1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,546 --> 00:00:47,255
LONDON
THÁNG CHÍN NĂM 1940

4
00:00:47,256 --> 00:00:52,468
Một năm sau khi Thế Chiến II nổ ra,
Anh và đồng minh khối thịnh vượng chung

5
00:00:52,469 --> 00:00:55,221
đang đứng trước sức mạnh của Đức Quốc xã.

6
00:00:55,222 --> 00:00:58,307
Không quân của Hitler
mở một chiến dịch đánh bom dữ dội

7
00:00:58,308 --> 00:01:02,229
nhắm vào các thị trấn và thành phố ở Anh.

8
00:01:03,272 --> 00:01:04,939
Giai đoạn này được gọi là 'Blitz',

9
00:01:04,940 --> 00:01:07,149
có nguồn gốc từ
từ 'blitzkrieg' trong tiếng Đức

10
00:01:07,150 --> 00:01:08,484
nghĩa là chiến tranh chớp nhoáng.

11
00:01:08,485 --> 00:01:12,154
1,25 triệu người ở Anh phải đi sơ tán

12
00:01:12,155 --> 00:01:14,490
từ các thành phố bị đánh bom
đến các khu vực an toàn hơn.

13
00:01:14,491 --> 00:01:18,536
Hơn một nửa trong số đó là trẻ em.

14
00:01:18,537 --> 00:01:23,834
CHIẾN DỊCH BLITZ

15
00:01:25,419 --> 00:01:27,461
Dưới đó!

16
00:01:27,462 --> 00:01:30,465
Cho qua nào! Cho tôi đi qua!

17
00:01:31,383 --> 00:01:33,177
Bỏ điếu thuốc ra khỏi mồm đi!

18
00:01:45,230 --> 00:01:46,898
- Ai cầm vòi?
- Cần thêm áp lực!

19
00:01:46,899 --> 00:01:48,775
- Ai cầm vòi?
- Phun đi!

20
00:01:53,030 --> 00:01:55,324
- Nước! Nhanh lên!
- Phun đi!

21
00:02:21,850 --> 00:02:24,686
Giữ chặt!

22
00:02:30,067 --> 00:02:31,276
Nhặt nó lên!

23
00:02:42,704 --> 00:02:45,499
Cẩn thận đấy. Tiến lên!

24
00:03:02,975 --> 00:03:05,769
Nào! Làm đi! Cầm lấy cái vòi!

25
00:05:33,500 --> 00:05:34,751
Chơi trống đi.

26
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
Và... Và nhập tâm trên cả cơ thể.

27
00:06:00,402 --> 00:06:01,528
Con ước đi.

28
00:06:04,406 --> 00:06:05,407
Nghĩ đi.

29
00:06:07,367 --> 00:06:09,828
- Một điều ước à?
- Một điều ước.

30
00:06:27,054 --> 00:06:30,432
Đúng là cậu bé dễ thương, đẹp trai...

31
00:06:32,017 --> 00:06:33,018
Bố!

32
00:06:33,769 --> 00:06:34,770
Đi nào.

33
00:06:42,027 --> 00:06:43,028
Đi nào.

34
00:06:47,241 --> 00:06:48,408
Bố!

35
00:06:56,708 --> 00:06:58,084
Đi nào. Gần đến rồi.

36
00:06:58,085 --> 00:07:00,253
Ga này đóng rồi!

37
00:07:00,254 --> 00:07:01,796
Chúng tôi cần nơi trú ẩn!

38
00:07:01,797 --> 00:07:04,508
Mọi người nên biết là hầm này không mở!

39
00:07:05,384 --> 00:07:07,885
- Mở cửa ra!
- Lùi lại!

40
00:07:07,886 --> 00:07:10,346
Ga này không được phép
dùng làm hầm tránh bom.

41
00:07:10,347 --> 00:07:12,557
Các hầm hết chỗ rồi.
Chúng tôi biết phải đi đâu, hả?

42
00:07:12,558 --> 00:07:13,641
Bám sát nhau.

43
00:07:13,642 --> 00:07:16,727
Nếu có hầm ở nhà, mọi người hãy trú ở đó.

44
00:07:16,728 --> 00:07:19,772
Một tấm tôn che lên vườn nếu có.

45
00:07:19,773 --> 00:07:21,148
- Đùa chắc!
- Lùi lại,

46
00:07:21,149 --> 00:07:22,233
không sẽ có người bị thương đấy!

47
00:07:22,234 --> 00:07:26,196
Người duy nhất sẽ bị thương ở đây
là cậu, nếu không cho chúng tôi vào!

48
00:07:32,411 --> 00:07:34,745
- Bắt họ mở đi!
- Bỏ ra!

49
00:07:34,746 --> 00:07:36,623
Cản họ lại!

50
00:07:37,165 --> 00:07:41,586
Có trẻ em ở đây! Chúa ơi, mở cửa ra đi!

51
00:07:41,587 --> 00:07:44,463
- Tránh ra khỏi cửa!
- Ở đây có trẻ em!

52
00:07:44,464 --> 00:07:46,883
- Mở cửa ra!
- Thanh tra, đó là trái luật!

53
00:07:46,884 --> 00:07:49,135
Những người này đang gặp nguy hiểm!

54
00:07:49,136 --> 00:07:52,264
Tôi ra lệnh cho anh lần cuối. Mở cửa ra!

55
00:07:53,515 --> 00:07:54,391
Mở ra!

56
00:07:55,642 --> 00:07:57,894
- Vào trong đi!
- Đi nào, George.

57
00:07:57,895 --> 00:07:59,980
- Bố không sao chứ?
- Ừ, bố không sao.

58
00:08:06,695 --> 00:08:09,031
- Đi nào, George.
- Nấp vào, George.

59
00:08:09,948 --> 00:08:13,368
Hướng kia! Sang đây.

60
00:08:17,206 --> 00:08:19,499
Đi nào. Hãy xuống đến cuối hầm.

61
00:08:22,753 --> 00:08:25,338
Chúng là lũ hèn nhát!
Các người là thế đấy!

62
00:08:25,339 --> 00:08:26,631
Sao lại bỏ mặc họ ở đây?

63
00:08:26,632 --> 00:08:28,008
Đi nào, George.

64
00:08:44,358 --> 00:08:45,526
Cẩn thận.

65
00:08:48,445 --> 00:08:49,446
Kia.

66
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
Ngồi vào đó.

67
00:08:56,870 --> 00:08:58,413
Sẽ ổn thôi, Olly.

68
00:08:59,164 --> 00:09:01,208
Tao không bỏ rơi mày đâu.
Có tao, mày an toàn.

69
00:09:02,209 --> 00:09:06,463
Này, thế là thiệt thòi cho nó, Rita.
Con phải cho nó đi.

70
00:09:07,965 --> 00:09:08,966
Vâng.

71
00:09:11,176 --> 00:09:12,176
Không sao đâu, Olly.

72
00:09:12,177 --> 00:09:16,348
Tao, mày, mẹ và ông,
đến sáng mai sẽ về nhà.

73
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Của cháu đây. George.

74
00:09:33,156 --> 00:09:34,199
Đây à?

75
00:09:52,968 --> 00:09:55,262
Sao mẹ không đi cùng con?

76
00:09:57,389 --> 00:10:01,185
Con yêu, mẹ bảo rồi,
chuyến phiêu lưu này chỉ dành cho trẻ em.

77
00:10:01,977 --> 00:10:03,394
Người lớn không được phép.

78
00:10:03,395 --> 00:10:05,855
Nhưng sẽ vui lắm đấy.

79
00:10:05,856 --> 00:10:08,275
- Con sẽ kết bạn mới.
- Các bạn con ở đây.

80
00:10:09,026 --> 00:10:12,278
Ừ thì con sẽ được
chơi trò chơi ở nông thôn.

81
00:10:12,279 --> 00:10:13,654
Sẽ hay lắm đấy.

82
00:10:13,655 --> 00:10:15,573
Sẽ có bò, ngựa và cừu...

83
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
Nhưng chúng hôi lắm.

84
00:10:17,868 --> 00:10:19,494
Con muốn ở với mẹ.

85
00:10:21,246 --> 00:10:22,372
Ừ, mẹ biết.

86
00:10:27,252 --> 00:10:29,421
Đến khi chuyện này kết thúc thôi.

87
00:10:30,297 --> 00:10:33,174
Rồi trường học sẽ mở trở lại
và cuộc sống sẽ về bình thường.

88
00:10:33,175 --> 00:10:34,885
Mẹ hứa.

89
00:10:35,844 --> 00:10:39,264
Con xin mẹ, đừng đưa con đi.

90
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Đây.

91
00:10:55,739 --> 00:10:57,490
Nếu ở đây, bố sẽ muốn con giữ nó.

92
00:10:57,491 --> 00:10:58,575
Sao mẹ biết?

93
00:10:59,326 --> 00:11:02,119
Mẹ biết vì bố là người như thế.

94
00:11:02,120 --> 00:11:05,749
Vì con là con trai của bố,
và giờ nó thuộc về con.

95
00:11:07,167 --> 00:11:09,837
Và nó sẽ giữ an toàn cho con, được chứ?

96
00:11:10,963 --> 00:11:11,964
Nhé?

97
00:11:18,720 --> 00:11:20,596
Mặc áo sơ mi và áo khoác vào đi.

98
00:11:20,597 --> 00:11:21,890
Xuống dưới nhà nhé?

99
00:11:41,493 --> 00:11:44,328
<i>Gửi những bậc cha mẹ vẫn còn để con ở nhà,</i>

100
00:11:44,329 --> 00:11:47,082
<i>các bạn có một cơ hội nữa
để đưa chúng đi sơ tán.</i>

101
00:11:47,875 --> 00:11:51,002
<i>Có khả năng là chúng sẽ không thoải mái</i>

102
00:11:51,003 --> 00:11:52,504
<i>hoặc chúng sẽ nhớ nhà.</i>

103
00:11:53,630 --> 00:11:56,299
<i>Nhưng nếu không đi,
hậu quả có thể rất kinh khủng.</i>

104
00:11:56,300 --> 00:11:59,553
George! Nhanh lên, con trai.
Bữa sáng xong rồi.

105
00:12:00,721 --> 00:12:01,929
<i>Đêm dài của những trận không kích...</i>

106
00:12:01,930 --> 00:12:03,639
- Ổn chứ, con yêu?
- Vâng.

107
00:12:03,640 --> 00:12:05,391
<i>...mới qua hơn tám giờ,</i>

108
00:12:05,392 --> 00:12:08,144
<i>khi còi báo động lại vang lên.</i>

109
00:12:08,145 --> 00:12:11,022
<i>Những kẻ oanh tạc
được tiếp đón bởi một dàn súng phòng không</i>

110
00:12:11,023 --> 00:12:13,150
<i>nhưng một số kẻ đã lọt qua được...</i>

111
00:12:15,527 --> 00:12:16,653
Sẽ ổn cả thôi.

112
00:12:17,821 --> 00:12:20,490
<i>Một nhân viên y tế bị thương
và đội cứu thương...</i>

113
00:12:21,867 --> 00:12:24,952
<i>Các vụ tấn công
rõ ràng là có tính chất khủng bố.</i>

114
00:12:24,953 --> 00:12:29,040
<i>Người dân London
sẽ không sợ sự hăm dọa của Quốc xã.</i>

115
00:12:29,041 --> 00:12:33,378
<i>Sinh hoạt ở London vẫn như bình thường
khi người dân thích nghi...</i>

116
00:12:43,180 --> 00:12:45,848
Jack? Vẫn còn bữa sáng trên bếp đấy.

117
00:12:45,849 --> 00:12:47,266
Cháu thôi, cảm ơn bác Gerald.

118
00:12:47,267 --> 00:12:49,810
Cháu phải về xem mẹ thế nào,
vài giờ nữa cháu lại trực.

119
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
Cho ta gửi lời hỏi thăm.

120
00:12:54,608 --> 00:12:56,026
Tạm biệt, Olly.

121
00:12:56,652 --> 00:12:58,319
- Chúc may mắn hôm nay.
- Ồ, cảm ơn.

122
00:12:58,320 --> 00:12:59,947
Mày ngoan đấy nhé.

123
00:13:01,240 --> 00:13:02,865
Tự chăm sóc bản thân nhé.

124
00:13:02,866 --> 00:13:06,452
Và đừng quên,
hãy can đảm và dám chống lại bọn bắt nạt.

125
00:13:06,453 --> 00:13:08,205
Ta luôn nói gì về chúng nhỉ?

126
00:13:08,747 --> 00:13:10,748
Thùng rỗng kêu to?

127
00:13:10,749 --> 00:13:13,669
Gì cơ? Ông chưa nghe thấy cháu nói.
Nói to lên đi.

128
00:13:15,754 --> 00:13:17,088
Thùng rỗng kêu to.

129
00:13:17,089 --> 00:13:18,924
Chính xác. Lại đây nào.

130
00:13:22,427 --> 00:13:24,429
Cho cháu. Để dùng lúc cần thiết.

131
00:13:25,389 --> 00:13:27,599
- Đi nào.
- Cảm ơn ông.

132
00:13:35,357 --> 00:13:38,068
Sắt vụn bán đi!

133
00:13:39,069 --> 00:13:41,196
Sắt vụn bán đi!

134
00:13:43,699 --> 00:13:45,826
Sắt vụn bán đi!

135
00:13:47,160 --> 00:13:49,121
Sắt vụn bán đi!

136
00:13:50,789 --> 00:13:52,791
Sắt vụn bán đi!

137
00:13:53,834 --> 00:13:56,336
Sắt vụn bán đi!

138
00:14:50,933 --> 00:14:53,560
- Vâng?
- George Hanway, chín tuổi.

139
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Đây.

140
00:15:06,281 --> 00:15:08,450
Cứ đi theo sân ga!

141
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
Ổn chứ?

142
00:15:14,540 --> 00:15:15,541
Yêu con.

143
00:15:16,792 --> 00:15:18,085
Nhớ là phải ngoan đấy.

144
00:15:18,961 --> 00:15:21,879
Và đừng lấy tay áo quẹt mũi.
Dùng khăn tay.

145
00:15:21,880 --> 00:15:23,715
Con ghét mẹ.

146
00:15:24,633 --> 00:15:25,843
George!

147
00:15:26,468 --> 00:15:28,553
Lối này! Lên toa đi!

148
00:15:28,554 --> 00:15:30,264
George, quay lại!

149
00:15:31,974 --> 00:15:34,892
- George!
- Rita!

150
00:15:34,893 --> 00:15:37,270
- Tất cả lên tàu!
- Rita, trấn tĩnh đi. Nó sẽ ổn thôi.

151
00:15:37,271 --> 00:15:38,813
Tớ phải tạm biệt cho tử tế.

152
00:15:38,814 --> 00:15:39,939
- George!
- Rita!

153
00:15:39,940 --> 00:15:41,358
Xin hãy lùi lại!

154
00:15:48,574 --> 00:15:50,616
Tất cả lên tàu!

155
00:15:50,617 --> 00:15:52,618
George!

156
00:15:52,619 --> 00:15:57,832
George, làm ơn nhìn mẹ đi, con yêu!
Con yêu, sao con không nhìn mẹ?

157
00:15:57,833 --> 00:16:00,627
Con yêu, làm ơn! Mẹ yêu con!

158
00:16:01,879 --> 00:16:02,713
Mở hộ cái này...

159
00:16:09,386 --> 00:16:13,389
Làm ơn! Không. George, làm ơn!

160
00:16:13,390 --> 00:16:16,058
- Làm ơn! Nhìn mẹ đi! Con yêu, làm ơn!
- Nó sẽ ổn thôi.

161
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
Một gia đình tốt
sẽ chăm lo cho nó. Đừng lo.

162
00:16:20,022 --> 00:16:22,398
Bỏ tôi ra!

163
00:16:22,399 --> 00:16:23,483
George!

164
00:17:07,109 --> 00:17:08,153
Ổn chứ?

165
00:17:10,696 --> 00:17:14,491
Ừ, tớ biết. Thật khó khăn
khi tiễn chúng đi như vậy.

166
00:17:14,492 --> 00:17:15,826
Nhưng hãy lạc quan lên nhé?

167
00:17:15,827 --> 00:17:18,788
Ồ, thôi nào, Rita. Phấn chấn lên.

168
00:17:18,789 --> 00:17:21,874
Hãy nhìn về mặt tích cực.
Cậu được ở một mình.

169
00:17:21,875 --> 00:17:23,125
Cậu có thể đi chơi.

170
00:17:23,126 --> 00:17:25,837
Nó sẽ được chăm sóc tốt.
Nếu không, người ta đã không sơ tán.

171
00:17:25,838 --> 00:17:28,298
Giống như đến Blackpool thôi. Còn hơn ấy!

172
00:17:30,092 --> 00:17:32,094
Chắc cậu giữ giọng cho lát nữa hả?

173
00:17:33,679 --> 00:17:36,139
Chắc cậu hơi hồi hộp.
Nếu là cậu, tớ sẽ hồi hộp lắm.

174
00:17:36,890 --> 00:17:38,224
Cậu chắc là làm được chứ?

175
00:17:38,225 --> 00:17:40,184
Tất nhiên là được. Tất cả đều ngóng chờ!

176
00:17:40,185 --> 00:17:41,143
Tự cậu ấy chọn mà.

177
00:17:41,144 --> 00:17:43,187
Tất cả mọi người đều sẽ lắng nghe.

178
00:17:43,188 --> 00:17:45,731
Ừ, tớ biết rồi,
nhưng cậu ấy sẽ vui lên chứ?

179
00:17:45,732 --> 00:17:48,317
Cậu ấy không chỉ là người mẹ
mà còn có giọng hát rất hay.

180
00:17:48,318 --> 00:17:49,862
Cái tay tôi.

181
00:17:51,321 --> 00:17:53,906
- Thử kéo đi. Cậu bẩn quá.
- Thử kéo của cậu đi.

182
00:17:53,907 --> 00:17:57,326
Các cô, đừng tán gẫu nữa
và tập trung làm việc đi nào?

183
00:17:57,327 --> 00:18:00,872
Vâng. Tôi biết hôm nay là ngày đặc biệt

184
00:18:00,873 --> 00:18:03,708
nhưng đó không phải lý do
để các cô lơ là đâu nhé.

185
00:18:03,709 --> 00:18:07,128
Có những chàng trai ngoài kia,
họ đang trông cậy vào chúng ta.

186
00:18:07,129 --> 00:18:08,672
Trông cậy vào các cô!

187
00:18:09,256 --> 00:18:10,257
Mong Chúa giúp đỡ họ.

188
00:18:12,009 --> 00:18:13,677
Để tớ làm cho hắn xem.

189
00:18:14,720 --> 00:18:15,721
Nếm thử đi này!

190
00:18:18,390 --> 00:18:19,391
Được rồi, Tilda!

191
00:18:19,975 --> 00:18:21,310
Giỏi lắm, cô em.

192
00:18:23,812 --> 00:18:24,645
Cậu sao thế?

193
00:18:24,646 --> 00:18:26,148
Hắn thật thảm hại nhỉ?

194
00:19:54,903 --> 00:19:57,322
Nên dĩ nhiên, ta sẽ chơi ở đây.

195
00:20:19,595 --> 00:20:21,679
Không cho chân lên ghế nhé, các cô cậu bé.

196
00:20:21,680 --> 00:20:24,974
Xuống khỏi đó ngay, con trai.
Không an toàn đâu.

197
00:20:24,975 --> 00:20:26,392
Cháu xin lỗi.

198
00:20:26,393 --> 00:20:27,477
Được chứ?

199
00:20:35,819 --> 00:20:37,320
Nóng tính thế.

200
00:20:37,321 --> 00:20:39,907
Mày giống con chó của tao. Đuôi mày đâu?

201
00:20:40,616 --> 00:20:41,908
Để cậu ấy yên đi!

202
00:20:41,909 --> 00:20:45,119
- Nó khóc kìa!
- Nhớ mẹ hả?

203
00:20:45,120 --> 00:20:46,495
Để cậu ấy yên đi nhé?

204
00:20:46,496 --> 00:20:49,248
Nó là gì với mày? Bạn trai mày à?

205
00:20:49,249 --> 00:20:50,666
Im đi.

206
00:20:50,667 --> 00:20:51,919
Đủ rồi.

207
00:20:52,920 --> 00:20:55,880
Mấy đứa hay ai còn thở ra từ nào nữa,

208
00:20:55,881 --> 00:20:58,799
là sẽ được ngồi trong khoang bảo vệ
đến hết chuyến đi đấy.

209
00:20:58,800 --> 00:20:59,885
Thôi nhé.

210
00:21:05,766 --> 00:21:07,518
Ai là bé ngoan nào?

211
00:21:11,480 --> 00:21:16,193
Được rồi, đứa nào muốn đánh nhau?
Mày à? Mày?

212
00:21:16,985 --> 00:21:18,237
Đứa nào trong chúng mày?

213
00:21:21,240 --> 00:21:24,201
Biết ngay mà. Thùng rỗng kêu to.

214
00:21:32,209 --> 00:21:35,379
Cậu dọa được chúng rồi đấy.
Tớ tên là Cathy. Cậu tên là gì?

215
00:21:36,922 --> 00:21:37,923
George.

216
00:21:44,930 --> 00:21:47,348
- George, ăn tối.
- Vâng.

217
00:21:47,349 --> 00:21:49,559
Nhanh lên nào. Có định chơi hay không?

218
00:21:49,560 --> 00:21:53,354
Từ từ đã nào. Lùi xa nữa. Lùi xa nữa đi!

219
00:21:53,355 --> 00:21:55,523
Nào.

220
00:21:55,524 --> 00:21:57,192
Cậu muốn thế đấy nhé.

221
00:22:00,445 --> 00:22:02,280
Bắt lấy đi!

222
00:22:02,281 --> 00:22:04,324
- Tớ bắt được rồi!
- Tớ bắt được rồi.

223
00:22:06,201 --> 00:22:07,243
Sáu!

224
00:22:07,244 --> 00:22:10,371
Hai cậu bị sao thế? Tay lóng ngóng quá!

225
00:22:10,372 --> 00:22:12,416
George, ăn tối, ngay.

226
00:22:17,546 --> 00:22:19,923
Về với mẹ đi, đồ con hoang da đen.

227
00:22:33,812 --> 00:22:37,440
<i>Anh dành tình yêu cho em</i>

228
00:22:37,441 --> 00:22:38,859
Ổn chứ, George?

229
00:22:40,903 --> 00:22:42,529
Ổn chứ? Có chuyện gì thế?

230
00:22:43,280 --> 00:22:45,866
- Không có gì ạ.
- Trông như có gì đấy chứ.

231
00:22:47,826 --> 00:22:49,577
Hát với mẹ và ông không?

232
00:22:49,578 --> 00:22:52,623
Có chuyện gì? Con không sao chứ?

233
00:22:56,084 --> 00:22:57,084
Ta cùng hát nhé?

234
00:22:57,085 --> 00:23:00,796
<i>Anh dành tình yêu cho em</i>

235
00:23:00,797 --> 00:23:01,882
Bắt đầu nhé.

236
00:23:02,549 --> 00:23:03,550
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng chưa?

237
00:23:05,802 --> 00:23:11,557
<i>Như Jack Horner
Trong góc</i>

238
00:23:11,558 --> 00:23:13,976
<i>Không đi đến đâu</i>

239
00:23:13,977 --> 00:23:16,688
<i>Anh bận tâm làm gì?</i>

240
00:23:17,523 --> 00:23:23,903
<i>Nụ hôn của em đáng để anh chờ đợi</i>

241
00:23:23,904 --> 00:23:27,449
<i>Hãy tin đi</i>

242
00:23:27,991 --> 00:23:29,534
- Mẹ!
- Nào.

243
00:23:29,535 --> 00:23:33,830
<i>Anh không đi chơi muộn
Không muốn đi</i>

244
00:23:34,748 --> 00:23:40,461
<i>Anh về nhà lúc 8:00
Chỉ có anh và chiếc radio</i>

245
00:23:40,462 --> 00:23:42,880
<i>Không hư hỏng</i>

246
00:23:42,881 --> 00:23:47,678
<i>Anh dành tình yêu cho em</i>

247
00:23:48,262 --> 00:23:49,263
Đúng.

248
00:25:24,483 --> 00:25:29,738
Tiếp theo trên BBC, xin mời Victor Smythe,
người đang đợi giới thiệu chương trình.

249
00:25:31,657 --> 00:25:33,366
Đến lúc rồi, thưa quý vị.

250
00:25:33,367 --> 00:25:35,618
Chúng ta lên sóng trực tiếp toàn quốc

251
00:25:35,619 --> 00:25:40,666
trong năm, bốn, ba, hai, một.

252
00:26:16,577 --> 00:26:21,873
Đó là ban nhạc kèn đồng công nhân
với chỉ huy, William Laughton,

253
00:26:21,874 --> 00:26:24,083
chơi bài "Trumpeter Bob".

254
00:26:24,084 --> 00:26:26,544
- Trông tớ ổn chứ?
- Mở đầu cho đóng góp...

255
00:26:26,545 --> 00:26:29,172
- Cậu đẹp lắm.
- ...cho Works Wonders từ nhà máy này

256
00:26:29,173 --> 00:26:32,508
ở miền đông nam đất nước.

257
00:26:32,509 --> 00:26:36,095
Như quý vị đã biết,
chúng tôi đi dọc ngang khắp nước Anh

258
00:26:36,096 --> 00:26:38,306
để tìm những công nhân nhà máy
có tài ca hát

259
00:26:38,307 --> 00:26:41,142
<i>để cổ vũ tinh thần đất nước.</i>

260
00:26:41,143 --> 00:26:46,648
<i>Hôm nay là màn trình diễn của cô công nhân
sản xuất đạn dược, cô... cô Rita Hanway.</i>

261
00:26:50,068 --> 00:26:53,362
Cố lên, Rita! Cố lên! Hát hay vào!

262
00:26:53,363 --> 00:26:54,489
Đừng lớn tiếng.

263
00:27:03,749 --> 00:27:07,836
Bài hát này dành cho
những bậc cha mẹ có con đi sơ tán,

264
00:27:08,545 --> 00:27:11,006
và cho con trai tôi, George.

265
00:27:12,424 --> 00:27:13,800
Bắt đầu đi.

266
00:27:19,598 --> 00:27:20,681
<i>Kéo</i>

267
00:27:20,682 --> 00:27:21,892
Xin lỗi.

268
00:27:25,979 --> 00:27:27,314
Lại nhé?

269
00:27:28,232 --> 00:27:29,399
Được rồi.

270
00:27:32,486 --> 00:27:34,362
<i>Kéo cao cổ áo lên</i>

271
00:27:34,363 --> 00:27:36,030
<i>Bất kể thời tiết</i>

272
00:27:36,031 --> 00:27:40,117
<i>Con sẽ ở bên mẹ</i>

273
00:27:40,118 --> 00:27:43,663
<i>Dù mẹ đi đâu, ta sẽ luôn bên nhau</i>

274
00:27:43,664 --> 00:27:47,458
<i>Chỉ có con và mẹ</i>

275
00:27:47,459 --> 00:27:51,796
<i>Mẹ được bao trùm trong con ấm áp</i>

276
00:27:51,797 --> 00:27:54,590
<i>Đừng buồn</i>

277
00:27:54,591 --> 00:28:00,639
<i>Áo ấm mùa đông của mẹ là con</i>

278
00:28:03,433 --> 00:28:06,853
<i>Ngoài kia có thể tối tăm và u ám</i>

279
00:28:06,854 --> 00:28:09,897
<i>Trong tim mẹ, đó là ngày nắng</i>

280
00:28:09,898 --> 00:28:16,779
<i>Những tia sáng mùa xuân sẽ sớm đến
Bừng nở trong đôi mắt cười của con</i>

281
00:28:16,780 --> 00:28:23,202
<i>Không gì có thể làm mẹ ngã lòng
Vì mẹ cảm thấy con ở quanh mình</i>

282
00:28:23,203 --> 00:28:26,622
<i>Mưa hay nắng, tuyết nhiều hay ít</i>

283
00:28:26,623 --> 00:28:32,086
<i>Con là chỗ nương tựa mẹ gọi là nhà</i>

284
00:28:32,087 --> 00:28:36,007
<i>Kéo cao cổ áo lên
Đút tay vào túi</i>

285
00:28:36,008 --> 00:28:39,802
<i>Con sẽ ở bên mẹ</i>

286
00:28:39,803 --> 00:28:46,643
<i>Dù mẹ đi đâu, ta sẽ đi cùng nhau
Qua khắp đại dương</i>

287
00:28:47,352 --> 00:28:53,774
<i>Mẹ được bao trùm trong con ấm áp
Đừng buồn</i>

288
00:28:53,775 --> 00:28:59,198
<i>Áo ấm mùa đông của mẹ là con</i>

289
00:29:00,115 --> 00:29:05,495
<i>Áo ấm mùa đông của mẹ là con</i>

290
00:29:06,955 --> 00:29:13,962
<i>Áo ấm mùa đông của mẹ là con</i>

291
00:29:23,555 --> 00:29:24,555
Xin cảm ơn.

292
00:29:24,556 --> 00:29:34,732
Chúng tôi cần nơi trú ẩn!
Hãy mở cửa ga điện ngầm!

293
00:29:34,733 --> 00:29:35,816
Xin lỗi.

294
00:29:35,817 --> 00:29:40,321
Chúng tôi cần nơi trú ẩn!
Hãy mở cửa ga điện ngầm!

295
00:29:40,322 --> 00:29:44,326
Và giờ, thưa quý vị,
hãy trở lại với đài phát thanh.

296
00:29:44,952 --> 00:29:45,953
Cảm ơn.

297
00:29:47,621 --> 00:29:49,121
<i>Chúng tôi cần nơi trú ẩn!</i>

298
00:29:49,122 --> 00:29:51,124
Hãy mở cửa ga điện ngầm!

299
00:31:46,573 --> 00:31:49,201
Làm đi. Nói chuyện với cậu ấy đi.

300
00:31:51,954 --> 00:31:55,415
Chào, tớ là Tommy. Cậu tên là gì?

301
00:31:57,084 --> 00:31:58,085
George.

302
00:31:58,836 --> 00:32:03,298
Georgie Porgie, pudding và bánh.
Hôn các cô bé và khiến họ khóc.

303
00:32:05,050 --> 00:32:07,718
Cậu bé Tommy Tucker hát xin ăn.

304
00:32:07,719 --> 00:32:10,681
Nên cho cậu ấy cái gì? Bánh mì nâu và bơ.

305
00:32:13,433 --> 00:32:14,476
Được rồi.

306
00:32:15,853 --> 00:32:18,272
Đây là các em tớ, Archie và Ian.

307
00:32:19,273 --> 00:32:20,691
Xem con bọ cánh cứng của tớ không?

308
00:32:25,654 --> 00:32:26,655
Cậu muốn cầm nó không?

309
00:32:29,616 --> 00:32:30,784
Nó tên là Gerry.

310
00:32:35,497 --> 00:32:38,583
Khi đến Somerset, họ sẽ tách anh em tớ ra.

311
00:32:38,584 --> 00:32:40,668
Còn lâu mới có chuyện đó.

312
00:32:40,669 --> 00:32:43,504
Ở nhà tớ, một người vì mọi người,
mọi người vì một người.

313
00:32:43,505 --> 00:32:47,216
Nên bọn tớ bỏ chạy,
trốn trong rừng và nhảy lên tàu này.

314
00:32:47,217 --> 00:32:50,261
Anh Tommy, em đói.

315
00:32:50,262 --> 00:32:51,637
Đừng than vãn nữa.

316
00:32:51,638 --> 00:32:53,140
Tớ có bánh sandwich đây.

317
00:32:58,437 --> 00:32:59,521
Ta có thể ăn chung.

318
00:33:09,990 --> 00:33:12,534
Mứt dâu tây! Đúng loại em thích.

319
00:33:13,327 --> 00:33:15,077
Sao cậu trốn được?

320
00:33:15,078 --> 00:33:16,537
Tớ nhảy ra khỏi tàu.

321
00:33:16,538 --> 00:33:17,748
Kinh đấy!

322
00:33:18,498 --> 00:33:20,166
Mẹ tớ bắt tớ đi.

323
00:33:20,167 --> 00:33:22,793
Ở ga tàu, tớ hơi dỗi mẹ.

324
00:33:22,794 --> 00:33:26,632
Mẹ cậu mà. Mẹ sẽ tha thứ
cho cậu thôi. Luôn như thế.

325
00:33:27,674 --> 00:33:29,384
Tớ chỉ muốn về nhà.

326
00:33:30,302 --> 00:33:32,845
Anh có biết
nếu bị bắt thì sẽ thế nào không, George?

327
00:33:32,846 --> 00:33:36,015
Họ sẽ áp giải ta đến ga gần nhất
rồi đưa lên chuyến tàu tiếp theo.

328
00:33:36,016 --> 00:33:38,768
Rồi họ bịt miệng ta
và lấy dây trói ta vào ghế,

329
00:33:38,769 --> 00:33:41,896
và treo cái biển trên cổ
ghi là "Kẻ bỏ trốn nguy hiểm"

330
00:33:41,897 --> 00:33:43,523
để ta không trốn được nữa.

331
00:33:43,524 --> 00:33:45,567
Nếu muốn đi vệ sinh thì sao?

332
00:33:46,568 --> 00:33:48,570
Có lẽ họ sẽ cho đeo bỉm hay gì đó.

333
00:33:53,325 --> 00:33:54,659
Chơi trò thách đố đi.

334
00:33:54,660 --> 00:33:55,785
Được rồi.

335
00:33:55,786 --> 00:34:00,123
Tớ thách cậu trèo lên nóc toa tàu.

336
00:34:01,250 --> 00:34:02,251
Đơn giản.

337
00:34:03,919 --> 00:34:05,379
Thử đi.

338
00:34:26,608 --> 00:34:28,527
Nào. Giúp tớ một tay đi.

339
00:34:32,781 --> 00:34:33,991
Không sao đâu.

340
00:34:42,583 --> 00:34:43,667
Đây nhé.

341
00:35:13,989 --> 00:35:15,866
Leo lên đống hộp đi!

342
00:35:32,424 --> 00:35:36,803
Thích quá!

343
00:35:38,931 --> 00:35:41,308
London, ta đến đây!

344
00:36:20,556 --> 00:36:22,474
London! Tỉnh dậy đi!

345
00:36:30,440 --> 00:36:32,860
Tàu dừng nhưng chưa đến ga.

346
00:36:34,987 --> 00:36:36,822
- Không có ai!
- Cũng không có!

347
00:36:39,491 --> 00:36:42,452
Không. Lối này. Nhanh lên.

348
00:36:43,245 --> 00:36:44,705
Không có ai!

349
00:36:46,331 --> 00:36:47,541
Chạy đi!

350
00:36:48,834 --> 00:36:50,710
- Lại đây.
- Bỏ ra!

351
00:36:50,711 --> 00:36:53,337
- Bỏ ra, đồ quỷ.
- Bỏ anh tôi ra!

352
00:36:53,338 --> 00:36:54,797
- Chạy đi!
- Chạy đi, George!

353
00:36:54,798 --> 00:36:56,007
- Tommy!
- Bỏ ra!

354
00:36:56,008 --> 00:36:59,093
Bill! Bên này!

355
00:36:59,094 --> 00:37:00,469
Nhanh nữa lên!

356
00:37:00,470 --> 00:37:01,929
- Nhanh lên, Tommy!
- Bill!

357
00:37:01,930 --> 00:37:03,222
Sếp!

358
00:37:03,223 --> 00:37:04,308
Nhanh lên, George!

359
00:37:05,100 --> 00:37:06,184
Quay lại đây!

360
00:37:06,185 --> 00:37:08,728
- Thử bắt bọn này đi!
- Chạy đi!

361
00:37:08,729 --> 00:37:12,524
- Đứng lại! Quay lại!
- Đến bắt bọn này đi!

362
00:37:14,067 --> 00:37:15,986
Đứng lại đó!

363
00:37:19,698 --> 00:37:20,699
Nhanh lên, George!

364
00:37:21,617 --> 00:37:23,201
Ra khỏi đường tàu đi!

365
00:37:23,202 --> 00:37:25,120
Sao dừng lại? Cậu qua được mà.

366
00:37:25,746 --> 00:37:27,331
Tommy!

367
00:37:35,088 --> 00:37:37,674
- Tommy!
- Quay lại đây!

368
00:37:38,634 --> 00:37:40,802
- Tommy!
- Tommy!

369
00:38:11,959 --> 00:38:13,084
Sao lại để như thế?

370
00:38:13,085 --> 00:38:15,711
- Rất vô tổ chức và không thể chấp nhận.
- Thật hổ thẹn.

371
00:38:15,712 --> 00:38:17,839
Anh không kiểm soát được nhân viên à?
Đang thời chiến đấy!

372
00:38:17,840 --> 00:38:19,590
Vô cùng xin lỗi. Lẽ ra không nên thế.

373
00:38:19,591 --> 00:38:22,677
- Kẻ chịu trách nhiệm sẽ bị kỷ luật.
- Mong thế và còn mơ

374
00:38:22,678 --> 00:38:24,429
chúng tôi mới quay lại
cái nhà máy thảm hại này.

375
00:38:29,017 --> 00:38:30,185
Cô.

376
00:38:32,187 --> 00:38:34,523
Cô! Lấy đồ đạc rồi đi với tôi.

377
00:38:35,524 --> 00:38:36,817
Và các cô nữa.

378
00:38:39,111 --> 00:38:40,946
Nào. Đi thôi.

379
00:38:42,698 --> 00:38:44,408
Làm tiếp đi, các cậu.

380
00:38:56,420 --> 00:38:58,713
Agnes và các cô ấy
chỉ nói sự thật thôi mà.

381
00:38:58,714 --> 00:39:01,132
Hãy xem nhận lại được gì. Bị tống cổ.

382
00:39:01,133 --> 00:39:03,176
Lẽ ra nên giữ mồm giữ miệng
để khỏi mất việc.

383
00:39:03,177 --> 00:39:06,596
- Vớ vẩn, Doris.
- Phải có người lên tiếng chứ?

384
00:39:06,597 --> 00:39:08,724
- Hát hay lắm, Rita.
- Thế à?

385
00:39:09,349 --> 00:39:10,683
Đoạn đầu cảm giác hơi run.

386
00:39:10,684 --> 00:39:12,603
Không, tôi nghĩ cô hát rất hay.

387
00:39:16,607 --> 00:39:18,566
- Chúc ngủ ngon, các cô.
- Chúc ngủ ngon.

388
00:39:18,567 --> 00:39:19,860
Rồi, cậu sẵn sàng chưa?

389
00:39:34,791 --> 00:39:36,502
Nào!

390
00:40:36,562 --> 00:40:39,606
Nào!

391
00:40:57,958 --> 00:40:59,543
Nào!

392
00:41:20,606 --> 00:41:22,900
Nào. Đúng rồi! Nào!

393
00:42:03,732 --> 00:42:05,359
Mẹ anh tặng nó cho anh...

394
00:42:07,528 --> 00:42:08,529
và giờ

395
00:42:10,364 --> 00:42:11,949
anh tặng nó cho em.

396
00:42:13,659 --> 00:42:15,369
Nó sẽ bảo vệ em.

397
00:42:33,428 --> 00:42:36,305
<i>Cô đơn mình em</i>

398
00:42:36,306 --> 00:42:39,100
<i>Không có ai đi cùng</i>

399
00:42:39,101 --> 00:42:43,604
<i>Nhưng em ế trong hạnh phúc</i>

400
00:42:43,605 --> 00:42:46,482
<i>Không hư hỏng</i>

401
00:42:46,483 --> 00:42:49,695
<i>Em dành tình yêu cho anh</i>

402
00:42:50,279 --> 00:42:51,487
Này, cẩn thận.

403
00:42:51,488 --> 00:42:52,864
- Đi nào.
- Mày nói gì?

404
00:42:52,865 --> 00:42:54,657
Tôi bảo: "Cẩn thận". Anh cố tình làm thế.

405
00:42:54,658 --> 00:42:55,741
Thôi nào. Đừng để ý.

406
00:42:55,742 --> 00:42:58,536
Mày là loại đàn ông gì
mà cần phụ nữ bảo vệ?

407
00:42:58,537 --> 00:43:00,246
Sao em lại giao du với con khỉ đó?

408
00:43:00,247 --> 00:43:02,082
Này. Ăn nói cho cẩn thận.

409
00:43:04,585 --> 00:43:06,043
Marcus!

410
00:43:06,044 --> 00:43:07,128
Đừng xen vào.

411
00:43:07,129 --> 00:43:08,589
- Bỏ anh ấy ra!
- Lại đây.

412
00:43:10,424 --> 00:43:11,758
Bỏ tôi ra!

413
00:43:12,801 --> 00:43:13,677
Đánh nó nhừ tử đi.

414
00:43:14,845 --> 00:43:16,137
Marcus!

415
00:43:16,138 --> 00:43:17,680
- Này! Gì thế?
- Bỏ anh ấy ra!

416
00:43:17,681 --> 00:43:18,764
- Cảnh sát đấy.
- Bỏ ra!

417
00:43:18,765 --> 00:43:20,808
Cảnh sát! Nó là đồ mọi rợ!

418
00:43:20,809 --> 00:43:24,937
- Nó muốn tấn công tôi, anh cảnh sát!
- Không! Hắn nói dối. Họ khơi mào!

419
00:43:24,938 --> 00:43:27,106
Nó vô cớ lao vào chúng tôi như con thú.

420
00:43:27,107 --> 00:43:29,483
- Được rồi. Đi với chúng tôi.
- Đúng thế.

421
00:43:29,484 --> 00:43:31,485
Nó nên bị nhốt lại.
Loại đó luôn là mối đe dọa.

422
00:43:31,486 --> 00:43:33,654
Họ đấm trước. Tôi tự vệ thôi.

423
00:43:33,655 --> 00:43:36,824
Vào đồn rồi
thì mày sẽ phải tự vệ thêm đấy.

424
00:43:36,825 --> 00:43:39,118
- Anh ấy không làm gì cả! Marcus!
- Chúa ơi! Rita!

425
00:43:39,119 --> 00:43:41,370
- Lùi lại!
- Rita!

426
00:43:41,371 --> 00:43:43,373
Tôi bảo: "Cấm cử động".

427
00:43:46,293 --> 00:43:47,294
Đứng yên đó.

428
00:43:53,717 --> 00:43:55,010
Marcus.

429
00:44:13,070 --> 00:44:14,446
Đưa vé ra nào.

430
00:44:17,449 --> 00:44:18,950
Cháu có vé chứ, thanh niên?

431
00:44:18,951 --> 00:44:20,869
Bến tiếp theo, giao lộ Piccadilly!

432
00:44:28,752 --> 00:44:31,254
Có đúng là xe buýt này
đến Stepney không ạ?

433
00:44:31,255 --> 00:44:33,381
Vừa đúng vừa không.

434
00:44:33,382 --> 00:44:35,508
Điều cháu phải làm là,
xuống ở bến tiếp theo,

435
00:44:35,509 --> 00:44:36,634
đi sang đường,

436
00:44:36,635 --> 00:44:39,136
lên xe số 14, đi lùi lại ba bến.

437
00:44:39,137 --> 00:44:42,557
Và xuống xe đó, rẽ phải, rẽ trái,

438
00:44:42,558 --> 00:44:43,975
đi sang đường,

439
00:44:43,976 --> 00:44:46,894
cháu sẽ thấy bến xe,
lên xe số 64 đến ga Liverpool Street.

440
00:44:46,895 --> 00:44:49,063
Nhưng cháu hãy tìm xe đến Whitechapel.

441
00:44:49,064 --> 00:44:50,440
Rồi đi năm bến.

442
00:45:27,102 --> 00:45:29,979
Đi đi nhóc. Đi la cà bị cấm đấy nhé.

443
00:45:29,980 --> 00:45:31,773
Đi đi. Biến đi.

444
00:46:49,810 --> 00:46:52,604
HÃY MUA ĐƯỜNG EMPIRE

445
00:46:53,272 --> 00:46:55,815
BA PHẦN NĂM NGUỒN CUNG
TRÊN THẾ GIỚI LÀ TỪ EMPIRE

446
00:46:55,816 --> 00:47:00,111
CACAO

447
00:47:00,112 --> 00:47:01,195
CHUỐI

448
00:47:01,196 --> 00:47:02,781
{\an8}EMPIRE XUẤT KHẨU
12.000.000 BUỒNG CHUỐI MỖI NĂM

449
00:47:18,172 --> 00:47:19,464
Cháu tên là gì?

450
00:47:24,178 --> 00:47:25,179
Đi với chú.

451
00:47:58,754 --> 00:48:00,713
Ôi, trời ơi. Đứng yên nào.

452
00:48:00,714 --> 00:48:02,132
Nhột lắm.

453
00:48:09,515 --> 00:48:10,682
Tớ xong rồi đấy.

454
00:48:12,309 --> 00:48:14,101
Cậu vẫn chưa lên đủ cao.

455
00:48:14,102 --> 00:48:16,562
Thì sao? Chả ai nhìn lên tận trên đó đâu.

456
00:48:16,563 --> 00:48:20,233
Vậy thì tớ có hy vọng lớn hơn cậu
cho buổi tối này đấy.

457
00:48:20,234 --> 00:48:24,070
Dave thì sao? Anh ấy đang ở nước ngoài.

458
00:48:24,071 --> 00:48:26,198
Mắt không thấy, tim không đau.

459
00:48:27,824 --> 00:48:29,284
Cậu thấy ngón tay tớ ở đâu chứ?

460
00:48:30,160 --> 00:48:31,912
Tớ muốn cậu lên đến tận trên đó.

461
00:48:33,205 --> 00:48:35,290
Ai cũng mơ ước
được nhìn từ dưới đó đấy, Doris.

462
00:48:35,958 --> 00:48:37,209
Ừ, đẹp lắm.

463
00:48:38,669 --> 00:48:40,838
Trời ạ. Đứng yên nào.

464
00:48:43,590 --> 00:48:45,925
Cậu biết không,
tay cậu mềm mại lắm, Doris.

465
00:48:45,926 --> 00:48:47,927
Có người nói rồi. Cảm ơn.

466
00:48:47,928 --> 00:48:49,388
Cậu ấy thật dịu dàng.

467
00:48:51,431 --> 00:48:52,432
Hài lòng chưa?

468
00:48:53,016 --> 00:48:54,434
Khá hơn rồi đấy.

469
00:48:55,269 --> 00:48:58,312
Để bọn tớ trang điểm
thì trông cậu cũng đẹp đấy chứ hả?

470
00:48:58,313 --> 00:48:59,814
Tớ không có tâm trạng lắm.

471
00:48:59,815 --> 00:49:01,983
Làm một hai ly là hết ngay ấy mà.

472
00:49:01,984 --> 00:49:04,945
Và tớ dùng hết son môi cho cậu rồi,
nên đừng để tớ hối tiếc.

473
00:49:06,446 --> 00:49:08,657
Nào. Đến đó
trước khi các anh ngon giai đi mất nào.

474
00:49:09,241 --> 00:49:10,284
Những anh còn lại.

475
00:49:35,142 --> 00:49:36,560
Chào anh thủy thủ.

476
00:49:40,647 --> 00:49:41,564
Anh ấy được đấy.

477
00:49:41,565 --> 00:49:43,608
Trong đầu cậu chỉ có các anh thôi.

478
00:49:43,609 --> 00:49:45,318
Anh ấy có bạn kìa. Cậu đi không?

479
00:49:45,319 --> 00:49:46,820
Còn lâu nhé.

480
00:49:48,655 --> 00:49:49,864
Chào.

481
00:49:49,865 --> 00:49:52,075
Thôi nào, Jackie.

482
00:49:53,535 --> 00:49:56,329
- Loại đó nữa chứ?
- Thôi. Tớ nghĩ tớ nên về.

483
00:49:56,330 --> 00:49:59,415
Định sang giúp Mickey Davies ở hầm trú ẩn.

484
00:49:59,416 --> 00:50:01,335
Sao? Mickey lùn à?

485
00:50:01,919 --> 00:50:05,087
Cậu biết người ta nói gì rồi.
Cao cũng có cái lợi của nó.

486
00:50:05,088 --> 00:50:08,926
Cậu chỉ nghĩ thế là giỏi.
Ngậm miệng lại một chút không được à?

487
00:50:09,968 --> 00:50:11,010
Xin lỗi.

488
00:50:11,011 --> 00:50:12,637
Cậu ấy không hãm phanh được.

489
00:50:12,638 --> 00:50:13,847
Uống gì nào?

490
00:50:14,598 --> 00:50:15,599
Vẫn thế, cưng ạ.

491
00:50:17,434 --> 00:50:18,852
Em tên gì?

492
00:50:19,561 --> 00:50:21,437
Tilda có chữ T.

493
00:50:21,438 --> 00:50:23,439
Em uống gì, Tilda có chữ T?

494
00:50:23,440 --> 00:50:24,524
Bọn em có việc rồi.

495
00:50:24,525 --> 00:50:26,692
Bọn em tự mua đồ uống được, cảm ơn nhiều.

496
00:50:26,693 --> 00:50:27,860
Ồ, thôi nào.

497
00:50:27,861 --> 00:50:31,990
Bọn anh là các quý ông truyền thống,
sự ga lăng vẫn chưa chết nhé.

498
00:50:32,574 --> 00:50:34,825
Hãy để bọn anh mời em và các bạn.

499
00:50:34,826 --> 00:50:36,578
Anh nhiệt tình thế thì xin mời.

500
00:50:38,497 --> 00:50:39,830
Này, đi nào.

501
00:50:39,831 --> 00:50:41,123
Xem tớ tìm thấy ai này.

502
00:50:41,124 --> 00:50:43,877
- Chào buổi tối, các cô.
- Xin chào.

503
00:50:45,003 --> 00:50:47,672
- Uống nào. Cảm ơn.
- Được.

504
00:50:47,673 --> 00:50:49,340
- Cụng ly.
- Cụng ly.

505
00:50:49,341 --> 00:50:51,676
Có vẻ cậu lại lỡ cơ hội rồi, Jackie.

506
00:50:51,677 --> 00:50:53,511
Ừ, nhưng cô ta cũng mất giá rồi nhỉ?

507
00:50:53,512 --> 00:50:55,972
Cô ta phải chăm sóc cho thằng khỉ con đó.

508
00:50:55,973 --> 00:50:57,515
Rồi, đứng lên, Campbell.

509
00:50:57,516 --> 00:50:58,641
- Hẹn gặp sau.
- Sao?

510
00:50:58,642 --> 00:51:00,476
Nào. Ra ngoài nói chuyện.

511
00:51:00,477 --> 00:51:01,562
Ngồi xuống, Jack.

512
00:51:02,271 --> 00:51:04,355
Cậu ta quá chén rồi. Say khướt.

513
00:51:04,356 --> 00:51:07,734
Ừ, đùa thôi mà. Đừng có nhảy dựng lên.

514
00:51:09,778 --> 00:51:11,779
Vậy thì đừng để tôi phải nhảy dựng lên.

515
00:51:11,780 --> 00:51:12,864
Được rồi.

516
00:51:12,865 --> 00:51:15,951
Ngồi xuống, kiềm chế đi.
Đừng nói ngớ ngẩn như thế.

517
00:51:46,607 --> 00:51:47,983
Chú tên là gì?

518
00:51:48,692 --> 00:51:51,653
Chú hỏi cháu trước mà. Ở khu cửa hàng.

519
00:51:52,571 --> 00:51:53,864
Cháu tên là gì?

520
00:51:56,950 --> 00:51:58,493
- George.
- George.

521
00:51:59,494 --> 00:52:02,456
Rất vui được gặp cháu, George.
Chú tên là Ife.

522
00:52:04,208 --> 00:52:05,416
Ife?

523
00:52:05,417 --> 00:52:09,004
Đúng. Ife trong tiếng Nigeria
nghĩa là "yêu".

524
00:52:14,426 --> 00:52:15,552
George.

525
00:52:17,262 --> 00:52:18,388
Cháu sống ở đâu?

526
00:52:22,351 --> 00:52:25,102
Stepney. Clifford Lane.

527
00:52:25,103 --> 00:52:27,564
Vậy sao cháu lại lưu lạc đến đây?

528
00:52:34,655 --> 00:52:37,532
Cháu nhảy tàu vì cháu muốn về nhà.

529
00:52:37,533 --> 00:52:38,867
Cháu bị lạc đường.

530
00:52:39,618 --> 00:52:41,370
Làm ơn đừng đưa cháu quay lại.

531
00:52:46,250 --> 00:52:47,376
Uống nốt trà đi nhé?

532
00:52:48,001 --> 00:52:50,002
Rồi cháu có thể đi tuần với chú.

533
00:52:50,003 --> 00:52:52,588
Sau đó, chú sẽ đưa cháu
về nhà ở Clifford Lane.

534
00:52:52,589 --> 00:52:54,299
Cháu thấy sao?

535
00:53:20,909 --> 00:53:22,869
- Chú Ife?
- Ừ, George.

536
00:53:22,870 --> 00:53:24,579
Chú từ đâu đến?

537
00:53:24,580 --> 00:53:26,164
Chú thuộc dân tộc Yoruba.

538
00:53:26,832 --> 00:53:28,625
Nhưng chú lớn lên ở Gold Coast.

539
00:53:29,501 --> 00:53:30,878
Cháu biết nơi đó ở đâu chứ?

540
00:53:32,880 --> 00:53:34,089
Ở châu Phi.

541
00:53:34,631 --> 00:53:35,924
Sư tử từ đó mà ra đấy.

542
00:53:37,259 --> 00:53:38,927
Một số nơi có sư tử.

543
00:53:39,469 --> 00:53:40,888
Chứ ở chỗ chú thì không.

544
00:53:41,847 --> 00:53:44,433
Thế cá sấu?

545
00:53:45,017 --> 00:53:46,767
Có cá sấu.

546
00:53:46,768 --> 00:53:49,353
Nhưng thứ cháu phải đề phòng ở thành phố

547
00:53:49,354 --> 00:53:52,524
là xe buýt, xe mô tô và xe hơi.

548
00:53:53,275 --> 00:53:55,068
Người ta lái như điên vậy.

549
00:53:59,615 --> 00:54:00,990
Chú là người da đen à?

550
00:54:00,991 --> 00:54:02,242
Tất nhiên.

551
00:54:02,826 --> 00:54:04,035
Cháu thì không.

552
00:54:04,036 --> 00:54:05,119
Thế à?

553
00:54:05,120 --> 00:54:06,495
Vâng.

554
00:54:06,496 --> 00:54:10,334
Bố cháu là người da đen.
Bố sinh ra ở một nơi tên là Grenada.

555
00:54:10,918 --> 00:54:13,794
Bố tên là Marcus,
nhưng cháu chưa từng gặp bố.

556
00:54:13,795 --> 00:54:17,633
Mẹ cháu nói người ta bắt bố cháu đi
trước khi cháu ra đời.

557
00:54:18,258 --> 00:54:19,759
Sao lại thế?

558
00:54:19,760 --> 00:54:20,844
Cháu không biết.

559
00:54:21,678 --> 00:54:24,348
Ông cháu nói bố bị trục xuất.

560
00:54:30,270 --> 00:54:31,687
Cháu đã bảo mẹ là cháu ghét mẹ.

561
00:54:31,688 --> 00:54:33,065
Sao cháu lại nói thế?

562
00:54:33,815 --> 00:54:35,609
Vì mẹ bắt cháu đi.

563
00:54:37,819 --> 00:54:40,030
Mẹ làm thế để cháu được an toàn.

564
00:54:42,574 --> 00:54:43,659
Cháu biết.

565
00:55:12,020 --> 00:55:14,857
Cô ấy chấn động lắm
nhưng hôm sau đã quay lại làm rồi.

566
00:55:15,440 --> 00:55:19,944
Dù sao thì tôi muốn nói,
với những người đã bị mất nhà,

567
00:55:19,945 --> 00:55:23,406
trở thành người vô gia cư do đánh bom,
phải có quy định đặt ra

568
00:55:23,407 --> 00:55:27,244
trước tình cảnh khổ cực, mất vệ sinh
mà tôi thấy khi đến.

569
00:55:27,828 --> 00:55:30,289
Xin hãy dùng xô mà giờ đã được phát.

570
00:55:30,956 --> 00:55:32,415
Sẽ có xô khác chuyền tay nhau

571
00:55:32,416 --> 00:55:35,168
để quyên tiền giúp cơ sở này hoạt động.

572
00:55:35,169 --> 00:55:38,379
- Xin lỗi.
- Chúng tôi phục vụ an sinh

573
00:55:38,380 --> 00:55:40,173
và đem đến chăm sóc bình đẳng

574
00:55:40,174 --> 00:55:43,969
bất kể các bạn là ai hay đến từ đâu.

575
00:55:44,803 --> 00:55:48,848
Như đa phần các bạn ở đây, tôi là
người Do Thái lớn lên ở khu East End,

576
00:55:48,849 --> 00:55:51,934
và ở cộng đồng của tôi,
chúng tôi hỗ trợ lẫn nhau.

577
00:55:51,935 --> 00:55:56,607
Chúng tôi hợp sức với các anh chị em
giai cấp lao động để chống lại phát xít.

578
00:55:59,776 --> 00:56:01,277
Giờ tôi muốn nói rõ.

579
00:56:01,278 --> 00:56:03,655
Có người bảo tôi là kẻ theo CNXH...

580
00:56:04,740 --> 00:56:06,574
kẻ cộng sản,

581
00:56:06,575 --> 00:56:08,535
mối nguy hiểm với xã hội này.

582
00:56:10,996 --> 00:56:15,082
Nhưng lý tưởng của tôi
gần gũi với Cơ-đốc giáo

583
00:56:15,083 --> 00:56:16,543
hơn là cộng sản.

584
00:56:17,878 --> 00:56:20,964
"Muốn người ta làm cho mình thế nào,
hãy làm cho người ta thế ấy".

585
00:56:22,132 --> 00:56:24,134
Có lẽ Chúa Giê-xu theo phe đỏ.

586
00:56:30,015 --> 00:56:31,600
Mong Chúa phù hộ chúng ta

587
00:56:32,518 --> 00:56:36,480
và những người lính dũng cảm
đang chiến đấu vì tự do của chúng ta.

588
00:56:38,065 --> 00:56:40,067
Và cảm ơn sự ủng hộ của các bạn.

589
00:56:41,235 --> 00:56:42,653
Và đừng nhầm xô đấy nhé.

590
00:56:50,035 --> 00:56:53,038
Mickey!

591
00:56:56,917 --> 00:56:58,418
Hay lắm, Mickey!

592
00:57:15,394 --> 00:57:16,520
Đợi chút.

593
00:57:18,230 --> 00:57:20,022
Nhớ cho cô bé uống ngay nhé. Nó đang ốm.

594
00:57:20,023 --> 00:57:21,275
Vâng, Mickey.

595
00:57:26,822 --> 00:57:28,030
Tôi có thể giúp gì?

596
00:57:28,031 --> 00:57:30,367
Tôi là Rita Hanway.
Tôi muốn làm tình nguyện.

597
00:57:30,993 --> 00:57:34,036
- Cô chắc đã đến đúng nơi chứ?
- Tôi có thể dọn giường, lau sàn.

598
00:57:34,037 --> 00:57:35,539
Tôi không ngại làm việc gì cả.

599
00:57:36,582 --> 00:57:37,832
Cô biết sơ cứu không?

600
00:57:37,833 --> 00:57:39,751
Tôi đã được tập huấn ba tháng trước.

601
00:57:42,462 --> 00:57:43,839
Cô không sao chứ?

602
00:57:47,509 --> 00:57:51,305
Sáng nay tôi đưa con đi sơ tán.
Nên tôi đang rất nhớ nó.

603
00:57:59,730 --> 00:58:00,980
Chào Betty.

604
00:58:00,981 --> 00:58:03,399
Chú có một người bạn mới
muốn giới thiệu với cháu.

605
00:58:03,400 --> 00:58:06,320
Cô ấy tên là Rita.
Cô ấy sẽ thay băng cho cháu.

606
00:58:08,864 --> 00:58:10,616
Tay cháu bị sao thế, Betty?

607
00:58:12,034 --> 00:58:13,035
Cháu không biết.

608
00:58:13,994 --> 00:58:15,454
Cháu muốn mẹ.

609
00:58:23,504 --> 00:58:24,546
Cháu muốn ôm không?

610
00:58:28,550 --> 00:58:30,427
Có à? Lại đây.

611
00:58:34,014 --> 00:58:34,973
Không sao đâu.

612
00:59:02,501 --> 00:59:03,502
Xin chào?

613
00:59:05,629 --> 00:59:08,173
Xin chào...

614
00:59:10,175 --> 00:59:11,259
Chào buổi tối.

615
00:59:11,260 --> 00:59:13,595
Đang có lệnh tắt đèn.
Xin ông hãy tắt đèn ạ.

616
00:59:17,307 --> 00:59:19,059
Ai gọi cửa thế, Stan?

617
00:59:19,726 --> 00:59:20,853
Không ai cả, em yêu.

618
00:59:35,576 --> 00:59:40,372
<i>Alleluia</i>

619
00:59:41,206 --> 00:59:45,544
<i>Alleluia</i>

620
00:59:46,503 --> 00:59:50,799
<i>Alleluia</i>

621
00:59:51,758 --> 00:59:55,887
<i>Alleluia</i>

622
00:59:55,888 --> 00:59:56,972
Hát với chú đi.

623
00:59:57,639 --> 01:00:02,769
<i>Alleluia</i>

624
01:00:03,604 --> 01:00:08,358
<i>Alleluia</i>

625
01:00:09,109 --> 01:00:14,281
<i>Alleluia</i>

626
01:00:14,865 --> 01:00:18,911
<i>Alleluia</i>

627
01:00:24,666 --> 01:00:26,168
Đi nào, George.

628
01:00:48,815 --> 01:00:50,859
Tôi sang bến tiếp theo!

629
01:00:53,779 --> 01:00:57,323
Dân phòng đây, cho qua nào!
Mở đường cho họ qua nào!

630
01:00:57,324 --> 01:00:59,742
Đi nào, George! Bám sát chú!

631
01:00:59,743 --> 01:01:02,246
- Đừng đẩy nữa!
- Cho dân phòng đi qua.

632
01:01:02,829 --> 01:01:04,830
- Chú Ife!
- Cho cậu bé đi qua.

633
01:01:04,831 --> 01:01:06,208
Dẹp sang bên cho nó.

634
01:01:20,931 --> 01:01:22,015
Chào buổi tối.

635
01:01:37,614 --> 01:01:38,949
Cháu phải đi tiểu.

636
01:01:39,533 --> 01:01:40,617
Lối này.

637
01:01:45,581 --> 01:01:46,957
Phía sau mấy tấm rèm đó.

638
01:01:59,553 --> 01:02:01,555
Xin lỗi. Bà làm gì đấy?

639
01:02:02,347 --> 01:02:04,432
Nếu không tránh ra, sẽ có rắc rối đấy.

640
01:02:04,433 --> 01:02:06,684
Chỗ này cho người Anh. Tránh ra.

641
01:02:06,685 --> 01:02:08,979
- Nhưng chúng tôi...
- Đừng lên giọng với vợ tao.

642
01:02:09,563 --> 01:02:11,480
Mày nghĩ mày là ai hả? Tránh ra đi.

643
01:02:11,481 --> 01:02:13,232
Anh ấy không lên giọng.

644
01:02:13,233 --> 01:02:15,569
Và tao chắc chắn
tao không nói chuyện với bọn mày.

645
01:02:16,278 --> 01:02:19,947
Nên câm mõm lại và ngồi xuống
không tao cho biết tay đấy.

646
01:02:19,948 --> 01:02:21,992
Ở đây có vấn đề gì thế?

647
01:02:24,161 --> 01:02:26,829
Ông này lấy rèm quây chúng tôi lại.

648
01:02:26,830 --> 01:02:29,332
Để nhốt chúng tôi
vào nhà tù bên trong nhà tù.

649
01:02:29,333 --> 01:02:32,586
Tôi không ham hố nhìn ông ta,
nhưng tôi không muốn bị quây kín.

650
01:02:33,795 --> 01:02:35,339
Này, làm gì thế...

651
01:02:43,388 --> 01:02:44,389
Thưa ngài.

652
01:02:45,724 --> 01:02:47,142
Ở đây không có chia tách.

653
01:02:47,768 --> 01:02:52,648
Ở đất nước này, tất cả chúng ta
đều bình đẳng, dù có muốn hay không.

654
01:02:53,273 --> 01:02:57,401
Đây chính là điều mà Hitler đang làm.

655
01:02:57,402 --> 01:02:59,738
Chia rẽ người với người,
chủng tộc với chủng tộc.

656
01:03:00,322 --> 01:03:02,074
Ta đang trong thời chiến,

657
01:03:02,950 --> 01:03:05,993
đoàn kết với nhau,
được yêu cầu làm hết sức mình.

658
01:03:05,994 --> 01:03:07,329
Và tôi muốn nghĩ...

659
01:03:08,580 --> 01:03:10,331
Là ta ứng phó được trước khó khăn

660
01:03:10,332 --> 01:03:13,085
và coi những người xung quanh
là bình đẳng với mình

661
01:03:13,752 --> 01:03:16,338
và đối xử với nhau bằng sự cảm thông...

662
01:03:18,465 --> 01:03:19,466
và tôn trọng.

663
01:03:25,931 --> 01:03:30,102
Tôi khuyên những người phản đối điều đó
nên tìm nơi khác để trú ẩn.

664
01:03:37,818 --> 01:03:39,152
George. Đi nào.

665
01:03:55,502 --> 01:03:57,462
George. Ngủ đi nhé?

666
01:03:58,714 --> 01:04:01,341
Chú vẫn đang ca trực.
Chú phải đi tuần nốt.

667
01:04:02,509 --> 01:04:04,094
Sáng mai chú sẽ quay lại nhé?

668
01:04:10,475 --> 01:04:11,476
Chú Ife?

669
01:04:17,065 --> 01:04:18,066
Ừ, George.

670
01:04:20,569 --> 01:04:21,904
Cháu là người da đen.

671
01:04:35,417 --> 01:04:37,210
Vài tiếng nữa chú sẽ quay lại nhé?

672
01:04:37,211 --> 01:04:39,796
Và khi đưa cháu về nhà,
chú sẽ dạy cháu một bài hát nữa.

673
01:04:47,471 --> 01:04:50,516
Tắt đèn!

674
01:05:07,824 --> 01:05:09,076
Tắt đèn!

675
01:05:13,622 --> 01:05:15,123
Con nhớ đó là gì không?

676
01:05:22,047 --> 01:05:25,133
Đó là nốt Son. Đó là hợp âm Son.

677
01:05:27,970 --> 01:05:29,304
Rồi hạ xuống.

678
01:05:30,347 --> 01:05:31,723
Đó là nốt Pha.

679
01:05:32,641 --> 01:05:35,143
Đúng rồi. Chơi đi.

680
01:05:37,020 --> 01:05:39,606
Bài hôm trước hai ông cháu chơi là gì nhỉ?

681
01:05:45,279 --> 01:05:49,116
Vui tươi nhỉ? Vui tươi kiểu của mẹ!

682
01:05:49,992 --> 01:05:52,910
Đúng đấy. Mẹ rất vui tươi.

683
01:05:52,911 --> 01:05:56,123
<i>Mẹ, mẹ
Trông như trái mận!</i>

684
01:05:57,249 --> 01:05:58,250
Sao?

685
01:06:00,419 --> 01:06:02,170
Mẹ trông như trái mận à?

686
01:06:02,171 --> 01:06:04,547
- Đúng đấy.
- Nhưng nói thế không hay.

687
01:06:04,548 --> 01:06:05,631
Con thích mận.

688
01:06:05,632 --> 01:06:10,846
<i>George Cậu bé rất xinh đẹp</i>

689
01:06:20,647 --> 01:06:21,982
An toàn rồi!

690
01:06:24,276 --> 01:06:25,611
An toàn rồi!

691
01:06:29,406 --> 01:06:32,951
Đi cẩn thận lên trên, thưa quý vị!

692
01:06:34,745 --> 01:06:36,622
Xin lỗi. Chú có thấy chú Ife không?

693
01:06:37,331 --> 01:06:38,373
Ife.

694
01:06:39,791 --> 01:06:42,419
Có. Có. Đợi ở đây nhé, anh bạn.

695
01:06:43,337 --> 01:06:46,590
Lại đây.

696
01:06:47,424 --> 01:06:50,219
- Nhanh lên, bên này. Trốn đi.
- Nhanh lên. Sang đây.

697
01:06:54,056 --> 01:06:56,934
Ở đây, Bill. Cậu bé tìm Ife.

698
01:06:57,726 --> 01:06:59,810
Chưa biết à? Cậu ta hy sinh đêm qua rồi.

699
01:06:59,811 --> 01:07:01,354
Sao?

700
01:07:01,355 --> 01:07:05,149
Lúc đó cậu ta cố đưa một bà già
ra khỏi nhà. Bà ấy không chịu ra.

701
01:07:05,150 --> 01:07:07,027
Không màng đến bản thân.

702
01:07:07,903 --> 01:07:08,987
Trời đất ơi.

703
01:07:11,114 --> 01:07:12,824
Được rồi. Ta phải đi tìm cậu bé đó.

704
01:07:13,450 --> 01:07:15,160
Nào, tôi sẽ bắt đầu ở đây.

705
01:07:19,540 --> 01:07:21,041
Cậu ấy đi đâu thế?

706
01:07:21,792 --> 01:07:24,211
- Cẩn thận!
- Đi đứng phải chú ý vào chứ!

707
01:08:06,086 --> 01:08:07,421
Ném nó đi.

708
01:08:09,715 --> 01:08:12,258
Thôi đi! Không thì tao cho ăn đấm đấy!

709
01:08:12,259 --> 01:08:15,428
Để tao đi mách mẹ mày!
Tao biết nhà mày ở đâu!

710
01:08:15,429 --> 01:08:16,680
Đi đi!

711
01:08:43,372 --> 01:08:44,582
Rita!

712
01:08:55,010 --> 01:08:57,179
Rita, cậu không sao chứ?

713
01:08:58,388 --> 01:08:59,640
Suýt chết.

714
01:09:00,724 --> 01:09:02,893
Rồi. Hãy dọn dẹp chỗ này thôi.

715
01:09:11,859 --> 01:09:14,195
Triệu tập Rita Hanway.

716
01:09:14,196 --> 01:09:16,322
<i>Triệu tập Rita Hanway.</i>

717
01:09:16,323 --> 01:09:18,825
<i>Hãy đến văn phòng nhé?</i>

718
01:09:35,050 --> 01:09:36,218
Ngồi đi, Rita.

719
01:09:43,559 --> 01:09:44,643
Có chuyện gì thế?

720
01:09:45,185 --> 01:09:49,647
Bà Hanway, tôi là Timothy Ashdown
còn đây là đồng nghiệp tôi, Brenda Watson.

721
01:09:49,648 --> 01:09:52,234
Chúng tôi đến từ Sở Cán bộ Giáo dục.

722
01:09:53,569 --> 01:09:56,612
Rất tiếc phải thông báo,
chúng tôi được biết là con trai bà,

723
01:09:56,613 --> 01:10:00,825
George Hanway, không có mặt ở điểm đến.

724
01:10:00,826 --> 01:10:04,996
Chúng tôi phát hiện là sau khoảng một giờ
di chuyển, cậu bé đã bỏ trốn.

725
01:10:04,997 --> 01:10:09,959
Một đứa bé kết bạn với nó
nói rằng nó đã nhảy khỏi tàu.

726
01:10:09,960 --> 01:10:11,043
Nó nhảy tàu à?

727
01:10:11,044 --> 01:10:12,962
Nó đứng lên được và vẫy tay chào bạn.

728
01:10:12,963 --> 01:10:15,465
- Có vẻ nó không bị thương.
- Nó được giao cho các vị.

729
01:10:16,008 --> 01:10:18,509
- An toàn của nó do các vị đảm trách.
- Chắc chắn đây là cú sốc, Rita,

730
01:10:18,510 --> 01:10:21,679
- nhưng hãy kiềm chế...
- Không. Nó đâu rồi? Con tôi đâu?

731
01:10:21,680 --> 01:10:23,014
Sao không nói nó ở đâu?

732
01:10:23,015 --> 01:10:26,225
Vụ việc đã được thông báo cho
các cơ quan liên quan, gồm cả cảnh sát.

733
01:10:26,226 --> 01:10:28,060
Lẽ ra các vị phải trông chừng nó.

734
01:10:28,061 --> 01:10:29,979
Mọi quy trình đều được tuân thủ

735
01:10:29,980 --> 01:10:31,814
- theo đúng luật pháp.
- Mọi quy trình?

736
01:10:31,815 --> 01:10:35,276
Con tôi đâu rồi?
Tôi giao nó cho các vị sáng hôm qua.

737
01:10:35,277 --> 01:10:37,904
Đây là thông tin của chúng tôi, bà Hanway.

738
01:10:37,905 --> 01:10:40,740
Nếu nó tìm được về nhà,
xin hãy báo cho chúng tôi biết.

739
01:10:40,741 --> 01:10:42,742
Rita!

740
01:10:42,743 --> 01:10:44,869
Tôi biết cô giận dữ, cũng dễ hiểu thôi...

741
01:10:44,870 --> 01:10:47,079
- Thật đấy.
- ...nhưng giờ đang trong ca làm.

742
01:10:47,080 --> 01:10:48,957
Tìm thấy con thì tôi sẽ quay lại.

743
01:10:49,708 --> 01:10:51,792
Lúc đó chưa chắc đã còn việc cho cô đâu!

744
01:10:51,793 --> 01:10:55,004
Muốn làm gì với cái việc đó thì kệ ông!

745
01:10:55,005 --> 01:10:58,509
Được rồi. Chúa ơi. Rita!

746
01:10:59,426 --> 01:11:01,219
- Này!
- Rita!

747
01:11:01,220 --> 01:11:03,137
- Quay lại đây!
- Rita, có chuyện gì?

748
01:11:03,138 --> 01:11:04,764
- Rita, có chuyện gì?
- Rita!

749
01:11:04,765 --> 01:11:06,183
- Rita!
- Tránh ra.

750
01:11:11,647 --> 01:11:12,648
Quay lại làm việc đi.

751
01:11:27,287 --> 01:11:30,164
Giờ ngày nào biết ngày đó.
Vẫn còn một chút đường,

752
01:11:30,165 --> 01:11:32,291
nhưng không biết tem phiếu rồi sẽ thế nào.

753
01:11:32,292 --> 01:11:33,877
Này!

754
01:11:37,631 --> 01:11:40,299
Nên đuổi hết bọn chúng đi. Cái lũ bụi đời.

755
01:11:40,300 --> 01:11:42,093
Chó chê mèo lắm lông.

756
01:11:42,094 --> 01:11:43,554
Sao cô dám.

757
01:11:44,680 --> 01:11:46,306
- Kinh khủng.
- Biến đi.

758
01:11:49,184 --> 01:11:50,185
Này!

759
01:11:52,479 --> 01:11:53,814
Sao, em đói à?

760
01:11:58,443 --> 01:12:00,696
Từ từ đã, cậu bé.

761
01:12:02,197 --> 01:12:04,032
Lần gần nhất em ăn là lúc nào?

762
01:12:07,911 --> 01:12:08,912
Đi nào.

763
01:12:11,707 --> 01:12:14,585
Hãy mua cho em một cốc sữa
và bánh sandwich rồi cho em đi.

764
01:12:15,252 --> 01:12:16,336
Chị là Jess.

765
01:12:17,004 --> 01:12:18,005
Em?

766
01:12:20,132 --> 01:12:21,341
Em tên là gì?

767
01:12:23,302 --> 01:12:25,721
Không tên thì không có bánh. Tùy em thôi.

768
01:12:27,472 --> 01:12:28,764
George.

769
01:12:28,765 --> 01:12:30,184
Rất vui được gặp em, George.

770
01:12:31,435 --> 01:12:33,395
Cho em bánh sandwich xúc xích nhé?

771
01:12:33,937 --> 01:12:35,147
Sao lại không nhỉ?

772
01:12:36,315 --> 01:12:39,442
"Quả sắp chín
Ta sẽ chớp lấy cơ hội

773
01:12:39,443 --> 01:12:42,403
Sức mạnh sắp đến
Ta sẽ dùng nó chống áp bức

774
01:12:42,404 --> 01:12:43,655
Nó sắp đến"

775
01:12:45,240 --> 01:12:46,700
<i>"Nó sắp đến"</i>

776
01:12:51,455 --> 01:12:53,624
Ồ, đây rồi. Trông nó đủ nhỏ đấy.

777
01:13:02,633 --> 01:13:05,219
Tốt lắm, Jess. Nó tên là gì?

778
01:13:07,095 --> 01:13:07,930
George.

779
01:13:08,555 --> 01:13:11,808
Lại đây nhóc. Để tao nhìn mày cho kỹ nào.

780
01:13:24,780 --> 01:13:25,864
Mày ở đâu đến?

781
01:13:27,282 --> 01:13:29,660
Albert hỏi mày đấy, George.

782
01:13:32,371 --> 01:13:34,831
Stepney. Clifford Lane.

783
01:13:35,874 --> 01:13:37,042
Khu ổ chuột.

784
01:13:39,378 --> 01:13:40,504
Rồi.

785
01:13:41,463 --> 01:13:43,090
Đưa mày đi làm việc nào, nhóc.

786
01:13:52,307 --> 01:13:53,684
Nghe chưa, Harve?

787
01:14:00,107 --> 01:14:03,068
Tờ <i>Evening Standard</i> đây. Tờ Standard đây.

788
01:14:05,279 --> 01:14:07,489
- Đi đi.
- Cảm ơn, Albert.

789
01:14:10,450 --> 01:14:11,702
Có một cái lỗ dưới này.

790
01:14:12,327 --> 01:14:16,163
Tao cần mày co mình gọn lại nhất có thể
và chui qua.

791
01:14:16,164 --> 01:14:18,291
Nhé? Lấy càng nhiều càng tốt.

792
01:14:18,292 --> 01:14:19,459
Hiểu chưa?

793
01:14:21,503 --> 01:14:22,421
Này.

794
01:14:31,305 --> 01:14:33,890
Mày còn làm thế nữa,
tao sẽ tự tay tẩm quất mày

795
01:14:33,891 --> 01:14:35,350
đến khi người mày thâm tím.

796
01:14:35,893 --> 01:14:39,770
Và sau đó, nếu mày vẫn còn thở,
bọn tao sẽ ném mày xuống sông

797
01:14:39,771 --> 01:14:43,233
và sẽ không ai tìm thấy mày nữa,
dù sống hay chết.

798
01:14:44,401 --> 01:14:47,237
Cầm lấy. Chui vào đó đi.

799
01:14:50,866 --> 01:14:54,493
Tờ <i>Evening Standard</i> đây. Mua đi!

800
01:14:54,494 --> 01:14:56,245
Ta khó khăn đến thế hả?

801
01:14:56,246 --> 01:14:57,748
Bọn nhóc ngu ngốc.

802
01:15:28,278 --> 01:15:30,696
Tất nhiên là không.
Sao, bằng cách nhìn nó?

803
01:15:30,697 --> 01:15:32,616
Kiểu gì tôi cũng mở nó ra.

804
01:15:34,409 --> 01:15:36,078
Để sau được không?

805
01:15:55,806 --> 01:15:56,806
Có ai ở nhà không?

806
01:15:56,807 --> 01:15:59,810
Này, làm cả căn nhà
sập xuống chúng ta bây giờ.

807
01:16:00,435 --> 01:16:02,312
Phải chỉnh lại dây cho nó.

808
01:16:07,651 --> 01:16:08,652
Jim.

809
01:16:09,403 --> 01:16:10,654
Xem này.

810
01:16:15,200 --> 01:16:17,911
Đứa bụi đời đường phố nào
cũng có thể vào đây vơ vét.

811
01:16:18,662 --> 01:16:19,913
Đây, giúp chúng tôi một tay.

812
01:16:26,920 --> 01:16:28,046
Tạm thế đã.

813
01:16:28,922 --> 01:16:31,758
Để cho cảnh sát giải quyết.
Nào, ra khỏi đây thôi.

814
01:16:34,303 --> 01:16:35,470
Khỉ gió.

815
01:16:40,475 --> 01:16:41,476
Jim.

816
01:16:44,021 --> 01:16:45,480
Có người ở đây.

817
01:17:07,294 --> 01:17:10,047
- Có vẻ không hay rồi. Đi thôi!
- Đợi đã!

818
01:17:24,728 --> 01:17:26,980
Đúng đấy. Đi thôi.

819
01:17:49,336 --> 01:17:52,213
- Sao nó lại nhảy?
- Con không biết, bố ạ. Chả ai biết.

820
01:17:52,214 --> 01:17:54,841
- Con định đi đâu thế?
- Con đi tìm George.

821
01:17:54,842 --> 01:17:56,843
Con không thể sốt ruột ngồi đây được.

822
01:17:56,844 --> 01:17:58,427
- Để bố đi cùng con.
- Không.

823
01:17:58,428 --> 01:18:00,639
Nhỡ nó về mà nhà không có ai?

824
01:18:02,224 --> 01:18:03,392
Bố ở lại đi.

825
01:18:07,729 --> 01:18:09,773
- Jack có đây không?
- Cậu ấy ở đằng kia.

826
01:18:26,039 --> 01:18:27,124
Trời đất.

827
01:18:30,294 --> 01:18:32,629
Mày làm tốt lắm, George.

828
01:18:33,547 --> 01:18:35,215
Đưa tôi về nhà được chưa?

829
01:18:37,885 --> 01:18:40,512
Ừ, cứ từ từ.

830
01:18:41,430 --> 01:18:42,931
Không, ngay bây giờ!

831
01:18:45,267 --> 01:18:46,392
Sao, có đau không?

832
01:18:46,393 --> 01:18:49,688
Có đau không? Thích không?

833
01:18:50,522 --> 01:18:52,148
Có đau không?

834
01:18:52,149 --> 01:18:54,108
- <i>Albert</i>
- Có đau không?

835
01:18:54,109 --> 01:18:56,527
- Có đau không?
<i>- Albert</i>

836
01:18:56,528 --> 01:18:59,198
<i>Albert</i>

837
01:19:00,240 --> 01:19:02,201
<i>Albert</i>

838
01:19:03,660 --> 01:19:04,827
Xin lỗi.

839
01:19:04,828 --> 01:19:07,623
- Tỉnh rồi chứ?
- Ừ.

840
01:19:09,625 --> 01:19:12,794
Mày xứng đáng được thưởng, nhỉ?

841
01:19:13,754 --> 01:19:16,089
Hay là một miếng bánh nhé?

842
01:19:16,632 --> 01:19:18,550
Mày có muốn một miếng bánh không? Nhé?

843
01:19:19,134 --> 01:19:21,094
Mua bánh cho nó. Nhé?

844
01:19:25,807 --> 01:19:29,102
Canh chừng nó. Nó lẩn nhanh như trạch ấy.

845
01:19:29,770 --> 01:19:31,605
Nhé?

846
01:19:36,235 --> 01:19:37,277
Đi nào.

847
01:19:38,987 --> 01:19:41,072
- Uống trà nhé?
- Ừ.

848
01:19:41,073 --> 01:19:43,158
Cậu lại lên cơn rồi hả?

849
01:19:48,038 --> 01:19:49,081
Xin lỗi?

850
01:19:52,960 --> 01:19:54,877
Đứa con chín tuổi của cô ấy,
tên là George Hanway,

851
01:19:54,878 --> 01:19:57,631
được sơ tán từ ga này sáng hôm qua.

852
01:19:58,674 --> 01:20:02,261
Nó đi chuyến 10:45, nhưng nhảy xuống
sau khi tàu đi khoảng một tiếng.

853
01:20:02,845 --> 01:20:05,721
Nó chưa trở về nhà. Ông...
Ông có thấy nó không?

854
01:20:05,722 --> 01:20:07,515
Nó đang mất tích.

855
01:20:07,516 --> 01:20:10,143
Đây là chỗ tài sản thất lạc.
Chứ không phải trẻ con thất lạc.

856
01:20:12,062 --> 01:20:14,773
Chúng tôi chỉ muốn hỏi xem
ông nghe hay thấy gì không.

857
01:20:15,983 --> 01:20:17,359
Tôi thì không, anh bạn.

858
01:20:21,113 --> 01:20:22,114
Chúc buổi tối tốt lành.

859
01:20:27,035 --> 01:20:30,121
Xin lỗi, con tôi, nó đang mất tích.
George Hanway.

860
01:20:30,122 --> 01:20:31,373
Xem danh sách đi.

861
01:20:34,960 --> 01:20:37,629
Này, để sau đi!

862
01:20:38,964 --> 01:20:39,965
Lại đây.

863
01:20:42,134 --> 01:20:43,759
- Cảm ơn.
- Không có gì.

864
01:20:43,760 --> 01:20:45,178
Thôi nào!

865
01:20:45,179 --> 01:20:46,470
- Em ổn chứ?
- Ừ.

866
01:20:46,471 --> 01:20:49,223
Được. Đã thông báo đi rồi.

867
01:20:49,224 --> 01:20:52,310
Người ta đã biết về George,
nhưng không ai thấy nó, nên...

868
01:20:52,311 --> 01:20:55,521
- Em không thể ở bên bảo vệ nó.
- Nghe này, nó cứng cỏi lắm, Rita.

869
01:20:55,522 --> 01:20:57,524
Nó biết cách lo cho bản thân, nhỉ?

870
01:20:58,233 --> 01:20:59,734
Nó bảo em là nó ghét em.

871
01:20:59,735 --> 01:21:02,321
Chắc nếu là nó, anh cũng nói thế thôi.

872
01:21:03,030 --> 01:21:07,784
Ý anh là... Anh cũng sẽ muốn ở với em.

873
01:21:08,785 --> 01:21:09,995
Em là mẹ nó mà.

874
01:21:12,164 --> 01:21:14,917
- Lối này.
- Không, lối này. Đến chỗ Mickey đi.

875
01:22:02,673 --> 01:22:04,007
Xin chào.

876
01:22:12,891 --> 01:22:14,852
Kèn! Đứng lên đi nào.

877
01:22:16,645 --> 01:22:18,105
Thứ lỗi cho tiếng Pháp của tôi.

878
01:23:24,171 --> 01:23:25,964
Các món này đang bị dồn lại!

879
01:23:29,760 --> 01:23:32,345
- Luôn chân luôn tay đi!
- Đi nào!

880
01:23:32,346 --> 01:23:33,513
Vâng!

881
01:23:33,514 --> 01:23:35,224
Đi nào.

882
01:23:50,405 --> 01:23:52,198
Chiếc nhẫn đẹp quá, cưng ạ.

883
01:23:52,199 --> 01:23:55,535
Chắc là tám hay chín carat hay tầm đó.

884
01:23:55,536 --> 01:23:57,537
- Cho tôi xem đi.
- Tôi nói là bảy carat,

885
01:23:57,538 --> 01:23:58,663
không phải tám hay chín.

886
01:23:58,664 --> 01:24:00,998
- Xin lỗi, dọn chỗ này đi nhé?
- Chúc mừng.

887
01:24:00,999 --> 01:24:02,291
Cảm ơn nhiều.

888
01:24:02,292 --> 01:24:03,752
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.

889
01:25:31,256 --> 01:25:33,509
- Mày làm gì đấy?
- Gỡ mãi không được.

890
01:25:35,844 --> 01:25:37,054
Đưa đây.

891
01:25:48,982 --> 01:25:50,150
Này.

892
01:25:51,151 --> 01:25:52,611
Đừng trố mắt ra nữa.

893
01:25:53,695 --> 01:25:56,197
Muốn về nhà thì làm việc đi.

894
01:25:56,198 --> 01:25:59,242
Trừ khi mày muốn bọn cảnh phục
đưa mày quay lại con tàu đó.

895
01:25:59,243 --> 01:26:00,911
Vì chúng sẽ làm thế đấy.

896
01:26:02,704 --> 01:26:03,956
Nào, vào việc đi.

897
01:27:03,348 --> 01:27:04,725
Cứu tôi.

898
01:27:07,144 --> 01:27:09,438
Đừng lo, họ chết hết rồi.

899
01:27:10,355 --> 01:27:12,649
Phổi họ vỡ tung ra do vụ nổ.

900
01:27:13,609 --> 01:27:14,860
Thôi làm việc đi.

901
01:27:16,153 --> 01:27:18,322
Tháo hoa tai của váy hồng đi.

902
01:27:26,038 --> 01:27:27,788
Beryl,

903
01:27:27,789 --> 01:27:30,875
- ngồi cùng chúng tôi không?
- Ồ, cảm ơn.

904
01:27:30,876 --> 01:27:34,378
- Bồi bàn! Sâm-panh nhé, bồi bàn.
- Vâng. Có ngay ạ.

905
01:27:34,379 --> 01:27:36,923
Bạn gái mới của cậu hả, Albert?

906
01:27:36,924 --> 01:27:39,343
Đây là bà bạn thân mến của tôi, Edwina.

907
01:27:41,261 --> 01:27:44,598
Ồ, hay quá.
Bà ấy hay đấy, nhưng hơi cứng nhắc.

908
01:27:45,849 --> 01:27:48,184
- Xin phép rót đầy cho ngài nhé?
- Rót đi.

909
01:27:48,185 --> 01:27:50,019
- Cụng ly.
- Cụng ly.

910
01:27:50,020 --> 01:27:51,938
Uống mừng bà và những người theo bà.

911
01:27:51,939 --> 01:27:54,065
- Hay quá.
- Chút nữa.

912
01:27:54,066 --> 01:27:55,651
Ta xứng đáng với điều này.

913
01:27:56,568 --> 01:27:58,444
Hôm nay trông cậu phong độ lắm.

914
01:27:58,445 --> 01:27:59,696
Ồ, cảm ơn nhiều.

915
01:28:01,782 --> 01:28:02,698
Tuyệt quá.

916
01:28:02,699 --> 01:28:04,450
Giúp chúng tôi một tay. Nào.

917
01:28:04,451 --> 01:28:05,702
Nào!

918
01:28:29,768 --> 01:28:32,229
Chạy ra đi!

919
01:28:33,230 --> 01:28:36,065
- Nhanh lên! Nào!
- Chạy ra đi, mọi người!

920
01:28:36,066 --> 01:28:38,151
Nào!

921
01:28:42,281 --> 01:28:45,324
<i>Chỉ tôi đường về nhà</i>

922
01:28:45,325 --> 01:28:49,370
<i>Tôi đã mệt mỏi và muốn đi ngủ</i>

923
01:28:49,371 --> 01:28:56,252
<i>Tôi uống một ly cách đây một giờ
Và nó xộc thẳng lên đầu tôi</i>

924
01:28:56,253 --> 01:29:00,131
<i>Dù tôi đi đâu</i>

925
01:29:00,132 --> 01:29:03,510
<i>Trên bộ hay trên biển</i>

926
01:29:04,094 --> 01:29:07,722
<i>Bạn luôn có thể nghe tôi hát</i>

927
01:29:07,723 --> 01:29:10,349
<i>Chỉ tôi đường về nhà</i>

928
01:29:10,350 --> 01:29:12,352
Không sao đâu. Ở đây an toàn.

929
01:29:13,353 --> 01:29:16,273
<i>Chỉ tôi đường về nhà</i>

930
01:29:16,982 --> 01:29:20,319
<i>Tôi đã mệt mỏi và muốn đi ngủ</i>

931
01:29:21,028 --> 01:29:27,492
<i>Tôi uống một ly cách đây một giờ
Và nó xộc thẳng lên đầu tôi</i>

932
01:29:28,327 --> 01:29:34,541
<i>Dù tôi đi đâu
Trên bộ hay trên biển</i>

933
01:29:35,209 --> 01:29:41,924
<i>Bạn luôn có thể nghe tôi hát
Chỉ tôi đường về nhà</i>

934
01:31:36,538 --> 01:31:38,999
Vào đó đi! Vào đó ngay đi!

935
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
Không, thế là không công bằng với Hitler!

936
01:32:10,948 --> 01:32:12,490
Thì tôi đang làm thế mà.

937
01:32:12,491 --> 01:32:15,034
Thế còn Punch, Hitler?

938
01:32:15,035 --> 01:32:16,245
Đấm Hitler?

939
01:32:17,579 --> 01:32:18,872
Rất sẵn lòng.

940
01:32:20,874 --> 01:32:22,875
Phải làm như thế chứ.

941
01:32:22,876 --> 01:32:26,754
Không, Punch. Anh to gan lắm.
Sao anh dám đấm tôi?

942
01:32:26,755 --> 01:32:29,340
Phải nói là "Chào Hitler".

943
01:32:29,341 --> 01:32:30,801
Chào Hitler?

944
01:32:31,552 --> 01:32:34,971
Giá mà có mưa đá bây giờ.
Dưới này nóng và ngột ngạt quá.

945
01:32:34,972 --> 01:32:36,974
Thậm chí cả một chút mưa.

946
01:32:39,476 --> 01:32:41,352
Bọn Anh các người làm sao thế?

947
01:32:41,353 --> 01:32:43,855
Lúc nào cũng nói về thời tiết.

948
01:32:43,856 --> 01:32:45,857
Ý tôi là: "Chào Hitler".

949
01:32:45,858 --> 01:32:49,610
Giơ tay lên như thế này
và nói: "Chào Hitler".

950
01:32:49,611 --> 01:32:52,947
Như thế này.
Giơ tay lên như thế này và nói:

951
01:32:52,948 --> 01:32:55,992
"Chào Hitler". Hitler, Hitler, Hitler.

952
01:32:55,993 --> 01:32:58,078
Phải làm như thế chứ.

953
01:32:59,204 --> 01:33:03,875
Xin cảm ơn. Ồ, cảm ơn.

954
01:33:03,876 --> 01:33:06,461
Quý vị thật dễ mến. Cảm ơn.

955
01:33:27,649 --> 01:33:32,778
Thưa quý vị, xin quý vị chú ý nhé?

956
01:33:32,779 --> 01:33:37,700
Được rồi, tất cả ra ngoài.
Tối nay không còn chuyến tàu nào nữa đâu.

957
01:33:37,701 --> 01:33:40,286
Tôi có quyền đến đây. Tôi đã mua vé.

958
01:33:40,287 --> 01:33:43,581
Đó là vé đi tàu, thưa bà,
không phải để ở lại qua đêm.

959
01:33:43,582 --> 01:33:45,791
Tôi sẽ đợi đến khi nào nó đến.

960
01:33:45,792 --> 01:33:46,709
Tôi cũng thế.

961
01:33:46,710 --> 01:33:49,378
Đến sáng mai mới có tàu cơ.

962
01:33:49,379 --> 01:33:50,463
Chúng tôi đến sớm.

963
01:33:50,464 --> 01:33:52,590
Chúng tôi đợi được. Người Anh mà.

964
01:33:52,591 --> 01:33:54,800
Luật là luật. Tôi có làm ra luật đâu.

965
01:33:54,801 --> 01:33:57,053
Có biết trên đó đang thế nào không?

966
01:33:57,054 --> 01:33:58,555
Nhổ neo đi.

967
01:33:59,598 --> 01:34:02,225
Đi đi! Biến đi hộ cái.

968
01:34:02,226 --> 01:34:04,519
Có lối ra đấy! Đi tiếp đi!

969
01:34:04,520 --> 01:34:05,604
Ai ném...

970
01:34:06,772 --> 01:34:08,397
Đi đi, đồ cứng nhắc.

971
01:34:08,398 --> 01:34:11,735
Hết chỗ rồi. Chúng tôi phải khóa cổng.

972
01:38:50,848 --> 01:38:55,184
<i>Tạm thời chia tay</i>

973
01:38:55,185 --> 01:38:58,689
<i>Những ngày tươi sáng hơn sắp đến</i>

974
01:38:59,857 --> 01:39:03,943
<i>Có lẽ đây là dấu hiệu</i>

975
01:39:03,944 --> 01:39:08,823
<i>Để bấu víu lấy trái tim bạn</i>

976
01:39:08,824 --> 01:39:13,494
<i>Hướng đôi mắt bạn về phía tôi</i>

977
01:39:13,495 --> 01:39:17,999
<i>Tôi sẽ về nhà với bạn</i>

978
01:39:18,000 --> 01:39:22,587
<i>Hãy thắp ánh sáng suốt ban đêm</i>

979
01:39:22,588 --> 01:39:27,091
<i>Tìm đường về bờ</i>

980
01:39:27,092 --> 01:39:31,762
<i>Những người bạn tốt và rượu ngon hơn</i>

981
01:39:31,763 --> 01:39:36,184
<i>Chào đón bạn ở cửa</i>

982
01:39:36,185 --> 01:39:40,521
<i>Có lẽ đây là dấu hiệu</i>

983
01:39:40,522 --> 01:39:45,401
<i>Để bấu víu lấy trái tim bạn</i>

984
01:39:45,402 --> 01:39:49,906
<i>Số phận sẽ làm nho ngọt hơn</i>

985
01:39:49,907 --> 01:39:55,037
<i>Không còn vị sầu muộn</i>

986
01:40:18,393 --> 01:40:19,895
Gì thế?

987
01:40:35,577 --> 01:40:36,745
Gì thế?

988
01:40:40,707 --> 01:40:42,042
Tôi không biết.

989
01:41:45,355 --> 01:41:47,357
Đi nào. Đi lối này.

990
01:42:05,501 --> 01:42:07,503
Bám vào tôi. Đi nào.

991
01:42:08,504 --> 01:42:09,505
Đi nào.

992
01:42:10,547 --> 01:42:13,216
Đi nào. Đi thôi.

993
01:42:13,217 --> 01:42:14,676
Đi thôi.

994
01:42:16,678 --> 01:42:18,805
Đi nào.

995
01:42:21,517 --> 01:42:23,936
Đi nào!

996
01:42:39,284 --> 01:42:40,786
Nhóc! Bên này!

997
01:42:45,916 --> 01:42:49,710
Xem cháu có chui được qua bên dưới
và đi gọi người giúp được không.

998
01:42:49,711 --> 01:42:50,879
Hiểu chưa?

999
01:42:52,297 --> 01:42:53,549
Cố hết sức nhé, con trai.

1000
01:43:03,475 --> 01:43:04,685
Đợi đã!

1001
01:43:05,561 --> 01:43:06,770
Nó bị kẹt!

1002
01:43:20,993 --> 01:43:23,871
An toàn rồi.

1003
01:43:24,413 --> 01:43:26,205
Anh phải đến hỗ trợ ở ga,

1004
01:43:26,206 --> 01:43:28,208
nhưng hãy tự lo cho mình, nhé?

1005
01:43:29,334 --> 01:43:31,336
Mai anh sẽ sang hỏi thăm.

1006
01:46:04,781 --> 01:46:07,576
Người hùng bé nhỏ cuối cùng đã dậy rồi.

1007
01:46:09,620 --> 01:46:11,663
Cháu đã cứu được rất nhiều người đấy?

1008
01:46:12,497 --> 01:46:15,042
Nếu cháu không đi cầu cứu,
đã có thêm nhiều người phải...

1009
01:46:16,210 --> 01:46:18,545
Sáng nay cháu thấy thế nào?

1010
01:46:26,803 --> 01:46:28,055
Thánh Christopher của cháu đâu?

1011
01:46:28,639 --> 01:46:33,060
Ở đây, cưng ạ. Trên tủ.
Và quần áo cháu đang phơi.

1012
01:46:33,810 --> 01:46:35,312
Ta tên là Ruby.

1013
01:46:35,938 --> 01:46:37,105
Giờ...

1014
01:46:40,567 --> 01:46:43,028
của cháu đây. Uống đi. Trà ngon lắm.

1015
01:46:43,654 --> 01:46:45,279
Cho cháu xin lại cái dây chuyền đi?

1016
01:46:45,280 --> 01:46:46,573
Tất nhiên rồi.

1017
01:46:51,703 --> 01:46:53,789
Cháu là George Hanway, phải không?

1018
01:46:55,499 --> 01:46:57,834
Có rất nhiều người đang đi tìm cháu đấy.

1019
01:46:57,835 --> 01:46:59,294
Cháu biết không?

1020
01:47:00,504 --> 01:47:04,299
Cháu rất can đảm và may mắn đấy.

1021
01:47:06,927 --> 01:47:09,554
Rồi. Phải đi lấy cho cháu bữa sáng,

1022
01:47:09,555 --> 01:47:13,099
một cái chậu nước nóng để cháu tắm rửa

1023
01:47:13,100 --> 01:47:14,892
rồi ta có thể đưa cháu về nhà.

1024
01:47:14,893 --> 01:47:16,270
Không xa đâu.

1025
01:47:17,312 --> 01:47:19,773
- Cháu cảm ơn.
- Không có gì.

1026
01:47:22,067 --> 01:47:23,151
Ta không đi lâu đâu.

1027
01:47:52,139 --> 01:47:53,764
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.

1028
01:47:53,765 --> 01:47:54,849
Nó dậy chưa?

1029
01:47:54,850 --> 01:47:57,768
Nó vừa dậy. Nó sắp xong rồi.
Sau đó ta có thể đưa nó về đồn.

1030
01:47:57,769 --> 01:47:59,605
- Uống trà nhé?
- Tốt quá.

1031
01:49:47,296 --> 01:49:48,297
Olly.

1032
01:49:49,006 --> 01:49:50,841
Đó là tên mày à? Mày tên là Olly?

1033
01:49:54,136 --> 01:49:55,137
Mẹ?

1034
01:49:59,474 --> 01:50:00,726
Ông!

1035
01:50:11,028 --> 01:50:12,446
Ông!

1036
01:50:17,910 --> 01:50:19,036
George?

1037
01:50:27,085 --> 01:50:28,962
- George.
- Mẹ.

1038
01:50:33,759 --> 01:50:34,801
Mẹ.

1039
01:50:36,011 --> 01:50:39,181
- Mẹ.
- George. Không sao đâu.

1040
01:50:39,848 --> 01:50:42,392
Không sao đâu.

1041
01:50:44,686 --> 01:50:45,812
Không sao đâu.

1042
01:50:47,648 --> 01:50:49,149
Mẹ không bao giờ để con đi nữa.

1043
01:50:53,195 --> 01:50:54,488
Không sao đâu.

1044
01:52:08,896 --> 01:52:09,980
<i>Con ước đi.</i>

1045
01:52:11,064 --> 01:52:13,525
- <i>Một điều ước à?</i>
- <i>Một điều ước.</i>

1046
01:54:50,349 --> 01:54:55,311
CHIẾN DỊCH BLITZ

1047
01:54:55,312 --> 01:54:58,857
DÀNH TẶNG JENNE

1048
02:00:05,622 --> 02:00:07,624
Biên dịch: TH



