هانواي"، صحيح؟

1022
01:46:55,499 --> 01:46:57,834
‫يبحث أشخاص كثيرون عنك.

1023
01:46:57,835 --> 01:46:59,294
‫هل علمت ذلك؟

1024
01:47:00,504 --> 01:47:04,299
‫أنت فتى شجاع ومحظوظ جداً.

1025
01:47:06,927 --> 01:47:09,554
‫حسناً. سأحضر لك بعض الفطور

1026
01:47:09,555 --> 01:47:13,099
‫ووعاء من الماء الساخن لتنظف نفسك جيداً،

1027
01:47:13,100 --> 01:47:14,892
‫وبعدها سأرافقك إلى البيت.

1028
01:47:14,893 --> 01:47:16,270
‫إنه ليس بعيداً.

1029
01:47:17,312 --> 01:47:19,773
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

1030
01:47:22,067 --> 01:47:23,151
‫لن أتأخر.

1031
01:47:52,139 --> 01:47:53,764
‫- صباح الخير أيتها الشرطية.
‫- صباح الخير.

1032
01:47:53,765 --> 01:47:54,849
‫هل استيقظ؟

1033
01:47:54,850 --> 01:47:57,768
‫استيقظ للتو. سيجهز قريباً.
‫وبعدها يمكننا أخذه إلى المحطة.

1034
01:47:57,769 --> 01:47:59,605
‫- هل تريد كوب شاي؟
‫- أجل.

1035
01:48:21,585 --> 01:48:23,587
‫"(ستيبني غرين)"

1036
01:49:47,296 --> 01:49:48,297
‫"أولي".

1037
01:49:49,006 --> 01:49:50,841
‫هل هذا اسمك؟ هل اسمك "أولي"؟

1038
01:49:54,136 --> 01:49:55,137
‫أمي؟

1039
01:49:59,474 --> 01:50:00,726
‫جدّي!

1040
01:50:11,028 --> 01:50:12,446
‫جدّي!

1041
01:50:17,910 --> 01:50:19,036
‫"جورج"؟

1042
01:50:27,085 --> 01:50:28,962
‫- "جورج".
‫- أمي.

1043
01:50:33,759 --> 01:50:34,801
‫أمي.

1044
01:50:36,011 --> 01:50:39,181
‫- أمي.
‫- "جورج". لا بأس.

1045
01:50:39,848 --> 01:50:42,392
‫لا بأس.

1046
01:50:44,686 --> 01:50:45,812
‫لا بأس.

1047
01:50:47,648 --> 01:50:49,149
‫لن أتركك مجدداً أبداً.

1048
01:50:53,195 --> 01:50:54,488
‫لا بأس.

1049
01:52:08,896 --> 01:52:09,980
‫تمنّ أمنية.

1050
01:52:11,064 --> 01:52:13,525
‫- أمنية واحدة؟
‫- أمنية واحدة.

1051
01:54:55,395 --> 01:54:58,857
‫"إهداء إلى (جيني)"

1052
02:00:05,622 --> 02:00:07,624
‫ترجمة "رضوى أشرف"



