1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,344 --> 00:00:55,431
<i>Selon la Bible, nous devons
nous réjouir dans la souffrance.</i>

4
00:00:56,640 --> 00:00:58,726
<i>De la souffrance naît la persévérance,</i>

5
00:00:59,685 --> 00:01:02,021
<i>de la persévérance naît le caractère,</i>

6
00:01:02,021 --> 00:01:03,981
<i>et du caractère naît l'espoir.</i>

7
00:01:05,775 --> 00:01:08,194
<i>Je cherche toujours
de la joie dans la souffrance.</i>

8
00:01:11,405 --> 00:01:16,035
WEST MESA, NOUVEAU-MEXIQUE

9
00:01:31,467 --> 00:01:33,052
Duke.

10
00:01:34,929 --> 00:01:36,472
Duke, viens ici.

11
00:01:39,391 --> 00:01:41,852
Allez, qu'est-ce que tu fais ?

12
00:01:45,314 --> 00:01:48,108
Tu cherches un trésor ?

13
00:01:49,568 --> 00:01:51,195
Ce chien va me tuer.

14
00:01:51,946 --> 00:01:52,947
Duke !

15
00:01:59,745 --> 00:02:00,955
Merde.

16
00:02:05,626 --> 00:02:06,919
<i>911. Quelle est votre...</i>

17
00:02:33,070 --> 00:02:35,406
On dirait un cimetière de tueur en série.

18
00:04:22,930 --> 00:04:26,058
Vous pensez qu'un seul type
aurait pu faire tout ça ?

19
00:04:26,058 --> 00:04:27,142
Vous ne croyez pas ?

20
00:04:27,142 --> 00:04:28,519
Je ne sais pas quoi penser, chef,

21
00:04:28,519 --> 00:04:31,271
ils déterrent encore des corps là-bas.

22
00:04:45,744 --> 00:04:46,745
C'est parti !

23
00:04:54,128 --> 00:04:55,212
Quand vous voulez.

24
00:04:55,212 --> 00:04:56,296
On y va.

25
00:05:20,112 --> 00:05:21,405
C'est quoi, ce bordel ?

26
00:05:22,698 --> 00:05:24,867
Tu es seul ? Tu frappes comme les flics !

27
00:05:26,160 --> 00:05:27,327
Putain.

28
00:05:28,328 --> 00:05:29,538
Désolé.

29
00:05:29,538 --> 00:05:31,248
J'ai besoin de 50 g d'herbe.

30
00:05:31,248 --> 00:05:32,875
- Je t'amène ça.
- Merci.

31
00:05:35,919 --> 00:05:39,214
Si tu trouves du LSD, fais-moi signe.

32
00:05:39,214 --> 00:05:41,175
C'est l'anniversaire
de ma copine ce week-end.

33
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
D'accord.

34
00:05:42,926 --> 00:05:45,220
- Il y a tout.
- Je dois vérifier.

35
00:05:49,349 --> 00:05:50,350
C'est bon, mec.

36
00:05:51,185 --> 00:05:54,313
- Police, à terre !
- On y va !

37
00:05:59,485 --> 00:06:01,236
Regardez ce qu'on a trouvé, sergent.

38
00:06:02,362 --> 00:06:04,656
Vous planquez de sacrés flingues,
hein, les gars ?

39
00:06:05,199 --> 00:06:09,411
Ça sent les vacances
payées par l'État du Nouveau-Mexique.

40
00:06:09,953 --> 00:06:12,122
- Je t'emmerde.
- On y va, l'ami.

41
00:06:12,247 --> 00:06:14,875
Je serai vite sorti. Je vous emmerde !

42
00:06:15,709 --> 00:06:17,503
Un succès de plus, Jesse.

43
00:06:18,879 --> 00:06:21,882
Je dois dire
que tu ne m'as jamais déçu.

44
00:06:22,549 --> 00:06:23,884
Ça va jouer en ta faveur.

45
00:06:24,218 --> 00:06:28,347
Une autre saisie comme celle-là,
et on pourra en rester là.

46
00:06:28,347 --> 00:06:29,765
Ne t'en fais pas, Graham.

47
00:06:30,891 --> 00:06:33,852
Dès que j'aurai une info,
je te contacterai.

48
00:06:33,852 --> 00:06:35,145
Tope là.

49
00:06:35,145 --> 00:06:38,023
- Dégage de là.
- D'accord, doucement !

50
00:06:38,273 --> 00:06:39,274
Putain.

51
00:06:39,817 --> 00:06:41,735
<i>- Flash info...</i>
- Sergent.

52
00:06:41,735 --> 00:06:43,946
<i>En direct, la déclaration
du commissaire Carter.</i>

53
00:06:44,071 --> 00:06:46,698
{\an8}<i>Il y a environ six semaines,
une de nos concitoyennes</i>

54
00:06:46,698 --> 00:06:49,868
<i>a découvert des restes humains
en promenant son chien.</i>

55
00:06:49,868 --> 00:06:52,913
<i>Elle a immédiatement contacté
la police d'Albuquerque.</i>

56
00:06:52,913 --> 00:06:54,623
<i>Grâce à la police scientifique,</i>

57
00:06:54,623 --> 00:06:57,751
<i>nous avons découvert les restes
de onze femmes et d'un enfant à naître.</i>

58
00:07:01,046 --> 00:07:03,674
Nous envoyons les restes
aux médecins légistes

59
00:07:03,674 --> 00:07:06,927
pour les identifier et déterminer
les circonstances des décès.

60
00:07:07,845 --> 00:07:10,764
Nous vous tiendrons au courant
de dernières informations.

61
00:07:10,764 --> 00:07:13,225
En attendant, l'enquête est en cours.

62
00:07:13,225 --> 00:07:15,185
Un nouveau tueur en série à Albuquerque ?

63
00:07:15,185 --> 00:07:17,604
{\an8}<i>Comme je l'ai dit, l'enquête est en cours,</i>

64
00:07:17,729 --> 00:07:19,982
{\an8}nous ne pouvons pas
donner d'informations.

65
00:07:19,982 --> 00:07:21,608
C'est tout pour aujourd'hui. Merci.

66
00:07:21,608 --> 00:07:24,153
Commissaire Carter,
combien de victimes avez-vous ?

67
00:07:28,824 --> 00:07:30,951
- Il faut l'attraper.
- On a déjà des pistes.

68
00:07:30,951 --> 00:07:33,078
Je vais voir la liste
des personnes disparues,

69
00:07:33,078 --> 00:07:34,997
parce que le labo va prendre du temps.

70
00:07:34,997 --> 00:07:37,875
On a un prédateur parmi nous,
et pas à quatre pattes.

71
00:07:38,417 --> 00:07:41,003
Quelqu'un qui vit parmi nous
et qui a besoin de tuer.

72
00:07:41,003 --> 00:07:43,964
Peu importe comment on l'appelle.
Il faut l'arrêter.

73
00:07:45,632 --> 00:07:48,302
J'oubliais.
Le maire veut impliquer les fédéraux.

74
00:07:48,302 --> 00:07:50,179
Ils envoient un profileur.

75
00:07:50,179 --> 00:07:52,097
Vous le récupérez dans deux heures.

76
00:07:52,931 --> 00:07:53,932
D'accord.

77
00:07:57,352 --> 00:07:59,146
- Qui conduit ?
- Moi.

78
00:08:23,295 --> 00:08:25,964
- J'ai du sable partout.
- Je sais.

79
00:08:26,340 --> 00:08:28,133
- Young.
- Pete.

80
00:08:28,133 --> 00:08:30,385
- Inspecteur Ortega.
- Appelez-moi Pete.

81
00:08:41,146 --> 00:08:44,066
Non merci, inspecteur.
C'est mauvais pour la santé.

82
00:08:44,733 --> 00:08:47,569
Insomnie, hypertension et anxiété.

83
00:08:48,987 --> 00:08:52,366
Vous êtes un
de ces maniaques de la santé ?

84
00:08:52,366 --> 00:08:56,536
Non, je suis du genre
bourbon et herbe dès le matin.

85
00:08:56,536 --> 00:08:59,122
C'est mauvais aussi, mais plus marrant.

86
00:09:03,710 --> 00:09:08,674
J'imagine que vous n'avez pas
un joint ou de l'alcool ?

87
00:09:08,674 --> 00:09:10,425
Non, monsieur.

88
00:09:11,051 --> 00:09:12,844
Je vous testais. Très bien, inspecteur.

89
00:09:14,012 --> 00:09:15,722
Je n'ai pas dormi dans l'avion.

90
00:09:15,722 --> 00:09:17,307
Ça vous embête si je me repose ?

91
00:09:17,307 --> 00:09:18,600
Faites-vous plaisir.

92
00:09:20,060 --> 00:09:21,937
Vous avez la phobie de l'avion ?

93
00:09:21,937 --> 00:09:25,565
Non, j'adore.
Les hôtesses, sur les vols privés,

94
00:09:25,565 --> 00:09:28,568
servent assez d'alcool pour vous assommer.

95
00:09:28,568 --> 00:09:30,946
Mais il n'y avait pas d'hôtesse.

96
00:09:30,946 --> 00:09:34,533
On peut vous emmener à votre hôtel,
vous pourrez vous reposer...

97
00:09:34,533 --> 00:09:36,618
Non, je veux aller directement au QG.

98
00:09:36,618 --> 00:09:39,997
Je veux être reparti
d'ici la fin de la semaine.

99
00:09:40,831 --> 00:09:42,040
J'ai lu le dossier.

100
00:09:42,040 --> 00:09:44,793
Je veux passer autant de temps
que possible sur celui-ci.

101
00:09:47,629 --> 00:09:49,131
Vous jouez au golf, inspecteurs ?

102
00:09:49,798 --> 00:09:51,216
Un peu. Et vous ?

103
00:09:52,009 --> 00:09:53,593
De temps en temps. Et vous ?

104
00:09:53,593 --> 00:09:54,678
Non.

105
00:09:56,221 --> 00:09:59,683
Creusez encore dans ce cimetière
et vous aurez un neuf trous.

106
00:10:03,312 --> 00:10:04,604
{\an8}POLICE D'ALBUQUERQUE

107
00:10:04,604 --> 00:10:06,023
{\an8}- Bonjour.
- Bonjour.

108
00:10:06,982 --> 00:10:08,317
Commissaire Carter, j'imagine ?

109
00:10:08,317 --> 00:10:10,360
Vous avez fait bon vol, agent Petrovick ?

110
00:10:10,360 --> 00:10:12,696
- Oui. Appelez-moi Pete.
- Pete.

111
00:10:17,409 --> 00:10:20,203
Merci d'être venu jusqu'ici.

112
00:10:20,203 --> 00:10:22,748
J'avais prévu de venir de toute façon,

113
00:10:22,748 --> 00:10:25,625
pour travailler
sur des affaires non résolues,

114
00:10:25,625 --> 00:10:27,294
des filles autochtones disparues.

115
00:10:27,294 --> 00:10:29,838
- Un lien avec l'affaire ?
- Je ne crois pas.

116
00:10:29,838 --> 00:10:32,341
Vous avez des pistes
sur le tueur en série ?

117
00:10:32,341 --> 00:10:34,051
Je ne sais pas, ça pourrait être vous.

118
00:10:34,051 --> 00:10:35,552
Non, je ne crois pas.

119
00:10:35,552 --> 00:10:38,305
Plutôt lui.
À votre place, je le surveillerais.

120
00:10:39,097 --> 00:10:42,184
Même après avoir vu les indices
et la scène du crime,

121
00:10:42,184 --> 00:10:44,936
je ne peux faire qu'une supposition,
rien de plus.

122
00:10:44,936 --> 00:10:47,481
Vous avez une hypothèse ?
Quel genre de personne ?

123
00:10:47,481 --> 00:10:48,857
Mon hypothèse ?

124
00:10:49,816 --> 00:10:50,817
Mon Dieu.

125
00:10:50,817 --> 00:10:54,613
Et si on parlait un peu
des tueurs en série ?

126
00:10:57,199 --> 00:10:58,241
TUEURS EN SÉRIE ATYPIQUES

127
00:10:58,241 --> 00:10:59,701
Ça, ce sont les stars.

128
00:10:59,701 --> 00:11:01,703
Je ne crois pas que ce soit eux.

129
00:11:01,703 --> 00:11:03,955
On a classé ces clowns
en quatre catégories.

130
00:11:03,955 --> 00:11:05,207
FILS DE SAM - DAVID BERKOWITZ

131
00:11:05,207 --> 00:11:08,001
D'abord, les illuminés.
Ils entendent des voix.

132
00:11:08,752 --> 00:11:12,464
Le chien du voisin
leur dit de tuer, et ils le font.

133
00:11:14,007 --> 00:11:18,720
Ensuite, il y a les dominateurs,
qui torturent avant de tuer.

134
00:11:19,304 --> 00:11:21,973
Ils ont la mort au bout des doigts
et se prennent pour Dieu.

135
00:11:22,724 --> 00:11:26,269
Plus tard, ils jouissent
des trophées qu'ils ont gardés.

136
00:11:26,269 --> 00:11:29,398
Pensez aux gants et au désinfectant
quand vous fouillez chez eux.

137
00:11:30,232 --> 00:11:31,983
Ensuite, on a les hédonistes.

138
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
Les tueurs lubriques.

139
00:11:34,861 --> 00:11:37,489
Ils baisent leurs victimes,
vivantes ou mortes.

140
00:11:37,489 --> 00:11:40,117
Parfois six mois après leur mort.

141
00:11:40,367 --> 00:11:44,413
Ils aiment la mutilation,
boire du sang, le cannibalisme.

142
00:11:45,497 --> 00:11:47,916
De vrais désaxés.

143
00:11:49,626 --> 00:11:51,711
Mais je pense
que notre homme est différent.

144
00:11:54,172 --> 00:11:57,926
Je parierais
qu'il s'est donné une mission.

145
00:12:03,557 --> 00:12:05,934
Il pense rendre le monde meilleur.

146
00:12:06,351 --> 00:12:08,311
En quoi le rend-il meilleur ?

147
00:12:08,311 --> 00:12:12,149
Dans sa tête, il se débarrasse
de ceux qui l'ont poussé à pécher.

148
00:12:12,149 --> 00:12:15,235
Où de quiconque marche
sur ses plates-bandes.

149
00:12:15,235 --> 00:12:18,780
Je vois que je vous saoule,
alors écoutez ça.

150
00:12:18,780 --> 00:12:23,160
C'est probablement un homme hispanique,
la trentaine, très croyant,

151
00:12:23,160 --> 00:12:26,621
arrêté au moins une fois
pour sollicitation de prostituées.

152
00:12:26,621 --> 00:12:29,624
Et il doit habiter près du cimetière.

153
00:12:30,083 --> 00:12:31,418
Il vit avec sa mère ?

154
00:12:31,710 --> 00:12:35,005
Tous les pervers en série
ne vivent pas chez leur mère.

155
00:12:35,005 --> 00:12:36,756
BTK était un vrai boute-en-train.

156
00:12:36,756 --> 00:12:39,634
Non, ce type doit être très stable.
Avec un boulot.

157
00:12:39,634 --> 00:12:42,971
Il a vécu dans la région toute sa vie,
ou presque.

158
00:12:43,680 --> 00:12:46,808
Un type normal
avec une tondeuse, un grille-pain,

159
00:12:46,808 --> 00:12:49,311
et un bocal de ce qui ressemble
à des cornichons.

160
00:12:49,311 --> 00:12:51,897
Ça pourrait être n'importe qui.

161
00:12:52,272 --> 00:12:53,273
Oui !

162
00:12:54,524 --> 00:12:56,318
Mais je suis là pour réduire la liste.

163
00:12:56,318 --> 00:12:58,612
Ne vous inquiétez pas,
je fais ça depuis...

164
00:12:58,612 --> 00:13:01,406
Avant que vous n'extorquiez
la petite souris.

165
00:13:03,658 --> 00:13:04,951
Une aiguille dans une botte de foin.

166
00:13:06,745 --> 00:13:10,040
Ce Petrovick est un sacré personnage.

167
00:13:10,040 --> 00:13:12,501
C'est censé être le meilleur,
et il vient nous aider.

168
00:13:12,501 --> 00:13:15,420
{\an8}Vraiment ?
Ou bien pour nous apprendre

169
00:13:15,420 --> 00:13:17,047
{\an8}à faire notre travail

170
00:13:17,047 --> 00:13:19,925
{\an8}pendant qu'on devrait
chercher de vrais indices ?

171
00:13:19,925 --> 00:13:21,510
{\an8}- Qu'est-ce qui te prend ?
- Rien.

172
00:13:21,510 --> 00:13:24,429
{\an8}- Et voilà, monsieur.
- Ce type est bizarre,

173
00:13:24,429 --> 00:13:26,097
mais je ne sais pas.

174
00:13:26,097 --> 00:13:28,892
J'ai l'impression qu'on tourne en rond.

175
00:13:35,732 --> 00:13:37,108
<i>Hola,</i> c'est moi.

176
00:13:39,611 --> 00:13:40,654
Comment ça se passe ?

177
00:13:44,616 --> 00:13:48,203
Je voulais juste te dire
que j'ai envoyé l'ADN à analyser.

178
00:13:49,287 --> 00:13:51,540
Ça va prendre un moment,

179
00:13:53,333 --> 00:13:55,377
mais ce sont les meilleurs.

180
00:13:59,089 --> 00:14:00,632
On saura bien assez tôt.

181
00:14:02,509 --> 00:14:03,760
Je dois y aller. Au revoir.

182
00:14:09,349 --> 00:14:12,060
- Tu veux du café ?
- C'est mauvais pour la santé.

183
00:14:17,774 --> 00:14:20,777
{\an8}TRANSPORT DE PRISONNIERS

184
00:14:21,611 --> 00:14:23,697
Alors c'est arrivé vers 2001 ?

185
00:14:24,948 --> 00:14:27,200
Quand il a sorti l'arme,
que s'est-il passé ?

186
00:14:29,536 --> 00:14:32,831
Il m'a forcée à le sucer
avec le canon sur ma tête.

187
00:14:34,749 --> 00:14:38,920
Puis il m'a obligée à le baiser
avec le flingue dans ma bouche.

188
00:14:41,464 --> 00:14:45,135
Il disait qu'il allait me tuer
et jeter mon corps dans le West Side.

189
00:14:46,303 --> 00:14:47,387
Vous vous êtes enfuie ?

190
00:14:49,055 --> 00:14:50,890
J'ai pris l'arme pendant qu'il éjaculait.

191
00:14:52,142 --> 00:14:54,603
J'ai visé et j'ai tiré,

192
00:14:56,229 --> 00:14:57,731
mais il n'était même pas chargé.

193
00:14:59,190 --> 00:15:00,567
Alors je me suis enfuie.

194
00:15:02,193 --> 00:15:03,945
Vous pouvez le décrire ?

195
00:15:05,363 --> 00:15:08,783
C'était un Chicano, la trentaine.

196
00:15:10,368 --> 00:15:13,747
Assez costaud, dans les 90 kg.

197
00:15:15,373 --> 00:15:18,918
Il avait un vieux tatouage
sur le bras. "Maman."

198
00:15:20,712 --> 00:15:23,715
Je crois qu'il a dit
qu'il s'appelait Caesar...

199
00:15:24,299 --> 00:15:25,550
Quelque chose comme ça.

200
00:15:25,717 --> 00:15:28,595
- Et sa voiture ?
- Qu'est-ce que j'en sais ?

201
00:15:30,764 --> 00:15:32,724
Vous vous souvenez d'autre chose ?

202
00:15:38,938 --> 00:15:40,607
À l'époque où je sortais,

203
00:15:41,900 --> 00:15:45,737
j'ai eu une altercation
avec un flic sous couverture, Tate.

204
00:15:48,406 --> 00:15:49,824
Il était beau gosse,

205
00:15:50,950 --> 00:15:53,244
mais c'était un connard corrompu.

206
00:15:55,747 --> 00:15:56,998
Dites-m'en plus sur Tate.

207
00:15:58,875 --> 00:16:03,004
On dit que la fille enceinte
que vous avez trouvée sur la mesa

208
00:16:03,797 --> 00:16:05,215
était enceinte de Tate,

209
00:16:07,342 --> 00:16:08,802
et qu'il s'est débarrassé d'elle.

210
00:16:15,225 --> 00:16:17,268
Je dois enquêter sur un collègue.

211
00:16:19,562 --> 00:16:20,563
Qui ça ?

212
00:16:22,357 --> 00:16:23,358
Un des nôtres ?

213
00:16:24,567 --> 00:16:27,737
- C'est Tate, des stups.
- Qu'en dit Young ?

214
00:16:27,737 --> 00:16:29,656
Je veux des preuves plus solides

215
00:16:29,656 --> 00:16:31,574
avant que ça ne se sache.

216
00:16:31,574 --> 00:16:34,244
Là, je suis d'accord, inspecteur.

217
00:16:34,869 --> 00:16:36,121
Dites-moi ce que vous avez.

218
00:16:36,663 --> 00:16:39,457
Son nom revient sans arrêt
dans mon enquête.

219
00:16:39,457 --> 00:16:41,668
Il a été suspendu
pour faute professionnelle,

220
00:16:41,668 --> 00:16:43,461
mais il a été réintégré ?

221
00:16:43,837 --> 00:16:47,173
Exact. On a reçu des plaintes
pour arrestations abusives,

222
00:16:47,507 --> 00:16:49,801
il les laissait partir
contre des faveurs sexuelles.

223
00:16:49,801 --> 00:16:51,511
Il a fait ça combien de temps ?

224
00:16:51,511 --> 00:16:55,390
Qui sait ? Il est tombé
sur une prostituée maligne, Maria Orta.

225
00:16:57,016 --> 00:17:00,353
La police des polices
a eu des enregistrements, des photos...

226
00:17:01,062 --> 00:17:02,355
Le tout en flagrant délit.

227
00:17:03,106 --> 00:17:04,107
PRINTEMPS 2003

228
00:17:04,107 --> 00:17:05,984
<i>Ils ont eu l'idée</i>

229
00:17:05,984 --> 00:17:09,070
<i>de le mettre face à son accusatrice
pour voir s'il allait craquer.</i>

230
00:17:09,404 --> 00:17:10,613
Bonjour.

231
00:17:13,074 --> 00:17:14,117
Maria.

232
00:17:15,785 --> 00:17:18,747
Maria, Maria...

233
00:17:20,331 --> 00:17:23,710
Nous voilà tous les deux.

234
00:17:27,088 --> 00:17:29,924
C'est une bonne idée
de la laisser seule avec lui ?

235
00:17:30,133 --> 00:17:32,427
Qu'est-ce qu'il va faire,
lui briser le cou ?

236
00:17:32,886 --> 00:17:35,764
Défoncer la porte
et combattre cent policiers ?

237
00:17:35,764 --> 00:17:39,726
Il va craquer, il est cuit.
Je l'ai bien fait mariner.

238
00:17:40,560 --> 00:17:43,688
<i>D'ailleurs, lequel tu suces ?</i>

239
00:17:43,688 --> 00:17:47,192
<i>Le gros ou celui qui te dévore des yeux ?</i>

240
00:17:47,192 --> 00:17:49,194
- Je t'emmerde.
- Tu m'emmerdes ?

241
00:17:49,861 --> 00:17:51,196
D'accord.

242
00:17:52,447 --> 00:17:53,907
J'ai une meilleure question.

243
00:17:53,907 --> 00:17:57,452
Dis-moi, comment va ta mère ?

244
00:17:58,495 --> 00:17:59,996
Elle va bien, hein ?

245
00:17:59,996 --> 00:18:02,665
Elle a réglé son problème
de papiers d'immigration ?

246
00:18:02,665 --> 00:18:04,918
Va te faire foutre, connard !

247
00:18:04,918 --> 00:18:06,878
<i>Enculé ! Sale enfoiré !</i>

248
00:18:09,047 --> 00:18:13,176
<i>Sale connard ! Enfoiré !</i>

249
00:18:13,176 --> 00:18:14,594
<i>Qu'est-ce que vous faites ?</i>

250
00:18:14,594 --> 00:18:15,845
<i>Calmez-vous.</i>

251
00:18:15,845 --> 00:18:18,556
<i>- Tate. Tu as le droit...
- Qu'est-ce que tu racontes ?</i>

252
00:18:18,890 --> 00:18:21,768
Pourquoi ce connard est toujours là ?

253
00:18:21,768 --> 00:18:25,104
Vous savez bien.
Le syndicat empêche de le virer.

254
00:18:25,772 --> 00:18:28,233
Il a pris de longues vacances
pendant sa suspension,

255
00:18:28,233 --> 00:18:31,402
et il été réintégré juste après.

256
00:18:32,028 --> 00:18:34,989
Selon une ancienne prostituée,
la fille enceinte a disparu

257
00:18:34,989 --> 00:18:36,950
après lui avoir dit qu'il était le père.

258
00:18:38,284 --> 00:18:42,288
Parmi les restes, il y avait une femme
et un enfant qui correspondraient.

259
00:18:43,581 --> 00:18:44,874
Qui d'autre est au courant ?

260
00:18:45,333 --> 00:18:47,544
- Rien que vous et moi.
- Que ça reste ainsi.

261
00:18:50,046 --> 00:18:51,089
Prochaine étape ?

262
00:18:51,714 --> 00:18:54,467
Je compare la liste des disparus

263
00:18:54,467 --> 00:18:57,679
avec celle des prostituées
disparues entre 1999 et 2006.

264
00:18:58,471 --> 00:19:00,765
J'attends toujours les résultats ADN.

265
00:19:03,017 --> 00:19:05,520
Continuez, et tenez-moi informé.

266
00:19:06,062 --> 00:19:09,023
ALBUQUERQUE
HÔTEL

267
00:19:09,816 --> 00:19:11,192
<i>Tellement de victimes.</i>

268
00:19:13,528 --> 00:19:15,363
<i>Tellement de souffrance et de mort.</i>

269
00:19:17,490 --> 00:19:19,033
<i>C'est insoutenable.</i>

270
00:19:19,951 --> 00:19:21,160
<i>Un père en sait quelque chose.</i>

271
00:19:24,789 --> 00:19:26,207
<i>Le tueur court toujours.</i>

272
00:19:26,207 --> 00:19:28,585
<i>Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'il tue à nouveau.</i>

273
00:19:31,921 --> 00:19:35,633
<i>On me demande pourquoi
je continue à courir après ces types.</i>

274
00:19:37,594 --> 00:19:40,388
<i>Je leur dis : "Je ne peux pas m'arrêter.</i>

275
00:19:41,347 --> 00:19:43,683
<i>"Les voix des innocents sont trop fortes."</i>

276
00:19:54,152 --> 00:19:57,363
Ma chérie, mon pouvoir de détection
me dit que tu as un pneu crevé.

277
00:19:58,239 --> 00:19:59,866
Ton pouvoir a vu juste.

278
00:20:08,917 --> 00:20:11,586
Je le sais déjà,
je n'ai pas besoin de l'entendre.

279
00:20:11,586 --> 00:20:14,339
Je n'allais rien dire du tout.

280
00:20:14,339 --> 00:20:16,549
Parce que tu ne te trompes jamais.

281
00:20:17,300 --> 00:20:20,637
J'ai fait une erreur
il y a 18 ans avec ta mère.

282
00:20:20,637 --> 00:20:22,180
Ne parle pas de moi comme ça.

283
00:20:22,180 --> 00:20:23,723
Ne parlons pas de ça,

284
00:20:23,723 --> 00:20:26,142
je ne dirais jamais de mal
de ta mère devant toi.

285
00:20:26,142 --> 00:20:27,894
Je le dirai derrière ton dos.

286
00:20:28,561 --> 00:20:30,980
Bon, on va réparer ça,

287
00:20:30,980 --> 00:20:33,191
et ensuite,

288
00:20:33,566 --> 00:20:36,152
on l'emmène directement à la casse.
Ça te va ?

289
00:20:36,152 --> 00:20:37,612
Tu vas m'en acheter une autre ?

290
00:20:37,612 --> 00:20:39,572
Je t'aide à payer l'acompte, ça te va ?

291
00:20:39,572 --> 00:20:41,741
- Ah ?
- À une condition : tu dois m'écouter.

292
00:20:42,617 --> 00:20:43,701
Je vais y réfléchir.

293
00:20:44,827 --> 00:20:46,329
D'accord, réfléchis.

294
00:20:49,332 --> 00:20:50,375
- Papa ?
- Oui.

295
00:20:51,209 --> 00:20:52,418
Petrovick !

296
00:21:13,773 --> 00:21:15,191
Sale enfoiré.

297
00:21:24,659 --> 00:21:26,369
Sam ?

298
00:21:28,246 --> 00:21:31,207
Sam.

299
00:21:31,582 --> 00:21:32,875
Allez, Sam.

300
00:21:32,875 --> 00:21:35,586
Sam, chérie. Réveille-toi.
Allez, debout !

301
00:21:35,586 --> 00:21:37,380
<i>Je dois rester vigilant.</i>

302
00:21:38,756 --> 00:21:41,259
<i>Dieu sait que j'ai déjà baissé
ma garde une fois.</i>

303
00:21:43,094 --> 00:21:46,180
<i>J'ai mis trop de temps,
et mon suspect m'a trouvé.</i>

304
00:21:47,807 --> 00:21:49,017
<i>Ça ne se reproduira pas.</i>

305
00:22:01,988 --> 00:22:03,614
<i>911. Quelle est votre urgence ?</i>

306
00:22:33,436 --> 00:22:35,396
Tu as vu Ortega ?

307
00:22:35,396 --> 00:22:36,481
Non.

308
00:22:52,747 --> 00:22:54,040
- Allô.
<i>- Salut.</i>

309
00:22:54,040 --> 00:22:55,208
Où es-tu ?

310
00:22:55,208 --> 00:22:57,668
Je prends à manger.
Tu veux quelque chose ?

311
00:22:59,087 --> 00:23:01,047
<i>Non, ça va.</i>

312
00:23:01,047 --> 00:23:03,758
<i>- À tout à l'heure.</i>
- D'accord.

313
00:23:19,148 --> 00:23:20,191
Bon Dieu.

314
00:23:23,236 --> 00:23:24,904
- Salut, Candy.
- Tu veux quoi ?

315
00:23:24,904 --> 00:23:27,782
- Du calme. J'ai quelques questions.
- Je ne répondrai pas.

316
00:23:27,782 --> 00:23:29,867
Au sujet de filles disparues
que tu connais.

317
00:23:33,704 --> 00:23:35,081
Lesquelles ?

318
00:23:37,041 --> 00:23:38,626
Que sais-tu sur elles ?

319
00:23:41,921 --> 00:23:44,590
Rien. Je ne sais rien.

320
00:23:44,590 --> 00:23:45,675
Au revoir.

321
00:23:45,675 --> 00:23:48,010
Selena, c'était ma nièce.

322
00:24:02,817 --> 00:24:04,193
Ce sont mes sœurs.

323
00:24:06,821 --> 00:24:09,782
Flaca a disparu un mois avant Selena.

324
00:24:09,782 --> 00:24:13,244
Tu sais ce qui leur est arrivé
ou où elles ont pu aller ?

325
00:24:13,744 --> 00:24:16,164
Chaque fois qu'on monte
dans une voiture ou un hôtel,

326
00:24:16,164 --> 00:24:19,000
il y a une chance
qu'on se fasse tuer ou voler.

327
00:24:19,000 --> 00:24:20,918
Elles n'ont pas eu de chance.

328
00:24:25,173 --> 00:24:28,342
Je me souviens de cette soirée.
C'était l'anniversaire de Flaca.

329
00:24:28,968 --> 00:24:30,595
On a fait une grosse fête.

330
00:24:32,722 --> 00:24:34,390
Elle a disparu une semaine après.

331
00:24:35,266 --> 00:24:38,019
- Selena, c'est une autre histoire.
- C'est quoi, l'histoire ?

332
00:24:38,936 --> 00:24:43,482
Écoute, je suis toujours sur le trottoir,
je ne veux pas être la prochaine.

333
00:24:43,482 --> 00:24:45,401
Je pourrais te protéger.

334
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Ouais...

335
00:24:49,322 --> 00:24:51,032
J'aime être vivante.

336
00:24:51,032 --> 00:24:53,826
- Tu n'as pas idée.
- Je ne te force à rien.

337
00:24:53,826 --> 00:24:55,328
Je veux juste que tu viennes au poste.

338
00:24:55,328 --> 00:24:58,372
Au poste ? Ce repaire de salauds ?

339
00:24:58,664 --> 00:24:59,665
Non.

340
00:25:00,541 --> 00:25:02,668
Je voudrais que tu regardes
quelques photos

341
00:25:02,668 --> 00:25:04,670
et que tu fasses une déposition.

342
00:25:04,670 --> 00:25:06,339
Ça m'aiderait pour mon enquête,

343
00:25:06,339 --> 00:25:08,841
et on pourrait découvrir
ce qui est arrivé à tes sœurs.

344
00:25:16,390 --> 00:25:17,558
Désolée.

345
00:25:22,396 --> 00:25:24,232
Appelle-moi quand tu es prête.

346
00:25:31,948 --> 00:25:34,075
Arrêtez la voiture ! Police !

347
00:25:34,075 --> 00:25:36,535
J'ai dit, arrêtez la voiture ! Police !

348
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
Merde.

349
00:25:39,247 --> 00:25:41,374
Je vais t'attraper, fils de pute.

350
00:25:53,886 --> 00:25:54,971
Merde !

351
00:25:56,847 --> 00:25:59,016
Que les flics dégagent !

352
00:26:02,687 --> 00:26:04,897
Je souffre, putain.

353
00:26:26,252 --> 00:26:27,253
Entrez.

354
00:26:57,783 --> 00:27:00,202
Bonjour, Caesar. Ça va ?

355
00:27:04,832 --> 00:27:07,043
- C'est tout pour aujourd'hui ?
- Oui.

356
00:27:25,269 --> 00:27:26,771
Ça va, frère ?

357
00:27:29,899 --> 00:27:32,109
Ça fait 2,11 dollars.

358
00:27:45,915 --> 00:27:49,043
Vous avez besoin de quelqu'un
pour vous accompagner ?

359
00:27:56,342 --> 00:27:57,718
Frère, ta monnaie.

360
00:28:03,682 --> 00:28:05,226
- Salut.
- Salut.

361
00:28:05,768 --> 00:28:07,144
Il est fêlé, lui.

362
00:28:25,913 --> 00:28:28,416
<i>J'ai noté quelques noms
qui pourraient nous intéresser</i>

363
00:28:28,416 --> 00:28:29,875
sur la liste des disparues.

364
00:28:32,044 --> 00:28:33,045
Je ne sais pas.

365
00:28:33,045 --> 00:28:34,130
Ortega.

366
00:28:34,130 --> 00:28:36,340
<i>Je crois que je suis prête à parler.</i>

367
00:28:36,340 --> 00:28:37,466
Qui est-ce ?

368
00:28:37,466 --> 00:28:39,885
<i>Naomi Harks.
À l'angle de Central et de la 5e.</i>

369
00:28:39,885 --> 00:28:41,595
Oui, je peux...

370
00:28:41,595 --> 00:28:44,390
Je t'envoie une adresse,
je te rejoins dans une heure.

371
00:28:44,390 --> 00:28:46,308
<i>- D'accord, à plus tard.</i>
- À plus tard.

372
00:28:47,643 --> 00:28:50,604
- C'était qui ?
- C'était... une amie.

373
00:28:51,272 --> 00:28:53,065
Tu ne reconnais pas sa voix ?

374
00:28:53,065 --> 00:28:55,192
Elle est enrouée, elle a un rhume.

375
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
POMME

376
00:28:57,862 --> 00:28:59,738
{\an8}PÊCHE

377
00:29:00,406 --> 00:29:01,615
Merci de m'avoir rappelé.

378
00:29:03,159 --> 00:29:06,787
J'y pense depuis longtemps.

379
00:29:10,040 --> 00:29:13,878
Pouvez-vous dire votre nom,
et dire que vous acceptez

380
00:29:14,503 --> 00:29:18,674
de faire une déposition
concernant une personne disparue

381
00:29:18,674 --> 00:29:20,718
et des informations à ce sujet ?

382
00:29:22,845 --> 00:29:28,058
Je m'appelle Naomi Harks,
et j'accepte de faire cette déposition.

383
00:29:28,767 --> 00:29:32,146
Dites-moi ce que vous savez, Naomi.

384
00:29:35,191 --> 00:29:38,652
Selena, China et moi,
on prenait des chambres d'hôtel ensemble.

385
00:29:43,616 --> 00:29:45,618
Salut, chéri, j'ai besoin de toi.

386
00:29:46,410 --> 00:29:48,162
J'ai 150 dollars à dépenser.

387
00:29:51,582 --> 00:29:53,292
Tradewinds, chambre 224.

388
00:29:55,169 --> 00:29:56,670
Merci, chéri.

389
00:29:59,131 --> 00:30:01,884
Ils arrivent.

390
00:30:16,649 --> 00:30:17,650
OK.

391
00:30:26,367 --> 00:30:27,451
Santé, les filles.

392
00:30:32,998 --> 00:30:34,792
Tu n'as toujours
pas de nouvelles de Flaca ?

393
00:30:35,709 --> 00:30:36,710
Non.

394
00:30:37,378 --> 00:30:40,339
C'est dingue, ce qu'elle t'a fait.
On a toutes fait des conneries,

395
00:30:40,339 --> 00:30:42,925
mais pas comme ça. On est des sœurs.

396
00:30:43,634 --> 00:30:44,843
J'espère qu'elle va bien.

397
00:30:46,345 --> 00:30:49,515
Elle a juste intérêt à avoir
mes affaires quand je la verrai.

398
00:30:50,891 --> 00:30:53,727
- Ça va, les meufs ?
- Enfin.

399
00:30:56,814 --> 00:30:59,775
Dites-moi que vous avez un truc.
Les gars du coin n'ont rien.

400
00:31:01,068 --> 00:31:05,114
J'ai ça. C'est de la première qualité.

401
00:31:05,364 --> 00:31:06,365
Regardez-moi ça.

402
00:31:07,700 --> 00:31:10,578
Une dose de ça, et vous êtes sur la Lune.

403
00:31:21,964 --> 00:31:24,216
<i>On a bien chargé, ce soir-là.</i>

404
00:31:24,216 --> 00:31:26,510
<i>Selena, un peu plus que d'habitude.</i>

405
00:31:27,469 --> 00:31:29,930
<i>J'avais l'impression
qu'elle était contrariée.</i>

406
00:31:36,228 --> 00:31:38,230
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?

407
00:31:41,150 --> 00:31:43,193
On traînait dans le quartier,

408
00:31:43,193 --> 00:31:45,529
on prenait à boire à la superette.
Elle a reçu un appel.

409
00:31:46,405 --> 00:31:49,950
<i>C'était une soirée assez calme.
Juste des mecs qui mataient.</i>

410
00:31:49,950 --> 00:31:51,201
Attends.

411
00:31:53,787 --> 00:31:55,539
Salut les filles, on a à boire.

412
00:31:55,539 --> 00:31:58,792
Comme vous ne trouverez
pas mieux que nous ce soir,

413
00:31:58,792 --> 00:32:00,294
vous voulez venir avec nous ?

414
00:32:01,587 --> 00:32:04,173
Tu sais qu'elle s'est tapé Billy
la semaine dernière ?

415
00:32:04,173 --> 00:32:05,799
- Sérieux ?
- Oui, mais on s'en fout.

416
00:32:05,799 --> 00:32:07,343
Billy se tape tout le monde.

417
00:32:07,343 --> 00:32:09,803
- Les gars, au revoir.
- Va te faire foutre.

418
00:32:09,803 --> 00:32:11,180
- Non, toi.
- Non, toi.

419
00:32:11,180 --> 00:32:13,015
Vous n'êtes pas à la hauteur.

420
00:32:13,015 --> 00:32:15,100
On change des vies et des religions.

421
00:32:15,100 --> 00:32:16,977
Tu es Mère Teresa, ce soir ?

422
00:32:17,728 --> 00:32:19,021
Combien d'argent tu as ?

423
00:32:19,355 --> 00:32:21,231
On les emmerde, Tommy. On y va.

424
00:32:21,815 --> 00:32:23,359
Allez, les filles.

425
00:32:23,359 --> 00:32:25,569
Vous avez le droit de sortir aussi tard ?

426
00:32:25,569 --> 00:32:28,447
Et je veux vous présenter
les gars de Memphis.

427
00:32:28,447 --> 00:32:34,078
Ils aiment les salopes,
alors soyez bien salopes.

428
00:32:42,336 --> 00:32:45,339
Écoutez, j'ai une petite passe à faire.

429
00:32:45,339 --> 00:32:47,883
Je vous rejoins quand j'ai fini.

430
00:32:49,051 --> 00:32:50,678
Tu baises qui, ma salope ?

431
00:32:56,767 --> 00:32:58,519
Meuf...

432
00:33:02,523 --> 00:33:05,859
<i>On l'a regardée monter dans la voiture,
et on ne s'est pas méfiées.</i>

433
00:33:06,944 --> 00:33:09,905
<i>On ne se dit jamais que c'est
la dernière fois qu'on voit quelqu'un.</i>

434
00:33:14,660 --> 00:33:16,620
<i>Mais elle est partie.</i>

435
00:33:16,995 --> 00:33:18,872
<i>Selena a disparu dans la nuit</i>

436
00:33:21,583 --> 00:33:22,751
<i>et n'est jamais revenue.</i>

437
00:33:24,211 --> 00:33:25,879
Vous savez qui l'avait emmenée ?

438
00:33:28,424 --> 00:33:29,591
L'un des vôtres.

439
00:33:30,926 --> 00:33:31,927
Qui ça ?

440
00:33:36,557 --> 00:33:37,558
Tate.

441
00:33:38,183 --> 00:33:39,893
Le plus pourri des flics du coin.

442
00:33:41,395 --> 00:33:44,148
Ça ne m'étonnerait pas
qu'il soit le tueur en série.

443
00:33:44,898 --> 00:33:48,402
- Vous êtes sûre que c'était Tate ?
- C'était une Chevy Malibu noire.

444
00:33:49,194 --> 00:33:50,738
À la brigade des mœurs,

445
00:33:50,738 --> 00:33:53,574
s'il vous pinçait,
il vous faisait payer en nature.

446
00:33:55,159 --> 00:33:56,410
C'est devenu un habitué.

447
00:33:57,119 --> 00:33:59,455
Et c'est ce qu'il faisait avec Selena ?

448
00:33:59,455 --> 00:34:00,581
Oui.

449
00:34:01,707 --> 00:34:04,501
Selena est restée avec nous
environ six mois.

450
00:34:06,044 --> 00:34:08,464
On l'a accueillie quand Eduardo l'a virée.

451
00:34:08,464 --> 00:34:09,840
C'est qui, Eduardo ?

452
00:34:09,840 --> 00:34:12,801
Un chic type qui a un refuge
pour les filles comme nous.

453
00:34:13,594 --> 00:34:15,471
Pour se reposer de temps en temps.

454
00:34:16,013 --> 00:34:17,556
Vous n'avez pas porté plainte ?

455
00:34:18,056 --> 00:34:22,019
Personne n'écoute les putes.

456
00:34:23,312 --> 00:34:27,149
Et China a fait une overdose
peu de temps après.

457
00:34:28,859 --> 00:34:30,110
Je crois que

458
00:34:31,820 --> 00:34:33,822
j'ai tout mis dans un coin de ma tête

459
00:34:35,991 --> 00:34:37,826
jusqu'à ce qu'on se parle l'autre jour.

460
00:34:48,003 --> 00:34:49,379
<i>Votre appel a été transféré...</i>

461
00:34:49,379 --> 00:34:50,464
Merde.

462
00:34:58,180 --> 00:35:00,849
C'est bizarre.
Selena aurait déjà dû appeler.

463
00:35:02,559 --> 00:35:05,062
Je ne fais pas confiance à Tate.
Sale flic pourri.

464
00:35:05,604 --> 00:35:07,439
Bon, on a assez attendu.

465
00:35:52,067 --> 00:35:53,610
VICTIMES DISPARUES :
3 FEMMES

466
00:36:00,993 --> 00:36:04,580
J'ai trouvé quatre filles disparues
qui correspondent à la fille enceinte.

467
00:36:04,580 --> 00:36:06,623
LORETTA GARCIA
ARRESTATION : TATE

468
00:36:13,213 --> 00:36:14,715
AGENT TATE :
INFORMATIONS EN ATTENTE

469
00:36:14,715 --> 00:36:16,592
Elle a été arrêtée par l'agent Tate.

470
00:36:29,146 --> 00:36:32,399
ORTEGA
CHEF, IL FAUT QU'ON PARLE EN PRIVÉ

471
00:36:35,110 --> 00:36:38,280
Je voulais un regard neuf
sur vos nouveaux éléments.

472
00:36:38,280 --> 00:36:41,366
Ce sont de bons éléments.
Et il y a de quoi faire.

473
00:36:42,159 --> 00:36:43,577
Regardez ça.

474
00:36:48,123 --> 00:36:52,711
Vingt de ces filles disparues
entre 1999 et 2000 avaient un casier.

475
00:36:52,961 --> 00:36:54,922
Douze ont été arrêtées par Tate.

476
00:36:56,131 --> 00:36:59,843
Le tueur en série pourrait être
un flic infiltré ? Un des nôtres ?

477
00:37:02,137 --> 00:37:04,973
Faire le lien entre 12 disparues
et les PV de Tate,

478
00:37:04,973 --> 00:37:06,683
c'est une preuve irréfutable, chef.

479
00:37:09,061 --> 00:37:11,647
Quand il a été suspendu,
rien de tout ça n'était connu.

480
00:37:11,647 --> 00:37:14,483
On pourrait encore l'inculper.
Si tout tient debout.

481
00:37:14,483 --> 00:37:17,277
Mais pour que je donne mon accord,
il faut être sûrs.

482
00:37:18,195 --> 00:37:22,282
Si l'ADN de notre victime inconnue
correspond à Loretta Garcia,

483
00:37:22,282 --> 00:37:24,451
on peut obtenir un mandat
pour l'ADN de Tate.

484
00:37:24,701 --> 00:37:27,913
Et si le sien correspond à celui du bébé,
on tient notre homme.

485
00:37:32,834 --> 00:37:36,171
<i>Alléluia, on tient notre homme.
Ça a été facile.</i>

486
00:37:37,714 --> 00:37:39,466
<i>Tate correspond-il au profil ?</i>

487
00:37:40,592 --> 00:37:42,761
<i>Notre tueur est un prédateur.</i>

488
00:37:44,596 --> 00:37:46,765
<i>Il est là-dehors, en train de chasser.</i>

489
00:37:49,059 --> 00:37:52,354
<i>Il est sans arrêt
en train de chercher une proie.</i>

490
00:37:54,898 --> 00:37:57,776
<i>Quelqu'un qui ne se méfie pas,
ne se doute de rien.</i>

491
00:37:58,652 --> 00:38:02,447
<i>Il agira par pulsion.
Il la suivra partout.</i>

492
00:38:04,074 --> 00:38:07,619
<i>Il sera méthodique, méticuleux.
Il saura qu'on arrive.</i>

493
00:38:09,705 --> 00:38:13,125
<i>Chaque seconde qui passe
met quelqu'un d'autre en danger.</i>

494
00:38:14,876 --> 00:38:16,670
<i>C'est l'obsession qui le motive.</i>

495
00:38:17,629 --> 00:38:19,339
<i>Il ne pourra pas s'arrêter.</i>

496
00:38:20,340 --> 00:38:21,591
<i>Sa pulsion va croître</i>

497
00:38:22,384 --> 00:38:25,220
<i>jusqu'à ce que seul le meurtre
puisse le satisfaire.</i>

498
00:38:38,358 --> 00:38:40,485
<i>Nous avons une gagnante !</i>

499
00:39:29,284 --> 00:39:31,078
<i>- Salut.</i>
- Salut.

500
00:39:31,078 --> 00:39:33,789
Il est encore réveillé ?
Il est presque 21 h.

501
00:39:33,789 --> 00:39:35,540
<i>Non, tu les as encore ratés.</i>

502
00:39:36,166 --> 00:39:38,085
<i>C'est la troisième fois cette semaine.</i>

503
00:39:38,085 --> 00:39:40,504
<i>Je ne peux pas continuer
comme ça, Ray.</i>

504
00:39:40,504 --> 00:39:42,923
<i>Ce n'est pas juste pour eux,
ni pour moi.</i>

505
00:39:42,923 --> 00:39:44,174
D'accord.

506
00:39:44,174 --> 00:39:45,383
<i>Débrouille-toi.</i>

507
00:39:46,426 --> 00:39:49,137
<i>J'en ai marre de tout ça.</i>

508
00:39:54,601 --> 00:39:57,270
Calme-toi !

509
00:39:57,270 --> 00:40:00,023
Allez, montez dans le bus !

510
00:40:04,236 --> 00:40:06,071
Allez ! Vite !

511
00:40:06,655 --> 00:40:07,948
Fermez-la !

512
00:40:15,539 --> 00:40:17,332
Asseyez-vous et fermez-la !

513
00:40:19,793 --> 00:40:21,002
Nettoyez l'enceinte.

514
00:40:25,674 --> 00:40:27,092
En formation.

515
00:40:30,262 --> 00:40:31,847
<i>RAS à gauche.</i>

516
00:40:53,118 --> 00:40:54,286
<i>À terre !</i>

517
00:40:55,120 --> 00:40:56,454
<i>Vite !</i>

518
00:40:57,122 --> 00:40:58,415
<i>Un homme à terre !</i>

519
00:41:05,463 --> 00:41:06,464
<i>Contact.</i>

520
00:41:07,465 --> 00:41:08,508
<i>Contact éliminé.</i>

521
00:41:21,271 --> 00:41:22,522
Non, s'il vous plaît !

522
00:41:34,367 --> 00:41:37,287
Tout va bien.
On est là, vous êtes en sécurité.

523
00:41:37,871 --> 00:41:39,289
{\an8}DEUX POLICIERS TUÉS

524
00:41:39,289 --> 00:41:41,333
{\an8}LORS D'UN RAID MENÉ PAR RAYMOND CARTER

525
00:41:50,342 --> 00:41:52,010
{\an8}<i>On forme une sacrée équipe.</i>

526
00:41:53,678 --> 00:41:55,138
<i>Des morts-vivants.</i>

527
00:41:56,514 --> 00:42:00,227
<i>Nous portons les fantômes
de ceux que nous devions protéger.</i>

528
00:42:02,062 --> 00:42:03,230
<i>Ils sont morts</i>

529
00:42:04,356 --> 00:42:05,649
<i>et nous vivants,</i>

530
00:42:05,649 --> 00:42:07,817
<i>et nous n'arrivons pas
à nous le pardonner.</i>

531
00:42:10,779 --> 00:42:13,114
<i>Le commissaire Carter
avait ses deux flics morts.</i>

532
00:42:13,907 --> 00:42:15,617
<i>Ortega, sa nièce.</i>

533
00:42:17,744 --> 00:42:19,955
Et puis il y a...

534
00:42:23,917 --> 00:42:25,961
<i>Cette affaire était personnelle.</i>

535
00:42:31,424 --> 00:42:32,842
Chef, je vous dérange ?

536
00:42:32,842 --> 00:42:35,011
On a les agents Petrovick et Womack.

537
00:42:35,887 --> 00:42:38,848
Bonjour messieurs,
bonne nouvelle du bureau d'Albuquerque.

538
00:42:38,848 --> 00:42:42,310
Et mauvaise nouvelle pour votre enquête.
Désolée de vous le dire.

539
00:42:42,978 --> 00:42:46,273
Quand l'agent Petrovick m'a appris
que vous enquêtiez sur l'agent Tate,

540
00:42:46,273 --> 00:42:47,983
j'ai demandé à vous voir.

541
00:42:50,735 --> 00:42:54,197
Vous voulez dire
que le FBI enquêtait sur Tate

542
00:42:54,197 --> 00:42:56,491
et n'a pas pris la peine
de nous en parler ?

543
00:42:56,491 --> 00:42:59,202
Seuls les premiers concernés
étaient mis au courant.

544
00:42:59,202 --> 00:43:00,662
On n'en faisait pas partie ?

545
00:43:00,662 --> 00:43:05,125
Dans les affaires de trafic sexuel,
mieux vaut rester discrets.

546
00:43:05,583 --> 00:43:09,546
Nous travaillions avec la DDC
et la VCACS.

547
00:43:10,255 --> 00:43:15,302
La division des droits civiques
et la section de protection des enfants ?

548
00:43:15,302 --> 00:43:17,429
- Des trucs top secret.
- Pardonnez-moi,

549
00:43:17,429 --> 00:43:20,348
mais quand on travaille
avec les polices locales,

550
00:43:20,348 --> 00:43:25,645
les cartels et les gangs russes
finissent par être informés et se barrent.

551
00:43:26,062 --> 00:43:27,731
Quel rapport avec Tate ?

552
00:43:28,440 --> 00:43:31,735
On sait tous que Tate
a un faible pour les filles.

553
00:43:33,069 --> 00:43:36,406
Beaucoup de filles qu'il a arrêtées
ont été retrouvées mortes.

554
00:43:36,406 --> 00:43:38,241
Les mêmes que sur votre liste.

555
00:43:38,241 --> 00:43:41,745
On travaillait à les arrêter.
On aurait pu se coordonner.

556
00:43:41,745 --> 00:43:44,039
Il travaillerait pour les cartels ?

557
00:43:44,039 --> 00:43:46,333
Non, il n'est pas si ambitieux,

558
00:43:46,333 --> 00:43:50,420
mais on espérait
que certaines de ces filles

559
00:43:50,420 --> 00:43:51,713
nous mèneraient à eux.

560
00:43:51,713 --> 00:43:54,132
Et il a commencé à les tuer à la place.

561
00:43:54,132 --> 00:43:56,926
Tate est beaucoup de choses,
mais pas un tueur.

562
00:43:58,011 --> 00:43:59,929
Cette affaire a plusieurs couches.

563
00:44:01,264 --> 00:44:04,017
- Des couches ?
- Comme un oignon, mon ami.

564
00:44:04,017 --> 00:44:08,980
Nous assignons volontiers
toutes les ressources du FBI

565
00:44:08,980 --> 00:44:12,442
et l'agent Petrovick
à la poursuite du tueur.

566
00:44:16,321 --> 00:44:18,239
<i>Vous avez entendu les fédéraux.</i>

567
00:44:19,908 --> 00:44:22,035
Depuis quand
vous êtes d'accord avec eux ?

568
00:44:22,535 --> 00:44:23,661
Ils se trompent.

569
00:44:24,079 --> 00:44:27,457
Tate est notre homme.
Et je vais le prouver.

570
00:44:32,754 --> 00:44:33,797
Attends.

571
00:44:34,631 --> 00:44:37,300
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que tu cherchais Tate ?

572
00:44:37,300 --> 00:44:39,010
Pourquoi tu me mets sur la touche ?

573
00:44:39,010 --> 00:44:41,930
Il y a autre chose que tu me caches ?

574
00:44:41,930 --> 00:44:43,556
On est censés être partenaires,

575
00:44:43,556 --> 00:44:45,975
je ne sais pas comment
on va travailler ensemble...

576
00:44:45,975 --> 00:44:47,685
Tu ne comprendrais pas, Laura.

577
00:44:48,770 --> 00:44:51,231
Tu crois ?
C'est l'histoire que tu te racontes ?

578
00:44:51,231 --> 00:44:53,108
Je me soucie plus de cette affaire

579
00:44:53,108 --> 00:44:54,984
et de ces victimes que tu ne le crois.

580
00:44:54,984 --> 00:44:57,779
Ah bon, pourquoi ?
Parce que tu es une femme ?

581
00:44:59,280 --> 00:45:01,866
Va te faire foutre !
J'essaie de faire mon boulot,

582
00:45:01,866 --> 00:45:03,535
et je ne sais pas comment faire

583
00:45:03,535 --> 00:45:05,078
si tu me caches des choses.

584
00:45:05,078 --> 00:45:06,454
Je n'ai pas le temps.

585
00:45:18,091 --> 00:45:20,301
Hé, bonjour.

586
00:45:21,177 --> 00:45:22,470
Désolé de vous déranger.

587
00:45:23,930 --> 00:45:26,683
Montez, c'est dangereux ici.

588
00:45:26,683 --> 00:45:30,019
- Vous allez où ?
- À la gare routière.

589
00:45:30,019 --> 00:45:31,604
Oui, montez.

590
00:45:34,274 --> 00:45:35,608
D'accord, merci.

591
00:45:49,873 --> 00:45:52,834
J'ai des preuves pour arrêter Tate.

592
00:45:52,834 --> 00:45:56,421
Et je sais que la police des polices
vous met la pression,

593
00:45:56,754 --> 00:45:58,965
donc je voulais vous parler en premier.

594
00:45:58,965 --> 00:46:01,676
J'avais bien besoin de ça.

595
00:46:02,343 --> 00:46:04,762
J'espérais pouvoir lui parler.

596
00:46:04,762 --> 00:46:06,764
Sans avocat ni représentant syndical ?

597
00:46:06,764 --> 00:46:09,684
- C'est un collègue, inspecteur.
- Oui, je sais.

598
00:46:09,684 --> 00:46:11,769
Et il est suspecté de meurtre.

599
00:46:19,861 --> 00:46:22,530
Tate, viens vite dans mon bureau.

600
00:46:25,950 --> 00:46:27,494
Asseyez-vous, inspecteur.

601
00:46:31,831 --> 00:46:35,376
- Vous voulez me voir ?
- L'inspecteur Ortega veut vous parler.

602
00:46:36,461 --> 00:46:37,504
À quel sujet ?

603
00:46:39,214 --> 00:46:40,798
De votre implication avec une fille.

604
00:46:42,091 --> 00:46:43,092
Une fille ?

605
00:46:44,928 --> 00:46:46,513
Je ne suis pas sûr de vous suivre.

606
00:46:47,013 --> 00:46:48,014
Eh bien...

607
00:46:49,933 --> 00:46:52,936
Vous étiez aux mœurs
avant les stups, non ?

608
00:46:53,853 --> 00:46:55,146
Pourquoi vous avez été muté ?

609
00:46:57,649 --> 00:46:58,733
Bon, écoutez,

610
00:47:00,568 --> 00:47:01,778
ce n'est pas un secret.

611
00:47:02,529 --> 00:47:05,156
J'ai payé le prix
pour ce que j'ai fait, d'accord ?

612
00:47:06,199 --> 00:47:09,285
Une fois réintégré,
j'ai insisté pour être muté

613
00:47:09,285 --> 00:47:11,788
aux stups pour éviter les ennuis.

614
00:47:12,705 --> 00:47:14,123
Éviter les ennuis ?

615
00:47:14,958 --> 00:47:18,086
Donc vous êtes le flic
le plus clean du coin ?

616
00:47:18,878 --> 00:47:22,298
Si ce n'est pas
mon évaluation semestrielle,

617
00:47:25,218 --> 00:47:26,761
qu'est-ce que je fais là ?

618
00:47:27,470 --> 00:47:29,597
Je voulais vous informer
qu'on enquête sur vous

619
00:47:29,597 --> 00:47:32,267
et vos relations
avec certaines filles de la Mesa.

620
00:47:33,184 --> 00:47:34,519
C'est des conneries.

621
00:47:35,395 --> 00:47:37,605
J'ai purgé ma peine,
je me suis tenu à carreau.

622
00:47:38,439 --> 00:47:39,691
J'ai payé mes dettes.

623
00:47:41,651 --> 00:47:43,194
Je n'ai plus rien à vous dire.

624
00:47:44,737 --> 00:47:47,115
Je veux parler à mon avocat
et à mon délégué syndical.

625
00:47:49,409 --> 00:47:52,787
Je vous contacterai
pour votre déposition officielle.

626
00:47:56,165 --> 00:47:57,166
Ça s'est bien passé.

627
00:47:59,252 --> 00:48:00,378
Ça pourrait mal tourner.

628
00:48:01,045 --> 00:48:02,589
Comptez là-dessus, sergent.

629
00:48:21,232 --> 00:48:22,859
C'est à vous de voir.

630
00:48:23,693 --> 00:48:25,987
Si je fais ça, les charges
tomberont pour de bon ?

631
00:48:28,573 --> 00:48:30,116
Je ne peux pas vous le garantir,

632
00:48:30,116 --> 00:48:33,828
mais je peux parler à l'agent qui
vous a arrêtée.

633
00:48:35,121 --> 00:48:36,122
Oui, c'est sûr.

634
00:48:40,585 --> 00:48:41,586
C'est bon.

635
00:48:44,255 --> 00:48:47,050
Vous êtes sûre de vouloir faire ça ?

636
00:48:48,593 --> 00:48:51,304
Je veux pas que vous fassiez
de truc que vous ne voulez pas.

637
00:48:58,144 --> 00:48:59,145
Parfait.

638
00:49:23,795 --> 00:49:27,382
Quand ils m'ont dit que tu venais ici,
ça m'a pas posé de problème, Tate.

639
00:49:28,007 --> 00:49:30,593
Tout le monde dans l'équipe
a les mains un peu sales.

640
00:49:30,593 --> 00:49:33,137
Mais un meurtre ?
Espèce de sale psychopathe !

641
00:49:33,137 --> 00:49:34,764
- Sergent.
- La ferme !

642
00:49:34,764 --> 00:49:37,809
On a déjà une tonne de pression
sur nos épaules, connard.

643
00:49:37,809 --> 00:49:40,019
Là, on a le poids du bureau du procureur,

644
00:49:40,019 --> 00:49:42,897
des affaires internes
et de ce putain d'Ortega sur le dos !

645
00:49:44,023 --> 00:49:48,695
J'ai construit des tas de relations
avec des gens importants et dangereux.

646
00:49:49,153 --> 00:49:51,364
On n'a pas besoin de ces conneries !

647
00:49:51,864 --> 00:49:53,199
Mais sergent, je n'ai pas...

648
00:49:53,199 --> 00:49:55,827
Prie le dieu auquel tu crois

649
00:49:55,827 --> 00:50:00,998
que les résultats ADN de l'inconnue
reviennent sans traces de toi.

650
00:50:01,916 --> 00:50:06,421
Si t'as du mal à te contrôler, je
préférerais t'enterrer la bite plutôt que

651
00:50:07,130 --> 00:50:08,548
te laisser cramer mon équipe.

652
00:50:11,634 --> 00:50:13,803
Remets-toi en état et paie ton addition, salope.

653
00:50:15,972 --> 00:50:16,973
Sergent !

654
00:50:19,559 --> 00:50:20,560
Sergent...

655
00:50:23,187 --> 00:50:24,313
Nina. Frangine.

656
00:50:28,317 --> 00:50:29,444
Comment ça va ?

657
00:50:30,987 --> 00:50:31,988
Ça va.

658
00:50:40,580 --> 00:50:41,581
Allez, viens.

659
00:50:50,506 --> 00:50:54,093
Tu sais, avant que je parte, Selena
et moi, on a perdu le contact.

660
00:50:58,347 --> 00:51:00,183
Tu saurais avec qui elle traînait

661
00:51:00,183 --> 00:51:02,393
dans l'ancien quartier,
à qui je peux parler ?

662
00:51:03,186 --> 00:51:05,897
Elle ne faisait que passer à la maison,
la plupart du temps.

663
00:51:07,774 --> 00:51:10,026
On se disputait tellement à ce moment-là.

664
00:51:14,489 --> 00:51:15,490
Eliza.

665
00:51:17,366 --> 00:51:19,285
Elle traînait pas mal avec Eliza.

666
00:51:20,995 --> 00:51:21,996
Fuentes ?

667
00:51:22,705 --> 00:51:24,415
Oui. Celle-là.

668
00:51:25,374 --> 00:51:27,126
Elle avait un petit copain.

669
00:51:28,795 --> 00:51:30,004
Une vraie merde.

670
00:51:33,216 --> 00:51:34,926
Tout va bien. Ça va.

671
00:51:37,470 --> 00:51:41,307
Je crois qu'il s'appelait Felix,
un truc comme ça.

672
00:51:44,060 --> 00:51:45,061
Felix.

673
00:51:48,773 --> 00:51:50,233
Je vois de qui tu parles.

674
00:51:51,484 --> 00:51:52,485
Comment j'ai pu...

675
00:51:55,404 --> 00:51:57,240
Comment j'ai pu ne pas voir venir ça ?

676
00:51:59,283 --> 00:52:02,286
J'ai fait tout ce que je pouvais
pour elle.

677
00:52:02,286 --> 00:52:04,747
Non, ne fais pas ça. Non.

678
00:52:05,623 --> 00:52:07,875
C'est pas ta faute. Tu le sais, hein ?

679
00:52:08,417 --> 00:52:09,418
Hein ?

680
00:52:10,253 --> 00:52:11,629
Hé, écoute-moi.

681
00:52:13,464 --> 00:52:15,550
Elle est tombée sur
de mauvaises personnes.

682
00:52:21,055 --> 00:52:23,224
Je sais que tu vas la retrouver.

683
00:52:23,224 --> 00:52:25,142
Oui.

684
00:52:33,609 --> 00:52:36,195
Grâce au profil réalisé par
l'agent Petrovick,

685
00:52:36,195 --> 00:52:40,241
on a pu réduire notre liste de suspects
à une dizaine d'hommes.

686
00:52:40,992 --> 00:52:45,746
Commencez à les éliminer un par un
jusqu'à ce qu'on trouve notre homme.

687
00:52:46,873 --> 00:52:50,251
Agent Petrovick, autre chose ?

688
00:52:51,043 --> 00:52:53,129
Ne cherchez pas le croquemitaine.

689
00:52:53,963 --> 00:52:56,841
Plutôt un type normal
qui se cache à la vue de tous.

690
00:52:57,800 --> 00:53:00,136
Tenez-moi au courant
de tout ce qui se passe.

691
00:53:00,136 --> 00:53:01,429
Oui, madame.

692
00:53:03,556 --> 00:53:04,932
- Petrovick.
- Oui.

693
00:53:04,932 --> 00:53:07,351
Vous devez rester jusqu'à ce qu'on
le trouve.

694
00:53:07,351 --> 00:53:10,354
J'irai nulle part avant d'avoir transformé
cet enfoiré en piñata.

695
00:53:10,354 --> 00:53:12,523
Je veux donner les premiers coups.

696
00:53:13,399 --> 00:53:14,775
Parfait, j'y compte bien.

697
00:55:06,262 --> 00:55:08,180
T'es qui et tu veux quoi, mec ?

698
00:55:08,180 --> 00:55:10,725
<i>Tranquilo</i>. Je veux juste te parler.

699
00:55:10,725 --> 00:55:12,309
- Je te connais ?
- Tu devrais.

700
00:55:13,102 --> 00:55:15,229
J'ai grandi ici, c'est
mon ancien quartier.

701
00:55:16,564 --> 00:55:17,732
Et maintenant, t'es flic.

702
00:55:18,524 --> 00:55:21,485
Bon sang, <i>chico</i>, tu détestais
cet endroit à ce point, hein ?

703
00:55:25,531 --> 00:55:27,450
Ne me dis pas que tu la connais pas.

704
00:55:27,450 --> 00:55:29,702
Je sais qu'elle couchait avec toi
autrefois.

705
00:55:31,787 --> 00:55:33,456
Ouais, cette salope ?

706
00:55:34,040 --> 00:55:37,418
Elle a couché avec moi vite fait.
Puis elle s'est tirée tous frais payés.

707
00:55:38,002 --> 00:55:39,295
Rends-moi la photo.

708
00:55:39,295 --> 00:55:41,130
Comment ça, "tous frais payés" ?

709
00:55:41,130 --> 00:55:42,423
On faisait des fêtes ici,

710
00:55:43,132 --> 00:55:45,718
et elle s'est mise à faucher du blé.

711
00:55:46,218 --> 00:55:48,012
C'était quand la dernière fois
où tu lui as parlé ?

712
00:55:48,012 --> 00:55:50,473
Le jour où je l'ai virée,
elle et son cul de voleuse.

713
00:55:50,473 --> 00:55:51,557
C'était quel jour ?

714
00:55:52,266 --> 00:55:54,435
Je sais pas.
J'ai l'air d'un foutu calendrier ?

715
00:55:57,021 --> 00:56:00,066
Tu sais où elle s'est retrouvée
après être partie ?

716
00:56:02,568 --> 00:56:04,653
Ces salopes finissent pas
dans des masses d'endroits.

717
00:56:04,653 --> 00:56:07,865
Selena, d'accord ? Elle s'appelle Selena.

718
00:56:08,574 --> 00:56:12,036
Si je devais deviner, les trafiquants.

719
00:56:12,036 --> 00:56:15,456
Ces <i>vatos</i> se promènent partout
à la recherche de jolis visages.

720
00:56:16,832 --> 00:56:17,958
Tu connais la suite.

721
00:56:18,751 --> 00:56:22,046
Ils les répartissent entre ici, au Texas,
et Tijuana, en les prostituant.

722
00:56:23,130 --> 00:56:25,883
Tu l'as virée en sachant
qu'elle finirait en overdose

723
00:56:26,842 --> 00:56:27,968
ou vendue à des trafiquants ?

724
00:56:29,053 --> 00:56:30,721
Eh, gros débile, recule ou...

725
00:56:30,721 --> 00:56:33,349
Va te faire foutre,
c'est ma nièce, connard.

726
00:56:33,349 --> 00:56:34,683
Un peu de respect.

727
00:56:34,683 --> 00:56:36,519
Ça marche, mec. C'est bon.

728
00:56:38,479 --> 00:56:39,563
Du calme, le flic.

729
00:56:43,567 --> 00:56:44,568
Putain.

730
00:56:49,532 --> 00:56:50,991
Compris, le flic, compris.

731
00:56:51,784 --> 00:56:53,577
Putain.

732
00:56:59,375 --> 00:57:00,376
Tu restes au boulot ?

733
00:57:01,335 --> 00:57:03,254
Oui, encore un peu.

734
00:57:03,254 --> 00:57:04,964
D'accord, bonne soirée.

735
00:57:04,964 --> 00:57:07,133
- À demain.
- Oui.

736
00:57:15,891 --> 00:57:16,892
Graham.

737
00:57:20,688 --> 00:57:22,064
Inspecteur Young.

738
00:57:22,064 --> 00:57:23,232
Comment ça va ?

739
00:57:23,899 --> 00:57:25,776
Ça va. Que puis-je faire pour toi ?

740
00:57:26,944 --> 00:57:29,655
J'ai beaucoup entendu parler
de Tate, récemment.

741
00:57:29,655 --> 00:57:31,866
Je me demande ce que tu penses de tout ça.

742
00:57:32,449 --> 00:57:34,243
Je suis sceptique sur ton timing.

743
00:57:35,619 --> 00:57:36,620
Je te comprends,

744
00:57:38,205 --> 00:57:39,623
mais, entre toi et moi,

745
00:57:40,583 --> 00:57:42,710
je crois que mon partenaire
me cache un truc.

746
00:57:42,710 --> 00:57:44,170
C'est un problème, vu qu'on a

747
00:57:44,170 --> 00:57:45,254
la plus grosse affaire

748
00:57:45,254 --> 00:57:47,339
que ce service ait jamais vue.

749
00:57:50,593 --> 00:57:52,845
On dirait qu'on va devoir
faire notre propre enquête.

750
00:57:53,387 --> 00:57:55,264
BARBECUE FOX

751
00:57:56,515 --> 00:57:58,601
On prend quoi, papa ? Faut commander.

752
00:58:04,857 --> 00:58:06,567
- Tu es prête ?
- Les voilà.

753
00:58:06,567 --> 00:58:08,360
Je reviens, les filles. Ne bougez pas.

754
00:58:11,739 --> 00:58:14,909
- Salut.
- Salut, chérie. Tu m'as manqué.

755
00:58:14,909 --> 00:58:17,786
- D'accord.
- Vous avez commandé ? Je meurs de faim.

756
00:58:18,370 --> 00:58:20,372
- Papa est là.
- Ça va tout le monde ?

757
00:58:27,254 --> 00:58:28,255
Attendez.

758
00:58:30,507 --> 00:58:31,550
Salut.

759
00:58:32,343 --> 00:58:35,471
Il y a beaucoup de pression
sur le département

760
00:58:35,471 --> 00:58:37,681
avec cette foutue enquête
sur le tueur en série.

761
00:58:41,852 --> 00:58:45,147
Vous savez que je ne respecte pas
les règles du département.

762
00:58:45,731 --> 00:58:47,816
J'ai passé un accord
avec votre organisation,

763
00:58:47,816 --> 00:58:51,237
donc vous pouvez être sûr que ma priorité
c'est de protéger vos intérêts.

764
00:58:51,987 --> 00:58:54,865
Continuez à prendre soin de moi
et de mes gars, tout ira bien.

765
00:59:14,093 --> 00:59:16,262
Chéri, tu veux faire la fête ?

766
00:59:22,518 --> 00:59:23,519
Pas question.

767
00:59:29,024 --> 00:59:31,151
D'accord, faisons la fête.

768
00:59:54,508 --> 00:59:56,844
Ton indic est furieux
que je l'aie secoué ?

769
00:59:56,844 --> 00:59:57,970
Un truc du genre.

770
00:59:59,054 --> 01:00:01,640
Bon sang, ça t'est déjà arrivé
de rentrer chez toi ?

771
01:00:01,640 --> 01:00:03,851
J'allais te demander la même chose.

772
01:00:04,476 --> 01:00:06,437
Tu es vraiment dedans jusqu'au cou.

773
01:00:09,398 --> 01:00:12,568
Laisse-moi deviner,
tu as la même installation à la maison.

774
01:00:12,568 --> 01:00:17,072
T'as transformé une pièce en batcave
avec des dossiers et des trucs partout ?

775
01:00:19,033 --> 01:00:20,409
Qu'est-ce qui t'amène ?

776
01:00:20,409 --> 01:00:21,493
La politesse.

777
01:00:22,453 --> 01:00:25,289
Je sais que Tate est peut-être
sacrément dans la merde, mais...

778
01:00:25,289 --> 01:00:26,623
À mon tour de deviner.

779
01:00:27,291 --> 01:00:32,087
Tu veux pas que les fantômes du passé de
Tate arrivent sur toi et tes gars, non ?

780
01:00:32,087 --> 01:00:34,340
Alors, on se comprend.

781
01:00:34,340 --> 01:00:37,509
Pour l'instant, rien ne vous
retombe dessus,

782
01:00:38,218 --> 01:00:39,845
mais je dois être minutieux.

783
01:00:39,845 --> 01:00:40,929
Bien entendu.

784
01:00:40,929 --> 01:00:42,765
Et poser les questions difficiles.

785
01:00:43,349 --> 01:00:45,309
Et même si Tate est nouveau
dans ton équipe,

786
01:00:45,309 --> 01:00:49,271
ne fais pas comme si tes conneries
n'avaient pas attiré l'attention avant.

787
01:00:51,106 --> 01:00:52,483
On n'est pas pareils, inspecteur.

788
01:00:52,483 --> 01:00:54,401
Tu n'es pas nickel non plus.

789
01:00:55,527 --> 01:00:57,946
Je dois retourner tous les cailloux,
sergent Graham.

790
01:00:59,198 --> 01:01:00,199
Le tien aussi.

791
01:01:03,952 --> 01:01:05,037
Et si y a rien,

792
01:01:06,330 --> 01:01:07,748
t'as pas à t'inquiéter.

793
01:01:07,748 --> 01:01:09,124
Je m'inquiète pas.

794
01:01:09,458 --> 01:01:10,709
Pourquoi t'es là ?

795
01:01:12,586 --> 01:01:16,673
Je suis ici au nom des hommes qui
servent sous mes ordres et leurs familles.

796
01:01:19,009 --> 01:01:21,887
Et je suis ici au nom des corps
encore à identifier des femmes

797
01:01:21,887 --> 01:01:24,515
qui sont enterrées là, dans ce champ.

798
01:01:24,515 --> 01:01:28,477
Si Tate est ton homme,
il a fait ça tout seul,

799
01:01:28,477 --> 01:01:30,020
pas sous ma supervision.

800
01:01:31,397 --> 01:01:33,148
J'en doute pas, sergent Graham.

801
01:01:33,148 --> 01:01:35,734
Mais tu vas devoir retourner
tous les cailloux, non ?

802
01:01:36,318 --> 01:01:37,444
Jusqu'au dernier.

803
01:01:39,863 --> 01:01:40,906
Travaille pas trop tard.

804
01:02:00,175 --> 01:02:02,553
C'est tout ce qu'on a sur Ortega ?

805
01:02:05,347 --> 01:02:08,308
Qu'est-ce que tu as pour moi ?
Je suis prêt à t'écouter.

806
01:02:08,308 --> 01:02:12,729
Je suis propriétaire de ce magasin
depuis 11 ans.

807
01:02:13,439 --> 01:02:19,611
Et j'ai vu la plupart des victimes
de l'affaire du Cimetière.

808
01:02:20,195 --> 01:02:21,989
Ah oui ? Tu es très observateur.

809
01:02:22,990 --> 01:02:27,035
Caesar a commencé à venir au magasin
vers ce moment-là.

810
01:02:29,163 --> 01:02:32,958
Ça s'est reproduit la semaine dernière,
et encore maintenant.

811
01:02:35,377 --> 01:02:37,045
{\an8}Caesar Monto.

812
01:02:38,088 --> 01:02:40,966
{\an8}Il est entré,
il a pris sa boisson habituelle.

813
01:02:40,966 --> 01:02:44,803
Puis une jeune fille est rentrée.

814
01:02:46,597 --> 01:02:50,559
Elle avait peut-être 14 ou 15 ans,

815
01:02:51,477 --> 01:02:54,521
<i>une lycéenne, une habituée.</i>

816
01:02:56,857 --> 01:02:57,983
Il lui a fait peur.

817
01:02:59,693 --> 01:03:00,986
Et il m'a fait peur aussi.

818
01:03:05,657 --> 01:03:10,329
<i>On dit qu'on peut passer devant
au moins 36 tueurs en série dans sa vie.</i>

819
01:03:12,623 --> 01:03:15,000
<i>Ce qui veut dire qu'il y en a partout.</i>

820
01:03:16,210 --> 01:03:17,586
{\an8}<i>Albuquerque n'est pas une exception.</i>

821
01:03:19,630 --> 01:03:21,006
<i>Chaque jour, la plupart d'entre nous</i>

822
01:03:21,006 --> 01:03:24,968
<i>ne réfléchissent même pas
à ce qui rôde dans la rue.</i>

823
01:03:25,677 --> 01:03:29,389
<i>On ne peut pas baisser la garde,
pas même une seconde.</i>

824
01:03:40,442 --> 01:03:41,568
- Oui ?
- Nina.

825
01:03:41,568 --> 01:03:42,653
Oui.

826
01:03:42,653 --> 01:03:44,988
Je suis l'inspectrice Laura Young,
la coéquipière de votre frère.

827
01:03:45,739 --> 01:03:47,491
Je peux entrer un instant ?

828
01:03:50,077 --> 01:03:51,620
Vous voulez un café ?

829
01:03:51,620 --> 01:03:53,622
Oui, ça serait super, merci.

830
01:03:56,959 --> 01:03:59,169
Depuis quand vivez-vous ici ?
C'est charmant.

831
01:03:59,169 --> 01:04:01,088
Merci, depuis un petit moment.

832
01:04:04,758 --> 01:04:06,260
Du lait, du sucre ?

833
01:04:07,219 --> 01:04:08,512
Non, un café noir, merci.

834
01:04:09,763 --> 01:04:12,266
Vous travaillez avec Paul
depuis longtemps ?

835
01:04:13,600 --> 01:04:16,061
Oui, ça fait quelques années.

836
01:04:16,728 --> 01:04:18,230
Il n'a jamais parlé de moi ?

837
01:04:18,230 --> 01:04:22,317
Si, si. Il aime tellement ce qu'il fait.

838
01:04:33,620 --> 01:04:34,621
Merci.

839
01:04:35,706 --> 01:04:37,791
Ils ont récupéré l'ADN ?

840
01:04:40,127 --> 01:04:41,169
L'ADN ?

841
01:04:49,678 --> 01:04:51,013
Couvrez l'entrée de derrière.

842
01:04:51,513 --> 01:04:52,681
Tenez-vous prêts.

843
01:05:01,189 --> 01:05:02,190
Prêts.

844
01:05:02,190 --> 01:05:03,483
On bouge !

845
01:05:03,483 --> 01:05:06,153
Police ! À terre !

846
01:05:06,778 --> 01:05:07,988
À terre !

847
01:05:08,739 --> 01:05:09,740
Ne bougez plus !

848
01:05:12,034 --> 01:05:13,410
M. Pablo Ruiz.

849
01:05:14,202 --> 01:05:17,122
Tu sais que je vais devoir t'arrêter
pour ça ?

850
01:05:17,122 --> 01:05:22,294
Mais si tu me rends service,
je peux beaucoup diminuer ta condamnation.

851
01:05:26,381 --> 01:05:29,676
Ortega, pourquoi tu ne m'as pas parlé
de cet informateur ?

852
01:05:30,719 --> 01:05:33,388
Je croyais que tu devais
me tenir au courant de tout.

853
01:05:33,388 --> 01:05:35,390
Je l'ai fait. Qu'est-ce qu'il se passe ?

854
01:05:35,390 --> 01:05:38,810
J'ai vu Ruiz au Ranch,
il m'a tout déballé.

855
01:05:38,810 --> 01:05:41,855
On dirait que tu tiens
ton arrestation. Il accuse Tate.

856
01:05:42,481 --> 01:05:44,399
Ruiz ? C'est pas mon indic.

857
01:05:48,528 --> 01:05:50,364
Laisse-moi deviner, il est avec Graham ?

858
01:05:50,364 --> 01:05:52,074
Lors d'un raid antidrogue.

859
01:05:52,783 --> 01:05:54,451
Ruiz a filé des infos spontanément.

860
01:05:54,451 --> 01:05:56,995
Tu peux me dire ce qui se passe, là ?

861
01:05:56,995 --> 01:05:59,956
Graham balance Tate pour sauver sa peau.

862
01:06:01,333 --> 01:06:02,626
Putain !

863
01:06:06,797 --> 01:06:08,882
Tu veux bien nous mettre au jus ?

864
01:06:08,882 --> 01:06:11,718
Une descente de routine, chef.
On a eu de la chance.

865
01:06:12,928 --> 01:06:16,390
On a chopé le vieux Pablo avec des clés,
des armes et un paquet de fric.

866
01:06:17,349 --> 01:06:20,602
Alors qu'on allait l'arrêter,
il a lâché des infos utiles

867
01:06:20,602 --> 01:06:23,355
pour l'enquête sur le Cimetière.

868
01:06:23,355 --> 01:06:24,564
Ça tombe bien, hein ?

869
01:06:24,564 --> 01:06:28,443
Quand les charges contre lui ont augmenté,
les bénédictions sont descendues du ciel.

870
01:06:28,985 --> 01:06:31,571
Les voies de Dieu sont impénétrables,
pas vrai, chef ?

871
01:06:32,114 --> 01:06:34,616
C'est des conneries, et tu le sais.

872
01:06:34,616 --> 01:06:36,243
- Des conneries ?
- Attention.

873
01:06:36,243 --> 01:06:37,619
On est dans la même équipe.

874
01:06:37,619 --> 01:06:39,871
Tu veux que je croie
que t'es tombé par hasard

875
01:06:39,871 --> 01:06:42,082
sur une mine d'infos à propos
de mon affaire

876
01:06:42,082 --> 01:06:44,126
pendant une de tes
"descentes de routine" ?

877
01:06:44,126 --> 01:06:45,210
Va te faire...

878
01:06:45,836 --> 01:06:47,963
Chef, vous pouvez pas
croire à ces conneries !

879
01:06:47,963 --> 01:06:49,923
Ça a l'air sacrément pratique, sergent.

880
01:06:49,923 --> 01:06:53,343
Ortega est juste en colère de pas avoir eu
le méga scoop de ses rêves.

881
01:07:01,601 --> 01:07:02,769
Faites venir Tate.

882
01:07:06,606 --> 01:07:08,024
Agent Tate, ne bougez plus.

883
01:07:08,024 --> 01:07:09,526
Les mains en l'air.

884
01:07:09,526 --> 01:07:11,445
- C'est quoi ce bordel, Ortega ?
- Stop.

885
01:07:14,114 --> 01:07:15,991
J'ai un mandat d'arrêt pour toi, ordure.

886
01:07:15,991 --> 01:07:17,451
De quoi tu parles, bordel ?

887
01:07:17,451 --> 01:07:19,494
- Menottez-le.
- Contre la voiture !

888
01:07:19,494 --> 01:07:21,246
Lâche-moi, putain !

889
01:07:21,246 --> 01:07:22,622
<i>... merde.</i>

890
01:07:32,924 --> 01:07:34,092
C'est quoi ça, Ortega ?

891
01:07:34,092 --> 01:07:35,969
Et l'entretien officiel, bordel ?

892
01:07:37,053 --> 01:07:38,180
On a un témoin.

893
01:07:42,392 --> 01:07:43,894
C'est du pipeau.

894
01:07:52,861 --> 01:07:54,780
Cette salope est une
menteuse pathologique.

895
01:07:56,782 --> 01:08:01,036
Regarde, on voit les traces d'une voiture
près de là où un corps a été enterré.

896
01:08:01,912 --> 01:08:03,413
Et alors ?

897
01:08:05,290 --> 01:08:07,667
Toute cette merde n'a rien à voir
avec moi.

898
01:08:08,293 --> 01:08:10,253
Je veux mon avocat et
un représentant syndical.

899
01:08:16,843 --> 01:08:18,720
Et qu'est-ce que c'est censé être ?

900
01:08:21,556 --> 01:08:23,058
Regarde bien.

901
01:08:42,661 --> 01:08:44,663
<i>On a trouvé ce collier sur l'un des corps.</i>

902
01:08:47,249 --> 01:08:48,500
Ça te revient maintenant ?

903
01:08:51,419 --> 01:08:54,256
File-moi mon avocat
et mon représentant syndical.

904
01:08:54,256 --> 01:08:55,674
Maintenant !

905
01:08:55,674 --> 01:08:57,551
J'en ai assez de ces conneries.

906
01:09:00,595 --> 01:09:01,721
Lâche-moi donc un peu.

907
01:09:05,517 --> 01:09:06,518
Putain !

908
01:09:09,980 --> 01:09:12,107
Il a demandé deux fois son avocat
et son délégué syndical.

909
01:09:12,774 --> 01:09:15,527
C'est pas ma faute s'il a continué
à parler, chef.

910
01:09:15,527 --> 01:09:17,362
Vous prenez un risque, là, inspecteur.

911
01:09:18,321 --> 01:09:20,740
Les noms sur la liste des personnes
disparues

912
01:09:20,740 --> 01:09:23,577
et les corps qu'ils ont déterrés
ne sont pas une coïncidence.

913
01:09:23,577 --> 01:09:25,245
À part ces noms, vous n'avez ni témoins

914
01:09:25,245 --> 01:09:27,622
ni preuves concrètes qui relient Tate
aux meurtres.

915
01:09:28,665 --> 01:09:31,710
Vous avez fait du bon travail
pour le secouer et étayer une affaire,

916
01:09:31,710 --> 01:09:34,045
mais il en faut plus.
Quand il aura un avocat...

917
01:09:37,966 --> 01:09:39,843
Les gens secoués sont négligents, chef.

918
01:09:40,468 --> 01:09:42,679
Tout comme les inspecteurs trop zélés.

919
01:10:00,780 --> 01:10:03,533
<i>C'est Candy, laissez-moi
un message tout doux.</i>

920
01:10:04,326 --> 01:10:06,286
Salut Naomi, c'est l'inspecteur Ortega.

921
01:10:07,120 --> 01:10:08,580
Quand tu auras un moment,

922
01:10:08,580 --> 01:10:10,749
tu peux venir au poste
faire une déclaration ?

923
01:10:12,083 --> 01:10:14,461
J'ai hâte d'avoir ta réponse. Merci.

924
01:10:23,011 --> 01:10:25,639
Bill. Tu as les résultats ?

925
01:10:27,057 --> 01:10:28,350
<i>Je suis désolé, Ortega,</i>

926
01:10:29,184 --> 01:10:31,186
<i>ça correspond à Selena.</i>

927
01:10:31,186 --> 01:10:32,687
<i>Je suis vraiment désolé.</i>

928
01:10:33,396 --> 01:10:34,481
D'accord. Merci.

929
01:10:38,193 --> 01:10:39,235
Dites-moi.

930
01:10:39,235 --> 01:10:40,695
Mauvaise nouvelle.

931
01:10:40,695 --> 01:10:41,821
Qu'est-ce qu'il y a ?

932
01:10:41,821 --> 01:10:44,741
L'ADN est négatif. Tate n'est pas le père.

933
01:10:44,741 --> 01:10:45,867
Quoi ?

934
01:10:46,493 --> 01:10:47,494
Je dois le laisser sortir.

935
01:10:47,494 --> 01:10:49,287
Non, je sais qu'il l'a fait.

936
01:10:49,871 --> 01:10:51,706
Il me faut plus que ça, inspecteur.

937
01:10:51,706 --> 01:10:53,166
Vous n'êtes pas payé pour spéculer.

938
01:10:56,753 --> 01:10:57,837
Putain !

939
01:11:22,570 --> 01:11:26,741
Suivant le profil que j'ai créé,
j'ai trouvé...

940
01:11:28,451 --> 01:11:29,494
Caesar Monto.

941
01:11:31,371 --> 01:11:32,497
C'est notre homme ?

942
01:11:32,497 --> 01:11:33,790
Oui, je pense.

943
01:11:33,790 --> 01:11:35,959
Il habite à moins de 2 km du site de Mesa.

944
01:11:35,959 --> 01:11:38,753
Il travaille pour le même installateur
du câble depuis 20 ans.

945
01:11:38,753 --> 01:11:41,006
Il a été arrêté pour agressions
de prostituées,

946
01:11:41,006 --> 01:11:43,049
mais va à l'église tous les dimanches.

947
01:11:43,049 --> 01:11:44,217
C'est un brave garçon.

948
01:11:47,595 --> 01:11:49,806
Il n'a pas l'air d'un tueur fou.

949
01:11:49,806 --> 01:11:52,308
"Fou", ça ne veut pas dire
pisser dans le frigo

950
01:11:52,308 --> 01:11:54,227
et crier sur des parcmètres.

951
01:11:54,227 --> 01:11:58,314
Les plus grands PDG au monde
sont des sociopathes et des psychopathes.

952
01:11:58,314 --> 01:12:00,525
Ils ne sont pas considérés
malades mentaux par

953
01:12:00,525 --> 01:12:03,194
l'Association Psychiatrique Américaine.

954
01:12:03,194 --> 01:12:04,279
Où il est, là ?

955
01:12:04,279 --> 01:12:07,282
On a posté deux agents devant chez lui,

956
01:12:07,282 --> 01:12:09,576
qui le regardent, qui attendent
qu'il agisse,

957
01:12:09,576 --> 01:12:11,494
et on parle aussi à des femmes pour voir

958
01:12:11,494 --> 01:12:14,039
si elles ont eu une interaction avec lui.

959
01:12:16,750 --> 01:12:18,460
Tu penses que c'est pas notre homme ?

960
01:12:20,045 --> 01:12:21,046
J'ai jamais dit ça.

961
01:12:22,213 --> 01:12:23,214
Hé, tu sais quoi ?

962
01:12:24,674 --> 01:12:27,802
Je parie un an de salaire
que c'est pas votre homme.

963
01:12:28,261 --> 01:12:29,262
C'est tout.

964
01:12:29,262 --> 01:12:30,346
D'accord.

965
01:12:30,346 --> 01:12:33,641
On vous dira si on trouve une piste
ou s'il se passe quelque chose.

966
01:12:37,062 --> 01:12:40,523
Il s'avère qu'une des victimes
est la nièce d'Ortega.

967
01:12:40,523 --> 01:12:42,275
- Sa nièce ?
- Hé oui.

968
01:12:42,275 --> 01:12:43,485
Je viens de le découvrir, chef.

969
01:13:05,799 --> 01:13:06,966
Commencez par le début.

970
01:13:09,844 --> 01:13:11,346
Il avait l'air d'un bon gars.

971
01:13:13,014 --> 01:13:14,891
<i>Je repère toujours ce genre de choses.</i>

972
01:13:16,059 --> 01:13:20,772
Je vais pas aller vers la voiture
d'un gars qui a l'air d'un flic. Désolée.

973
01:13:22,607 --> 01:13:25,235
Salut, chéri. Tu veux t'amuser ce soir ?

974
01:13:27,862 --> 01:13:29,823
<i>Il avait l'air pitoyable.</i>

975
01:13:30,698 --> 01:13:33,535
<i>Normalement, on s'en fout, mais là, je...</i>

976
01:13:35,954 --> 01:13:37,372
Je me sentais mal pour lui.

977
01:13:40,542 --> 01:13:41,584
Où t'a-t-il emmenée ?

978
01:13:43,545 --> 01:13:44,671
Vous le savez.

979
01:13:45,839 --> 01:13:48,091
<i>Il était comme un faon face à des phares.</i>

980
01:13:49,592 --> 01:13:52,053
Voilà, là je peux voir tes yeux.

981
01:13:52,053 --> 01:13:53,429
<i>Effrayé par mes mouvements.</i>

982
01:13:56,141 --> 01:13:57,350
Que s'est-il passé ?

983
01:14:08,111 --> 01:14:10,572
Écoute, je suis pas branchée scato.

984
01:14:13,950 --> 01:14:17,120
Écoute-moi, espèce de taré,
je sais pas ce que tu essaies...

985
01:14:17,120 --> 01:14:18,621
Je viens de perdre ma mère.

986
01:14:19,956 --> 01:14:20,957
Quoi ?

987
01:14:22,041 --> 01:14:24,335
Désolé. Pardon.

988
01:14:25,962 --> 01:14:27,338
Je viens de perdre ma mère.

989
01:14:28,840 --> 01:14:30,175
Chéri, je suis désolée.

990
01:14:34,470 --> 01:14:36,389
Laisse Nella te faire du bien, chéri.

991
01:14:37,557 --> 01:14:38,933
Dis, tu veux que je te suce ?

992
01:14:40,101 --> 01:14:42,604
On peut faire ça.

993
01:14:46,232 --> 01:14:49,652
Au bout d'un moment,
on s'habitue aux mecs bizarres, tu sais ?

994
01:14:49,652 --> 01:14:55,909
Certains aiment la pisse, ou les doigts
dans le cul, et même l'étouffement.

995
01:14:58,119 --> 01:15:01,581
Mais quand je l'ai regardé dans les yeux,
ses yeux étaient morts.

996
01:15:04,375 --> 01:15:08,713
Et puis il a dit, il a commencé à réciter
quelque chose, il a dit...

997
01:15:08,713 --> 01:15:12,550
Le péché n'empêche pas
la grâce de Dieu de se répandre,

998
01:15:13,927 --> 01:15:17,138
mais la grâce de Dieu m'aidera
à stopper tous les péchés.

999
01:15:22,727 --> 01:15:27,065
Et puis, sorti de nulle part,
voilà que mon héros chelou se pointe.

1000
01:15:27,523 --> 01:15:30,235
Le péché n'empêche pas
la grâce de Dieu de se répandre.

1001
01:15:32,820 --> 01:15:34,239
Sale merde.

1002
01:15:37,116 --> 01:15:38,243
Emmenez-le.

1003
01:15:40,245 --> 01:15:41,246
Ça va, mademoiselle ?

1004
01:15:49,837 --> 01:15:51,256
Vous pouvez m'expliquer ?

1005
01:15:51,256 --> 01:15:53,049
Quand alliez-vous m'en parler ?

1006
01:15:53,049 --> 01:15:56,052
Vous savez quel préjudice
vous auriez pu causer à cette affaire ?

1007
01:15:56,052 --> 01:15:57,762
- Chef...
- Je veux rien entendre.

1008
01:15:57,762 --> 01:16:00,348
Vous êtes affecté à une nouvelle affaire,
avec effet immédiat.

1009
01:16:00,348 --> 01:16:04,018
Non ! Tate est coupable et Graham
cache quelque chose, je le sais.

1010
01:16:04,018 --> 01:16:05,812
Quel genre de preuve avez-vous ?

1011
01:16:07,855 --> 01:16:08,940
C'est bien ce que je pensais.

1012
01:16:09,607 --> 01:16:10,608
Vous pouvez disposer.

1013
01:16:12,151 --> 01:16:13,152
Merde.

1014
01:16:13,695 --> 01:16:14,904
Si ça peut vous rassurer,

1015
01:16:14,904 --> 01:16:17,824
on a trouvé un témoin pour relier
le type du FBI à ces filles.

1016
01:16:18,658 --> 01:16:20,285
Ils sont en train de l'interroger.

1017
01:16:45,143 --> 01:16:46,144
Putain.

1018
01:17:00,158 --> 01:17:01,159
Salut.

1019
01:17:01,159 --> 01:17:03,578
Va finir tes devoirs, chérie,
je m'en occupe.

1020
01:17:08,166 --> 01:17:11,169
Inspecteur Balogh,
je sais que ça n'est pas bon signe.

1021
01:17:20,428 --> 01:17:24,432
Votre temps est écoulé, Graham,
je dois mettre un terme à vos opérations.

1022
01:17:25,641 --> 01:17:26,934
Vous n'avez pas su contrôler Tate.

1023
01:17:27,602 --> 01:17:29,520
Je ne me grillerai pas pour vous

1024
01:17:30,313 --> 01:17:34,025
On arrête de vous couvrir
et vous vous débrouillez tout seul.

1025
01:17:34,901 --> 01:17:38,321
Vous ne pouvez pas demander à vos agents
de me lâcher un peu ?

1026
01:17:38,946 --> 01:17:40,239
Non, c'est impossible.

1027
01:17:40,239 --> 01:17:41,824
Désolé, Graham.

1028
01:17:41,824 --> 01:17:42,909
Putain !

1029
01:19:45,656 --> 01:19:48,493
- Ça va, beauté ?
- Salut. Ça va ?

1030
01:19:50,745 --> 01:19:51,787
C'est une belle nuit.

1031
01:19:59,086 --> 01:20:00,171
D'accord.

1032
01:20:04,675 --> 01:20:06,511
T'as pas pu t'arrêter, hein ?

1033
01:20:08,054 --> 01:20:09,430
Tu veux venir faire un tour ?

1034
01:20:12,600 --> 01:20:14,185
C'est Ortega ?

1035
01:20:14,852 --> 01:20:15,853
Et merde !

1036
01:20:26,864 --> 01:20:27,865
Merde !

1037
01:20:47,301 --> 01:20:48,511
Qu'est-ce que tu me veux ?

1038
01:20:58,104 --> 01:20:59,313
Fils de pute.

1039
01:21:06,654 --> 01:21:07,697
Va te faire foutre !

1040
01:21:30,428 --> 01:21:31,971
Sors de cette putain de bagnole !

1041
01:21:34,140 --> 01:21:35,182
C'est fini, Tate !

1042
01:21:36,892 --> 01:21:38,769
J'espère que t'as aimé ça.

1043
01:22:00,458 --> 01:22:03,085
Alors, c'est bon ?
Tu vas parler à ton collègue ?

1044
01:22:04,086 --> 01:22:07,173
Oui, en attendant, évite les ennuis.

1045
01:22:53,886 --> 01:22:55,846
Alors, chéri, tu veux t'amuser ?

1046
01:23:33,426 --> 01:23:35,052
FBI !

1047
01:23:37,179 --> 01:23:39,223
Sortez de la voiture, les mains en l'air.

1048
01:23:41,934 --> 01:23:43,436
Vous vous trompez.

1049
01:23:45,020 --> 01:23:46,355
J'ai rien fait du tout.

1050
01:23:47,398 --> 01:23:49,150
- Mes mains, j'ai besoin...
- Caesar Monto.

1051
01:23:50,609 --> 01:23:53,779
Caesar Monto. Montre-moi tes mains.

1052
01:23:53,779 --> 01:23:56,365
S'il vous plaît, je suis croyant,
je rentrais chez moi.

1053
01:23:57,783 --> 01:23:59,493
- Je rentrais chez moi.
- Tes mains !

1054
01:24:02,413 --> 01:24:04,874
Reste à terre. Bouge pas.

1055
01:24:08,377 --> 01:24:09,378
Bouge pas.

1056
01:24:10,296 --> 01:24:12,214
Fais pas ça, espèce de sale...

1057
01:24:13,841 --> 01:24:15,301
Garde tes mains bien visibles.

1058
01:24:16,469 --> 01:24:18,596
C'est quoi ton problème, mec ?

1059
01:24:19,221 --> 01:24:21,515
Saloperies de monstres !
Je vous déteste tous !

1060
01:24:25,978 --> 01:24:27,772
<i>Mais putain ! J'ai tué personne.</i>

1061
01:24:31,776 --> 01:24:33,736
<i>C'est Graham qui t'a demandé de faire ça ?</i>

1062
01:24:33,736 --> 01:24:36,405
<i>Il a essayé de me tuer.</i>

1063
01:24:36,405 --> 01:24:38,574
Je lui ai demandé ça
juste après l'accident de voiture.

1064
01:24:39,366 --> 01:24:41,368
Et il a balancé tout ce que Graham a fait

1065
01:24:41,368 --> 01:24:43,162
pour forcer et intimider les témoins.

1066
01:24:44,330 --> 01:24:46,415
Il a abusé du pouvoir du badge.

1067
01:24:50,836 --> 01:24:53,380
J'ai une surprise. Et toi tu sais pas.

1068
01:24:56,300 --> 01:24:58,219
Ça prouve que...

1069
01:24:58,219 --> 01:24:59,303
Tout va bien ?

1070
01:25:13,567 --> 01:25:14,610
C'est fini, Graham.

1071
01:25:15,194 --> 01:25:18,864
J'ai un mandat d'arrêt contre toi. Faute
professionnelle, délit de contrainte.

1072
01:25:45,307 --> 01:25:46,475
Beau travail, agent.

1073
01:25:50,145 --> 01:25:51,522
Monto n'est pas notre homme.

1074
01:25:55,609 --> 01:25:57,862
Son ADN n'est pas
celui trouvé au Cimetière.

1075
01:25:59,280 --> 01:26:00,739
Et la fille morte dans son coffre ?

1076
01:26:00,739 --> 01:26:03,200
Il a dit que c'était un acte sexuel
qui a mal tourné.

1077
01:26:04,493 --> 01:26:08,122
On sait tous que ce type est un tueur,
mais ce n'est pas le Collectionneur d'os.

1078
01:26:08,122 --> 01:26:09,415
On est vraiment sûrs ?

1079
01:26:11,292 --> 01:26:14,295
Eh bien, votre profil devait être faux.

1080
01:26:14,295 --> 01:26:16,797
Le profil n'était pas faux,
ce type a tué une fille.

1081
01:26:17,756 --> 01:26:19,800
Donc on retourne à la case départ.

1082
01:26:19,800 --> 01:26:21,510
Hé, c'est injuste.

1083
01:26:21,510 --> 01:26:24,597
J'appellerais ça un contretemps.
On reprend là où on en était.

1084
01:26:24,597 --> 01:26:28,017
Où on en était ?
Comment ça, "où on en était" ?

1085
01:26:29,059 --> 01:26:31,604
Là où on en était à la fin.

1086
01:26:36,233 --> 01:26:38,444
Qu'est-ce que tu fous encore là ?

1087
01:26:38,444 --> 01:26:40,029
Tu devrais être en retraite, non ?

1088
01:26:41,071 --> 01:26:42,281
Oh, je suis trop vieux ?

1089
01:26:43,365 --> 01:26:45,868
J'ai peut-être de l'arthrite
et des hémorroïdes,

1090
01:26:45,868 --> 01:26:48,287
mais je suis toujours fringuant
du ciboulot.

1091
01:26:50,956 --> 01:26:52,041
On se remet au travail.

1092
01:26:52,791 --> 01:26:53,792
Oui.

1093
01:27:03,969 --> 01:27:06,263
Tu prends tes jouets et tu rentres ?

1094
01:27:09,224 --> 01:27:11,977
J'ai peut-être l'air de faire le con,
mais je suis sérieux.

1095
01:27:14,480 --> 01:27:15,481
Ah, vraiment ?

1096
01:27:15,481 --> 01:27:16,732
Comme un pape.

1097
01:27:19,318 --> 01:27:21,445
Tu veux attraper ce type autant que moi ?

1098
01:27:21,445 --> 01:27:22,613
Tu le sais bien.

1099
01:27:22,613 --> 01:27:23,739
Pourquoi ?

1100
01:27:25,908 --> 01:27:27,785
<i>Sam.</i>

1101
01:27:28,702 --> 01:27:30,412
<i>Allez, debout, ma chérie.</i>

1102
01:27:30,412 --> 01:27:32,206
<i>Allez, ma puce, debout. Allez.</i>

1103
01:27:33,540 --> 01:27:35,459
Aucun père ne devrait voir sa fille

1104
01:27:35,459 --> 01:27:37,169
se faire tuer par un cinglé.

1105
01:27:37,878 --> 01:27:39,088
Je n'en dirai pas plus.

1106
01:27:44,718 --> 01:27:48,305
<i>Les résultats ADN sont arrivés
pour un des corps.</i>

1107
01:27:49,473 --> 01:27:51,976
<i>Ça correspondait à la nièce d'Ortega.</i>

1108
01:27:53,727 --> 01:27:55,062
<i>Je dois lui reconnaître ça.</i>

1109
01:27:56,647 --> 01:27:58,983
<i>Le plus dur, c'est de dire
à ses proches...</i>

1110
01:28:00,025 --> 01:28:02,820
<i>une vérité qu'ils connaissent déjà.</i>

1111
01:28:25,092 --> 01:28:27,094
<i>Quelqu'un de bien plus
intelligent que moi</i>

1112
01:28:27,094 --> 01:28:30,222
<i>a dit un jour que personne
ne peut vivre sans souffrir.</i>

1113
01:28:30,222 --> 01:28:31,348
SAINTE BIBLE

1114
01:28:31,348 --> 01:28:34,685
<i>On peut juste choisir comment utiliser
la douleur que la vie nous donne.</i>

1115
01:28:36,478 --> 01:28:39,148
<i>Ma douleur est immense,
mais elle me donne un but.</i>

1116
01:28:41,066 --> 01:28:44,570
<i>Le but de donner voix à ceux
qui nous ont été enlevés bien trop tôt.</i>

1117
01:28:55,956 --> 01:28:58,751
<i>De leurs cœurs insensibles
naît l'iniquité.</i>

1118
01:28:58,751 --> 01:29:01,920
<i>Leur imagination maléfique
ne connait aucune limite.</i>

1119
01:29:15,601 --> 01:29:17,061
<i>Il y a une vérité, là, dehors.</i>

1120
01:29:18,395 --> 01:29:21,440
<i>Et certains d'entre nous
ne reculeront devant rien pour la trouver.</i>

1121
01:29:22,983 --> 01:29:24,026
<i>On n'arrêtera pas...</i>

1122
01:29:25,360 --> 01:29:26,570
<i>et on n'oubliera pas.</i>

1123
01:29:26,570 --> 01:29:27,905
UN MOIS PLUS TARD

1124
01:29:30,991 --> 01:29:32,117
Oh, bon sang.

1125
01:29:35,037 --> 01:29:37,831
Dire que tu as contacté
ma sœur dans mon dos.

1126
01:29:37,831 --> 01:29:40,375
C'est sympa de dîner en famille.

1127
01:29:40,375 --> 01:29:42,086
J'y crois pas, vous voilà copines.

1128
01:29:42,086 --> 01:29:44,379
Comment j'entendrais
des ragots sur toi, sinon ?

1129
01:29:45,798 --> 01:29:46,799
Attends.

1130
01:29:47,591 --> 01:29:50,719
Bill, les experts ne prennent pas
de vacances, pas vrai ?

1131
01:29:50,719 --> 01:29:52,221
Il faut que tu reviennes.

1132
01:29:52,221 --> 01:29:53,722
Revenir où ?

1133
01:29:54,890 --> 01:29:56,058
Au Cimetière.

1134
01:29:56,058 --> 01:29:58,310
Merde. Il y en a partout.

1135
01:29:58,310 --> 01:30:01,271
Je te l'ai dit, je ne suis plus
sur cette affaire.

1136
01:30:01,939 --> 01:30:03,273
Le chef dit qu'il te veut.

1137
01:30:03,857 --> 01:30:05,359
Il veut que tu reprennes l'affaire.

1138
01:30:06,318 --> 01:30:07,694
Qu'est-ce qu'il se passe ?

1139
01:30:09,655 --> 01:30:11,198
On en a trouvé d'autres.

1140
01:30:11,198 --> 01:30:14,868
On vous avait dit que vous pourriez
trouver d'autres restes de squelette.

1141
01:30:14,868 --> 01:30:17,371
<i>Tu n'écoutes pas,
ce ne sont pas des squelettes.</i>

1142
01:30:17,371 --> 01:30:20,415
On a décidé de chercher plus loin,
de l'autre côté du Cimetière

1143
01:30:20,415 --> 01:30:21,750
au cas où on aurait raté quelque chose.

1144
01:30:22,376 --> 01:30:25,587
On allait tout emballer, et on a chopé
un truc sur l'écho radar du sol.

1145
01:30:28,298 --> 01:30:29,508
Vous avez trouvé quoi ?

1146
01:30:30,717 --> 01:30:33,178
On a trouvé un nouveau Cimetière.

1147
01:30:45,315 --> 01:30:48,152
En 2009, les corps de 11 femmes
et un fœtus ont été découverts

1148
01:30:48,152 --> 01:30:51,363
à l'extrême ouest de la Mesa,
près d'Albuquerque, au Nouveau-Mexique.

1149
01:30:51,697 --> 01:30:53,991
Même si plusieurs suspects ont été nommés,

1150
01:30:53,991 --> 01:30:56,869
aucun n'a été arrêté ou inculpé.

1151
01:30:58,036 --> 01:31:02,541
Ce film est dédié aux victimes
des meurtres de West Mesa.

1152
01:36:34,581 --> 01:36:36,583
Traduit par Caroline Garoscio



