1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,929 --> 00:00:22,631
[AUDIENCE APPLAUDING]

4
00:00:23,327 --> 00:00:25,242
And the nominees
for the Best Yell

5
00:00:25,329 --> 00:00:27,244
in an Action Film are...

6
00:00:27,375 --> 00:00:30,900
Vin Spiegel
in <i>Go Forth Gut-wrenched.</i>

7
00:00:31,205 --> 00:00:33,163
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
DEEP ROBOTIC VOICE: <i>Ten, nine,</i>

8
00:00:33,250 --> 00:00:36,036
<i>eight, seven, six,</i>

9
00:00:36,384 --> 00:00:39,169
<i>five, four, three...</i>[YELLS]

10
00:00:39,343 --> 00:00:40,649
[MUSIC FADES]

11
00:00:40,779 --> 00:00:44,914
And Professor Piero Pomponi
for <i>Bad Informations.</i>

12
00:00:45,784 --> 00:00:47,830
[SONAR DINGS]

13
00:00:48,526 --> 00:00:49,527
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]

14
00:00:49,614 --> 00:00:54,358
[MUFFLED YELLING]

15
00:00:55,490 --> 00:00:57,231
[YELLS]

16
00:00:57,579 --> 00:00:58,971
[AUDIENCE APPLAUDING]

17
00:00:59,059 --> 00:01:00,799
And Brick Maxwell
for <i>The Big Bang II:</i>

18
00:01:00,930 --> 00:01:04,542
<i>Light the Fuse.</i>[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING]

19
00:01:06,240 --> 00:01:10,200
[INTENSE MUSIC PLAYING]

20
00:01:13,073 --> 00:01:15,814
[SCREAMS][MUSIC FADES]

21
00:01:15,901 --> 00:01:17,642
[AUDIENCE APPLAUDING]

22
00:01:18,034 --> 00:01:21,820
And Nic Cassino for <i>Spike Five:
Death Match 3000.</i>

23
00:01:21,951 --> 00:01:24,432
[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING]

24
00:01:27,087 --> 00:01:31,439
[BOTH GRUNT][DRAMATIC MUSIC PLAYING]

25
00:01:31,700 --> 00:01:32,527
[MASKED MAN YELLS]

26
00:01:36,748 --> 00:01:40,665
[GRUNTS, YELLS]

27
00:01:41,710 --> 00:01:43,712
[AUDIENCE APPLAUDING]

28
00:01:45,017 --> 00:01:49,065
And the award goes to...[FANFARE MUSIC PLAYING]

29
00:01:51,285 --> 00:01:53,461
- My God! Brick Maxwell!
- Ooh! Brick Maxwell

30
00:01:53,548 --> 00:01:55,680
for <i>The Big Bang II:
Light the Fuse!</i>

31
00:01:55,767 --> 00:01:58,161
[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING]

32
00:01:58,248 --> 00:02:00,816
[TRIUMPHANT MUSIC PLAYING]

33
00:02:00,903 --> 00:02:01,773
Whoo!

34
00:02:05,212 --> 00:02:09,346
[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING]

35
00:02:09,433 --> 00:02:11,914
[MUSIC CONTINUES FAINTLY]

36
00:02:12,001 --> 00:02:15,091
[INDISTINCT CHATTER]

37
00:02:20,662 --> 00:02:22,490
How about a Slow Screw
Against the Wall?

38
00:02:24,361 --> 00:02:25,580
Can you believe this kid?

39
00:02:27,799 --> 00:02:28,974
Can't even do a pushup

40
00:02:29,061 --> 00:02:30,324
and he's the new face
of action films.

41
00:02:30,889 --> 00:02:31,934
Please.

42
00:02:32,021 --> 00:02:33,805
Estrogen
is the new testosterone.

43
00:02:34,023 --> 00:02:35,198
The demographic is changing

44
00:02:35,285 --> 00:02:36,547
and they want
a new kind of hero.

45
00:02:37,374 --> 00:02:39,463
One who's
a little more vulnerable.

46
00:02:40,290 --> 00:02:42,074
Shit, it's all done
with computers anyway.

47
00:02:42,249 --> 00:02:44,947
That's what I'm saying, Jack.
Award's for action films.

48
00:02:45,121 --> 00:02:46,557
- Not action cartoons.
- Hmm.

49
00:02:46,644 --> 00:02:48,255
- NIC: The stuff I do is real.
- JACK: Yeah.

50
00:02:48,342 --> 00:02:50,257
Fire, explosions, car chases.

51
00:02:50,344 --> 00:02:53,695
- This scar. Morocco, 2016.
- JACK: Yeah.

52
00:02:53,825 --> 00:02:56,306
You won this award
- three years running.
- Yeah.

53
00:02:56,437 --> 00:02:58,787
And your next film
is testing through the roof.

54
00:02:59,266 --> 00:03:00,180
You're still young.

55
00:03:01,224 --> 00:03:02,834
Jack, I'm 53.

56
00:03:03,226 --> 00:03:04,358
Fifty is the new 20.

57
00:03:04,445 --> 00:03:06,664
[SCOFFS] Yeah, right.[JACK CHUCKLES]

58
00:03:06,751 --> 00:03:09,363
Fifty. Still haven't done
my <i>Streetcar Named Desire.</i>

59
00:03:09,450 --> 00:03:10,842
The world needs to see...

60
00:03:11,103 --> 00:03:12,322
[MIMICS MARLON BRANDO]
...the Brando.

61
00:03:12,409 --> 00:03:14,063
I'm gonna swallow a bug.[JACK CHUCKLES]

62
00:03:14,150 --> 00:03:15,978
Why don't you come by
my office tomorrow, we can talk.

63
00:03:16,457 --> 00:03:19,590
I might have something for you.
A Disney project.

64
00:03:20,069 --> 00:03:21,505
- Disney?
- JACK: Disney.

65
00:03:21,940 --> 00:03:23,768
- NIC: Family films?
- Yeah, why not?

66
00:03:25,857 --> 00:03:27,772
Yeah, could show my range.

67
00:03:28,686 --> 00:03:30,732
Exactly.
It's an opportunity for you.

68
00:03:31,559 --> 00:03:32,647
Interesting.

69
00:03:36,738 --> 00:03:38,392
<i>Magilla Gorilla?</i>

70
00:03:39,393 --> 00:03:40,394
What?

71
00:03:40,568 --> 00:03:43,484
It's got heat.
They're talking ensemble cast.

72
00:03:43,701 --> 00:03:46,008
Check this out.
Danny DeVito as Mr. Peebles.

73
00:03:46,138 --> 00:03:49,054
I'm not playing a gorilla, Jack!
That's where I draw the line.

74
00:03:49,577 --> 00:03:51,579
You're not gonna play a gorilla.

75
00:03:51,709 --> 00:03:54,321
Just lend your voice.[GRUNTS] No!

76
00:03:54,712 --> 00:03:56,279
The old man would turn
in his grave

77
00:03:56,366 --> 00:03:58,107
if he knew his son
was playing an ape.

78
00:03:58,194 --> 00:04:00,065
Nic, it's a payday.

79
00:04:00,457 --> 00:04:01,980
It could be a future franchise.

80
00:04:02,111 --> 00:04:03,634
What's happening
with <i>The Horseman?</i>

81
00:04:05,332 --> 00:04:07,421
Listen, I gotta call you back.[CELL PHONE BEEPS]

82
00:04:08,726 --> 00:04:11,773
[SIGHS] They're going
with Brick Maxwell.

83
00:04:13,557 --> 00:04:15,037
They wanted someone
a little more...

84
00:04:15,429 --> 00:04:16,647
prepubescent.

85
00:04:18,910 --> 00:04:20,477
What? What does that mean?

86
00:04:21,609 --> 00:04:22,610
Younger, Nic.

87
00:04:23,393 --> 00:04:25,700
They wanted someone younger.

88
00:04:26,004 --> 00:04:27,919
Look, kid, it happens fast
in this business.

89
00:04:28,616 --> 00:04:30,182
One day,
you're on the top of the hill,

90
00:04:30,270 --> 00:04:32,272
the next day you're over it.[FOOTSTEPS APPROACHING]

91
00:04:34,578 --> 00:04:35,579
[JACK SIGHS]

92
00:04:35,797 --> 00:04:37,320
It kills me that
you're not getting the parts.

93
00:04:37,407 --> 00:04:38,452
Believe me.

94
00:04:39,061 --> 00:04:42,064
I raised my tent on your pole.
Remember?

95
00:04:42,194 --> 00:04:44,675
<i>Spike? Spike II? Spike III?</i>

96
00:04:44,980 --> 00:04:47,243
[SIGHS] But things change.

97
00:04:47,722 --> 00:04:49,724
Yesterday,
it was underdog action heroes.

98
00:04:49,854 --> 00:04:52,466
Today, it's... teenage zombies.

99
00:04:55,425 --> 00:04:57,384
Hey, here's something
you might like.

100
00:04:58,210 --> 00:05:00,038
No cartoons, Jack. Not now.

101
00:05:00,212 --> 00:05:01,779
- No cartoons.
- JACK: No. No, no.

102
00:05:02,084 --> 00:05:05,870
A festival in Italy wants to do
a retrospective on your career.

103
00:05:06,567 --> 00:05:09,570
Why don't you take Aurora
and have a nice trip?

104
00:05:10,092 --> 00:05:11,572
I haven't seen her
since the awards.

105
00:05:11,659 --> 00:05:15,140
- Uh, a retrospective?
- Then go yourself.

106
00:05:15,227 --> 00:05:16,751
The Italians have
always loved your films.

107
00:05:17,317 --> 00:05:18,405
[SCOFFS]

108
00:05:19,101 --> 00:05:21,756
Sure. Like, where? Where is it?

109
00:05:21,930 --> 00:05:24,541
In Naples.
The Giffoni Film Festival.

110
00:05:25,542 --> 00:05:26,500
Hmm.

111
00:05:29,111 --> 00:05:30,460
I could use a bit of love.

112
00:05:31,418 --> 00:05:32,897
I think. [INHALES]

113
00:05:33,289 --> 00:05:35,160
[EXHALES DEEPLY]

114
00:05:39,556 --> 00:05:42,211
Mr. Cassino?
We're ready to go.

115
00:05:42,516 --> 00:05:43,560
Great.

116
00:05:43,778 --> 00:05:47,651
["MOVING ALONG" PLAYING]

117
00:05:55,529 --> 00:05:58,009
[PLANE ENGINE ROARING]

118
00:05:59,402 --> 00:06:02,405
<i>♪ If I could, you know
I would try and tell you ♪</i>

119
00:06:03,537 --> 00:06:06,453
<i>♪ How it all went gone to seed</i>

120
00:06:06,888 --> 00:06:09,107
<i>♪ If I could move
When you shoot ♪</i>

121
00:06:09,194 --> 00:06:11,109
<i>♪ I'd fire back at you ♪</i>

122
00:06:11,849 --> 00:06:13,982
<i>♪ I'm in an awful way</i>

123
00:06:29,606 --> 00:06:32,609
<i>♪ When I was poor
I was a harder man, I tell you ♪</i>

124
00:06:33,480 --> 00:06:36,570
<i>♪ Worked 47 hours a week</i>

125
00:06:37,135 --> 00:06:39,442
<i>♪ But with holes in my shoes ♪</i>

126
00:06:39,529 --> 00:06:41,618
<i>♪ I didn't have no blues ♪</i>

127
00:06:41,966 --> 00:06:44,316
<i>♪ I'm in an awful place ♪</i>

128
00:06:44,404 --> 00:06:46,623
<i>♪ Now, you're cutting me off
At the knees ♪</i>

129
00:06:47,668 --> 00:06:50,497
<i>♪ And you're cutting me off
At the heart ♪</i>

130
00:06:51,280 --> 00:06:53,804
<i>♪ I caught some trouble
Under my feet ♪</i>

131
00:06:53,891 --> 00:06:55,284
[CROWD CHEERING]

132
00:06:55,371 --> 00:06:58,113
<i>♪ But I gotta be moving along ♪</i>

133
00:07:00,202 --> 00:07:02,900
Whoo!

134
00:07:03,945 --> 00:07:05,163
Whoo![CELL PHONE CLICKS]

135
00:07:06,904 --> 00:07:09,037
Whoo![CAMERA SHUTTERS CLICKING]

136
00:07:09,907 --> 00:07:11,387
[YELLS]

137
00:07:11,474 --> 00:07:13,258
[SONG CONTINUES]

138
00:07:15,652 --> 00:07:17,262
Whoo!

139
00:07:17,611 --> 00:07:19,439
[CAMERA SHUTTERS CLICKING]

140
00:07:19,526 --> 00:07:21,789
Whoo! Whoo!

141
00:07:21,876 --> 00:07:23,747
<i>♪ I gotta be moving on ♪</i>

142
00:07:23,878 --> 00:07:28,622
<i>♪ Moving on ♪</i>

143
00:07:29,753 --> 00:07:30,885
<i>♪ Move!</i>

144
00:07:32,408 --> 00:07:36,760
[SCATTERED APPLAUSE][SONG FADES]

145
00:07:37,761 --> 00:07:40,329
[IN ITALIAN]
Ladies and gentlemen, kids.

146
00:07:40,547 --> 00:07:42,984
[IN ENGLISH] Stay, stay, stay!
Just a moment! Stay!

147
00:07:43,114 --> 00:07:46,161
The director of the film
is in attendance

148
00:07:46,378 --> 00:07:49,077
and will be available
for a Q&A.

149
00:07:49,207 --> 00:07:51,949
[DOOR CLOSES]
Stay! Stay, stay, stay!

150
00:07:52,515 --> 00:07:54,735
Please! Just a moment!

151
00:07:54,865 --> 00:07:55,823
A question?

152
00:07:59,479 --> 00:08:00,828
I have a question.

153
00:08:00,915 --> 00:08:03,439
The American superhero,
Nic Cassino?

154
00:08:03,744 --> 00:08:05,049
Where is the conference?

155
00:08:07,008 --> 00:08:09,445
FABRIZIO: <i>Uh, Lore,
do you remember Fausto?</i>

156
00:08:09,576 --> 00:08:11,491
We taught filmmaking together

157
00:08:11,578 --> 00:08:12,970
at the Centro Sperimentale.[CHUCKLES]

158
00:08:13,057 --> 00:08:16,017
Ah, yes, of course.
The days of hope and glory.

159
00:08:16,147 --> 00:08:18,846
[CHUCKLES] I told Fabrizio,

160
00:08:18,976 --> 00:08:22,110
any service I can provide
to help his career.

161
00:08:22,197 --> 00:08:24,155
I am, as we say in Naples...

162
00:08:24,242 --> 00:08:25,505
[IN ITALIAN] I am available.

163
00:08:25,679 --> 00:08:26,897
[IN ENGLISH] Whatever you need.

164
00:08:27,289 --> 00:08:28,986
Do you sell life insurance?

165
00:08:29,596 --> 00:08:30,597
Ah!

166
00:08:30,684 --> 00:08:33,817
[ALL LAUGH]
It was a joke.

167
00:08:33,904 --> 00:08:35,645
Fabrizio, you know, it's late.

168
00:08:36,124 --> 00:08:38,561
The hydrofoil for Ischia
is leaving in an hour.

169
00:08:38,735 --> 00:08:39,867
And Ombretta?

170
00:08:39,997 --> 00:08:42,347
She's outside trying
to get a signal.

171
00:08:42,478 --> 00:08:44,741
Nello is calling
to meet us at the port.

172
00:08:44,872 --> 00:08:46,787
- So, very nice to meet you.
- Bye.

173
00:08:48,745 --> 00:08:50,138
Our daughter.[CHUCKLES]

174
00:08:50,225 --> 00:08:51,835
She's an actress.[CHUCKLES]

175
00:08:51,922 --> 00:08:53,576
- Can we go now?
- Yes, we go.

176
00:08:53,881 --> 00:08:55,578
- Is it Lello?
- Nello.

177
00:08:55,709 --> 00:08:57,972
Nello, Lello.
What's the difference?

178
00:08:58,102 --> 00:09:00,191
[SPEAKS ITALIAN]

179
00:09:00,540 --> 00:09:02,106
"Marry and buy cattle

180
00:09:02,193 --> 00:09:05,109
from your own town
and you won't be let down."

181
00:09:05,240 --> 00:09:06,850
Yes. Of course.

182
00:09:07,764 --> 00:09:10,985
- A lot of good it did me. Hmm.
- NIC: <i>Jack!</i>

183
00:09:11,289 --> 00:09:13,509
Yep, safe and sound.[FAINT CHEERING IN BACKGROUND]

184
00:09:13,640 --> 00:09:15,076
Could've warned me
about the Amalfi drive.

185
00:09:15,163 --> 00:09:16,512
You know what I'm like
with heights.

186
00:09:16,991 --> 00:09:18,470
JACK: [OVER PHONE] <i>Hey,
I got some news for you.</i>[CROWD CHEERING]

187
00:09:18,862 --> 00:09:20,864
Mm-hmm?
<i>The Horseman</i> came through?

188
00:09:21,691 --> 00:09:22,910
JACK: <i>You sittin' down?</i>

189
00:09:23,214 --> 00:09:26,827
Uh... [GRUNTS]
I am now. I'm sitting.

190
00:09:26,957 --> 00:09:28,263
What's the news?

191
00:09:28,742 --> 00:09:30,004
JACK: <i>Not that kind of news.</i>

192
00:09:30,091 --> 00:09:32,136
- NIC: Uh-huh?
- JACK: <i>Aurora came by.</i>

193
00:09:32,310 --> 00:09:35,009
- NIC: Right?
- JACK: <i>She's filing for divorce.</i>

194
00:09:35,923 --> 00:09:39,970
Hmm. Interesting.
That's... That's terrific.

195
00:09:40,710 --> 00:09:42,843
Yeah! I love you, too.[CROWD CHEERING]

196
00:09:42,930 --> 00:09:44,845
My wife's filing for divorce.

197
00:09:45,280 --> 00:09:48,413
[CHUCKLES] Yeah, she's off
with Brick... Brick Maxwell.

198
00:09:48,544 --> 00:09:50,459
Noodle arms. Spaghetti arms.

199
00:09:50,851 --> 00:09:52,853
The guy who pretends
he's an action hero.

200
00:09:52,940 --> 00:09:55,464
Really not. I love you, too.

201
00:09:56,204 --> 00:09:58,032
<i>Jack, you need
to get me out of this.</i>

202
00:09:58,119 --> 00:09:59,947
JACK: [OVER PHONE] <i>You wanna use
the food allergy routine?</i>

203
00:10:00,861 --> 00:10:02,776
Yeah. Whatever, yeah.

204
00:10:03,733 --> 00:10:05,256
JACK: <i>I'll try to hold the jet
for you.</i>

205
00:10:06,214 --> 00:10:09,434
Right. Uh, wait.
Uh, Jack. Um...

206
00:10:09,565 --> 00:10:11,915
I need some time. Is there...

207
00:10:12,873 --> 00:10:15,527
any place out here where
I can stay low for a few days?

208
00:10:16,224 --> 00:10:17,529
JACK: <i>Well,
George Clooney's villa</i>

209
00:10:17,617 --> 00:10:19,096
<i>is up for sale.</i>[SIGHS]

210
00:10:19,183 --> 00:10:20,620
JACK: <i>But it's way up north.</i>

211
00:10:22,796 --> 00:10:24,188
What about Sofia's?

212
00:10:24,624 --> 00:10:26,060
JACK:
<i>Vin Spiegel's staying there.</i>

213
00:10:26,147 --> 00:10:28,497
[INHALES] <i>They're prepping</i>
Sergeant Stone.

214
00:10:28,976 --> 00:10:31,326
Right, well-- God.

215
00:10:31,500 --> 00:10:33,894
Anywhere where no one knows
who I am.

216
00:10:35,286 --> 00:10:36,766
- All right.
- JACK: <i>Wait a second.</i>

217
00:10:37,158 --> 00:10:39,856
<i>There's an Italian actress
who's got a villa nearby.</i>

218
00:10:40,291 --> 00:10:42,293
<i>Place called Ischia.</i>

219
00:10:42,424 --> 00:10:45,209
Yeah. Ischia.
Sounds great. All right.

220
00:10:45,340 --> 00:10:47,081
[SHIP HORN BLARING]

221
00:10:48,560 --> 00:10:50,954
[INDISTINCT CHATTER]

222
00:10:55,437 --> 00:10:59,441
[CHUCKLES] Nello, I introduce
my mother, Lorella.

223
00:10:59,528 --> 00:11:02,792
- Nice to meet you.
- And my father, Fabrizio.

224
00:11:02,923 --> 00:11:05,534
It's a pleasure
and an honor to meet you.

225
00:11:05,752 --> 00:11:07,710
I've heard so much
of your films.

226
00:11:08,450 --> 00:11:10,408
- Have you seen any of them?
- NELLO: No.

227
00:11:11,845 --> 00:11:13,368
But I feel as I have.

228
00:11:13,847 --> 00:11:16,545
Ombretta has spoken
of them so often.

229
00:11:17,024 --> 00:11:19,722
Such courage to make
a three-hour film

230
00:11:19,809 --> 00:11:21,202
in this day and age.

231
00:11:22,203 --> 00:11:25,075
Courage?
Interesting point of view.

232
00:11:25,989 --> 00:11:27,469
- Listen, Lello.
- Nello.

233
00:11:28,296 --> 00:11:32,039
Sorry. Nello.
We are very tired.

234
00:11:32,343 --> 00:11:35,782
Six hours on the train,
three hours at the festival.

235
00:11:36,086 --> 00:11:38,349
Can we just go to the hydrofoil?

236
00:11:38,480 --> 00:11:41,222
Papa. Nello has
a surprise for you.

237
00:11:41,309 --> 00:11:42,527
- Yes?
- OMBRETTA: Yes.

238
00:11:43,572 --> 00:11:46,183
A private boat and tour.

239
00:11:50,492 --> 00:11:52,407
Wow. Hmm.

240
00:11:52,494 --> 00:11:54,278
["CI PENSIAMO DOMANI" PLAYING]

241
00:11:54,365 --> 00:11:57,064
[SINGING IN ITALIAN]

242
00:12:11,382 --> 00:12:16,170
And as we reach
the end of our tour,

243
00:12:16,257 --> 00:12:20,827
I'd like to show you
the most beautiful jewels

244
00:12:20,957 --> 00:12:23,438
of our exotic island.

245
00:12:25,179 --> 00:12:27,703
[LAUGHS]

246
00:12:27,790 --> 00:12:29,139
I am speaking, of course,

247
00:12:29,226 --> 00:12:32,577
of the many celebrity villas
here in Ischia.

248
00:12:32,664 --> 00:12:35,015
We are in the district of Zaro.

249
00:12:35,319 --> 00:12:38,279
And here,
at one time or another,

250
00:12:38,888 --> 00:12:41,282
famous director
Luchino Visconti,

251
00:12:41,412 --> 00:12:43,632
international actress
Liz Taylor,

252
00:12:43,980 --> 00:12:46,678
and her lover, Richard Burton,

253
00:12:46,766 --> 00:12:48,768
made Ischia
their summer residence.

254
00:12:48,855 --> 00:12:52,597
[SONG CONTINUES]

255
00:12:57,602 --> 00:12:59,779
Sorry, can you close it?

256
00:13:00,649 --> 00:13:01,693
Thank you.

257
00:13:02,433 --> 00:13:06,960
And so, <i>signori,</i>
I now bid you <i>arrivederci.</i>

258
00:13:07,308 --> 00:13:08,396
<i>Auf Wiedersehen.</i>

259
00:13:09,092 --> 00:13:10,224
<i>Au revoir.</i>

260
00:13:10,920 --> 00:13:12,008
<i>Ni hao.</i>

261
00:13:12,313 --> 00:13:14,228
Bye! [LAUGHS]

262
00:13:14,315 --> 00:13:15,751
[SONG CONTINUES]

263
00:13:15,882 --> 00:13:18,014
[SINGING IN ITALIAN]

264
00:13:45,259 --> 00:13:48,088
[SONG FADES][SHIP HORN BLARING]

265
00:13:48,218 --> 00:13:50,786
[LORELLA MURMURS]
Uh, excuse me.

266
00:13:50,873 --> 00:13:53,876
Are you looking perhaps
for "Favuzzo?"

267
00:13:54,485 --> 00:13:58,359
Oh, <i>si!</i>[LAUGHS] Favuzzo!

268
00:13:58,794 --> 00:14:01,231
[SMOOCHES, LAUGHS][CHUCKLES]

269
00:14:01,318 --> 00:14:03,016
I am Angioletto.

270
00:14:03,190 --> 00:14:05,888
Di Meglio. I am the father of--

271
00:14:05,975 --> 00:14:08,282
- Ah, Lello. Of course.
- Nello.

272
00:14:08,412 --> 00:14:11,198
Oh. Nello, Lello.
What's the difference, huh?

273
00:14:11,285 --> 00:14:12,982
[SMOOCHES]
You're right.

274
00:14:13,069 --> 00:14:14,766
[CHUCKLES]
Thank you. [CHUCKLES]

275
00:14:14,854 --> 00:14:16,159
But... But--

276
00:14:16,246 --> 00:14:17,944
Where are the two <i>fidanzatini?</i>

277
00:14:18,074 --> 00:14:19,902
The... the young lovers.

278
00:14:19,989 --> 00:14:23,123
Nello went to check
for our hotel.

279
00:14:23,427 --> 00:14:24,733
- We are very tired.
- Yeah.

280
00:14:24,820 --> 00:14:26,953
Oh! You are our guests.

281
00:14:27,040 --> 00:14:29,564
Filomena has already prepared
your room,

282
00:14:29,651 --> 00:14:32,219
and she has been cooking
for three days.

283
00:14:32,349 --> 00:14:35,526
Ah, but we have just met.
We really can't impose.

284
00:14:35,657 --> 00:14:37,224
No, no, no--We can't impose, we--

285
00:14:37,311 --> 00:14:39,530
With the engagement
of our children,

286
00:14:39,617 --> 00:14:41,010
we are practically family.

287
00:14:41,184 --> 00:14:43,578
[CHUCKLES] And besides
we have plenty of room.[CHUCKLES]

288
00:14:43,665 --> 00:14:46,755
[CHUCKLES]
Oh, come on! Come on! [LAUGHS]

289
00:14:46,842 --> 00:14:48,148
Plenty of room...

290
00:14:52,239 --> 00:14:54,894
[ENGINE REVVING]

291
00:14:55,938 --> 00:14:57,635
Plenty of room!

292
00:14:59,855 --> 00:15:00,856
Lello!

293
00:15:00,987 --> 00:15:02,510
- NELLO: It's Nello.
- Nello. Nello.

294
00:15:02,814 --> 00:15:06,166
- How many kilometers?
- Just ten!

295
00:15:06,949 --> 00:15:08,081
- Just ten?
- NELLO: Yes.

296
00:15:08,168 --> 00:15:09,299
Ah, we are lucky.

297
00:15:09,430 --> 00:15:11,084
- LORELLA: [LAUGHS] Yes.
- Yes.

298
00:15:11,171 --> 00:15:12,737
- Very lucky.
- Very lucky.

299
00:15:12,868 --> 00:15:16,916
[UPBEAT MUSIC PLAYING]

300
00:15:32,757 --> 00:15:34,846
SABRINA: [IN ITALIAN]
The Great Nic Cassino!

301
00:15:35,238 --> 00:15:36,761
Welcome to Villa Antonietta.

302
00:15:37,371 --> 00:15:39,373
Nicola. <i>Grazie mille.</i>

303
00:15:39,460 --> 00:15:40,809
[IN ENGLISH]
Thanks for the hospitality.

304
00:15:40,896 --> 00:15:42,202
Ah, you speak Italian!

305
00:15:42,680 --> 00:15:45,596
Well, kinda. Not really.

306
00:15:46,728 --> 00:15:48,556
<i>Well, my dad taught me
and my brother,</i>

307
00:15:48,643 --> 00:15:50,427
but I stopped using it
when he died.

308
00:15:50,950 --> 00:15:53,169
Ah! Your brother is died?

309
00:15:53,648 --> 00:15:55,737
No. Uh, we just haven't spoken

310
00:15:55,824 --> 00:15:57,913
in English or Italian
in a long time. [CHUCKLES]

311
00:15:58,087 --> 00:16:01,134
[LAUGHS] I'm sorry.
My English not so fine.

312
00:16:01,221 --> 00:16:05,051
- Well, my Italian's not so fine.
- Ah. I think.

313
00:16:05,442 --> 00:16:06,661
[IN ITALIAN] Okay.

314
00:16:06,791 --> 00:16:08,750
- [IN ENGLISH] Come. Come here.
- NIC: Great.

315
00:16:09,359 --> 00:16:11,361
[BIRDS CHIRPING]

316
00:16:12,319 --> 00:16:13,494
This is the gym.

317
00:16:14,060 --> 00:16:15,235
Ah.[CHUCKLES]

318
00:16:15,322 --> 00:16:16,366
[IN ITALIAN] Fabulous!

319
00:16:17,150 --> 00:16:19,543
[IN ENGLISH] At any mode,
here are the keys.

320
00:16:19,935 --> 00:16:24,331
[SIGHS] <i>Accomodati.</i>
Uh, make yourself at home.

321
00:16:24,418 --> 00:16:25,419
Hmm.

322
00:16:25,506 --> 00:16:27,073
[IN ITALIAN] Very kind of you.

323
00:16:27,160 --> 00:16:28,639
Uh...

324
00:16:28,857 --> 00:16:31,947
Can I eat you tonight?

325
00:16:33,122 --> 00:16:34,080
Hmm?

326
00:16:34,689 --> 00:16:36,082
[IN ENGLISH] Uh. Ask her

327
00:16:36,169 --> 00:16:38,214
if she wants to have dinner
with me tonight.

328
00:16:38,301 --> 00:16:40,521
[IN ITALIAN]
Mr. Cassino's asking if you want
to have dinner with him tonight.

329
00:16:40,608 --> 00:16:42,392
Ah! [INHALES]

330
00:16:42,566 --> 00:16:44,003
Thanks, but...

331
00:16:44,220 --> 00:16:45,787
[IN ENGLISH] I can't, um...

332
00:16:46,527 --> 00:16:48,268
[IN ITALIAN]
Sorry, tell him I can't.

333
00:16:48,485 --> 00:16:49,747
I have to go back to Rome.

334
00:16:49,878 --> 00:16:51,575
I have a role
in the Sergeant Stone movie.

335
00:16:52,228 --> 00:16:53,708
MARCO: [IN ENGLISH]
Mr. Nic, she is going to Rome.

336
00:16:53,969 --> 00:16:55,579
For the <i>Sergeant Stone</i> movie.

337
00:16:56,493 --> 00:16:59,322
Ah. Well,
give my regards to Vin.

338
00:17:00,193 --> 00:17:02,021
[IN ITALIAN]
Nic, now I really have to go.

339
00:17:02,717 --> 00:17:04,153
[SPEAKS ITALIAN]

340
00:17:04,327 --> 00:17:06,286
[IN ENGLISH]
For anything, call me.

341
00:17:06,373 --> 00:17:09,115
Mm-hmm. <i>Chiamami.</i> The keys.

342
00:17:10,072 --> 00:17:11,117
[IN ITALIAN] Thanks.

343
00:17:11,247 --> 00:17:12,988
[IN ENGLISH] Bye, Nic. [KISSES]
NIC: Bye.

344
00:17:13,380 --> 00:17:14,729
SABRINA: Bye. <i>Ciao.</i>

345
00:17:16,644 --> 00:17:18,341
NIC: Jack, it's great.
You nailed it.

346
00:17:18,428 --> 00:17:19,603
It's got a gym and everything.

347
00:17:19,690 --> 00:17:21,823
And the view... Mediterranean.

348
00:17:22,563 --> 00:17:24,304
Stunning. Beautiful.

349
00:17:25,566 --> 00:17:27,263
Jack, I've been thinking.

350
00:17:27,350 --> 00:17:29,178
It's time for me
to get back to basics,

351
00:17:29,309 --> 00:17:31,006
like when I wrote <i>Spike</i>
in three days

352
00:17:31,137 --> 00:17:32,660
in that sweatbox.

353
00:17:32,921 --> 00:17:35,054
Reclaim the throne, so to speak.

354
00:17:35,880 --> 00:17:36,881
[SIGHS]

355
00:17:43,323 --> 00:17:44,802
Uh, Jack.

356
00:17:45,238 --> 00:17:46,848
It's time for me
to get back to work.

357
00:17:47,327 --> 00:17:49,546
[IN ITALIAN]
Enjoy, enjoy, help yourself!

358
00:17:49,677 --> 00:17:50,982
[LAUGHS]

359
00:17:51,113 --> 00:17:52,680
[IN ENGLISH]
I am allergic to liver.

360
00:17:52,810 --> 00:17:56,379
No. No liver.
No liver. You can eat.

361
00:17:56,510 --> 00:17:58,251
- FABRIZIO: Uh-huh.
- LORELLA: No liver.

362
00:17:59,730 --> 00:18:02,733
Ah, do you like it? [EXCLAIMS]

363
00:18:02,820 --> 00:18:03,995
[IN ITALIAN] It's testicles!

364
00:18:04,213 --> 00:18:07,738
[IN ENGLISH] The balls
are the best part. [LAUGHS]

365
00:18:08,913 --> 00:18:11,002
[ALL LAUGH][KICKS TABLE]

366
00:18:11,351 --> 00:18:13,831
[CHUCKLES]
You see... you see,

367
00:18:13,918 --> 00:18:16,095
I am convinced that here

368
00:18:16,573 --> 00:18:19,228
I will receive an inspiration.

369
00:18:19,315 --> 00:18:20,621
- An inspiration.
- Ah.

370
00:18:20,708 --> 00:18:24,407
For me, coming to Ischia
is like a pilgrimage.

371
00:18:25,234 --> 00:18:28,803
And La Colombaia,
the villa of Visconti,

372
00:18:28,933 --> 00:18:31,371
is the holy land for...

373
00:18:31,545 --> 00:18:32,981
[IN ITALIAN] Neorealism.

374
00:18:33,155 --> 00:18:34,896
[FORK CLATTERS]
Oh!

375
00:18:35,026 --> 00:18:37,768
[IN ENGLISH]
Perhaps our son will someday

376
00:18:37,855 --> 00:18:40,075
become a famous director
like you.

377
00:18:40,206 --> 00:18:41,555
[CHUCKLES]
LORELLA: Like him!

378
00:18:41,816 --> 00:18:44,123
[CHUCKLES, IN ITALIAN]
No... let's hope not!

379
00:18:44,601 --> 00:18:46,212
[ALL LAUGH]

380
00:18:46,386 --> 00:18:47,387
[SMOOCHES]

381
00:18:47,691 --> 00:18:48,997
LORELLA: [IN ENGLISH]
Just kidding! Just kidding!

382
00:18:49,084 --> 00:18:50,694
Ah, ah.

383
00:18:50,781 --> 00:18:51,956
Cheers, cheers, cheers!

384
00:18:52,043 --> 00:18:53,523
ALL: Cheers! Cheers!

385
00:18:53,610 --> 00:18:55,438
[ANGIOLETTO CHUCKLES]
Thank you.

386
00:18:55,830 --> 00:18:58,093
[NIC PANTS]

387
00:18:58,224 --> 00:19:00,226
[BIRDS CHIRPING]

388
00:19:01,314 --> 00:19:03,881
NIC: [GROANS] Maurizio.

389
00:19:04,012 --> 00:19:05,492
- Marco.
- MARCO: Mr. Nic?

390
00:19:05,622 --> 00:19:07,494
[NIC PANTS]
MARCO: Huh? Mr. Nic?

391
00:19:07,711 --> 00:19:09,191
Breathe, breathe.

392
00:19:09,670 --> 00:19:11,150
Breathe slowly.

393
00:19:12,107 --> 00:19:13,239
Breathe.

394
00:19:14,153 --> 00:19:15,763
Breathe. Breathe.

395
00:19:17,504 --> 00:19:21,290
[GENTLE ACCORDION MUSIC PLAYING]

396
00:19:24,293 --> 00:19:25,512
[YAWNS]

397
00:19:28,602 --> 00:19:29,603
[WHISPERS] Fabrizio...

398
00:19:42,181 --> 00:19:45,140
[MUSIC CONTINUES]

399
00:19:49,971 --> 00:19:51,407
GUARD: Ladies and gentlemen,

400
00:19:51,712 --> 00:19:53,670
La Colombaia is now closing.

401
00:19:54,367 --> 00:19:55,629
Please, this way.

402
00:19:57,500 --> 00:20:02,418
[MYSTERIOUS MUSIC PLAYING]

403
00:20:27,791 --> 00:20:29,315
[GATE LOCK CLICKING]

404
00:20:34,711 --> 00:20:36,539
[WIND WHOOSHES]

405
00:20:41,718 --> 00:20:43,503
Could this be...

406
00:20:44,939 --> 00:20:46,897
Visconti's writing room?

407
00:20:50,988 --> 00:20:52,076
[CLEARS THROAT]

408
00:20:54,253 --> 00:20:56,342
GUARD: [OVER PA]
<i>La Colombaia is now closing.</i>

409
00:20:57,038 --> 00:20:58,996
<i>Please proceed to the exit.</i>

410
00:20:59,432 --> 00:21:01,390
[MUSIC FADES][WIND BLOWING]

411
00:21:03,871 --> 00:21:04,872
LORELLA: <i>Eh...</i> OMBRETTA: <i>Papa?</i>

412
00:21:05,438 --> 00:21:07,135
- Papa?
- Ah. Papa?

413
00:21:08,615 --> 00:21:09,572
ANGIOLETTO: Oh, no.

414
00:21:11,879 --> 00:21:12,749
[IN ITALIAN] Excuse me.

415
00:21:12,880 --> 00:21:13,750
LORELLA: Fabrizio!

416
00:21:14,055 --> 00:21:15,012
[KNOCKING ON GATE]
ANGIOLETTO: Excuse me.

417
00:21:15,622 --> 00:21:17,188
[IN ENGLISH] Excuse me!

418
00:21:17,319 --> 00:21:19,408
[WHIMSICAL MUSIC PLAYING]

419
00:21:20,191 --> 00:21:21,671
[GRUNTS]

420
00:21:24,326 --> 00:21:26,285
[CELL PHONE BEEPING]

421
00:21:38,209 --> 00:21:39,210
Hello!

422
00:21:39,950 --> 00:21:42,388
Help! Please!

423
00:21:43,258 --> 00:21:45,478
- Fabrizio!
- Papa?

424
00:21:56,140 --> 00:21:58,229
[FABRIZIO WHIMPERS]

425
00:21:58,795 --> 00:22:01,320
Help. [WHIMPERS] Help!

426
00:22:02,495 --> 00:22:04,845
[WHIMPERS][PIPE CREAKING]

427
00:22:05,193 --> 00:22:06,455
[FABRIZIO YELPS]

428
00:22:06,586 --> 00:22:08,239
[WHIMPERS]

429
00:22:08,762 --> 00:22:10,198
[YELPS]

430
00:22:10,416 --> 00:22:12,113
[YELPS, GROANS]

431
00:22:12,461 --> 00:22:15,029
Help! Help!

432
00:22:15,377 --> 00:22:18,859
Help! [SCREAMS][MUSIC CONCLUDES]

433
00:22:23,733 --> 00:22:25,735
[GROANS]

434
00:22:26,475 --> 00:22:27,476
[GROANS]

435
00:22:27,998 --> 00:22:29,435
[IN ITALIAN] Ouch, that hurt!

436
00:22:29,739 --> 00:22:33,264
[GRUNTS, GROANS]

437
00:22:33,395 --> 00:22:34,744
Ouch, that hurt!

438
00:22:35,745 --> 00:22:39,706
[GRUNTS, PANTS]

439
00:22:42,448 --> 00:22:46,365
[SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING]

440
00:22:47,148 --> 00:22:48,367
[GASPS SOFTLY]

441
00:23:23,402 --> 00:23:24,533
[GASPS]

442
00:23:26,013 --> 00:23:27,231
[BREATHES SHAKILY]

443
00:23:29,233 --> 00:23:34,238
[IN ENGLISH] Visconti's
long lost masterpiece...

444
00:23:37,938 --> 00:23:40,680
"IN SEARCH OF LOST TIME"
LUCHINO VISCONTI

445
00:23:40,767 --> 00:23:42,159
[FOOTSTEPS APPROACHING][KEYS JINGLING]

446
00:23:42,246 --> 00:23:43,378
[BIRD WINGS FLAPPING]

447
00:23:56,347 --> 00:23:58,437
Oh! [GASPS]

448
00:23:59,699 --> 00:24:01,657
[BREATHES RAPIDLY]

449
00:24:03,833 --> 00:24:06,488
[LAUGHS]

450
00:24:06,836 --> 00:24:09,012
[IN ITALIAN] Oh mamma, oh mamma.

451
00:24:09,622 --> 00:24:12,494
Slowly, slowly...

452
00:24:19,283 --> 00:24:21,285
[EXHALES]

453
00:24:22,286 --> 00:24:24,245
[MUSIC FADES]

454
00:24:27,030 --> 00:24:29,555
[IN ENGLISH] <i>And here we are
on the set ofThe Horseman,</i>

455
00:24:29,642 --> 00:24:31,426
<i>the latest apocalyptic
action film...</i>

456
00:24:31,513 --> 00:24:33,646
[CHUCKLES, SIGHS] <i>...currently filming
in New York,</i>

457
00:24:33,733 --> 00:24:36,083
<i>starring rising action
movie star Brick Maxwell.</i>

458
00:24:36,213 --> 00:24:37,519
[BRICK MAXWELL SCREAMING]

459
00:24:38,825 --> 00:24:40,304
<i>And speaking of Armageddon,</i>

460
00:24:40,435 --> 00:24:42,219
<i>NASA's just reported
that the path</i>

461
00:24:42,306 --> 00:24:44,439
<i>of the massive asteroid
set to miss Earth</i>

462
00:24:44,570 --> 00:24:47,224
<i>by 100,000 miles
has been recalculated.</i>

463
00:24:47,398 --> 00:24:49,270
<i>Make that 200,000--</i>[SMACKS LIPS] Stupid.

464
00:24:54,188 --> 00:24:55,406
[LORELLA SNORES]

465
00:24:58,105 --> 00:25:00,194
[LAUGHS QUIETLY]

466
00:25:06,592 --> 00:25:09,420
[LORELLA SNORES SOFTLY]

467
00:25:10,683 --> 00:25:12,598
[WHISPERS] Luchino!
[KISSES, CHUCKLES]

468
00:25:14,164 --> 00:25:16,427
[SNORES][PLAYFUL MUSIC PLAYING]

469
00:25:21,128 --> 00:25:22,303
[LORELLA SNORES]

470
00:25:34,097 --> 00:25:35,708
FABRIZIO: "Book number one."

471
00:25:37,057 --> 00:25:39,799
- But... where is book two?
- LORELLA: Huh?

472
00:25:40,408 --> 00:25:42,541
Book two.[SNORTS]

473
00:25:56,598 --> 00:25:57,773
[BRAKES SQUEAK]

474
00:25:59,906 --> 00:26:01,951
FABRIZIO: Excuse me! Excuse me!

475
00:26:02,038 --> 00:26:03,300
[METAL GATE CREAKING]

476
00:26:03,431 --> 00:26:05,738
- But... why is closed?
- GUARD: Huh?

477
00:26:05,912 --> 00:26:08,218
<i>Inagibile.</i> Condemned.[KEYS JANGLING]

478
00:26:08,871 --> 00:26:11,482
"Condemned due
to a recent collapse."

479
00:26:11,787 --> 00:26:14,616
But... but I must enter.

480
00:26:14,877 --> 00:26:17,184
I left something inside,
very important.

481
00:26:17,271 --> 00:26:18,620
GUARD: If you wish,
I can search.

482
00:26:18,707 --> 00:26:20,361
What did it look like?

483
00:26:22,102 --> 00:26:24,495
A last glimmer of hope.

484
00:26:36,682 --> 00:26:38,248
[MUSIC FADES]

485
00:26:38,379 --> 00:26:41,208
[PANTS]

486
00:26:51,914 --> 00:26:52,915
[GRUNTS]

487
00:26:55,875 --> 00:26:58,355
ANGIOLETTO: Is there anything
I can help you find?

488
00:26:59,226 --> 00:27:01,663
The highest precipice
on the island.

489
00:27:04,535 --> 00:27:05,536
Okay.

490
00:27:06,146 --> 00:27:08,017
Come on.[ENGINE STARTS]

491
00:27:09,192 --> 00:27:13,414
[MELANCHOLIC MUSIC PLAYING][ENGINE REVVING]

492
00:27:14,894 --> 00:27:18,071
You may find what
you are looking for here.

493
00:27:19,028 --> 00:27:20,160
If not,

494
00:27:20,290 --> 00:27:22,858
there is a nice cliff
over there.

495
00:27:23,119 --> 00:27:24,164
[CHUCKLES]

496
00:27:26,862 --> 00:27:30,126
SILENCE AND PRAYER

497
00:27:42,835 --> 00:27:44,401
[MUSIC FADES]

498
00:27:45,489 --> 00:27:46,621
Hello.

499
00:27:48,797 --> 00:27:49,842
It's me.

500
00:27:50,538 --> 00:27:51,974
Fabrizio Favuzzo.

501
00:27:52,975 --> 00:27:55,891
You remember? Uh, <i>Obtusion?</i>

502
00:27:57,371 --> 00:27:58,502
[IN ITALIAN] <i>Nonsense.</i>

503
00:27:58,720 --> 00:27:59,721
<i>The Scream.</i>

504
00:27:59,895 --> 00:28:00,896
[CHUCKLES]

505
00:28:00,983 --> 00:28:02,028
[SPEAKS ITALIAN]

506
00:28:06,206 --> 00:28:07,686
[IN ENGLISH] Maybe not, huh?

507
00:28:09,296 --> 00:28:12,299
My films are totally
forgettable, as am I.

508
00:28:12,995 --> 00:28:13,953
[SIGHS]

509
00:28:15,041 --> 00:28:16,956
But to be shown the heavens

510
00:28:17,391 --> 00:28:19,567
only to be dashed to the rocks

511
00:28:19,698 --> 00:28:23,266
is crueler than any failure
I could direct.

512
00:28:25,138 --> 00:28:27,662
There must be a design for me.

513
00:28:28,837 --> 00:28:32,319
Some grand storyboard.

514
00:28:34,930 --> 00:28:38,238
If there is a way for me
to make this film,

515
00:28:38,325 --> 00:28:42,459
please, please give me a sign.

516
00:28:42,764 --> 00:28:45,941
[ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING]

517
00:28:49,858 --> 00:28:50,816
[GASPS]

518
00:28:51,599 --> 00:28:52,687
[IN ITALIAN] Hello.

519
00:28:54,210 --> 00:28:55,255
Ah, Lorella.

520
00:28:56,038 --> 00:28:57,039
Yes...

521
00:28:58,127 --> 00:29:00,303
Yes, I wanted... I wanted...

522
00:29:00,434 --> 00:29:01,435
Mm-hmm?

523
00:29:02,044 --> 00:29:03,524
Yes, but...

524
00:29:04,394 --> 00:29:06,745
Exactly... I wanted...

525
00:29:07,310 --> 00:29:08,311
[SPLUTTERS]

526
00:29:08,398 --> 00:29:10,400
Hello? Hello?

527
00:29:12,402 --> 00:29:14,796
[IN ENGLISH] My wife reminds me
we have a reservation

528
00:29:14,883 --> 00:29:16,319
at Il Bracconiere.

529
00:29:16,624 --> 00:29:17,625
ANGIOLETTO: [IN ITALIAN] Uh-oh!

530
00:29:17,712 --> 00:29:19,453
[IN ENGLISH] I almost forgot.

531
00:29:20,149 --> 00:29:22,021
I have to drop you off,
then I am...

532
00:29:22,108 --> 00:29:23,065
[IN ITALIAN] I'm working...

533
00:29:23,196 --> 00:29:24,980
[IN ENGLISH] ...at the port.
[PANTS]

534
00:29:25,111 --> 00:29:26,199
Ah!

535
00:29:29,332 --> 00:29:30,551
Come on.

536
00:29:33,902 --> 00:29:36,905
[MELANCHOLIC MUSIC PLAYING]

537
00:29:55,445 --> 00:29:56,533
ANGIOLETTO: Fabrizio.

538
00:29:57,360 --> 00:29:59,058
Fabrizio, where are you going?

539
00:29:59,145 --> 00:30:02,975
You said it was this way
to the cliff?

540
00:30:08,937 --> 00:30:09,808
[GRUNTS]

541
00:30:10,721 --> 00:30:11,853
[IN ITALIAN] Sorry.

542
00:30:20,557 --> 00:30:21,863
[ECHOING] Sorry.

543
00:30:26,476 --> 00:30:29,001
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]

544
00:30:30,263 --> 00:30:33,179
[JET ENGINE ROARING]

545
00:30:33,309 --> 00:30:35,094
[DRAMATIC MUSIC BUILDS]

546
00:30:35,181 --> 00:30:38,227
[HELICOPTER WHIRRING OVERHEAD]

547
00:30:43,058 --> 00:30:44,930
[BOMBS WHISTLING, BOOMING]

548
00:30:45,017 --> 00:30:48,411
[RAPID GUNFIRE]

549
00:30:54,243 --> 00:30:57,725
[GUNFIRE CONTINUES]

550
00:31:04,297 --> 00:31:09,041
[MUSIC FADES][BIRDS CHIRPING]

551
00:31:13,088 --> 00:31:14,742
Everything alright?

552
00:31:15,656 --> 00:31:18,267
[IN ENGLISH] Angioletto,
it's a sign.

553
00:31:19,747 --> 00:31:23,142
<i>La Madonna</i> has shown me
a miracle.

554
00:31:24,099 --> 00:31:26,319
Nic Cassino will do my film.

555
00:31:27,755 --> 00:31:30,714
But what Nic Cassino?
That was a <i>sosia.</i>

556
00:31:30,889 --> 00:31:31,933
A body double.

557
00:31:32,542 --> 00:31:34,327
Ischia is famous for them.

558
00:31:34,849 --> 00:31:37,112
Did you see how he spoke
to you in Italian?

559
00:31:37,199 --> 00:31:40,986
No, no. No, no, it was him.
I'm sure of it.

560
00:31:43,031 --> 00:31:45,077
It's my destiny.

561
00:31:46,382 --> 00:31:50,473
Everything in my life
has brought me to Ischia.

562
00:31:51,605 --> 00:31:54,042
To find the manuscript.

563
00:31:54,521 --> 00:31:56,871
To cross paths
with the great Nic Cassino.

564
00:31:58,438 --> 00:32:00,919
We must find him. Will you help?

565
00:32:02,790 --> 00:32:04,096
To find another cliff?

566
00:32:09,753 --> 00:32:10,972
[IN ITALIAN] Yes.

567
00:32:11,581 --> 00:32:12,582
[KISSES]

568
00:32:13,192 --> 00:32:14,280
[CHUCKLES SOFTLY]

569
00:32:15,846 --> 00:32:16,847
ANGIOLETTO: <i>Guys...</i>

570
00:32:17,761 --> 00:32:20,155
[IN ENGLISH] Anyone seen
Nic Cassino on the island?

571
00:32:20,242 --> 00:32:22,157
Of course. He's playing
at Cinema delle Vittorie

572
00:32:22,244 --> 00:32:23,463
in Forio for another week

573
00:32:23,550 --> 00:32:24,899
before they close
for the summer.

574
00:32:25,117 --> 00:32:26,118
No.

575
00:32:26,509 --> 00:32:29,208
Not in the cinema.
On the island.

576
00:32:29,425 --> 00:32:32,820
Angioletto,
I saw Sylvester Stallone

577
00:32:32,951 --> 00:32:35,257
- at Ischia Ponte.
- MAN 1: Sylvester Stallone?

578
00:32:35,344 --> 00:32:37,694
[IN ITALIAN] Are you nuts?[CHATTERING IN ITALIAN]

579
00:32:37,825 --> 00:32:38,957
TITINA: Good morning.

580
00:32:39,087 --> 00:32:40,132
MAN 2: Morning, Titina.

581
00:32:40,349 --> 00:32:42,308
[IN ENGLISH] Hi, guys.[MAN 3 SPEAKS ITALIAN]

582
00:32:42,612 --> 00:32:44,179
[IN ENGLISH]
An ice cream. Strawberry.

583
00:32:44,310 --> 00:32:45,615
Hi, Titina.

584
00:32:46,660 --> 00:32:50,490
Titi. What do know
about any celebrities on Ischia?

585
00:32:50,707 --> 00:32:54,146
Oh, besides the fact that
they are ruining the island?

586
00:32:54,320 --> 00:32:58,237
But... but have you seen
anyone lately?

587
00:32:58,846 --> 00:32:59,847
Mm.

588
00:33:00,152 --> 00:33:02,719
There is an American
staying in Zaro.

589
00:33:02,806 --> 00:33:05,766
- At Sabrina Fiorucci's villa.
- ANGIOLETTO: Hmm.

590
00:33:06,375 --> 00:33:07,986
And do you know who it is?

591
00:33:09,552 --> 00:33:10,901
[IN ITALIAN] So what?

592
00:33:11,032 --> 00:33:12,251
[IN ENGLISH] Who gives a shit?

593
00:33:12,338 --> 00:33:14,079
[PATRONS APPLAUD]
MAN: [IN ITALIAN] Well done.

594
00:33:14,166 --> 00:33:15,645
[IN ENGLISH] Thank you, guys!

595
00:33:15,819 --> 00:33:17,734
[CHUCKLES]
TITINA: Bye!

596
00:33:22,391 --> 00:33:26,091
[WHISPERS] Fabrizio.[WHIMSICAL MUSIC PLAYING]

597
00:33:26,526 --> 00:33:27,701
Fabrizio.

598
00:33:29,398 --> 00:33:33,359
- FABRIZIO: Who is it?
- Angioletto. Come outside.

599
00:33:37,754 --> 00:33:38,973
Oh. Come on.

600
00:33:40,322 --> 00:33:41,541
[FABRIZIO SIGHS]

601
00:33:44,544 --> 00:33:45,762
Come on, come on.

602
00:33:48,200 --> 00:33:49,375
[FABRIZIO YAWNS]

603
00:33:50,071 --> 00:33:51,812
He is at Zaro.

604
00:33:52,160 --> 00:33:54,249
Sabrina Fiorucci's villa.

605
00:33:55,816 --> 00:33:58,514
- Who?
- Nic Cassino.

606
00:33:59,385 --> 00:34:00,951
Nic Cassino? Let's go!

607
00:34:01,474 --> 00:34:02,910
[YELPS, GROANS]

608
00:34:03,345 --> 00:34:05,826
Fabrizio, Fabrizio.
Are you all right?

609
00:34:06,305 --> 00:34:08,220
- Yes, yes.
- Okay, listen to me.

610
00:34:08,568 --> 00:34:09,830
There is a problem.

611
00:34:10,352 --> 00:34:12,659
The villa is <i>blindato.</i>
Locked down.

612
00:34:13,051 --> 00:34:15,444
There are walls
and security cameras.

613
00:34:15,618 --> 00:34:17,055
There is no way to get in.

614
00:34:20,928 --> 00:34:22,016
We need a plan.

615
00:34:22,103 --> 00:34:23,104
Yeah.

616
00:34:23,626 --> 00:34:27,326
We need actors. Props.[YAWNS]

617
00:34:27,413 --> 00:34:28,675
Wardrobe.

618
00:34:30,155 --> 00:34:31,982
[IN ITALIAN] Special effects.

619
00:34:34,855 --> 00:34:37,379
[IN ENGLISH]
You need an assistant director.

620
00:34:37,901 --> 00:34:39,338
- Lello!
- Nello.

621
00:34:39,425 --> 00:34:40,513
[SNAPS FINGERS]

622
00:34:43,864 --> 00:34:46,084
[MUSIC FADES]

623
00:34:51,089 --> 00:34:53,134
Mr. Nic,
there is a phone call for you.

624
00:34:53,395 --> 00:34:54,396
Who is it?

625
00:34:54,875 --> 00:34:57,660
Someone named Fabrizio Favuzzo.
He said he is a director.

626
00:34:58,096 --> 00:35:00,272
Who the hell
is Fabrizio Favuzzo?

627
00:35:01,142 --> 00:35:03,275
Who the hell
is Fabrizio Favuzzo?

628
00:35:04,493 --> 00:35:05,842
He said to look out the window.

629
00:35:06,234 --> 00:35:07,235
What?

630
00:35:07,366 --> 00:35:08,715
He said to look out the window.

631
00:35:10,412 --> 00:35:11,413
[SIGHS]

632
00:35:19,943 --> 00:35:24,122
[UPBEAT MUSIC PLAYING]

633
00:35:27,037 --> 00:35:30,128
NIC: What is this?
An episode of <i>Gilligan's Island?</i>

634
00:35:39,354 --> 00:35:40,703
Mr. Cassino!

635
00:35:58,634 --> 00:36:02,508
NIC: So, uh, <i>Maestro--</i>
I mean, <i>Mastro</i> Favuzzo.

636
00:36:02,943 --> 00:36:05,337
I gotta say, I'm not much
of a fan of European cinema.

637
00:36:05,467 --> 00:36:08,644
I find the, uh,
the subtitles distracting.

638
00:36:08,949 --> 00:36:10,342
But what can I do for you?

639
00:36:10,472 --> 00:36:11,647
[CHUCKLES]

640
00:36:12,692 --> 00:36:18,263
It's not what you can do for me.
It's what I can do for you.

641
00:36:19,351 --> 00:36:20,352
Interesting.[SNAPS FINGERS]

642
00:36:24,225 --> 00:36:25,792
I have here

643
00:36:26,184 --> 00:36:30,100
an original script
by Luchino Visconti.

644
00:36:31,014 --> 00:36:35,280
An unedited opera
and neorealistic masterpiece

645
00:36:35,628 --> 00:36:40,415
based on Proust's novel,
<i>AÀ la recherche du temps perdu.</i>

646
00:36:40,502 --> 00:36:43,026
<i>The Search for Lost Time.</i>

647
00:36:43,157 --> 00:36:46,943
An unfinished work
and culmination

648
00:36:47,030 --> 00:36:49,598
of his artistic vision

649
00:36:49,946 --> 00:36:53,950
that has never seen
the light of day.

650
00:36:57,650 --> 00:36:58,738
And?

651
00:36:59,869 --> 00:37:04,352
And I want you to star in it.

652
00:37:04,874 --> 00:37:05,919
Hmm.

653
00:37:08,574 --> 00:37:10,967
- Visconti?
- Yes. Yes.

654
00:37:11,229 --> 00:37:14,884
Maybe you have heard of him?
Um...

655
00:37:15,450 --> 00:37:17,235
<i>Death in Venice?</i>

656
00:37:18,192 --> 00:37:19,237
Can't say that I have.

657
00:37:21,500 --> 00:37:23,153
<i>The Leopard? Il Gattopardo.</i>

658
00:37:24,938 --> 00:37:27,201
Uh, <i>Leopard.</i> Sounds familiar.

659
00:37:30,030 --> 00:37:32,772
<i>Bellissima?</i> Uh, <i>Ossessione?</i>

660
00:37:33,120 --> 00:37:34,034
<i>Senso!</i>

661
00:37:35,078 --> 00:37:37,211
Yeah. Sex films.

662
00:37:38,647 --> 00:37:42,738
Uh, Lello? Hmm. Uh... Um...

663
00:37:43,565 --> 00:37:46,916
<i>Rocco e i suoi fratelli.
Rocky and His Brothers.</i>

664
00:37:47,090 --> 00:37:50,920
- It's a boxing film.
- Ah! Boxing! Boxing film.

665
00:37:51,269 --> 00:37:53,445
Now we're getting somewhere.[CHUCKLES]

666
00:37:53,662 --> 00:37:55,403
- But have you seen it?
- No.

667
00:37:55,969 --> 00:37:57,231
Listen, Favuzzo.

668
00:37:57,362 --> 00:37:59,364
I'm booked solid
for the next ten years

669
00:37:59,451 --> 00:38:01,670
doing blockbusters,
and I'm writing my own film.

670
00:38:01,975 --> 00:38:04,499
But anyway, listen.
I'll give you my agent's number.

671
00:38:04,586 --> 00:38:06,414
No, no.[SCRIBBLING ON PAPER]

672
00:38:08,590 --> 00:38:11,245
And... yeah. Just call me.

673
00:38:12,420 --> 00:38:13,856
- Right.
- At some point.

674
00:38:14,770 --> 00:38:17,382
Okay, uh, but... but--

675
00:38:21,037 --> 00:38:22,691
- Oh, uh, Favuzzo.
- Yeah?

676
00:38:22,996 --> 00:38:24,084
Pleasure meeting you.

677
00:38:24,911 --> 00:38:27,043
- America!
- American.

678
00:38:29,089 --> 00:38:31,352
Uh, good luck with your film.

679
00:38:31,526 --> 00:38:33,659
- Thank you very much.
- NIC: My pleasure.

680
00:38:35,748 --> 00:38:40,187
Hmm. Art films.
No. No. Not happening.

681
00:38:40,361 --> 00:38:44,017
FABRIZIO: He doesn't know
Luchino Visconti.

682
00:38:44,278 --> 00:38:46,324
- NELLO: Incredible.
- NIC: Maurizio.

683
00:38:46,672 --> 00:38:48,978
See if you can find me
a copy of that <i>Rocco</i> movie.

684
00:38:49,065 --> 00:38:52,591
[BOAT ENGINE REVVING]

685
00:39:01,034 --> 00:39:02,209
[SIGHS]

686
00:39:05,604 --> 00:39:07,780
You haven't written a page
in four and a half days.

687
00:39:08,476 --> 00:39:10,652
You wrote <i>Spike</i>
in half that time.

688
00:39:12,262 --> 00:39:13,351
[SIGHS]

689
00:39:15,004 --> 00:39:16,136
Maurizio.

690
00:39:17,224 --> 00:39:21,054
I need a break.
Is there a town around here?

691
00:39:21,402 --> 00:39:22,403
Yes, Mr. Nic.

692
00:39:22,534 --> 00:39:24,536
All right. Let's...
let's get out of here.

693
00:39:25,058 --> 00:39:27,016
Ah. Where's the limo?

694
00:39:27,495 --> 00:39:30,803
No limousines in Ischia,
but we have a minivan instead.

695
00:39:31,238 --> 00:39:34,284
Mm-hmm?
Looks more like a skinny van.

696
00:39:34,894 --> 00:39:35,982
Interesting.

697
00:39:36,417 --> 00:39:39,246
["UN POSTO MIGLIORE" PLAYING]

698
00:39:39,377 --> 00:39:40,639
[VAN DOOR SLIDES OPEN]

699
00:39:42,031 --> 00:39:43,511
[NIC GROANS]

700
00:39:43,642 --> 00:39:46,558
[SINGING IN ITALIAN]

701
00:39:47,210 --> 00:39:48,821
[ENGINE STARTS]

702
00:39:52,215 --> 00:39:53,391
[VAN DOOR CLOSES]

703
00:40:01,877 --> 00:40:03,096
[EXHALES]

704
00:40:30,776 --> 00:40:31,820
NIC: [HESITANTLY] <i>"Torno s..."</i>

705
00:40:31,907 --> 00:40:33,692
I'LL BE BACK TOMORROW

706
00:40:33,779 --> 00:40:34,867
<i>...sebati."</i>

707
00:40:37,609 --> 00:40:38,871
"Next Saturday."

708
00:40:41,177 --> 00:40:44,180
<i>"Torno subito."
Subito</i> not <i>sabato.</i>

709
00:40:44,267 --> 00:40:45,791
It means "right away."

710
00:40:45,921 --> 00:40:48,228
- Hmm.
- TITINA: You don't eat lunch
in America?

711
00:40:48,663 --> 00:40:51,318
Uh, well, I usually start

712
00:40:51,405 --> 00:40:52,754
with breakfast
and a piece of fruit.

713
00:40:52,885 --> 00:40:53,973
Uh...

714
00:40:54,103 --> 00:40:55,801
How'd... how'd you know
I was American?

715
00:40:56,018 --> 00:40:59,848
[SCOFFS] Only Americans
wear boots in summer.

716
00:40:59,979 --> 00:41:00,980
NIC: Hmm.

717
00:41:02,155 --> 00:41:03,156
Interesting.

718
00:41:04,462 --> 00:41:07,334
You don't know who I am.I... I really don't care.

719
00:41:07,421 --> 00:41:10,946
- Unless you're a tourist.
- Well, I played a tourist.

720
00:41:11,164 --> 00:41:12,818
- Uh, in a film.
- TITINA: Hmm?

721
00:41:12,905 --> 00:41:15,211
It was a character
who spoiled a plot

722
00:41:15,298 --> 00:41:16,691
to blow up Saint Peter's...

723
00:41:16,822 --> 00:41:19,041
Uh, Nic Cassino.

724
00:41:19,128 --> 00:41:21,348
Uh, you might recognize me
from film and TV.

725
00:41:21,435 --> 00:41:22,480
- Thanks.
- Hmm.

726
00:41:23,568 --> 00:41:26,701
Oh, yes. I've seen your posters.

727
00:41:27,615 --> 00:41:28,747
But not the movies.

728
00:41:28,877 --> 00:41:32,664
- They are too fantastic for me.
- I guess they are.

729
00:41:32,751 --> 00:41:35,536
Yeah, like a video game
or a cartoon.

730
00:41:36,145 --> 00:41:37,538
Not at all important.

731
00:41:37,625 --> 00:41:39,279
What do you mean, uh, important?

732
00:41:39,366 --> 00:41:40,846
I'LL BE BACK TOMORROW

733
00:41:40,976 --> 00:41:42,195
Just curious.

734
00:41:43,588 --> 00:41:47,200
I mean that important
is like Visconti.

735
00:41:47,766 --> 00:41:50,072
Like <i>Rocco and His Brothers.</i>

736
00:41:50,159 --> 00:41:52,597
About two brothers
who fight over a woman.

737
00:41:53,032 --> 00:41:55,164
Do you know Visconti?

738
00:41:55,425 --> 00:41:58,559
Yeah. Visconti.
He did that, uh, boxing film.

739
00:41:58,646 --> 00:41:59,691
With Rocky.

740
00:42:00,605 --> 00:42:02,476
Yeah. I guess so.

741
00:42:02,607 --> 00:42:04,173
WOMAN: [IN ITALIAN]
<i>What's got into you,
bringing her here?</i>

742
00:42:08,177 --> 00:42:10,049
WOMAN: [CHUCKLES] <i>Pretty?</i>

743
00:42:10,179 --> 00:42:12,660
<i>She's got goose bumps.
She's pale, she's nothing.</i>

744
00:42:14,619 --> 00:42:16,577
ACTOR 1:

745
00:42:17,012 --> 00:42:19,232
<i>Say that again,
if you've got the guts.</i>

746
00:42:21,495 --> 00:42:22,627
[GROANS]

747
00:42:23,889 --> 00:42:25,238
ACTOR 2: <i>Simone, stop!</i>

748
00:42:26,326 --> 00:42:28,023
<i>You're my brother,
I can't help that!</i>

749
00:42:28,676 --> 00:42:31,549
ACTOR 1: <i>Couldn't you
have thought of that before,
that I was your brother?</i>

750
00:42:31,853 --> 00:42:34,682
<i>You only think of that now
'cause you're scared.</i>

751
00:42:34,813 --> 00:42:36,728
[GROANS]
ACTOR 2: <i>No, I'm not scared.</i>

752
00:42:37,337 --> 00:42:40,601
<i>No? Okay, come on, let me see.</i>

753
00:42:40,862 --> 00:42:42,995
[ACTOR 1 GRUNTS][SOBS]

754
00:42:44,518 --> 00:42:46,389
ACTOR 2: <i>Simone, you're crazy!
Someone could come!</i>

755
00:42:46,520 --> 00:42:48,000
ACTOR 1: <i>Out of my way!</i>

756
00:42:48,696 --> 00:42:52,178
NIC: [SOBBING] Oh, Carla...[TRAIN WHISTLE BLOWS]

757
00:42:52,265 --> 00:42:54,963
[SIGHS, GROANS]

758
00:42:56,269 --> 00:42:57,444
[GROANS]

759
00:42:58,010 --> 00:42:59,577
[IN ENGLISH] Sorry, Luigi.

760
00:43:01,579 --> 00:43:06,627
[SOBS] Sorry, Luigi. [SOBBING]

761
00:43:08,629 --> 00:43:12,372
[VIDEO GAME BEEPING][NIC SOBBING]

762
00:43:16,724 --> 00:43:17,812
Thank you.

763
00:43:18,421 --> 00:43:20,249
Thank you. Very nice. Thank you.

764
00:43:23,601 --> 00:43:25,559
[IN ITALIAN] Lorella, wait.

765
00:43:26,255 --> 00:43:28,040
Here is the Parmigiana recipe.

766
00:43:28,257 --> 00:43:30,651
[CHUCKLES]
Thank you, that's so cute!

767
00:43:30,782 --> 00:43:32,348
[IN ENGLISH] You're so kind.

768
00:43:32,435 --> 00:43:34,829
[ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING][SIGHS]

769
00:43:36,483 --> 00:43:39,791
Favuzzo speaking.[CHURCH BELLS TOLLING]

770
00:43:43,316 --> 00:43:47,059
[SPLUTTERS] I have to... I...

771
00:43:47,494 --> 00:43:48,538
What?

772
00:43:48,843 --> 00:43:51,454
[BABBLES, SPLUTTERS]

773
00:43:51,759 --> 00:43:53,848
[SPLUTTERS]
Who is it?

774
00:43:54,022 --> 00:43:55,371
[FABRIZIO GROANS]
LORELLA: Who is it?

775
00:43:55,545 --> 00:43:57,417
- Yeah?
- LORELLA: Are you okay?

776
00:43:57,504 --> 00:43:59,767
- NELLO: Who is it?
- Are you okay?

777
00:44:02,901 --> 00:44:04,424
It's Nic Cassino!

778
00:44:04,554 --> 00:44:06,208
[GASPS]
He wants to do your film!

779
00:44:06,513 --> 00:44:09,255
[ALL EXCLAIM]
Exactly!

780
00:44:09,342 --> 00:44:12,040
[UPBEAT MUSIC PLAYING][ALL LAUGH, CHEER]

781
00:44:12,127 --> 00:44:13,955
Yeah, yeah. Sure!

782
00:44:15,957 --> 00:44:17,437
This is fantastic!

783
00:44:18,525 --> 00:44:20,745
[BOTH EXCLAIM, LAUGH]

784
00:44:20,919 --> 00:44:24,096
[ALL CHATTERING HAPPILY]

785
00:44:24,879 --> 00:44:26,054
Don't... don't drink.

786
00:44:26,141 --> 00:44:28,187
Don't drink too much!
Hey. Come on.

787
00:44:28,317 --> 00:44:31,625
[GRUNTS][ALL LAUGH]

788
00:44:32,191 --> 00:44:35,150
Lello! [YELLS, LAUGHS]

789
00:44:35,977 --> 00:44:38,284
Sorry. Sorry again. Sorry.

790
00:44:39,154 --> 00:44:40,503
[PANTS]

791
00:44:41,200 --> 00:44:42,549
[BICYCLE BELL DINGS]

792
00:44:42,680 --> 00:44:43,811
Taxi!

793
00:44:46,640 --> 00:44:48,381
[ENGINE REVVING]

794
00:44:52,472 --> 00:44:53,865
[BUZZES]

795
00:44:56,041 --> 00:44:58,608
[FABRIZIO CLAPS][LOCK CLICKING]

796
00:45:00,872 --> 00:45:02,134
DINO: Cut!

797
00:45:02,221 --> 00:45:04,440
[IN ITALIAN]
Fabrizio, is that you?

798
00:45:04,614 --> 00:45:05,528
[IN ENGLISH] Come on!

799
00:45:06,138 --> 00:45:08,227
[GROANS][EXCLAIMS] Are you all right?

800
00:45:08,357 --> 00:45:10,533
Yeah, come on. [SPEAKS ITALIAN]

801
00:45:10,664 --> 00:45:13,275
And so, my friend.
What brings you to Roma?

802
00:45:13,972 --> 00:45:16,975
- Uh, I have a script.
- DINO: Mm-hmm?

803
00:45:17,323 --> 00:45:21,022
I have Nic Cassino.
I need a producer.

804
00:45:21,153 --> 00:45:24,460
Yeah. And I have
the Johnny Depp, you know?

805
00:45:24,809 --> 00:45:26,767
In the film I'm making
in the back room.

806
00:45:26,854 --> 00:45:28,856
Wait. Johnny!

807
00:45:28,987 --> 00:45:31,511
[DISTANT SIRENS WAILING]

808
00:45:32,207 --> 00:45:33,556
[IN ITALIAN]
Maestro, please tell us.

809
00:45:33,687 --> 00:45:35,341
[IN ENGLISH] Hey.
Nice work in there.

810
00:45:36,168 --> 00:45:37,430
[IN ITALIAN] Thank you, master.

811
00:45:37,560 --> 00:45:39,780
DINO: Well done. [CHUCKLES]

812
00:45:40,694 --> 00:45:43,044
[IN ENGLISH] Dino,
when you told me

813
00:45:43,131 --> 00:45:45,220
you were doing art films... DINO: No.

814
00:45:45,307 --> 00:45:47,266
...I thought--No, no. Stop. Stop.

815
00:45:47,353 --> 00:45:50,965
Fabrizio, no. Not art films.

816
00:45:51,357 --> 00:45:53,751
Hard films. Okay?

817
00:45:54,316 --> 00:45:56,971
My friend, who goes
to see art films? Come on.

818
00:45:57,363 --> 00:45:59,844
Uh, and then again,
what is an art film

819
00:46:00,105 --> 00:46:03,282
if not a kind of soft hard film,
huh? [CHUCKLES]

820
00:46:03,673 --> 00:46:07,373
But what happened
to the ambitious producer

821
00:46:07,460 --> 00:46:08,766
- and director?
- Hmm.

822
00:46:08,896 --> 00:46:11,812
We're going to revive
the glory days

823
00:46:11,899 --> 00:46:13,074
of Italian cinema.

824
00:46:13,379 --> 00:46:16,251
Do you remember our first film?
Cannes!

825
00:46:16,382 --> 00:46:17,992
The Directors' Fortnight.

826
00:46:18,384 --> 00:46:20,908
What happened to those dreams?

827
00:46:21,126 --> 00:46:23,519
Venice? The Gold Lion?

828
00:46:24,085 --> 00:46:26,740
Yeah. But Fabrizio,

829
00:46:27,436 --> 00:46:31,266
now...
now we are old lions. Hmm?

830
00:46:32,224 --> 00:46:34,792
I'm sorry, my friend.
I'm really sorry.

831
00:46:36,663 --> 00:46:38,970
You can say no to me.[CELL PHONE KEYS CLICKING]

832
00:46:39,361 --> 00:46:43,975
But let me see you
say no to him.

833
00:46:45,237 --> 00:46:49,284
[YELLS DRAMATICALLY]

834
00:46:49,676 --> 00:46:51,547
NELLO: <i>Thank you!
Thank you! Great!</i>

835
00:46:51,678 --> 00:46:52,810
<i>My pleasure.</i>

836
00:46:53,723 --> 00:46:55,160
<i>Come on. After you.</i> FABRIZIO: <i>Yes.</i>

837
00:46:55,290 --> 00:46:56,683
[IN ITALIAN]
Are you kidding me?

838
00:46:57,989 --> 00:47:01,079
[IN ENGLISH] That is the best
body double I've ever seen.

839
00:47:01,383 --> 00:47:02,471
[CHUCKLES]

840
00:47:03,821 --> 00:47:05,866
Yeah! <i>Si!</i>

841
00:47:06,432 --> 00:47:08,042
<i>Si! Si!</i>[LAUGHS]

842
00:47:08,173 --> 00:47:11,567
Yeah! [CHUCKLES] Great!

843
00:47:11,785 --> 00:47:12,655
NIC: <i>Morning.</i>

844
00:47:13,831 --> 00:47:14,832
Hi.

845
00:47:17,660 --> 00:47:20,185
If you wish,
- you can also remove your hat.
- NIC: Hmm?

846
00:47:20,272 --> 00:47:22,752
The word in Ischia is you are
no more than a lookalike.

847
00:47:23,536 --> 00:47:24,798
- Huh.
- TITINA: Mm-hmm.

848
00:47:25,016 --> 00:47:26,408
Gotta be careful of the sun.

849
00:47:26,887 --> 00:47:29,759
[SCOFFS] Are you worried
about more wrinkles?

850
00:47:29,847 --> 00:47:32,197
Ah. Good one. I like that.[CHUCKLES]

851
00:47:33,589 --> 00:47:36,766
Fact is, a suntan is the kiss
of death for an actor.

852
00:47:37,115 --> 00:47:40,596
Especially when he's filming.
Messes with continuity.

853
00:47:41,075 --> 00:47:43,208
So, you are making a film
on Ischia?

854
00:47:44,252 --> 00:47:47,429
Yeah, uh, a script by Visconti.

855
00:47:48,387 --> 00:47:49,431
Heard of him?

856
00:47:51,129 --> 00:47:52,608
- Really?
- Mm-hmm.

857
00:47:53,435 --> 00:47:54,741
- Huh?
- NIC: Uh...

858
00:47:55,002 --> 00:47:58,919
Yeah, uh, anyway, my process,
it's... it's complicated.

859
00:47:59,006 --> 00:48:01,052
I like to familiarize myself
with the environment.

860
00:48:01,139 --> 00:48:03,881
Get to know the people,
uh, and the settings.

861
00:48:04,316 --> 00:48:08,973
Uh, I didn't want to say,
but I'm a method actor.

862
00:48:10,148 --> 00:48:11,714
- Method actor?
- Mm-hmm.

863
00:48:12,498 --> 00:48:14,282
If you want a tour,
I recommend...

864
00:48:14,369 --> 00:48:15,414
[IN ITALIAN]
"Tour of the island."

865
00:48:15,980 --> 00:48:18,983
[IN ENGLISH] Hmm. Sounds great.
How do I get to see the island?

866
00:48:20,898 --> 00:48:23,857
- Come with me.
- Great! Let's do it!

867
00:48:24,031 --> 00:48:27,687
[UPBEAT FUNKY MUSIC PLAYING]

868
00:48:29,950 --> 00:48:32,170
[SEAGULLS SQUAWKING]

869
00:48:35,042 --> 00:48:37,610
TITINA: <i>Ischia was born
from the sea</i>

870
00:48:37,697 --> 00:48:40,004
<i>by a volcano shooting
all the way</i>

871
00:48:40,091 --> 00:48:40,961
<i>to the highest point.</i>

872
00:48:42,006 --> 00:48:45,270
Mount Epomeo, nearly 800 meters.

873
00:48:46,097 --> 00:48:47,141
Hmm.

874
00:48:48,229 --> 00:48:50,710
Not gonna get me up there. Nope.

875
00:48:52,842 --> 00:48:56,759
The island is also divided
into six communes,

876
00:48:57,238 --> 00:48:59,066
each with its own mayor,

877
00:48:59,501 --> 00:49:02,940
which is probably
why nothing ever gets done. Hmm.

878
00:49:03,853 --> 00:49:04,854
Ischia was once...

879
00:49:05,551 --> 00:49:07,988
[IN ITALIAN]
A paradise, a green island.

880
00:49:08,771 --> 00:49:09,816
<i>Para...</i>

881
00:49:09,947 --> 00:49:11,165
Paradise.

882
00:49:11,296 --> 00:49:13,646
<i>Paradiso. Paradiso.</i> TITINA: <i>Paradiso.</i>

883
00:49:13,820 --> 00:49:16,388
[IN ENGLISH] Well, it's...
it's still paradise.

884
00:49:17,737 --> 00:49:18,956
Thanks.

885
00:49:20,305 --> 00:49:22,611
Have you ever gone scuba diving?

886
00:49:24,178 --> 00:49:26,876
Scuba diving? Yeah, in a film.

887
00:49:27,529 --> 00:49:30,445
- In a pool with lifeguards.
- TITINA: Hmm?

888
00:49:32,491 --> 00:49:34,493
If you really want
to see Ischia,

889
00:49:35,102 --> 00:49:37,757
the best place is underwater.

890
00:49:38,801 --> 00:49:39,672
Underwater?

891
00:49:40,629 --> 00:49:42,631
- Do you want?
- Yeah.

892
00:49:43,154 --> 00:49:44,198
- Yeah?
- NIC: Yeah.

893
00:49:44,372 --> 00:49:45,286
Come on.

894
00:49:45,460 --> 00:49:48,637
[ETHEREAL MUSIC PLAYING]

895
00:49:54,817 --> 00:49:56,732
[WATER RUSHING][MUSIC FADES]

896
00:49:58,256 --> 00:50:00,562
[PANTS]

897
00:50:01,868 --> 00:50:04,175
- Hey, how are you?
- Sorry about that.

898
00:50:04,697 --> 00:50:06,786
Sometimes I suffer
from claustrophobia.

899
00:50:07,265 --> 00:50:08,222
And, uh...

900
00:50:09,267 --> 00:50:12,052
acrophobia, and thalassophobia.

901
00:50:12,226 --> 00:50:16,709
- Uh, what is thalassophobia?
- It's, uh, fear of the sea.

902
00:50:17,579 --> 00:50:21,061
Oh, I'm so sorry!
Why didn't you tell me?

903
00:50:21,148 --> 00:50:23,063
[SIGHS] I... I forgot.

904
00:50:23,846 --> 00:50:26,936
- What's up with the bubbles?
- Oh, carbon dioxide.

905
00:50:27,285 --> 00:50:29,548
Uh, Ischia is a volcanic island

906
00:50:29,635 --> 00:50:32,768
and the entire Bay of Naples
is a sleeping super-volcano.

907
00:50:32,899 --> 00:50:36,729
Um, when the bubbles rise,
there is activity somewhere.

908
00:50:38,383 --> 00:50:39,862
- Super-volcano?
- Yeah.

909
00:50:42,604 --> 00:50:43,692
Hmm.

910
00:50:49,524 --> 00:50:50,569
[SOFTLY] Ah.

911
00:50:55,313 --> 00:50:58,185
NIC: <i>Fade in.
Exterior, outer space.</i>

912
00:50:58,316 --> 00:50:59,621
<i>Smash cut to...</i>

913
00:51:00,840 --> 00:51:01,928
[CHUCKLES]

914
00:51:02,450 --> 00:51:05,149
<i>...a fiery asteroid is racing
towards Earth</i>

915
00:51:05,279 --> 00:51:07,716
<i>on a collision course
with a super-volcano.</i>

916
00:51:08,891 --> 00:51:11,198
<i>Hmm. Interesting.</i>

917
00:51:12,547 --> 00:51:13,983
[INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]

918
00:51:14,114 --> 00:51:15,420
[IN ITALIAN] Good morning, Nic.

919
00:51:15,550 --> 00:51:16,551
[IN ENGLISH] Something to drink?

920
00:51:16,769 --> 00:51:18,031
[IN ITALIAN]
Coffee, cappuccino, aperitif?

921
00:51:18,249 --> 00:51:20,207
[IN ENGLISH] Yeah, uh,
- the last one. Great.
- NELLO: Okay.

922
00:51:20,338 --> 00:51:21,600
- Come with me. Come with me.
- All right.

923
00:51:21,687 --> 00:51:24,951
Uh, listen, Nic.
We have informed the authorities

924
00:51:25,038 --> 00:51:26,605
that we are using a <i>sosia.</i>

925
00:51:26,735 --> 00:51:29,477
Body double.
No one knows that you are you.

926
00:51:29,608 --> 00:51:31,349
Only Fabrizio and I...

927
00:51:31,740 --> 00:51:34,656
- and you know that you are you.
- Right. Mm-hmm.

928
00:51:34,787 --> 00:51:36,049
And I am Nello.

929
00:51:36,180 --> 00:51:37,746
- Assistant director.
- Nello, Nello.

930
00:51:38,356 --> 00:51:40,053
I was expecting a larger crew.

931
00:51:41,620 --> 00:51:42,838
Where is everyone?

932
00:51:43,012 --> 00:51:46,581
No, no, no. Maestro Favuzzo
prefers a small troupe

933
00:51:46,712 --> 00:51:49,367
so as to adhere
to the minimalistic principles

934
00:51:49,454 --> 00:51:51,108
of the Dogma school, you know?

935
00:51:51,195 --> 00:51:53,632
- Established by Lars von Trier.
- Uh-huh.

936
00:51:54,111 --> 00:51:56,243
Speaking of the, uh, maestro.

937
00:51:56,330 --> 00:51:58,463
Yeah, Maestro Favuzzo. Um...

938
00:51:59,028 --> 00:52:00,160
Fabrizio?

939
00:52:02,554 --> 00:52:04,382
Papa?[KNOCKING ON DOOR]

940
00:52:04,556 --> 00:52:07,254
FABRIZIO: Please![RATTLING, KNOCKING ON DOOR]

941
00:52:07,341 --> 00:52:08,386
FABRIZIO: Please help me!

942
00:52:08,473 --> 00:52:10,431
[BANGING ON DOOR][HANDLE RATTLES]

943
00:52:10,518 --> 00:52:12,520
FABRIZIO: Anybody?[BANGING ON DOOR]

944
00:52:12,694 --> 00:52:14,783
FABRIZIO: I'm locked in![BANGING ON DOOR]

945
00:52:14,870 --> 00:52:17,960
FABRIZIO: Please! Help me!

946
00:52:18,047 --> 00:52:20,485
Many of you have asked me,

947
00:52:20,702 --> 00:52:23,052
"What is the film
we are making?"

948
00:52:24,532 --> 00:52:27,622
I will now tell you!

949
00:52:30,669 --> 00:52:36,414
My film is a loose adaptation
of Marcel Proust's masterpiece,

950
00:52:36,588 --> 00:52:39,547
<i>The Search for Lost Time.</i>

951
00:52:39,678 --> 00:52:42,420
<i>AÀ la recherche du temps perdu</i>

952
00:52:42,724 --> 00:52:46,293
as envisioned by...

953
00:52:47,512 --> 00:52:48,817
Luchino Visconti.

954
00:52:50,776 --> 00:52:54,214
It is a story of captives
and fugitives.

955
00:52:54,345 --> 00:52:57,652
Of Sodom and Gomorrah.

956
00:52:58,131 --> 00:53:02,614
Of past, present, and future!
Of love...

957
00:53:03,702 --> 00:53:05,269
and perversion.

958
00:53:06,879 --> 00:53:09,316
For the role of Albertina,

959
00:53:10,230 --> 00:53:11,927
the love interest,

960
00:53:12,189 --> 00:53:15,627
we have my lovely
and talented daughter, Ombretta.

961
00:53:16,018 --> 00:53:20,153
[ALL APPLAUD]

962
00:53:20,240 --> 00:53:22,634
FABRIZIO:
And for the role of Marcello,

963
00:53:23,069 --> 00:53:24,853
we have engaged the services

964
00:53:24,940 --> 00:53:28,030
of the most capable actor
from America who,

965
00:53:28,117 --> 00:53:31,164
if he's not actually
Nic Cassino,

966
00:53:31,251 --> 00:53:34,254
is his long-lost twin.

967
00:53:35,168 --> 00:53:37,301
[ALL APPLAUD]
Whoo!

968
00:53:37,562 --> 00:53:38,693
Nic.

969
00:53:38,824 --> 00:53:40,652
What's with the... the suitcase?

970
00:53:41,392 --> 00:53:44,482
[CHUCKLES] The suitcase.

971
00:53:46,179 --> 00:53:47,659
The suitcase

972
00:53:48,225 --> 00:53:51,750
is the accumulated baggage
of your past,

973
00:53:51,837 --> 00:53:54,492
that which we all carry.

974
00:53:56,145 --> 00:53:59,061
Genius. Love it. Oh, uh...

975
00:53:59,540 --> 00:54:01,150
- FABRIZIO: Yes?
- The script.

976
00:54:02,239 --> 00:54:05,807
[ALL MURMURING]
There is no script.

977
00:54:05,894 --> 00:54:06,939
Huh?

978
00:54:07,853 --> 00:54:10,116
We improvise!

979
00:54:10,247 --> 00:54:12,205
[BRIGHT MUSIC PLAYING]

980
00:54:12,292 --> 00:54:15,339
- Huh?
- And action!

981
00:54:15,426 --> 00:54:17,254
[ALL APPLAUDING][LAUGHS]

982
00:54:17,341 --> 00:54:21,649
In this scene, Marcello
has decided to return to Balbec,

983
00:54:21,910 --> 00:54:24,304
on the seaside, with Albertina.

984
00:54:24,391 --> 00:54:27,873
Here, grief
at his grandmother's suffering

985
00:54:28,352 --> 00:54:29,875
overwhelms him.

986
00:54:30,397 --> 00:54:33,705
He ponders
the intermittencies of the heart

987
00:54:34,140 --> 00:54:37,317
and the ways of dealing
with sad memories.

988
00:54:37,404 --> 00:54:40,494
And so, without further <i>adieu.</i>

989
00:54:41,016 --> 00:54:42,017
Slate!

990
00:54:43,671 --> 00:54:44,977
[IN ITALIAN] Background...

991
00:54:45,064 --> 00:54:46,805
- [IN ENGLISH] And action!
- Wait, wait, wait.

992
00:54:47,327 --> 00:54:49,808
- Cut, cut, cut.
- Is there dialogue in this scene?

993
00:54:50,243 --> 00:54:52,593
- Of course.
- So where's the sound mixer?

994
00:54:52,767 --> 00:54:55,248
FABRIZIO: There is none.
We film now.

995
00:54:55,335 --> 00:54:57,555
Later we dub the voices.

996
00:54:57,903 --> 00:55:00,253
As in the European tradition.

997
00:55:00,775 --> 00:55:03,343
Well, that's great,
but for the cameras...

998
00:55:04,213 --> 00:55:05,998
how do we use our mouths?

999
00:55:06,259 --> 00:55:07,739
- FABRIZIO: Count.
- Count?

1000
00:55:07,826 --> 00:55:08,914
Just count.

1001
00:55:09,393 --> 00:55:10,872
[IN ITALIAN] Background...

1002
00:55:11,046 --> 00:55:12,352
[IN ENGLISH] And action!

1003
00:55:12,874 --> 00:55:14,049
NIC: One.

1004
00:55:14,615 --> 00:55:15,616
Two.

1005
00:55:17,096 --> 00:55:18,271
Three.

1006
00:55:19,054 --> 00:55:21,143
- Four.
- OMBRETTA: [IN ITALIAN] One.

1007
00:55:21,318 --> 00:55:23,450
Two. Three.

1008
00:55:23,624 --> 00:55:25,583
[IN ENGLISH] Five, six![CAMERA WHIRRING]

1009
00:55:26,148 --> 00:55:27,541
OMBRETTA: [IN ITALIAN]
Six, seven.

1010
00:55:28,716 --> 00:55:30,936
[IN ENGLISH] Six, seven![SOBS]

1011
00:55:31,066 --> 00:55:33,112
[IN ITALIAN] Eight.[NIC GROANS]

1012
00:55:33,678 --> 00:55:35,462
Nine. <i>Mamma mia!</i>

1013
00:55:36,985 --> 00:55:38,857
[SOBS] And ten!

1014
00:55:38,987 --> 00:55:40,554
FABRIZIO:
[IN ENGLISH] Cut, cut, cut!

1015
00:55:40,685 --> 00:55:43,340
No, no, no!
You are overcounting!

1016
00:55:44,210 --> 00:55:47,039
I will not stand
for overcounting on my set.

1017
00:55:47,126 --> 00:55:49,476
- No divas.
- LORELLA: She was fantastic!

1018
00:55:49,694 --> 00:55:52,349
[YELLS, SIGHS]

1019
00:55:52,914 --> 00:55:54,699
Too much! Again!

1020
00:55:56,091 --> 00:55:57,571
Seven was good.

1021
00:55:57,789 --> 00:56:01,532
Eight, so and so.
Ten is too much! Please, again!

1022
00:56:04,056 --> 00:56:05,318
[SIGHS]

1023
00:56:10,454 --> 00:56:12,499
JACK: [OVER PHONE]
<i>A film? Are you nuts?</i>

1024
00:56:12,630 --> 00:56:14,283
<i>How come I don't know
anything about a film?</i>

1025
00:56:14,371 --> 00:56:16,590
Uh, it's a...
it's an art film, Jack,

1026
00:56:16,677 --> 00:56:18,592
by that acclaimed
Italian director.

1027
00:56:18,853 --> 00:56:23,118
You know the guy, uh, uh...
Fabrizio Fravuzzo.

1028
00:56:23,205 --> 00:56:24,642
He scored the rights to, uh,

1029
00:56:24,772 --> 00:56:27,688
Luchino Visconti's
unfinished masterpiece.

1030
00:56:27,862 --> 00:56:30,212
The point is, we're gonna finish
the unfinished masterpiece

1031
00:56:30,343 --> 00:56:34,173
and turn it into a masterpiece.
Jack, I'm feeling...

1032
00:56:36,436 --> 00:56:38,438
I'm feeling rejuvenated, Jack.

1033
00:56:38,917 --> 00:56:41,876
JACK: <i>The word is "senile."
Did they even talk money?</i>

1034
00:56:43,661 --> 00:56:45,010
I'll get it on the back end.

1035
00:56:45,750 --> 00:56:48,927
JACK: <i>Let's hope you don't.</i> What? Yeah. Uh...

1036
00:56:49,623 --> 00:56:50,842
Whatever. Um...

1037
00:56:51,190 --> 00:56:53,192
I'm exercising,
I'm eating right.

1038
00:56:53,540 --> 00:56:55,324
Uh, I'm not drinking.

1039
00:56:55,412 --> 00:56:59,720
[INDISTINCT CHATTER]

1040
00:57:00,852 --> 00:57:01,940
Fabrizio.

1041
00:57:03,202 --> 00:57:04,856
Is it true? There is no script?

1042
00:57:06,858 --> 00:57:09,077
There is and there isn't.

1043
00:57:09,948 --> 00:57:12,298
I have Visconti's
shooting notes.

1044
00:57:13,560 --> 00:57:15,432
But, uh... But?

1045
00:57:16,737 --> 00:57:18,609
Only for half the film.

1046
00:57:20,132 --> 00:57:21,263
So how does it end?

1047
00:57:21,916 --> 00:57:22,961
Abruptly.

1048
00:57:23,048 --> 00:57:24,310
DINO: Abruptly? <i>Si.</i>

1049
00:57:24,397 --> 00:57:27,400
No! How do we finish the film?

1050
00:57:28,096 --> 00:57:29,141
Dino.

1051
00:57:29,271 --> 00:57:31,056
I will jump off that bridge

1052
00:57:31,143 --> 00:57:32,753
- when I come to it.
- Uh.

1053
00:57:33,058 --> 00:57:34,581
NIC: Awesome, yes.

1054
00:57:35,756 --> 00:57:39,020
Until then,
we have the great Nic Cassino.

1055
00:57:42,589 --> 00:57:45,766
NIC: Jack. Jack.
Just... just relax, all right?

1056
00:57:45,853 --> 00:57:47,681
Just take it easy.

1057
00:57:48,639 --> 00:57:51,468
I got this, Jack.
I got four words for you,

1058
00:57:51,903 --> 00:57:57,386
Nic Cassino is back!

1059
00:57:57,517 --> 00:58:00,477
["MACHINE GUN" PLAYING]

1060
00:58:05,394 --> 00:58:06,613
[EXHALES]

1061
00:58:21,628 --> 00:58:23,456
- Mr. Nic!
- Mr. Nic!

1062
00:58:23,587 --> 00:58:28,026
This scene
is about involuntary memory...

1063
00:58:28,113 --> 00:58:29,723
[SOBS LOUDLY]

1064
00:58:31,464 --> 00:58:32,944
[NIC AND OMBRETTA SOB]

1065
00:58:33,031 --> 00:58:34,641
[SONG CONTINUES]

1066
00:58:47,306 --> 00:58:50,962
[GROANS]

1067
00:58:51,876 --> 00:58:53,094
[EXHALES SHARPLY]

1068
00:58:54,356 --> 00:58:56,750
[YELPS PLAYFULLY][CHUCKLES]

1069
00:59:02,451 --> 00:59:04,845
FABRIZIO:
This scene is about anxiety

1070
00:59:04,932 --> 00:59:07,979
and how it leads
to manipulation.

1071
00:59:08,109 --> 00:59:10,677
[LORELLA SQUEALS, SHRIEKS]

1072
00:59:17,510 --> 00:59:20,252
Slate and action!

1073
00:59:23,516 --> 00:59:24,517
[NIC GRUNTS]

1074
00:59:33,570 --> 00:59:37,791
"Story by Nic Cassino.
Untitled action film."

1075
00:59:38,009 --> 00:59:42,143
And this scene
is about the nature of art

1076
00:59:42,230 --> 00:59:45,582
and how drunkenness
affects perception.

1077
00:59:45,886 --> 00:59:47,018
Slate!

1078
00:59:48,367 --> 00:59:50,412
And... action!

1079
00:59:52,110 --> 00:59:55,069
[SONG CONTINUES]

1080
01:00:04,731 --> 01:00:08,430
[PANTS]

1081
01:00:11,042 --> 01:00:14,436
[YELLS DRAMATICALLY]

1082
01:00:14,785 --> 01:00:18,136
Yes!

1083
01:00:22,009 --> 01:00:23,315
I'm back.

1084
01:00:25,796 --> 01:00:26,971
I'm back.

1085
01:00:27,841 --> 01:00:30,409
The great Nic Cassino.[GROANS]

1086
01:00:30,496 --> 01:00:31,802
[SONG FADES]

1087
01:00:31,889 --> 01:00:35,283
- Beautiful place.
- Oh, yes. [CHUCKLES]

1088
01:00:35,936 --> 01:00:39,287
Is it true that you made love
to five women at one time?

1089
01:00:40,637 --> 01:00:42,421
Physically impossible. No.

1090
01:00:43,291 --> 01:00:46,773
Then it was five women
consecutively?

1091
01:00:48,514 --> 01:00:52,170
I'm more of a sprinter
than an endurance guy.

1092
01:00:53,519 --> 01:00:57,654
Then it was one woman
for five hours?

1093
01:00:59,133 --> 01:01:01,527
- I think that was Sting.
- Uh--

1094
01:01:01,832 --> 01:01:04,008
- Where's my guys?
- OMBRETTA: I can drive you home.

1095
01:01:04,617 --> 01:01:05,618
If you want.

1096
01:01:06,750 --> 01:01:09,361
We can go rehearse our scenes
for tomorrow.

1097
01:01:11,711 --> 01:01:14,279
The... big screen kiss.

1098
01:01:15,062 --> 01:01:17,891
- Hmm?
- The big screen kiss.

1099
01:01:18,283 --> 01:01:20,459
Ah. Yes.

1100
01:01:20,981 --> 01:01:24,724
Well, as an actor,
I like to keep things fresh.

1101
01:01:26,247 --> 01:01:27,248
Maurizio.

1102
01:01:28,119 --> 01:01:29,468
Fire up the skinny van.

1103
01:01:30,121 --> 01:01:31,339
Bedtime for Bonzo.

1104
01:01:31,992 --> 01:01:34,125
See you tomorrow. Good night.

1105
01:01:37,345 --> 01:01:38,782
[CLEARS THROAT]

1106
01:01:51,969 --> 01:01:55,886
FABRIZIO: Marcello has been
spending time with Albertina,

1107
01:01:56,016 --> 01:01:59,367
whom he now suspects
of lesbianism,

1108
01:01:59,933 --> 01:02:04,416
then tells his mother
he must marry Albertina.

1109
01:02:04,764 --> 01:02:08,550
Here our protagonists give way

1110
01:02:08,637 --> 01:02:12,380
to their sad
and unconsummated love.

1111
01:02:13,294 --> 01:02:14,295
[IN ITALIAN] Background...

1112
01:02:14,948 --> 01:02:16,645
[IN ENGLISH] And... action!

1113
01:02:17,168 --> 01:02:18,647
[CAMERA WHIRRING]

1114
01:02:23,740 --> 01:02:25,524
Cut! Works for me.[WHIRRING STOPS]

1115
01:02:26,699 --> 01:02:28,701
- DINO: The gate is clean.
- NELLO: Okay, moving on.

1116
01:02:28,788 --> 01:02:30,747
No. Was not good for me.

1117
01:02:31,704 --> 01:02:33,314
I want another take.

1118
01:02:34,794 --> 01:02:38,232
- But we have to change location.
- OMBRETTA: Was no good.

1119
01:02:39,059 --> 01:02:40,931
It, um, didn't, um...

1120
01:02:41,540 --> 01:02:44,151
feel true. One more take!

1121
01:02:44,804 --> 01:02:45,805
[IN ITALIAN] Okay, okay.

1122
01:02:46,066 --> 01:02:48,068
- [IN ENGLISH] One more, please.
- One more take.

1123
01:02:48,199 --> 01:02:49,635
- Okay, one more.
- NIC: All right.

1124
01:02:49,766 --> 01:02:52,725
FABRIZIO: Please. Thank you.
One more. Again!

1125
01:02:53,291 --> 01:02:54,292
DINO: Okay.

1126
01:02:56,903 --> 01:02:58,035
[NIC SIGHS]

1127
01:02:58,862 --> 01:03:01,821
Uh, what about, uh, continuity?
Wasn't...

1128
01:03:02,648 --> 01:03:04,911
Doesn't matter. Okay? Okay.

1129
01:03:04,998 --> 01:03:06,478
[IN ITALIAN] Background...

1130
01:03:06,608 --> 01:03:08,175
[IN ENGLISH] And... action!

1131
01:03:08,306 --> 01:03:09,786
[CAMERA WHIRRING]

1132
01:03:11,309 --> 01:03:13,833
[CREW MURMURING]

1133
01:03:13,964 --> 01:03:16,009
[CREW EXCLAIMING]
NIC: Hey! Relax!

1134
01:03:16,096 --> 01:03:17,228
[IN ITALIAN] What is she doing?

1135
01:03:17,358 --> 01:03:18,316
NIC: [IN ENGLISH] Relax!

1136
01:03:18,403 --> 01:03:20,535
[CREW EXCLAIM]
NELLO: Stop! Stop!

1137
01:03:20,666 --> 01:03:22,320
[OVERLAPPING CHATTER]

1138
01:03:22,450 --> 01:03:24,801
["DO ME ALL NIGHT" PLAYING]
Relax, relax!

1139
01:03:24,931 --> 01:03:27,020
Cut! Cut, Dino! Cut!

1140
01:03:27,499 --> 01:03:28,848
[NIC EXCLAIMS]

1141
01:03:29,414 --> 01:03:33,548
[CREW YELL]

1142
01:03:33,679 --> 01:03:35,550
[INDISTINCT CHATTER]
LORELLA: Stop it!

1143
01:03:35,681 --> 01:03:37,030
NIC: The brakes!

1144
01:03:37,161 --> 01:03:39,467
FABRIZIO: The brakes![SHRIEKS]

1145
01:03:43,341 --> 01:03:44,603
NIC: Whoa!

1146
01:03:47,345 --> 01:03:48,955
[ANGIOLETTO YELLING]

1147
01:03:49,086 --> 01:03:50,174
No!

1148
01:03:52,306 --> 01:03:54,352
Stop![TIRES SCREECHING]

1149
01:03:55,048 --> 01:03:57,094
[ALL SCREAM]

1150
01:03:58,095 --> 01:04:01,402
[INDISTINCT CHATTER]

1151
01:04:02,360 --> 01:04:05,363
[OMBRETTA SIGHS][STRAINS, GRUNTS]

1152
01:04:05,624 --> 01:04:07,060
[IN ITALIAN] Push harder!

1153
01:04:07,234 --> 01:04:08,845
[CONTINUES STRAINING]

1154
01:04:09,976 --> 01:04:13,066
[PANTS]

1155
01:04:15,112 --> 01:04:17,114
The little fake saint!

1156
01:04:17,723 --> 01:04:21,118
[CONTINUES PANTING, STRAINING]

1157
01:04:25,513 --> 01:04:27,820
FILOMENA:
Don't think about that.

1158
01:04:28,125 --> 01:04:30,910
[CONTINUES IN ITALIAN]

1159
01:04:31,041 --> 01:04:32,564
[IN ENGLISH]
It's okay. It's okay.

1160
01:04:33,957 --> 01:04:34,958
[WHISPERS IN ITALIAN]

1161
01:04:38,918 --> 01:04:41,225
[NIC STRAINS][FILOMENA EXCLAIMS]

1162
01:04:41,442 --> 01:04:42,966
What the heck are you doing?

1163
01:04:43,096 --> 01:04:44,750
[IN ENGLISH] Hey, hey! Relax!

1164
01:04:44,837 --> 01:04:46,056
[IN ITALIAN]
Mind your own business!

1165
01:04:46,230 --> 01:04:47,753
Did you jump on him?

1166
01:04:47,884 --> 01:04:49,886
[IN ENGLISH] Hey! Relax!

1167
01:04:50,234 --> 01:04:51,322
[IN ITALIAN]
Mind your own business!

1168
01:04:51,583 --> 01:04:53,106
[IN ENGLISH] Take it easy,
big fella. Just relax.

1169
01:04:53,367 --> 01:04:57,110
[IN ITALIAN]
What the heck do you want?
This idiot, this gorilla!

1170
01:04:57,589 --> 01:04:58,677
[IN ENGLISH] What'd you call me?

1171
01:04:59,591 --> 01:05:03,377
I said you are nothing more
than an insensitive brute.

1172
01:05:03,682 --> 01:05:06,293
A punch-drunk gorilla.

1173
01:05:06,467 --> 01:05:09,296
[GROANS]
FILOMENA: Nello! No, no, no!

1174
01:05:09,383 --> 01:05:11,081
You shouldn't have
said that to me!

1175
01:05:11,211 --> 01:05:13,344
- Easy, easy!
- Shouldn't have said that to me!

1176
01:05:13,474 --> 01:05:15,128
You shouldn't have
called me that!

1177
01:05:16,782 --> 01:05:19,045
Easy, calm down! Calm down.

1178
01:05:20,568 --> 01:05:21,526
I'm sorry.

1179
01:05:21,613 --> 01:05:22,788
[IN ITALIAN] Go away!

1180
01:05:23,049 --> 01:05:24,268
LORELLA: [IN ENGLISH]
- Do something!
- I'm sorry!

1181
01:05:24,398 --> 01:05:26,009
[FABRIZIO GASPS]
Easy, easy!

1182
01:05:26,574 --> 01:05:27,880
DINO: What have you done?

1183
01:05:30,448 --> 01:05:31,884
[PANTS]

1184
01:05:32,058 --> 01:05:33,755
- [IN ITALIAN] What are you doing?
- Go away!

1185
01:05:34,365 --> 01:05:36,802
LORELLA: [IN ENGLISH]
Are you okay? Are you okay?

1186
01:05:41,328 --> 01:05:43,940
NIC: My old man was the reason
I got into acting.

1187
01:05:45,158 --> 01:05:47,944
My father. <i>Capisce?</i>

1188
01:05:48,770 --> 01:05:53,601
Oh. Father.
Understand. <i>Capisce.</i> Father.

1189
01:05:56,604 --> 01:05:58,171
[WAVES LAPPING]

1190
01:06:00,608 --> 01:06:01,740
[IN ITALIAN] Where is he?

1191
01:06:02,610 --> 01:06:03,872
Over there.

1192
01:06:04,525 --> 01:06:06,049
WOMAN: What happened?

1193
01:06:15,797 --> 01:06:17,408
NIC: [IN ENGLISH]
My dad, he was a...

1194
01:06:17,538 --> 01:06:18,539
[PHONE BEEPS SOFTLY]

1195
01:06:18,626 --> 01:06:20,585
NIC: He was a janitor. Smart.

1196
01:06:21,281 --> 01:06:22,239
Cultured.

1197
01:06:23,283 --> 01:06:24,241
Really cultured.

1198
01:06:25,590 --> 01:06:28,071
He couldn't read
but he'd take us to the movies.

1199
01:06:29,333 --> 01:06:32,336
That was his library.
Barely speak English.

1200
01:06:33,380 --> 01:06:36,427
He'd say, "No, no,
no, no, no, no, no, no, no."

1201
01:06:38,603 --> 01:06:39,908
"If you can't feel it here,

1202
01:06:40,692 --> 01:06:43,434
and it doesn't make you cry
just... just a little...

1203
01:06:44,696 --> 01:06:46,002
the words don't matter."

1204
01:06:47,829 --> 01:06:49,396
[GROANS] I was nine
when he died.

1205
01:06:49,875 --> 01:06:51,224
I didn't cry at the funeral.

1206
01:06:52,182 --> 01:06:53,618
That's what my brother told me.

1207
01:06:55,141 --> 01:06:57,839
Said I didn't have
a sensitive bone in my body.

1208
01:06:59,319 --> 01:07:00,929
That's when I took up fighting.

1209
01:07:05,369 --> 01:07:06,935
My brother was smart.

1210
01:07:08,981 --> 01:07:10,026
Really smart.

1211
01:07:11,244 --> 01:07:13,159
And kids used to beat up on him.

1212
01:07:14,856 --> 01:07:15,857
Tease him.

1213
01:07:17,816 --> 01:07:20,036
And I used to beat
the livin' crap out of 'em.

1214
01:07:23,169 --> 01:07:24,344
We were close.

1215
01:07:25,563 --> 01:07:28,609
Nothin'... nothin'
could get in between us.

1216
01:07:32,135 --> 01:07:33,658
Not... not love.

1217
01:07:34,920 --> 01:07:35,921
Certainly not love.

1218
01:07:38,619 --> 01:07:39,707
[GROANS SOFTLY]

1219
01:07:43,233 --> 01:07:48,629
[SNIFFLES, SOBS][SOFT MUSIC PLAYING]

1220
01:07:50,414 --> 01:07:52,720
[NIC SNIFFLING]

1221
01:07:53,460 --> 01:07:56,681
[CONTINUES SOBBING][TITINA SCOFFS]

1222
01:07:58,378 --> 01:07:59,553
TITINA: Zi Isidoro.

1223
01:08:00,641 --> 01:08:05,603
[WEEPS, SNIFFLES, BLUBBERS]

1224
01:08:07,474 --> 01:08:09,911
[WEEPING CONTINUES]

1225
01:08:10,869 --> 01:08:13,611
[CRYING]
Luigi, I'm so sorry!

1226
01:08:15,047 --> 01:08:18,572
I didn't... [SOBS]
I didn't mean to do...

1227
01:08:20,008 --> 01:08:21,009
[SOBS]

1228
01:08:22,881 --> 01:08:24,578
[SNIFFLES, INHALES]

1229
01:08:26,580 --> 01:08:27,668
[NIC GROANS]

1230
01:08:28,582 --> 01:08:30,497
I sent Zi Isidoro home
to his wife.

1231
01:08:32,543 --> 01:08:34,980
Don't worry.
Your secrets are safe.

1232
01:08:36,068 --> 01:08:37,765
He doesn't understand
a word of English.

1233
01:08:41,943 --> 01:08:42,988
Carmela!

1234
01:08:43,206 --> 01:08:44,946
[IN ITALIAN] Two coffees, quick!

1235
01:08:45,469 --> 01:08:46,513
[GROANS]

1236
01:08:54,782 --> 01:08:57,394
NIC: [IN ENGLISH] So, uh,
what's your story anyway?

1237
01:08:57,481 --> 01:08:59,309
Why aren't you
married or engaged?

1238
01:09:01,093 --> 01:09:02,094
Um...

1239
01:09:03,835 --> 01:09:06,490
My fiancé works
on Costa Caribbean.

1240
01:09:07,186 --> 01:09:09,057
He is studying
to become a captain.

1241
01:09:09,319 --> 01:09:11,103
- Hmm.
- TITINA: He has ambitions.

1242
01:09:11,625 --> 01:09:13,410
He has plans for his career.

1243
01:09:13,540 --> 01:09:16,630
Mm-hmm. But...
but he doesn't have you.

1244
01:09:20,765 --> 01:09:22,332
We see each other
when he comes back.

1245
01:09:23,115 --> 01:09:25,422
[TITINA GRUNTS]
Here, it's normal.

1246
01:09:25,596 --> 01:09:27,511
- Mm-hmm?
- In Ischia...

1247
01:09:27,641 --> 01:09:33,473
...you either work in tourism
or <i>imbarcare...</i> sail.

1248
01:09:33,734 --> 01:09:37,129
- NIC: Mm-mm.
- My father was at sea
when I was born.

1249
01:09:38,348 --> 01:09:41,525
And my mother raised us
to be independent.

1250
01:09:43,222 --> 01:09:45,790
But I did miss my father.

1251
01:09:46,486 --> 01:09:48,140
Yeah. [INHALES DEEPLY]

1252
01:09:48,401 --> 01:09:51,404
Sometimes ships bring
families together,

1253
01:09:51,622 --> 01:09:53,450
sometimes they keep them apart.

1254
01:09:54,538 --> 01:09:57,062
Hmm. Sounds familiar.

1255
01:09:58,498 --> 01:10:01,501
Except my ship's the Titanic
and my wife's the iceberg.

1256
01:10:01,980 --> 01:10:03,721
[BOTH CHUCKLE]
Remember that scene

1257
01:10:04,025 --> 01:10:05,723
when the ship
heaves out of the water,

1258
01:10:05,853 --> 01:10:07,420
and looks like
a giant skyscraper,

1259
01:10:07,507 --> 01:10:09,248
and you got
these tiny little people

1260
01:10:09,335 --> 01:10:11,990
that look like ants and they're
falling into the abyss below?

1261
01:10:12,120 --> 01:10:15,776
[INHALES SHARPLY]
Talk about a multiphobic ending.

1262
01:10:16,560 --> 01:10:19,998
[LAUGHS SOFTLY] For someone
who has saved the world

1263
01:10:20,085 --> 01:10:23,567
from certain destruction
so many times,

1264
01:10:23,697 --> 01:10:25,264
you... you have many phobias.

1265
01:10:25,438 --> 01:10:27,179
Yeah, I do. Lots.[TITINA CHUCKLES SOFTLY]

1266
01:10:29,225 --> 01:10:31,923
But... you wanna know
what my biggest fear is?

1267
01:10:32,315 --> 01:10:35,361
It's not...
[INHALES SHARPLY, SIGHS]

1268
01:10:35,492 --> 01:10:39,060
...physical danger,
real or imagined.

1269
01:10:40,627 --> 01:10:42,194
The scariest thing for me is...

1270
01:10:42,847 --> 01:10:46,198
[SIGHS]
...not being taken seriously.

1271
01:10:47,808 --> 01:10:50,289
That's why I'm doing this film.
To prove to the world I can act.

1272
01:10:50,376 --> 01:10:52,770
That I'm not some
glorified meathead or...

1273
01:10:53,379 --> 01:10:55,686
some broken-down stuntman.

1274
01:10:58,036 --> 01:11:01,257
You know? [MURMURS]
It's impossible.

1275
01:11:03,084 --> 01:11:05,783
Because you are
the great Nic Cassino.

1276
01:11:06,436 --> 01:11:07,828
No, seriously.

1277
01:11:08,220 --> 01:11:12,180
You are larger than life.
You... you really are big.

1278
01:11:13,007 --> 01:11:16,272
Yeah, I guess.
IMDb has me down at...

1279
01:11:17,447 --> 01:11:18,883
6'3." I'm actually 6'2."

1280
01:11:19,840 --> 01:11:22,016
When I got to Hollywood,
I was shocked.

1281
01:11:22,321 --> 01:11:24,541
The actors,
they're kinda small.

1282
01:11:25,063 --> 01:11:26,238
Like, kinda like... Hmm?

1283
01:11:26,543 --> 01:11:28,806
Well, I don't wanna say,
but kinda like jockeys.

1284
01:11:29,459 --> 01:11:33,941
- Jockeys? What?
- Yeah. Like a...
like a small person.

1285
01:11:34,333 --> 01:11:35,508
- Oh.
- NIC: But not really.

1286
01:11:35,639 --> 01:11:37,075
It is...

1287
01:11:40,600 --> 01:11:42,907
[SOFT MUSIC PLAYING]

1288
01:11:43,473 --> 01:11:44,430
Sorry.

1289
01:11:52,351 --> 01:11:53,570
Sorry.

1290
01:12:05,321 --> 01:12:07,366
[SIGHS] Wow.

1291
01:12:08,585 --> 01:12:09,542
NIC: Mmm.

1292
01:12:10,630 --> 01:12:12,589
I guess all that training
came in handy.

1293
01:12:16,244 --> 01:12:17,245
[NIC CHUCKLES]

1294
01:12:23,121 --> 01:12:24,209
TITINA: You write by hand?

1295
01:12:26,124 --> 01:12:27,125
NIC: Yeah.

1296
01:12:27,647 --> 01:12:29,170
Something about writing
with a pencil

1297
01:12:29,301 --> 01:12:31,564
and a piece of paper
that makes it more real.

1298
01:12:33,218 --> 01:12:35,742
Like a Michelangelo sketch.

1299
01:12:37,004 --> 01:12:38,266
So, you are creating
a masterpiece.

1300
01:12:38,745 --> 01:12:39,920
I wouldn't say a masterpiece.[CHUCKLES]

1301
01:12:40,181 --> 01:12:43,010
It's more of a...
an apocalyptic disaster film.

1302
01:12:43,141 --> 01:12:44,185
End-of-the-world stuff.

1303
01:12:44,360 --> 01:12:47,363
Why do Americans like
these kind of movies?

1304
01:12:50,104 --> 01:12:51,105
I don't know.

1305
01:12:52,759 --> 01:12:54,761
Maybe it gives them
a sense of hope.

1306
01:12:54,892 --> 01:12:57,111
Like truth, justice,
the American way.

1307
01:12:57,677 --> 01:12:58,635
Who said that?

1308
01:12:58,939 --> 01:12:59,984
Superman.

1309
01:13:00,158 --> 01:13:01,551
- Hollywood's first action hero.
- Superman.

1310
01:13:01,638 --> 01:13:03,248
Around the world
in a single bound.

1311
01:13:03,379 --> 01:13:04,858
[LAUGHS] Yeah.

1312
01:13:07,121 --> 01:13:08,340
What's your excuse?

1313
01:13:10,777 --> 01:13:11,778
For what?

1314
01:13:12,997 --> 01:13:16,087
Not flying around the world
in a single bound?

1315
01:13:17,523 --> 01:13:20,221
Why didn't you, um,
sail with your fiancé?

1316
01:13:24,878 --> 01:13:27,011
Giosy asked me to go with him.

1317
01:13:28,621 --> 01:13:29,883
I don't know why I didn't go.

1318
01:13:31,537 --> 01:13:32,712
Maybe I was scared.

1319
01:13:33,191 --> 01:13:35,062
Or maybe you didn't have
a good enough reason.

1320
01:13:35,802 --> 01:13:37,413
Like a motivation.

1321
01:13:39,240 --> 01:13:40,981
- A motivation?
- Yeah.

1322
01:13:41,591 --> 01:13:43,288
Every character needs
a motivation

1323
01:13:43,462 --> 01:13:46,509
in order to move forward,
to do great things.

1324
01:13:47,161 --> 01:13:48,206
Oh, like...

1325
01:13:48,554 --> 01:13:49,729
[IN GRUFF VOICE]
...save the world?

1326
01:13:50,208 --> 01:13:51,775
Like <i>salute.</i>"Save.""Save."

1327
01:13:52,166 --> 01:13:53,429
BOTH: "Save... save."[CHUCKLES]

1328
01:13:53,733 --> 01:13:55,256
- Save the world?
- Save the world.

1329
01:13:55,343 --> 01:13:56,997
Again and again... And again.

1330
01:13:57,781 --> 01:13:59,173
And again... And again.

1331
01:13:59,783 --> 01:14:01,306
- And again.
- And again.

1332
01:14:01,480 --> 01:14:02,481
And again.

1333
01:14:09,227 --> 01:14:10,881
[SEAGULLS SQUAWKING]

1334
01:14:13,449 --> 01:14:15,668
[BIRDS CHIRPING]

1335
01:14:18,105 --> 01:14:20,804
[GASPS] Luigi! [PANTS]

1336
01:14:22,327 --> 01:14:24,416
What's happening? Oh.

1337
01:14:26,244 --> 01:14:27,506
Hi. Um...

1338
01:14:29,116 --> 01:14:30,117
Um...

1339
01:14:30,770 --> 01:14:33,033
I have a tour group
this morning.

1340
01:14:33,207 --> 01:14:36,036
- Germans. Very punctual.
- Ah.

1341
01:14:37,168 --> 01:14:39,692
Well, uh...
I know you're busy today,

1342
01:14:39,823 --> 01:14:41,781
but you wanna maybe
hang out tomorrow?

1343
01:14:42,173 --> 01:14:45,481
Come on set
and see some real acting?

1344
01:14:47,787 --> 01:14:48,832
Um...

1345
01:14:57,710 --> 01:14:58,842
Maybe.

1346
01:15:14,684 --> 01:15:15,772
Maybe.

1347
01:15:17,643 --> 01:15:18,992
Maybe. [SIGHS]

1348
01:15:26,957 --> 01:15:28,698
[IN ITALIAN] Man without values!

1349
01:15:29,916 --> 01:15:31,091
Peasant.

1350
01:15:31,744 --> 01:15:32,745
[SNICKERS]

1351
01:15:32,963 --> 01:15:34,791
Without any shame!

1352
01:15:36,183 --> 01:15:37,533
Mafioso.

1353
01:15:37,663 --> 01:15:38,925
ANGIOLETTO: Ha!

1354
01:15:40,100 --> 01:15:41,058
I cannot hear you.

1355
01:15:41,145 --> 01:15:42,146
<i>No?</i>

1356
01:15:42,755 --> 01:15:44,148
Mafioso!

1357
01:15:44,322 --> 01:15:46,280
[CHUCKLES]

1358
01:15:46,498 --> 01:15:48,195
- Did you hear me now?
- Who is the mafioso?

1359
01:15:48,326 --> 01:15:49,196
To you.

1360
01:15:49,370 --> 01:15:51,198
[LAUGHS]

1361
01:15:51,503 --> 01:15:53,723
Say that again
if you have the courage.

1362
01:15:53,940 --> 01:15:55,855
Mafioso.

1363
01:15:56,116 --> 01:15:57,553
- Mafioso to whom?
- To you.

1364
01:15:57,727 --> 01:15:58,858
To me?

1365
01:15:59,119 --> 01:16:00,207
- Say that again!
- Mafioso.

1366
01:16:00,468 --> 01:16:01,818
- ANGIOLETTO: And say that again!
- FABRIZIO: Mafioso.

1367
01:16:01,992 --> 01:16:03,733
ANGIOLETTO: Mafioso?
Don't do it again!

1368
01:16:03,907 --> 01:16:06,866
[CLAMORING][CONTINUE ARGUING]

1369
01:16:06,997 --> 01:16:07,954
[NELLO YELLS]

1370
01:16:08,085 --> 01:16:09,652
Stop!

1371
01:16:10,391 --> 01:16:11,958
[YELLS]

1372
01:16:12,089 --> 01:16:13,786
[IN ENGLISH] We have a film
to finish. No?

1373
01:16:13,873 --> 01:16:15,135
Yes, that's right!

1374
01:16:15,440 --> 01:16:16,746
And Ombretta?

1375
01:16:17,224 --> 01:16:19,096
[IN ITALIAN] The little saint...[IN ENGLISH]
Shut up! We are better.

1376
01:16:19,270 --> 01:16:20,358
Women's problems, you know?

1377
01:16:20,488 --> 01:16:21,925
[IMITATES MOCKINGLY]
"Women's problems."

1378
01:16:22,055 --> 01:16:23,274
[IN ITALIAN] Good boy...

1379
01:16:23,404 --> 01:16:24,492
[IN ENGLISH]
Nothing in the oven.

1380
01:16:24,580 --> 01:16:25,972
We are in the clear.

1381
01:16:26,059 --> 01:16:27,844
[IMITATES MOCKINGLY]
"Nothing in the oven!"

1382
01:16:27,974 --> 01:16:29,149
[IMITATES]
Nothing in the oven!

1383
01:16:29,280 --> 01:16:33,066
[ALL ARGUE IN ITALIAN]

1384
01:16:34,285 --> 01:16:35,547
Whoa, whoa, whoa!

1385
01:16:35,678 --> 01:16:38,550
[IN ENGLISH] Hey, hey, hey!
Hey, hey! Whoa, whoa!

1386
01:16:38,681 --> 01:16:41,031
Whoa, whoa![CAR SIREN WAILING]

1387
01:16:41,248 --> 01:16:42,554
Hey, the cops!

1388
01:16:42,641 --> 01:16:44,251
Someone's called the cops.

1389
01:16:45,775 --> 01:16:47,994
[IN ITALIAN] Guys, guys.

1390
01:16:48,473 --> 01:16:49,474
[IN ENGLISH] From Rome.

1391
01:16:50,040 --> 01:16:50,997
The dailies!

1392
01:16:51,868 --> 01:16:52,912
ALL: The dailies!

1393
01:16:53,043 --> 01:16:55,262
The dailies, yeah.[SIGHS] The dailies...

1394
01:16:55,393 --> 01:16:57,351
[SCATTERED CHUCKLE]

1395
01:16:59,876 --> 01:17:01,225
The great Nic Cassino!

1396
01:17:01,399 --> 01:17:03,009
[ALL LAUGH, CHEER]

1397
01:17:03,140 --> 01:17:05,055
[CHEERING CONTINUES]
Dailies! Nothing happened!

1398
01:17:05,185 --> 01:17:06,447
Wanna grab it?

1399
01:17:06,578 --> 01:17:08,493
[PROJECTOR WHIRRING]

1400
01:17:09,015 --> 01:17:10,103
The dailies!

1401
01:17:10,277 --> 01:17:12,236
- [LAUGHS] The dailies!
- Yeah.

1402
01:17:12,802 --> 01:17:14,194
[BOTH CHUCKLE]

1403
01:17:18,285 --> 01:17:20,679
[NELLO SIGHS][SMOOCHES]

1404
01:17:21,332 --> 01:17:22,681
[SNIFFLES]

1405
01:17:31,255 --> 01:17:33,257
- NIC: Hmm.
- Mm.

1406
01:17:39,742 --> 01:17:41,526
[HUMS] Dailies.

1407
01:17:42,614 --> 01:17:43,789
Not bad.

1408
01:17:58,238 --> 01:17:59,718
[MURMURS SOFTLY]

1409
01:18:10,076 --> 01:18:11,556
[SIGHS DEEPLY]

1410
01:18:24,656 --> 01:18:26,484
[ANGIOLETTO SNORES, GRUNTS]

1411
01:18:27,572 --> 01:18:28,791
Hmm.

1412
01:18:31,358 --> 01:18:33,665
[EXHALES EXCITEDLY]

1413
01:18:34,492 --> 01:18:35,536
[CHUCKLES]

1414
01:18:40,063 --> 01:18:41,194
[GROANS]

1415
01:18:54,338 --> 01:18:55,339
[SOFTLY] Wow.

1416
01:18:58,559 --> 01:18:59,735
[GASPS]

1417
01:19:05,392 --> 01:19:06,872
[OMBRETTA GROANS SOFTLY]

1418
01:19:08,744 --> 01:19:09,919
[WHIMPERS]

1419
01:19:10,876 --> 01:19:12,443
[IN ITALIAN] Not bad, eh?

1420
01:19:12,530 --> 01:19:14,358
[INDISTINCT CHATTERING][IN ENGLISH] Genius.

1421
01:19:14,445 --> 01:19:15,968
[CHURCH BELL TOLLING]

1422
01:19:21,365 --> 01:19:23,280
Shame on you. [SCOFFS]

1423
01:19:24,107 --> 01:19:27,284
Poor Nello.
Poor son of mine.

1424
01:19:35,988 --> 01:19:37,163
[EXHALES DEEPLY]

1425
01:19:39,209 --> 01:19:40,253
Lorella...

1426
01:19:40,514 --> 01:19:42,125
- Where is the cliff?
- What?

1427
01:19:42,560 --> 01:19:43,735
- The cliff.
- Come on.

1428
01:19:43,953 --> 01:19:45,389
It wasn't that bad.

1429
01:19:54,877 --> 01:19:55,878
What have you done?

1430
01:20:01,187 --> 01:20:03,799
<i>Jack, it's me.</i> JACK: [OVER PHONE] <i>Nic,
where the hell have you been?</i>

1431
01:20:03,886 --> 01:20:05,235
<i>I've been trying
to reach you all day.</i>

1432
01:20:05,801 --> 01:20:08,194
I've been on set all day. Jack,
you gotta get me out of here.

1433
01:20:08,499 --> 01:20:09,587
Why'd you call?

1434
01:20:10,066 --> 01:20:11,415
JACK: <i>You won't believe
what happened.</i>

1435
01:20:11,763 --> 01:20:13,460
<i>Brick Maxwell's
in the hospital.</i>

1436
01:20:13,765 --> 01:20:15,549
<i>Some kind
of intestinal infection.</i>

1437
01:20:15,811 --> 01:20:17,116
<i>He says it's from colonics,</i>

1438
01:20:17,290 --> 01:20:19,553
<i>but the word is it has more
to do with a small rodent.</i>

1439
01:20:20,076 --> 01:20:22,078
<i>Anyway, kid, the part's yours.</i>

1440
01:20:23,253 --> 01:20:25,124
- What part?
- JACK: <i>The Horseman.</i>

1441
01:20:25,559 --> 01:20:26,822
<i>They want you, Nic.</i>

1442
01:20:27,039 --> 01:20:28,606
<i>But you gotta get here
right away.</i>

1443
01:20:28,780 --> 01:20:31,217
<i>They're filming already.
How soon can you leave?</i>

1444
01:20:32,218 --> 01:20:33,219
<i>Nic?</i>

1445
01:20:33,829 --> 01:20:35,613
["LIVE YOUR LIFE" PLAYS]

1446
01:20:35,743 --> 01:20:37,441
[SHIP HORN BLARING]

1447
01:20:55,851 --> 01:20:58,462
<i>♪ To go away
And not look back ♪</i>

1448
01:20:58,636 --> 01:21:01,160
<i>♪ Think of what people say ♪</i>

1449
01:21:01,291 --> 01:21:03,946
<i>♪ To go ahead
And live your life ♪</i>

1450
01:21:04,076 --> 01:21:07,166
<i>♪ No regard to what is said ♪</i>

1451
01:21:07,427 --> 01:21:09,081
<i>♪ Hey</i>

1452
01:21:10,213 --> 01:21:13,912
<i>♪ To what is said</i>

1453
01:21:14,173 --> 01:21:16,697
<i>♪ Oh</i>

1454
01:21:23,530 --> 01:21:26,098
<i>♪ Go away and not look back</i>

1455
01:21:26,272 --> 01:21:29,406
<i>♪ Think of what people say ♪</i>

1456
01:21:30,755 --> 01:21:32,278
<i>♪ Hey</i>

1457
01:21:32,409 --> 01:21:34,367
[SONG FADES OUT]

1458
01:21:35,238 --> 01:21:36,935
[IN ITALIAN] So, Nic?

1459
01:21:38,981 --> 01:21:39,982
[IN ENGLISH] Are you sure?

1460
01:21:40,286 --> 01:21:41,897
I checked with Tonino
at the port.

1461
01:21:42,636 --> 01:21:44,421
He rented a boat
early this morning

1462
01:21:44,595 --> 01:21:45,596
for the mainland.

1463
01:21:46,553 --> 01:21:47,641
He's gone.

1464
01:21:49,121 --> 01:21:50,122
Gone?

1465
01:21:50,906 --> 01:21:52,255
DINO: [IN ITALIAN] Oh, no!

1466
01:21:52,429 --> 01:21:54,735
[VEHICLE APPROACHING]

1467
01:22:00,089 --> 01:22:01,264
[CAR DOORS CLOSING]

1468
01:22:05,529 --> 01:22:06,660
MAN: Fabrizio Favuzzo?

1469
01:22:07,531 --> 01:22:08,575
Depends.

1470
01:22:08,749 --> 01:22:10,360
MAN: I am here
on behalf of the SIAE.

1471
01:22:10,577 --> 01:22:12,710
<i>Società Italiana di Artisti
e Editori.</i>

1472
01:22:13,754 --> 01:22:16,932
I have an order to confiscate
all film and pirated material.

1473
01:22:18,455 --> 01:22:19,325
And the manuscript?

1474
01:22:20,674 --> 01:22:23,068
Uh... What manuscript?

1475
01:22:23,416 --> 01:22:24,678
Visconti's manuscript.

1476
01:22:24,809 --> 01:22:29,640
Ah. [CHUCKLES]
I have no manuscript.

1477
01:22:31,337 --> 01:22:32,512
I have no script.

1478
01:22:33,905 --> 01:22:35,646
I have no actor.

1479
01:22:35,776 --> 01:22:37,126
[SOFT MUSIC PLAYING]

1480
01:22:37,256 --> 01:22:38,518
I have no film.

1481
01:22:39,389 --> 01:22:40,738
No career.

1482
01:22:41,478 --> 01:22:42,914
No life insurance.

1483
01:22:44,742 --> 01:22:45,917
[IN ITALIAN] Banned?

1484
01:22:46,787 --> 01:22:49,703
[IN ENGLISH]
Fabrizio's been blacklisted.

1485
01:22:50,139 --> 01:22:52,010
MAN: For copyright violation
and infringement

1486
01:22:52,141 --> 01:22:54,491
of intellectual property rights.

1487
01:22:54,795 --> 01:22:55,796
Fabrizio.

1488
01:22:57,320 --> 01:22:58,495
[IN ITALIAN]
Where are you going?

1489
01:22:59,017 --> 01:23:00,410
Where are you going, Fabrizio?

1490
01:23:00,888 --> 01:23:01,977
[IN ENGLISH] To the cliff!

1491
01:23:11,029 --> 01:23:12,900
FILOMENA: Ah!

1492
01:23:13,379 --> 01:23:15,077
[OMBRETTA GROANS]
LORELLA: Ombretta!

1493
01:23:15,207 --> 01:23:17,296
Come on. Hey, hey!

1494
01:23:17,427 --> 01:23:19,211
[OMBRETTA GASPS]

1495
01:23:19,342 --> 01:23:20,343
Eat something!

1496
01:23:20,430 --> 01:23:21,648
[IN ITALIAN] No, water.

1497
01:23:21,822 --> 01:23:23,433
[INDISTINCT CHATTER]

1498
01:23:35,314 --> 01:23:37,012
[CHATTERING CONTINUES]

1499
01:23:38,709 --> 01:23:41,016
Angioletto, where is he?

1500
01:23:42,017 --> 01:23:43,018
Who?

1501
01:23:43,670 --> 01:23:44,802
Nic, the American.

1502
01:23:44,976 --> 01:23:46,021
[SCOFFS]

1503
01:23:46,934 --> 01:23:48,980
[IN ENGLISH] He has gone
back to Hollywood

1504
01:23:49,154 --> 01:23:51,417
and abandoned everyone.

1505
01:23:52,723 --> 01:23:53,811
What do you mean?

1506
01:23:55,117 --> 01:23:57,684
"The great Nic Cassino."

1507
01:23:58,076 --> 01:24:00,600
[SARDONIC CHUCKLE]
Nic Cassino was in this film?

1508
01:24:00,687 --> 01:24:02,820
[IN ITALIAN] Yes, you wish!

1509
01:24:03,864 --> 01:24:06,780
[IN ENGLISH] Unfortunately,
he was just a <i>sosia,</i>

1510
01:24:06,867 --> 01:24:07,999
a body double.

1511
01:24:09,000 --> 01:24:11,655
The real Nic Cassino
would never run away.

1512
01:24:13,744 --> 01:24:15,267
[ENGINE STARTS]

1513
01:24:17,530 --> 01:24:19,097
[ENGINE REVVING]

1514
01:24:22,361 --> 01:24:24,711
[EXCLAIMS] Oh! Ombretta.

1515
01:24:25,234 --> 01:24:29,847
[SHIP HORN BLARING]

1516
01:24:31,849 --> 01:24:33,111
Bye.

1517
01:24:34,460 --> 01:24:35,505
- Thank you.
- Mm.

1518
01:24:39,770 --> 01:24:40,771
LORELLA: Bye.

1519
01:24:47,430 --> 01:24:50,346
[INDISTINCT CHATTER]
LORELLA: Bye!

1520
01:24:56,656 --> 01:24:58,484
There is just one thing.

1521
01:24:58,919 --> 01:25:01,705
It is Lello or Nello?

1522
01:25:04,229 --> 01:25:05,361
What difference now?

1523
01:25:18,069 --> 01:25:19,462
[CAMERA SHUTTER CLICKING]

1524
01:25:19,592 --> 01:25:20,898
And action!

1525
01:25:23,901 --> 01:25:25,642
Cut, cut, cut!

1526
01:25:26,425 --> 01:25:27,861
I know it's a lot to ask,

1527
01:25:27,992 --> 01:25:30,081
but could you just hit
your mark and snarl?

1528
01:25:30,168 --> 01:25:32,344
Okay? We'll think about acting
in post, right?

1529
01:25:33,345 --> 01:25:36,305
What's with the suitcase?
What's with the suitcase?

1530
01:25:36,392 --> 01:25:38,263
[HESITATES]
Let's just say I found it

1531
01:25:38,437 --> 01:25:39,656
amidst the apocalyptic ruins

1532
01:25:39,743 --> 01:25:41,962
and I'm returning it
to a needy family.

1533
01:25:42,311 --> 01:25:44,051
You're the Fourth Horseman
of the Apocalypse!

1534
01:25:44,182 --> 01:25:46,489
You're the Pale Rider,
not the Pony Express!

1535
01:25:46,750 --> 01:25:49,274
You bring death and destruction,
not lost luggage! [SIGHS]

1536
01:25:51,929 --> 01:25:53,148
That's cold!

1537
01:25:53,322 --> 01:25:55,237
Is it too much to ask
for a hot latte for Chrissake?

1538
01:25:56,020 --> 01:25:57,021
Damn it!

1539
01:25:58,153 --> 01:25:59,371
WOMAN: Nic! Honey!

1540
01:26:03,593 --> 01:26:07,074
[EXCITEDLY] The <i>ATM</i> morning show
wants an exclusive interview!

1541
01:26:07,162 --> 01:26:09,251
[GASPS, HESITATES]
Are you free tomorrow?

1542
01:26:10,817 --> 01:26:12,906
- I'll think about it.
- Oh.

1543
01:26:15,257 --> 01:26:17,346
[COWS MOOING]

1544
01:26:24,222 --> 01:26:25,571
[COWS MOOING]

1545
01:26:25,702 --> 01:26:29,445
[LOUD FLATULENCE]

1546
01:26:29,575 --> 01:26:31,708
[COUGHS]

1547
01:26:31,969 --> 01:26:34,363
[FLATULENCE CONTINUES][COWS MOOING]

1548
01:26:37,192 --> 01:26:40,630
[COUGHS, SHRIEKS][FLATULENCE INTENSIFIES]

1549
01:26:43,372 --> 01:26:47,071
[FLATULENCE, MOOING CONTINUES]

1550
01:26:50,161 --> 01:26:52,032
[PANTS]

1551
01:26:54,861 --> 01:26:56,820
[GRUNTS]

1552
01:27:00,867 --> 01:27:02,695
[INTENSIFYING RUMBLING]

1553
01:27:03,479 --> 01:27:05,394
[HIGH-PITCHED WHISTLING][FABRIZIO SCREAMS]

1554
01:27:07,047 --> 01:27:08,397
[SCREAMING CONTINUES]

1555
01:27:08,527 --> 01:27:10,225
[FLATULENCE][GASPS, PANTS]

1556
01:27:13,532 --> 01:27:15,273
[FLIES BUZZ]

1557
01:27:21,366 --> 01:27:23,368
[COWS MOOING]

1558
01:27:30,549 --> 01:27:31,550
Papa?

1559
01:27:33,030 --> 01:27:35,859
Ombretta, please go outside.

1560
01:27:36,381 --> 01:27:38,818
I can't bear for you
to watch me shoveling shit.

1561
01:27:41,343 --> 01:27:43,736
I just wanted
to tell you that...

1562
01:27:50,221 --> 01:27:51,918
I'm not going back to school.

1563
01:27:53,659 --> 01:27:55,139
But why?

1564
01:27:55,574 --> 01:27:56,793
Let's face it.

1565
01:27:57,881 --> 01:27:59,099
I'm not an actress.

1566
01:28:01,406 --> 01:28:02,364
What's the point?

1567
01:28:03,582 --> 01:28:06,455
Well, there are
many roles in film.

1568
01:28:07,107 --> 01:28:09,632
Perhaps you could direct,
like your father, huh?

1569
01:28:09,762 --> 01:28:10,850
[CHUCKLES SOFTLY]

1570
01:28:11,982 --> 01:28:14,593
No, eh? What about Lello?

1571
01:28:15,246 --> 01:28:16,769
Please. Nello.

1572
01:28:19,294 --> 01:28:20,556
You were right, Papa.

1573
01:28:21,731 --> 01:28:23,863
[IN ITALIAN]
Marry and buy cattle
from your own town.

1574
01:28:24,603 --> 01:28:27,040
[IN ENGLISH]
Nello was too jealous.

1575
01:28:27,780 --> 01:28:30,740
Possessive. Hotheaded.

1576
01:28:32,524 --> 01:28:33,482
I don't know.

1577
01:28:35,658 --> 01:28:38,400
I would be better
with someone like you.

1578
01:28:39,401 --> 01:28:41,359
- Like me?
- OMBRETTA: Yeah, you know.

1579
01:28:42,142 --> 01:28:43,274
Lukewarm.

1580
01:28:44,014 --> 01:28:46,277
Temperate. Stoic.

1581
01:28:46,930 --> 01:28:51,587
Able to deal with failure
and disappointment.

1582
01:28:52,022 --> 01:28:53,240
Of course.

1583
01:28:54,285 --> 01:28:57,723
I almost forgot.
Nello asked me to give you this.

1584
01:28:58,594 --> 01:29:01,118
He says it's rightfully yours.

1585
01:29:08,908 --> 01:29:11,041
I love you, Papa.

1586
01:29:12,042 --> 01:29:13,130
Me too.

1587
01:29:25,664 --> 01:29:26,752
<i>A janitor...</i>

1588
01:29:30,060 --> 01:29:31,670
<i>Smart. Cultured.</i>

1589
01:29:33,280 --> 01:29:34,630
<i>Really cultured.</i>

1590
01:29:35,326 --> 01:29:37,415
<i>Couldn't read, but he'd take
us to the movies.</i>

1591
01:29:39,025 --> 01:29:41,941
<i>That was his library.
Barely could speak English.</i>

1592
01:29:59,829 --> 01:30:00,786
Fabrizio...

1593
01:30:03,398 --> 01:30:04,486
You are awake?

1594
01:30:07,140 --> 01:30:09,491
I need to speak to you
about something.

1595
01:30:12,755 --> 01:30:14,321
Listen... [EXHALES SHARPLY]

1596
01:30:15,453 --> 01:30:18,978
If you want to separate,
I understand.

1597
01:30:20,023 --> 01:30:22,591
After all, who wants to live
with a failure.

1598
01:30:23,243 --> 01:30:25,420
But divorce
is out of the question.

1599
01:30:26,290 --> 01:30:27,509
It's not for the money,

1600
01:30:27,944 --> 01:30:31,208
but I just wouldn't know
how to tell Ombretta...

1601
01:30:31,338 --> 01:30:32,427
[LORELLA IN ITALIAN]
What are you saying?

1602
01:30:33,950 --> 01:30:35,212
[SPEAKS IN ITALIAN]

1603
01:30:35,908 --> 01:30:37,040
[IN ENGLISH]
What's come over you?

1604
01:30:37,388 --> 01:30:39,042
A divorce? A separation?

1605
01:30:39,695 --> 01:30:41,174
[IN ITALIAN]
What do you mean by depression?

1606
01:30:42,219 --> 01:30:44,308
[IN ENGLISH]
No, I just wanted to say

1607
01:30:44,569 --> 01:30:46,528
that for once in my life,

1608
01:30:47,093 --> 01:30:49,574
I was very proud of you.

1609
01:30:50,662 --> 01:30:51,663
[LAUGHS]

1610
01:30:52,098 --> 01:30:55,058
LORELLA: The way you directed
the great Nic Cassino.

1611
01:30:55,841 --> 01:30:59,932
I mean, how you persevered
against all good reason,

1612
01:31:00,585 --> 01:31:02,457
with <i>buon senso,</i> sound judgment.

1613
01:31:03,675 --> 01:31:05,242
And your juvenile faith...
[CHUCKLES]

1614
01:31:05,895 --> 01:31:07,549
...and sheer stubborn,

1615
01:31:07,679 --> 01:31:10,116
narrow-minded
pigheadedness was--

1616
01:31:10,247 --> 01:31:14,425
Stop, stop, stop. [CHUCKLES]
You had me at "pigheaded."

1617
01:31:17,776 --> 01:31:18,734
Okay.

1618
01:31:19,561 --> 01:31:22,215
[BREATHES DEEPLY]

1619
01:31:23,521 --> 01:31:24,653
In any event,

1620
01:31:25,305 --> 01:31:27,307
I don't think you're a failure.

1621
01:31:32,574 --> 01:31:34,097
At least, not yet.

1622
01:31:40,233 --> 01:31:41,931
What do you mean, "not yet?"

1623
01:31:47,197 --> 01:31:48,764
You are only a failure

1624
01:31:48,894 --> 01:31:50,505
if you don't finish
what you start.

1625
01:31:51,506 --> 01:31:53,899
But... how can I finish?

1626
01:31:55,466 --> 01:31:58,600
I have been banned from working
in Italy ever again.

1627
01:31:59,426 --> 01:32:00,602
Blacklisted.

1628
01:32:01,341 --> 01:32:04,257
And who says that you have
to finish this film in Italy?

1629
01:32:04,954 --> 01:32:06,259
Who says that?

1630
01:32:15,138 --> 01:32:16,269
Where did you get this?

1631
01:32:17,532 --> 01:32:20,709
I cashed in
your life insurance policy.

1632
01:32:21,405 --> 01:32:24,539
[CHUCKLES] But...
I don't have a life insurance.

1633
01:32:26,802 --> 01:32:27,803
Really?

1634
01:32:30,153 --> 01:32:31,197
Good night.

1635
01:32:31,894 --> 01:32:33,852
[WHIMSICAL MUSIC PLAYING]

1636
01:32:35,680 --> 01:32:39,292
[LORELLA SIGHS PROUDLY]

1637
01:32:44,994 --> 01:32:46,256
Good night.

1638
01:32:50,390 --> 01:32:52,523
[MUSIC FADES OUT]
NIC: [GROANING] Francesca.

1639
01:32:52,654 --> 01:32:55,700
Can you grab me some ice
and a wrap for my knee, please?

1640
01:32:55,831 --> 01:32:58,398
FRANCESCA: I gotta run down
the street for some ice.

1641
01:32:58,529 --> 01:33:01,576
[DOOR OPENS, CLOSES]

1642
01:33:02,315 --> 01:33:03,752
What the hell's
in that thing anyway?

1643
01:33:04,274 --> 01:33:05,710
[GROANS]

1644
01:33:19,158 --> 01:33:20,943
[GRUNTS, HUFFS]

1645
01:33:22,945 --> 01:33:23,902
[SIGHS]

1646
01:33:27,689 --> 01:33:29,516
[GRUNTS]

1647
01:33:33,477 --> 01:33:36,436
["CARNIVAL OF THE ANIMALS:
VII. AQUARIUM" PLAYING]

1648
01:33:55,151 --> 01:33:58,328
THE UP-AND-DOWN CAREER
OF THE GENIUS FABRIZIO FAVUZZO

1649
01:33:58,458 --> 01:33:59,459
Hmm.

1650
01:34:00,678 --> 01:34:02,375
The accumulated baggage.

1651
01:34:03,942 --> 01:34:05,596
It was Favuzzo's all along.

1652
01:34:21,307 --> 01:34:23,092
[SCOFFS] Interesting.

1653
01:34:23,179 --> 01:34:25,529
FABRIZIO: <i>And action!</i>

1654
01:34:28,227 --> 01:34:29,664
NIC: <i>Hey, hey. Pull over.</i>

1655
01:34:29,881 --> 01:34:31,578
Pull up here.[CLASSICAL MUSIC FADES OUT]

1656
01:34:45,244 --> 01:34:47,464
- Carla.
- Sorry.

1657
01:34:48,030 --> 01:34:48,987
- Nic!
- NIC: Hey.

1658
01:34:49,640 --> 01:34:50,641
How are you?

1659
01:34:51,250 --> 01:34:52,948
- Good. How are you?
- NIC: It's great to see you.

1660
01:34:53,078 --> 01:34:55,472
- CARLA: Yeah, you too.
- What are you doing? PA?

1661
01:34:55,602 --> 01:34:56,821
Yeah, right.

1662
01:34:56,908 --> 01:34:59,389
Um, I got a call
from the film commission.

1663
01:34:59,519 --> 01:35:01,957
They asked me
to cast us some extras

1664
01:35:02,044 --> 01:35:04,133
on an international film
from Italy.

1665
01:35:04,220 --> 01:35:05,612
- Hmm.
- CARLA: Yeah.

1666
01:35:06,048 --> 01:35:07,266
Maybe you heard about it.

1667
01:35:08,180 --> 01:35:11,183
- NIC: Ah, yeah. Mm-hmm.
- CARLA: Quite a cast,
don't you think?

1668
01:35:11,314 --> 01:35:12,663
Yeah, I do. It's, uh-- Yeah.

1669
01:35:12,794 --> 01:35:14,404
I was... I was there
for a film festival.

1670
01:35:14,534 --> 01:35:16,058
They asked me
to do a couple of scenes.

1671
01:35:16,145 --> 01:35:18,582
I thought, "Hey, why not?"
Just help 'em out.

1672
01:35:18,713 --> 01:35:20,366
Hmm. Hmm.[CARLA CHUCKLES]

1673
01:35:21,106 --> 01:35:22,542
Uh, how's Luigi?

1674
01:35:22,934 --> 01:35:26,285
Uh... He's good. [CHUCKLES]
NIC: Good, good.

1675
01:35:26,895 --> 01:35:28,984
Anyway, I...
I'm not feeling too good.

1676
01:35:29,071 --> 01:35:31,290
I'm on painkillers
for my... my knee.

1677
01:35:31,813 --> 01:35:33,640
- So I gotta split.
- Sure.

1678
01:35:33,858 --> 01:35:35,686
Anyway, it was...
it was great seeing you.

1679
01:35:35,817 --> 01:35:37,166
CARLA: You too.
Yeah.

1680
01:35:37,296 --> 01:35:38,689
- Really good.
- Oh. [CHUCKLES]

1681
01:35:39,516 --> 01:35:40,517
All right.

1682
01:35:41,344 --> 01:35:42,519
- CARLA: Take care.
- Bye.

1683
01:35:55,227 --> 01:35:56,838
[DOORBELL CHIMES]

1684
01:35:57,186 --> 01:35:58,361
Please...

1685
01:35:59,318 --> 01:36:00,406
[GRUNTS]

1686
01:36:07,544 --> 01:36:09,154
- Carla?
- Hi, Nic.

1687
01:36:09,981 --> 01:36:11,635
- Come in.
- Thank you.

1688
01:36:12,462 --> 01:36:15,465
- Uh, you want a drink?
- Uh, sure.

1689
01:36:15,857 --> 01:36:18,250
- All right, um, take a seat.
- Thank you.

1690
01:36:21,514 --> 01:36:23,734
NIC: <i>How's little Cosimo?</i> CARLA: <i>He's getting big.</i>

1691
01:36:23,865 --> 01:36:27,085
- He'll be nine in September.
- Nine. Whoa.

1692
01:36:27,825 --> 01:36:31,046
And Luigi has a show opening.

1693
01:36:31,176 --> 01:36:34,179
And he's anxious as usual.
You know Luigi.

1694
01:36:34,745 --> 01:36:38,140
Yeah. Well, that's good for him.

1695
01:36:39,402 --> 01:36:40,577
Luigi doesn't know I came.

1696
01:36:41,883 --> 01:36:44,189
But I told him
about your work in Italy

1697
01:36:44,363 --> 01:36:45,800
and he was pretty impressed.

1698
01:36:48,193 --> 01:36:49,368
Impressed or embarrassed?

1699
01:36:49,847 --> 01:36:54,025
- Nic.
- Well, he's always...

1700
01:36:55,244 --> 01:36:56,288
hated my acting.

1701
01:36:58,029 --> 01:36:59,248
You know how Luigi is.

1702
01:37:00,336 --> 01:37:02,120
It's kind of tough for him
to admit your success.

1703
01:37:02,338 --> 01:37:04,731
I mean, you're his kid brother.

1704
01:37:05,863 --> 01:37:09,388
Yeah. I'm his kid brother. Hmm.

1705
01:37:10,955 --> 01:37:12,739
Used to call me
Punchy the Gorilla.

1706
01:37:13,044 --> 01:37:15,133
Like that stuffed animal
we had as kids.

1707
01:37:15,612 --> 01:37:18,876
But we were close.
I had his back.

1708
01:37:20,051 --> 01:37:23,011
Until this...
pretty girl comes along

1709
01:37:23,141 --> 01:37:24,621
and changes everything.

1710
01:37:25,622 --> 01:37:29,756
I lost my brother
and my girl to one left hook.

1711
01:37:31,062 --> 01:37:32,847
If there's one punch
I could take back,

1712
01:37:33,369 --> 01:37:34,370
it'd be that.

1713
01:37:37,286 --> 01:37:38,504
It wouldn't have mattered.

1714
01:37:40,550 --> 01:37:42,291
I still would have picked Luigi.

1715
01:37:43,596 --> 01:37:45,163
[SIGHS DEEPLY]

1716
01:37:45,860 --> 01:37:46,991
CARLA: Nic...

1717
01:37:49,646 --> 01:37:52,040
I never thought you
stupid or insensitive.

1718
01:37:53,476 --> 01:37:55,260
I just liked Luigi better.

1719
01:37:58,524 --> 01:37:59,656
[SCOFFS]

1720
01:38:03,051 --> 01:38:05,923
Luigi gave this to little Cosimo
on his third birthday

1721
01:38:06,054 --> 01:38:07,577
and kind of outgrown it.

1722
01:38:08,404 --> 01:38:10,232
I thought you might like
to have it.

1723
01:38:18,370 --> 01:38:19,415
[SNIFFS]

1724
01:38:20,895 --> 01:38:23,027
NIC: [SCOFFS]
Punchy the Gorilla.

1725
01:38:23,723 --> 01:38:25,856
CARLA: Nic,
take care of yourself, okay?

1726
01:38:27,162 --> 01:38:28,554
Yeah. You too.

1727
01:38:29,294 --> 01:38:30,426
- Bye.
- NIC: Bye.

1728
01:38:38,129 --> 01:38:40,610
[DOOR SLIDES OPEN]

1729
01:38:43,830 --> 01:38:45,093
Get a grip, Cassino.

1730
01:38:46,268 --> 01:38:49,749
[ELEVATOR BELL CHIMES][NIC SOBBING]

1731
01:39:01,805 --> 01:39:03,459
[BOTTLES CLINKING][NIC GRUNTS]

1732
01:39:03,807 --> 01:39:05,591
[DISTANT DOGS BARKING]

1733
01:39:05,722 --> 01:39:07,985
- Who's there?
- NIC: Luigi.

1734
01:39:09,813 --> 01:39:10,814
Nicky?

1735
01:39:11,554 --> 01:39:12,598
Is that you?

1736
01:39:13,425 --> 01:39:14,557
Yep.

1737
01:39:14,687 --> 01:39:17,473
[GASPS SOFTLY]
What are you doing here?

1738
01:39:18,387 --> 01:39:19,649
Well, I was...

1739
01:39:20,737 --> 01:39:22,130
limpin' around the hood
this morning

1740
01:39:22,260 --> 01:39:24,915
and I saw your name up
in lights and...

1741
01:39:25,742 --> 01:39:26,743
I just thought--

1742
01:39:27,309 --> 01:39:29,311
Well, here's... here's a--

1743
01:39:30,442 --> 01:39:31,443
Do you wanna have a beer?

1744
01:39:32,183 --> 01:39:34,838
[SOFT MUSIC PLAYING]
NIC: <i>Fifteen years, huh?</i>

1745
01:39:35,099 --> 01:39:36,361
Yeah. Just about.

1746
01:39:37,493 --> 01:39:41,497
It was 15 years this Carla
and I finally tied the knot.

1747
01:39:41,976 --> 01:39:42,977
Yeah.

1748
01:39:43,716 --> 01:39:44,848
Sorry about that. I was...

1749
01:39:45,283 --> 01:39:47,590
I was in Vietnam
doing a POW film.

1750
01:39:47,764 --> 01:39:49,722
- One of my better ones.
- Yeah, yeah. I understand.

1751
01:39:49,853 --> 01:39:51,768
You were busy with your career.

1752
01:39:52,073 --> 01:39:54,901
[NIC CLEARS THROAT]
You could have called, though.

1753
01:39:56,251 --> 01:39:59,558
Yeah. Well, I didn't get
the invite till late.

1754
01:39:59,950 --> 01:40:01,430
The mail in Indochina...

1755
01:40:02,518 --> 01:40:04,824
Besides, I'm not the only one
who doesn't reply to mail.

1756
01:40:04,911 --> 01:40:07,349
The amount of awards ceremonies
I invited you to.

1757
01:40:07,784 --> 01:40:09,481
You never came.[SCOFFS]

1758
01:40:09,612 --> 01:40:13,572
Well, maybe...
a personal invitation?

1759
01:40:15,618 --> 01:40:17,402
Instead of sending those stupid

1760
01:40:17,576 --> 01:40:20,579
gold-embossed invitations.
[CHUCKLES]

1761
01:40:22,799 --> 01:40:24,061
NIC: Yeah, well...

1762
01:40:24,801 --> 01:40:28,805
I was-- Well--
I guess I was embarrassed.

1763
01:40:32,722 --> 01:40:33,984
LUIGI: A knock on the door,

1764
01:40:34,593 --> 01:40:37,422
a personal invitation
from your kid brother.

1765
01:40:38,684 --> 01:40:40,034
That's not embarrassing.

1766
01:40:42,210 --> 01:40:43,950
Getting beat up
by your kid brother

1767
01:40:44,038 --> 01:40:46,562
in front of the woman he loves?
Now, that's embarrassing.

1768
01:40:48,564 --> 01:40:50,218
Louie, that was 30 years ago.

1769
01:40:50,740 --> 01:40:52,568
You're never gonna forgive me
for that, are you?

1770
01:40:53,134 --> 01:40:55,658
I mean, I know
I haven't forgiven myself.

1771
01:40:57,660 --> 01:41:00,967
Ah, Nicky.
Look, that wasn't it.

1772
01:41:02,273 --> 01:41:03,448
It wasn't?

1773
01:41:05,842 --> 01:41:06,843
You don't wanna hear it.

1774
01:41:07,626 --> 01:41:09,715
Yeah, I... I do wanna hear it.

1775
01:41:09,933 --> 01:41:10,934
[SIGHS]

1776
01:41:12,327 --> 01:41:14,198
- You wanna hear it?
- Yeah, I wanna hear it.

1777
01:41:15,678 --> 01:41:17,549
It's 'cause you made it
to the top

1778
01:41:18,246 --> 01:41:20,509
and you never even once
threw down a line.

1779
01:41:21,423 --> 01:41:23,294
You could have helped me a bit.

1780
01:41:23,381 --> 01:41:25,644
You were in a position
to do so, but you didn't.

1781
01:41:26,428 --> 01:41:27,777
You turned your back.

1782
01:41:29,126 --> 01:41:31,172
You turned your back and ran.

1783
01:41:31,302 --> 01:41:33,739
And you been running scared
ever since.

1784
01:41:36,481 --> 01:41:37,439
You're right.

1785
01:41:38,614 --> 01:41:39,919
I did run.

1786
01:41:40,572 --> 01:41:41,747
Been running my whole life.

1787
01:41:44,054 --> 01:41:45,795
But I never
turned my back on you.

1788
01:41:46,578 --> 01:41:48,102
I always wanted to help you.

1789
01:41:49,799 --> 01:41:51,192
Then why didn't you?

1790
01:41:55,587 --> 01:41:57,763
Lou... Hollywood, it's...

1791
01:41:58,982 --> 01:42:01,289
it's not like film school.
It's not...

1792
01:42:02,333 --> 01:42:04,727
it's not like theater.
It's not hugs and kisses.

1793
01:42:05,989 --> 01:42:07,033
It's tough.

1794
01:42:08,644 --> 01:42:11,864
They don't fight fair.
It's like being a street fighter

1795
01:42:12,038 --> 01:42:13,388
without a corner to sit in.

1796
01:42:13,518 --> 01:42:15,694
It's... it's every man
for himself.

1797
01:42:17,087 --> 01:42:19,045
So you don't think
I could have made it?

1798
01:42:19,133 --> 01:42:20,134
NIC: Lou...

1799
01:42:21,091 --> 01:42:22,745
you can't possibly
imagine the...

1800
01:42:24,094 --> 01:42:27,445
the humiliation, the shame,
the embarrassment that these...

1801
01:42:28,838 --> 01:42:32,450
The fear that this town can...
put on you.

1802
01:42:33,408 --> 01:42:35,714
They build you up and they take
everything from you.

1803
01:42:35,845 --> 01:42:39,414
Your pride, your soul...
[VOICE BREAKS] ...your family.

1804
01:42:40,328 --> 01:42:42,808
You got a family.
You got a beautiful family.

1805
01:42:42,939 --> 01:42:46,377
What do I got?
I got a... fading career.

1806
01:42:46,508 --> 01:42:49,163
A fading face, fading fame.
I mean, I'm a joke.

1807
01:42:49,293 --> 01:42:50,947
You got what you wanted.

1808
01:42:55,256 --> 01:42:56,648
I'm not so sure about that.

1809
01:42:57,040 --> 01:42:59,825
[INHALES SHARPLY]
Well, what is it, Nicky?

1810
01:43:00,609 --> 01:43:01,958
Huh? What do you want?

1811
01:43:02,654 --> 01:43:04,395
What is this all about, huh?

1812
01:43:06,876 --> 01:43:09,095
I don't know. [HESITATES]
I'm... I'm confused.

1813
01:43:09,226 --> 01:43:11,185
Things used to be so simple.

1814
01:43:12,273 --> 01:43:13,230
Like...

1815
01:43:14,362 --> 01:43:15,711
when we went to the movies
with Dad.

1816
01:43:15,841 --> 01:43:17,843
[EMOTIONAL MUSIC PLAYING]
NIC: Remember?

1817
01:43:18,409 --> 01:43:20,281
I remember sitting
next to him thinkin'...

1818
01:43:21,760 --> 01:43:23,284
he wants us up there
on the big screen.

1819
01:43:23,414 --> 01:43:25,068
Not in the cheap seats.[CHUCKLES]

1820
01:43:25,286 --> 01:43:27,592
Up there on the big screen,
winning awards.

1821
01:43:28,289 --> 01:43:30,900
Oscars, Emmys, Tonys.[CHUCKLES]

1822
01:43:31,509 --> 01:43:32,597
All that stuff.

1823
01:43:33,990 --> 01:43:35,470
- The movies.
- Yeah.

1824
01:43:35,644 --> 01:43:38,124
That's when we were family.
That's when we were brothers.

1825
01:43:38,386 --> 01:43:41,258
That's all he wanted.
And that's all I want.

1826
01:43:45,306 --> 01:43:46,350
Cheers.

1827
01:43:47,090 --> 01:43:48,918
- To Dad.
- To Dad.

1828
01:43:52,008 --> 01:43:53,575
[MUSIC FADES OUT]

1829
01:44:06,805 --> 01:44:10,548
[CAR ENGINE REVVING][DRAMATIC MUSIC PLAYING]

1830
01:44:21,603 --> 01:44:22,560
LORELLA: It's Nic.

1831
01:44:23,082 --> 01:44:25,607
Oh, it's Nic!

1832
01:44:43,189 --> 01:44:45,496
[INTENSE ORCHESTRAL MUSIC
PLAYING]

1833
01:45:05,647 --> 01:45:07,431
Must have mixed up
our luggage.

1834
01:45:07,605 --> 01:45:09,607
[MUSIC FADES]

1835
01:45:09,738 --> 01:45:11,783
You left
before I could claim it.

1836
01:45:12,131 --> 01:45:14,525
Hmm. Well, I came back
to finish what we started.

1837
01:45:14,656 --> 01:45:15,744
Under one condition.

1838
01:45:15,874 --> 01:45:17,833
We shoot the final scene
in Ischia.

1839
01:45:18,616 --> 01:45:21,663
At the highest peak
of Mount Epomeo.

1840
01:45:23,055 --> 01:45:26,145
But there is no final scene.

1841
01:45:26,276 --> 01:45:28,104
There is no script.
There never was.

1842
01:45:28,409 --> 01:45:31,586
- Only an opening.
- Mm-hmm. Wait.

1843
01:45:32,108 --> 01:45:34,763
[SOLEMN MUSIC PLAYING]

1844
01:45:38,810 --> 01:45:42,336
Right. Excuse the, uh,
we've got a stain.

1845
01:45:46,252 --> 01:45:48,820
But we have no money
for a <i>sosia.</i>

1846
01:45:48,907 --> 01:45:51,127
A stunt double.
Who will do the scene?

1847
01:45:52,302 --> 01:45:53,521
I'll do it.

1848
01:45:54,696 --> 01:45:55,958
Are you sure?

1849
01:45:57,089 --> 01:45:58,308
You are no longer acrophobe?

1850
01:45:58,439 --> 01:45:59,831
Mmm. Cured.

1851
01:45:59,918 --> 01:46:01,050
[IN ITALIAN] Done.

1852
01:46:01,485 --> 01:46:03,400
[FABRIZIO LAUGHING EXCITEDLY]

1853
01:46:04,967 --> 01:46:05,968
Ah...

1854
01:46:06,577 --> 01:46:07,578
[IN ENGLISH] But you see...

1855
01:46:08,231 --> 01:46:10,015
I can't return to Italy.

1856
01:46:10,364 --> 01:46:13,367
I have been blacklisted.
I'm sorry.

1857
01:46:14,019 --> 01:46:18,197
- I'm sorry to everyone!
- Well, that's fine.

1858
01:46:19,198 --> 01:46:22,637
I have a great idea
for a co-director. Hmm?

1859
01:46:23,594 --> 01:46:25,248
- Really?
- Yeah, really.

1860
01:46:27,206 --> 01:46:29,339
LORELLA:
But who will co-direct?

1861
01:46:31,733 --> 01:46:32,864
A super-volcano?

1862
01:46:32,995 --> 01:46:34,039
Super-volcano!

1863
01:46:34,257 --> 01:46:36,215
[BOTH LAUGH EXCITEDLY][MUSIC INTENSIFIES]

1864
01:46:37,434 --> 01:46:38,566
- FABRIZIO: Yes!
- Yeah!

1865
01:46:38,653 --> 01:46:40,742
Nic Cassino is back!

1866
01:46:40,829 --> 01:46:43,135
[NIC GRUNTS][FABRIZIO LAUGHS]

1867
01:46:45,137 --> 01:46:46,487
Oh, God, that's it!

1868
01:46:54,538 --> 01:46:56,105
[MUSIC FADES OUT]

1869
01:46:57,367 --> 01:47:00,196
TITINA: <i>"Tonno con me."</i> NIC: "Come back with me."

1870
01:47:05,244 --> 01:47:06,898
TITINA: Did you write
that all by yourself?

1871
01:47:08,204 --> 01:47:11,163
Actually, I had help
with Isidoro.

1872
01:47:12,774 --> 01:47:16,560
Did you tell him
you want to eat tuna with me?

1873
01:47:17,082 --> 01:47:19,171
Because that is what is written.

1874
01:47:19,302 --> 01:47:21,913
No, it's... it's the thought
that counts.

1875
01:47:22,261 --> 01:47:24,002
You have a lot of nerve
to show your face,

1876
01:47:24,089 --> 01:47:25,787
"the great Nic Cassino!"

1877
01:47:25,961 --> 01:47:27,005
Yeah, I've...

1878
01:47:27,397 --> 01:47:29,399
I've been sitting here
for an hour and a half and...

1879
01:47:30,313 --> 01:47:31,923
no one's recognized me
except this old lady--

1880
01:47:32,054 --> 01:47:36,580
No one recognized you
because no one cares about you.

1881
01:47:37,363 --> 01:47:39,104
You're... you're a phony,

1882
01:47:39,670 --> 01:47:41,455
even if you are not a <i>sosia.</i>

1883
01:47:43,544 --> 01:47:44,501
Listen.

1884
01:47:45,763 --> 01:47:47,635
You have every right
to... to be angry at me.

1885
01:47:47,765 --> 01:47:50,551
I ran away from you.
I ran away from everyone.

1886
01:47:50,681 --> 01:47:51,856
Yes, you did.

1887
01:47:52,030 --> 01:47:53,075
Why?

1888
01:47:54,206 --> 01:47:56,165
I guess it's, uh... it's...

1889
01:47:56,818 --> 01:47:59,255
I had some character
issues to resolve.

1890
01:47:59,385 --> 01:48:01,126
Uh, like a... like a backstory.

1891
01:48:01,257 --> 01:48:03,172
- [SCOFFS] Backstory?
- NIC: No, please.

1892
01:48:03,302 --> 01:48:05,174
Every great character--
Just listen to me.

1893
01:48:05,827 --> 01:48:08,699
Please. Every great character
needs a backstory.

1894
01:48:08,786 --> 01:48:09,918
And in that backstory

1895
01:48:10,048 --> 01:48:11,876
are the things
that make the character tick.

1896
01:48:12,007 --> 01:48:13,225
And sometimes,

1897
01:48:13,356 --> 01:48:16,272
you gotta go back
and reset the clock.

1898
01:48:17,012 --> 01:48:19,710
- And did you?
- Yeah. Uh...

1899
01:48:20,842 --> 01:48:22,408
Some stuff came up.[TITINA SCOFFS]

1900
01:48:22,583 --> 01:48:24,367
- A lot of stuff.
- TITINA: "Stuff, stuff"...

1901
01:48:24,585 --> 01:48:25,803
Yeah, stuff, you know--

1902
01:48:25,890 --> 01:48:28,240
- Ah. Good stuff or bad stuff?
- NIC: Good, bad...

1903
01:48:29,198 --> 01:48:30,808
But... but you left.

1904
01:48:31,983 --> 01:48:33,028
You left.

1905
01:48:34,290 --> 01:48:38,947
You made people believe in you.
That you were different.

1906
01:48:39,208 --> 01:48:41,906
That you were not just
another celebrity tourist,

1907
01:48:42,254 --> 01:48:44,561
caring nothing for the mess
you leave behind.

1908
01:48:44,692 --> 01:48:46,128
Look, I'm--TITINA: No.

1909
01:48:47,521 --> 01:48:50,306
[SOBS] Why did you come back?

1910
01:48:50,741 --> 01:48:52,264
I came back for you.[TITINA SCOFFS]

1911
01:48:52,351 --> 01:48:53,701
No, I... I did.

1912
01:48:54,528 --> 01:48:55,703
I came back for you.

1913
01:48:57,269 --> 01:48:58,532
I came back for my motivation.

1914
01:48:59,315 --> 01:49:00,316
- Liar.
- No, no

1915
01:49:00,403 --> 01:49:01,447
- No, yeah.
- No.

1916
01:49:03,101 --> 01:49:04,450
No, I'm not lying.

1917
01:49:09,151 --> 01:49:10,152
I'm sorry.

1918
01:49:27,038 --> 01:49:28,431
[GROANS] Whoa.

1919
01:49:29,258 --> 01:49:30,738
- I'm strong?
- Yeah.

1920
01:49:30,868 --> 01:49:31,956
- Very st-- Yeah.
- I know.

1921
01:49:32,087 --> 01:49:33,610
- Ow, that actually hurt.
- Mm.

1922
01:49:34,263 --> 01:49:35,525
All right. Ow.

1923
01:49:35,960 --> 01:49:38,180
Right on the funny bone.
No, not the funny bone, but...

1924
01:49:38,789 --> 01:49:40,051
<i>Citizens of the world.</i>

1925
01:49:40,182 --> 01:49:41,487
I stand before you today

1926
01:49:41,575 --> 01:49:43,011
as we face
our gravest challenge.

1927
01:49:43,577 --> 01:49:46,536
As I speak, an asteroid
the size of a small planet

1928
01:49:46,667 --> 01:49:48,886
<i>hurtles through space
directly at Mt. Vesuvius.</i>

1929
01:49:49,191 --> 01:49:51,149
<i>I ask the nations of the world</i>

1930
01:49:51,236 --> 01:49:53,978
<i>to unleash their nuclear
weapons at the asteroid...[INTENSE RUMBLING]</i>

1931
01:49:55,284 --> 01:49:57,547
<i>...to destroy it
before it destroys us.</i>

1932
01:49:58,069 --> 01:49:59,462
May God be with us all.

1933
01:50:02,247 --> 01:50:03,684
[FABRIZIO CLEARS THROAT]

1934
01:50:06,251 --> 01:50:08,689
Maestro... [sighs]

1935
01:50:10,691 --> 01:50:11,779
With your permission.

1936
01:50:18,742 --> 01:50:19,700
And...

1937
01:50:20,657 --> 01:50:21,919
[IN ITALIAN] Action!

1938
01:50:22,224 --> 01:50:25,357
[BOMBASTIC, JAZZY MUSIC PLAYING]

1939
01:50:29,013 --> 01:50:31,755
OMBRETTA: <i>Marcello.
They heard you. They listened.</i>

1940
01:50:31,886 --> 01:50:34,323
<i>They have sent
their entire nuclear arsenals</i>

1941
01:50:34,453 --> 01:50:37,979
<i>to destroy the asteroid.</i> ["SE BRUCIASSE LA CITTAÀ"
PLAYING]

1942
01:50:51,122 --> 01:50:53,037
Marcello...[AIR RAID SIREN WAILING]

1943
01:50:53,211 --> 01:50:54,604
Do you know what that means?

1944
01:50:55,344 --> 01:50:57,041
NIC: It means the world's safe.

1945
01:50:57,389 --> 01:51:00,349
And the super-volcano can sleep
for another million years.

1946
01:51:00,436 --> 01:51:01,437
No.

1947
01:51:02,525 --> 01:51:04,440
It means a new age of peace.

1948
01:51:05,876 --> 01:51:09,227
No more weapons. No more wars.

1949
01:51:09,401 --> 01:51:11,490
[SIREN WAILING]

1950
01:51:11,665 --> 01:51:13,797
[SONG PEAKS]

1951
01:51:14,450 --> 01:51:17,453
OMBRETTA: <i>Marcello! Look!
Another missile!</i>

1952
01:51:17,583 --> 01:51:19,455
NIC: Time to save
the world again.

1953
01:51:20,195 --> 01:51:21,326
[NIC GRUMBLES]

1954
01:51:21,457 --> 01:51:22,850
I'm gettin' too old
for this shit.

1955
01:51:26,157 --> 01:51:27,202
[GASPS]

1956
01:51:27,724 --> 01:51:28,725
Marcello!

1957
01:51:28,899 --> 01:51:33,861
[YELLS DRAMATICALLY]

1958
01:51:34,165 --> 01:51:35,689
[NIC GRUNTS, WHIMPERS]

1959
01:51:41,042 --> 01:51:42,739
[SONG CONCLUDES]

1960
01:51:42,870 --> 01:51:46,351
[AUDIENCE APPLAUDING,
CHEERING]

1961
01:51:47,526 --> 01:51:50,399
And finally, a clip
from our last nominee.

1962
01:51:52,836 --> 01:51:54,751
[SOBS]

1963
01:51:55,273 --> 01:51:56,797
NIC: [SOBBING] Sorry, Luigi.

1964
01:51:57,319 --> 01:51:59,887
I'm so sorry! [SOBS]

1965
01:52:00,409 --> 01:52:01,584
[JINGLE MUSIC PLAYING]

1966
01:52:01,976 --> 01:52:06,415
And the winner for the Best Rip
Your Heart Out Crying Scene...

1967
01:52:07,590 --> 01:52:11,725
from the first ever
neorealistic action film...

1968
01:52:12,638 --> 01:52:15,946
It's my man, Nic Cassino!

1969
01:52:16,077 --> 01:52:18,732
[TRIUMPHANT MUSIC PLAYING][CROWD CHEERS, APPLAUDS]

1970
01:52:26,522 --> 01:52:28,611
[CROWD CHEER]

1971
01:52:32,702 --> 01:52:33,964
Where's Papa?

1972
01:52:45,846 --> 01:52:47,325
FABRIZIO: Anybody?
[POUNDING ON DOOR]

1973
01:52:47,978 --> 01:52:49,414
[HANDLE RATTLING]
FABRIZIO: Please!

1974
01:52:49,545 --> 01:52:50,894
Do something!

1975
01:52:51,634 --> 01:52:53,157
Please!

1976
01:52:53,636 --> 01:52:55,072
Excuse me! [KNOCKS ON DOOR]

1977
01:52:55,203 --> 01:52:57,335
FABRIZIO:
The winner is in the toilet!

1978
01:52:57,509 --> 01:53:01,862
["MINE AIN'T YOURS" PLAYING]

1979
01:53:18,530 --> 01:53:21,490
<i>♪ It's your last chance
To reign ♪</i>

1980
01:53:22,012 --> 01:53:25,015
<i>♪ Till you fall down
On your knees ♪</i>

1981
01:53:26,321 --> 01:53:28,584
<i>♪ That isn't how you make it</i>

1982
01:53:29,672 --> 01:53:32,066
<i>♪ Mine ain't yours for taking</i>

1983
01:53:32,718 --> 01:53:35,286
<i>♪ Now you're to blame</i>

1984
01:53:35,983 --> 01:53:38,507
<i>♪ For what's going on with me ♪</i>

1985
01:53:38,637 --> 01:53:40,030
<i>♪ You know ♪</i>

1986
01:53:40,161 --> 01:53:42,337
<i>♪ Your life's what
You've made it ♪</i>

1987
01:53:43,642 --> 01:53:45,949
<i>♪ Mine ain't yours for taking</i>

1988
01:53:47,255 --> 01:53:49,605
<i>♪ You never have
To make it right ♪</i>

1989
01:53:49,735 --> 01:53:53,087
<i>♪ But how long
Can you be wrong? ♪</i>

1990
01:53:54,349 --> 01:53:57,787
<i>♪ Don't try to sing
The same old song ♪</i>

1991
01:54:01,225 --> 01:54:03,575
<i>♪ You're never tired
Of making fights ♪</i>

1992
01:54:03,706 --> 01:54:06,796
<i>♪ Tell me how long
Till you're gone ♪</i>

1993
01:54:07,928 --> 01:54:10,800
<i>♪ You never try to see
Eye to eye ♪</i>

1994
01:54:11,583 --> 01:54:14,630
<i>♪ Always looking for
A place to hide ♪</i>

1995
01:54:14,760 --> 01:54:16,850
<i>♪ That isn't how you make it ♪</i>

1996
01:54:18,155 --> 01:54:20,418
<i>♪ Mine ain't yours for taking</i>

1997
01:54:34,824 --> 01:54:37,522
<i>♪ It's your last chance
To reign ♪</i>

1998
01:54:38,132 --> 01:54:41,178
<i>♪ Till you fall down
On your knees ♪</i>

1999
01:54:42,440 --> 01:54:44,747
<i>♪ That isn't how you make it</i>

2000
01:54:45,966 --> 01:54:48,316
<i>♪ Mine ain't yours for taking</i>

2001
01:54:49,099 --> 01:54:51,667
<i>♪ Now you're to blame</i>

2002
01:54:52,059 --> 01:54:54,757
<i>♪ For what's going on with me ♪</i>

2003
01:54:54,888 --> 01:54:56,237
<i>♪ You know ♪</i>

2004
01:54:56,367 --> 01:54:58,456
<i>♪ Your life's what you make it ♪</i>

2005
01:55:00,023 --> 01:55:02,025
<i>♪ Mine ain't yours for taking</i>

2006
01:55:03,461 --> 01:55:05,855
<i>♪ You never have
To make it right ♪</i>

2007
01:55:05,986 --> 01:55:08,771
<i>♪ But how long
Can you be wrong? ♪</i>

2008
01:55:10,425 --> 01:55:13,950
<i>♪ Don't try to sing
The same old song ♪</i>

2009
01:55:17,388 --> 01:55:19,782
<i>♪ You're never tired
Of making fights ♪</i>

2010
01:55:19,913 --> 01:55:22,916
<i>♪ Tell me how long
Till you're gone ♪</i>

2011
01:55:24,134 --> 01:55:26,876
<i>♪ You never try to see
Eye to eye ♪</i>

2012
01:55:27,877 --> 01:55:30,706
<i>♪ Always looking
For a place to hide ♪</i>

2013
01:55:30,836 --> 01:55:33,143
<i>♪ That isn't how you make it ♪</i>

2014
01:55:34,362 --> 01:55:36,625
<i>♪ Mine ain't yours for taking</i>

2015
01:56:19,320 --> 01:56:21,583
<i>♪ You never have
To make it right ♪</i>

2016
01:56:21,713 --> 01:56:24,586
<i>♪ But how long
Can you be wrong? ♪</i>

2017
01:56:26,196 --> 01:56:29,547
<i>♪ Don't try to sing
The same old song ♪</i>

2018
01:56:32,942 --> 01:56:35,162
<i>♪ You never try
To make it right ♪</i>

2019
01:56:35,292 --> 01:56:38,556
<i>♪ Tell me how long
Till you're gone ♪</i>

2020
01:56:39,775 --> 01:56:42,430
<i>♪ You never try to see
Eye to eye ♪</i>

2021
01:56:43,387 --> 01:56:46,260
<i>♪ Always looking
For a place to hide ♪</i>

2022
01:56:46,390 --> 01:56:48,653
<i>♪ That isn't how you make it ♪</i>

2023
01:56:49,872 --> 01:56:52,005
<i>♪ Mine ain't yours for taking</i>

2024
01:56:53,136 --> 01:56:55,312
<i>♪ That isn't how you make it</i>

2025
01:56:56,748 --> 01:56:59,055
<i>♪ Mine ain't yours for taking</i>

2026
01:57:08,630 --> 01:57:10,980
[SONG CONCLUDES]



