1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,274 --> 00:00:27,194
Et les nommés pour le meilleur cri
dans un film d'action sont...

4
00:00:27,319 --> 00:00:30,281
Vin Spiegel dans <i>Go Forth Gut-Wrenched.</i>

5
00:00:31,115 --> 00:00:35,578
<i>Dix, neuf, huit, sept, six,</i>

6
00:00:36,328 --> 00:00:38,748
<i>cinq, quatre, trois...</i>

7
00:00:40,708 --> 00:00:44,795
Le Professeur Piero Pomponi
dans <i>Bad Informations.</i>

8
00:00:58,976 --> 00:01:01,687
Brick Maxwell dans
<i>The Big Bang II: Light the Fuse.</i>

9
00:01:17,953 --> 00:01:21,791
Et Nic Cassino dans
<i>Spike Five: Death Match 3000.</i>

10
00:01:44,939 --> 00:01:47,316
Et le gagnant est...

11
00:01:51,237 --> 00:01:53,405
Mon Dieu ! Brick Maxwell

12
00:01:53,405 --> 00:01:56,075
dans <i>The Big Bang II: Light the Fuse.</i>

13
00:02:20,599 --> 00:02:22,476
Besoin de vaseline
pour faire passer ?

14
00:02:24,186 --> 00:02:25,563
T'as vu ce gamin ?

15
00:02:27,731 --> 00:02:30,317
Le nouveau visage des films d'action.
Pas foutu de faire une pompe.

16
00:02:31,151 --> 00:02:33,779
- Sérieux.
- La testostérone, c'est dépassé.

17
00:02:33,988 --> 00:02:36,532
Les mentalités changent et
veulent un nouveau genre de héros.

18
00:02:37,324 --> 00:02:39,451
Un qui soit un peu plus vulnérable.

19
00:02:40,244 --> 00:02:41,996
Tout est fait par ordi maintenant.

20
00:02:42,162 --> 00:02:44,915
C'est ce que je dis, Jack.
Un prix pour film d'action.

21
00:02:45,082 --> 00:02:46,500
Pas pour un dessin animé.

22
00:02:46,500 --> 00:02:48,210
- Moi, c'est réel.
- Oui.

23
00:02:48,210 --> 00:02:50,212
Feu, explosion, course-poursuite.

24
00:02:50,212 --> 00:02:53,632
- Cette cicatrice. Maroc. 2016.
- Ouais.

25
00:02:53,757 --> 00:02:56,260
- T'as gagné ce prix trois fois.
- Oui.

26
00:02:56,385 --> 00:02:58,762
Et ton prochain film va faire sensation.

27
00:02:59,221 --> 00:03:00,139
T'es encore jeune.

28
00:03:01,181 --> 00:03:02,808
Jack, j'ai 53 ans.

29
00:03:03,183 --> 00:03:04,310
Tu les fais pas.

30
00:03:05,019 --> 00:03:06,020
Ouais, c'est ça.

31
00:03:06,687 --> 00:03:09,315
50 piges et j'ai toujours pas fait
mon <i>Streetcar Named Desire.</i>

32
00:03:09,315 --> 00:03:12,276
Le monde a besoin de voir... le Brando.

33
00:03:12,276 --> 00:03:13,861
Je vais bouffer un insecte.

34
00:03:13,861 --> 00:03:15,905
Passe demain au bureau, on en parlera.

35
00:03:16,363 --> 00:03:19,575
J'ai peut-être quelque chose pour toi.
Un projet Disney.

36
00:03:20,034 --> 00:03:21,452
Disney ?

37
00:03:21,869 --> 00:03:23,746
- Films pour famille ?
- Pourquoi pas ?

38
00:03:25,789 --> 00:03:27,750
Oui, ça montrerait
l'étendue de mon talent.

39
00:03:28,626 --> 00:03:30,711
Exactement. C'est une chance pour toi.

40
00:03:31,503 --> 00:03:32,630
Intéressant.

41
00:03:36,675 --> 00:03:38,385
<i>Magilla le gorille ?</i>

42
00:03:39,345 --> 00:03:40,346
Quoi ?

43
00:03:40,512 --> 00:03:43,432
C'est du lourd.
Ils sont en pleine distribution.

44
00:03:43,641 --> 00:03:45,935
Danny DeVito dans le rôle de M. Peebles.

45
00:03:46,060 --> 00:03:49,021
Je fais pas un gorille, Jack !
C'est là que je m'arrête.

46
00:03:49,521 --> 00:03:51,523
Tu vas pas faire un gorille.

47
00:03:51,649 --> 00:03:54,276
- Juste faire la voix.
- Non !

48
00:03:54,652 --> 00:03:58,072
Mon père se retournerait dans sa tombe
s'il savait que je jouais un singe.

49
00:03:58,072 --> 00:04:00,032
C'est du pain sur la table.

50
00:04:00,407 --> 00:04:03,619
- C'est peut-être une future franchise.
- Du nouveau pour <i>The Horseman ?</i>

51
00:04:05,245 --> 00:04:06,747
Écoute, je te rappelle.

52
00:04:10,292 --> 00:04:11,919
Ils ont choisi Brick Maxwell.

53
00:04:13,504 --> 00:04:16,423
Ils voulaient quelqu'un de plus...
prépubère.

54
00:04:18,842 --> 00:04:20,469
Ça veut dire quoi ?

55
00:04:21,553 --> 00:04:22,596
Un Nic plus jeune.

56
00:04:23,347 --> 00:04:25,641
Ils voulaient quelqu'un de plus jeune.

57
00:04:25,933 --> 00:04:27,893
Écoute, ça va vite dans cette industrie.

58
00:04:28,519 --> 00:04:31,438
Un jour, t'es au sommet,
le lendemain, tu dévales la pente.

59
00:04:35,359 --> 00:04:38,404
Ça me tue que t'aies pas les rôles.
Tu peux me croire.

60
00:04:38,988 --> 00:04:42,032
T'as été mon tremplin dans le business.
Tu t'en souviens ?

61
00:04:42,157 --> 00:04:44,618
<i>Spike ? Spike II ? Spike III ?</i>

62
00:04:46,036 --> 00:04:47,204
Mais tout change.

63
00:04:47,663 --> 00:04:52,376
Hier, c'était des héros outsider.
Aujourd'hui, c'est... des zombies ados.

64
00:04:55,379 --> 00:04:57,381
Tiens, ça pourrait te plaire.

65
00:04:58,173 --> 00:05:00,009
Pas de dessin animé.
Pas maintenant.

66
00:05:00,175 --> 00:05:01,719
- Hors de question.
- Non.

67
00:05:02,011 --> 00:05:05,806
Un festival en Italie veut faire
une rétrospective de ta carrière.

68
00:05:06,473 --> 00:05:09,518
Pourquoi ne pas y aller avec Aurora ?

69
00:05:10,019 --> 00:05:13,689
Je l'ai pas vue depuis la cérémonie.
Une rétrospective ?

70
00:05:13,814 --> 00:05:16,692
Vas-y seul, alors.
Les Italiens adorent tes films.

71
00:05:19,028 --> 00:05:21,697
D'accord. Mais, c'est où ?

72
00:05:21,864 --> 00:05:24,533
À Naples. Le Festival Giffoni.

73
00:05:29,079 --> 00:05:30,456
Un peu d'amour serait bien.

74
00:05:31,373 --> 00:05:32,291
Je pense.

75
00:05:36,503 --> 00:05:39,381
{\an8}LUIGI CASSINO - FRÈRE

76
00:05:39,506 --> 00:05:42,176
{\an8}M. Cassino ?
On est prêt à y aller.

77
00:05:42,468 --> 00:05:43,510
Génial.

78
00:05:53,103 --> 00:05:56,815
CASSINO À ISCHIA

79
00:07:37,666 --> 00:07:40,294
Mesdames et messieurs, les enfants.

80
00:07:40,460 --> 00:07:42,921
Restez ! Juste un instant ! Attendez !

81
00:07:43,046 --> 00:07:49,011
Le directeur du film est dans la salle et
vous pouvez lui poser des questions.

82
00:07:49,887 --> 00:07:51,930
Restez ! Attendez !

83
00:07:52,472 --> 00:07:54,683
S'il vous plaît ! Juste un instant !

84
00:07:54,808 --> 00:07:55,809
Une question ?

85
00:07:59,438 --> 00:08:00,772
J'ai une question.

86
00:08:00,772 --> 00:08:03,400
Le superhéros américain, Nic Cassino ?

87
00:08:03,692 --> 00:08:05,027
Où est la conférence ?

88
00:08:06,945 --> 00:08:09,406
<i>Lore, tu te souviens de Fausto ?</i>

89
00:08:09,531 --> 00:08:12,910
On a enseigné la réalisation
ensemble au Centro Sperimentale.

90
00:08:12,910 --> 00:08:15,954
Oui, bien sûr.
Les jours de l'espoir et de la gloire.

91
00:08:16,955 --> 00:08:22,044
J'ai dit à Fabrizio, n'importe quel
service pour booster sa carrière.

92
00:08:22,044 --> 00:08:24,087
Je suis, comme on dit à Naples...

93
00:08:24,254 --> 00:08:25,547
Je suis disponible.

94
00:08:25,547 --> 00:08:26,840
Quoi qu'il vous faille.

95
00:08:27,216 --> 00:08:28,967
Vous vendez une assurance-vie ?

96
00:08:31,303 --> 00:08:32,262
C'est une blague.

97
00:08:33,847 --> 00:08:35,599
Fabrizio, il se fait tard.

98
00:08:36,058 --> 00:08:38,518
L'hydrofoil d'Ischia part dans une heure.

99
00:08:38,685 --> 00:08:39,686
Et Ombretta ?

100
00:08:39,937 --> 00:08:44,691
Elle a pas de réseau, elle est dehors.
Nello demande de le rejoindre au port.

101
00:08:44,816 --> 00:08:46,777
- Ce fut un plaisir.
- Au revoir.

102
00:08:48,695 --> 00:08:51,031
Notre fille. Elle est actrice.

103
00:08:51,865 --> 00:08:53,533
- On y va ?
- Oui.

104
00:08:53,825 --> 00:08:55,535
- C'est Lello ?
- Nello.

105
00:08:55,661 --> 00:08:57,746
Nello, Lello. C'est quoi la différence ?

106
00:09:00,499 --> 00:09:05,087
"Épouser quelqu'un de son village,
c'est le meilleur ménage."

107
00:09:05,212 --> 00:09:06,755
Oui. Bien entendu.

108
00:09:07,631 --> 00:09:09,216
Bien mal m'en a pris.

109
00:09:10,050 --> 00:09:11,093
<i>Jack !</i>

110
00:09:11,218 --> 00:09:12,761
Oui, sain et sauf.

111
00:09:13,387 --> 00:09:16,181
T'aurais pu me prévenir pour Amalfi.
Tu sais que je déteste les hauteurs.

112
00:09:16,515 --> 00:09:18,433
<i>Hé, j'ai des nouvelles.</i>

113
00:09:19,601 --> 00:09:20,852
<i>The Horseman ?</i>

114
00:09:21,645 --> 00:09:22,854
<i>T'es assis ?</i>

115
00:09:25,148 --> 00:09:26,775
Maintenant je le suis.

116
00:09:26,900 --> 00:09:28,235
Quelle nouvelle ?

117
00:09:28,694 --> 00:09:29,945
<i>Pas ce genre de nouvelles.</i>

118
00:09:30,862 --> 00:09:32,072
<i>Aurora est passée.</i>

119
00:09:32,239 --> 00:09:34,741
- Ah ouais ?
- <i>Elle demande le divorce.</i>

120
00:09:36,910 --> 00:09:39,955
Intéressant. C'est fantastique.

121
00:09:40,664 --> 00:09:44,793
Ouais ! Moi aussi je vous aime.
Ma femme veut divorcer.

122
00:09:45,210 --> 00:09:48,380
Ouais, elle se barre avec Brick Maxwell.

123
00:09:48,505 --> 00:09:50,424
Bras-nouilles. Bras-spaghettis.

124
00:09:50,799 --> 00:09:55,429
Le gars qui prétend être un héros
de film d'action. Carrément pas.

125
00:09:56,138 --> 00:09:59,933
- Jack, sors-moi de cette galère.
- <i>Le coup de l'allergie alimentaire ?</i>

126
00:10:00,809 --> 00:10:02,728
Ouais, peu importe.

127
00:10:03,645 --> 00:10:05,105
<i>Je dis au jet de t'attendre.</i>

128
00:10:06,148 --> 00:10:08,775
OK. Attends. Jack...

129
00:10:09,526 --> 00:10:11,737
J'ai besoin d'un peu de temps.
Y aurait...

130
00:10:12,779 --> 00:10:15,490
un endroit dans le coin
pour me poser quelques jours ?

131
00:10:16,158 --> 00:10:18,618
<i>La villa de Georges Clooney est en vente.</i>

132
00:10:19,119 --> 00:10:20,537
<i>Mais c'est tout au Nord.</i>

133
00:10:22,748 --> 00:10:24,124
Et celle de Sofia ?

134
00:10:24,541 --> 00:10:28,462
<i>Vin Spiegel y est.
Ils préparent</i> Sergeant Stone.

135
00:10:28,920 --> 00:10:31,256
Ok, bon... mince.

136
00:10:31,423 --> 00:10:33,884
N'importe où tant que personne me connaît.

137
00:10:35,218 --> 00:10:36,720
- Bon.
- <i>Attends une seconde.</i>

138
00:10:37,095 --> 00:10:39,806
<i>Une actrice italienne
a une villa pas loin.</i>

139
00:10:40,223 --> 00:10:42,225
<i>Ça s'appelle Ischia.</i>

140
00:10:42,351 --> 00:10:45,187
Ischia. Ça me plaît bien. OK.

141
00:10:56,114 --> 00:10:59,368
Nello, je te présente ma mère, Lorella.

142
00:10:59,368 --> 00:11:02,746
- Enchantée.
- Et mon père, Fabrizio.

143
00:11:02,871 --> 00:11:05,499
C'est un plaisir et
un honneur de vous rencontrer.

144
00:11:05,707 --> 00:11:07,834
J'ai tant entendu parler de vos films.

145
00:11:08,377 --> 00:11:10,379
- T'en as vu un ?
- Non.

146
00:11:11,797 --> 00:11:13,340
Mais c'est tout comme.

147
00:11:13,799 --> 00:11:16,510
Ombretta m'en a si souvent parlé.

148
00:11:16,968 --> 00:11:21,139
Sacré courage de faire un film
de trois heures à notre époque.

149
00:11:22,140 --> 00:11:25,060
Courage ? Point de vue intéressant.

150
00:11:25,936 --> 00:11:27,437
- Écoute, Lello.
- Nello.

151
00:11:28,188 --> 00:11:31,983
Pardon. Nello. On est épuisé.

152
00:11:32,275 --> 00:11:35,737
Six heures de train, trois au festival.

153
00:11:36,029 --> 00:11:38,281
Peut-on juste nous rendre à l'hydrofoil ?

154
00:11:38,407 --> 00:11:41,159
Papa. Nello a une surprise pour toi.

155
00:11:41,159 --> 00:11:42,494
- Oui ?
- Oui.

156
00:11:43,537 --> 00:11:46,164
Une visite guidée privée en bateau.

157
00:12:11,314 --> 00:12:16,111
Et tandis que nous arrivons
à la fin de notre visite,

158
00:12:16,111 --> 00:12:20,782
j'aimerais vous montrer
les bijoux les plus précieux

159
00:12:20,782 --> 00:12:23,410
de notre île exotique.

160
00:12:27,664 --> 00:12:29,082
Je parle, bien entendu,

161
00:12:29,207 --> 00:12:32,544
des nombreuses villas
de célébrités ici à Ischia.

162
00:12:32,544 --> 00:12:34,963
Nous sommes dans le quartier de Zaro.

163
00:12:35,255 --> 00:12:38,258
Et ici, de temps en temps,

164
00:12:38,842 --> 00:12:43,597
le célèbre directeur Luchino Visconti,
l'actrice internationale Liz Taylor,

165
00:12:43,930 --> 00:12:48,727
et son amant, Richard Burton, avaient
fait d'Ischia leur résidence estivale.

166
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Pardon, vous pourriez le fermer ?

167
00:13:00,614 --> 00:13:01,656
Merci.

168
00:13:02,365 --> 00:13:06,786
Et donc, <i>signori,</i>
je vous dis maintenant <i>arrivederci.</i>

169
00:13:07,245 --> 00:13:08,371
<i>Auf Wiedersehen.</i>

170
00:13:09,039 --> 00:13:10,207
Au revoir.

171
00:13:10,874 --> 00:13:11,958
<i>Ni hao.</i>

172
00:13:12,250 --> 00:13:13,543
<i>Bye !</i>

173
00:13:49,704 --> 00:13:50,705
Excusez-moi.

174
00:13:50,705 --> 00:13:53,833
Vous cherchez peut-être "Favuzzo" ?

175
00:13:55,126 --> 00:13:57,712
<i>Si !</i> Favuzzo !

176
00:14:01,258 --> 00:14:02,968
Je m'appelle Angioletto.

177
00:14:03,134 --> 00:14:05,845
Di Meglio. Je suis le père de...

178
00:14:06,721 --> 00:14:08,223
- Lello, bien sûr.
- Nello.

179
00:14:08,348 --> 00:14:11,142
Nello, Lello. Kif-kif bourricot, hein ?

180
00:14:12,018 --> 00:14:13,728
Tout à fait. Merci.

181
00:14:14,813 --> 00:14:16,106
Mais...

182
00:14:16,106 --> 00:14:19,859
Mais où sont les deux <i>fidanzatini ?</i>
Les jeunes amoureux.

183
00:14:19,859 --> 00:14:23,071
Nello est parti voir pour notre hôtel.

184
00:14:23,363 --> 00:14:24,698
- On est épuisé.
- Oui.

185
00:14:25,365 --> 00:14:26,908
Vous êtes nos invités.

186
00:14:26,908 --> 00:14:32,163
Filomena a déjà préparé votre chambre.
Elle cuisine depuis trois jours.

187
00:14:32,289 --> 00:14:35,458
Mais on vient de se rencontrer.
On peut pas s'imposer.

188
00:14:35,584 --> 00:14:37,252
- Non.
- On peut pas, on...

189
00:14:37,419 --> 00:14:40,922
Avec les fiançailles de nos enfants,
on est quasiment famille.

190
00:14:40,922 --> 00:14:43,508
En plus, on est beaucoup de place.

191
00:14:44,134 --> 00:14:45,885
Allez ! On y va !

192
00:14:46,803 --> 00:14:48,138
Beaucoup de place...

193
00:14:55,895 --> 00:14:57,606
Beaucoup de place !

194
00:14:59,816 --> 00:15:00,817
Lello !

195
00:15:00,942 --> 00:15:02,485
- C'est Nello.
- Nello.

196
00:15:02,777 --> 00:15:06,156
- Combien de kilomètres ?
- Juste dix !

197
00:15:06,906 --> 00:15:08,033
- Dix ?
- Oui.

198
00:15:08,033 --> 00:15:09,242
Quelle chance.

199
00:15:09,784 --> 00:15:11,036
Oui.

200
00:15:11,036 --> 00:15:12,704
Très chanceux.

201
00:15:32,766 --> 00:15:34,726
Le grand Nic Cassino !

202
00:15:35,185 --> 00:15:36,728
Bienvenue à la villa Antonietta.

203
00:15:37,312 --> 00:15:40,774
Nicola. <i>Grazie mille.</i>
Merci pour votre hospitalité.

204
00:15:40,774 --> 00:15:42,192
Vous parlez italien !

205
00:15:42,651 --> 00:15:45,570
Eh bien, pas vraiment.

206
00:15:46,655 --> 00:15:50,408
Mon père nous l'avait appris à moi et
mon frère, mais j'ai arrêté à sa mort.

207
00:15:51,618 --> 00:15:53,119
Votre frère est mort ?

208
00:15:53,578 --> 00:15:57,540
Non. On s'est juste pas parlé anglais ou
italien depuis très longtemps.

209
00:15:58,708 --> 00:16:01,086
Désolée. Mon anglais est pas top.

210
00:16:01,086 --> 00:16:05,006
- Mon italien non plus.
- Je pense.

211
00:16:05,757 --> 00:16:06,800
Bon.

212
00:16:06,800 --> 00:16:09,219
- Venez.
- Génial.

213
00:16:12,263 --> 00:16:13,473
Voici la salle de sport.

214
00:16:15,225 --> 00:16:16,685
Fabuleux !

215
00:16:17,102 --> 00:16:19,479
Dans tous les cas, voici les clés.

216
00:16:20,897 --> 00:16:24,317
<i>Accomodati.</i> Fais comme chez toi.

217
00:16:25,360 --> 00:16:26,986
C'est très gentil, merci.

218
00:16:28,822 --> 00:16:31,825
Puis-je te manger ce soir ?

219
00:16:35,662 --> 00:16:38,123
Demande-lui si elle veut
dîner avec moi ce soir.

220
00:16:38,123 --> 00:16:40,458
M. Cassino aimerait dîner
avec vous ce soir.

221
00:16:42,544 --> 00:16:43,962
Merci, mais...

222
00:16:44,170 --> 00:16:45,630
Je peux pas...

223
00:16:46,464 --> 00:16:48,216
Désolée, dis-lui que je peux pas.

224
00:16:48,425 --> 00:16:51,511
Je retourner à Rome.
J'ai un rôle dans le film <i>Sergeant Stone.</i>

225
00:16:52,137 --> 00:16:55,557
- M. Nic, elle va à Rome.
- Pour le film <i>Sergeant Stone.</i>

226
00:16:57,183 --> 00:16:59,269
Mes salutations à Vin.

227
00:17:00,103 --> 00:17:01,896
Nic, je dois vraiment y aller.

228
00:17:04,274 --> 00:17:06,234
Si besoin, appelle-moi.

229
00:17:07,318 --> 00:17:09,112
<i>Chiamami.</i> Les clés.

230
00:17:10,071 --> 00:17:11,030
Merci.

231
00:17:11,156 --> 00:17:12,615
Au revoir, Nic.

232
00:17:13,324 --> 00:17:14,701
Au revoir. <i>Ciao.</i>

233
00:17:16,578 --> 00:17:19,539
Jack, t'as vraiment géré.
Y a une salle de sport et tout.

234
00:17:19,539 --> 00:17:21,791
Et la vue... méditerranéenne.

235
00:17:22,500 --> 00:17:24,294
Époustouflante. Splendide.

236
00:17:25,503 --> 00:17:29,132
Jack, j'ai une idée.
Il est temps que revienne à l'essentiel,

237
00:17:29,257 --> 00:17:32,594
comme quand j'ai écrit <i>Spike</i>
en trois jours dans cette étude.

238
00:17:32,844 --> 00:17:35,013
Reprendre mon trône, pour ainsi dire.

239
00:17:44,230 --> 00:17:45,190
Jack.

240
00:17:45,190 --> 00:17:46,816
Je dois me remettre au boulot.

241
00:17:47,275 --> 00:17:49,527
Bon appétit !

242
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
Je suis allergique au foie.

243
00:17:52,739 --> 00:17:56,326
Pas de foie. Tu peux manger.

244
00:17:57,243 --> 00:17:58,244
Pas de foie.

245
00:18:00,580 --> 00:18:01,623
T'aimes ?

246
00:18:02,832 --> 00:18:03,833
Des testicules !

247
00:18:04,042 --> 00:18:06,377
Les valseuses c'est le meilleur.

248
00:18:12,592 --> 00:18:16,054
Vous voyez, je suis convaincu qu'ici,

249
00:18:16,513 --> 00:18:19,182
je trouverai l'inspiration.

250
00:18:19,182 --> 00:18:20,558
Une inspiration.

251
00:18:20,558 --> 00:18:24,354
Pour moi, venir à Ischia
c'est comme un pèlerinage.

252
00:18:25,188 --> 00:18:28,608
Et La Colombaia, la villa de Visconti,

253
00:18:28,858 --> 00:18:31,319
est la terre sainte pour...

254
00:18:31,444 --> 00:18:32,946
le néoréalisme.

255
00:18:34,948 --> 00:18:40,036
Peut-être qu'un jour notre fils deviendra
un directeur célèbre comme toi.

256
00:18:40,495 --> 00:18:41,496
Comme lui !

257
00:18:41,746 --> 00:18:44,082
Non... espérons que non !

258
00:18:47,418 --> 00:18:48,962
Je plaisante !

259
00:18:50,713 --> 00:18:51,923
À votre santé !

260
00:18:51,923 --> 00:18:53,466
Santé !

261
00:18:54,133 --> 00:18:55,301
Merci.

262
00:19:02,642 --> 00:19:04,978
- Maurizio. Marco.
- M. Nic ?

263
00:19:06,813 --> 00:19:09,148
M. Nic ?
Respirez.

264
00:19:09,607 --> 00:19:11,109
Respirez lentement.

265
00:19:12,068 --> 00:19:13,236
Respirez.

266
00:19:14,153 --> 00:19:15,738
{\an8}Respirez.

267
00:19:28,543 --> 00:19:29,586
Fabrizio...

268
00:19:49,939 --> 00:19:51,357
Mesdames et messieurs,

269
00:19:51,649 --> 00:19:53,651
La Colombaia va fermer.

270
00:19:54,319 --> 00:19:55,612
Par ici, s'il vous plaît.

271
00:20:41,658 --> 00:20:43,242
Est-ce que c'est...

272
00:20:44,911 --> 00:20:46,621
la salle d'écriture de Visconti ?

273
00:20:54,170 --> 00:20:56,297
<i>La Colombaia va fermer.</i>

274
00:20:56,965 --> 00:20:58,841
<i>Veuillez vous diriger vers la sortie.</i>

275
00:21:03,805 --> 00:21:04,847
<i>Papa ?</i>

276
00:21:05,390 --> 00:21:07,100
Papa ?

277
00:21:08,559 --> 00:21:09,560
Oh, non.

278
00:21:11,938 --> 00:21:12,814
Excusez-moi.

279
00:21:12,939 --> 00:21:13,731
Fabrizio !

280
00:21:13,731 --> 00:21:14,983
Excusez-moi.

281
00:21:15,566 --> 00:21:17,110
Excusez-moi !

282
00:21:38,172 --> 00:21:39,173
Hé !

283
00:21:39,924 --> 00:21:41,968
À l'aide ! S'il vous plaît !

284
00:21:43,219 --> 00:21:45,471
- Fabrizio ?
- Papa ?

285
00:21:58,735 --> 00:22:01,279
À l'aide !

286
00:22:12,415 --> 00:22:15,001
À l'aide !

287
00:22:15,334 --> 00:22:16,252
À l'aide !

288
00:22:27,972 --> 00:22:29,766
Aïe, ça fait mal !

289
00:22:33,436 --> 00:22:35,563
Aïe, ça fait mal !

290
00:23:29,158 --> 00:23:33,788
Le chef-d'œuvre de Visconti
perdu depuis longtemps...

291
00:24:06,946 --> 00:24:09,448
Oh mon Dieu.

292
00:24:09,657 --> 00:24:12,493
Tranquille...

293
00:24:26,924 --> 00:24:29,468
{\an8}<i>Et nous voici sur le plateau
de</i> The Horseman,

294
00:24:29,468 --> 00:24:33,556
{\an8}<i>le dernier film d'action apocalyptique
tourné actuellement à New York,</i>

295
00:24:33,556 --> 00:24:36,601
{\an8}<i>avec la star montante
des films d'action, Brick Maxwell.</i>

296
00:24:38,769 --> 00:24:40,229
{\an8}<i>En parlant d'Armageddon,</i>

297
00:24:40,354 --> 00:24:44,358
{\an8}<i>la NASA vient d'annoncer que
la trajectoire de l'astéroïde frôlant</i>

298
00:24:44,483 --> 00:24:47,153
<i>la terre à 160 000 km a été recalculée.</i>

299
00:24:47,320 --> 00:24:49,238
- <i>C'est 320 000...</i>
- Stupide.

300
00:25:10,635 --> 00:25:11,761
Luchino !

301
00:25:34,033 --> 00:25:35,701
"Livre numéro un."

302
00:25:36,994 --> 00:25:39,247
Mais... où est le deuxième ?

303
00:25:40,373 --> 00:25:41,332
Le deuxième.

304
00:25:59,850 --> 00:26:01,894
Excusez-moi !

305
00:26:03,354 --> 00:26:04,939
Pourquoi c'est fermé ?

306
00:26:05,690 --> 00:26:07,483
<i>Inagibile.</i> Condamné.

307
00:26:08,818 --> 00:26:11,445
"Condamné en raison d'un effondrement."

308
00:26:11,737 --> 00:26:14,573
Mais... je dois y entrer.

309
00:26:14,824 --> 00:26:17,118
J'y ai laissé quelque chose
de très important.

310
00:26:17,118 --> 00:26:20,121
Si vous voulez, je peux chercher.
Ça ressemble à quoi ?

311
00:26:22,039 --> 00:26:24,208
Une dernière lueur d'espoir.

312
00:26:55,781 --> 00:26:58,326
Je peux t'aider à trouver quelque chose ?

313
00:26:59,160 --> 00:27:01,662
La plus haute falaise sur l'île.

314
00:27:04,498 --> 00:27:05,499
OK.

315
00:27:06,083 --> 00:27:07,043
Allez.

316
00:27:14,842 --> 00:27:18,054
Tu trouveras peut-être ici
ce que tu cherches.

317
00:27:19,013 --> 00:27:22,850
Sinon, il y a une belle falaise là-bas.

318
00:27:26,812 --> 00:27:30,024
SILENCE ET PRIÈRE

319
00:27:45,456 --> 00:27:46,374
Bonjour.

320
00:27:48,751 --> 00:27:49,668
C'est moi.

321
00:27:50,503 --> 00:27:51,921
Fabrizio Favuzzo.

322
00:27:52,922 --> 00:27:55,883
Vous vous souvenez ? <i>Obtusion ?</i>

323
00:28:06,143 --> 00:28:07,686
Peut-être pas, hein ?

324
00:28:09,188 --> 00:28:12,274
Mes films peuvent tomber
dans l'oubli, moi aussi.

325
00:28:14,985 --> 00:28:16,904
Mais me montrer le paradis

326
00:28:17,029 --> 00:28:19,281
pour terminer jeté contre les rochers

327
00:28:19,657 --> 00:28:23,244
est plus cruel que tout échec dont
je pourrais être le directeur.

328
00:28:25,079 --> 00:28:27,623
Il doit y avoir un but pour moi.

329
00:28:28,791 --> 00:28:32,294
Un story-board ingénieux.

330
00:28:34,880 --> 00:28:38,175
S'il existe un moyen pour moi
de faire ce film,

331
00:28:38,300 --> 00:28:42,263
je vous en supplie, envoyez-moi un signe.

332
00:28:51,564 --> 00:28:52,606
Allo.

333
00:28:55,985 --> 00:28:57,027
Oui...

334
00:28:58,028 --> 00:29:00,281
Oui, je voulais...

335
00:29:01,991 --> 00:29:03,492
Oui, mais...

336
00:29:04,368 --> 00:29:06,704
Exactement... Je voulais...

337
00:29:08,247 --> 00:29:10,374
Allo ?

338
00:29:12,334 --> 00:29:16,255
Mon épouse me rappelle qu'on a
une réservation à Il Bracconiere.

339
00:29:16,547 --> 00:29:17,548
Houlà !

340
00:29:17,923 --> 00:29:19,425
J'ai failli oublier.

341
00:29:20,092 --> 00:29:21,969
Je dois te déposer, ensuite...

342
00:29:22,136 --> 00:29:23,012
je travaille...

343
00:29:23,137 --> 00:29:24,138
au port.

344
00:29:29,310 --> 00:29:30,311
Allez.

345
00:29:55,419 --> 00:29:56,504
Fabrizio.

346
00:29:57,296 --> 00:29:59,006
Fabrizio, où vas-tu ?

347
00:29:59,006 --> 00:30:02,968
T'as dis que c'était par là la falaise.

348
00:30:10,684 --> 00:30:11,769
Désolé.

349
00:30:20,528 --> 00:30:21,820
Désolé.

350
00:31:13,038 --> 00:31:14,665
Tout va bien ?

351
00:31:15,583 --> 00:31:18,252
Angioletto, c'est un signe.

352
00:31:19,670 --> 00:31:23,132
<i>La Madonna</i> m'a montré un miracle.

353
00:31:24,049 --> 00:31:26,302
Nic Cassino va jouer dans mon film.

354
00:31:27,678 --> 00:31:31,890
Quel Nic Cassino ?
C'est un sosie.

355
00:31:32,474 --> 00:31:34,268
Ischia est connu pour ça.

356
00:31:34,768 --> 00:31:37,062
T'as remarqué qu'il t'a parlé en italien ?

357
00:31:37,062 --> 00:31:40,983
Non, c'était lui. J'en suis certain.

358
00:31:42,985 --> 00:31:45,070
C'est ma destinée.

359
00:31:46,322 --> 00:31:50,451
Tout dans ma vie m'a emmené à Ischia.

360
00:31:51,577 --> 00:31:53,996
Pour trouver le manuscrit.

361
00:31:54,455 --> 00:31:56,832
Pour croiser le chemin
du grand Nic Cassino.

362
00:31:58,375 --> 00:32:00,919
Faut qu'on le trouve. Tu vas m'aider ?

363
00:32:02,755 --> 00:32:04,089
Trouver une autre falaise ?

364
00:32:15,851 --> 00:32:16,727
<i>Les gars...</i>

365
00:32:17,686 --> 00:32:20,064
Vous auriez pas vu Nic Cassino sur l'île ?

366
00:32:20,189 --> 00:32:22,107
Bien sûr. Au Cinema delle Vittorie

367
00:32:22,107 --> 00:32:24,860
à Forio une semaine
avant la fermeture estivale.

368
00:32:25,069 --> 00:32:26,070
Non.

369
00:32:26,445 --> 00:32:29,156
Pas au cinéma. Sur l'île.

370
00:32:29,365 --> 00:32:34,078
Angioletto, j'ai vu Sylvester Stallone
à Ischia Ponte.

371
00:32:34,203 --> 00:32:35,204
Sylvester Stallone ?

372
00:32:35,371 --> 00:32:36,330
T'es fou ?

373
00:32:37,831 --> 00:32:38,874
Bonjour.

374
00:32:40,125 --> 00:32:41,251
Salut, les gars.

375
00:32:42,544 --> 00:32:44,129
Une glace à la fraise.

376
00:32:44,254 --> 00:32:45,589
Salut, Titina.

377
00:32:46,590 --> 00:32:50,427
Titi. Tu sais quoi
des célébrités à Ischia ?

378
00:32:50,636 --> 00:32:54,098
Mis à part le fait qu'ils gâchent l'île ?

379
00:32:54,264 --> 00:32:58,227
Mais... t'as vu quelqu'un récemment ?

380
00:33:00,104 --> 00:33:02,648
Il y a un américain qui est à Zaro.

381
00:33:02,648 --> 00:33:04,608
La villa de Sabrina Fiorucci.

382
00:33:06,318 --> 00:33:07,986
Et tu sais qui c'est ?

383
00:33:09,446 --> 00:33:10,864
Et alors ?

384
00:33:10,989 --> 00:33:12,199
On s'en fout.

385
00:33:14,118 --> 00:33:15,327
Merci, les gars !

386
00:33:15,786 --> 00:33:16,912
Au revoir !

387
00:33:22,334 --> 00:33:23,544
Fabrizio.

388
00:33:26,505 --> 00:33:27,673
Fabrizio.

389
00:33:29,341 --> 00:33:33,178
- C'est qui ?
- Angioletto. Sors.

390
00:33:37,975 --> 00:33:39,017
Allez.

391
00:33:44,523 --> 00:33:45,733
Allez.

392
00:33:50,028 --> 00:33:51,780
Il est à Zaro.

393
00:33:52,114 --> 00:33:54,241
La villa de Sabrina Fiorucci.

394
00:33:55,784 --> 00:33:58,495
- Qui ?
- Nic Cassino.

395
00:33:59,329 --> 00:34:00,914
Nic Cassino ? Allons-y !

396
00:34:03,292 --> 00:34:05,794
Fabrizio. Ça va ?

397
00:34:06,253 --> 00:34:09,798
- Oui.
- Bon, écoute-moi. Il y a un problème.

398
00:34:10,299 --> 00:34:12,593
La villa est sous haute surveillance.

399
00:34:12,968 --> 00:34:17,055
Il y a des murs et des caméras.
Impossible d'y entrer.

400
00:34:20,893 --> 00:34:23,061
- Faut un plan.
- Ouais.

401
00:34:23,562 --> 00:34:26,523
On a besoin d'acteurs. D'accessoires.

402
00:34:27,357 --> 00:34:28,650
De costumes.

403
00:34:30,152 --> 00:34:31,904
D'effets spéciaux.

404
00:34:34,782 --> 00:34:37,242
Faut un régisseur.

405
00:34:37,868 --> 00:34:39,286
- Lello !
- Nello.

406
00:34:51,048 --> 00:34:53,091
M. Nic, un appel pour vous.

407
00:34:53,342 --> 00:34:54,343
C'est qui ?

408
00:34:54,343 --> 00:34:57,596
Un certain Fabrizio Favuzzo.
Il dit qu'il est réalisateur.

409
00:34:58,013 --> 00:35:00,265
C'est qui ce Fabrizio Favuzzo ?

410
00:35:01,099 --> 00:35:03,268
C'est qui ce Fabrizio Favuzzo ?

411
00:35:04,436 --> 00:35:05,813
Il dit de regarder dehors.

412
00:35:06,188 --> 00:35:07,189
Quoi ?

413
00:35:07,314 --> 00:35:08,690
À la fenêtre.

414
00:35:26,959 --> 00:35:30,128
C'est quoi, ça ?
Un épisode de <i>L'Île aux naufragés ?</i>

415
00:35:39,304 --> 00:35:40,681
M. Cassino !

416
00:35:58,574 --> 00:36:02,452
Alors, <i>Mastro</i> Favuzzo.

417
00:36:02,870 --> 00:36:05,289
J'avoue pas être trop fan
du cinéma européen.

418
00:36:05,414 --> 00:36:08,584
Je trouve les sous-titres gênants.

419
00:36:08,917 --> 00:36:10,294
Que puis-je pour vous ?

420
00:36:12,629 --> 00:36:18,260
Plutôt ce que moi,
je peux faire pour vous.

421
00:36:19,303 --> 00:36:20,345
Intéressant.

422
00:36:24,182 --> 00:36:30,063
J'ai un script original
écrit par Luchino Visconti.

423
00:36:30,939 --> 00:36:35,193
Un chef-d'œuvre d'opéra néoréaliste

424
00:36:35,527 --> 00:36:40,365
basé sur le roman de Proust,
<i>À la recherche du temps perdu.</i>

425
00:36:40,365 --> 00:36:42,993
<i>À la recherche du temps perdu.</i>

426
00:36:43,118 --> 00:36:46,872
Une œuvre inachevée et l'aboutissement

427
00:36:46,872 --> 00:36:49,541
de sa vision artistique

428
00:36:49,875 --> 00:36:53,921
qui n'a jamais vu la lumière du jour.

429
00:36:57,633 --> 00:36:58,717
Et ?

430
00:36:59,801 --> 00:37:04,348
Et je veux que
vous jouiez le rôle principal.

431
00:37:08,518 --> 00:37:10,938
- Visconti ?
- Oui.

432
00:37:11,188 --> 00:37:13,941
Vous en avez déjà
peut-être entendu parler ?

433
00:37:15,400 --> 00:37:17,194
<i>Mort à Venise ?</i>

434
00:37:18,153 --> 00:37:19,237
Ça me dit rien.

435
00:37:21,448 --> 00:37:23,116
<i>Le Guépard ? Il Gattopardo.</i>

436
00:37:25,577 --> 00:37:27,162
<i>Ça</i> me dit quelque chose.

437
00:37:29,957 --> 00:37:32,751
<i>Bellissima ? Les amants diaboliques ?</i>

438
00:37:33,085 --> 00:37:34,002
Senso !

439
00:37:35,045 --> 00:37:37,172
Ouais. Des pornos.

440
00:37:39,257 --> 00:37:40,217
Lello ?

441
00:37:43,512 --> 00:37:46,848
<i>Rocco e i suoi fratelli.
Rocco et ses frères.</i>

442
00:37:47,015 --> 00:37:50,852
- Un film de boxe.
- De boxe !

443
00:37:50,978 --> 00:37:52,521
Là, ça commence à me plaire.

444
00:37:53,605 --> 00:37:55,399
- Vous l'avez vu ?
- Non.

445
00:37:55,941 --> 00:37:57,150
Écoutez, Favuzzo.

446
00:37:57,275 --> 00:38:00,070
Je suis pris pour les dix prochaines
années à faire des blockbusters,

447
00:38:00,070 --> 00:38:01,613
et j'écris mon propre film.

448
00:38:01,905 --> 00:38:04,449
Écoutez, je vous passe
le numéro de mon agent.

449
00:38:04,449 --> 00:38:05,492
Non.

450
00:38:08,537 --> 00:38:11,206
Et... ouais. Appelez-moi.

451
00:38:12,374 --> 00:38:13,500
Un jour ou l'autre.

452
00:38:14,710 --> 00:38:17,379
D'accord, mais...

453
00:38:21,591 --> 00:38:22,676
- Favuzzo.
- Oui ?

454
00:38:22,968 --> 00:38:24,052
Ce fut un plaisir.

455
00:38:24,886 --> 00:38:27,014
America !

456
00:38:30,100 --> 00:38:31,309
Bonne chance pour votre film.

457
00:38:31,476 --> 00:38:33,520
- Merci beaucoup.
- De rien.

458
00:38:36,523 --> 00:38:40,193
Les films d'art. Jamais de la vie.

459
00:38:40,193 --> 00:38:43,822
Il connaît pas Luchino Visconti.

460
00:38:44,239 --> 00:38:46,158
- Incroyable.
- Maurizio.

461
00:38:46,575 --> 00:38:48,952
Essaie de trouver
une copie de ce film <i>Rocco.</i>

462
00:39:05,552 --> 00:39:07,763
T'as rien écrit
depuis quatre jours et demi.

463
00:39:08,430 --> 00:39:10,640
T'as écrit <i>Spike</i> en moitié moins de temps.

464
00:39:14,978 --> 00:39:16,104
Maurizio.

465
00:39:17,147 --> 00:39:21,026
J'ai besoin d'une pause.
Y a une ville dans le coin ?

466
00:39:21,359 --> 00:39:22,360
Oui, M. Nic.

467
00:39:22,360 --> 00:39:24,529
Bon. On y va.

468
00:39:25,822 --> 00:39:26,948
Et la limo ?

469
00:39:27,407 --> 00:39:30,744
Y en a pas à Ischia,
mais on a un minibus.

470
00:39:32,662 --> 00:39:34,247
On dirait plutôt un microbus.

471
00:39:34,873 --> 00:39:35,957
Intéressant.

472
00:40:30,720 --> 00:40:31,930
<i>"Uno...</i>

473
00:40:32,097 --> 00:40:33,682
JE REVIENS TOUT DE SUITE

474
00:40:33,682 --> 00:40:34,766
<i>sebati."</i>

475
00:40:37,561 --> 00:40:38,854
"Samedi prochain."

476
00:40:41,106 --> 00:40:44,151
<i>"Torno subito." Subito,</i> pas <i>sabato.</i>

477
00:40:44,151 --> 00:40:45,735
Ça veut dire "tout de suite".

478
00:40:46,403 --> 00:40:48,155
Les Américains mangent pas le midi ?

479
00:40:49,364 --> 00:40:52,742
Eh bien, d'habitude je commence
avec un petit-déj et un fruit.

480
00:40:54,035 --> 00:40:55,745
Comment vous avez su ?

481
00:40:56,413 --> 00:40:59,833
Seuls les Américains
mettent des bottes en été.

482
00:41:02,127 --> 00:41:03,128
Intéressant.

483
00:41:04,379 --> 00:41:07,257
- Vous ignorez qui je suis.
- Je m'en fiche carrément.

484
00:41:07,257 --> 00:41:10,886
- À moins d'être un touriste.
- J'ai joué le rôle d'un touriste.

485
00:41:11,595 --> 00:41:12,470
Dans un film.

486
00:41:12,637 --> 00:41:16,474
C'était un personnage qui déjoue
un complot pour faire sauter la basilique...

487
00:41:17,267 --> 00:41:18,977
Nic Cassino.

488
00:41:18,977 --> 00:41:21,938
- Vous m'avez vu au cinéma ou à la télé.
- Merci.

489
00:41:23,523 --> 00:41:26,484
Oh, oui. J'ai vu vos affiches.

490
00:41:27,569 --> 00:41:28,695
Mais pas les films.

491
00:41:28,695 --> 00:41:32,616
- Trop dans le fantastique.
- Je suppose que oui.

492
00:41:32,616 --> 00:41:35,452
Oui, comme un jeu vidéo
ou un dessin animé.

493
00:41:36,077 --> 00:41:38,455
{\an8}- Vraiment pas important.
- Comment ça ?

494
00:41:38,455 --> 00:41:40,123
{\an8}JE REVIENS DEMAIN

495
00:41:40,874 --> 00:41:42,167
Juste par curiosité.

496
00:41:43,501 --> 00:41:47,172
Important comme Visconti.

497
00:41:47,714 --> 00:41:50,008
Comme <i>Rocco et ses frères.</i>

498
00:41:50,008 --> 00:41:52,719
Deux frères qui se battent pour une femme.

499
00:41:52,969 --> 00:41:55,096
Vous connaissez Visconti ?

500
00:41:55,347 --> 00:41:59,684
Oui. Visconti. Il a fait ce film de boxe.
Avec Rocky.

501
00:42:00,560 --> 00:42:02,562
Ouais. Je suppose.

502
00:42:02,938 --> 00:42:04,147
<i>Pourquoi l'emmener ici ?</i>

503
00:42:04,272 --> 00:42:05,982
{\an8}<i>Je connais rien d'elle.</i>

504
00:42:06,107 --> 00:42:08,068
{\an8}<i>- C'est une prostituée.
- Mais, jolie.</i>

505
00:42:08,526 --> 00:42:09,903
<i>Jolie ?</i>

506
00:42:10,111 --> 00:42:12,656
<i>Elle a la chair de poule.
Elle est pâle, elle n'est rien.</i>

507
00:42:12,781 --> 00:42:14,032
{\an8}<i>Vous voulez quoi ?</i>

508
00:42:14,574 --> 00:42:16,576
{\an8}<i>Pour commencer, des excuses.</i>

509
00:42:16,952 --> 00:42:19,287
<i>Redis ça, si t'oses.</i>

510
00:42:19,955 --> 00:42:21,081
{\an8}<i>Tu me dégoûtes.</i>

511
00:42:23,833 --> 00:42:25,126
<i>Simon, arrête !</i>

512
00:42:26,294 --> 00:42:27,921
<i>T'es mon frère, j'y peux rien !</i>

513
00:42:28,463 --> 00:42:31,549
<i>T'aurais pas pu y penser avant,
que j'étais ton frère ?</i>

514
00:42:31,758 --> 00:42:35,262
<i>T'y penses que maintenant
parce que t'as peur.</i>

515
00:42:35,470 --> 00:42:36,596
<i>Non, j'ai pas peur.</i>

516
00:42:37,305 --> 00:42:40,558
<i>Non ? OK, allez, montre un peu.</i>

517
00:42:44,396 --> 00:42:46,439
<i>Simon, t'es fou !
Quelqu'un peut arriver !</i>

518
00:42:46,648 --> 00:42:47,857
<i>Hors de mon chemin !</i>

519
00:42:48,608 --> 00:42:49,818
Oh, Carla...

520
00:42:57,951 --> 00:42:59,411
Désolé, Luigi.

521
00:43:01,538 --> 00:43:03,456
Désolé, Luigi.

522
00:43:16,678 --> 00:43:17,762
Merci.

523
00:43:18,346 --> 00:43:20,223
Merci. C'est très gentil.

524
00:43:23,560 --> 00:43:25,979
Lorella, attends.

525
00:43:26,187 --> 00:43:27,939
Tiens, la recette au parmesan.

526
00:43:28,189 --> 00:43:30,442
Merci, c'est trop mignon !

527
00:43:31,026 --> 00:43:32,277
T'es si gentille.

528
00:43:36,406 --> 00:43:37,782
Favuzzo.

529
00:43:44,080 --> 00:43:46,458
Je dois... Je...

530
00:43:47,459 --> 00:43:48,501
Quoi ?

531
00:43:52,672 --> 00:43:53,798
C'est qui ?

532
00:43:54,466 --> 00:43:55,342
C'est qui ?

533
00:43:55,508 --> 00:43:57,135
- Oui ?
- Ça va ?

534
00:43:57,427 --> 00:43:59,512
- C'est qui ?
- Ça va ?

535
00:44:02,849 --> 00:44:04,351
C'est Nic Cassino !

536
00:44:04,476 --> 00:44:06,186
Il veut faire ton film !

537
00:44:07,687 --> 00:44:08,688
Exactement !

538
00:44:12,067 --> 00:44:13,943
Oui. Bien entendu !

539
00:44:15,904 --> 00:44:17,405
C'est fantastique !

540
00:44:24,829 --> 00:44:25,997
Ne bois pas...

541
00:44:25,997 --> 00:44:28,124
Ne bois pas trop. Allez, ça suffit.

542
00:44:32,128 --> 00:44:33,171
Lello !

543
00:44:35,924 --> 00:44:37,926
Pardon. Et pardon.

544
00:44:42,639 --> 00:44:43,556
Taxi !

545
00:45:00,824 --> 00:45:01,908
Coupez !

546
00:45:02,033 --> 00:45:04,327
Fabrizio, c'est bien toi ?

547
00:45:04,577 --> 00:45:05,495
Viens !

548
00:45:06,788 --> 00:45:07,956
Ça va ?

549
00:45:08,289 --> 00:45:09,290
Allez.

550
00:45:10,583 --> 00:45:13,253
Alors, qu'est-ce qui t'amène à Rome ?

551
00:45:14,963 --> 00:45:16,714
J'ai un script.

552
00:45:17,257 --> 00:45:20,969
J'ai Nic Cassino.
J'ai besoin d'un producteur.

553
00:45:21,094 --> 00:45:24,431
Ouais. Et moi,
j'ai le Johnny Depp, tu sais ?

554
00:45:24,764 --> 00:45:26,724
Dans le film que je tourne, là.

555
00:45:26,724 --> 00:45:28,810
Attends. Johnny !

556
00:45:32,230 --> 00:45:33,148
Maestro, j'écoute.

557
00:45:33,273 --> 00:45:35,316
- Hé.
- Beau travail.

558
00:45:36,109 --> 00:45:37,318
Merci, maestro.

559
00:45:40,613 --> 00:45:42,991
Dino, quand tu m'as dit que

560
00:45:42,991 --> 00:45:45,160
- tu faisais des films d'art...
- Non.

561
00:45:45,160 --> 00:45:47,203
- Je pensais...
- Non. Arrête.

562
00:45:47,203 --> 00:45:50,665
Non, Fabrizio.

563
00:45:51,332 --> 00:45:53,710
Des films hard. OK ?

564
00:45:54,252 --> 00:45:56,921
Mon ami, qui visionne
des films d'art ? Voyons.

565
00:45:57,297 --> 00:46:03,219
Ceci dit, qu'est-ce qu'un film d'art
si ce n'est un genre de film hard, soft ?

566
00:46:03,595 --> 00:46:08,391
Qu'est-il arrivé à l'ambitieux
producteur et réalisateur ?

567
00:46:08,641 --> 00:46:13,021
On va rallumer
la flamme du cinéma italien.

568
00:46:13,313 --> 00:46:16,191
Tu te souviens de notre premier film ?
Cannes !

569
00:46:16,316 --> 00:46:17,942
La Quinzaine des Cinéastes.

570
00:46:18,318 --> 00:46:20,862
Où sont passés ces rêves ?

571
00:46:21,070 --> 00:46:23,490
Venise ? Le Lion d'or ?

572
00:46:24,032 --> 00:46:26,826
Oui, mais Fabrizio,

573
00:46:27,368 --> 00:46:30,622
on est des vieux lions à présent.

574
00:46:32,165 --> 00:46:34,792
Je suis désolé, mon ami.
Vraiment désolé.

575
00:46:36,586 --> 00:46:38,922
Tu peux me dire non.

576
00:46:39,297 --> 00:46:43,968
Mais voyons si tu lui dis non à lui.

577
00:46:49,599 --> 00:46:51,518
<i>Merci ! Génial !</i>

578
00:46:51,643 --> 00:46:52,769
<i>Avec plaisir.</i>

579
00:46:53,645 --> 00:46:55,104
<i>- Allez. Après vous.
- Oui.</i>

580
00:46:55,230 --> 00:46:57,065
Sérieux ?

581
00:46:57,899 --> 00:47:01,069
C'est la meilleure doublure
que j'ai jamais vue.

582
00:47:03,780 --> 00:47:05,823
Oui ! <i>Si !</i>

583
00:47:06,366 --> 00:47:07,992
<i>Si ! Si !</i>

584
00:47:08,117 --> 00:47:10,828
Génial !

585
00:47:11,746 --> 00:47:12,622
<i>Bonjour.</i>

586
00:47:13,790 --> 00:47:14,791
Salut.

587
00:47:17,585 --> 00:47:19,462
Vous pouvez enlever la casquette.

588
00:47:20,171 --> 00:47:23,299
Il paraît à Ischia que
vous êtes rien de plus qu'un sosie.

589
00:47:24,968 --> 00:47:26,469
Faut se protéger du soleil.

590
00:47:27,804 --> 00:47:29,681
Quelques rides de plus ou de moins...

591
00:47:30,598 --> 00:47:32,183
Pas mal. J'aime bien.

592
00:47:33,518 --> 00:47:36,688
En fait, un bronzage
c'est le baiser de la mort pour un acteur.

593
00:47:37,021 --> 00:47:40,567
Particulièrement quand il tourne.
Ça nuit à la continuité.

594
00:47:41,025 --> 00:47:43,194
Donc, vous faites un film à Ischia ?

595
00:47:44,195 --> 00:47:47,407
Ouais, un script de Visconti.

596
00:47:48,366 --> 00:47:49,409
Vous le connaissez ?

597
00:47:51,077 --> 00:47:52,203
Vraiment ?

598
00:47:54,789 --> 00:47:58,835
Oui, bref, mon processus,
c'est compliqué.

599
00:47:58,835 --> 00:48:01,004
J'aime mieux connaître mon environnement.

600
00:48:01,004 --> 00:48:03,840
Faire connaissance
avec les gens et le cadre.

601
00:48:05,133 --> 00:48:08,970
Je voulais pas le dire,
mais je suis un acteur méthodique.

602
00:48:10,096 --> 00:48:11,389
Un acteur méthodique ?

603
00:48:12,432 --> 00:48:14,225
Pour une visite guidée, je suggère...

604
00:48:14,350 --> 00:48:15,768
"Tour de l'île".

605
00:48:16,227 --> 00:48:18,938
Excellent.
Et j'en fais le tour comment ?

606
00:48:20,857 --> 00:48:23,818
- Venez avec moi.
- Super ! Allons-y !

607
00:48:34,954 --> 00:48:37,540
<i>Ischia est sortie de la mer</i>

608
00:48:37,540 --> 00:48:40,960
<i>lorsqu'un volcan s'est élevé pour
en devenir le point culminant.</i>

609
00:48:41,961 --> 00:48:45,256
Monte Epomeo, près de 800 mètres de haut.

610
00:48:48,176 --> 00:48:50,678
Je grimpe pas ça. Hors de question.

611
00:48:52,764 --> 00:48:56,726
L'île est divisée en six communes,

612
00:48:57,185 --> 00:48:58,978
ayant chacune un maire,

613
00:48:59,437 --> 00:49:02,523
ce qui explique probablement
pourquoi rien ne se fait jamais.

614
00:49:03,816 --> 00:49:04,817
Ischia était avant...

615
00:49:05,568 --> 00:49:07,904
Un paradis, une île verte.

616
00:49:08,738 --> 00:49:09,781
<i>Para...</i>

617
00:49:10,031 --> 00:49:11,032
Paradis.

618
00:49:11,240 --> 00:49:13,576
<i>- Paradiso.
- Paradiso.</i>

619
00:49:13,743 --> 00:49:16,371
Eh bien, c'est encore le paradis.

620
00:49:17,622 --> 00:49:18,665
Merci.

621
00:49:20,249 --> 00:49:22,585
Vous avez déjà fait de la plongée ?

622
00:49:24,128 --> 00:49:26,839
Plongée sous-marine ?
Oui, dans un film.

623
00:49:27,465 --> 00:49:29,092
Dans une piscine avec des sauveteurs.

624
00:49:32,428 --> 00:49:34,430
Si vous voulez vraiment voir Ischia,

625
00:49:35,098 --> 00:49:37,725
c'est sous l'eau que ça se passe.

626
00:49:38,768 --> 00:49:39,644
Sous l'eau ?

627
00:49:40,603 --> 00:49:42,605
- Ça vous tente ?
- Ouais.

628
00:49:43,106 --> 00:49:44,190
- Oui ?
- Ouais.

629
00:49:44,357 --> 00:49:45,233
Allez.

630
00:50:01,791 --> 00:50:04,127
- Hé, ça va ?
- Désolé pour ça.

631
00:50:04,627 --> 00:50:06,754
Je souffre parfois de claustrophobie.

632
00:50:07,213 --> 00:50:08,214
Et...

633
00:50:09,215 --> 00:50:11,968
d'acrophobie et de thalassophobie.

634
00:50:12,635 --> 00:50:16,639
- Thalassophobie ?
- La peur de la mer.

635
00:50:18,099 --> 00:50:21,227
Je suis désolée !
Pourquoi vous avez rien dit ?

636
00:50:21,602 --> 00:50:23,020
J'avais oublié.

637
00:50:23,813 --> 00:50:26,899
- C'est quoi ce truc avec les bulles ?
- Dioxyde de carbone.

638
00:50:27,775 --> 00:50:29,485
Ischia est une île volcanique

639
00:50:29,485 --> 00:50:32,697
et toute la baie de Naples
est un supervolcan endormi.

640
00:50:33,448 --> 00:50:36,701
Quand il y a des bulles,
il y a de l'activité volcanique.

641
00:50:38,327 --> 00:50:39,829
- Supervolcan.
- Oui.

642
00:50:55,261 --> 00:50:59,599
<i>Fondu à l'ouverture. Espace extérieur.
Enchaînement sans transition vers...</i>

643
00:51:02,393 --> 00:51:05,062
<i>un astéroïde filant vers la Terre</i>

644
00:51:05,188 --> 00:51:07,690
<i>avec pour point d'impact un supervolcan.</i>

645
00:51:10,276 --> 00:51:11,194
<i>Intéressant.</i>

646
00:51:14,030 --> 00:51:15,406
Bonjour, Nic.

647
00:51:15,406 --> 00:51:16,449
Vous avez soif ?

648
00:51:16,616 --> 00:51:17,950
Café, cappuccino, apéritif ?

649
00:51:18,075 --> 00:51:20,161
- Oui, le dernier? Génial.
- OK.

650
00:51:20,286 --> 00:51:21,537
- Venez.
- D'accord.

651
00:51:21,537 --> 00:51:26,542
Écoutez, Nic. On a dit aux autorités
que nous utilisions un <i>sosia.</i>

652
00:51:26,667 --> 00:51:29,420
Une doublure.
Personne ne sait que vous êtes vous.

653
00:51:29,545 --> 00:51:31,297
Seulement Fabrizio et moi-même

654
00:51:31,672 --> 00:51:34,383
- et vous, savons qui vous êtes.
- Très bien.

655
00:51:34,759 --> 00:51:36,010
Et je m'appelle Nello.

656
00:51:36,135 --> 00:51:37,720
- Assistant-réalisateur.
- Nello.

657
00:51:38,304 --> 00:51:40,014
Je m'attendais à plus de monde.

658
00:51:41,557 --> 00:51:42,767
Où est toute l'équipe ?

659
00:51:42,892 --> 00:51:46,521
Non. Maestro Favuzzo
préfère une petite équipe

660
00:51:46,646 --> 00:51:49,315
pour respecter les principes minimalistes

661
00:51:49,315 --> 00:51:53,069
du manifeste du Dogme95, vous savez ?
Rédigé par Lars Von Trier.

662
00:51:54,070 --> 00:51:56,030
En parlant du maestro.

663
00:51:56,030 --> 00:51:57,365
Oui, Maestro Favuzzo.

664
00:51:58,991 --> 00:52:00,159
Fabrizio ?

665
00:52:02,495 --> 00:52:03,412
Papa ?

666
00:52:04,497 --> 00:52:05,456
S'il vous plaît !

667
00:52:07,166 --> 00:52:08,209
Aidez-moi !

668
00:52:10,461 --> 00:52:11,796
Y a quelqu'un ?

669
00:52:12,630 --> 00:52:14,048
Je suis enfermé !

670
00:52:14,799 --> 00:52:17,718
Aidez-moi !

671
00:52:18,010 --> 00:52:23,015
Nombre d'entre vous m'ont demandé
"Quel est ce film qu'on fait ?"

672
00:52:24,475 --> 00:52:27,603
Je vais vous le dire !

673
00:52:30,606 --> 00:52:36,362
Mon film est une adaptation libre
du chef-d'œuvre de Marcel Proust,

674
00:52:36,529 --> 00:52:39,490
<i>À la recherche du temps perdu.</i>

675
00:52:39,615 --> 00:52:42,368
<i>À la recherche du temps perdu</i>

676
00:52:42,660 --> 00:52:46,289
tel qu'interprété par...

677
00:52:47,456 --> 00:52:48,791
Luchino Visconti.

678
00:52:50,710 --> 00:52:54,171
C'est une histoire
de captifs et de fugitifs.

679
00:52:54,297 --> 00:52:57,592
De Sodome et Gomorrhe.

680
00:52:58,050 --> 00:53:02,597
Du passé, présent et futur !
D'amour...

681
00:53:03,681 --> 00:53:05,266
et de perversion.

682
00:53:06,851 --> 00:53:09,312
Dans le rôle d'Albertina,

683
00:53:10,187 --> 00:53:11,856
l'amoureuse,

684
00:53:12,106 --> 00:53:15,610
on a ma charmante et
talentueuse fille, Ombretta.

685
00:53:20,156 --> 00:53:22,617
Et dans le rôle de Marcello,

686
00:53:23,034 --> 00:53:24,785
nous avons fait appel aux services

687
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
de l'acteur le plus doué
des États-Unis qui,

688
00:53:27,955 --> 00:53:31,125
s'il n'est pas Nic Cassino,

689
00:53:31,125 --> 00:53:34,253
est son frère jumeau perdu de vue.

690
00:53:37,548 --> 00:53:38,633
Nic.

691
00:53:38,758 --> 00:53:40,635
C'est pour quoi la valise ?

692
00:53:43,179 --> 00:53:44,472
La valise.

693
00:53:46,140 --> 00:53:51,687
La valise représente tout votre passé,

694
00:53:51,687 --> 00:53:54,482
que nous portons tous.

695
00:53:56,108 --> 00:53:57,818
Une idée de génie. J'adore.

696
00:53:59,487 --> 00:54:00,780
- Oui ?
- Le scripte.

697
00:54:03,699 --> 00:54:05,785
Il n'y en a pas.

698
00:54:07,828 --> 00:54:10,081
On improvise !

699
00:54:13,125 --> 00:54:15,461
Et action !

700
00:54:17,254 --> 00:54:21,509
Dans cette scène,
Marcello a décidé de retourner à Balbec,

701
00:54:21,634 --> 00:54:24,220
au bord de la mer, avec Albertina.

702
00:54:24,220 --> 00:54:29,725
Ici, la peine qu'il ressent en raison de
la souffrance de sa grand-mère, l'accable.

703
00:54:30,351 --> 00:54:33,646
Il s'interroge sur
l'intermittence du cœur

704
00:54:34,063 --> 00:54:37,274
et les façons de gérer
les souvenirs tristes.

705
00:54:37,274 --> 00:54:40,486
Et donc, sans plus tarder.

706
00:54:40,987 --> 00:54:41,988
Cap !

707
00:54:43,698 --> 00:54:44,824
Second plan...

708
00:54:44,991 --> 00:54:46,742
- Et action !
- Attendez.

709
00:54:47,243 --> 00:54:49,745
- Coupez.
- Cette scène a un dialogue ?

710
00:54:50,162 --> 00:54:52,540
- Bien sûr.
- Et l'ingénieur du son ?

711
00:54:52,707 --> 00:54:55,209
Y en a pas. On tourne maintenant.

712
00:54:55,209 --> 00:54:57,503
Plus tard, on double les voix.

713
00:54:57,837 --> 00:55:00,214
Comme dans la tradition européenne.

714
00:55:00,715 --> 00:55:03,342
C'est génial, mais pour les caméras...

715
00:55:04,176 --> 00:55:05,970
on fait quoi avec nos bouches ?

716
00:55:06,220 --> 00:55:07,722
- Comptez.
- Comptez ?

717
00:55:07,722 --> 00:55:08,889
Comptez, c'est tout.

718
00:55:09,432 --> 00:55:10,891
Second plan...

719
00:55:10,891 --> 00:55:12,351
Et action !

720
00:55:12,852 --> 00:55:14,020
Un.

721
00:55:14,603 --> 00:55:15,604
Deux.

722
00:55:17,064 --> 00:55:18,232
Trois.

723
00:55:18,816 --> 00:55:19,859
Quatre.

724
00:55:20,026 --> 00:55:21,027
Un.

725
00:55:21,277 --> 00:55:22,403
Deux.

726
00:55:22,611 --> 00:55:23,529
Trois.

727
00:55:23,654 --> 00:55:25,448
Cinq, six !

728
00:55:26,157 --> 00:55:27,491
Six, sept !

729
00:55:28,659 --> 00:55:30,202
Six, sept !

730
00:55:31,245 --> 00:55:32,747
Huit.

731
00:55:33,706 --> 00:55:34,623
Neuf.

732
00:55:34,623 --> 00:55:35,791
<i>Mamma mia !</i>

733
00:55:36,959 --> 00:55:38,169
Et dix !

734
00:55:38,919 --> 00:55:40,504
Coupez !

735
00:55:40,629 --> 00:55:43,299
Non ! Tu surcomptes !

736
00:55:44,133 --> 00:55:46,969
Je n'accepte pas le surcomptage
sur mon plateau.

737
00:55:46,969 --> 00:55:49,430
- Pas de divas.
- Elle était fantastique !

738
00:55:52,892 --> 00:55:54,685
Trop ! On la refait !

739
00:55:56,062 --> 00:55:57,521
Sept, c'était bien.

740
00:55:57,688 --> 00:56:01,525
Huit, ça passe.
Dix, c'est trop ! On la refait !

741
00:56:10,367 --> 00:56:12,453
<i>Un film ? T'es cinglé ?</i>

742
00:56:12,578 --> 00:56:14,288
<i>Pourquoi j'étais pas au courant ?</i>

743
00:56:14,789 --> 00:56:18,542
C'est un fil artistique,
par ce réalisateur italien encensé.

744
00:56:18,793 --> 00:56:23,047
Tu le connais... Fabrizio Fravuzzo.

745
00:56:23,047 --> 00:56:27,593
Il a obtenu les droits du chef-d'œuvre
inachevé de Luchino Visconti.

746
00:56:27,760 --> 00:56:30,137
Bref, on va achever
le chef-d'œuvre inachevé

747
00:56:30,262 --> 00:56:34,141
et en faire un chef-d'œuvre.
Jack, je me sens...

748
00:56:36,393 --> 00:56:38,395
Je me sens régénéré, Jack.

749
00:56:38,854 --> 00:56:41,857
<i>Le mot c'est "sénile".
Vous avez même parlé d'argent ?</i>

750
00:56:43,609 --> 00:56:44,985
Un pourcentage des recettes.

751
00:56:45,694 --> 00:56:48,197
- <i>Espérons que non.</i>
- Quoi ? Ouais.

752
00:56:49,573 --> 00:56:50,491
Peu importe.

753
00:56:51,117 --> 00:56:53,160
Je fais du sport. Je mange équilibré.

754
00:56:54,286 --> 00:56:55,287
Je bois pas.

755
00:57:00,835 --> 00:57:01,919
Fabrizio.

756
00:57:03,129 --> 00:57:04,839
C'est vrai ? Aucun script ?

757
00:57:06,799 --> 00:57:09,051
Oui et non.

758
00:57:09,885 --> 00:57:12,263
J'ai les notes
de Visconti pour le tournage.

759
00:57:13,514 --> 00:57:15,099
- Mais...
- Mais ?

760
00:57:16,684 --> 00:57:18,602
Pour la moitié du film.

761
00:57:20,104 --> 00:57:21,188
Ça finit comment ?

762
00:57:21,897 --> 00:57:22,898
De manière abrupte.

763
00:57:22,898 --> 00:57:24,275
- Abrupte ?
<i>- Si.</i>

764
00:57:24,275 --> 00:57:27,361
Non ! Comment on finit le film ?

765
00:57:28,070 --> 00:57:29,071
Dino.

766
00:57:29,196 --> 00:57:32,491
Je sauterai de ce pont quand on y sera.

767
00:57:33,033 --> 00:57:34,577
Génial, oui.

768
00:57:35,703 --> 00:57:38,789
D'ici là, on a le grand Nic Cassino.

769
00:57:42,501 --> 00:57:45,713
Jack. Relax, OK ?

770
00:57:45,713 --> 00:57:47,631
T'inquiète pas.

771
00:57:48,549 --> 00:57:51,427
Je gère, Jack.
J'ai quatre mots pour toi.

772
00:57:51,844 --> 00:57:57,349
Nico Cassino est revenu !

773
00:58:21,582 --> 00:58:22,917
M. Nic !

774
00:58:22,917 --> 00:58:28,005
Cette scène représente
la mémoire involontaire...

775
00:59:02,373 --> 00:59:07,920
Cette scène représente l'anxiété et
comment cela mène à la manipulation.

776
00:59:17,471 --> 00:59:20,182
Clap et action !

777
00:59:33,487 --> 00:59:37,574
"Histoire de Nic Cassino.
Film d'action sans titre."

778
00:59:37,950 --> 00:59:42,079
Et cette scène
représente la nature de l'art

779
00:59:42,079 --> 00:59:45,541
et comment l'ivresse
affecte la perception.

780
00:59:45,874 --> 00:59:47,001
Clap !

781
00:59:48,335 --> 00:59:50,379
Et... action !

782
01:00:14,737 --> 01:00:18,115
Oui !

783
01:00:21,994 --> 01:00:23,287
Je suis de retour.

784
01:00:25,748 --> 01:00:26,957
Je suis de retour.

785
01:00:27,791 --> 01:00:29,335
Le grand Nic Cassino.

786
01:00:31,837 --> 01:00:33,839
- Superbe endroit.
- Oh, oui.

787
01:00:35,841 --> 01:00:39,261
C'est vrai que vous avez fait l'amour
à cinq femmes en même temps ?

788
01:00:40,596 --> 01:00:42,389
Physiquement impossible. Non.

789
01:00:43,223 --> 01:00:46,769
C'était donc
cinq femmes l'une après l'autre ?

790
01:00:48,437 --> 01:00:52,149
Je suis plus un sprinter
qu'un coureur de fond.

791
01:00:53,442 --> 01:00:57,654
C'était donc une femme
pendant cinq heures ?

792
01:00:59,073 --> 01:01:00,741
Je crois que c'était Sting.

793
01:01:01,533 --> 01:01:03,869
- Où sont mes gars ?
- Je peux vous déposer.

794
01:01:04,578 --> 01:01:05,579
Si vous le désirez.

795
01:01:06,663 --> 01:01:09,333
On peut répéter nos scènes pour demain.

796
01:01:11,668 --> 01:01:14,254
Le... baiser du grand écran.

797
01:01:15,631 --> 01:01:17,883
Le baiser du grand écran.

798
01:01:19,635 --> 01:01:20,594
Oui.

799
01:01:20,928 --> 01:01:24,723
Eh bien, en tant qu'acteur,
j'aime la spontanéité.

800
01:01:26,225 --> 01:01:27,226
Maurizio.

801
01:01:28,060 --> 01:01:29,436
Démarre le micro van.

802
01:01:30,062 --> 01:01:31,313
C'est l'heure du dodo.

803
01:01:31,939 --> 01:01:34,108
À demain. Bonne nuit.

804
01:01:51,875 --> 01:01:55,838
Marcello passe du temps avec Albertina,

805
01:01:55,963 --> 01:01:59,299
qu'il suspecte à présent d'être lesbienne,

806
01:01:59,842 --> 01:02:04,388
il dit ensuite à sa mère
qu'il doit épouser Albertina.

807
01:02:04,721 --> 01:02:08,517
Ici, nos protagonistes cèdent

808
01:02:08,642 --> 01:02:12,271
à leur amour triste et non consommé.

809
01:02:12,938 --> 01:02:14,273
Second plan...

810
01:02:14,898 --> 01:02:16,608
Et... action !

811
01:02:23,657 --> 01:02:25,492
Coupez ! C'est parfait.

812
01:02:26,618 --> 01:02:28,662
- Le couloir est bon.
- Prochaine scène.

813
01:02:28,662 --> 01:02:30,747
Non. Ça n'allait pas.

814
01:02:31,665 --> 01:02:33,292
Je veux une autre prise.

815
01:02:34,710 --> 01:02:38,213
- Mais on doit changer de lieu.
- C'était pas bon.

816
01:02:39,006 --> 01:02:40,924
C'était pas...

817
01:02:41,508 --> 01:02:44,136
authentique. Une autre prise !

818
01:02:44,761 --> 01:02:45,679
Bon.

819
01:02:45,888 --> 01:02:48,015
- Une autre.
- Une autre prise.

820
01:02:48,140 --> 01:02:49,558
- OK.
- D'accord.

821
01:02:49,683 --> 01:02:52,686
S'il vous plaît. Merci. On la refait !

822
01:02:53,270 --> 01:02:54,313
D'accord.

823
01:02:59,443 --> 01:03:01,820
Et pour la continuité ? C'était pas...

824
01:03:02,613 --> 01:03:04,865
Peu importe. D'accord ?

825
01:03:05,115 --> 01:03:06,450
Second plan...

826
01:03:06,450 --> 01:03:08,118
Et... action !

827
01:03:14,541 --> 01:03:15,959
Hé ! Tranquille !

828
01:03:16,126 --> 01:03:17,169
Elle fait quoi ?

829
01:03:17,294 --> 01:03:18,253
Tranquille !

830
01:03:18,879 --> 01:03:20,506
Arrête !

831
01:03:22,382 --> 01:03:24,301
Tranquille !

832
01:03:24,885 --> 01:03:27,012
Coupez ! Dino ! Coupez !

833
01:03:35,604 --> 01:03:36,647
Les freins !

834
01:03:49,034 --> 01:03:50,160
Non !

835
01:04:05,592 --> 01:04:07,052
Poussez plus fort !

836
01:04:15,060 --> 01:04:16,979
Ce faux petit ange !

837
01:04:25,571 --> 01:04:27,948
N'y pense plus.

838
01:04:30,993 --> 01:04:32,244
Ça va aller.

839
01:04:41,378 --> 01:04:42,963
Qu'est-ce que tu fous, bordel ?

840
01:04:42,963 --> 01:04:44,673
Hé ! Détends-toi !

841
01:04:44,798 --> 01:04:45,966
T'en mêles pas !

842
01:04:46,174 --> 01:04:47,759
Tu lui as sauté dessus ?

843
01:04:47,759 --> 01:04:49,219
Hé ! Détends-toi !

844
01:04:50,220 --> 01:04:51,179
T'en mêles pas !

845
01:04:51,388 --> 01:04:53,015
Calme-toi, mec.

846
01:04:53,223 --> 01:04:56,977
Qu'est-ce que tu veux, bordel ?
Cet idiot, ce gorille !

847
01:04:57,519 --> 01:04:58,645
T'as dit quoi ?

848
01:04:59,563 --> 01:05:03,358
J'ai dit que t'es qu'une brute insensible.

849
01:05:03,650 --> 01:05:06,236
Un gorille à l'ouest.

850
01:05:07,404 --> 01:05:09,239
Nello ! Non !

851
01:05:09,239 --> 01:05:11,033
T'aurais pas dû me dire ça !

852
01:05:11,158 --> 01:05:13,285
- Doucement !
- Fallait pas !

853
01:05:13,410 --> 01:05:15,120
Fallait pas me dire ça !

854
01:05:16,747 --> 01:05:19,041
Calmez-vous !

855
01:05:20,542 --> 01:05:21,501
Je suis désolé.

856
01:05:21,668 --> 01:05:22,711
Allez-vous-en !

857
01:05:22,711 --> 01:05:24,212
- Bouge !
- Désolé !

858
01:05:25,005 --> 01:05:25,964
On se calme !

859
01:05:26,506 --> 01:05:27,841
Qu'est-ce qui vous prend ?

860
01:05:31,970 --> 01:05:33,764
- Quoi ?
- Partez !

861
01:05:34,306 --> 01:05:36,767
Tu vas bien ?

862
01:05:41,313 --> 01:05:43,899
Mon père est la raison
pour laquelle je suis acteur.

863
01:05:45,108 --> 01:05:47,903
Mon père. <i>Capisce ?</i>

864
01:05:49,946 --> 01:05:53,575
Père. Comprendre. <i>Capisce ?</i> Père.

865
01:06:00,540 --> 01:06:01,667
Il est où ?

866
01:06:02,584 --> 01:06:04,336
Là-bas.

867
01:06:04,544 --> 01:06:06,046
Que s'est-il passé ?

868
01:06:15,722 --> 01:06:17,140
Mon père, il était...

869
01:06:18,558 --> 01:06:20,560
Il était agent d'entretien. Intelligent.

870
01:06:21,228 --> 01:06:22,229
Cultivé.

871
01:06:23,188 --> 01:06:24,231
Très cultivé.

872
01:06:25,524 --> 01:06:28,068
Il savait pas lire,
mais il nous emmenait au cinéma.

873
01:06:29,277 --> 01:06:32,322
C'était sa bibliothèque.
Il parlait à peine anglais.

874
01:06:33,323 --> 01:06:36,410
Il disait, "Non, non, non."

875
01:06:38,537 --> 01:06:39,871
"Si tu ressens rien ici,

876
01:06:40,622 --> 01:06:43,417
et que ça te fait pas
un tout petit peu pleurer...

877
01:06:44,668 --> 01:06:46,002
les mots importent peu."

878
01:06:47,754 --> 01:06:51,216
J'avais neuf ans quand il est mort.
J'ai pas pleuré à l'enterrement.

879
01:06:52,134 --> 01:06:53,593
Mon frère m'a dit ça.

880
01:06:55,053 --> 01:06:57,806
Que j'avais pas une once de sensibilité.

881
01:06:59,266 --> 01:07:00,892
J'ai commencé à me battre.

882
01:07:05,313 --> 01:07:06,857
Mon frère était intelligent.

883
01:07:08,942 --> 01:07:10,026
Très intelligent.

884
01:07:11,027 --> 01:07:13,155
Et les gamins le tabassaient.

885
01:07:14,823 --> 01:07:15,824
Se moquaient de lui.

886
01:07:17,743 --> 01:07:19,995
Et je les défonçais.

887
01:07:23,123 --> 01:07:24,249
On était proche.

888
01:07:25,500 --> 01:07:28,587
Rien ne pouvait nous séparer.

889
01:07:32,090 --> 01:07:33,633
Pas l'amour.

890
01:07:34,885 --> 01:07:35,886
Surtout pas l'amour.

891
01:07:58,325 --> 01:07:59,534
Zi Isodoro.

892
01:08:10,796 --> 01:08:13,590
Luigi, je suis désolé !

893
01:08:14,966 --> 01:08:18,428
Je voulais pas...

894
01:08:28,522 --> 01:08:30,482
J'ai renvoyé Zi Isidoro chez lui.

895
01:08:32,484 --> 01:08:34,945
Vous en faites pas.
Vos secrets sont bien gardés.

896
01:08:35,987 --> 01:08:37,739
Il comprend pas un mot d'anglais.

897
01:08:41,910 --> 01:08:42,953
Carmela !

898
01:08:43,161 --> 01:08:44,830
Deux cafés, vite !

899
01:08:54,714 --> 01:08:59,302
C'est quoi votre histoire ?
Pourquoi pas de mari ou fiancé ?

900
01:09:03,765 --> 01:09:06,434
Mon fiancé travaille
sur le Costa Caribbean.

901
01:09:07,102 --> 01:09:09,020
Il veut devenir capitaine.

902
01:09:09,938 --> 01:09:13,358
Il est ambitieux.
Il a des projets de carrière.

903
01:09:14,401 --> 01:09:16,611
Mais il ne vous a pas vous.

904
01:09:20,699 --> 01:09:22,284
On se voit quand il rentre.

905
01:09:24,286 --> 01:09:25,579
Ici, c'est normal.

906
01:09:26,955 --> 01:09:27,914
À Ischia...

907
01:09:28,123 --> 01:09:31,626
Soit on est dans le tourisme,
soit <i>imbarcare...</i>

908
01:09:31,626 --> 01:09:32,752
la navigation.

909
01:09:34,379 --> 01:09:37,090
Mon père était en mer quand je suis née.

910
01:09:38,300 --> 01:09:41,511
Et ma mère nous a appris
à être indépendants.

911
01:09:43,179 --> 01:09:45,765
Mais mon père me manquait.

912
01:09:46,433 --> 01:09:47,434
Oui.

913
01:09:48,351 --> 01:09:53,440
Parfois les navires unissent les familles,
parfois ils les séparent.

914
01:09:56,109 --> 01:09:57,152
Ça m'étonne pas.

915
01:09:58,403 --> 01:10:01,448
Sauf que le mien c'est le Titanic.
Mon épouse c'est l'iceberg.

916
01:10:02,532 --> 01:10:05,660
Vous vous souvenez
quand le navire coule à la verticale

917
01:10:05,785 --> 01:10:09,164
et ressemble à un énorme gratte-ciel,
avec ces gens minuscules

918
01:10:09,164 --> 01:10:12,042
qui ressemblent à des fourmis
tombant dans les abysses ?

919
01:10:14,044 --> 01:10:15,712
Sacrée fin multi phobique.

920
01:10:17,714 --> 01:10:23,511
Pour quelqu'un ayant si souvent
sauvé le monde d'une destruction certaine,

921
01:10:23,637 --> 01:10:25,221
vous avez plein de phobies.

922
01:10:25,388 --> 01:10:27,140
Oui, c'est vrai. Un paquet.

923
01:10:29,142 --> 01:10:31,895
Mais vous voulez
connaître ma plus grande peur ?

924
01:10:32,270 --> 01:10:33,396
C'est pas...

925
01:10:35,440 --> 01:10:39,027
le danger physique, réel ou imaginaire.

926
01:10:40,570 --> 01:10:42,155
Le pire pour moi c'est...

927
01:10:44,616 --> 01:10:46,159
ne pas être pris au sérieux.

928
01:10:47,661 --> 01:10:50,163
Je fais ce film
pour prouver que je sais jouer.

929
01:10:50,288 --> 01:10:52,749
Que je suis pas un abruti glorifié ou...

930
01:10:53,333 --> 01:10:55,669
un cascadeur usé.

931
01:10:57,963 --> 01:10:59,005
Vous voyez ?

932
01:11:00,131 --> 01:11:01,257
C'est impossible.

933
01:11:03,009 --> 01:11:05,762
Parce que vous être le grand Nic Cassino.

934
01:11:06,388 --> 01:11:07,764
Non, sérieux.

935
01:11:08,139 --> 01:11:12,143
Vous êtes hors du commun.
Vous êtes vraiment imposant.

936
01:11:12,936 --> 01:11:16,272
Ouais, je suppose.
IMDb disent que je fais...

937
01:11:17,399 --> 01:11:18,858
1m92. Je fais 1m89 en fait.

938
01:11:19,776 --> 01:11:24,531
En arrivant à Hollywood, j'ai été choqué.
Les acteurs sont un peu petits.

939
01:11:24,990 --> 01:11:26,199
Comme, genre...

940
01:11:26,491 --> 01:11:28,910
Bon, je veux pas le dire,
mais comme des jockeys.

941
01:11:29,369 --> 01:11:33,915
- Jockeys ? Quoi ?
- Oui. Une petite personne.

942
01:11:34,290 --> 01:11:35,458
Mais pas vraiment.

943
01:11:35,667 --> 01:11:36,793
C'est...

944
01:11:43,425 --> 01:11:44,426
Pardon.

945
01:11:52,308 --> 01:11:53,560
Pardon.

946
01:12:10,577 --> 01:12:12,579
Je suppose que
tous ces entraînements ont été utiles.

947
01:12:23,089 --> 01:12:24,174
T'écris à la main.

948
01:12:26,092 --> 01:12:27,093
Oui.

949
01:12:27,594 --> 01:12:29,095
Écrire avec un crayon

950
01:12:29,220 --> 01:12:31,556
sur un bout de papier rend ça plus réel.

951
01:12:33,183 --> 01:12:35,727
Comme un croquis de Michelangelo.

952
01:12:36,936 --> 01:12:39,981
- Donc, tu crées un chef-d'œuvre.
- Je dirais pas ça.

953
01:12:40,106 --> 01:12:42,984
C'est plus... un film apocalyptique.

954
01:12:43,109 --> 01:12:44,110
Genre, fin du monde.

955
01:12:44,235 --> 01:12:47,489
Pourquoi les Américains
aiment ce genre de films ?

956
01:12:50,075 --> 01:12:51,076
Je ne sais pas.

957
01:12:52,702 --> 01:12:57,082
Ça leur donne peut-être de l'espoir. Comme
la vérité, la justice, à l'américaine.

958
01:12:57,624 --> 01:12:58,625
C'est de qui ?

959
01:12:58,917 --> 01:12:59,918
Superman.

960
01:12:59,918 --> 01:13:01,503
- Premier héros d'Hollywood.
- Superman.

961
01:13:01,503 --> 01:13:04,297
- Le tour du monde d'un seul bond.
- Oui.

962
01:13:07,092 --> 01:13:08,301
C'est quoi ton excuse ?

963
01:13:10,762 --> 01:13:11,763
Pour ?

964
01:13:12,931 --> 01:13:16,059
Ne pas voler autour du monde
en un seul bond ?

965
01:13:17,435 --> 01:13:20,188
Pourquoi t'as pas navigué
avec ton fiancé ?

966
01:13:24,818 --> 01:13:26,986
Giosy m'a demandé d'y aller avec lui.

967
01:13:28,571 --> 01:13:29,864
Je sais pas pourquoi j'ai refusé.

968
01:13:31,491 --> 01:13:32,659
J'avais peut-être peur.

969
01:13:33,118 --> 01:13:35,036
Ou peut-être pas une bonne raison.

970
01:13:35,745 --> 01:13:37,413
Comme une motivation.

971
01:13:39,207 --> 01:13:40,959
- Une motivation ?
- Oui.

972
01:13:41,543 --> 01:13:43,211
Tout personnage en a besoin d'une

973
01:13:43,378 --> 01:13:46,506
pour avancer,
accomplir de grandes choses.

974
01:13:47,132 --> 01:13:49,676
Oh, comme sauver le monde ?

975
01:13:50,135 --> 01:13:51,719
- Comme sauver le monde.
- Sauver.

976
01:13:52,095 --> 01:13:53,388
Sauver.

977
01:13:53,680 --> 01:13:55,223
Sauver le monde ?

978
01:13:55,223 --> 01:13:56,975
Encore et encore...

979
01:13:57,725 --> 01:13:59,144
Et encore...

980
01:13:59,727 --> 01:14:01,271
Et encore...

981
01:14:01,437 --> 01:14:02,480
Et encore.

982
01:14:18,872 --> 01:14:19,956
Luigi !

983
01:14:22,167 --> 01:14:23,126
Que se passe-t-il ?

984
01:14:26,212 --> 01:14:27,130
Salut.

985
01:14:30,717 --> 01:14:32,969
J'ai une visite guidée ce matin.

986
01:14:33,136 --> 01:14:35,221
Des Allemands. Très ponctuels.

987
01:14:37,098 --> 01:14:41,728
T'es occupée aujourd'hui,
mais ça te tente qu'on sorte demain ?

988
01:14:42,103 --> 01:14:45,440
Viens sur le tournage
voir un vrai jeu d'acteur ?

989
01:14:57,660 --> 01:14:58,828
Peut-être.

990
01:15:08,880 --> 01:15:09,923
Peut-être.

991
01:15:14,636 --> 01:15:15,762
Peut-être.

992
01:15:17,597 --> 01:15:18,723
Peut-être.

993
01:15:26,940 --> 01:15:28,733
Homme sans valeurs !

994
01:15:29,901 --> 01:15:30,985
Paysan.

995
01:15:32,904 --> 01:15:34,697
Sans aucune gêne !

996
01:15:40,036 --> 01:15:40,954
Je t'entends pas.

997
01:15:41,120 --> 01:15:42,121
Non ?

998
01:15:46,501 --> 01:15:48,127
Mieux ?

999
01:15:48,294 --> 01:15:49,170
Toi.

1000
01:15:51,422 --> 01:15:53,633
Répète ça si t'oses.

1001
01:15:56,010 --> 01:15:57,470
- Qui mafioso ?
- Toi.

1002
01:15:57,679 --> 01:15:58,846
Moi ?

1003
01:15:59,055 --> 01:16:00,139
Répète !

1004
01:16:00,390 --> 01:16:01,766
Répète !

1005
01:16:01,975 --> 01:16:03,726
Ça suffit !

1006
01:16:08,064 --> 01:16:09,649
Arrêtez !

1007
01:16:12,026 --> 01:16:13,736
On a un film à finir. Non ?

1008
01:16:13,736 --> 01:16:15,113
Oui, c'est vrai !

1009
01:16:15,405 --> 01:16:16,656
Et Ombretta ?

1010
01:16:16,656 --> 01:16:17,615
La petite sainte...

1011
01:16:17,824 --> 01:16:19,075
Tais-toi. C'est bon.

1012
01:16:19,200 --> 01:16:20,285
Problèmes de femmes.

1013
01:16:20,410 --> 01:16:21,869
"Problèmes de femmes."

1014
01:16:22,078 --> 01:16:23,204
Bon garçon...

1015
01:16:23,329 --> 01:16:25,915
Rien dans le four.
On est sauvé.

1016
01:16:25,915 --> 01:16:27,792
"Rien dans le four !"

1017
01:16:27,917 --> 01:16:29,085
Rien dans le four !

1018
01:16:35,591 --> 01:16:37,677
Hé !

1019
01:16:41,514 --> 01:16:42,515
Hé, la police !

1020
01:16:42,515 --> 01:16:44,225
Quelqu'un a appelé la police.

1021
01:16:45,727 --> 01:16:47,979
Les gars.

1022
01:16:48,438 --> 01:16:49,439
De Rome.

1023
01:16:49,981 --> 01:16:50,982
Les rushes !

1024
01:16:51,816 --> 01:16:52,859
Les rushes !

1025
01:16:52,984 --> 01:16:55,236
- Les rushes, oui.
- Les rushes...

1026
01:16:59,824 --> 01:17:01,200
Le grand Nic Cassino !

1027
01:17:03,077 --> 01:17:05,038
Les rushes !
Rien ne s'est passé !

1028
01:17:05,163 --> 01:17:06,039
Tu les prends ?

1029
01:17:08,958 --> 01:17:10,043
Les rushes !

1030
01:17:11,002 --> 01:17:12,211
- Les rushes !
- Ouais.

1031
01:17:41,032 --> 01:17:42,033
Bien.

1032
01:17:42,575 --> 01:17:43,785
Pas mal.

1033
01:19:10,913 --> 01:19:12,331
Pas mal, hein ?

1034
01:19:12,957 --> 01:19:14,000
Génial.

1035
01:19:21,299 --> 01:19:22,467
Tu devrais avoir honte.

1036
01:19:24,051 --> 01:19:27,263
Pauvre Nello.
Mon pauvre fils.

1037
01:19:39,192 --> 01:19:40,193
Lorella...

1038
01:19:40,443 --> 01:19:42,111
- Où est la falaise ?
- Quoi ?

1039
01:19:42,528 --> 01:19:43,696
- La falaise.
- Allez.

1040
01:19:43,905 --> 01:19:45,364
C'était pas si mauvais.

1041
01:19:54,832 --> 01:19:55,875
Qu'as-tu fait ?

1042
01:20:01,088 --> 01:20:03,716
{\an8}<i>- Jack, c'est moi.
- Nic, t'étais où, bordel ?</i>

1043
01:20:03,716 --> 01:20:05,176
{\an8}<i>J'ai essayé de t'avoir.</i>

1044
01:20:05,718 --> 01:20:08,179
J'étais sur le tournage.
Jack, sors-moi d'ici.

1045
01:20:08,471 --> 01:20:09,555
Pourquoi t'as appelé ?

1046
01:20:10,014 --> 01:20:13,392
<i>Tu vas pas me croire.
Brick Maxwell a été hospitalisé.</i>

1047
01:20:13,684 --> 01:20:15,520
<i>Une espèce d'infection intestinale.</i>

1048
01:20:15,770 --> 01:20:19,524
<i>Il dit c'est des coliques, mais il paraît
que c'est plutôt un petit rongeur.</i>

1049
01:20:20,024 --> 01:20:22,068
<i>Bref, t'as le rôle.</i>

1050
01:20:23,194 --> 01:20:25,112
- Quel rôle ?
- <i>The Horseman.</i>

1051
01:20:25,530 --> 01:20:28,533
<i>Ils te veulent, Nic.
Mais tu dois rappliquer de suite.</i>

1052
01:20:28,699 --> 01:20:31,202
<i>Le tournage a déjà commencé.
Tu peux partir quand ?</i>

1053
01:20:32,203 --> 01:20:33,204
<i>Nic ?</i>

1054
01:21:35,224 --> 01:21:36,976
Alors, Nic ?

1055
01:21:38,936 --> 01:21:39,937
T'es sûr ?

1056
01:21:40,229 --> 01:21:41,856
Tonino au port l'a confirmé.

1057
01:21:42,565 --> 01:21:45,568
Il a loué un bateau tôt ce matin
pour rejoindre le continent.

1058
01:21:46,527 --> 01:21:47,612
Il est parti.

1059
01:21:49,071 --> 01:21:50,114
Parti ?

1060
01:21:50,906 --> 01:21:52,241
Oh, non !

1061
01:22:05,463 --> 01:22:06,631
Fabrizio Favuzzo ?

1062
01:22:07,506 --> 01:22:10,301
- Ça dépend.
- Je viens au nom de la SIAE.

1063
01:22:13,679 --> 01:22:16,932
J'ai reçu l'ordre de confisquer
tout film et élément piratés.

1064
01:22:18,392 --> 01:22:19,310
Le manuscrit ?

1065
01:22:21,771 --> 01:22:23,272
Quel manuscrit ?

1066
01:22:23,272 --> 01:22:24,607
Celui de Visconti.

1067
01:22:27,985 --> 01:22:29,570
J'ai aucun manuscrit.

1068
01:22:31,280 --> 01:22:32,490
Aucun script.

1069
01:22:33,866 --> 01:22:35,785
Aucun acteur.

1070
01:22:37,203 --> 01:22:38,496
Aucun film.

1071
01:22:39,372 --> 01:22:40,706
Aucune carrière.

1072
01:22:41,457 --> 01:22:42,875
Aucune assurance-vie.

1073
01:22:44,710 --> 01:22:45,795
Exclu ?

1074
01:22:46,921 --> 01:22:49,632
Fabrizio a été mis sur liste noire.

1075
01:22:50,049 --> 01:22:54,220
Pour violation du droit d'auteur
et des droits de propriété intellectuelle.

1076
01:22:54,762 --> 01:22:55,763
Fabrizio.

1077
01:22:57,264 --> 01:22:58,766
Où vas-tu ?

1078
01:22:58,974 --> 01:23:00,726
Où vas-tu, Fabrizio ?

1079
01:23:00,851 --> 01:23:01,977
À la falaise !

1080
01:23:13,864 --> 01:23:15,032
Ombretta !

1081
01:23:15,157 --> 01:23:17,243
Ça va aller. Hé !

1082
01:23:19,286 --> 01:23:20,287
Mange un peu !

1083
01:23:20,287 --> 01:23:21,664
Non, de l'eau.

1084
01:23:38,639 --> 01:23:41,058
Angioletto, où est-il ?

1085
01:23:43,644 --> 01:23:44,812
Nic, l'Américain.

1086
01:23:46,856 --> 01:23:51,402
Il est reparti à Hollywood
et a abandonné tout le monde.

1087
01:23:52,695 --> 01:23:53,779
Comment ça ?

1088
01:23:55,072 --> 01:23:57,825
"Le grand Nic Cassino."

1089
01:23:58,993 --> 01:24:00,536
Nic Cassino était dedans ?

1090
01:24:00,536 --> 01:24:02,913
Oui, dans tes rêves !

1091
01:24:03,789 --> 01:24:07,960
Malheureusement,
c'était juste un <i>sosia,</i> une doublure.

1092
01:24:08,919 --> 01:24:11,630
Le vrai Nic Cassino ne fuirait jamais.

1093
01:24:23,893 --> 01:24:24,977
Ombretta.

1094
01:24:32,026 --> 01:24:33,110
Au revoir.

1095
01:24:34,403 --> 01:24:35,488
Merci.

1096
01:24:39,658 --> 01:24:40,659
Au revoir.

1097
01:24:49,460 --> 01:24:50,336
Au revoir !

1098
01:24:56,592 --> 01:24:58,719
Juste une chose.

1099
01:24:58,886 --> 01:25:01,680
C'est Lello ou Nello ?

1100
01:25:04,183 --> 01:25:05,351
Ça change quoi ?

1101
01:25:19,573 --> 01:25:20,866
Et action !

1102
01:25:23,869 --> 01:25:25,621
Coupez !

1103
01:25:26,372 --> 01:25:30,000
Je sais c'est beaucoup demandé, mais
tu peux aller sur ta marque et grogner ?

1104
01:25:30,000 --> 01:25:32,294
On verra pour le jeu d'acteur
en postproduction, OK ?

1105
01:25:33,254 --> 01:25:36,257
C'est quoi le truc avec la valise ?

1106
01:25:36,924 --> 01:25:39,593
On dit que je l'ai trouvée
dans les ruines apocalyptiques

1107
01:25:39,593 --> 01:25:41,887
et je la rends
à une famille dans le besoin.

1108
01:25:42,221 --> 01:25:43,973
T'es le quatrième cavalier
de l'apocalypse !

1109
01:25:44,098 --> 01:25:46,517
T'es le cavalier pâle,
pas le Pony Express !

1110
01:25:46,517 --> 01:25:49,061
T'apportes la mort et la destruction,
pas un bagage perdu !

1111
01:25:51,897 --> 01:25:53,065
C'est froid !

1112
01:25:53,190 --> 01:25:55,234
C'est trop demander
un latte chaud, bordel ?

1113
01:25:55,985 --> 01:25:56,986
Merde !

1114
01:25:58,112 --> 01:25:59,363
Nic ! Chéri !

1115
01:26:03,492 --> 01:26:06,996
Le show <i>ATM</i> veut une interview exclusive.

1116
01:26:07,788 --> 01:26:09,373
T'es dispo demain ?

1117
01:26:10,749 --> 01:26:11,959
Je vais y réfléchir.

1118
01:27:30,537 --> 01:27:31,538
Papa ?

1119
01:27:32,998 --> 01:27:35,793
Ombretta, sors s'il te plaît.

1120
01:27:36,293 --> 01:27:38,796
Je veux pas que
tu me voies pelleter la merde.

1121
01:27:41,298 --> 01:27:43,717
Je voulais juste te dire que...

1122
01:27:50,182 --> 01:27:51,892
Je retourne pas à l'école.

1123
01:27:53,644 --> 01:27:55,104
Pourquoi ?

1124
01:27:55,521 --> 01:27:56,772
Faut être réaliste.

1125
01:27:57,856 --> 01:27:59,066
Je suis pas une actrice.

1126
01:28:01,360 --> 01:28:02,361
À quoi bon ?

1127
01:28:03,529 --> 01:28:06,407
Il y a différents rôles dans un film.

1128
01:28:07,032 --> 01:28:09,576
Pourquoi pas réalisatrice,
comme ton père, hein ?

1129
01:28:11,912 --> 01:28:14,581
Non ? Et Lello ?

1130
01:28:15,207 --> 01:28:16,709
S'il te plaît. C'est Nello.

1131
01:28:19,253 --> 01:28:20,546
T'avais raison, papa.

1132
01:28:21,672 --> 01:28:23,757
Mieux vaut trouver
quelqu'un de son village.

1133
01:28:24,550 --> 01:28:27,011
Nello était trop jaloux.

1134
01:28:27,720 --> 01:28:30,723
Possessif. Impulsif.

1135
01:28:32,474 --> 01:28:33,475
Je sais pas.

1136
01:28:35,602 --> 01:28:38,397
Je serais mieux avec quelqu'un comme toi.

1137
01:28:39,356 --> 01:28:41,275
- Moi ?
- Oui, tu vois.

1138
01:28:42,109 --> 01:28:43,193
Tiède.

1139
01:28:43,986 --> 01:28:46,238
Tempéré. Stoïque.

1140
01:28:46,864 --> 01:28:51,577
Capable de surmonter
l'échec et la déception.

1141
01:28:51,994 --> 01:28:53,203
Bien sûr.

1142
01:28:54,204 --> 01:28:57,708
J'ai failli oublier.
Nello m'a demandé de te donner ça.

1143
01:28:58,542 --> 01:29:01,336
Il dit que ça te revient de droit.

1144
01:29:08,886 --> 01:29:11,013
Je t'aime, papa.

1145
01:29:12,014 --> 01:29:13,098
Moi aussi.

1146
01:29:25,611 --> 01:29:26,737
<i>Un agent d'entretien...</i>

1147
01:29:30,032 --> 01:29:31,658
<i>Intelligent. Cultivé.</i>

1148
01:29:33,243 --> 01:29:34,578
<i>Vraiment cultivé.</i>

1149
01:29:35,245 --> 01:29:37,831
<i>Il savait pas lire,
mais il nous emmenait au cinéma.</i>

1150
01:29:38,957 --> 01:29:41,919
<i>C'était sa bibliothèque.
Il parlait à peine anglais.</i>

1151
01:29:59,770 --> 01:30:00,771
Fabrizio...

1152
01:30:03,357 --> 01:30:04,483
T'es réveillé ?

1153
01:30:07,069 --> 01:30:09,488
Je dois te parler de quelque chose.

1154
01:30:12,699 --> 01:30:13,826
Écoute...

1155
01:30:15,410 --> 01:30:18,956
Si tu veux qu'on se sépare, je comprends.

1156
01:30:19,957 --> 01:30:22,543
Après tout,
qui veut vivre avec un raté.

1157
01:30:23,168 --> 01:30:25,420
Mais hors de question de divorcer.

1158
01:30:26,255 --> 01:30:27,464
C'est pas pour l'argent,

1159
01:30:27,881 --> 01:30:31,218
mais c'est juste que je saurais pas
comment dire à Ombretta...

1160
01:30:31,343 --> 01:30:33,303
Qu'est-ce que tu racontes ?

1161
01:30:35,848 --> 01:30:39,017
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Un divorce ? Une séparation ?

1162
01:30:39,643 --> 01:30:41,645
C'est quoi cette déprime ?

1163
01:30:42,146 --> 01:30:46,567
Non, je voulais juste dire
que pour une fois dans ma vie,

1164
01:30:47,025 --> 01:30:49,653
j'ai été très fier de toi.

1165
01:30:51,864 --> 01:30:55,033
La manière dont tu dirigeais
le grand Nic Cassino.

1166
01:30:55,784 --> 01:30:59,913
Ta persévérance face à la raison,

1167
01:31:00,539 --> 01:31:02,457
avec <i>buon senso,</i> bon jugement.

1168
01:31:03,667 --> 01:31:05,252
Et ta foi enfantine,

1169
01:31:05,836 --> 01:31:10,048
liée à ton extrême
entêtement tenace et borné, c'était...

1170
01:31:10,174 --> 01:31:14,386
C'est bon.
Tu m'as convaincu avec le "borné".

1171
01:31:17,723 --> 01:31:18,724
D'accord.

1172
01:31:23,437 --> 01:31:27,232
Dans tous les cas,
je pense pas que tu es un raté.

1173
01:31:32,529 --> 01:31:34,072
Du moins, pas encore.

1174
01:31:40,204 --> 01:31:41,914
Comment ça, "pas encore" ?

1175
01:31:47,169 --> 01:31:50,505
T'es un raté que si tu finis pas
ce que t'as commencé.

1176
01:31:51,465 --> 01:31:53,884
Mais... comment le finir ?

1177
01:31:55,385 --> 01:31:58,597
Je n'ai plus jamais le droit
de travailler en Italie.

1178
01:31:59,389 --> 01:32:00,390
Mis sur liste noire.

1179
01:32:01,266 --> 01:32:04,228
Et qui dit que
tu dois finir ce film en Italie ?

1180
01:32:04,895 --> 01:32:06,230
Qui t'a dit ça ?

1181
01:32:15,072 --> 01:32:16,240
Ça sort d'où ?

1182
01:32:17,449 --> 01:32:20,953
J'ai racheté ton assurance-vie.

1183
01:32:21,620 --> 01:32:24,539
Mais j'ai pas d'assurance-vie.

1184
01:32:26,750 --> 01:32:27,793
Vraiment ?

1185
01:32:30,128 --> 01:32:31,171
Bonne nuit.

1186
01:32:44,977 --> 01:32:46,228
Bonne nuit.

1187
01:32:51,566 --> 01:32:52,484
{\an8}Francesca.

1188
01:32:52,484 --> 01:32:55,779
Tu pourrais m'apporter de la glace
et un bandage pour mon genou ?

1189
01:32:56,029 --> 01:32:58,198
Je dois aller en chercher
au magasin.

1190
01:33:02,244 --> 01:33:03,745
Y a quoi d'ailleurs dedans ?

1191
01:33:55,088 --> 01:33:58,216
LES HAUTS ET LES BAS DE LA CARRIÈRE
DU GÉNIE FABRIZIO FAVUZZO

1192
01:34:00,635 --> 01:34:02,346
Le passif.

1193
01:34:03,889 --> 01:34:05,557
Depuis le début c'est à Favuzzo.

1194
01:34:21,990 --> 01:34:23,033
Intéressant.

1195
01:34:23,033 --> 01:34:25,494
<i>Et action !</i>

1196
01:34:28,163 --> 01:34:29,581
<i>Hé, gare-toi là.</i>

1197
01:34:29,790 --> 01:34:31,041
Juste ici.

1198
01:34:45,222 --> 01:34:47,265
- Carla.
- Pardon.

1199
01:34:47,974 --> 01:34:48,975
- Nic !
- Hé.

1200
01:34:49,601 --> 01:34:50,602
Comment vas-tu ?

1201
01:34:51,186 --> 01:34:52,938
- Bien. Toi ?
- Content de te voir.

1202
01:34:53,063 --> 01:34:55,440
- Moi aussi.
- Tu fais quoi ? Publiciste ?

1203
01:34:55,565 --> 01:34:56,775
Ouais, c'est ça.

1204
01:34:57,567 --> 01:34:59,319
J'ai eu un appel de la commission.

1205
01:34:59,444 --> 01:35:04,074
Ils veulent des figurants
pour un film international italien.

1206
01:35:04,866 --> 01:35:07,202
Ouais. T'en as peut-être entendu parler.

1207
01:35:09,454 --> 01:35:11,123
Sacrée distribution, hein ?

1208
01:35:11,248 --> 01:35:12,624
Tout à fait. C'est... Ouais.

1209
01:35:12,749 --> 01:35:15,794
J'y étais pour un festival du film.
J'ai fait quelques scènes.

1210
01:35:15,794 --> 01:35:18,547
Je me suis dit, "Pourquoi pas ?"
Juste pour les aider.

1211
01:35:21,341 --> 01:35:22,509
Comment va Luigi ?

1212
01:35:24,010 --> 01:35:26,263
- Bien.
- Tant mieux.

1213
01:35:26,847 --> 01:35:28,932
Bon, je me sens pas top.

1214
01:35:28,932 --> 01:35:31,268
Je prends des analgésiques
pour mon genou.

1215
01:35:31,768 --> 01:35:33,562
- Je dois y aller.
- OK.

1216
01:35:33,770 --> 01:35:35,647
Ça m'a fait plaisir de te voir.

1217
01:35:35,772 --> 01:35:37,107
- Moi aussi.
- Oui.

1218
01:35:37,232 --> 01:35:38,233
Très plaisir.

1219
01:35:39,484 --> 01:35:40,485
Bon.

1220
01:35:41,278 --> 01:35:42,487
Au revoir.

1221
01:35:57,127 --> 01:35:58,336
Sérieux...

1222
01:36:07,512 --> 01:36:09,139
- Carla ?
- Salut, Nic.

1223
01:36:09,931 --> 01:36:11,600
- Entre.
- Merci.

1224
01:36:13,393 --> 01:36:15,395
- Tu veux un verre ?
- OK.

1225
01:36:15,770 --> 01:36:17,981
- Installe-toi.
- Merci.

1226
01:36:21,443 --> 01:36:23,653
<i>- Et petit Cosimo ?
- Il a grandi.</i>

1227
01:36:23,778 --> 01:36:26,281
- Il va avoir neuf ans.
- Neuf ans !

1228
01:36:27,782 --> 01:36:30,994
Et Luigi fait l'ouverture d'un spectacle.

1229
01:36:31,119 --> 01:36:34,164
Il est nerveux comme d'habitude.
Tu connais Luigi.

1230
01:36:34,706 --> 01:36:38,126
Eh bien, tant mieux pour lui.

1231
01:36:39,336 --> 01:36:40,545
J'ai rien dit de ma venue.

1232
01:36:41,838 --> 01:36:45,800
Mais je lui ai parlé de ton travail
en Italie et il était impressionné.

1233
01:36:48,136 --> 01:36:49,346
Impressionné ou embarrassé ?

1234
01:36:49,804 --> 01:36:54,017
- Nic.
- Il a toujours...

1235
01:36:55,185 --> 01:36:56,269
détesté mon jeu.

1236
01:36:57,979 --> 01:36:59,231
Tu connais Luigi.

1237
01:37:00,273 --> 01:37:02,108
Il a du mal à accepter ta réussite.

1238
01:37:02,108 --> 01:37:04,611
Je veux dire, t'es son petit frère.

1239
01:37:05,820 --> 01:37:08,365
Ouais. Son petit frère.

1240
01:37:10,909 --> 01:37:12,911
Il m'appelait "Punchy le gorille".

1241
01:37:12,911 --> 01:37:15,080
Comme cette peluche qu'on avait, gamins.

1242
01:37:15,539 --> 01:37:18,875
Mais on était proche.
Il pouvait compter sur moi.

1243
01:37:20,001 --> 01:37:24,589
Jusqu'à ce que cette... jolie fille fasse
son apparition et chamboule tout.

1244
01:37:25,549 --> 01:37:29,719
J'ai perdu mon frère et ma copine
d'un seul crochet du gauche.

1245
01:37:31,012 --> 01:37:34,099
J'aurais aimé
n'avoir jamais donné ce coup.

1246
01:37:37,227 --> 01:37:38,478
Ça n'aurait rien changé.

1247
01:37:40,480 --> 01:37:42,274
J'aurais quand même choisi Luigi.

1248
01:37:45,819 --> 01:37:46,987
Nic...

1249
01:37:49,573 --> 01:37:52,033
J'ai jamais pensé
que t'étais stupide ou insensible.

1250
01:37:53,410 --> 01:37:55,245
Je préférais juste Luigi.

1251
01:38:02,961 --> 01:38:05,880
Luigi avait donné ça à Cosimo
pour ses trois ans

1252
01:38:06,006 --> 01:38:07,549
et il s'y intéresse plus trop.

1253
01:38:08,341 --> 01:38:10,218
Je me suis dit que ça te plairait.

1254
01:38:21,813 --> 01:38:22,981
Punchy le gorille.

1255
01:38:23,648 --> 01:38:25,817
Nic, prends soin de toi, OK ?

1256
01:38:27,110 --> 01:38:28,528
Ouais. Toi aussi.

1257
01:38:29,237 --> 01:38:30,405
- Au revoir.
- Au revoir.

1258
01:38:43,793 --> 01:38:45,086
Ressaisis-toi, Nic.

1259
01:39:05,649 --> 01:39:07,984
- Qui est là ?
- Luigi.

1260
01:39:09,778 --> 01:39:10,779
Nicky ?

1261
01:39:11,529 --> 01:39:12,572
C'est toi ?

1262
01:39:13,406 --> 01:39:14,491
Ouais.

1263
01:39:16,201 --> 01:39:17,452
Que fais-tu ici ?

1264
01:39:18,328 --> 01:39:19,621
Eh bien, j'étais...

1265
01:39:20,664 --> 01:39:24,876
dans le coin ce matin
et j'ai vu ton nom sur l'enseigne et...

1266
01:39:25,710 --> 01:39:26,711
je me suis dit...

1267
01:39:27,253 --> 01:39:29,297
Ben, c'est...

1268
01:39:30,382 --> 01:39:31,424
T'as soif ?

1269
01:39:33,343 --> 01:39:34,803
<i>Quinze ans, hein ?</i>

1270
01:39:34,969 --> 01:39:36,346
Oui. Presque.

1271
01:39:37,430 --> 01:39:41,476
Quinze ans que Carla
et moi on s'est mariés.

1272
01:39:41,935 --> 01:39:42,936
Oui. Désolé.

1273
01:39:43,687 --> 01:39:47,524
J'étais... au Vietnam pour jouer dans
un film sur les prisonniers de guerre.

1274
01:39:47,691 --> 01:39:49,693
- Un de mes meilleurs.
- Je comprends.

1275
01:39:49,818 --> 01:39:51,820
T'étais occupé avec ta carrière.

1276
01:39:53,113 --> 01:39:54,864
T'aurais pu au moins appeler.

1277
01:39:56,157 --> 01:39:59,536
Ben, j'ai reçu l'invitation tardivement.

1278
01:39:59,911 --> 01:40:01,413
Le courrier en Indochine...

1279
01:40:02,455 --> 01:40:04,749
En plus, je suis pas le seul
à pas répondre aux lettres.

1280
01:40:04,749 --> 01:40:07,335
Le nombre de cérémonies
auxquelles je t'ai invité.

1281
01:40:07,752 --> 01:40:08,712
T'es jamais venu.

1282
01:40:09,546 --> 01:40:13,550
Ben, peut-être...
une invitation personnelle ?

1283
01:40:15,552 --> 01:40:20,056
Au lieu de ces cartes d'invitation
en relief doré ridicules.

1284
01:40:22,767 --> 01:40:24,018
Ouais, bon...

1285
01:40:24,728 --> 01:40:28,773
Je suppose que j'étais gêné.

1286
01:40:32,652 --> 01:40:34,028
Venir frapper à ma porte,

1287
01:40:34,529 --> 01:40:37,407
une invitation personnelle
de ton petit frère.

1288
01:40:38,658 --> 01:40:40,034
C'est pas embarrassant.

1289
01:40:42,162 --> 01:40:44,914
Se faire tabasser par son petit frère
devant la femme qu'il aime ?

1290
01:40:44,914 --> 01:40:46,541
Là, ça c'est embarrassant.

1291
01:40:48,501 --> 01:40:50,170
C'était il y a 30 ans.

1292
01:40:50,670 --> 01:40:52,505
Tu me le pardonneras jamais, hein ?

1293
01:40:53,047 --> 01:40:55,633
Enfin, je sais
que je me le suis pas pardonné.

1294
01:40:57,802 --> 01:41:00,930
Nicky, c'était pas ça.

1295
01:41:02,223 --> 01:41:03,433
Non ?

1296
01:41:05,810 --> 01:41:06,811
Tu veux pas savoir.

1297
01:41:07,562 --> 01:41:09,522
Si, je veux savoir.

1298
01:41:12,275 --> 01:41:14,194
- Vraiment ?
- Oui.

1299
01:41:15,612 --> 01:41:20,492
T'as atteint le sommet
et tu m'as jamais tendu la main.

1300
01:41:21,367 --> 01:41:23,203
T'aurais pu m'aider un peu.

1301
01:41:23,203 --> 01:41:25,705
Tu pouvais le faire,
mais tu l'as jamais fait.

1302
01:41:26,372 --> 01:41:27,749
T'as tourné le dos.

1303
01:41:29,083 --> 01:41:31,085
T'as tourné le dos et t'as fui.

1304
01:41:31,628 --> 01:41:33,713
Et depuis t'as la frousse.

1305
01:41:36,424 --> 01:41:37,425
T'as raison.

1306
01:41:38,593 --> 01:41:39,886
J'ai fui.

1307
01:41:40,512 --> 01:41:41,721
J'ai fui toute ma vie.

1308
01:41:43,973 --> 01:41:45,767
Mais je t'ai jamais tourné le dos.

1309
01:41:46,518 --> 01:41:48,061
J'ai toujours voulu t'aider.

1310
01:41:49,771 --> 01:41:51,189
Pourquoi l'avoir jamais fait ?

1311
01:41:55,527 --> 01:41:57,987
Lou... Hollywood, c'est...

1312
01:41:58,905 --> 01:42:01,241
C'est pas comme l'école de cinéma.
C'est pas...

1313
01:42:02,242 --> 01:42:04,702
C'est pas du théâtre.
C'est pas les bisounours.

1314
01:42:05,954 --> 01:42:06,996
C'est dur.

1315
01:42:08,581 --> 01:42:12,126
C'est pas un combat à la loyale.
C'est comme une bagarre de rue

1316
01:42:12,126 --> 01:42:15,672
sans un coin pour s'asseoir.
C'est chacun pour soi.

1317
01:42:17,006 --> 01:42:19,008
Donc tu penses que j'aurais échoué ?

1318
01:42:19,008 --> 01:42:20,093
Lou...

1319
01:42:21,052 --> 01:42:22,720
tu peux pas imaginer...

1320
01:42:24,013 --> 01:42:27,433
l'humiliation, la honte,
l'embarras que ces...

1321
01:42:28,768 --> 01:42:32,397
La crainte que cette ville peut...
te causer.

1322
01:42:33,314 --> 01:42:35,650
Ils te glorifient pour tout te prendre.

1323
01:42:35,775 --> 01:42:39,112
Ta fierté, ton âme, ta famille.

1324
01:42:40,238 --> 01:42:42,740
T'as une famille.
Une magnifique famille.

1325
01:42:42,866 --> 01:42:46,327
J'ai quoi ?
J'ai une... carrière à bout de souffle.

1326
01:42:46,452 --> 01:42:49,122
Pareil pour mon visage, ma célébrité.
Je suis un loser.

1327
01:42:49,247 --> 01:42:50,915
T'as eu ce que tu voulais.

1328
01:42:55,211 --> 01:42:56,588
J'en suis pas si sûr.

1329
01:42:58,423 --> 01:42:59,799
C'est quoi, Nicky ?

1330
01:43:00,842 --> 01:43:01,926
Tu veux quoi ?

1331
01:43:02,594 --> 01:43:04,387
Ça rime à quoi tout ça ?

1332
01:43:06,806 --> 01:43:09,058
Je sais pas. Je suis perdu.

1333
01:43:09,767 --> 01:43:11,144
Tout était si simple avant.

1334
01:43:12,228 --> 01:43:13,229
Comme quand...

1335
01:43:14,314 --> 01:43:15,648
on allait au cinéma avec papa.

1336
01:43:16,649 --> 01:43:17,692
Tu t'en souviens ?

1337
01:43:18,359 --> 01:43:20,278
J'étais assis
à côté de lui en pensant...

1338
01:43:21,696 --> 01:43:24,657
il veut qu'on soit sur le grand écran.
Pas sur les sièges.

1339
01:43:25,199 --> 01:43:27,577
Là-haut sur le grand écran, récompensés.

1340
01:43:28,244 --> 01:43:30,872
Oscars, Emmys, Tonys.

1341
01:43:31,456 --> 01:43:32,582
Tout ça.

1342
01:43:33,958 --> 01:43:35,376
- Les films.
- Oui.

1343
01:43:35,543 --> 01:43:38,046
On était une famille.
On était des frères.

1344
01:43:38,296 --> 01:43:41,257
C'est tout ce qu'il voulait.
Et c'est tout ce que je veux.

1345
01:43:45,261 --> 01:43:46,346
Santé.

1346
01:43:47,055 --> 01:43:48,890
- À papa.
- À papa.

1347
01:44:21,547 --> 01:44:22,548
C'est Nic.

1348
01:44:24,592 --> 01:44:25,593
C'est Nic !

1349
01:45:05,591 --> 01:45:07,385
J'ai dû me tromper de bagages.

1350
01:45:09,679 --> 01:45:11,723
T'es parti avant que je le réclame.

1351
01:45:12,515 --> 01:45:14,475
Je suis venu finir ce qu'on a commencé.

1352
01:45:14,600 --> 01:45:17,812
À une condition.
On tourne la scène finale à Ischia.

1353
01:45:18,563 --> 01:45:21,649
Sur le plus haut sommet du Monte Epomeo.

1354
01:45:23,026 --> 01:45:26,070
Mais il n'y a pas de scène finale.

1355
01:45:26,195 --> 01:45:28,072
Aucun script. Y en a jamais eu.

1356
01:45:28,364 --> 01:45:31,576
- Juste l'ouverture.
- Attends.

1357
01:45:38,750 --> 01:45:42,211
Pardon... C'est tâché.

1358
01:45:46,174 --> 01:45:51,095
Mais on a pas l'argent pour un <i>sosia.</i>
Une doublure. Qui va faire la scène ?

1359
01:45:52,263 --> 01:45:53,514
Moi.

1360
01:45:54,640 --> 01:45:55,933
T'es sûr ?

1361
01:45:57,060 --> 01:45:58,895
T'es plus acrophobe ?

1362
01:45:59,062 --> 01:45:59,937
Guéri.

1363
01:45:59,937 --> 01:46:01,022
Fini.

1364
01:46:06,527 --> 01:46:07,570
Mais tu vois...

1365
01:46:08,196 --> 01:46:09,989
Je peux plus retourner en Italie.

1366
01:46:10,323 --> 01:46:13,326
J'ai été mis sur liste noire.

1367
01:46:13,951 --> 01:46:18,164
- Désolé tout le monde !
- C'est pas grave.

1368
01:46:19,123 --> 01:46:22,085
J'ai une idée géniale
pour un coréalisateur.

1369
01:46:23,544 --> 01:46:25,171
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.

1370
01:46:27,131 --> 01:46:28,508
Mais qui va coréaliser ?

1371
01:46:31,677 --> 01:46:32,845
Un supervolcan ?

1372
01:46:32,970 --> 01:46:33,971
Supervolcan !

1373
01:46:37,391 --> 01:46:38,518
Oui !

1374
01:46:38,518 --> 01:46:40,686
Nic Cassino est de retour !

1375
01:46:45,108 --> 01:46:46,484
Mon Dieu, c'est ça !

1376
01:46:57,286 --> 01:47:00,164
<i>- "Tonno con me."</i>
- "Reviens avec moi."

1377
01:47:05,169 --> 01:47:06,879
T'as écrit ça toi-même ?

1378
01:47:08,131 --> 01:47:11,134
En fait, Isidoro m'a aidé.

1379
01:47:12,718 --> 01:47:16,514
Tu lui as dit que tu voulais manger
du thon avec moi ?

1380
01:47:17,014 --> 01:47:19,100
Parce que c'est ce qui est écrit.

1381
01:47:19,225 --> 01:47:21,853
Non, c'est l'intention qui compte.

1382
01:47:22,186 --> 01:47:25,731
T'as du culot de te pointer ici,
"le grand Nic Cassino" !

1383
01:47:25,898 --> 01:47:26,941
Oui, ça fait...

1384
01:47:27,191 --> 01:47:29,360
une demi-heure que je suis assis ici, et...

1385
01:47:30,236 --> 01:47:31,863
personne m'a reconnu sauf une...

1386
01:47:31,988 --> 01:47:36,576
Personne t'as reconnu
parce que tout le monde s'en fout.

1387
01:47:37,326 --> 01:47:41,414
T'es un imposteur,
même si t'es pas un <i>sosia.</i>

1388
01:47:43,499 --> 01:47:44,500
Écoute.

1389
01:47:45,710 --> 01:47:47,670
T'as tous les droits de m'en vouloir.

1390
01:47:47,670 --> 01:47:50,506
Je t'ai fui.
J'ai fui tout le monde.

1391
01:47:50,631 --> 01:47:52,717
Oui, exactement. Pourquoi ?

1392
01:47:54,135 --> 01:47:55,344
Je suppose que...

1393
01:47:56,762 --> 01:47:59,182
j'avais quelques soucis
de personnage à régler.

1394
01:47:59,307 --> 01:48:01,684
Comme l'histoire du personnage.

1395
01:48:01,976 --> 01:48:03,102
- "L'histoire" !
- Non, pitié.

1396
01:48:03,227 --> 01:48:05,479
Tout grand personnage...
Juste écoute-moi.

1397
01:48:05,688 --> 01:48:08,649
Tout grand personnage
a besoin d'une histoire.

1398
01:48:08,649 --> 01:48:11,861
Dans cette histoire il y a ce qui fait
avancer le personnage.

1399
01:48:11,986 --> 01:48:16,240
Il faut parfois retourner
en arrière et réinitialiser.

1400
01:48:16,949 --> 01:48:18,993
- Tu l'as fait ?
- Oui.

1401
01:48:20,745 --> 01:48:22,038
Des trucs sont ressortis.

1402
01:48:22,496 --> 01:48:24,332
- Beaucoup de trucs.
- Des "trucs".

1403
01:48:24,540 --> 01:48:25,750
Tu sais, des choses...

1404
01:48:25,750 --> 01:48:28,211
- Bonnes ou mauvaises ?
- Les deux...

1405
01:48:29,170 --> 01:48:30,880
Mais... t'es parti.

1406
01:48:31,964 --> 01:48:33,007
T'es parti.

1407
01:48:34,217 --> 01:48:38,888
T'as fait croire les gens en toi.
Que t'étais différent.

1408
01:48:39,138 --> 01:48:41,891
Que t'étais pas juste
une autre star en visite,

1409
01:48:41,891 --> 01:48:44,518
se souciant pas du bordel
qu'elle laisse derrière.

1410
01:48:44,644 --> 01:48:46,103
- Écoute, je...
- Non.

1411
01:48:48,731 --> 01:48:50,316
Pourquoi t'es revenu ?

1412
01:48:50,691 --> 01:48:51,943
Je suis revenu pour toi.

1413
01:48:52,318 --> 01:48:53,694
Non, c'est vrai.

1414
01:48:54,487 --> 01:48:55,696
Je suis revenu pour toi.

1415
01:48:57,198 --> 01:48:58,616
Ma motivation.

1416
01:48:59,283 --> 01:49:00,284
- Menteur.
- Non.

1417
01:49:00,284 --> 01:49:01,410
- Si.
- Non.

1418
01:49:03,037 --> 01:49:04,413
Je mens pas.

1419
01:49:09,126 --> 01:49:10,127
Je suis désolé.

1420
01:49:29,188 --> 01:49:30,690
- Forte, hein ?
- Oui.

1421
01:49:30,815 --> 01:49:31,899
- Très...
- Je sais.

1422
01:49:32,024 --> 01:49:33,359
Ça m'a vraiment fait mal.

1423
01:49:34,235 --> 01:49:35,236
Bon.

1424
01:49:35,861 --> 01:49:38,281
Pile sur le coude.
Non, c'est pas rigolo, mais...

1425
01:49:38,739 --> 01:49:39,991
<i>Citoyens du monde.</i>

1426
01:49:40,116 --> 01:49:42,952
Aujourd'hui, nous faisons face
à notre plus grand défi.

1427
01:49:43,494 --> 01:49:46,455
Au moment où je parle,
un astéroïde gros comme une planète

1428
01:49:46,580 --> 01:49:48,833
<i>fonce en direction du mont Vésuve.</i>

1429
01:49:49,125 --> 01:49:51,043
<i>Je demande aux nations du monde</i>

1430
01:49:51,043 --> 01:49:53,963
<i>de lancer leurs armes nucléaires
contre l'astéroïde...</i>

1431
01:49:55,214 --> 01:49:57,508
<i>pour le détruire avant
qu'il ne nous anéantisse.</i>

1432
01:49:58,009 --> 01:49:59,427
Que Dieu soit avec nous.

1433
01:50:06,225 --> 01:50:07,143
Maestro...

1434
01:50:10,688 --> 01:50:11,772
Avec votre permission.

1435
01:50:18,696 --> 01:50:19,697
Et...

1436
01:50:20,614 --> 01:50:21,949
Action !

1437
01:50:29,248 --> 01:50:31,709
<i>Marcello. Ils t'ont entendu.
Ils ont écouté.</i>

1438
01:50:31,834 --> 01:50:34,295
<i>Ils ont envoyé tout leur arsenal nucléaire</i>

1439
01:50:34,295 --> 01:50:36,005
<i>pour détruire l'astéroïde.</i>

1440
01:50:51,062 --> 01:50:52,480
Marcello...

1441
01:50:53,147 --> 01:50:54,565
Tu sais ce que ça signifie ?

1442
01:50:55,274 --> 01:50:56,984
Que le monde est sauvé.

1443
01:50:57,318 --> 01:51:00,321
Et le supervolcan peut dormir
un autre million d'années.

1444
01:51:00,321 --> 01:51:01,405
Non.

1445
01:51:02,490 --> 01:51:04,408
Une nouvelle ère de paix débute.

1446
01:51:05,826 --> 01:51:08,788
Plus d'armes. Plus de guerres.

1447
01:51:14,377 --> 01:51:17,254
<i>Marcello ! Regarde ! Un autre missile !</i>

1448
01:51:17,505 --> 01:51:19,256
Il faut encore sauver le monde.

1449
01:51:21,133 --> 01:51:22,843
Je deviens trop vieux pour ces conneries.

1450
01:51:27,681 --> 01:51:28,682
Marcello !

1451
01:51:47,451 --> 01:51:50,371
Et enfin, un extrait vidéo
de notre dernier nommé.

1452
01:51:55,209 --> 01:51:56,794
Désolé, Luigi.

1453
01:51:57,294 --> 01:51:58,754
Je suis vraiment désolé !

1454
01:52:01,632 --> 01:52:06,345
Et le gagnant pour
la scène de pleurs la plus émouvante...

1455
01:52:07,513 --> 01:52:11,725
jouant dans le premier film
d'action néoréaliste jamais réalisé...

1456
01:52:12,601 --> 01:52:15,855
c'est mon pote, Nic Cassino !

1457
01:52:32,663 --> 01:52:33,956
Où est papa ?

1458
01:52:45,885 --> 01:52:47,261
Y a quelqu'un ?

1459
01:52:47,928 --> 01:52:49,221
S'il vous plaît !

1460
01:52:49,513 --> 01:52:50,848
Faites quelque chose !

1461
01:52:51,599 --> 01:52:52,975
S'il vous plaît !

1462
01:52:53,267 --> 01:52:54,935
Excusez-moi !

1463
01:52:55,144 --> 01:52:57,313
Le gagnant est dans les toilettes !

1464
01:57:15,112 --> 01:57:17,114
Sous-titres : Christophe Heral



