1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,546 --> 00:00:47,255
ЛОНДОН
ВЕРЕСЕНЬ 1940 РОКУ

4
00:00:47,256 --> 00:00:52,468
Минув рік після початку Другої світової.
Британія та її союзники зі Співдружності

5
00:00:52,469 --> 00:00:55,221
протистоять воєнній машині
нацистської Німеччини.

6
00:00:55,222 --> 00:00:58,307
Гітлерівська авіація починає
кампанію важких бомбардувань,

7
00:00:58,308 --> 00:01:02,229
мішенню яких стають
британські міста й містечка.

8
00:01:03,272 --> 00:01:04,939
Цей період здобув назву «Бліц»,

9
00:01:04,940 --> 00:01:07,149
від німецького слова «бліцкриґ»,

10
00:01:07,150 --> 00:01:08,484
блискавична війна.

11
00:01:08,485 --> 00:01:12,154
1,25 мільйона жителів
Великої Британії евакуюються

12
00:01:12,155 --> 00:01:14,490
з бомбардованих міст у безпечніші райони.

13
00:01:14,491 --> 00:01:18,536
Більш ніж половина – діти.

14
00:01:18,537 --> 00:01:23,834
БЛІЦ

15
00:01:25,419 --> 00:01:27,461
Там, унизу!

16
00:01:27,462 --> 00:01:30,465
Пропустіть! З дороги!

17
00:01:31,383 --> 00:01:33,177
Вийми цигарку з рота!

18
00:01:45,230 --> 00:01:46,898
- У кого шланг?
- Дайте більший тиск!

19
00:01:46,899 --> 00:01:48,775
- Шланг у кого?
- Заливай!

20
00:01:53,030 --> 00:01:55,324
- Воду! Давай!
- Лий!

21
00:02:21,850 --> 00:02:24,686
Тримай його!

22
00:02:30,067 --> 00:02:31,276
Піднімай!

23
00:02:42,704 --> 00:02:45,499
Обережно. Вперед! Іди вперед!

24
00:03:02,975 --> 00:03:05,769
Хапай! Бери шланг!

25
00:05:33,500 --> 00:05:34,751
Барабани.

26
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
А тепер відчуй усім тілом.

27
00:06:00,402 --> 00:06:01,528
Загадай бажання.

28
00:06:04,406 --> 00:06:05,407
Подумай.

29
00:06:07,367 --> 00:06:09,828
- Одне бажання?
- Одне.

30
00:06:27,054 --> 00:06:30,432
От милий хлопчик. Який гарнюній...

31
00:06:32,017 --> 00:06:33,018
Тату!

32
00:06:33,769 --> 00:06:34,770
Бігом.

33
00:06:42,027 --> 00:06:43,028
Ходімо.

34
00:06:47,241 --> 00:06:48,408
Тату!

35
00:06:56,708 --> 00:06:58,084
Майже прийшли.

36
00:06:58,085 --> 00:07:00,253
Станцію закрито!

37
00:07:00,254 --> 00:07:01,796
Нам потрібне укриття!

38
00:07:01,797 --> 00:07:04,507
Як укриття станція не працює!

39
00:07:04,508 --> 00:07:05,591
СТЕПНІ-ҐРІН

40
00:07:05,592 --> 00:07:07,885
- Відчиніть ворота!
- Назад!

41
00:07:07,886 --> 00:07:10,346
Ця станція –
не санкціоноване бомбосховище.

42
00:07:10,347 --> 00:07:12,557
У бомбосховищах усе забито. Куди нам іти?

43
00:07:12,558 --> 00:07:13,641
Не відходь.

44
00:07:13,642 --> 00:07:16,727
Якщо є укриття вдома,
можете пересидіти там.

45
00:07:16,728 --> 00:07:19,772
Шматком гофрованого заліза
в саду прикритись, якщо у вас є сад.

46
00:07:19,773 --> 00:07:21,148
- Та ви знущаєтеся!
- Назад,

47
00:07:21,149 --> 00:07:22,233
бо хтось постраждає!

48
00:07:22,234 --> 00:07:26,196
Постраждаєш тут тільки ти,
якщо не впустиш нас.

49
00:07:32,411 --> 00:07:34,745
- Ламаємо!
- Пусти!

50
00:07:34,746 --> 00:07:36,623
Тримайте їх!

51
00:07:37,165 --> 00:07:41,586
З нами тут діти!
Заради бога, відчиніть ворота!

52
00:07:41,587 --> 00:07:44,463
- Геть від воріт!
- Тут є діти!

53
00:07:44,464 --> 00:07:46,883
- Відчиніть!
- Інспекторе, це проти правил!

54
00:07:46,884 --> 00:07:49,135
Тут ці люди приречені на загибель!

55
00:07:49,136 --> 00:07:52,264
Наказую вам востаннє. Відчиніть ворота!

56
00:07:53,515 --> 00:07:54,391
Відчиняй!

57
00:07:55,642 --> 00:07:57,894
- Заходьте!
- Іди, Джордж.

58
00:07:57,895 --> 00:07:59,980
- Тату, все добре?
- Так, доню, я в порядку.

59
00:08:06,695 --> 00:08:09,031
- Джордж, іди.
- Ховайся, Джордж.

60
00:08:09,948 --> 00:08:13,368
Туди! Завертай.

61
00:08:17,206 --> 00:08:19,499
Швидше, люба. Аж туди, в кінець.

62
00:08:22,753 --> 00:08:25,338
Боягузи довбані! От ви хто!

63
00:08:25,339 --> 00:08:26,631
Як ви могли їх не пускати?

64
00:08:26,632 --> 00:08:28,008
Не спиняйся, Джордж.

65
00:08:44,358 --> 00:08:45,526
Обережно.

66
00:08:48,445 --> 00:08:49,446
Туди.

67
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
За ріг.

68
00:08:56,870 --> 00:08:58,413
Оллі, все буде добре.

69
00:08:59,164 --> 00:09:01,208
Я тебе не покину. Зі мною ти в безпеці.

70
00:09:02,209 --> 00:09:06,463
Рито, для нього це мука.
Ти маєш його відпустити.

71
00:09:07,965 --> 00:09:08,966
Так.

72
00:09:11,176 --> 00:09:12,176
Оллі, не бійся.

73
00:09:12,177 --> 00:09:16,348
Я, ти, мама й дід підемо вранці додому.

74
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Джордж, лови.

75
00:09:33,156 --> 00:09:34,199
Цю?

76
00:09:52,968 --> 00:09:55,262
Чому ви не можете поїхати зі мною?

77
00:09:57,389 --> 00:10:01,185
Котичку, я ж тобі казала,
це пригода лише для діток.

78
00:10:01,977 --> 00:10:03,394
Дорослим не можна.

79
00:10:03,395 --> 00:10:05,855
Але пригода буде чудова.

80
00:10:05,856 --> 00:10:08,275
- Ти знайдеш нових друзів.
- Мої друзі тут.

81
00:10:09,026 --> 00:10:12,278
Тоді пограєшся в різні ігри в селі.

82
00:10:12,279 --> 00:10:13,654
Тобі буде цікаво.

83
00:10:13,655 --> 00:10:15,573
Там будуть корівки, коні, вівці...

84
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
Але вони смердять.

85
00:10:17,868 --> 00:10:19,494
Я хочу залишитися з вами.

86
00:10:21,246 --> 00:10:22,372
Я розумію.

87
00:10:27,252 --> 00:10:29,421
Треба перечекати, доки все не скінчиться.

88
00:10:30,297 --> 00:10:33,174
А потім знову відкриються школи
і все буде так, як раніше.

89
00:10:33,175 --> 00:10:34,885
Обіцяю.

90
00:10:35,844 --> 00:10:39,264
Мамо, будь ласка,
не відсилай мене на село.

91
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Ось.

92
00:10:55,739 --> 00:10:57,490
Тато віддав би його тобі.

93
00:10:57,491 --> 00:10:58,575
Як ти знаєш?

94
00:10:59,326 --> 00:11:02,119
Знаю, бо такою людиною він був.

95
00:11:02,120 --> 00:11:05,749
Бо ти його син,
і тепер ця річ належить тобі.

96
00:11:07,167 --> 00:11:09,837
І вона тебе захистить.

97
00:11:10,963 --> 00:11:11,964
Так?

98
00:11:18,720 --> 00:11:20,596
Надінь сорочку й піджак.

99
00:11:20,597 --> 00:11:21,890
А тоді спускайся.

100
00:11:41,493 --> 00:11:44,328
<i>Усім батькам, чиї діти й досі вдома.</i>

101
00:11:44,329 --> 00:11:47,082
<i>У вас буде ще одна
можливість їх евакуювати.</i>

102
00:11:47,875 --> 00:11:51,002
<i>Імовірно, вони відчують дискомфорт</i>

103
00:11:51,003 --> 00:11:52,504
<i>або скучатимуть за домівкою.</i>

104
00:11:53,630 --> 00:11:56,299
<i>Проте альтернатива може бути немислима.</i>

105
00:11:56,300 --> 00:11:59,553
Джордж! Іди, онучку. Сніданок готовий.

106
00:12:00,721 --> 00:12:01,929
<i>Довга ніч, багато нальотів...</i>

107
00:12:01,930 --> 00:12:03,639
- Доню, все добре?
- Так.

108
00:12:03,640 --> 00:12:05,391
<i>...невдовзі по восьмій годині,</i>

109
00:12:05,392 --> 00:12:08,144
<i>коли знову залунали
попереджувальні сирени.</i>

110
00:12:08,145 --> 00:12:11,022
<i>Нападників зустріли
шквалом зенітного вогню,</i>

111
00:12:11,023 --> 00:12:13,150
<i>але деякі змогли прорватися...</i>

112
00:12:15,527 --> 00:12:16,653
Усе буде добре.

113
00:12:17,821 --> 00:12:20,490
<i>Поранено медичного працівника,
і медичний персонал...</i>

114
00:12:21,867 --> 00:12:24,952
<i>Очевидно, що ці напади
мають характер залякування.</i>

115
00:12:24,953 --> 00:12:29,040
<i>Населення Лондона не дозволить
нацистам нагнати на себе страху.</i>

116
00:12:29,041 --> 00:12:33,378
<i>Лондон живе у звичайному ритмі,
а його жителі пристосовуються...</i>

117
00:12:43,180 --> 00:12:45,848
Джек? У мене сніданок на плиті.

118
00:12:45,849 --> 00:12:47,266
Дякую, Джеральде, я не буду.

119
00:12:47,267 --> 00:12:49,810
Гляну, як там мама,
через кілька годин знов на зміну.

120
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
Переказуй мамі вітання.

121
00:12:54,608 --> 00:12:56,026
Бувай, Оллі.

122
00:12:56,652 --> 00:12:58,319
- Удачі сьогодні.
- Дякую.

123
00:12:58,320 --> 00:12:59,947
Будь слухняний.

124
00:13:01,240 --> 00:13:02,865
Бережи себе, онучку.

125
00:13:02,866 --> 00:13:06,452
І не забувай: будь хоробрий,
давай відсіч хуліганам.

126
00:13:06,453 --> 00:13:08,205
Як ми завжди про них кажемо?

127
00:13:08,747 --> 00:13:10,748
Хто гавкає, той не кусається?

128
00:13:10,749 --> 00:13:13,669
Що? Я не розчув. Голосніше, будь ласка.

129
00:13:15,754 --> 00:13:17,088
Хто гавкає, той не кусається.

130
00:13:17,089 --> 00:13:18,924
Правильно. Іди сюди.

131
00:13:22,427 --> 00:13:24,429
Ось. На непередбачені витрати.

132
00:13:25,389 --> 00:13:27,599
- Ходімо.
- Дякую, діду.

133
00:13:35,357 --> 00:13:38,068
Приймаю брухт! Старе залізяччя!

134
00:13:39,069 --> 00:13:41,196
Старе залізяччя! Будь-яке!

135
00:13:43,699 --> 00:13:45,826
Старе залізяччя! Усяке!

136
00:13:47,160 --> 00:13:49,121
Старе залізо! Будь-яке!

137
00:13:53,834 --> 00:13:56,336
Старе залізяччя! Будь-яке!

138
00:14:50,933 --> 00:14:53,560
- Слухаю.
- Джордж Генвей, девʼять років.

139
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Прошу.

140
00:15:06,281 --> 00:15:08,450
Проходимо вздовж платформи!

141
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
Усе.

142
00:15:14,540 --> 00:15:15,541
Люблю тебе.

143
00:15:16,792 --> 00:15:18,085
Не забувай бути слухняним.

144
00:15:18,961 --> 00:15:21,879
І не витирай носа рукавом. Бери хустинку.

145
00:15:21,880 --> 00:15:23,715
Ненавиджу тебе.

146
00:15:24,633 --> 00:15:25,843
Джордж!

147
00:15:26,468 --> 00:15:28,553
Сюди! Сідайте у вагони!

148
00:15:28,554 --> 00:15:30,264
Джордж, вернися!

149
00:15:31,974 --> 00:15:34,892
- Джордж!
- Рито!

150
00:15:34,893 --> 00:15:37,270
- По вагонах!
- Заспокойся. Він не пропаде.

151
00:15:37,271 --> 00:15:38,813
Я мушу нормально попрощатися.

152
00:15:38,814 --> 00:15:39,939
- Джордж!
- Рито!

153
00:15:39,940 --> 00:15:41,358
Відійдіть!

154
00:15:48,574 --> 00:15:50,616
По вагонах!

155
00:15:50,617 --> 00:15:52,618
Джордж!

156
00:15:52,619 --> 00:15:57,832
Синку, подивися на мене!
Чому ти не дивишся?

157
00:15:57,833 --> 00:16:00,627
Зайчику, ну подивися! Я люблю тебе!

158
00:16:01,879 --> 00:16:02,713
Можете відчинити...

159
00:16:09,386 --> 00:16:13,389
Будь ласка! Ні. Джордж, подивися!

160
00:16:13,390 --> 00:16:16,058
- Синку, будь ласка!
- З ним усе буде добре.

161
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
Про нього подбає
добра сімʼя. Не турбуйтеся.

162
00:16:20,022 --> 00:16:22,398
Відчепіться!

163
00:16:22,399 --> 00:16:23,483
Джордж!

164
00:17:07,109 --> 00:17:08,153
Усе добре?

165
00:17:10,696 --> 00:17:14,491
Я знаю. Дуже важко їх отак відсилати.

166
00:17:14,492 --> 00:17:15,826
Але вище носа.

167
00:17:15,827 --> 00:17:18,788
Рито, повеселішай.

168
00:17:18,789 --> 00:17:21,874
Думай про хороше. Ти тепер сама.

169
00:17:21,875 --> 00:17:23,125
Поживи для себе.

170
00:17:23,126 --> 00:17:25,837
Про нього подбають.
Інакше б їх не евакуювали.

171
00:17:25,838 --> 00:17:28,298
Буде як на курорті,
у Блекпулі. Чи ще краще!

172
00:17:30,092 --> 00:17:32,094
Бачу, ти сьогодні голос бережеш.

173
00:17:33,679 --> 00:17:36,139
Певно, ти трохи хвилюєшся.
Я б хвилювалася.

174
00:17:36,890 --> 00:17:38,224
Ти точно готова?

175
00:17:38,225 --> 00:17:40,184
Вона готова. Ми так чекаємо!

176
00:17:40,185 --> 00:17:41,143
Це її рішення.

177
00:17:41,144 --> 00:17:43,187
Слухатиме сила-силенна людей.

178
00:17:43,188 --> 00:17:45,731
Я знаю, але її це має підбадьорити.

179
00:17:45,732 --> 00:17:48,317
Вона не просто мама. У неї чудовий голос.

180
00:17:48,318 --> 00:17:49,862
Чорт, рука.

181
00:17:51,321 --> 00:17:53,906
- Посмикай. От язиката.
- Свій посмикай.

182
00:17:53,907 --> 00:17:57,326
Дами, припиняйте балачки,
до роботи, будь ласка.

183
00:17:57,327 --> 00:18:00,872
Так, так, я знаю, сьогодні особливий день,

184
00:18:00,873 --> 00:18:03,708
але це не дає вам права розслаблятися.

185
00:18:03,709 --> 00:18:07,128
Там хлопці воюють, наші хлопці,
і вони на нас розраховують.

186
00:18:07,129 --> 00:18:08,672
На вас розраховують!

187
00:18:09,256 --> 00:18:10,257
Хай їх Бог береже.

188
00:18:12,009 --> 00:18:13,677
Я покажу йому роботу.

189
00:18:14,720 --> 00:18:15,721
На тобі, на!

190
00:18:18,390 --> 00:18:19,391
Так йому, Тільдо!

191
00:18:19,975 --> 00:18:21,310
Покажи їм, мала.

192
00:18:23,812 --> 00:18:24,645
Що ви за люди?

193
00:18:24,646 --> 00:18:26,148
Нещастя він наше.

194
00:19:33,674 --> 00:19:35,300
{\an8}АМАТОЛ

195
00:19:54,903 --> 00:19:57,322
Очевидно, ми граємо тут.

196
00:20:19,595 --> 00:20:21,679
Хлопці й дівчата, приберіть ноги з сидінь.

197
00:20:21,680 --> 00:20:24,974
Синку, негайно злізь звідти.
Це небезпечно.

198
00:20:24,975 --> 00:20:26,392
Вибачте.

199
00:20:26,393 --> 00:20:27,477
Усе добре?

200
00:20:35,819 --> 00:20:37,320
Спокійно, спокійно.

201
00:20:37,321 --> 00:20:39,907
Ти схожий на мого пса. Де твій хвіст?

202
00:20:40,616 --> 00:20:41,908
Не чіпайте його!

203
00:20:41,909 --> 00:20:45,119
- Рознюнявся!
- За мамою скучив?

204
00:20:45,120 --> 00:20:46,495
Відчепіться від нього!

205
00:20:46,496 --> 00:20:49,248
А тобі що? Це твій хлопець?

206
00:20:49,249 --> 00:20:50,666
Замовкни.

207
00:20:50,667 --> 00:20:51,919
Досить.

208
00:20:52,920 --> 00:20:55,880
Ще слово почую від вас чи ще когось,

209
00:20:55,881 --> 00:20:58,799
до кінця поїздки
будете сидіти в купе охорони.

210
00:20:58,800 --> 00:20:59,885
Отак.

211
00:21:05,766 --> 00:21:07,518
Хто хороший хлопчик?

212
00:21:11,480 --> 00:21:16,193
Хто хоче побитися? Ти? Ти?

213
00:21:16,985 --> 00:21:18,237
Котрий з вас?

214
00:21:21,240 --> 00:21:24,201
Так я і думав.
Той, хто гавкає, не кусається.

215
00:21:32,209 --> 00:21:35,379
Молодець, позатикав їм роти.
Мене звати Кеті. А тебе?

216
00:21:36,922 --> 00:21:37,923
Джордж.

217
00:21:44,930 --> 00:21:47,348
- Джордж, чай.
- Добре.

218
00:21:47,349 --> 00:21:49,559
Ну давай. Ти кулю кидаєш чи ні?

219
00:21:49,560 --> 00:21:53,354
Не жени коней. Відійдіть. Далі відійшли!

220
00:21:53,355 --> 00:21:55,523
Кидай.

221
00:21:55,524 --> 00:21:57,192
Сам напросився.

222
00:22:00,445 --> 00:22:02,280
Лови!

223
00:22:02,281 --> 00:22:04,324
- Піймаю!
- Я ловлю.

224
00:22:06,201 --> 00:22:07,243
Шість!

225
00:22:07,244 --> 00:22:10,371
Що з вами таке? Дурні незграби!

226
00:22:10,372 --> 00:22:12,416
Джордж, чай, іди вже.

227
00:22:17,546 --> 00:22:19,923
Іди до матусі, чорнопикий байстрюк.

228
00:22:33,812 --> 00:22:37,440
<i>Я бережу любов для тебе</i>

229
00:22:37,441 --> 00:22:38,859
Джордж, усе добре?

230
00:22:40,903 --> 00:22:42,529
Що сталося, дружок?

231
00:22:43,280 --> 00:22:45,866
- Нічого.
- Не схоже, що нічого.

232
00:22:47,826 --> 00:22:49,577
Заспіваєш з нами?

233
00:22:49,578 --> 00:22:52,623
Що сталося? Тебе не скривдили?

234
00:22:56,084 --> 00:22:57,084
Поспіваємо?

235
00:22:57,085 --> 00:23:00,796
<i>Я бережу любов для тебе</i>

236
00:23:00,797 --> 00:23:01,882
Зараз.

237
00:23:02,549 --> 00:23:03,550
- Готові?
- Готовий?

238
00:23:05,802 --> 00:23:11,557
<i>Як Джек Горнер
У кутку</i>

239
00:23:11,558 --> 00:23:13,976
<i>Нікуди не ходжу</i>

240
00:23:13,977 --> 00:23:16,688
<i>Що мені з того?</i>

241
00:23:17,523 --> 00:23:23,903
<i>Твої поцілунки варті чекання</i>

242
00:23:23,904 --> 00:23:27,449
<i>Повір мені</i>

243
00:23:27,991 --> 00:23:29,534
- Мамо!
- Співай.

244
00:23:29,535 --> 00:23:33,830
<i>Я допізна не гуляю
Не люблю такого</i>

245
00:23:34,748 --> 00:23:40,461
<i>Я вдома приблизно о 8:00
Лише я і моє радіо</i>

246
00:23:40,462 --> 00:23:42,880
<i>Я не поводжусь погано</i>

247
00:23:42,881 --> 00:23:47,678
<i>Я бережу любов для тебе</i>

248
00:23:48,262 --> 00:23:49,263
Так.

249
00:25:24,483 --> 00:25:29,738
Далі на BBC слово Вікторові Смайту,
який чекає, щоб почати концерт.

250
00:25:31,657 --> 00:25:33,366
Отже, леді та джентльмени.

251
00:25:33,367 --> 00:25:35,618
Ми готові транслювати наживо на всю країну

252
00:25:35,619 --> 00:25:40,666
через пʼять, чотири, три, дві, одну.

253
00:26:16,577 --> 00:26:21,873
Це був Заводський духовий оркестр
і його диригент Вільям Лотон

254
00:26:21,874 --> 00:26:24,083
з номером «Trumpeter Bob».

255
00:26:24,084 --> 00:26:26,544
- Як я вам?
- Це початок випуску...

256
00:26:26,545 --> 00:26:29,172
- Красуня.
- ...«Заводські дива» з заводу

257
00:26:29,173 --> 00:26:32,508
тут, на південному сході країни.

258
00:26:32,509 --> 00:26:36,095
Як вам відомо, ми їздимо по всій Британії,

259
00:26:36,096 --> 00:26:38,306
шукаючи заводські таланти,

260
00:26:38,307 --> 00:26:41,142
<i>які допоможуть підбадьорити націю.</i>

261
00:26:41,143 --> 00:26:46,648
<i>Сьогодні виступить працівниця
лінії боєприпасів, міс Рита Генвей.</i>

262
00:26:50,068 --> 00:26:53,362
Давай, Рито! Дівчинко, покажи клас!

263
00:26:53,363 --> 00:26:54,489
Тихіше.

264
00:27:03,749 --> 00:27:07,836
Присвячую цю пісню
всім батькам, чиїх дітей евакуювали,

265
00:27:08,545 --> 00:27:11,006
і моєму синові, Джорджу.

266
00:27:12,424 --> 00:27:13,800
Почали.

267
00:27:19,598 --> 00:27:20,681
<i>Підніму</i>

268
00:27:20,682 --> 00:27:21,892
Вибачте.

269
00:27:25,979 --> 00:27:27,314
Можна ще раз?

270
00:27:28,232 --> 00:27:29,399
Добре.

271
00:27:32,486 --> 00:27:34,362
<i>Підніму собі комір</i>

272
00:27:34,363 --> 00:27:36,030
<i>За будь-якої погоди</i>

273
00:27:36,031 --> 00:27:40,117
<i>Ти будеш зі мною</i>

274
00:27:40,118 --> 00:27:43,663
<i>Хай куди я піду, ми будемо разом</i>

275
00:27:43,664 --> 00:27:47,458
<i>Тільки ти і я</i>

276
00:27:47,459 --> 00:27:51,796
<i>Я загортаюся в тебе,
теплого і сонячного</i>

277
00:27:51,797 --> 00:27:54,590
<i>Щоб не сумувати</i>

278
00:27:54,591 --> 00:28:00,639
<i>Моє зимове пальто – це ти</i>

279
00:28:03,433 --> 00:28:06,853
<i>Надворі сіра темінь</i>

280
00:28:06,854 --> 00:28:09,897
<i>А в мене на серці – сонячний день</i>

281
00:28:09,898 --> 00:28:16,779
<i>Промінці весни невдовзі будуть
Розцвітати у твоїх усміхнених очах</i>

282
00:28:16,780 --> 00:28:23,202
<i>Мій настрій більш ніщо не зіпсує
Бо я відчуваю тебе навколо себе</i>

283
00:28:23,203 --> 00:28:26,622
<i>Дощ чи сонце, сльота чи сніг</i>

284
00:28:26,623 --> 00:28:32,086
<i>Ти мій притулок, ти мій дім</i>

285
00:28:32,087 --> 00:28:36,007
<i>Підніму собі комір
Руки сховаю в кишені</i>

286
00:28:36,008 --> 00:28:39,802
<i>Ти будеш зі мною</i>

287
00:28:39,803 --> 00:28:46,643
<i>Хоч куди я піду, ми будемо разом
Від моря до моря</i>

288
00:28:47,352 --> 00:28:53,774
<i>Я загортаюся в тебе, теплого і сонячного
Щоб не сумувати</i>

289
00:28:53,775 --> 00:28:59,198
<i>Моє зимове пальто – це ти</i>

290
00:29:00,115 --> 00:29:05,495
<i>Моє зимове пальто – це ти</i>

291
00:29:06,955 --> 00:29:13,962
<i>Моє зимове пальто – це ти</i>

292
00:29:23,555 --> 00:29:24,555
Дякую.

293
00:29:24,556 --> 00:29:34,732
Нам потрібні укриття! Відкрийте метро!

294
00:29:34,733 --> 00:29:35,816
Вибач.

295
00:29:35,817 --> 00:29:38,402
Нам потрібні укриття! Відкрийте метро!

296
00:29:38,403 --> 00:29:40,321
Потрібні укриття! Відкрийте метро!

297
00:29:40,322 --> 00:29:44,326
Леді та джентльмени,
ми повертаємося в Дім радіомовлення.

298
00:29:44,952 --> 00:29:45,953
Дякую.

299
00:29:47,621 --> 00:29:49,121
<i>Потрібні укриття!</i>

300
00:29:49,122 --> 00:29:51,124
Відкрийте метро!

301
00:31:46,573 --> 00:31:49,201
Давай, поговори з ним.

302
00:31:51,954 --> 00:31:55,415
Агов, я Томмі. А тебе як звати?

303
00:31:57,084 --> 00:31:58,085
Джордж.

304
00:31:58,836 --> 00:32:03,298
Джорджі-Порджі пирога втоптав.
Дівчинка заплакала, бо він її поцілував.

305
00:32:05,050 --> 00:32:07,718
Голодний Томмі Такер
співав за вечерю ласо.

306
00:32:07,719 --> 00:32:10,681
Що нам йому дати? Кусень хліба з маслом.

307
00:32:13,433 --> 00:32:14,476
Добре.

308
00:32:15,853 --> 00:32:18,272
Це мої брати, Арчі та Ієн.

309
00:32:19,273 --> 00:32:20,691
Показати тобі мого жука?

310
00:32:25,654 --> 00:32:26,655
Хочеш потримати?

311
00:32:29,616 --> 00:32:30,784
Його звати Джеррі.

312
00:32:35,497 --> 00:32:38,583
У Сомерсеті нас збиралися розлучити.

313
00:32:38,584 --> 00:32:40,668
Але не на тих напали.

314
00:32:40,669 --> 00:32:43,504
У нашій сімʼї
один за всіх і всі за одного.

315
00:32:43,505 --> 00:32:47,216
Тому ми втекли, сховалися в лісі
й заскочили в цей поїзд.

316
00:32:47,217 --> 00:32:50,261
Томмі, я голодний.

317
00:32:50,262 --> 00:32:51,637
Не скигли.

318
00:32:51,638 --> 00:32:53,140
У мене є сандвіч.

319
00:32:58,437 --> 00:32:59,521
Поділимося.

320
00:33:09,990 --> 00:33:12,534
Полуничне варення! Моє улюблене.

321
00:33:13,327 --> 00:33:15,077
А ти як утік?

322
00:33:15,078 --> 00:33:16,537
Зіскочив з поїзда.

323
00:33:16,538 --> 00:33:17,748
Оба-на!

324
00:33:18,498 --> 00:33:20,166
Мене мама відіслала з дому.

325
00:33:20,167 --> 00:33:22,793
На вокзалі я був на неї злий.

326
00:33:22,794 --> 00:33:26,632
Це твоя мама. Вона простить.
Вони завжди прощають.

327
00:33:27,674 --> 00:33:29,384
Я просто хочу додому.

328
00:33:30,302 --> 00:33:32,845
Джордж, а ти знаєш,
що буде, якщо нас піймають?

329
00:33:32,846 --> 00:33:36,015
Поженуть до найближчої станції
і посадять на наступний поїзд.

330
00:33:36,016 --> 00:33:38,768
Заткнуть рота кляпом
і привʼяжуть до сидіння,

331
00:33:38,769 --> 00:33:41,896
а на шию повісять
табличку «Небезпечний утікач»,

332
00:33:41,897 --> 00:33:43,523
щоб ти знов не втік.

333
00:33:43,524 --> 00:33:45,567
А якщо припекло в нужник?

334
00:33:46,568 --> 00:33:48,570
Може, дадуть тобі пелюшку.

335
00:33:53,325 --> 00:33:54,659
Зіграймо в гру на виклики.

336
00:33:54,660 --> 00:33:55,785
Добре.

337
00:33:55,786 --> 00:34:00,123
На спір, ти не вилізеш на дах поїзда.

338
00:34:01,250 --> 00:34:02,251
Легко.

339
00:34:03,919 --> 00:34:05,379
То лізь.

340
00:34:26,608 --> 00:34:28,527
Хлопці, підсадіть.

341
00:34:32,781 --> 00:34:33,991
Ну добре.

342
00:34:42,583 --> 00:34:43,667
Ставай.

343
00:35:13,989 --> 00:35:15,866
Вилазьте по ящиках!

344
00:35:32,424 --> 00:35:36,803
Ура!

345
00:35:38,931 --> 00:35:41,308
Лондон, зустрічай нас!

346
00:36:20,556 --> 00:36:22,474
Лондон! Прокидайтеся!

347
00:36:30,440 --> 00:36:32,860
Зупинились, але ми не на вокзалі.

348
00:36:34,987 --> 00:36:36,822
- Чисто!
- І тут!

349
00:36:39,491 --> 00:36:42,452
Ні. Сюди. Мерщій.

350
00:36:43,245 --> 00:36:44,705
Чисто!

351
00:36:46,331 --> 00:36:47,541
Стрибай!

352
00:36:48,834 --> 00:36:50,710
- Ану йди сюди.
- Відчепися!

353
00:36:50,711 --> 00:36:53,337
- Злізь, шелихвіст!
- Пусти мого брата!

354
00:36:53,338 --> 00:36:54,797
- Тікай!
- Ходу, Джордж!

355
00:36:54,798 --> 00:36:56,007
- Томмі!
- Пусти!

356
00:36:56,008 --> 00:36:59,093
Білл! Сюди!

357
00:36:59,094 --> 00:37:00,469
Швидше!

358
00:37:00,470 --> 00:37:01,929
- Швидше, Томмі!
- Білл!

359
00:37:01,930 --> 00:37:03,222
Бос!

360
00:37:03,223 --> 00:37:04,308
Біжи, Джордж!

361
00:37:05,100 --> 00:37:06,184
Верніться!

362
00:37:06,185 --> 00:37:08,728
- А ви зловіть!
- Тікай!

363
00:37:08,729 --> 00:37:12,524
- Стійте! Верніться!
- Піймайте нас!

364
00:37:14,067 --> 00:37:15,986
Ані руш!

365
00:37:19,698 --> 00:37:20,699
Перебігай, Джордж!

366
00:37:21,617 --> 00:37:23,201
Зійди з колії!

367
00:37:23,202 --> 00:37:25,120
Чого стоїш? Ти встигнеш.

368
00:37:25,746 --> 00:37:27,331
Томмі!

369
00:37:35,088 --> 00:37:37,674
- Томмі!
- Верніться!

370
00:37:38,634 --> 00:37:40,802
- Томмі!
- Томмі!

371
00:38:11,959 --> 00:38:13,084
Як ви таке допустили?

372
00:38:13,085 --> 00:38:15,711
- Це неприйнятне порушення.
- Ганьба.

373
00:38:15,712 --> 00:38:17,839
Ви не контролюєте підлеглих?
У країні війна!

374
00:38:17,840 --> 00:38:19,590
Мені дуже прикро. Це неприпустимо.

375
00:38:19,591 --> 00:38:22,677
- Винних буде покарано.
- Надіюся. Вам пощастить, якщо ми

376
00:38:22,678 --> 00:38:24,429
ще приїдемо на цей убогий завод.

377
00:38:29,017 --> 00:38:30,185
Ти.

378
00:38:32,187 --> 00:38:34,523
Ти! Збирай речі й іди за мною.

379
00:38:35,524 --> 00:38:36,817
І ви всі.

380
00:38:39,111 --> 00:38:40,946
Що ж. Ходімо.

381
00:38:42,698 --> 00:38:44,408
Працюйте, дівчата.

382
00:38:56,420 --> 00:38:58,713
Аґнес і дівчата просто сказали правду.

383
00:38:58,714 --> 00:39:01,132
Бачиш, до чого доводить
правда. Виперли, і все.

384
00:39:01,133 --> 00:39:03,176
А мовчали б, не втратили б роботу.

385
00:39:03,177 --> 00:39:06,596
- Чорт забирай, Доріс.
- Хтось же має висловитися.

386
00:39:06,597 --> 00:39:08,724
- Рито, ти чудово співала.
- Справді?

387
00:39:09,349 --> 00:39:10,683
Спочатку трохи невпевнено.

388
00:39:10,684 --> 00:39:12,603
Мені дуже сподобалося.

389
00:39:16,607 --> 00:39:18,566
- Бувайте, дівчата.
- До побачення.

390
00:39:18,567 --> 00:39:19,860
Готова?

391
00:39:34,791 --> 00:39:36,502
Ходімо!

392
00:40:36,562 --> 00:40:39,606
Дай жару! Так!

393
00:40:57,958 --> 00:40:59,543
Іще!

394
00:41:20,606 --> 00:41:22,900
Жару! Отак! Жвавіше!

395
00:42:03,732 --> 00:42:05,359
Мама подарувала це мені...

396
00:42:07,528 --> 00:42:08,529
а тепер

397
00:42:10,364 --> 00:42:11,949
я дарую його тобі.

398
00:42:13,659 --> 00:42:15,369
Він тебе захистить.

399
00:42:33,428 --> 00:42:36,305
<i>Зовсім сама</i>

400
00:42:36,306 --> 00:42:39,100
<i>Нема з ким прогулятися</i>

401
00:42:39,101 --> 00:42:43,604
<i>Але я щасливо незаміжня</i>

402
00:42:43,605 --> 00:42:46,482
<i>І не поводжуся погано</i>

403
00:42:46,483 --> 00:42:49,695
<i>Бережу любов для тебе</i>

404
00:42:50,279 --> 00:42:51,487
Обережно.

405
00:42:51,488 --> 00:42:52,864
- Не треба.
- Що ти сказала?

406
00:42:52,865 --> 00:42:54,657
Я сказала: «Обережно». Ти навмисне.

407
00:42:54,658 --> 00:42:55,741
Не звертай уваги.

408
00:42:55,742 --> 00:42:58,536
Що ти за мужик такий,
якщо тебе дівка захищає?

409
00:42:58,537 --> 00:43:00,246
Нащо тобі ця мавпа?

410
00:43:00,247 --> 00:43:02,082
Так. Думай, що кажеш.

411
00:43:04,585 --> 00:43:06,043
Маркусе!

412
00:43:06,044 --> 00:43:07,128
А ти не лізь.

413
00:43:07,129 --> 00:43:08,589
- Не чіпайте його!
- Іди сюди.

414
00:43:10,424 --> 00:43:11,758
Відчепися!

415
00:43:12,801 --> 00:43:13,677
Розтовчи йому пику.

416
00:43:14,845 --> 00:43:16,137
Маркусе!

417
00:43:16,138 --> 00:43:17,680
- Що тут?
- Не лізьте до нього!

418
00:43:17,681 --> 00:43:18,764
- Лягаві.
- Геть!

419
00:43:18,765 --> 00:43:20,808
Полісмене! Це дикун!

420
00:43:20,809 --> 00:43:24,937
- Він на мене напав!
- Він бреше. Це вони почали бійку!

421
00:43:24,938 --> 00:43:27,106
Кинувся на нас, як звір, просто так.

422
00:43:27,107 --> 00:43:29,483
- Ти підеш з нами.
- Так йому.

423
00:43:29,484 --> 00:43:31,485
Посадіть його. Такі небезпечні для людей.

424
00:43:31,486 --> 00:43:33,654
Вони перші вдарили. Я захищався.

425
00:43:33,655 --> 00:43:36,824
Відвеземо тебе у відділок,
там будеш захищатися.

426
00:43:36,825 --> 00:43:39,118
- Він нічого не зробив! Маркусе!
- Боже! Рито!

427
00:43:39,119 --> 00:43:41,370
- Назад!
- Рито!

428
00:43:41,371 --> 00:43:43,373
Я сказав: «Ані руш!»

429
00:43:46,293 --> 00:43:47,294
Стояти.

430
00:43:53,717 --> 00:43:55,010
Маркусе.

431
00:44:13,070 --> 00:44:14,446
Ваші квитки.

432
00:44:17,449 --> 00:44:18,950
Юначе, маєте квиток?

433
00:44:18,951 --> 00:44:20,869
Наступна – площа Пікаділлі.

434
00:44:28,752 --> 00:44:31,254
Цей автобус їде до Степні?

435
00:44:31,255 --> 00:44:33,381
І так, і ні.

436
00:44:33,382 --> 00:44:35,508
Треба зійти на наступній,

437
00:44:35,509 --> 00:44:36,634
перейти дорогу,

438
00:44:36,635 --> 00:44:39,136
сісти на 14-й і проїхати
три зупинки назад.

439
00:44:39,137 --> 00:44:42,557
А потім зійди з того автобуса,
іди направо, наліво,

440
00:44:42,558 --> 00:44:43,975
перейди дорогу,

441
00:44:43,976 --> 00:44:46,894
побачиш зупинку 64-го,
який іде до Ліверпуль-стріт.

442
00:44:46,895 --> 00:44:49,063
Але тобі потрібен той, що до Вайтчепел.

443
00:44:49,064 --> 00:44:50,440
Пʼять зупинок.

444
00:45:27,102 --> 00:45:29,979
Хлопче, йди собі. Тинятися не дозволено.

445
00:45:29,980 --> 00:45:31,773
Іди. Киш.

446
00:46:27,037 --> 00:46:32,125
ІМПЕРСЬКИЙ ПАСАЖ

447
00:46:49,810 --> 00:46:52,604
КУПУЙТЕ ЦУКОР, ВИРОЩЕНИЙ В ІМПЕРІЇ

448
00:46:53,272 --> 00:46:55,815
ТРИ ПʼЯТІ СВІТОВИХ ЗАПАСІВ
З ІМПЕРСЬКИХ ДЖЕРЕЛ

449
00:46:55,816 --> 00:47:00,111
КАКАО

450
00:47:00,112 --> 00:47:01,195
БАНАНИ

451
00:47:01,196 --> 00:47:02,781
{\an8}ІМПЕРІЯ ЕКСПОРТУЄ 12 000 000 ГРОН ЩОРОКУ

452
00:47:18,172 --> 00:47:19,464
Як тебе звати?

453
00:47:24,178 --> 00:47:25,179
Іди зі мною.

454
00:47:58,754 --> 00:48:00,713
Заради бога. Не крутися.

455
00:48:00,714 --> 00:48:02,132
Лоскітно.

456
00:48:09,515 --> 00:48:10,682
Усе, намалювала.

457
00:48:12,309 --> 00:48:14,101
А вгорі чому не намалювала?

458
00:48:14,102 --> 00:48:16,562
Яка різниця? Туди ніхто не заглядатиме.

459
00:48:16,563 --> 00:48:20,233
У мене більші надії
на цей вечір, ніж у тебе.

460
00:48:20,234 --> 00:48:21,567
А як же Дейв?

461
00:48:21,568 --> 00:48:24,070
А що Дейв? Він на війні.

462
00:48:24,071 --> 00:48:26,198
Не знає, то й не вадить.

463
00:48:27,824 --> 00:48:29,284
Бачиш, де мій палець?

464
00:48:30,160 --> 00:48:31,912
Веди від нього вниз.

465
00:48:33,205 --> 00:48:35,290
Доріс, у тебе там видок на мільйон.

466
00:48:35,958 --> 00:48:37,209
Так, гарно.

467
00:48:38,669 --> 00:48:40,838
Та перестань. Стій спокійно.

468
00:48:43,590 --> 00:48:45,925
Доріс, у тебе дуже ніжні руки.

469
00:48:45,926 --> 00:48:47,927
Мені казали. Дякую.

470
00:48:47,928 --> 00:48:49,388
Вона така делікатна.

471
00:48:51,431 --> 00:48:52,432
Задоволена?

472
00:48:53,016 --> 00:48:54,434
Так краще.

473
00:48:55,269 --> 00:48:58,312
Бачиш, яка ти красуня,
коли дозволила над собою почаклувати?

474
00:48:58,313 --> 00:48:59,814
Я не в настрої.

475
00:48:59,815 --> 00:49:01,983
Кілька чарок – і настрій покращиться.

476
00:49:01,984 --> 00:49:04,945
Я тобі залишки помади
від серця відірвала, не змушуй жалкувати.

477
00:49:06,446 --> 00:49:08,657
Ходімо, поки всіх нормальних не розібрали.

478
00:49:09,241 --> 00:49:10,284
Тих, що лишилися.

479
00:49:35,142 --> 00:49:36,560
Привіт, морячок.

480
00:49:40,647 --> 00:49:41,564
Годиться.

481
00:49:41,565 --> 00:49:43,608
У тебе одне на умі.

482
00:49:43,609 --> 00:49:45,318
Глянь, він з другом. Ідеш?

483
00:49:45,319 --> 00:49:46,820
Нікуди я не піду.

484
00:49:48,655 --> 00:49:49,864
Привіт.

485
00:49:49,865 --> 00:49:52,075
Джекі, не тушуйся.

486
00:49:53,535 --> 00:49:56,329
- Повторити?
- Не хочу. Я, мабуть, піду.

487
00:49:56,330 --> 00:49:59,415
Піду помагати Мікі Девісу в укритті.

488
00:49:59,416 --> 00:50:01,335
Що? Малому Мікі?

489
00:50:01,919 --> 00:50:05,087
Ти ж знаєш, як кажуть.
У високого зросту є переваги.

490
00:50:05,088 --> 00:50:08,926
От ти зациклена.
Можеш хоч хвилину помовчати?

491
00:50:09,968 --> 00:50:11,010
Вибачте.

492
00:50:11,011 --> 00:50:12,637
Вона не може стриматися.

493
00:50:12,638 --> 00:50:13,847
Що вам?

494
00:50:14,598 --> 00:50:15,599
Те саме, дорогенька.

495
00:50:17,434 --> 00:50:18,852
Люба, як тебе звати?

496
00:50:19,561 --> 00:50:21,437
Тільда через «Т».

497
00:50:21,438 --> 00:50:23,439
Що пʼєш, Тільдо через «Т»?

498
00:50:23,440 --> 00:50:24,524
Ми ходимо на роботу.

499
00:50:24,525 --> 00:50:26,692
Самі собі купуємо випивку, дуже дякую.

500
00:50:26,693 --> 00:50:27,860
Люба, перестань.

501
00:50:27,861 --> 00:50:31,990
Ми джентльмени старої школи,
у нас на першому місці – галантність.

502
00:50:32,574 --> 00:50:34,825
Дозволь пригостити вас з подругами.

503
00:50:34,826 --> 00:50:36,578
Ну, якщо ви наполягаєте.

504
00:50:38,497 --> 00:50:39,830
Діло буде.

505
00:50:39,831 --> 00:50:41,123
Гляньте, кого я знайшла.

506
00:50:41,124 --> 00:50:43,877
- Дами, добрий вечір.
- Привіт.

507
00:50:45,003 --> 00:50:47,672
- Будьмо. Дякую.
- Нема за що.

508
00:50:47,673 --> 00:50:49,340
- Будьмо.
- Будьмо.

509
00:50:49,341 --> 00:50:51,676
Джекі, знов ти в прольоті.

510
00:50:51,677 --> 00:50:53,511
Але ж вона бракований товар.

511
00:50:53,512 --> 00:50:55,972
Мавпеня своє глядить.

512
00:50:55,973 --> 00:50:57,515
Кемпбелл, уставай.

513
00:50:57,516 --> 00:50:58,641
- Побачимося.
- Що?

514
00:50:58,642 --> 00:51:00,476
Ходімо, вийдемо.

515
00:51:00,477 --> 00:51:01,562
Джек, сядь.

516
00:51:02,271 --> 00:51:04,355
Він багато випив. Розлючений.

517
00:51:04,356 --> 00:51:07,734
Та я просто сміюся. Тримай себе в руках.

518
00:51:09,778 --> 00:51:11,779
То не змушуй мене ці руки розпускати.

519
00:51:11,780 --> 00:51:12,864
Добре.

520
00:51:12,865 --> 00:51:15,951
Сядь, опануй себе. Дурниці говориш.

521
00:51:46,607 --> 00:51:47,983
Як вас звати?

522
00:51:48,692 --> 00:51:51,653
Я перший спитав. У пасажі.

523
00:51:52,571 --> 00:51:53,864
Тебе як звати?

524
00:51:56,950 --> 00:51:58,493
- Джордж.
- Джордж.

525
00:51:59,494 --> 00:52:02,456
Приємно познайомитися,
Джордж. Мене звати Іфе.

526
00:52:04,208 --> 00:52:05,416
Іфе?

527
00:52:05,417 --> 00:52:09,004
Так. Іфе в Нігерії означає «любов».

528
00:52:14,426 --> 00:52:15,552
Джордж.

529
00:52:17,262 --> 00:52:18,388
Де ти живеш?

530
00:52:22,351 --> 00:52:25,102
У Степні. Кліффорд-лейн.

531
00:52:25,103 --> 00:52:27,564
А як ти опинився тут?

532
00:52:34,655 --> 00:52:37,532
Зіскочив з поїзда, бо хочу додому.

533
00:52:37,533 --> 00:52:38,867
І заблукав.

534
00:52:39,618 --> 00:52:41,370
Прошу, не відсилайте в село.

535
00:52:46,250 --> 00:52:47,376
Допивай чай.

536
00:52:48,001 --> 00:52:50,002
І можеш піти зі мною на обхід.

537
00:52:50,003 --> 00:52:52,588
А потім я відвезу тебе додому,
на Кліффорд-лейн.

538
00:52:52,589 --> 00:52:54,299
Як тобі таке?

539
00:53:20,909 --> 00:53:22,869
- Іфе.
- Що, Джордж?

540
00:53:22,870 --> 00:53:24,579
А звідки ти?

541
00:53:24,580 --> 00:53:26,164
Мій народ зветься йоруба.

542
00:53:26,832 --> 00:53:28,625
Але я виріс на Золотому березі.

543
00:53:29,501 --> 00:53:30,878
Ти знаєш, де це?

544
00:53:32,880 --> 00:53:34,089
Це в Африці.

545
00:53:34,631 --> 00:53:35,924
Там, звідки леви.

546
00:53:37,259 --> 00:53:38,927
На левів де-не-де можна натрапити.

547
00:53:39,469 --> 00:53:40,888
Але не там, звідки я родом.

548
00:53:41,847 --> 00:53:44,433
А крокодили?

549
00:53:45,017 --> 00:53:46,767
Крокодили є, так.

550
00:53:46,768 --> 00:53:49,353
Але чого насправді
треба стерегтися в місті,

551
00:53:49,354 --> 00:53:52,524
то це автобусів, мотоциклів і машин.

552
00:53:53,275 --> 00:53:55,068
Вони їздять, як навіжені.

553
00:53:59,615 --> 00:54:00,990
Ти чорношкірий?

554
00:54:00,991 --> 00:54:02,242
Авжеж.

555
00:54:02,826 --> 00:54:04,035
А я не чорношкірий.

556
00:54:04,036 --> 00:54:05,119
Хіба?

557
00:54:05,120 --> 00:54:06,495
Ні.

558
00:54:06,496 --> 00:54:10,334
Мій батько був чорношкірий.
Народився в якійсь Ґренаді.

559
00:54:10,918 --> 00:54:13,794
Його звали Маркус, але я його не знав.

560
00:54:13,795 --> 00:54:17,633
Мама розказувала, що люди
забрали його ще до мого народження.

561
00:54:18,258 --> 00:54:19,759
Чому?

562
00:54:19,760 --> 00:54:20,844
Не знаю.

563
00:54:21,678 --> 00:54:24,348
Дідусь каже, його депортували.

564
00:54:30,270 --> 00:54:31,687
Я сказав мамі, що ненавиджу її.

565
00:54:31,688 --> 00:54:33,065
Чому ти так сказав?

566
00:54:33,815 --> 00:54:35,609
Бо вона змусила мене поїхати.

567
00:54:37,819 --> 00:54:40,030
Для того, щоб ти був у безпеці.

568
00:54:42,574 --> 00:54:43,659
Я знаю.

569
00:55:12,020 --> 00:55:14,857
Вона була шокована,
але на другий день вийшла на роботу.

570
00:55:15,440 --> 00:55:19,944
Одно слово, я хочу сказати,
що для всіх, хто втратив майно,

571
00:55:19,945 --> 00:55:23,406
втратив домівку через бомбардування,
треба запровадити правила,

572
00:55:23,407 --> 00:55:27,244
через бруд і антисанітарію, які я виявив.

573
00:55:27,828 --> 00:55:30,289
Будь ласка, користуйтеся
відрами, які вам надали.

574
00:55:30,956 --> 00:55:32,415
Інші відра пустять по колу,

575
00:55:32,416 --> 00:55:35,168
щоб зібрати грошову допомогу
для цього притулку.

576
00:55:35,169 --> 00:55:38,379
- Вибачте.
- Ми тут для вашого добра,

577
00:55:38,380 --> 00:55:40,173
щоб дбати про всіх однаково,

578
00:55:40,174 --> 00:55:43,969
незалежно, хто ви й звідки ви.

579
00:55:44,803 --> 00:55:48,848
Як і більшість з вас,
я виріс в Іст-Енді, я єврей,

580
00:55:48,849 --> 00:55:51,934
і в моїй громаді всі помагали одне одному.

581
00:55:51,935 --> 00:55:56,607
Ми обʼєдналися з людьми з робітничого
класу, щоб воювати з фашистами.

582
00:55:59,776 --> 00:56:01,277
Я хочу пояснити чітко.

583
00:56:01,278 --> 00:56:03,655
Хтось мене зве соціалістом...

584
00:56:04,740 --> 00:56:06,574
комуністом,

585
00:56:06,575 --> 00:56:08,535
загрозою нашому суспільству.

586
00:56:10,996 --> 00:56:15,082
Але мої ідеали тісніше
повʼязані з християнством,

587
00:56:15,083 --> 00:56:16,543
а не з комунізмом.

588
00:56:17,878 --> 00:56:20,964
«Чини з іншими так,
як ти б хотів, щоб чинили з тобою».

589
00:56:22,132 --> 00:56:24,134
Може, Ісус належав до червоних.

590
00:56:30,015 --> 00:56:31,600
Хай Господь благословить нас усіх

591
00:56:32,518 --> 00:56:36,480
і наших хоробрих військових,
які бʼються за нашу свободу.

592
00:56:38,065 --> 00:56:40,067
І дякую вам за підтримку.

593
00:56:41,235 --> 00:56:42,653
Тільки відра не переплутайте.

594
00:56:50,035 --> 00:56:53,038
Мікі! Мікі! Мікі!

595
00:56:56,917 --> 00:56:58,418
Мікі, давай!

596
00:57:15,394 --> 00:57:16,520
Хвилиночку.

597
00:57:18,230 --> 00:57:20,022
Хай прийме негайно. Вона дуже хвора.

598
00:57:20,023 --> 00:57:21,275
Так, Мікі.

599
00:57:26,822 --> 00:57:28,030
Слухаю вас.

600
00:57:28,031 --> 00:57:30,367
Я Рита Генвей. Хотіла б волонтерити.

601
00:57:30,993 --> 00:57:34,036
- Ви точно прийшли за адресою?
- Можу застеляти ліжка, мити підлогу.

602
00:57:34,037 --> 00:57:35,539
Я не боюся важкої роботи.

603
00:57:36,582 --> 00:57:37,832
Як з медичною допомогою?

604
00:57:37,833 --> 00:57:39,751
Три місяці тому пройшла навчання.

605
00:57:42,462 --> 00:57:43,839
З вами все добре?

606
00:57:47,509 --> 00:57:51,305
Сьогодні вранці відправила сина
на евакуацію. Дуже за ним скучаю.

607
00:57:59,730 --> 00:58:00,980
Привіт, Бетті.

608
00:58:00,981 --> 00:58:03,399
У мене нова подруга, знайомся.

609
00:58:03,400 --> 00:58:06,320
Звати Рита. Вона поміняє тобі повʼязку.

610
00:58:08,864 --> 00:58:10,616
Бетті, що в тебе з ручкою?

611
00:58:12,034 --> 00:58:13,035
Я не знаю.

612
00:58:13,994 --> 00:58:15,454
Я хочу до мами.

613
00:58:23,504 --> 00:58:24,546
Хочеш, обніму?

614
00:58:28,550 --> 00:58:30,427
Так? Іди до мене.

615
00:58:34,014 --> 00:58:34,973
Усе добре.

616
00:59:02,501 --> 00:59:03,502
Є хтось удома?

617
00:59:05,629 --> 00:59:08,173
Агов. Агов...

618
00:59:10,175 --> 00:59:11,259
Добрий вечір, сер.

619
00:59:11,260 --> 00:59:13,595
Світломаскування.
Будь ласка, вимкніть світло.

620
00:59:17,307 --> 00:59:19,059
Хто приходив, Стен?

621
00:59:19,726 --> 00:59:20,853
Ніхто, люба.

622
00:59:35,576 --> 00:59:40,372
<i>Алілуя</i>

623
00:59:41,206 --> 00:59:45,544
<i>Алілуя</i>

624
00:59:46,503 --> 00:59:50,799
<i>Алілуя</i>

625
00:59:51,758 --> 00:59:55,887
<i>Алілуя</i>

626
00:59:55,888 --> 00:59:56,972
Підспівуй.

627
00:59:57,639 --> 01:00:02,769
<i>Алілуя</i>

628
01:00:03,604 --> 01:00:08,358
<i>Алілуя</i>

629
01:00:09,109 --> 01:00:14,281
<i>Алілуя</i>

630
01:00:14,865 --> 01:00:18,911
<i>Алілуя</i>

631
01:00:24,666 --> 01:00:26,168
Бігом, Джордж.

632
01:00:48,815 --> 01:00:50,859
Я – на наступну зупинку!

633
01:00:53,779 --> 01:00:57,323
Наглядач ППО,
пропустіть! Дайте їм коридор!

634
01:00:57,324 --> 01:00:59,742
Іди, Джордж! Не відходь від мене!

635
01:00:59,743 --> 01:01:02,246
- Не штовхайтеся!
- Пропустіть.

636
01:01:02,829 --> 01:01:04,830
- Іфе!
- Пропустіть хлопця.

637
01:01:04,831 --> 01:01:06,208
Відійдіть, хай пройде.

638
01:01:20,931 --> 01:01:22,015
Добрий вечір.

639
01:01:37,614 --> 01:01:38,949
Я хочу пісяти.

640
01:01:39,533 --> 01:01:40,617
Сюди.

641
01:01:45,581 --> 01:01:46,957
За тими шторками.

642
01:01:59,553 --> 01:02:01,555
Вибачте. Що ви робите?

643
01:02:02,347 --> 01:02:04,432
Відійди, а то будуть проблеми.

644
01:02:04,433 --> 01:02:06,684
Це для англійців. Іди собі.

645
01:02:06,685 --> 01:02:08,979
- Але, пані, ми...
- Не підвищуй голос на мою жінку.

646
01:02:09,563 --> 01:02:11,480
За кого ти себе маєш? Іди собі.

647
01:02:11,481 --> 01:02:13,232
Він не підвищував голосу.

648
01:02:13,233 --> 01:02:15,569
А я не з вами розмовляю.

649
01:02:16,278 --> 01:02:19,947
Краще замовкніть і сядьте,
бо я вам покажу.

650
01:02:19,948 --> 01:02:21,992
У чому тут проблема?

651
01:02:24,161 --> 01:02:26,829
Цей джентльмен повісив простирадло,
щоб нас відокремити.

652
01:02:26,830 --> 01:02:29,332
Щоб посадити нас у тюрму в тюрмі.

653
01:02:29,333 --> 01:02:32,586
Я на нього дивитися не хочу,
але й не хочу, щоб мене затуляли.

654
01:02:33,795 --> 01:02:35,339
Що це ви...

655
01:02:43,388 --> 01:02:44,389
Сер.

656
01:02:45,724 --> 01:02:47,142
Тут сегрегації немає.

657
01:02:47,768 --> 01:02:52,648
Ми всі рівноправні жителі цієї країни,
хочеться вам цього чи ні.

658
01:02:53,273 --> 01:02:57,401
Саме це робить Гітлер.

659
01:02:57,402 --> 01:02:59,738
Відокремлює людину від людини,
а расу – від раси.

660
01:03:00,322 --> 01:03:02,074
У нас війна,

661
01:03:02,950 --> 01:03:05,993
ми поєднані, нас просять
докласти максимум зусиль.

662
01:03:05,994 --> 01:03:07,329
І мені хочеться думати...

663
01:03:08,580 --> 01:03:10,331
що ми проявимо себе якнайкраще

664
01:03:10,332 --> 01:03:13,085
і будемо вбачати
в інших людях рівних собі,

665
01:03:13,752 --> 01:03:16,338
ставитися одне до одного зі співчуттям...

666
01:03:18,465 --> 01:03:19,466
і повагою.

667
01:03:25,931 --> 01:03:30,102
Раджу всім, хто не згоден,
шукати укриття деінде.

668
01:03:37,818 --> 01:03:39,152
Джордж. Ходімо.

669
01:03:55,502 --> 01:03:57,462
Джордж. Поспи трохи.

670
01:03:58,714 --> 01:04:01,341
Я ще на чергуванні. Маю закінчити обхід.

671
01:04:02,509 --> 01:04:04,094
Я повернуся вранці.

672
01:04:10,475 --> 01:04:11,476
Іфе.

673
01:04:17,065 --> 01:04:18,066
Що, Джордж?

674
01:04:20,569 --> 01:04:21,904
Я чорношкірий.

675
01:04:35,417 --> 01:04:37,210
Повернуся через кілька годин.

676
01:04:37,211 --> 01:04:39,796
І навчу тебе іншої пісеньки,
коли поведу додому.

677
01:04:47,471 --> 01:04:49,096
Гасіть світло!

678
01:04:49,097 --> 01:04:50,516
Гасіть!

679
01:05:07,824 --> 01:05:09,076
Гасимо світло!

680
01:05:13,622 --> 01:05:15,123
Памʼятаєш, як там було?

681
01:05:22,047 --> 01:05:25,133
Це соль. Акорд соль.

682
01:05:27,970 --> 01:05:29,304
А потім – нижче.

683
01:05:30,347 --> 01:05:31,723
Це фа.

684
01:05:32,641 --> 01:05:35,143
Отак, отак. Зіграй їх.

685
01:05:37,020 --> 01:05:39,606
А що ви, хлопці, грали кілька днів тому?

686
01:05:45,279 --> 01:05:49,116
Весело, так? Мама весела.

687
01:05:49,992 --> 01:05:52,910
Так, весела. Дуже весела.

688
01:05:52,911 --> 01:05:56,123
<i>Мама красива
Неначе слива!</i>

689
01:05:57,249 --> 01:05:58,250
Що?

690
01:06:00,419 --> 01:06:02,170
Я неначе слива?

691
01:06:02,171 --> 01:06:04,547
- Це правда.
- Але жорстоко.

692
01:06:04,548 --> 01:06:05,631
Я люблю сливи.

693
01:06:05,632 --> 01:06:10,846
<i>Джордж Такий красунчик</i>

694
01:06:20,647 --> 01:06:21,982
Відбій тривоги!

695
01:06:24,276 --> 01:06:25,611
Відбій!

696
01:06:29,406 --> 01:06:32,951
Обережно на сходах, леді та джентльмени!

697
01:06:34,745 --> 01:06:36,622
Вибачте, сер. Не бачили Іфе?

698
01:06:37,331 --> 01:06:38,373
Іфе.

699
01:06:39,791 --> 01:06:42,419
Так. Хлопчику, зачекай тут.

700
01:06:43,337 --> 01:06:46,590
Іди сюди.

701
01:06:47,424 --> 01:06:50,219
- Швидко, сюди. Ховайся.
- Бігом. Давай.

702
01:06:54,056 --> 01:06:56,934
Чуєш, Білл? Тут хлопчик питав Іфе.

703
01:06:57,726 --> 01:06:59,810
А ти не чув? Його вночі вбило.

704
01:06:59,811 --> 01:07:01,354
Що?

705
01:07:01,355 --> 01:07:05,149
Хотів вивести стареньку
з будинку. Відмовлялася йти.

706
01:07:05,150 --> 01:07:07,027
Про себе й не думав.

707
01:07:07,903 --> 01:07:08,987
Паскудно.

708
01:07:11,114 --> 01:07:12,824
Що ж. Треба подбати про хлопчика.

709
01:07:13,450 --> 01:07:15,160
Давай, я почну звідси.

710
01:07:19,540 --> 01:07:21,041
Куди це він?

711
01:07:21,792 --> 01:07:24,211
- Обережно!
- Дивися, куди преш!

712
01:08:06,086 --> 01:08:07,421
Кидай йому.

713
01:08:09,715 --> 01:08:12,258
Ану перестаньте! Бо зараз як дам.

714
01:08:12,259 --> 01:08:15,428
От я вашій матері скажу!
Я знаю, де ви живете!

715
01:08:15,429 --> 01:08:16,680
Ідіть звідси!

716
01:08:43,372 --> 01:08:44,582
Рито!

717
01:08:55,010 --> 01:08:57,179
Рито, все добре?

718
01:08:58,388 --> 01:08:59,640
Ледь не придавило.

719
01:09:00,724 --> 01:09:02,893
Так. Розчищаємо тут.

720
01:09:11,859 --> 01:09:14,195
Викликаю Риту Генвей.

721
01:09:14,196 --> 01:09:16,322
<i>Викликаю Риту Генвей.</i>

722
01:09:16,323 --> 01:09:18,825
<i>Підійдіть, будь ласка, в контору.</i>

723
01:09:35,050 --> 01:09:36,218
Сідайте, Рито.

724
01:09:43,559 --> 01:09:44,643
А що сталося?

725
01:09:45,185 --> 01:09:49,647
Місіс Генвей, я Тімоті Ешдаун,
а це моя колега Бренда Вотсон.

726
01:09:49,648 --> 01:09:52,234
Ми з відділу освіти.

727
01:09:53,569 --> 01:09:56,612
Дуже прикро, але до нашого
відома довели, що ваш син,

728
01:09:56,613 --> 01:10:00,825
Джордж Генвей, не прибув
у пункт призначення.

729
01:10:00,826 --> 01:10:04,996
Ми дізналися, що приблизно
через годину після відбуття він утік.

730
01:10:04,997 --> 01:10:09,959
Дівчинка, яка з ним подружилася,
сказала, що він зіскочив з поїзда.

731
01:10:09,960 --> 01:10:11,043
Зіскочив?

732
01:10:11,044 --> 01:10:12,962
Став на ноги й помахав подрузі.

733
01:10:12,963 --> 01:10:15,465
- Ніби неушкоджений.
- Він був під вашим наглядом.

734
01:10:16,008 --> 01:10:18,509
- Ви відповідали за його безпеку.
- Певно, це шок, Рито,

735
01:10:18,510 --> 01:10:21,679
- але тримайте себе в руках...
- Ні. Де він? Де мій син?

736
01:10:21,680 --> 01:10:23,014
Чому ви не кажете, де він?

737
01:10:23,015 --> 01:10:26,225
Усі відповідні органи влади
поінформовано, зокрема й поліцію.

738
01:10:26,226 --> 01:10:28,060
Ви мусили його глядіти.

739
01:10:28,061 --> 01:10:29,979
Усіх протоколів було дотримано

740
01:10:29,980 --> 01:10:31,814
- згідно з законом.
- Усіх протоколів?

741
01:10:31,815 --> 01:10:35,276
Де мій син, чорт забирай?
Учора вранці я передала його вам.

742
01:10:35,277 --> 01:10:37,904
Ось наші контактні дані, місіс Генвей.

743
01:10:37,905 --> 01:10:40,740
Якщо він добереться додому,
будь ласка, дайте нам знати.

744
01:10:40,741 --> 01:10:42,742
Рито!

745
01:10:42,743 --> 01:10:44,869
Твій гнів зрозумілий,
враховуючи обставини...

746
01:10:44,870 --> 01:10:47,079
- Справді.
- ...але ти на зміні.

747
01:10:47,080 --> 01:10:48,957
Повернусь, як знайду сина.

748
01:10:49,708 --> 01:10:51,792
А роботи в тебе вже не буде!

749
01:10:51,793 --> 01:10:55,004
Запхни свою роботу
собі в ґузно, мені плювати!

750
01:10:55,005 --> 01:10:58,509
Боже. Стій. Рито!

751
01:10:59,426 --> 01:11:01,219
- Гей!
- Рито!

752
01:11:01,220 --> 01:11:03,137
- Вернися!
- Рито, що сталося?

753
01:11:03,138 --> 01:11:04,764
- Рито, що таке?
- Рито!

754
01:11:04,765 --> 01:11:06,183
- Рито!
- Ану з дороги.

755
01:11:11,647 --> 01:11:12,648
Ставай до роботи.

756
01:11:27,287 --> 01:11:30,164
Поки що виживаємо. Цукор ще можна дістати,

757
01:11:30,165 --> 01:11:32,291
але що буде далі
з тими пайками, я не знаю.

758
01:11:32,292 --> 01:11:33,877
Хлопче!

759
01:11:37,631 --> 01:11:40,299
Їх треба ганяти. Чортові лайдаки.

760
01:11:40,300 --> 01:11:42,093
Свояк свояка бачить здалека.

761
01:11:42,094 --> 01:11:43,554
Як ви смієте?

762
01:11:44,680 --> 01:11:46,306
- Який жах.
- Пішла ти.

763
01:11:49,184 --> 01:11:50,185
Стій!

764
01:11:52,479 --> 01:11:53,814
Ти голодний?

765
01:11:58,443 --> 01:12:00,696
Малий, спокійно.

766
01:12:02,197 --> 01:12:04,032
Коли ти востаннє їв?

767
01:12:07,911 --> 01:12:08,912
Ходімо.

768
01:12:11,707 --> 01:12:14,585
Випʼєш молока з сандвічем
і підеш своєю дорогою.

769
01:12:15,252 --> 01:12:16,336
Я Джесс.

770
01:12:17,004 --> 01:12:18,005
А ти?

771
01:12:20,132 --> 01:12:21,341
Як тебе звати?

772
01:12:23,302 --> 01:12:25,721
Нема імені – нема сандвіча.
Вирішувати тобі.

773
01:12:27,472 --> 01:12:28,764
Джордж.

774
01:12:28,765 --> 01:12:30,184
Дуже приємно, Джордж.

775
01:12:31,435 --> 01:12:33,395
А можна сандвіч з ковбасою?

776
01:12:33,937 --> 01:12:35,147
А чом би й ні?

777
01:12:36,315 --> 01:12:39,442
«Плоди дозріють
Ми скористаємося можливостями

778
01:12:39,443 --> 01:12:42,403
Скоро сила прийде
Ми всією міццю скинемо гніт

779
01:12:42,404 --> 01:12:43,655
Скоро прийде

780
01:12:45,240 --> 01:12:46,700
<i>Скоро прийде»</i>

781
01:12:51,455 --> 01:12:53,624
Ну от. Наче дрібний, такий як треба.

782
01:13:02,633 --> 01:13:05,219
Молодчина, Джесс. Як його звати?

783
01:13:07,095 --> 01:13:07,930
Джордж.

784
01:13:08,555 --> 01:13:11,808
Хлопче, підійди. Дай тебе роздивлюся.

785
01:13:24,780 --> 01:13:25,864
Звідки ти?

786
01:13:27,282 --> 01:13:29,660
Альберт тебе спитав, Джордж.

787
01:13:32,371 --> 01:13:34,831
Степні. Кліффорд-лейн.

788
01:13:35,874 --> 01:13:37,042
Задупʼя.

789
01:13:39,378 --> 01:13:40,504
Добре.

790
01:13:41,463 --> 01:13:43,090
Поставимо тебе до роботи.

791
01:13:52,307 --> 01:13:53,684
Чув, Гарв?

792
01:14:00,107 --> 01:14:03,068
«Evening Standard». «Standard».

793
01:14:05,279 --> 01:14:07,489
- Звалюй.
- Дяки, Альберте.

794
01:14:10,450 --> 01:14:11,702
Там є діра.

795
01:14:12,327 --> 01:14:16,163
Мені треба, щоб ти зіщулився
і в неї проліз.

796
01:14:16,164 --> 01:14:18,291
Бери, скільки зможеш винести.

797
01:14:18,292 --> 01:14:19,459
Зрозумів?

798
01:14:21,503 --> 01:14:22,421
Стій.

799
01:14:31,305 --> 01:14:33,890
Ще раз таке втнеш,
і я особисто тебе відлупцюю

800
01:14:33,891 --> 01:14:35,350
до посиніння.

801
01:14:35,893 --> 01:14:39,770
А опісля, якщо ти ще дихатимеш,
ми викинемо тебе в річку,

802
01:14:39,771 --> 01:14:43,233
і ніхто тебе не знайде,
ні живого, ні мертвого.

803
01:14:44,401 --> 01:14:47,237
Бери. І лізь.

804
01:14:50,866 --> 01:14:54,493
«Evening Standard»!
Купуйте «Evening Standard»!

805
01:14:54,494 --> 01:14:56,245
Ми сильно на мілині.

806
01:14:56,246 --> 01:14:57,748
Дурна пацанва.

807
01:15:28,278 --> 01:15:30,696
Не знаю, ясна річ. Що, від самого погляду?

808
01:15:30,697 --> 01:15:32,616
Так чи так, я відкрию.

809
01:15:34,409 --> 01:15:36,078
А може, потім?

810
01:15:55,806 --> 01:15:56,806
Тут є хтось?

811
01:15:56,807 --> 01:15:59,810
Стій, а то все це нам на голови завалиш.

812
01:16:00,435 --> 01:16:02,312
Настроювачу доведеться попотіти.

813
01:16:07,651 --> 01:16:08,652
Джим.

814
01:16:09,403 --> 01:16:10,654
Поглянь.

815
01:16:15,200 --> 01:16:17,911
Будь-який лайдак з вулиці зайде й нагребе.

816
01:16:18,662 --> 01:16:19,913
Ану, поможи.

817
01:16:26,920 --> 01:16:28,046
Поки що й так згодиться.

818
01:16:28,922 --> 01:16:31,758
Хай поліція розбирається. Ходімо звідси.

819
01:16:34,303 --> 01:16:35,470
Чорт забирай.

820
01:16:40,475 --> 01:16:41,476
Джим.

821
01:16:44,021 --> 01:16:45,480
Тут хтось є.

822
01:17:07,294 --> 01:17:10,047
- Мені це не подобається. Виходимо!
- Зачекай!

823
01:17:24,728 --> 01:17:26,980
Ну аякже. Ходімо.

824
01:17:49,336 --> 01:17:52,213
- Чому він стрибнув?
- Не знаю, тату. Ніхто не знає.

825
01:17:52,214 --> 01:17:54,841
- Куди ти, доню?
- Шукати Джорджа.

826
01:17:54,842 --> 01:17:56,843
Я не можу сидіти тут без діла.

827
01:17:56,844 --> 01:17:58,427
- Я з тобою.
- Ні.

828
01:17:58,428 --> 01:18:00,639
А якщо він прийде додому, а тут нікого?

829
01:18:02,224 --> 01:18:03,392
Будь тут.

830
01:18:07,729 --> 01:18:09,773
- А є Джек?
- Десь тут був.

831
01:18:26,039 --> 01:18:27,124
Очманіти.

832
01:18:30,294 --> 01:18:32,629
Ти молодець, Джордж.

833
01:18:33,547 --> 01:18:35,215
Тепер відведете мене додому?

834
01:18:37,885 --> 01:18:40,512
Так, у свій час.

835
01:18:41,430 --> 01:18:42,931
Ні, зараз!

836
01:18:45,267 --> 01:18:46,392
Що, боляче?

837
01:18:46,393 --> 01:18:49,688
Боляче було? Дуже? А так?

838
01:18:50,522 --> 01:18:52,148
Боляче було?

839
01:18:52,149 --> 01:18:54,108
- <i>Альберте</i>
- Боляче було?

840
01:18:54,109 --> 01:18:56,527
- Боляче? Боляче було?
- <i>Альберте</i>

841
01:18:56,528 --> 01:18:59,198
<i>Альберте</i>

842
01:19:00,240 --> 01:19:02,201
<i>Альберте</i>

843
01:19:03,660 --> 01:19:04,827
Вибачте.

844
01:19:04,828 --> 01:19:07,623
- Отямився?
- Так.

845
01:19:09,625 --> 01:19:12,794
Ти заслуговуєш на винагороду, так?

846
01:19:13,754 --> 01:19:16,089
Може, шматочок торта?

847
01:19:16,632 --> 01:19:18,550
Хочеш шматочок торта? Так?

848
01:19:19,134 --> 01:19:21,094
Принесіть йому торта. Добре?

849
01:19:25,807 --> 01:19:29,102
Добре за ним дивися. Мале й слизьке.

850
01:19:29,770 --> 01:19:31,605
Так?

851
01:19:36,235 --> 01:19:37,277
Ходімо.

852
01:19:38,987 --> 01:19:41,072
- Чаю, так?
- Так.

853
01:19:41,073 --> 01:19:43,158
Знов тебе накрило.

854
01:19:48,038 --> 01:19:49,081
Вибачте.

855
01:19:52,960 --> 01:19:54,877
Її девʼятирічного сина, Джорджа Генвея,

856
01:19:54,878 --> 01:19:57,631
евакуювали з цієї станції вчора вранці.

857
01:19:58,674 --> 01:20:02,261
Він сів на поїзд о 10:45, але зістрибнув
через годину після відбуття.

858
01:20:02,845 --> 01:20:05,721
Додому не повернувся.
Ви... Ви його не бачили?

859
01:20:05,722 --> 01:20:07,515
Він пропав безвісти.

860
01:20:07,516 --> 01:20:10,143
Це бюро знахідок, але не знайдених дітей.

861
01:20:12,062 --> 01:20:14,773
Ми просто питаємо,
може, ви щось чули чи бачили.

862
01:20:15,983 --> 01:20:17,359
Не бачив, хлопче.

863
01:20:21,113 --> 01:20:22,114
Гарного вам вечора.

864
01:20:27,035 --> 01:20:30,121
Вибачте, мій син пропав безвісти.
Джордж Генвей.

865
01:20:30,122 --> 01:20:31,373
Подивіться на список.

866
01:20:34,960 --> 01:20:37,629
Ну все, до зустрічі!

867
01:20:38,964 --> 01:20:39,965
Іди сюди.

868
01:20:42,134 --> 01:20:43,759
- Бувай.
- Нічого.

869
01:20:43,760 --> 01:20:45,178
Перестань!

870
01:20:45,179 --> 01:20:46,470
- Ти в порядку?
- Так.

871
01:20:46,471 --> 01:20:49,223
Добре. Новина розлетілася.

872
01:20:49,224 --> 01:20:52,310
Люди знають про Джорджа,
але його ніхто не бачив...

873
01:20:52,311 --> 01:20:55,521
- Я далеко, не можу його захистити.
- Рито, він боєць.

874
01:20:55,522 --> 01:20:57,524
Він не дасть себе скривдити.

875
01:20:58,233 --> 01:20:59,734
Казав, що ненавидить мене.

876
01:20:59,735 --> 01:21:02,321
На його місці я б сказав те саме.

877
01:21:03,030 --> 01:21:07,784
Тобто ти... Я б хотів залишитися з тобою.

878
01:21:08,785 --> 01:21:09,995
Ти його мама.

879
01:21:12,164 --> 01:21:14,917
- Сюди.
- Ні, сюди. Ходімо до Мікі.

880
01:22:02,673 --> 01:22:04,007
Привіт, лялечко.

881
01:22:12,891 --> 01:22:14,852
Труби! Встаньте, будь ласка.

882
01:22:16,645 --> 01:22:18,105
Даруйте за лексикон.

883
01:23:24,171 --> 01:23:25,964
Замовлень назбиралося!

884
01:23:29,760 --> 01:23:32,345
- Ворушіться!
- Пішли!

885
01:23:32,346 --> 01:23:33,513
Так, шеф!

886
01:23:33,514 --> 01:23:35,224
Швиденько.

887
01:23:50,405 --> 01:23:52,198
Чудова каблучка.

888
01:23:52,199 --> 01:23:55,535
Вісім чи девʼять каратів, десь так.

889
01:23:55,536 --> 01:23:57,537
- Покажи.
- Я кажу, тут сім каратів,

890
01:23:57,538 --> 01:23:58,663
не вісім-девʼять.

891
01:23:58,664 --> 01:24:00,998
- Вибачте, можете це забрати?
- Поздоровляю.

892
01:24:00,999 --> 01:24:02,291
Дуже вам дякую.

893
01:24:02,292 --> 01:24:03,752
- Дякую.
- Дякую.

894
01:25:31,256 --> 01:25:33,509
- Що ти робиш?
- Не злазить.

895
01:25:35,844 --> 01:25:37,054
Дай сюди.

896
01:25:48,982 --> 01:25:50,150
Хлопче.

897
01:25:51,151 --> 01:25:52,611
Не витріщайся.

898
01:25:53,695 --> 01:25:56,197
Якщо хочеш додому, працюй.

899
01:25:56,198 --> 01:25:59,242
А то лягаві знов посадять тебе на поїзд.

900
01:25:59,243 --> 01:26:00,911
Бо вони такі.

901
01:26:02,704 --> 01:26:03,956
До роботи.

902
01:27:03,348 --> 01:27:04,725
Допоможи.

903
01:27:07,144 --> 01:27:09,438
Та не бійся ти, вони всі – мерці.

904
01:27:10,355 --> 01:27:12,649
Легені порозривалися від вибуху.

905
01:27:13,609 --> 01:27:14,860
Працюй собі.

906
01:27:16,153 --> 01:27:18,322
Зніми сережки з рожевого плаття.

907
01:27:26,038 --> 01:27:27,788
Беріл,

908
01:27:27,789 --> 01:27:30,875
- приєднаєшся до нас?
- О, дякую.

909
01:27:30,876 --> 01:27:34,378
- Офіціанте! Ігристого, будь ласка.
- Так, сер. Уже несу, сер.

910
01:27:34,379 --> 01:27:36,923
Альберте, це твоя нова дівчина?

911
01:27:36,924 --> 01:27:39,343
Це моя добра подруга Едвіна.

912
01:27:41,261 --> 01:27:44,598
Чудово. Така цікава,
тільки трохи напружена.

913
01:27:45,849 --> 01:27:48,184
- Вам долити, сер?
- Наливай.

914
01:27:48,185 --> 01:27:50,019
- Будьмо.
- Будьмо.

915
01:27:50,020 --> 01:27:51,938
За вас і все, що у вас плаває.

916
01:27:51,939 --> 01:27:54,065
- Хороше.
- Ще трохи.

917
01:27:54,066 --> 01:27:55,651
Ми заслужили.

918
01:27:56,568 --> 01:27:58,444
Люба, ти сьогодні божественна.

919
01:27:58,445 --> 01:27:59,696
Дуже дякую.

920
01:28:01,782 --> 01:28:02,698
Як чудово.

921
01:28:02,699 --> 01:28:04,450
Допомагайте. Швидше.

922
01:28:04,451 --> 01:28:05,702
Давайте!

923
01:28:29,768 --> 01:28:32,229
В укриття!

924
01:28:33,230 --> 01:28:36,065
- Швидко! Бігом!
- Усі в укриття!

925
01:28:36,066 --> 01:28:38,151
Бігом!

926
01:28:42,281 --> 01:28:45,324
<i>Покажи мені шлях додому</i>

927
01:28:45,325 --> 01:28:49,370
<i>Я втомлений і хочу спати</i>

928
01:28:49,371 --> 01:28:56,252
<i>Годину тому я трохи випив
І напій ударив мені в голову</i>

929
01:28:56,253 --> 01:29:00,131
<i>Хоч би де я блукав</i>

930
01:29:00,132 --> 01:29:03,510
<i>На суходолі, в морі чи у піні</i>

931
01:29:04,094 --> 01:29:07,722
<i>Від мене ти завжди почуєш пісню</i>

932
01:29:07,723 --> 01:29:10,349
<i>Покажи мені шлях додому</i>

933
01:29:10,350 --> 01:29:12,352
Не бійтеся. Тут безпечно.

934
01:29:13,353 --> 01:29:16,273
<i>Покажи мені шлях додому</i>

935
01:29:16,982 --> 01:29:20,319
<i>Я втомлений і хочу спати</i>

936
01:29:21,028 --> 01:29:27,492
<i>Годину тому я трохи випив
І напій ударив мені в голову</i>

937
01:29:28,327 --> 01:29:34,541
<i>Хоч би де я блукав
На суходолі, в морі чи у піні</i>

938
01:29:35,209 --> 01:29:41,924
<i>Від мене ти завжди почуєш пісню
Покажи мені шлях додому</i>

939
01:31:36,538 --> 01:31:38,999
Зайди туди! Негайно!

940
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
Як несправедливо ставляться до Гітлера!

941
01:32:10,948 --> 01:32:12,490
Ось що я поробляю.

942
01:32:12,491 --> 01:32:15,034
А як же Панч, Гітлер?

943
01:32:15,035 --> 01:32:16,245
Панч Гітлер?

944
01:32:17,579 --> 01:32:18,872
Безумовно.

945
01:32:20,874 --> 01:32:22,875
Ось як ми це робимо.

946
01:32:22,876 --> 01:32:26,754
Ні, пане Панч. Нахаба.
Як ви смієте мене бити?

947
01:32:26,755 --> 01:32:29,340
Ви повинні сказати: «Хайль Гітлер».

948
01:32:29,341 --> 01:32:30,801
Хай Гітлер?

949
01:32:31,552 --> 01:32:34,971
Ні, хай дощик піде.
Тут так спекотно й така задуха.

950
01:32:34,972 --> 01:32:36,974
Хай би хоч покрапало.

951
01:32:39,476 --> 01:32:41,352
Що з вами, англійцями, не так?

952
01:32:41,353 --> 01:32:43,855
Вічно базікаєте про погоду.

953
01:32:43,856 --> 01:32:45,857
Я сказав: «Хайль Гітлер».

954
01:32:45,858 --> 01:32:49,610
Підніміть руку отак
і скажіть: «Хайль Гітлер».

955
01:32:49,611 --> 01:32:52,947
Отак. Підняти руку отак і сказати:

956
01:32:52,948 --> 01:32:55,992
«Хайль Гітлер». Гітлер, Гітлер, Гітлер.

957
01:32:55,993 --> 01:32:58,078
Отак це треба робити.

958
01:32:59,204 --> 01:33:03,875
Дякую. Дякую.

959
01:33:03,876 --> 01:33:06,461
Які ви чудові. Дякую.

960
01:33:27,649 --> 01:33:32,778
Леді та джентльмени, хвилинку вашої уваги.

961
01:33:32,779 --> 01:33:37,700
Усі повинні вийти.
Поїзди сьогодні більше не курсуватимуть.

962
01:33:37,701 --> 01:33:40,286
Я маю право тут бути. Я купила квиток.

963
01:33:40,287 --> 01:33:43,581
Пані, це квиток на поїздку, а не ночівлю.

964
01:33:43,582 --> 01:33:45,791
Я дочекаюся свого поїзда.

965
01:33:45,792 --> 01:33:46,709
Я теж!

966
01:33:46,710 --> 01:33:49,378
До ранку поїздів не буде.

967
01:33:49,379 --> 01:33:50,463
Ми ранні.

968
01:33:50,464 --> 01:33:52,590
Почекаємо. Ми ж британці.

969
01:33:52,591 --> 01:33:54,800
Правила є правила. Не я їх придумав.

970
01:33:54,801 --> 01:33:57,053
Ви знаєте, що там коїться?

971
01:33:57,054 --> 01:33:58,555
Валіть звідси.

972
01:33:59,598 --> 01:34:02,225
Ідіть собі! Руки в ноги.

973
01:34:02,226 --> 01:34:04,519
Вихід там! Крокуйте!

974
01:34:04,520 --> 01:34:05,604
Хто кинув...

975
01:34:06,772 --> 01:34:08,397
Іди вже, служака.

976
01:34:08,398 --> 01:34:11,735
Місця більше нема. Треба замикати ворота.

977
01:38:50,848 --> 01:38:55,184
<i>Тепер прощавай</i>

978
01:38:55,185 --> 01:38:58,688
<i>Невдовзі настануть кращі часи</i>

979
01:38:58,689 --> 01:38:59,772
СТЕПНІ-ҐРІН

980
01:38:59,773 --> 01:39:03,943
<i>Може, це знак</i>

981
01:39:03,944 --> 01:39:08,823
<i>Триматися свого серця</i>

982
01:39:08,824 --> 01:39:13,494
<i>Зустрінься зі мною поглядом</i>

983
01:39:13,495 --> 01:39:17,999
<i>Я йду додому до тебе</i>

984
01:39:18,000 --> 01:39:22,587
<i>Тримай свій вогник у темряві ночі</i>

985
01:39:22,588 --> 01:39:27,091
<i>Знайди дорогу до берега</i>

986
01:39:27,092 --> 01:39:31,762
<i>Добрі друзі й ще ліпше вино</i>

987
01:39:31,763 --> 01:39:36,184
<i>Привітають тебе біля дверей</i>

988
01:39:36,185 --> 01:39:40,521
<i>Може, це знак</i>

989
01:39:40,522 --> 01:39:45,401
<i>Триматися свого серця</i>

990
01:39:45,402 --> 01:39:49,906
<i>Доля підсолодить виноград</i>

991
01:39:49,907 --> 01:39:55,037
<i>Присмаку скорботи більш не буде</i>

992
01:40:18,393 --> 01:40:19,895
Що це?

993
01:40:35,577 --> 01:40:36,745
Що це?

994
01:40:40,707 --> 01:40:42,042
Я не знаю.

995
01:41:45,355 --> 01:41:47,357
Бігом. Сюди.

996
01:42:05,501 --> 01:42:07,503
Тримайся за мене.

997
01:42:08,504 --> 01:42:09,505
Ну!

998
01:42:10,547 --> 01:42:13,216
Іди. Ідемо.

999
01:42:13,217 --> 01:42:14,676
Ідемо.

1000
01:42:16,678 --> 01:42:18,805
Сюди.

1001
01:42:21,517 --> 01:42:23,936
Пливіть!

1002
01:42:39,284 --> 01:42:40,786
Малий! Сюди!

1003
01:42:45,916 --> 01:42:49,710
Спробуй пірнути знизу
і приведи нам допомогу.

1004
01:42:49,711 --> 01:42:50,879
Зрозумів?

1005
01:42:52,297 --> 01:42:53,549
Постарайся, синку.

1006
01:43:03,475 --> 01:43:04,685
Стійте!

1007
01:43:05,561 --> 01:43:06,770
Він застряг!

1008
01:43:20,993 --> 01:43:23,871
Відбій тривоги.

1009
01:43:24,413 --> 01:43:26,205
Я мушу йти допомагати в депо,

1010
01:43:26,206 --> 01:43:28,208
але ти бережи себе, добре?

1011
01:43:29,334 --> 01:43:31,336
Завтра поспілкуємося.

1012
01:46:04,781 --> 01:46:07,576
Наш маленький герой нарешті прокинувся.

1013
01:46:09,620 --> 01:46:11,663
Ти врятував багато людей.

1014
01:46:12,497 --> 01:46:15,042
Якби ти не привів допомогу,
загинуло б більше...

1015
01:46:16,210 --> 01:46:18,545
Золотко, як ти почуваєшся?

1016
01:46:26,803 --> 01:46:28,055
Де мій Святий Христофор?

1017
01:46:28,639 --> 01:46:33,060
Він тут, любий. На комоді.
А твій одяг сохне на сушарці.

1018
01:46:33,810 --> 01:46:35,312
Мене звати Рубі.

1019
01:46:35,938 --> 01:46:37,105
Зараз...

1020
01:46:40,567 --> 01:46:43,028
На. Випий. Чудовий чайок.

1021
01:46:43,654 --> 01:46:45,279
Можна мені медальйон?

1022
01:46:45,280 --> 01:46:46,573
Аякже.

1023
01:46:51,703 --> 01:46:53,789
Ти Джордж Генвей?

1024
01:46:55,499 --> 01:46:57,834
Тебе багато людей шукає.

1025
01:46:57,835 --> 01:46:59,294
Ти це знав?

1026
01:47:00,504 --> 01:47:04,299
Ти дуже хоробрий везунчик.

1027
01:47:06,927 --> 01:47:09,554
Так. Зготую тобі сніданок,

1028
01:47:09,555 --> 01:47:13,099
нагрію води, щоб ти добре помився,

1029
01:47:13,100 --> 01:47:14,892
а потім проведу додому.

1030
01:47:14,893 --> 01:47:16,270
Це недалеко.

1031
01:47:17,312 --> 01:47:19,773
- Дякую.
- Нема за що.

1032
01:47:22,067 --> 01:47:23,151
Я скоро прийду.

1033
01:47:52,139 --> 01:47:53,764
- Вітаю, констебль.
- Вітаю.

1034
01:47:53,765 --> 01:47:54,849
Він уже встав?

1035
01:47:54,850 --> 01:47:57,768
Прокинувся. Скоро збереться.
Тоді й відведемо у відділок.

1036
01:47:57,769 --> 01:47:59,605
- Чаю?
- Залюбки.

1037
01:48:21,585 --> 01:48:23,587
СТЕПНІ-ҐРІН

1038
01:49:47,296 --> 01:49:48,297
Оллі.

1039
01:49:49,006 --> 01:49:50,841
Це так тебе звати? Оллі?

1040
01:49:54,136 --> 01:49:55,137
Мамо?

1041
01:49:59,474 --> 01:50:00,726
Діду!

1042
01:50:11,028 --> 01:50:12,446
Діду!

1043
01:50:17,910 --> 01:50:19,036
Джордж?

1044
01:50:27,085 --> 01:50:28,962
- Джордж.
- Мамо.

1045
01:50:33,759 --> 01:50:34,801
Мамо.

1046
01:50:36,011 --> 01:50:39,181
- Мама.
- Джордж. Тихенько.

1047
01:50:39,848 --> 01:50:42,392
Усе буде добре.

1048
01:50:44,686 --> 01:50:45,812
Усе буде добре.

1049
01:50:47,648 --> 01:50:49,149
Я тебе більше не відпущу.

1050
01:50:53,195 --> 01:50:54,488
Усе буде добре.

1051
01:52:08,896 --> 01:52:09,980
<i>Загадай бажання.</i>

1052
01:52:11,064 --> 01:52:13,525
- <i>Одне бажання?</i>
- <i>Одне.</i>

1053
01:54:50,349 --> 01:54:55,311
БЛІЦ

1054
01:54:55,312 --> 01:54:58,857
ДЛЯ ДЖЕННІ

1055
02:00:05,622 --> 02:00:07,624
Переклад субтитрів: Олена Любенко



