1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,833 --> 00:00:39,500
Nos ancêtres ont traversé le vide
d'un Âge Sombre perdu.

4
00:00:40,042 --> 00:00:42,708
Nous étions un peuple en quête d'un foyer.

5
00:00:45,375 --> 00:00:49,708
Et nous avons trouvé des mondes
peuplés de bêtes et d'horreurs.

6
00:00:50,292 --> 00:00:54,375
Des mondes
où nous n'étions pas des colons...

7
00:00:54,458 --> 00:00:58,000
Mais des proies.

8
00:00:59,625 --> 00:01:01,708
Nous avons donc fait
de nos outils de travail...

9
00:01:02,333 --> 00:01:05,542
... des instruments de guerre.

10
00:01:06,042 --> 00:01:07,250
Nous avons lutté.

11
00:01:08,542 --> 00:01:09,875
Et vaincu.

12
00:01:10,875 --> 00:01:13,292
Nous avons érigé des forteresses,

13
00:01:13,625 --> 00:01:16,250
des sanctuaires en terre hostile.

14
00:01:16,333 --> 00:01:18,083
Sous leur veille immuable,

15
00:01:18,167 --> 00:01:22,417
notre royaume fut sûr et uni.

16
00:01:26,167 --> 00:01:29,542
Nous sommes devenus Chevaliers,
dont l'honneur est de dominer

17
00:01:29,625 --> 00:01:31,625
nos sujets tel un bouclier.

18
00:01:32,792 --> 00:01:37,208
Nous avons été liés à notre royaume,
et lui à nous.

19
00:01:39,958 --> 00:01:42,042
C'est notre devoir, ma fille.

20
00:01:43,125 --> 00:01:44,417
Notre serment...

21
00:01:44,958 --> 00:01:49,375
LANCE BRISÉE

22
00:03:56,417 --> 00:03:59,500
Tout n'est plus
que nuit et corbeaux morts...

23
00:03:59,583 --> 00:04:01,333
Le sang retourne au sang...

24
00:04:01,417 --> 00:04:03,958
Les ténèbres aux ténèbres...

25
00:04:10,333 --> 00:04:12,583
Levraine. Thaniel.

26
00:04:15,042 --> 00:04:16,833
L'ennemi est à nos portes.

27
00:04:16,917 --> 00:04:20,500
De nouveau, ces terres et leur peuple
attendent que nous les sauvions.

28
00:04:24,750 --> 00:04:26,167
Levraine...

29
00:04:27,333 --> 00:04:29,167
Toujours si stable.

30
00:04:30,833 --> 00:04:33,417
L'acier de mon sang...

31
00:04:34,417 --> 00:04:36,042
Mais peut-être dénué de lame.

32
00:04:40,917 --> 00:04:42,417
Et Thaniel...

33
00:04:43,417 --> 00:04:45,583
- Mère.
- Je suis votre reine !

34
00:04:50,458 --> 00:04:54,333
Regardez-vous, une cour de cadavres.

35
00:04:54,833 --> 00:04:56,583
Maintenant que nous devons
tenir nos serments,

36
00:04:56,667 --> 00:04:59,042
où est le courage ?

37
00:05:23,625 --> 00:05:24,750
Avec moi !

38
00:05:24,833 --> 00:05:27,042
Que les survivants me suivent !

39
00:06:01,708 --> 00:06:03,250
Tout le monde au bastion !

40
00:06:55,000 --> 00:06:56,792
Vous n'avez pas le droit d'entrer.

41
00:06:56,875 --> 00:06:59,625
Quatre membres de ma maison sont morts.

42
00:07:00,458 --> 00:07:02,875
Leur sacrifice me légitime.

43
00:07:05,292 --> 00:07:08,042
Halte, exilée.
Quel que soit le scandale que tu...

44
00:07:08,125 --> 00:07:09,917
J'ai vu ce qui se profile.

45
00:07:10,542 --> 00:07:12,417
J'ai affronté la horde.

46
00:07:12,500 --> 00:07:14,792
Aucun éclaireur n'a vu juste.

47
00:07:15,375 --> 00:07:18,583
Les effectifs de l'ennemi sont inédits.

48
00:07:21,000 --> 00:07:22,917
En es-tu certaine, cousine ?

49
00:07:24,083 --> 00:07:26,708
Ils cerneront le bastion au crépuscule.

50
00:07:26,792 --> 00:07:29,208
N'écoutez pas ces inepties de réprouvée.

51
00:07:29,292 --> 00:07:33,833
Votre Majesté,
mes seigneurs et dames de la cour,

52
00:07:34,917 --> 00:07:39,250
je suis témoin
des dires de Dame Jennavieve.

53
00:07:39,333 --> 00:07:40,792
Tout flétrit...

54
00:07:41,917 --> 00:07:44,000
la lumière s'échappe...

55
00:07:46,542 --> 00:07:48,375
l'heure vient.

56
00:07:48,458 --> 00:07:50,125
Nous résisterons.

57
00:07:50,833 --> 00:07:53,750
Nous vaincrons l'ennemi,
comme les précédents.

58
00:07:57,333 --> 00:07:59,417
Ce n'est pas un ennemi,

59
00:08:00,500 --> 00:08:02,042
mais une malédiction.

60
00:08:03,250 --> 00:08:07,000
Ce sont nos péchés
qui reviennent nous hanter.

61
00:08:07,625 --> 00:08:09,125
Donnez l'ordre, excellence.

62
00:08:09,750 --> 00:08:13,333
Que les derniers fils de la Maison Corvec
les affrontent.

63
00:08:16,250 --> 00:08:17,917
Que veux-tu, mon frère ?

64
00:08:18,458 --> 00:08:20,500
Que nous nous terrions ici
tels des enfants ?

65
00:08:20,583 --> 00:08:23,375
Les murs de ce bastion
sont notre plus grande force.

66
00:08:23,833 --> 00:08:25,583
Nous sommes les derniers

67
00:08:25,667 --> 00:08:28,083
et notre sang importe plus que tout.

68
00:08:28,167 --> 00:08:30,750
- Plus que l'honneur ?
- Silence.

69
00:08:42,833 --> 00:08:45,583
Les Chevaliers de la Maison Corvec
doivent combattre.

70
00:08:46,083 --> 00:08:48,375
Je réclame de porter
l'honneur de la maison

71
00:08:48,458 --> 00:08:49,958
et du trône.

72
00:08:51,833 --> 00:08:55,333
Allez, et offrez-nous la victoire.
Si vous ne le pouvez...

73
00:08:56,583 --> 00:08:58,208
alors, mourez avec honneur.

74
00:08:58,292 --> 00:09:00,125
Selon votre volonté, Majesté.

75
00:09:01,917 --> 00:09:06,167
Levraine, ta maison et toi
l'accompagnerez.

76
00:09:06,250 --> 00:09:07,708
Selon vos ordres, excellence.

77
00:09:08,750 --> 00:09:10,917
Tout le sang sur le champ de bataille...

78
00:09:12,750 --> 00:09:17,583
mes fils vaincront ou mourront maintenant,
et qu'ils tombent tous, plutôt que...

79
00:09:20,875 --> 00:09:21,917
Votre Majesté ?

80
00:09:22,750 --> 00:09:24,125
Allez !

81
00:09:29,875 --> 00:09:32,542
Oh, fille de mon frère...

82
00:09:33,083 --> 00:09:35,500
Je ne t'ai pas autorisée à partir.

83
00:09:38,750 --> 00:09:40,458
Vous m'avez privée du trône,

84
00:09:41,250 --> 00:09:44,083
et maintenant de mon droit
à lutter pour ma lignée ?

85
00:09:44,167 --> 00:09:45,917
Je suis ta reine.

86
00:09:46,833 --> 00:09:48,542
Tu combats si je le veux.

87
00:09:49,125 --> 00:09:50,833
Tu vis si je le veux.

88
00:09:53,083 --> 00:09:55,542
Tu vas rester, Jennavieve.

89
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Nous devons discuter.

90
00:10:03,042 --> 00:10:04,542
Comme vous le désirez.

91
00:10:34,750 --> 00:10:36,292
Nous risquons l'annihilation.

92
00:10:36,917 --> 00:10:40,417
Je devrais me battre.
Notre maison a besoin de moi.

93
00:10:43,167 --> 00:10:45,458
Tu es comme ton père

94
00:10:45,542 --> 00:10:49,208
quand l'aube de la guerre
jette son ombre sur ton âme.

95
00:10:52,917 --> 00:10:55,292
Je voudrais
que mes enfants soient comme toi.

96
00:10:56,042 --> 00:10:57,500
Au moins en partie.

97
00:10:57,583 --> 00:11:00,042
- Levraine, il...
- A ses qualités.

98
00:11:00,958 --> 00:11:04,375
Il est bon. Courageux. Loyal.

99
00:11:05,625 --> 00:11:07,375
C'est insuffisant.

100
00:11:08,875 --> 00:11:10,875
Et Thaniel est un chien

101
00:11:10,958 --> 00:11:13,417
qui croit que le pouvoir
naît de la crainte.

102
00:11:15,583 --> 00:11:17,917
Aucun ne dirigera la Maison Corvec.

103
00:11:20,333 --> 00:11:24,000
Tu me regardes avec tant de haine.

104
00:11:25,625 --> 00:11:27,292
Peut-être le mérité-je.

105
00:11:28,333 --> 00:11:31,458
Mais j'ai tout fait
pour protéger notre maison de...

106
00:11:34,917 --> 00:11:36,917
de ceci.

107
00:11:40,333 --> 00:11:42,750
Ton père, Jennavieve...

108
00:11:43,708 --> 00:11:45,542
Après la mort de ton père...

109
00:11:45,625 --> 00:11:47,042
Vous avez volé son trône.

110
00:11:47,625 --> 00:11:49,708
Je connais le récit de votre égoïsme.

111
00:11:50,375 --> 00:11:51,667
J'y ai survécu.

112
00:11:51,750 --> 00:11:55,583
Non, non...
Je l'ai fait pour notre maison.

113
00:11:56,042 --> 00:11:57,917
Pour toi.

114
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
L'exilée... Tu devais partir.

115
00:12:02,792 --> 00:12:07,917
Voguer dans les étoiles.
Vivre en Sans-fief...

116
00:12:08,000 --> 00:12:10,625
Je n'abandonnerai jamais
le peuple de notre royaume.

117
00:12:11,750 --> 00:12:15,458
Je l'ai servi de mon mieux,
même dans l'exil.

118
00:12:16,000 --> 00:12:20,792
Notre maison saigne au champ de bataille
pendant que vous pérorez et bavez.

119
00:12:20,875 --> 00:12:22,208
On se souviendra de vous

120
00:12:22,292 --> 00:12:25,375
comme de la reine
qui laissa mourir la Maison Corvec.

121
00:12:29,292 --> 00:12:30,583
Oui.

122
00:12:32,375 --> 00:12:36,125
Je l'espère intimement.

123
00:13:18,167 --> 00:13:22,833
Vous souhaitez la fin de la Maison Corvec.
Trahison.

124
00:13:23,708 --> 00:13:25,667
Tu ne comprends pas.

125
00:13:26,042 --> 00:13:30,625
Tout ce que tu vois, ce sont
les bannières, la couronne, le trône...

126
00:13:30,708 --> 00:13:33,625
Tu ne vois pas la pourriture dessous.

127
00:13:35,250 --> 00:13:38,208
Ni l'infamie
qui se répand dans les ombres.

128
00:13:38,292 --> 00:13:40,333
Je vois tout ce que j'ai besoin de voir.

129
00:13:40,875 --> 00:13:45,125
L'ennemi est à nos murs
et vous m'éructez ces inepties.

130
00:13:46,125 --> 00:13:47,417
Vous n'êtes pas une reine.

131
00:13:47,958 --> 00:13:51,083
Sinon, vous trouveriez
une manière de combattre vous-même.

132
00:13:51,167 --> 00:13:54,458
Et vous ne m'empêcheriez pas
de le faire par mépris.

133
00:13:55,875 --> 00:13:57,750
J'en ai fini avec vous, harpie.

134
00:13:58,875 --> 00:14:00,417
J'ai chevauché à ses côtés.

135
00:14:04,375 --> 00:14:05,625
Avec Odo.

136
00:14:06,333 --> 00:14:07,583
Mon frère,

137
00:14:08,667 --> 00:14:09,833
mon roi.

138
00:14:10,583 --> 00:14:12,125
Le jour où mon père...

139
00:14:13,458 --> 00:14:15,458
- est mort.
- Oui...

140
00:14:17,375 --> 00:14:21,208
Depuis ce jour, mon destin a été le trône.

141
00:14:21,708 --> 00:14:26,208
Fini de combattre, de revêtir l'armure.

142
00:14:27,000 --> 00:14:31,083
Je ne pouvais que regarder et espérer,
et combattre seule...

143
00:14:31,167 --> 00:14:33,375
Vous ? Combattre seule ?

144
00:14:34,875 --> 00:14:36,583
Il n'y a pas de combat ici,

145
00:14:37,250 --> 00:14:40,208
seulement la couardise
d'une vieille sorcière.

146
00:14:41,125 --> 00:14:44,167
La vraie guerre est dehors,
et je compte la livrer.

147
00:14:44,250 --> 00:14:49,333
Nous sommes si proches, Jennavieve.
Si proches de la fin...

148
00:14:50,917 --> 00:14:56,750
La seule voie de la victoire...
La seule voie...

149
00:15:01,333 --> 00:15:04,083
La mort sera trop lente à vous prendre.

150
00:15:07,792 --> 00:15:11,792
Nos ancêtres ont traversé
le vide d'un Âge Sombre perdu.

151
00:15:12,375 --> 00:15:15,542
Nous étions un peuple en quête d'un foyer.

152
00:15:16,083 --> 00:15:19,833
Et nous avons trouvé des mondes
peuplés de bêtes et d'horreurs.

153
00:15:19,917 --> 00:15:21,750
Je connais cette histoire.

154
00:15:21,833 --> 00:15:23,250
Vraiment ?

155
00:15:24,500 --> 00:15:26,000
Nous sommes devenus des Chevaliers...

156
00:15:26,083 --> 00:15:29,917
Nous sommes devenus Chevaliers,
dont l'honneur est de dominer

157
00:15:30,000 --> 00:15:31,625
nos sujets comme leur bouclier.

158
00:15:32,167 --> 00:15:36,583
Nous avons été liés à notre royaume,
et lui à nous.

159
00:15:36,667 --> 00:15:40,208
Mon père m'a conté cette histoire
quand j'étais au berceau,

160
00:15:40,458 --> 00:15:42,625
puis des milliers de fois par la suite.

161
00:15:43,000 --> 00:15:44,958
Je la connais.

162
00:15:45,042 --> 00:15:47,083
C'est un mensonge.

163
00:15:49,792 --> 00:15:52,417
Nos ancêtres n'ont pas vaincu.

164
00:15:55,458 --> 00:15:57,042
Ils ont été massacrés.

165
00:16:00,167 --> 00:16:02,458
Les ténèbres courent
dans le cœur de ce monde.

166
00:16:02,542 --> 00:16:06,000
Dans ses eaux. Sous sa peau.

167
00:16:06,667 --> 00:16:08,250
Partout...

168
00:16:10,458 --> 00:16:13,708
Il n'y eut aucune victoire.

169
00:16:15,333 --> 00:16:17,583
Ils ont donc passé un marché.

170
00:16:26,208 --> 00:16:31,375
Ils sont devenus des Chevaliers.
Tout comme leurs fils et leurs filles.

171
00:16:31,458 --> 00:16:34,000
Et comme leurs descendants.

172
00:16:35,917 --> 00:16:39,500
Et nous sommes tous liés par ce pacte.

173
00:16:43,167 --> 00:16:44,875
Ils savaient qu'un jour,

174
00:16:44,958 --> 00:16:48,000
la damnation reviendrait réclamer son dû.

175
00:16:54,500 --> 00:16:55,875
Vous avez perdu l'esprit.

176
00:16:56,917 --> 00:16:59,208
Nous sommes liés, Jennavieve.

177
00:16:59,583 --> 00:17:00,708
Tous.

178
00:17:01,625 --> 00:17:06,333
Liés par un Pacte de sang,
jusqu'à la dernière génération.

179
00:17:06,833 --> 00:17:09,583
Il me chasse parce que je résiste.

180
00:17:10,083 --> 00:17:12,750
Depuis dix ans, maintenant.

181
00:17:14,333 --> 00:17:16,292
Il serait aisé...

182
00:17:17,125 --> 00:17:20,042
si aisé d'abandonner.

183
00:17:20,833 --> 00:17:21,917
De me reposer.

184
00:17:23,125 --> 00:17:24,417
De dormir.

185
00:17:29,000 --> 00:17:30,458
Elle a pris ton père.

186
00:17:32,208 --> 00:17:36,750
D'abord, le désespoir
s'est répandu dans son sang.

187
00:17:37,958 --> 00:17:41,083
Puis la cruauté

188
00:17:41,833 --> 00:17:44,667
a dévoré son cœur.

189
00:17:46,250 --> 00:17:49,875
Puis les marques dans sa chair
l'ont fait prisonnier.

190
00:17:51,167 --> 00:17:53,125
Il l'a fait pour toi, Jennavieve.

191
00:17:53,208 --> 00:17:55,792
Il l'a caché à la cour,
aussi longtemps qu'il l'a pu.

192
00:17:57,375 --> 00:17:59,750
Mais il ne pouvait pas
le cacher éternellement.

193
00:18:01,583 --> 00:18:03,250
Cela l'a vidé.

194
00:18:04,583 --> 00:18:06,417
Une maladie secrète

195
00:18:07,000 --> 00:18:08,750
qui le saignait.

196
00:18:16,625 --> 00:18:18,917
Je craignais qu'il cesse de lutter.

197
00:18:19,625 --> 00:18:22,708
Qu'il ne le puisse plus.

198
00:18:23,500 --> 00:18:24,667
Vous...

199
00:18:25,250 --> 00:18:28,500
Je suis partie une dernière fois avec lui.

200
00:18:29,542 --> 00:18:31,250
Il n'y avait pas de bête.

201
00:19:00,792 --> 00:19:06,417
Un coup abject, dans le dos.

202
00:19:29,708 --> 00:19:30,917
Vous l'avez tué.

203
00:19:31,375 --> 00:19:34,333
Vous... avez tué mon père.

204
00:19:34,417 --> 00:19:37,292
Je devais essayer. Je devais...

205
00:19:39,708 --> 00:19:43,917
Je pensais... que sans lui,
la malédiction passerait.

206
00:19:44,000 --> 00:19:46,208
Que nous serions libérés.

207
00:19:47,125 --> 00:19:49,125
Mais il n'y a qu'une manière

208
00:19:49,208 --> 00:19:52,667
de débarrasser notre lignée
de ce serment antique.

209
00:19:53,250 --> 00:19:57,625
Nous allons gagner cette guerre,
et une fois l'ennemi repoussé,

210
00:19:57,875 --> 00:19:59,250
nous pourrons combattre cette...

211
00:19:59,667 --> 00:20:01,417
malédiction.

212
00:20:03,000 --> 00:20:04,792
N'as-tu rien écouté ?

213
00:20:04,875 --> 00:20:07,875
Ce n'est pas quelque maladie
que l'on attrape et guérit.

214
00:20:07,958 --> 00:20:10,625
C'est dans notre sang. Nos âmes.

215
00:20:12,333 --> 00:20:16,708
Si nous vivons, nous sommes condamnés.

216
00:20:17,917 --> 00:20:20,917
Mais nous pouvons mourir avec honneur.

217
00:20:21,000 --> 00:20:26,125
Nous pouvons emporter ce mal
dans la tombe.

218
00:20:27,708 --> 00:20:30,708
Ce serait le plus beau des sacrifices.

219
00:20:31,208 --> 00:20:34,250
Et je dois accepter ces mots
de la sorcière perfide

220
00:20:34,333 --> 00:20:36,167
qui a tué mon père ?

221
00:20:41,792 --> 00:20:44,167
Tu penses qu'il aurait pu
résister à cela ?

222
00:20:45,500 --> 00:20:48,583
Que je suis faible,
alors qu'il était fort ?

223
00:20:50,833 --> 00:20:52,708
Demande-lui toi-même.

224
00:20:54,458 --> 00:20:55,958
Il est là.

225
00:21:00,167 --> 00:21:01,542
Non.

226
00:21:03,667 --> 00:21:09,292
La fin est là, et tout s'écroulera.

227
00:21:09,375 --> 00:21:13,958
Mais le nom de la Maison Corvec
s'éteindra dans la pureté.

228
00:21:16,667 --> 00:21:19,292
Pourquoi me dire ça ?
Pourquoi maintenant ?

229
00:21:19,375 --> 00:21:21,417
C'est ma confession.

230
00:21:22,417 --> 00:21:25,750
J'affronte ma fin
avec la conscience claire.

231
00:21:27,958 --> 00:21:32,125
J'ai toujours agi pour mon royaume,

232
00:21:33,125 --> 00:21:35,042
pour ma maison.

233
00:21:36,667 --> 00:21:38,167
Je suis navrée.

234
00:21:57,208 --> 00:21:59,208
Je n'échouerai pas comme vous.

235
00:22:04,792 --> 00:22:07,292
Je ne laisserai pas notre peuple mourir.

236
00:22:32,000 --> 00:22:33,292
La reine est morte.

237
00:22:37,667 --> 00:22:40,750
Et nous la suivrons dans la tombe
si nous restons.

238
00:22:40,833 --> 00:22:45,292
Nous devons affronter l'ennemi,
le fer contre le fer.

239
00:22:50,375 --> 00:22:53,542
Si nous ne faisons rien,
nous sommes condamnés.

240
00:22:54,458 --> 00:22:59,292
J'aimerais que vous m'accompagniez,
engoncés dans l'acier de Corvec.

241
00:25:01,458 --> 00:25:03,042
Comment avez-vous pu ?

242
00:25:04,750 --> 00:25:06,958
Vous avez brisé vos serments.

243
00:25:12,917 --> 00:25:15,375
Abandonné votre peuple.

244
00:25:53,125 --> 00:25:55,208
Père ou pas,

245
00:25:55,875 --> 00:25:58,333
vous êtes le fléau de ce monde.

246
00:26:11,458 --> 00:26:12,875
Nous sommes devenus Chevaliers,

247
00:26:14,875 --> 00:26:17,750
dont l'honneur est de dominer nos sujets

248
00:26:18,250 --> 00:26:19,792
comme leur bouclier.

249
00:26:22,375 --> 00:26:25,708
Nous avons été liés à notre royaume,
et lui à nous.

250
00:26:29,167 --> 00:26:31,583
Nos terres assiégées,

251
00:26:31,667 --> 00:26:34,792
notre sang souillé par le péché,

252
00:26:35,500 --> 00:26:36,917
nous avons vaincu.

253
00:26:37,917 --> 00:26:40,042
Dans le serment et le devoir.

254
00:26:50,250 --> 00:26:52,125
Nous avons racheté nos âmes

255
00:26:54,292 --> 00:26:56,042
et accueilli la victoire.



