1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,833 --> 00:00:39,500
Nuestros ancestros cruzaron
el vacío de una Edad Oscura perdida.

4
00:00:40,042 --> 00:00:42,708
Éramos un pueblo en busca de un hogar.

5
00:00:45,375 --> 00:00:49,708
Encontramos
mundos llenos de bestias y pesadillas.

6
00:00:50,292 --> 00:00:54,375
Mundos donde no éramos
pobladores ni colonos.

7
00:00:54,458 --> 00:00:58,000
Donde éramos... presas.

8
00:00:59,625 --> 00:01:01,708
Convertimos las herramientas de trabajo...

9
00:01:02,333 --> 00:01:05,542
...en herramientas de guerra.

10
00:01:06,042 --> 00:01:07,250
Plantamos cara.

11
00:01:08,542 --> 00:01:09,875
Y vencimos.

12
00:01:10,875 --> 00:01:13,292
Alzamos fortalezas
en las tierras salvajes.

13
00:01:13,625 --> 00:01:16,250
Santuarios en una tierra hostil.

14
00:01:16,333 --> 00:01:18,083
Bajo su pétrea vigilia,

15
00:01:18,167 --> 00:01:22,417
nuestro reino florecía, a salvo.

16
00:01:26,167 --> 00:01:29,542
Nos convertimos en Caballeros, honrados
de cernirnos sobre nuestros sujetos,

17
00:01:29,625 --> 00:01:31,625
nuestro honor su escudo.

18
00:01:32,792 --> 00:01:37,208
Nos debíamos a nuestro reino
y él a nosotros.

19
00:01:39,958 --> 00:01:42,042
Tal es nuestro deber, hija.

20
00:01:43,125 --> 00:01:44,417
Nuestro juramento...

21
00:01:44,958 --> 00:01:49,375
LANZA ROTA

22
00:03:56,417 --> 00:03:59,500
Todo es noche y cuervos muertos...

23
00:03:59,583 --> 00:04:01,333
La sangre vuelve a la sangre...

24
00:04:01,417 --> 00:04:03,958
La oscuridad a la oscuridad...

25
00:04:10,333 --> 00:04:12,583
Levraine, Thaniel.

26
00:04:15,042 --> 00:04:16,833
El enemigo está a las puertas.

27
00:04:16,917 --> 00:04:20,500
De nuevo, esta tierra y sus gentes
dependen de nosotros.

28
00:04:24,750 --> 00:04:26,167
Levraine...

29
00:04:27,333 --> 00:04:29,167
Siempre tan estable.

30
00:04:30,833 --> 00:04:33,417
El acero de mi estirpe...

31
00:04:34,417 --> 00:04:36,042
Pero quizá sin valentía.

32
00:04:40,917 --> 00:04:42,417
Y Thaniel...

33
00:04:43,417 --> 00:04:45,583
- Madre.
- ¡Soy tu reina!

34
00:04:50,458 --> 00:04:54,333
Miraos. Mirad esta corte cadáver.

35
00:04:54,833 --> 00:04:56,583
Ahora que debemos
cumplir nuestro juramento,

36
00:04:56,667 --> 00:04:59,042
¿se nos acaba la valentía?

37
00:05:23,625 --> 00:05:24,750
¡Venid a mí!

38
00:05:24,833 --> 00:05:27,042
¡Quien quede en pie, venid a mí!

39
00:06:01,708 --> 00:06:03,250
¡Todo el mundo a la fortaleza!

40
00:06:55,000 --> 00:06:56,792
No tienes derecho a entrar en esta corte.

41
00:06:56,875 --> 00:06:59,625
Cuatro de los míos
yacen muertos en el campo de batalla.

42
00:07:00,458 --> 00:07:02,875
Su sacrificio me permite estar aquí.

43
00:07:05,292 --> 00:07:08,042
Aguarda, exiliada.
No sé qué escena quieres montar...

44
00:07:08,125 --> 00:07:09,917
He visto lo que viene.

45
00:07:10,542 --> 00:07:12,417
Me he enfrentado a la horda.

46
00:07:12,500 --> 00:07:14,792
Cada jinete, cada informe
estaba equivocado

47
00:07:15,375 --> 00:07:18,583
Este enemigo viene en número
jamás visto hasta ahora.

48
00:07:21,000 --> 00:07:22,917
¿Estás segura, prima?

49
00:07:24,083 --> 00:07:26,708
Rodearán la fortaleza al caer la noche.

50
00:07:26,792 --> 00:07:29,208
No son más
que los aspavientos de una apestada.

51
00:07:29,292 --> 00:07:33,833
Su majestad,
mis señoras y señores de la corte,

52
00:07:34,917 --> 00:07:39,250
yo soy testigo
de las palabras de Lady Jennavieve.

53
00:07:39,333 --> 00:07:40,792
Todo se marchita...

54
00:07:41,917 --> 00:07:44,000
La luz se extingue...

55
00:07:46,542 --> 00:07:48,375
Es la hora.

56
00:07:48,458 --> 00:07:50,125
Aguantaremos.

57
00:07:50,833 --> 00:07:53,750
Superaremos al enemigo,
como hemos superado a todos.

58
00:07:57,333 --> 00:07:59,417
No son un simple enemigo.

59
00:08:00,500 --> 00:08:02,042
Son una maldición.

60
00:08:03,250 --> 00:08:07,000
Son nuestros pecados
que han tomado forma para castigarnos.

61
00:08:07,625 --> 00:08:09,125
Dad la orden, alteza.

62
00:08:09,750 --> 00:08:13,333
Que los últimos vástagos de la Casa Corvec
marchen a por ellos.

63
00:08:16,250 --> 00:08:17,917
¿Y qué quieres que hagamos, hermano?

64
00:08:18,458 --> 00:08:20,500
¿Escondernos tras la muralla como niños?

65
00:08:20,583 --> 00:08:23,375
Las murallas de este bastión
son nuestra mayor fortaleza.

66
00:08:23,833 --> 00:08:25,583
Somos los últimos de nuestra casa

67
00:08:25,667 --> 00:08:28,083
y nuestra sangre importa más que todo.

68
00:08:28,167 --> 00:08:30,750
- ¿Más que nuestro honor?
- Silencio.

69
00:08:42,833 --> 00:08:45,583
Los Caballeros de la Casa Corvec
marcharán.

70
00:08:46,083 --> 00:08:48,375
Exijo llevar yo el honor de esta casa

71
00:08:48,458 --> 00:08:49,958
y de este trono.

72
00:08:51,833 --> 00:08:55,333
Ve y regresa con la victoria.
Si no puedes, entonces...

73
00:08:56,583 --> 00:08:58,208
muere con honor.

74
00:08:58,292 --> 00:09:00,125
Como deseéis, Majestad.

75
00:09:01,917 --> 00:09:06,167
Levraine, tú y tu casa marcharéis con él.

76
00:09:06,250 --> 00:09:07,708
Como ordenéis, Majestad.

77
00:09:08,750 --> 00:09:10,917
Toda la sangre en el campo...

78
00:09:12,750 --> 00:09:17,583
Mis hijos prevaldrán o caerán.
Y mejor que caigan todos que...

79
00:09:20,875 --> 00:09:21,917
¿Majestad?

80
00:09:22,750 --> 00:09:24,125
¡Id!

81
00:09:29,875 --> 00:09:32,542
Oh, hija de mi hermano...

82
00:09:33,083 --> 00:09:35,500
No te he dado permiso para que partas.

83
00:09:38,750 --> 00:09:40,458
Me has negado un trono.

84
00:09:41,250 --> 00:09:44,083
¿Me niegas también
el derecho a luchar por mi linaje?

85
00:09:44,167 --> 00:09:45,917
Soy tu reina.

86
00:09:46,833 --> 00:09:48,542
Luchas cuando yo digo.

87
00:09:49,125 --> 00:09:50,833
Vives cuando yo digo.

88
00:09:53,083 --> 00:09:55,542
Te quedarás aquí, Jennavieve.

89
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Hay una conversación que debemos tener.

90
00:10:03,042 --> 00:10:04,542
Como queráis, majestad.

91
00:10:34,750 --> 00:10:36,292
Nos enfrentamos a la aniquilación.

92
00:10:36,917 --> 00:10:40,417
Debería estar luchando.
Nuestra casa me necesita.

93
00:10:43,167 --> 00:10:45,458
Eres igual que tu padre

94
00:10:45,542 --> 00:10:49,208
cuando la promesa de la batalla
te embelesa el alma.

95
00:10:52,917 --> 00:10:55,292
Ojalá mis hijos fueran como tú.

96
00:10:56,042 --> 00:10:57,500
Un poco, al menos.

97
00:10:57,583 --> 00:11:00,042
- Levraine...
- Tiene sus virtudes.

98
00:11:00,958 --> 00:11:04,375
Es bondadoso. Valiente. Leal.

99
00:11:05,625 --> 00:11:07,375
No basta.

100
00:11:08,875 --> 00:11:10,875
Y Thaniel es un perro que ladra

101
00:11:10,958 --> 00:11:13,417
y que piensa
que ser poderoso es dar miedo.

102
00:11:15,583 --> 00:11:17,917
Ninguno de ellos liderará la Casa Corvec.

103
00:11:20,333 --> 00:11:24,000
Me miras con tanto odio.

104
00:11:25,625 --> 00:11:27,292
Quizá me lo merezca.

105
00:11:28,333 --> 00:11:31,458
Pero todo cuanto he hecho
ha sido proteger nuestra casa...

106
00:11:34,917 --> 00:11:36,917
de esto.

107
00:11:40,333 --> 00:11:42,750
Tu padre, Jennavieve...

108
00:11:43,708 --> 00:11:45,542
Cuando perdimos a tu padre...

109
00:11:45,625 --> 00:11:47,042
Usurpaste el trono.

110
00:11:47,625 --> 00:11:49,708
Conozco tu egoísmo.

111
00:11:50,375 --> 00:11:51,667
Lo he padecido.

112
00:11:51,750 --> 00:11:55,583
No, no... Lo hice por nuestra casa.

113
00:11:56,042 --> 00:11:57,917
Por ti.

114
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
El exilio... Tú tenías que marcharte.

115
00:12:02,792 --> 00:12:07,917
Tenías que surcar las estrellas.
Tenías que vivir como una Desarraigada...

116
00:12:08,000 --> 00:12:10,625
Jamás abandonaría
a las gentes de nuestro reino.

117
00:12:11,750 --> 00:12:15,458
Les he servido tan bien como he podido,
incluso en el exilio.

118
00:12:16,000 --> 00:12:20,792
Nuestra casa se desangra
en el campo de batalla mientras chocheas.

119
00:12:20,875 --> 00:12:22,208
Serás recordada

120
00:12:22,292 --> 00:12:25,375
como la reina que permitió
que muriera la casa Corvec.

121
00:12:29,292 --> 00:12:30,583
Sí.

122
00:12:32,375 --> 00:12:36,125
Esa es mi mayor esperanza.

123
00:13:18,167 --> 00:13:22,833
Deseas que la Casa Corvec caiga.
Esto es traición.

124
00:13:23,708 --> 00:13:25,667
No lo entiendes.

125
00:13:26,042 --> 00:13:30,625
Solo ves los estandartes,
la corona, el trono...

126
00:13:30,708 --> 00:13:33,625
No ves la putrefacción
que carcome los cimientos.

127
00:13:35,250 --> 00:13:38,208
El cáncer que se extiende en las sombras.

128
00:13:38,292 --> 00:13:40,333
Veo cuanto necesito ver.

129
00:13:40,875 --> 00:13:45,125
El enemigo está a las puertas
y me estás diciendo una sarta de sandeces.

130
00:13:46,125 --> 00:13:47,417
No eres una reina.

131
00:13:47,958 --> 00:13:51,083
Si lo fueras,
intentarías estar ahí fuera ahora mismo.

132
00:13:51,167 --> 00:13:54,458
Y no me impedirías luchar solo por rencor.

133
00:13:55,875 --> 00:13:57,750
Estoy harta de ti, vieja.

134
00:13:58,875 --> 00:14:00,417
Me fui con él.

135
00:14:04,375 --> 00:14:05,625
Con Odo.

136
00:14:06,333 --> 00:14:07,583
Mi hermano,

137
00:14:08,667 --> 00:14:09,833
mi rey.

138
00:14:10,583 --> 00:14:12,125
El día que mi padre...

139
00:14:13,458 --> 00:14:15,458
- El día que murió.
- Sí...

140
00:14:17,375 --> 00:14:21,208
Desde ese día,
mi destino ha sido este trono.

141
00:14:21,708 --> 00:14:26,208
No volver a marchar,
no volver a vestir armadura.

142
00:14:27,000 --> 00:14:31,083
Observar y cruzar los dedos,
luchar sola...

143
00:14:31,167 --> 00:14:33,375
¿Tú? ¿Luchar sola?

144
00:14:34,875 --> 00:14:36,583
Aquí no hay ninguna batalla,

145
00:14:37,250 --> 00:14:40,208
solo una vieja cobarde.

146
00:14:41,125 --> 00:14:44,167
La verdadera guerra está ahí fuera
y yo me voy a unir.

147
00:14:44,250 --> 00:14:49,333
Estamos tan cerca, Jennavieve.
Tan cerca del final...

148
00:14:50,917 --> 00:14:56,750
Es la única manera de ganar. La única...

149
00:15:01,333 --> 00:15:04,083
Ojalá la muerte se te llevara ya.

150
00:15:07,792 --> 00:15:11,792
Nuestros ancestros cruzaron
el vacío de una Edad Oscura perdida.

151
00:15:12,375 --> 00:15:15,542
Éramos un pueblo en busca de un hogar.

152
00:15:16,083 --> 00:15:19,833
Encontramos mundos
llenos de bestias y pesadillas.

153
00:15:19,917 --> 00:15:21,750
Conozco la historia.

154
00:15:21,833 --> 00:15:23,250
¿De verdad?

155
00:15:24,500 --> 00:15:26,000
Nos convertimos en Caballeros...

156
00:15:26,083 --> 00:15:29,917
Nos convertimos en Caballeros, honrados
de cernirnos sobre nuestros sujetos,

157
00:15:30,000 --> 00:15:31,625
nuestro honor su escudo.

158
00:15:32,167 --> 00:15:36,583
Nos debíamos a nuestro reino
y él a nosotros.

159
00:15:36,667 --> 00:15:40,208
Mi padre me contó esa historia
cuando estaba en la cuna

160
00:15:40,458 --> 00:15:42,625
y mil veces después.

161
00:15:43,000 --> 00:15:44,958
La conozco.

162
00:15:45,042 --> 00:15:47,083
Es una mentira.

163
00:15:49,792 --> 00:15:52,417
Nuestros ancestros no vencieron.

164
00:15:55,458 --> 00:15:57,042
Fueron masacrados.

165
00:16:00,167 --> 00:16:02,458
La oscuridad recorre este mundo.

166
00:16:02,542 --> 00:16:06,000
Sus aguas. Bajo su piel.

167
00:16:06,667 --> 00:16:08,250
Está por todas partes...

168
00:16:10,458 --> 00:16:13,708
No había posibilidad de vencer.

169
00:16:15,333 --> 00:16:17,583
Así que hicieron un pacto.

170
00:16:26,208 --> 00:16:31,375
Se convirtieron en Caballeros.
Como sus hijos e hijas.

171
00:16:31,458 --> 00:16:34,000
Y como sus descendientes.

172
00:16:35,917 --> 00:16:39,500
Todos estamos ligados a ese pacto.

173
00:16:43,167 --> 00:16:44,875
Sabían que un día,

174
00:16:44,958 --> 00:16:48,000
la maldición vendría a cobrar su deuda.

175
00:16:54,500 --> 00:16:55,875
Estás loca.

176
00:16:56,917 --> 00:16:59,208
Estamos ligados, Jennavieve.

177
00:16:59,583 --> 00:17:00,708
Todos.

178
00:17:01,625 --> 00:17:06,333
Ligados por un Pacto de sangre,
hasta la última generación.

179
00:17:06,833 --> 00:17:09,583
Me acecha porque resisto.

180
00:17:10,083 --> 00:17:12,750
He resistido diez años.

181
00:17:14,333 --> 00:17:16,292
Sería tan fácil...

182
00:17:17,125 --> 00:17:20,042
tan fácil rendirse.

183
00:17:20,833 --> 00:17:21,917
Descansar.

184
00:17:23,125 --> 00:17:24,417
Dormir.

185
00:17:29,000 --> 00:17:30,458
Se llevó a tu padre.

186
00:17:32,208 --> 00:17:36,750
Primero la desesperación
contaminó su sangre.

187
00:17:37,958 --> 00:17:41,083
Después la crueldad

188
00:17:41,833 --> 00:17:44,667
devoró su corazón.

189
00:17:46,250 --> 00:17:49,875
Luego las marcas en la piel
al hacerlo su prisionero.

190
00:17:51,167 --> 00:17:53,125
Lo ocultó de ti, Jennavieve.

191
00:17:53,208 --> 00:17:55,792
Lo ocultó de la corte,
todo el tiempo que pudo.

192
00:17:57,375 --> 00:17:59,750
Pero no podía ocultarlo eternamente.

193
00:18:01,583 --> 00:18:03,250
Lo vació de vida.

194
00:18:04,583 --> 00:18:06,417
Una enfermedad secreta

195
00:18:07,000 --> 00:18:08,750
que lo desangró.

196
00:18:16,625 --> 00:18:18,917
Temí que no lucharía más.

197
00:18:19,625 --> 00:18:22,708
Que no podría luchar más.

198
00:18:23,500 --> 00:18:24,667
Tú...

199
00:18:25,250 --> 00:18:28,500
Salí con él una última vez.

200
00:18:29,542 --> 00:18:31,250
No había ninguna bestia.

201
00:19:00,792 --> 00:19:06,417
Un golpe ignominioso, por la espalda.

202
00:19:29,708 --> 00:19:30,917
Tú lo mataste.

203
00:19:31,375 --> 00:19:34,333
Tú... mataste a mi padre.

204
00:19:34,417 --> 00:19:37,292
Tenía que intentarlo. Tenía que...

205
00:19:39,708 --> 00:19:43,917
Pensé que... sin él,
la maldición desaparecería.

206
00:19:44,000 --> 00:19:46,208
Que seríamos libres.

207
00:19:47,125 --> 00:19:49,125
Pero solo hay una forma

208
00:19:49,208 --> 00:19:52,667
de liberar nuestro linaje
de ese juramento antiguo.

209
00:19:53,250 --> 00:19:57,625
Ganaremos esta guerra,
y una vez que rechacemos al enemigo,

210
00:19:57,875 --> 00:19:59,250
podremos luchar contra...

211
00:19:59,667 --> 00:20:01,417
esta maldición.

212
00:20:03,000 --> 00:20:04,792
¿No has escuchado nada?

213
00:20:04,875 --> 00:20:07,875
Esta no es una enfermedad normal.

214
00:20:07,958 --> 00:20:10,625
Está en nuestra sangre. En nuestras almas.

215
00:20:12,333 --> 00:20:16,708
Si vivimos, estamos condenados.

216
00:20:17,917 --> 00:20:20,917
Pero podemos morir con honor.

217
00:20:21,000 --> 00:20:26,125
Podemos llevarnos este mal a la tumba.

218
00:20:27,708 --> 00:20:30,708
No hay sacrificio más noble.

219
00:20:31,208 --> 00:20:34,250
¿Y debo hacer caso
a las palabras de la bruja traicionera

220
00:20:34,333 --> 00:20:36,167
que asesinó a mi padre?

221
00:20:41,792 --> 00:20:44,167
¿Crees que él podría
haber luchado contra ello?

222
00:20:45,500 --> 00:20:48,583
¿Que yo soy débil y él era fuerte?

223
00:20:50,833 --> 00:20:52,708
Pregúntaselo tú misma.

224
00:20:54,458 --> 00:20:55,958
Está aquí.

225
00:21:00,167 --> 00:21:01,542
No.

226
00:21:03,667 --> 00:21:09,292
El fin ha llegado y todo se desmoronará.

227
00:21:09,375 --> 00:21:13,958
Pero el nombre de la Casa Corvec
morirá puro.

228
00:21:16,667 --> 00:21:19,292
¿Por qué me cuentas esto? ¿Por qué ahora?

229
00:21:19,375 --> 00:21:21,417
Es mi confesión.

230
00:21:22,417 --> 00:21:25,750
Veré el fin con una conciencia limpia.

231
00:21:27,958 --> 00:21:32,125
Todo lo que hice fue por mi reino,

232
00:21:33,125 --> 00:21:35,042
por mi casa.

233
00:21:36,667 --> 00:21:38,167
Lo siento.

234
00:21:57,208 --> 00:21:59,208
Yo no fracasaré como tú.

235
00:22:04,792 --> 00:22:07,292
No dejaré morir a nuestro pueblo.

236
00:22:32,000 --> 00:22:33,292
La reina está muerta.

237
00:22:37,667 --> 00:22:40,750
Y la seguiremos a la tumba
si permanecemos aquí.

238
00:22:40,833 --> 00:22:45,292
Debemos enfrentarnos al enemigo,
hierro contra hierro.

239
00:22:50,375 --> 00:22:53,542
Si no hacemos nada, estamos condenados.

240
00:22:54,458 --> 00:22:59,292
Marcha conmigo,
ataviado con el acero de Corvec.

241
00:25:01,458 --> 00:25:03,042
¿Cómo has podido?

242
00:25:04,750 --> 00:25:06,958
Has roto tus juramentos.

243
00:25:12,917 --> 00:25:15,375
Has abandonado a tu pueblo.

244
00:25:53,125 --> 00:25:55,208
Mi padre o no,

245
00:25:55,875 --> 00:25:58,333
eres una plaga para este mundo.

246
00:26:11,458 --> 00:26:12,875
Nos convertimos en Caballeros,

247
00:26:14,875 --> 00:26:17,750
honrados de cernirnos
sobre nuestros sujetos,

248
00:26:18,250 --> 00:26:19,792
nuestro honor su escudo.

249
00:26:22,375 --> 00:26:25,708
Nos debíamos a nuestro reino
y él a nosotros.

250
00:26:29,167 --> 00:26:31,583
Nuestras tierras asediadas,

251
00:26:31,667 --> 00:26:34,792
nuestra sangre corrompida por el pecado...

252
00:26:35,500 --> 00:26:36,917
Vencimos.

253
00:26:37,917 --> 00:26:40,042
Cumplimos nuestros votos y nuestro deber,

254
00:26:50,250 --> 00:26:52,125
redimimos nuestras almas

255
00:26:54,292 --> 00:26:56,042
y celebramos la victoria.



