1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,666 --> 00:00:37,624
Lahad Datu, tháng 2 năm 2013

4
00:00:37,625 --> 00:00:39,874
Malaysia bàng hoàng vì quân khủng bố

5
00:00:39,875 --> 00:00:41,499
tiến vào vùng biển nước này.

6
00:00:41,500 --> 00:00:44,124
Các cuộc đàm phán
để bảo vệ hòa bình quốc gia

7
00:00:44,125 --> 00:00:46,415
thất bại do những yêu cầu quá mức.

8
00:00:46,416 --> 00:00:47,790
Dân thường đã được sơ tán.

9
00:00:47,791 --> 00:00:51,291
Một cuộc chiến nổ ra
ở Kampung Tanduo và Kampung Simunul.

10
00:00:53,291 --> 00:00:55,665
Lấy cảm hứng từ sự kiện có thật, bộ phim

11
00:00:55,666 --> 00:00:58,374
là lời tri ân đến các anh hùng đã sống sót

12
00:00:58,375 --> 00:01:01,249
và những người đã bỏ mạng
trong sự kiện bi thương đó.

13
00:01:01,250 --> 00:01:04,791
Cuộc chiến vẫn tiếp tục...
vì tổ quốc... vì chủ quyền của ta.

14
00:01:12,208 --> 00:01:16,208
{\an8}BỜ BIỂN BATU JUGAR

15
00:01:40,500 --> 00:01:44,750
NGÀY 26 THÁNG 2, THỨ BA

16
00:01:51,625 --> 00:01:53,041
<i>Trận chiến.</i>

17
00:01:53,833 --> 00:01:56,833
<i>Có trận chiến vì hòa bình.</i>

18
00:01:58,208 --> 00:02:01,833
<i>Nhưng có những trận chiến đem lại đau khổ.</i>

19
00:02:05,333 --> 00:02:08,916
{\an8}<i>Mọi khó khăn nhân danh trận chiến</i>

20
00:02:09,375 --> 00:02:11,333
{\an8}<i>chỉ vì một mục đích</i>

21
00:02:12,583 --> 00:02:14,958
{\an8}<i>là tìm kiếm công lý.</i>

22
00:02:23,083 --> 00:02:24,208
Kiểm tra trang bị.

23
00:02:26,291 --> 00:02:27,332
1 THÁNG 3, THỨ SÁU

24
00:02:27,333 --> 00:02:28,625
Nạp đạn.

25
00:02:31,500 --> 00:02:34,583
Nhớ thật kỹ,
cố thủ trong khu vực được chỉ định.

26
00:02:35,333 --> 00:02:39,750
Phải đảm bảo không phiến quân nào
thoát khỏi khu vực này.

27
00:02:40,791 --> 00:02:41,624
Rõ chưa?

28
00:02:41,625 --> 00:02:43,332
Rõ!

29
00:02:43,333 --> 00:02:44,415
Đặc công!

30
00:02:44,416 --> 00:02:45,541
69!

31
00:02:46,083 --> 00:02:48,540
Charlie, Maznan.

32
00:02:48,541 --> 00:02:50,665
Jai, Bravo.

33
00:02:50,666 --> 00:02:52,625
Edi, Delta.

34
00:02:53,416 --> 00:02:55,416
Alpha, đi.

35
00:03:08,458 --> 00:03:10,833
{\an8}<i>Alpha đang tiến đến khu vực 13. Hết.</i>

36
00:03:15,541 --> 00:03:18,333
{\an8}<i>Oscar Bravo đang tiến đến khu vực 8. Hết.</i>

37
00:03:19,375 --> 00:03:22,208
{\an8}<i>Delta đang ở khu vực 7. Hết.</i>

38
00:03:32,916 --> 00:03:36,916
{\an8}TUẦN TRA CHARLIE
KHU VỰC 9 BATU JUGAR

39
00:04:13,958 --> 00:04:16,541
<i>Charlie đến khu vực 9. Hết.</i>

40
00:04:50,000 --> 00:04:51,583
Đi đi!

41
00:04:55,166 --> 00:04:56,500
Khoan bắn đã.

42
00:04:57,291 --> 00:04:58,541
Ở yên vị trí.

43
00:04:59,458 --> 00:05:00,666
Dàn hàng ngang.

44
00:05:02,708 --> 00:05:03,958
Đi đi!

45
00:05:04,541 --> 00:05:06,541
Đây là đất của chúng tôi!

46
00:05:10,458 --> 00:05:13,833
Chúng tôi sẽ sống và chết ở đây!

47
00:05:14,666 --> 00:05:16,333
Biến đi!

48
00:05:17,375 --> 00:05:20,375
GMN!

49
00:05:29,500 --> 00:05:32,666
GMN!

50
00:05:50,541 --> 00:05:53,332
GMN!

51
00:05:53,333 --> 00:05:56,083
Vùng lên!

52
00:05:57,500 --> 00:05:59,583
Tấn công!

53
00:06:26,625 --> 00:06:28,750
Có địch bên trái!

54
00:06:33,166 --> 00:06:34,165
Zul!

55
00:06:34,166 --> 00:06:35,958
Quân y!

56
00:06:36,666 --> 00:06:37,665
Zul!

57
00:06:37,666 --> 00:06:39,165
Ravi!

58
00:06:39,166 --> 00:06:41,000
Quân y!

59
00:06:52,583 --> 00:06:56,000
Súng phóng lựu phản lực!

60
00:07:00,166 --> 00:07:03,250
LẤY CẢM HỨNG TỪ CHUYỆN CÓ THẬT

61
00:07:17,416 --> 00:07:20,416
{\an8}TRẠI CỦA GMN
ĐẢO GITAK

62
00:07:21,708 --> 00:07:24,333
Dù anh em có thể đã chết
mà không có mồ chôn...

63
00:07:25,625 --> 00:07:28,540
Dù mộ của các anh em
có thể không mang tên anh em...

64
00:07:28,541 --> 00:07:31,250
Dù anh em không có người nối dõi...

65
00:07:31,958 --> 00:07:34,500
Kẻ phản bội nói anh em là kẻ phản bội...

66
00:07:35,416 --> 00:07:36,665
Trong mắt ta,

67
00:07:36,666 --> 00:07:38,666
anh em là chiến binh đích thực!

68
00:07:39,708 --> 00:07:41,082
Tất cả vùng lên!

69
00:07:41,083 --> 00:07:58,999
GMN vùng lên!

70
00:07:59,000 --> 00:08:00,500
<i>GMN vùng lên!</i>

71
00:08:48,083 --> 00:08:49,708
Sẽ có một ngày...

72
00:08:50,625 --> 00:08:52,041
Cầu Thượng Đế phù hộ.

73
00:08:58,958 --> 00:09:00,374
{\an8}Gì vậy?

74
00:09:00,375 --> 00:09:01,916
{\an8}Lại cơm chiên à?

75
00:09:02,583 --> 00:09:05,000
Mẹ à, thế này làm sao con giữ dáng được?

76
00:09:07,125 --> 00:09:10,915
Tại sao con lại bận tâm
tới việc giữ dáng? Để làm gì chứ?

77
00:09:10,916 --> 00:09:12,457
Con đâu có bạn gái.

78
00:09:12,458 --> 00:09:14,416
Cũng chẳng say nắng ai.

79
00:09:16,125 --> 00:09:22,125
Mẹ chẳng biết
mình còn sống được bao lâu nữa.

80
00:09:22,875 --> 00:09:24,082
Gì?

81
00:09:24,083 --> 00:09:26,290
Sao mẹ lại nói vậy?

82
00:09:26,291 --> 00:09:28,124
Mẹ sẽ sống rất thọ mà.

83
00:09:28,125 --> 00:09:30,790
Nghĩ xem, nếu mà có con dâu,

84
00:09:30,791 --> 00:09:32,791
có khi mẹ sẽ cãi nhau với cô ấy.

85
00:09:33,708 --> 00:09:35,375
Sao mẹ lại như thế?

86
00:09:36,291 --> 00:09:39,665
Nếu là con dâu tử tế, tốt bụng,

87
00:09:39,666 --> 00:09:41,957
thì mẹ cãi nhau với nó làm gì?

88
00:09:41,958 --> 00:09:45,791
Không sao, mẹ sẽ đến
nhà dì Esah ở Kampung Air.

89
00:09:46,666 --> 00:09:51,333
Dì Esah có đứa cháu gái
rất hợp làm cô dâu cho con đấy.

90
00:09:52,833 --> 00:09:55,666
Nếu cho con gia nhập Đặc công 69

91
00:09:56,666 --> 00:09:59,124
thì con sẽ làm mọi điều mẹ muốn.

92
00:09:59,125 --> 00:10:02,290
Ai thèm bận tâm chuyện đó. Mẹ đi chợ đây.

93
00:10:02,291 --> 00:10:04,874
Không thì chẳng còn gì mà mua.

94
00:10:04,875 --> 00:10:06,875
- Mẹ đi một mình à?
- Chứ với ai?

95
00:10:07,458 --> 00:10:10,207
Đi ra ngoài thì nhớ đóng cửa đấy.

96
00:10:10,208 --> 00:10:12,832
Đừng để cửa mở toang hoác như hôm trước.

97
00:10:12,833 --> 00:10:15,290
Có con mèo vào rồi phóng uế đầy nhà đấy.

98
00:10:15,291 --> 00:10:17,040
Dọn đống đó mệt muốn chết!

99
00:10:17,041 --> 00:10:19,916
Chợ sắp tan rồi đấy. Mẹ đi mau còn kịp.

100
00:10:20,791 --> 00:10:21,916
Gì?

101
00:10:22,666 --> 00:10:24,250
Giờ đuổi mẹ đi cho mau hả?

102
00:10:25,250 --> 00:10:27,415
Lỡ mẹ không về nữa thì sao?

103
00:10:27,416 --> 00:10:29,500
Sao mẹ lại nói vậy?

104
00:10:30,041 --> 00:10:33,374
Mẹ đi cẩn thận. Yêu mẹ. Được chứ?

105
00:10:33,375 --> 00:10:35,250
Đủ rồi. Cầu con được bình an!

106
00:10:36,833 --> 00:10:39,125
- Nhớ đóng cửa!
- Vâng, con biết rồi.

107
00:10:51,583 --> 00:10:52,874
Được.

108
00:10:52,875 --> 00:10:54,415
Chúc anh bình an.

109
00:10:54,416 --> 00:10:57,041
NGÀY 26 THÁNG 2, THỨ BA

110
00:11:06,500 --> 00:11:09,415
{\an8}Tôi vừa gọi điện
với Cảnh trưởng của Batu Jugar,

111
00:11:09,416 --> 00:11:10,915
{\an8}Datuk Yusof.

112
00:11:10,916 --> 00:11:15,082
Ông ấy xác nhận
đã có cuộc xâm lược ở Batu Jugar.

113
00:11:15,083 --> 00:11:16,916
Tình hình đã được xác nhận.

114
00:11:17,583 --> 00:11:21,790
Liên minh Phiến quân Quần đảo Mã Lai,
thường được gọi là GMN,

115
00:11:21,791 --> 00:11:25,332
đã phát động
cuộc xâm lược vũ trang quy mô lớn.

116
00:11:25,333 --> 00:11:28,291
Vẫn chưa xác định được
số lượng phiến quân.

117
00:11:29,000 --> 00:11:30,540
Lực lượng GMN

118
00:11:30,541 --> 00:11:33,457
được xem là tà giáo

119
00:11:33,458 --> 00:11:36,583
dưới sự lãnh đạo của Raja Iskandar.

120
00:11:37,541 --> 00:11:40,707
Tín đồ của ông ta bị ám ảnh bởi tà thuật.

121
00:11:40,708 --> 00:11:46,540
Họ tin rằng Raja Iskandar có thể
ban cho tín đồ khả năng bất khả chiến bại.

122
00:11:46,541 --> 00:11:50,707
Có vẻ ông ta sẽ khai chiến ở Batu Jugar.

123
00:11:50,708 --> 00:11:53,583
Datuk Mizan,
ở đó có những lực lượng nào rồi?

124
00:11:54,583 --> 00:11:58,874
Đội tình báo
do SAC Kamal chỉ huy đã có mặt,

125
00:11:58,875 --> 00:12:03,499
và đội PGA
do Lữ đoàn trưởng SAC Taufiq chỉ huy.

126
00:12:03,500 --> 00:12:05,707
Họ đã ở đó từ tối qua, Datuk.

127
00:12:05,708 --> 00:12:08,582
Và Datuk Yusof
đã tổ chức triển khai các sĩ quan

128
00:12:08,583 --> 00:12:10,415
từ trụ sở cảnh sát huyện Batu Jugar

129
00:12:10,416 --> 00:12:13,915
phong tỏa các tuyến đường
ra vào đồn điền Batu Jugar.

130
00:12:13,916 --> 00:12:18,165
Azizi? Đội đặc công sẵn sàng
triển khai đến Batu Jugar chưa?

131
00:12:18,166 --> 00:12:20,165
Đã sẵn sàng. Họ đang chờ lệnh.

132
00:12:20,166 --> 00:12:24,207
Cấp trên đã duyệt
nhiệm vụ đàm phán hòa bình này.

133
00:12:24,208 --> 00:12:27,207
Datuk Mizan và SAC Kamal sẽ phụ trách.

134
00:12:27,208 --> 00:12:29,415
Tối nay mọi người sẽ khởi hành.

135
00:12:29,416 --> 00:12:33,333
Hãy chuẩn bị sẵn sàng cho cuộc đàm phán.

136
00:12:34,375 --> 00:12:36,541
Datuk, quy tắc giao chiến thế nào?

137
00:12:37,291 --> 00:12:41,249
Cấp trên đã chỉ thị
phải tránh mọi sự cố xung đột.

138
00:12:41,250 --> 00:12:43,499
Nên ta phải bảo đảm cuộc đàm phán

139
00:12:43,500 --> 00:12:45,290
được diễn ra trong hòa bình.

140
00:12:45,291 --> 00:12:46,957
Nhưng mà, Azizi,

141
00:12:46,958 --> 00:12:51,458
dù gì đi nữa, ta vẫn phải chuẩn bị
cho mọi khả năng có thể xảy ra.

142
00:12:52,333 --> 00:12:53,541
Rõ, Datuk.

143
00:12:54,875 --> 00:12:57,541
YÊU CẦU MỌI NGƯỜI CHUẨN BỊ SẴN SÀNG.

144
00:13:09,291 --> 00:13:10,624
Oscar Bravo.

145
00:13:10,625 --> 00:13:11,915
Hổ một.

146
00:13:11,916 --> 00:13:13,832
Vào vị trí tấn công.

147
00:13:13,833 --> 00:13:14,749
Lên!

148
00:13:14,750 --> 00:13:16,750
Di chuyển! Di chuyển! Di chuyển!

149
00:13:31,916 --> 00:13:33,374
Mục tiêu đã bị hạ!

150
00:13:33,375 --> 00:13:35,583
- Không còn ai!
- Đi tiếp!

151
00:13:42,333 --> 00:13:43,416
Đi!

152
00:13:49,750 --> 00:13:51,333
Anh ổn không?

153
00:14:02,208 --> 00:14:04,416
- Mục tiêu!
- Mục tiêu đã bị hạ!

154
00:14:12,958 --> 00:14:15,250
Mục tiêu đã bị hạ!

155
00:14:19,666 --> 00:14:22,250
Đúng là vô ích!

156
00:14:26,250 --> 00:14:27,999
Anh ổn chứ? Dậy nào.

157
00:14:28,000 --> 00:14:29,291
Tôi là người cuối à?

158
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Này, Khairul!

159
00:14:36,541 --> 00:14:37,583
Anh à.

160
00:14:39,458 --> 00:14:41,499
Cậu bị sao vậy? Sao giẫm lên tôi?

161
00:14:41,500 --> 00:14:43,915
- Tôi nằm đo sàn rồi mà.
- Tôi xin lỗi.

162
00:14:43,916 --> 00:14:46,582
Chuyện ngoài ý muốn
trong lúc tập. Xin lỗi.

163
00:14:46,583 --> 00:14:49,582
Bỏ qua đi mà. Cãi nhau làm gì.

164
00:14:49,583 --> 00:14:51,415
Jai, sao lại nổi nóng thế?

165
00:14:51,416 --> 00:14:54,625
Anh tức vì đội anh thua đội tôi chứ gì?

166
00:14:57,791 --> 00:15:01,415
Coi như anh may đi.
Tôi suýt bắn được anh đấy.

167
00:15:01,416 --> 00:15:04,290
Tay này bắn lén.
Không thì tôi đã hạ anh rồi.

168
00:15:04,291 --> 00:15:05,666
Giờ lại bực tôi à?

169
00:15:06,666 --> 00:15:08,583
- Nan.
- Thao luyện mà.

170
00:15:16,125 --> 00:15:18,666
{\an8}TRẠI ĐẶC CÔNG 69
ULU KINTA

171
00:15:22,916 --> 00:15:27,124
Chà! Dao kerambit đẹp quá.
Có hai cây, cho tôi một cây đi.

172
00:15:27,125 --> 00:15:29,250
- Được không, Zam?
- Nan này.

173
00:15:31,000 --> 00:15:32,957
Tôi tự chế cây kerambit này đó.

174
00:15:32,958 --> 00:15:34,333
Một cho tôi,

175
00:15:35,083 --> 00:15:36,583
một cho con trai tôi.

176
00:15:37,833 --> 00:15:38,875
Con trai anh?

177
00:15:39,416 --> 00:15:40,458
Vợ anh sinh rồi à?

178
00:15:41,500 --> 00:15:44,290
Chưa, nhưng sắp rồi.

179
00:15:44,291 --> 00:15:47,166
Tự tin là con trai dữ.
Có khi là con gái đấy.

180
00:15:47,958 --> 00:15:49,290
Nan này.

181
00:15:49,291 --> 00:15:51,125
Tôi biết anh nhiều con,

182
00:15:51,916 --> 00:15:53,915
nhưng anh đâu cần chọc Zam thế.

183
00:15:53,916 --> 00:15:57,082
Biết anh ấy chờ
đứa con này bao lâu rồi không? Hả?

184
00:15:57,083 --> 00:15:59,290
Một chuyện nữa, con gái thì sao chứ?

185
00:15:59,291 --> 00:16:00,624
Không dùng dao được à?

186
00:16:00,625 --> 00:16:03,457
Nhìn quanh đi. Có nhiều nữ chiến binh mà.

187
00:16:03,458 --> 00:16:04,582
Nói phải.

188
00:16:04,583 --> 00:16:05,665
Tôi sai rồi.

189
00:16:05,666 --> 00:16:07,166
Xin lỗi nhé, Zam.

190
00:16:07,875 --> 00:16:10,540
Tôi không để bụng gì đâu. Không sao mà.

191
00:16:10,541 --> 00:16:12,832
Tôi đâu dễ cáu như Jai.

192
00:16:12,833 --> 00:16:15,457
Ai lại nói vậy, Zam.
Tôi cố giúp anh thôi mà.

193
00:16:15,458 --> 00:16:16,541
Đùa thôi.

194
00:16:18,666 --> 00:16:20,165
Đừng cười nữa.

195
00:16:20,166 --> 00:16:22,290
Chưa xong với anh đâu. Vả anh giờ.

196
00:16:22,291 --> 00:16:23,583
Hết chuyện.

197
00:16:28,708 --> 00:16:29,708
Các anh...

198
00:16:33,625 --> 00:16:36,333
ai muốn đóng góp thì xin mời.

199
00:16:37,583 --> 00:16:39,458
"Quỹ cho bố của Jai" à?

200
00:16:46,166 --> 00:16:47,416
Steven, hai trăm.

201
00:16:49,166 --> 00:16:50,165
Nhanh!

202
00:16:50,166 --> 00:16:51,833
Jai.

203
00:16:53,833 --> 00:16:54,875
Jai.

204
00:16:56,000 --> 00:16:57,166
Gì vậy?

205
00:17:04,625 --> 00:17:06,082
Jai?

206
00:17:06,083 --> 00:17:07,958
Có bất ngờ cho anh đây.

207
00:17:09,000 --> 00:17:10,208
Gì vậy?

208
00:17:17,416 --> 00:17:18,500
Cái gì đây?

209
00:17:19,166 --> 00:17:20,375
Cứ nhận đi mà.

210
00:17:21,333 --> 00:17:24,916
Cái này để giúp anh chăm bố bị bệnh.

211
00:17:30,000 --> 00:17:31,666
Tôi chẳng biết nói gì nữa.

212
00:17:33,583 --> 00:17:35,291
Cảm ơn các anh rất nhiều.

213
00:17:36,000 --> 00:17:37,916
Chân thành cảm ơn mọi người.

214
00:17:39,958 --> 00:17:41,166
Cảm ơn nhé.

215
00:17:43,875 --> 00:17:45,708
Mong bố anh sớm khỏe lại.

216
00:17:47,208 --> 00:17:49,915
Sếp.

217
00:17:49,916 --> 00:17:51,083
Tất cả, nghỉ.

218
00:17:53,791 --> 00:17:55,083
Cho các cậu biết,

219
00:17:55,791 --> 00:17:59,791
sáng nay cấp trên
đã xác nhận rằng Batu Jugar

220
00:18:00,458 --> 00:18:03,540
đã bị phiến quân GMN chiếm đóng.

221
00:18:03,541 --> 00:18:05,874
Cấp trên đã chọn đàm phán hòa bình

222
00:18:05,875 --> 00:18:08,124
để họ đầu hàng và giao nộp vũ khí

223
00:18:08,125 --> 00:18:10,124
mà không gây ra sự cố đáng tiếc.

224
00:18:10,125 --> 00:18:12,833
Tối nay, tôi muốn tất cả các cậu

225
00:18:13,666 --> 00:18:16,874
bay đến đó để hộ tống Datuk Mizan.

226
00:18:16,875 --> 00:18:19,583
Rõ. Quy tắc giao chiến thế nào?

227
00:18:20,291 --> 00:18:22,332
Tạm thời thì ta quan sát thôi.

228
00:18:22,333 --> 00:18:25,166
Ta là người quan sát cho đoàn đàm phán.

229
00:18:25,916 --> 00:18:28,249
Nhưng ta phải sẵn sàng

230
00:18:28,250 --> 00:18:31,832
cho tình huống xấu nhất
sau khi đàm phán xong. Rõ chưa?

231
00:18:31,833 --> 00:18:32,999
Rõ!

232
00:18:33,000 --> 00:18:36,707
Các cậu vẫn còn chút thời gian
để về nhà thăm gia đình.

233
00:18:36,708 --> 00:18:38,040
Cứ làm việc phải làm.

234
00:18:38,041 --> 00:18:42,957
Có lẽ ta sẽ phải
đóng quân ở đó một thời gian dài.

235
00:18:42,958 --> 00:18:46,333
Được rồi. Hẹn tối nay gặp ở sân bay.

236
00:18:46,958 --> 00:18:49,749
- Đặc công.
- 69.

237
00:18:49,750 --> 00:18:51,166
- Đặc công!
- 69!

238
00:18:54,958 --> 00:18:56,166
Sếp.

239
00:19:00,875 --> 00:19:01,958
Cảm ơn sếp.

240
00:19:08,416 --> 00:19:10,041
Cảm ơn các anh.

241
00:19:13,041 --> 00:19:14,791
Chuẩn bị sẵn sàng thôi.

242
00:19:21,500 --> 00:19:24,791
{\an8}TRỤ SỞ CẢNH SÁT HUYỆN
BARU JUGAR

243
00:19:28,333 --> 00:19:31,333
<i>DCC Jugar gọi Romeo Oscar. Trả lời.</i>

244
00:19:37,250 --> 00:19:40,165
Romeo Oscar gọi DCC Jugar. Nói đi.

245
00:19:40,166 --> 00:19:42,540
<i>Toàn bộ sĩ quan
chuẩn bị sẵn sàng ra sân bay.</i>

246
00:19:42,541 --> 00:19:44,790
<i>Ai đang nghỉ phép
cũng đến nhận nhiệm vụ. Hết.</i>

247
00:19:44,791 --> 00:19:46,499
Có chiến dịch à? Hết.

248
00:19:46,500 --> 00:19:50,415
<i>Sẽ thông báo ở sân bay. Hết.</i>

249
00:19:50,416 --> 00:19:53,082
Có vẻ lần này là chiến dịch quan trọng.

250
00:19:53,083 --> 00:19:54,541
Huy động mọi sĩ quan.

251
00:19:55,500 --> 00:19:58,874
Tôi lo quá. Mẹ tôi đang ở nhà một mình.

252
00:19:58,875 --> 00:20:00,375
Cứ thấy bất an sao ấy.

253
00:20:01,250 --> 00:20:02,541
Đi thôi.

254
00:20:47,958 --> 00:20:49,291
Con trai à.

255
00:20:53,166 --> 00:20:55,415
Con trai, chăm sóc cho mẹ nhé.

256
00:20:55,416 --> 00:20:58,125
- Bố bảo trọng ạ.
- Ừ, cảm ơn con.

257
00:21:07,166 --> 00:21:09,749
Anh đã hứa sẽ tới xem trận bóng của con.

258
00:21:09,750 --> 00:21:12,083
Sao anh lại thất hứa với Rizal thế?

259
00:21:15,375 --> 00:21:17,124
Biết làm sao được?

260
00:21:17,125 --> 00:21:18,666
Anh có chiến dịch.

261
00:21:22,833 --> 00:21:24,125
Rizal?

262
00:21:25,750 --> 00:21:27,208
Sao vậy?

263
00:21:30,083 --> 00:21:31,208
Rizal.

264
00:21:32,875 --> 00:21:35,291
Không muốn chúc gì trước khi bố đi à?

265
00:21:37,875 --> 00:21:41,041
Lỡ bố gặp chuyện gì thì sao?
Con sẽ hối hận đấy.

266
00:21:41,875 --> 00:21:44,291
Nhưng bố đã hứa với con mà.

267
00:21:48,750 --> 00:21:51,250
Bố được giao phó với một trọng trách.

268
00:21:52,708 --> 00:21:54,583
Bố không thể chỉ bảo vệ con.

269
00:21:55,541 --> 00:21:58,416
Bố phải bảo vệ mọi người, bao gồm cả con.

270
00:21:59,875 --> 00:22:02,833
Bố phải bảo đảm
ai cũng được sống bình yên,

271
00:22:03,708 --> 00:22:05,208
không bị quấy nhiễu.

272
00:22:06,958 --> 00:22:08,458
Con hiểu mà, bố.

273
00:22:09,708 --> 00:22:11,916
Con sẽ quay lại trận bóng cho bố xem.

274
00:22:12,958 --> 00:22:14,708
Ngoan lắm.

275
00:22:15,416 --> 00:22:16,957
Cười cho bố xem nào.

276
00:22:16,958 --> 00:22:18,708
Cười ngoác cả miệng ấy.

277
00:22:20,208 --> 00:22:23,166
Rồi, giờ chúc để bố đi nào.

278
00:22:26,416 --> 00:22:27,625
Đi thôi.

279
00:22:34,458 --> 00:22:37,041
- Bảo trọng nhé.
- Anh đi cẩn thận.

280
00:22:38,625 --> 00:22:40,875
- Chúc cả nhà bình an.
- Chúc bố bình an.

281
00:22:43,458 --> 00:22:44,458
Anh à?

282
00:22:46,833 --> 00:22:48,041
Chờ chút.

283
00:23:17,458 --> 00:23:20,124
- Đi nhé.
- Bố đi nhé.

284
00:23:20,125 --> 00:23:23,291
- Chúc anh bình an.
- Em cũng bình an nhé.

285
00:23:34,208 --> 00:23:35,499
{\an8}- Zam.
- Nan.

286
00:23:35,500 --> 00:23:37,750
{\an8}Vợ và em bé sao rồi, Zam?

287
00:23:38,375 --> 00:23:41,999
Sofea đang ngủ. Tôi không muốn
gọi cô ấy dậy. Cứ thế đi thôi.

288
00:23:42,000 --> 00:23:43,540
Thật đấy hả?

289
00:23:43,541 --> 00:23:46,165
Zam, đừng làm gì để rồi hối hận.

290
00:23:46,166 --> 00:23:48,583
Không sao. Tôi gọi cô ấy sau.

291
00:23:51,000 --> 00:23:52,208
Chúc may mắn.

292
00:23:53,958 --> 00:23:54,958
Sếp.

293
00:23:57,375 --> 00:23:59,208
- Chúc may mắn.
- Vâng, thưa sếp.

294
00:24:00,208 --> 00:24:01,416
Sếp.

295
00:24:04,708 --> 00:24:06,666
- Chúc may mắn.
- Vâng, thưa sếp.

296
00:24:12,166 --> 00:24:14,166
Kiểm tra cất cánh, xong.

297
00:24:16,625 --> 00:24:19,791
<i>Kiểm soát không lưu,
Cảnh sát-Một-Một-Bravo sẵn sàng lăn bánh.</i>

298
00:24:23,125 --> 00:24:24,250
Zam.

299
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
Có cả tiếp viên trên tàu bay kìa.

300
00:24:31,875 --> 00:24:32,958
Datuk.

301
00:24:33,958 --> 00:24:36,541
- Cảm ơn.
- Đừng bày trò.

302
00:24:39,250 --> 00:24:40,833
Anh tiếp viên giận rồi.

303
00:24:41,583 --> 00:24:43,291
Cài dây an toàn vào đi.

304
00:24:44,125 --> 00:24:45,833
Sẵn sàng cất cánh.

305
00:24:57,000 --> 00:25:00,458
NGÀY 27 THÁNG 2, THỨ TƯ

306
00:25:02,666 --> 00:25:05,000
{\an8}SÂN BAY CẢNG PASIR GUDANG
BATU JUGAR

307
00:25:05,541 --> 00:25:07,207
Chào mừng đến Batu Jugar.

308
00:25:07,208 --> 00:25:08,375
Cảm ơn, Datuk.

309
00:25:09,416 --> 00:25:11,165
SAC Datuk Taufiq.

310
00:25:11,166 --> 00:25:13,041
Chỉ huy PGA Batu Jugar.

311
00:25:23,125 --> 00:25:26,291
Có chỗ nào để chúng tôi lên đồ không?

312
00:25:26,875 --> 00:25:29,250
Đằng kia có chỗ. Các anh lên đồ ở đó đi.

313
00:25:30,000 --> 00:25:31,708
- Theo tôi.
- Được. Đi thôi.

314
00:25:32,500 --> 00:25:34,790
Tôi vốn đã muốn làm lính đặc công.

315
00:25:34,791 --> 00:25:36,582
Bố tôi là đặc công hồi còn sống.

316
00:25:36,583 --> 00:25:40,832
Ông ấy truyền cảm hứng
khiến tôi muốn gia nhập Đặc công 69.

317
00:25:40,833 --> 00:25:42,832
Bố đã mất của anh tên gì thế?

318
00:25:42,833 --> 00:25:47,124
Zaini. DSP Zaini.
Ông đóng quân ở Ulu Kinta trước lúc mất.

319
00:25:47,125 --> 00:25:50,165
Thảo nào anh muốn làm đặc công.
Con của Tuan Zaini.

320
00:25:50,166 --> 00:25:51,500
Anh nộp đơn chưa?

321
00:25:53,166 --> 00:25:54,250
Tôi định nộp rồi.

322
00:25:54,791 --> 00:25:56,541
Nhưng không phải vào lúc này.

323
00:25:57,625 --> 00:25:59,165
Tôi chưa được phép.

324
00:25:59,166 --> 00:26:00,416
Phép của ai?

325
00:26:01,666 --> 00:26:02,708
Mẹ tôi.

326
00:26:04,750 --> 00:26:06,708
Nếu muốn trở thành lính đặc công

327
00:26:07,333 --> 00:26:09,083
thì phải được mẹ chúc phúc lành.

328
00:26:10,166 --> 00:26:13,165
Thuyết phục bà ấy đi.
Ơn Trên phù hộ, bà ấy sẽ hiểu.

329
00:26:13,166 --> 00:26:14,416
Thượng Đế phù hộ.

330
00:26:15,458 --> 00:26:18,374
- Cảm ơn. Thanh tra...
- Saiful.

331
00:26:18,375 --> 00:26:19,791
Zamri.

332
00:26:19,916 --> 00:26:21,541
- Bảo trọng.
- Anh cũng vậy.

333
00:26:44,791 --> 00:26:49,208
<i>Đội Oscar gọi Alpha November.
Đang đi qua chốt kiểm soát. Hết.</i>

334
00:27:20,583 --> 00:27:22,166
Họ đến rồi.

335
00:27:44,166 --> 00:27:48,000
{\an8}TỔNG HÀNH DINH GMN
KHU VỰC 4 BATU JUGAR

336
00:27:50,500 --> 00:27:51,458
Này! Chờ đã!

337
00:27:56,916 --> 00:27:59,041
Các người định vào hết hả?

338
00:27:59,708 --> 00:28:00,708
Ê.

339
00:28:01,916 --> 00:28:03,291
Đến đàm phán hay đánh nhau?

340
00:28:06,375 --> 00:28:07,625
Tất cả chờ ở đây.

341
00:28:08,541 --> 00:28:09,875
Đây là đàm phán hòa bình.

342
00:28:11,750 --> 00:28:14,207
Hôm nay không giao chiến. Rõ chưa?

343
00:28:14,208 --> 00:28:15,500
Rõ!

344
00:28:41,541 --> 00:28:42,666
Khoan.

345
00:28:53,041 --> 00:28:54,250
Ngồi đi.

346
00:28:55,958 --> 00:28:57,166
Cảm ơn.

347
00:28:58,875 --> 00:29:00,083
Mệt không?

348
00:29:00,916 --> 00:29:02,290
Khát không?

349
00:29:02,291 --> 00:29:03,625
Mời uống cà phê.

350
00:29:04,166 --> 00:29:05,999
Nhưng không có đường đâu.

351
00:29:06,000 --> 00:29:07,416
Thôi. Chúng tôi uống rồi.

352
00:29:13,458 --> 00:29:14,666
Chà!

353
00:29:15,916 --> 00:29:17,625
Đoàn hộ tống đông quá.

354
00:29:28,791 --> 00:29:30,000
Mời ngồi.

355
00:29:34,833 --> 00:29:36,333
Về quy trình đàm phán.

356
00:29:37,833 --> 00:29:40,499
Tôi là SAC Kamal ở đội tình báo.

357
00:29:40,500 --> 00:29:43,665
Đây là Thượng sĩ Kamil, trợ lý của tôi.

358
00:29:43,666 --> 00:29:46,083
Anh ấy sẽ ghi âm cuộc đối thoại này.

359
00:29:46,916 --> 00:29:48,750
Tiểu vương, được chứ?

360
00:30:01,625 --> 00:30:03,458
800 triệu ringgit.

361
00:30:07,916 --> 00:30:10,250
Xin lỗi, 800 triệu ringgit sao?

362
00:30:12,375 --> 00:30:14,583
Ta muốn kết thúc đàm phán nhanh gọn.

363
00:30:22,000 --> 00:30:23,416
Đây là yêu cầu của ta.

364
00:30:25,791 --> 00:30:29,375
Bao gồm 800 triệu ringgit
và toàn bộ khu vực Batu Jugar...

365
00:30:31,541 --> 00:30:32,874
để bồi thường.

366
00:30:32,875 --> 00:30:34,165
800 triệu ringgit...

367
00:30:34,166 --> 00:30:36,708
Ta chưa nói xong.

368
00:30:38,666 --> 00:30:40,416
Đó chỉ là khoản bồi thường.

369
00:30:41,875 --> 00:30:45,208
Ta muốn chính quyền bang
chuyển mọi thẩm quyền cho GMN.

370
00:30:47,041 --> 00:30:48,333
Đây là quyền của bọn ta.

371
00:30:52,041 --> 00:30:54,375
Những yêu cầu của ông rất quá đáng.

372
00:30:55,291 --> 00:30:56,541
Không thể được.

373
00:30:58,791 --> 00:31:02,458
Chúng tôi cũng có yêu cầu,
chỉ là không lớn như của ông.

374
00:31:03,458 --> 00:31:07,500
Chúng tôi yêu cầu GMN
hạ vũ khí và rút quân trong hòa bình.

375
00:31:20,375 --> 00:31:23,416
Nếu ta không mời các anh
uống ly cà phê này

376
00:31:24,750 --> 00:31:26,541
thì các anh có uống không?

377
00:31:28,458 --> 00:31:30,583
Không. Chúng tôi biết phép tắc chứ.

378
00:31:31,583 --> 00:31:32,791
Đúng vậy.

379
00:31:34,708 --> 00:31:36,541
Vùng đất này cũng vậy.

380
00:31:37,833 --> 00:31:41,125
Từ lâu thì nó đã được
truyền lại trong gia tộc của ta.

381
00:31:42,375 --> 00:31:44,750
Sao các anh lấy nó mà không xin phép?

382
00:31:46,916 --> 00:31:48,457
Phép tắc của các anh đâu?

383
00:31:48,458 --> 00:31:52,250
Tôi đại diện cho cấp trên
và chính phủ của tôi.

384
00:31:53,125 --> 00:31:55,625
Tôi không có quyền
đáp ứng yêu cầu của ông.

385
00:31:56,541 --> 00:31:57,958
Cho chúng tôi chút thời gian.

386
00:32:01,416 --> 00:32:03,625
Các anh không chỉ chiếm đất của ta...

387
00:32:05,416 --> 00:32:07,291
mà còn chiếm thời gian của ta?

388
00:32:14,041 --> 00:32:16,040
Cảm ơn ông. Chúng tôi sẽ liên lạc sớm.

389
00:32:16,041 --> 00:32:17,541
Chúng tôi ra về đây.

390
00:33:07,833 --> 00:33:09,041
Phải.

391
00:33:18,875 --> 00:33:20,083
Datuk.

392
00:33:33,208 --> 00:33:34,416
Chín rồi đấy.

393
00:33:37,916 --> 00:33:39,790
Ở đây chẳng có sóng gì cả.

394
00:33:39,791 --> 00:33:41,749
Sóng của anh cũng yếu như của tôi.

395
00:33:41,750 --> 00:33:43,375
Ở đây làm sao mà có sóng.

396
00:33:44,875 --> 00:33:45,958
Giờ tính sao đây?

397
00:33:46,833 --> 00:33:48,958
- Vợ tôi lại có bầu.
- Hả?

398
00:33:49,541 --> 00:33:50,666
Lại có bầu à?

399
00:33:53,958 --> 00:33:56,041
Chúc mừng anh.

400
00:33:56,333 --> 00:33:57,415
Cảm ơn.

401
00:33:57,416 --> 00:33:59,207
Ở cữ chưa xong đã có đứa mới.

402
00:33:59,208 --> 00:34:00,500
Chúc mừng, Nan. Cầm đi.

403
00:34:01,500 --> 00:34:03,832
Xong là tới lượt tôi gọi cho vợ tôi.

404
00:34:03,833 --> 00:34:05,499
Cảm ơn, Zam.

405
00:34:05,500 --> 00:34:07,000
Anh tốt thật đấy!

406
00:34:08,458 --> 00:34:09,666
Zam.

407
00:34:10,250 --> 00:34:11,875
Máy anh cũng đâu có sóng.

408
00:34:12,875 --> 00:34:14,041
Thật hả?

409
00:34:16,000 --> 00:34:19,499
Thường là ở đâu
thì máy của tôi cũng có sóng mà.

410
00:34:19,500 --> 00:34:21,625
Vùng này bị ám rồi.

411
00:34:22,416 --> 00:34:24,207
Họ đã chắn khu vực này.

412
00:34:24,208 --> 00:34:27,207
Không thấy họ đeo bùa hộ mệnh à?

413
00:34:27,208 --> 00:34:28,290
Bất khả chiến bại.

414
00:34:28,291 --> 00:34:29,957
Họ dùng tà linh.

415
00:34:29,958 --> 00:34:31,874
Người ta đồn là tà linh

416
00:34:31,875 --> 00:34:34,624
di chuyển từ cây này
sang cây khác, xoẹt xoẹt.

417
00:34:34,625 --> 00:34:36,332
Rồi cứ thế biến mất.

418
00:34:36,333 --> 00:34:38,374
Này, Rafi, Daud.

419
00:34:38,375 --> 00:34:41,125
Đừng kể chuyện nhảm nữa.

420
00:34:42,125 --> 00:34:44,290
Nếu có sức mạnh đó thật thì tại sao

421
00:34:44,291 --> 00:34:46,041
vừa rồi họ không tấn công ta?

422
00:34:46,541 --> 00:34:48,957
Bất khả chiến bại mà lại cầm đầy vũ khí?

423
00:34:48,958 --> 00:34:50,290
Không có đâu.

424
00:34:50,291 --> 00:34:52,541
- Ngớ ngẩn.
- Nghe nói họ dùng tà thuật.

425
00:34:54,291 --> 00:34:56,000
Có cả mấy câu niệm chú riêng.

426
00:34:57,166 --> 00:35:00,749
Cái anh này...
Sao có thể suy nghĩ vô tri thế?

427
00:35:00,750 --> 00:35:03,374
Sao anh được làm chỉ huy tuần tra vậy?

428
00:35:03,375 --> 00:35:05,249
Tôi nghe đồn vậy mà, Jai.

429
00:35:05,250 --> 00:35:07,374
Họ có khả năng bất khả xâm phạm.

430
00:35:07,375 --> 00:35:09,540
Bất khả xâm phạm? Thật sao?

431
00:35:09,541 --> 00:35:11,749
Đưa đây. Xem nào.

432
00:35:11,750 --> 00:35:15,290
Nếu dùng khẩu M4 này nả đạn vào họ,

433
00:35:15,291 --> 00:35:18,082
ta sẽ biết họ có
bất khả xâm phạm thật không.

434
00:35:18,083 --> 00:35:19,665
Bớt nhảm đi.

435
00:35:19,666 --> 00:35:21,790
Dù gì ta cũng phải nhớ rằng

436
00:35:21,791 --> 00:35:25,082
mình đang đối đầu
với những kẻ có 42 năm kinh nghiệm

437
00:35:25,083 --> 00:35:27,166
chiến tranh du kích trong rừng.

438
00:35:27,958 --> 00:35:29,041
Khoan.

439
00:35:29,958 --> 00:35:32,540
Ý anh là sẽ có chiến tranh sao?

440
00:35:32,541 --> 00:35:34,707
Không phải vừa đàm phán hòa bình à?

441
00:35:34,708 --> 00:35:36,582
Vẫn đang đàm phán hòa bình mà.

442
00:35:36,583 --> 00:35:38,541
Datuk.

443
00:35:40,083 --> 00:35:41,166
Ngồi đi.

444
00:35:44,666 --> 00:35:45,708
Nhưng mà

445
00:35:46,625 --> 00:35:49,416
theo cuộc đàm phán mới đây
với Raja Iskandar,

446
00:35:50,291 --> 00:35:53,083
không có chuyện
họ rút quân trong hòa bình đâu.

447
00:35:53,958 --> 00:35:55,500
Tôi đã được lệnh

448
00:35:56,125 --> 00:35:59,375
ngày mai sẽ đàm phán
với GMN thêm một lần nữa.

449
00:36:00,041 --> 00:36:01,541
Với sự hỗ trợ của PGA,

450
00:36:02,083 --> 00:36:03,958
ta sẽ lập vành đai cảnh giới.

451
00:36:04,541 --> 00:36:07,540
Ta sẽ sơ tán thường dân
khỏi khu vực này. Rõ chưa?

452
00:36:07,541 --> 00:36:08,875
Rõ, Datuk.

453
00:36:15,083 --> 00:36:18,125
Chúng ta sẽ ở đây trong thời gian dài.

454
00:36:19,458 --> 00:36:20,791
Trong lúc đó,

455
00:36:21,666 --> 00:36:24,708
chúng tôi sẽ tới
trung tâm tác chiến ở Budiman Hall.

456
00:36:26,500 --> 00:36:29,832
Tôi sẽ cầu nguyện
vì sự an toàn của các cậu ở đây.

457
00:36:29,833 --> 00:36:31,750
- Ơn Trên phù hộ.
- Cảm ơn anh.

458
00:36:35,875 --> 00:36:37,624
Có vẻ sẽ lâu hơn dự kiến.

459
00:36:37,625 --> 00:36:40,582
Tôi không thể xem
trận bóng của con. Ba trận rồi.

460
00:36:40,583 --> 00:36:42,041
Coi chừng! Nóng đấy!

461
00:36:42,666 --> 00:36:43,832
Vậy tôi ăn kiểu gì?

462
00:36:43,833 --> 00:36:46,040
- Anh là đặc công đó.
- Cứ nuốt trộng à?

463
00:36:46,041 --> 00:36:47,291
Anh là đặc công mà.

464
00:36:48,291 --> 00:36:49,332
Cứ nuốt đi.

465
00:36:49,333 --> 00:36:51,500
Bảo anh bất khả xâm phạm mà. Nuốt đi.

466
00:37:07,208 --> 00:37:08,416
Bảy lính gác.

467
00:37:09,500 --> 00:37:10,708
Hai phụ nữ.

468
00:37:14,208 --> 00:37:16,915
Sierra 2 gọi Alpha November.

469
00:37:16,916 --> 00:37:21,333
Thấy bảy lính gác và hai phụ nữ
bên ngoài căn cứ của họ. Hết.

470
00:37:29,416 --> 00:37:32,833
NGÀY 28 THÁNG 2, THỨ NĂM

471
00:37:38,166 --> 00:37:42,749
Hôm nay, SAC Kamal và tôi,
cùng hai lính tuần tra Đặc công 69,

472
00:37:42,750 --> 00:37:44,416
sẽ đến căn cứ GMN.

473
00:37:45,291 --> 00:37:48,874
Tiểu đoàn PGA
và các sĩ quan ở trụ sở cảnh sát

474
00:37:48,875 --> 00:37:51,457
sẽ sơ tán thường dân khỏi khu vực này

475
00:37:51,458 --> 00:37:53,582
theo các địa điểm được chỉ định.

476
00:37:53,583 --> 00:37:57,540
Họ sẽ được tập hợp
ở tòa thị chính Batu Jugar.

477
00:37:57,541 --> 00:38:02,290
Datuk Mizan sẽ phát thuốc lá
cho mọi phiến quân GMN.

478
00:38:02,291 --> 00:38:06,208
Làm vậy để biết họ có bao nhiêu quân.

479
00:38:07,125 --> 00:38:09,666
Ta cũng sẽ cung cấp thực phẩm

480
00:38:10,333 --> 00:38:12,999
để lấy lòng và thuyết phục họ đầu hàng.

481
00:38:13,000 --> 00:38:14,874
Hãy nhớ cho kỹ,

482
00:38:14,875 --> 00:38:17,082
phải tránh giao tranh.

483
00:38:17,083 --> 00:38:19,458
Ta vẫn đang đàm phán hòa bình.

484
00:38:20,541 --> 00:38:22,290
Mong là nỗ lực sẽ thành công.

485
00:38:22,291 --> 00:38:24,165
Cầu Thượng Đế phù hộ.

486
00:38:24,166 --> 00:38:25,541
Rõ, Datuk.

487
00:38:36,041 --> 00:38:37,457
Esah?

488
00:38:37,458 --> 00:38:38,916
Chị đây, Zainab.

489
00:38:39,750 --> 00:38:43,041
Chị muốn đến nhà em.
Em vẫn sống ở Kampung Air chứ?

490
00:38:44,166 --> 00:38:46,750
Được, tốt quá! Hẹn gặp em ở đó.

491
00:38:51,041 --> 00:38:52,332
{\an8}LÀNG HULU
KHU VỰC 12

492
00:38:52,333 --> 00:38:55,457
{\an8}<i>Alpha November gọi toàn thể Oscar,
sơ tán tất cả thường dân</i>

493
00:38:55,458 --> 00:38:58,666
<i>và tập hợp họ
ở tòa thị chính Batu Jugar. Hết.</i>

494
00:39:00,083 --> 00:39:02,208
Mong là mẹ của Saiful ở đây.

495
00:41:13,083 --> 00:41:15,041
Hôm nay Cảnh sát Hoàng gia hào phóng quá.

496
00:41:16,041 --> 00:41:18,208
Có thể có âm mưu gì đó.

497
00:41:19,916 --> 00:41:20,958
Đây.

498
00:41:24,708 --> 00:41:26,749
Cà phê hôm qua nguội lạnh rồi.

499
00:41:26,750 --> 00:41:28,166
Có ấm mới đây.

500
00:41:29,500 --> 00:41:30,958
Ta đã pha cà phê.

501
00:41:33,041 --> 00:41:34,125
Mời ngồi.

502
00:41:36,541 --> 00:41:38,000
Tiểu vương, cảm ơn ông.

503
00:41:58,250 --> 00:42:00,791
Không cần đâu. Chúng tôi đã uống rồi.

504
00:42:04,875 --> 00:42:06,958
Các anh sợ bị đầu độc sao?

505
00:42:10,166 --> 00:42:12,958
Được thôi. Ta uống trước đây.

506
00:42:31,041 --> 00:42:34,250
Ta mà bỏ độc vào cà phê
thì chúng ta cùng chết.

507
00:42:35,291 --> 00:42:38,082
Chúng tôi uống
không phải vì ông vừa giải thích

508
00:42:38,083 --> 00:42:40,125
mà là để tỏ lòng tôn trọng.

509
00:43:08,791 --> 00:43:11,000
Nếu muốn làm ta vui

510
00:43:13,041 --> 00:43:15,125
thì hãy đáp ứng các yêu cầu của ta,

511
00:43:16,375 --> 00:43:20,250
và tất cả các anh
rời khỏi lãnh địa của ta.

512
00:43:24,750 --> 00:43:28,541
{\an8}TRƯỜNG HỒI GIÁO KG HULU
KHU VỰC 11 BATU JUGAR

513
00:43:39,083 --> 00:43:41,625
- Chúc anh bình an.
- Chúc anh bình an.

514
00:43:42,791 --> 00:43:47,749
Tôi đến để báo rằng cảnh sát
đã hướng dẫn cho toàn bộ dân làng

515
00:43:47,750 --> 00:43:51,957
tạm thời sơ tán và tập hợp
ở tòa thị chính Batu Jugar.

516
00:43:51,958 --> 00:43:54,957
Tại sao? Có cuộc tấn công à?

517
00:43:54,958 --> 00:43:59,415
Cảnh sát ở tòa thị chính sẽ giải thích
tình hình hiện thời ở Batu Jugar.

518
00:43:59,416 --> 00:44:01,916
Giờ mọi người nên di chuyển đi.

519
00:44:03,083 --> 00:44:04,208
Tôi biết rồi.

520
00:44:16,416 --> 00:44:17,833
Có địch!

521
00:44:19,916 --> 00:44:20,915
Hổ!

522
00:44:20,916 --> 00:44:22,415
Ngươi làm gì ở đây?

523
00:44:22,416 --> 00:44:23,540
GMN!

524
00:44:23,541 --> 00:44:24,791
Đứng yên!

525
00:44:25,833 --> 00:44:27,458
Chúng tôi chỉ làm nhiệm vụ.

526
00:44:29,041 --> 00:44:32,291
Dân làng cần được sơ tán
theo hướng dẫn của cảnh sát.

527
00:44:33,791 --> 00:44:34,875
Hổ!

528
00:44:36,208 --> 00:44:37,916
Cút đi, cút hết đi!

529
00:44:40,416 --> 00:44:41,791
Cút đi!

530
00:44:47,666 --> 00:44:49,040
Được!

531
00:44:49,041 --> 00:44:50,166
Được rồi.

532
00:44:50,875 --> 00:44:52,416
Anh không bắn

533
00:44:53,166 --> 00:44:54,916
thì chúng tôi không bắn.

534
00:44:56,958 --> 00:44:59,500
Các anh đi thì chúng tôi đi.

535
00:45:22,291 --> 00:45:25,208
Bệ hạ, chúng đang sơ tán dân làng.

536
00:45:28,833 --> 00:45:30,041
Bệ hạ.

537
00:45:43,166 --> 00:45:46,583
Tiểu vương, chuyện gì vậy?
Ở dưới có chuyện gì ồn ào thế?

538
00:45:47,375 --> 00:45:49,375
Ta hỏi hai anh đấy.

539
00:45:50,458 --> 00:45:53,208
Hôm nay hai anh đến
thật ra là có mục đích gì?

540
00:45:53,958 --> 00:45:56,457
Để tiếp tục đàm phán hòa bình.

541
00:45:56,458 --> 00:45:57,875
Hòa bình hả?

542
00:46:00,541 --> 00:46:03,125
Vậy tại sao các anh lại gây hỗn loạn?

543
00:46:04,583 --> 00:46:08,041
Biết ta đã hy sinh những gì
để đạt được mọi thứ như này không?

544
00:46:11,000 --> 00:46:13,458
Chúng ta đều phải hy sinh gì đó.

545
00:46:15,041 --> 00:46:19,415
Chúng tôi đã bỏ lại gia đình
mà đến đây để đàm phán.

546
00:46:19,416 --> 00:46:23,707
Chúng tôi không đến đây
đe dọa dân làng bằng vũ khí.

547
00:46:23,708 --> 00:46:25,625
Đó không phải là hy sinh.

548
00:46:26,666 --> 00:46:28,541
Đó là kích động chiến tranh.

549
00:46:32,541 --> 00:46:35,375
Sự hy sinh của các anh quá nhỏ.

550
00:46:37,333 --> 00:46:39,666
Các anh chỉ hy sinh vì công việc thôi.

551
00:46:40,958 --> 00:46:42,083
Còn ta?

552
00:46:43,041 --> 00:46:45,916
Ta đã hy sinh cảm xúc của mình.

553
00:46:46,625 --> 00:46:48,707
Tình yêu.

554
00:46:48,708 --> 00:46:50,624
Lòng trắc ẩn.

555
00:46:50,625 --> 00:46:52,958
Bình an nội tâm.

556
00:46:54,208 --> 00:46:59,457
Ta đã xóa sạch mọi ký ức
về thất bại của tổ tiên.

557
00:46:59,458 --> 00:47:02,125
Mọi suy nghĩ của ta
đều hướng về thời khắc này.

558
00:47:04,125 --> 00:47:05,666
Mọi niềm kiêu hãnh,

559
00:47:06,375 --> 00:47:07,791
mọi sự gan lì,

560
00:47:09,041 --> 00:47:13,250
cùng mọi sức mạnh cần thiết
để lao vào cuộc chiến không hồi kết.

561
00:47:14,541 --> 00:47:17,208
Ta đã kéo các chiến binh
dấn bước tới mức này.

562
00:47:20,166 --> 00:47:21,750
Ta đã hy sinh gì nào?

563
00:47:29,625 --> 00:47:31,375
Ta đã hy sinh...

564
00:47:33,958 --> 00:47:37,250
đến mức sẵn sàng nguyền rủa cả mạng mình

565
00:47:38,666 --> 00:47:40,665
cho cuộc chiến không hồi kết này.

566
00:47:40,666 --> 00:47:44,333
Cuộc chiến vì con cháu của ta,
hiện tại và mai sau!

567
00:47:45,333 --> 00:47:47,000
Ta đã hy sinh tất cả!

568
00:47:50,583 --> 00:47:53,583
Tiểu vương, ông có chắc
những hy sinh đó là xứng đáng không?

569
00:47:57,333 --> 00:48:00,915
Hay ông chỉ cố giữ thể diện
vì tổ tiên ông đã thất bại

570
00:48:00,916 --> 00:48:03,250
và không có quyền hợp pháp
đối với vùng đất này.

571
00:48:04,208 --> 00:48:05,125
Đừng...

572
00:48:06,166 --> 00:48:09,375
Đừng lôi người vô tội
vào yêu sách sai trái này.

573
00:48:17,750 --> 00:48:19,166
Các anh là ai

574
00:48:20,291 --> 00:48:22,375
mà chất vấn yêu sách của ta?

575
00:48:24,000 --> 00:48:28,416
Sao các anh dám
sơ tán người dân khỏi đất của ta?

576
00:48:29,750 --> 00:48:31,540
Các anh nghĩ mình là ai

577
00:48:31,541 --> 00:48:34,750
mà cố lừa ta
bằng trò đàm phán giả dối này? Là ai?

578
00:48:36,250 --> 00:48:37,250
Các anh là ai?

579
00:48:44,208 --> 00:48:46,791
Chúng tôi là
những người ở tiền tuyến sẽ chiến đấu

580
00:48:47,541 --> 00:48:49,500
nếu ông không chịu rút quân.

581
00:48:51,208 --> 00:48:53,458
Bọn ta sẽ không rút quân.

582
00:48:57,416 --> 00:48:59,708
Ta sẵn sàng đối đầu.

583
00:49:11,208 --> 00:49:12,208
Đi đi!

584
00:49:24,375 --> 00:49:25,333
Maznan.

585
00:49:48,041 --> 00:49:51,458
{\an8}TÒA THỊ CHÍNH
BATU JUGAR

586
00:50:30,208 --> 00:50:31,416
Chào anh.

587
00:51:07,083 --> 00:51:08,166
Dì Esah.

588
00:51:09,125 --> 00:51:12,249
- Chúc dì bình an.
- Chúc cháu bình an.

589
00:51:12,250 --> 00:51:13,499
Cháu là ai?

590
00:51:13,500 --> 00:51:15,290
Cháu là Saiful, con trai cô Nab.

591
00:51:15,291 --> 00:51:17,749
Saiful.

592
00:51:17,750 --> 00:51:20,665
- Mẹ cháu có gặp dì không?
- Không.

593
00:51:20,666 --> 00:51:23,583
Dì đã chờ nhưng mẹ cháu không đến.

594
00:51:24,875 --> 00:51:26,375
- Vậy sao?
- Ừ.

595
00:51:27,541 --> 00:51:28,583
Cảm ơn dì.

596
00:51:41,041 --> 00:51:42,165
Chào cô.

597
00:51:42,166 --> 00:51:45,582
Tôi muốn kiểm tra xem
mẹ tôi đã đến đây chưa?

598
00:51:45,583 --> 00:51:47,374
Bà ấy ở vùng 29.

599
00:51:47,375 --> 00:51:49,290
Tên là Zainab Binti Talib.

600
00:51:49,291 --> 00:51:50,791
Để tôi xem.

601
00:51:53,000 --> 00:51:54,208
Saiful.

602
00:51:56,166 --> 00:51:59,166
Ta phải về đồn. Có lệnh tổng triệu tập.

603
00:52:01,958 --> 00:52:03,665
Nhờ cô giúp.

604
00:52:03,666 --> 00:52:05,375
Chúc cô bình an.

605
00:52:43,416 --> 00:52:47,582
Cấp trên đã ra lệnh
tiến hành trinh sát tầm gần

606
00:52:47,583 --> 00:52:50,583
để bảo đảm họ không rời khỏi khu vực này.

607
00:52:51,333 --> 00:52:54,624
Cuộc đàm phán đã kết thúc rồi sao?

608
00:52:54,625 --> 00:52:59,250
Ta sẽ chặn đứng mọi nguồn cung,
bao gồm cả nước uống và thức ăn.

609
00:53:02,750 --> 00:53:05,040
Ta sẽ theo dõi họ hai đến ba ngày.

610
00:53:05,041 --> 00:53:06,833
Nếu họ cảm nhận được sức ép

611
00:53:08,750 --> 00:53:11,500
thì sẽ chủ động đàm phán tiếp.

612
00:53:14,000 --> 00:53:15,041
Lỡ như

613
00:53:16,000 --> 00:53:17,500
họ vẫn không chịu thì sao?

614
00:53:20,458 --> 00:53:22,541
Thì bắt đầu chiến dịch CHINH PHẠT.

615
00:53:33,166 --> 00:53:34,250
Không động tĩnh.

616
00:53:35,708 --> 00:53:36,750
Không ánh đèn.

617
00:53:39,791 --> 00:53:41,707
Sierra 2 gọi Alpha November.

618
00:53:41,708 --> 00:53:46,666
{\an8}<i>Không thấy động tĩnh hay ánh đèn
ở căn cứ của GMN, khu vực 7. Hết.</i>

619
00:53:47,333 --> 00:53:50,041
Rõ. Không có động tĩnh. Hết.

620
00:53:51,125 --> 00:53:53,291
Họ vào rừng rồi, Datuk.

621
00:53:54,416 --> 00:53:56,540
Có vẻ họ đang đi tới làng khác.

622
00:53:56,541 --> 00:53:57,958
Ta cần phải chặn họ.

623
00:53:59,208 --> 00:54:01,875
Quân của ta phải tiếp tục
bao vây khu vực này.

624
00:54:02,916 --> 00:54:04,875
Cảnh sát biển phải sẵn sàng

625
00:54:05,625 --> 00:54:08,457
ngăn chặn họ
nếu họ đào thoát bằng đường biển.

626
00:54:08,458 --> 00:54:09,791
Rõ, Datuk.

627
00:54:17,125 --> 00:54:21,082
<i>RH3 gọi Alpha November,
theo dõi ở khu vực 21 KTJ.</i>

628
00:54:21,083 --> 00:54:25,625
<i>Không thấy hoạt động đáng ngờ. Hết.</i>

629
00:54:34,541 --> 00:54:36,166
Alpha November.

630
00:54:37,208 --> 00:54:39,000
Có hoạt động của phiến quân.

631
00:54:39,833 --> 00:54:41,625
Họ đã đi vào khu vực đồn điền

632
00:54:42,500 --> 00:54:45,332
nhưng không thấy có động thái nào. Hết.

633
00:54:45,333 --> 00:54:50,250
<i>Oscar Alpha, tiếp tục theo dõi tầm gần.
Phải đảm bảo không ai thoát khỏi KTJ. Hết.</i>

634
00:54:50,958 --> 00:54:52,250
Rõ.

635
00:54:53,416 --> 00:54:55,000
Sẽ tiếp tục theo dõi tầm gần.

636
00:54:55,916 --> 00:54:58,208
Alpha November. Hết.

637
00:55:07,083 --> 00:55:11,165
NGÀY 1 THÁNG 3, THỨ SÁU

638
00:55:11,166 --> 00:55:14,790
<i>Alpha November, trực thăng cảnh sát số 7,
mục tiêu ngay phía trước.</i>

639
00:55:14,791 --> 00:55:16,124
<i>Đang tiến vào.</i>

640
00:55:16,125 --> 00:55:20,874
Đi đi!

641
00:55:20,875 --> 00:55:22,875
<i>An toàn để thả.</i>

642
00:55:26,375 --> 00:55:29,375
<i>Trực thăng cảnh sát số bảy,
hoàn tất. Đang rời đi.</i>

643
00:55:37,250 --> 00:55:42,250
CẢNH BÁO CUỐI CÙNG VỀ VIỆC RÚT QUÂN

644
00:55:51,916 --> 00:55:54,416
Vùng lên!

645
00:56:03,208 --> 00:56:06,875
Súng phóng lựu phản lực!

646
00:56:09,708 --> 00:56:11,458
Daud! Ravi!

647
00:56:19,625 --> 00:56:20,874
{\an8}TUẦN TRA ALPHA
KHU VỰC 6

648
00:56:20,875 --> 00:56:23,499
{\an8}<i>Oscar Charlie, Oscar Alpha đây.
Đang đến từ hướng bắc.</i>

649
00:56:23,500 --> 00:56:25,915
{\an8}<i>Đây là Oscar Bravo. Đang đến từ hướng tây.</i>

650
00:56:25,916 --> 00:56:28,875
{\an8}<i>Oscar Charlie, Sierra 2. Đang đến. Hết.</i>

651
00:56:34,833 --> 00:56:36,583
Không thấy rõ mục tiêu. Đi!

652
00:56:39,708 --> 00:56:41,625
Quân y!

653
00:57:43,750 --> 00:57:45,166
Yểm trợ!

654
00:57:45,791 --> 00:57:47,916
Yểm trợ!

655
00:58:00,458 --> 00:58:02,708
<i>Sierra 1 vào vị trí. Hết.</i>

656
00:58:16,333 --> 00:58:17,665
Mục tiêu hướng 11 giờ.

657
00:58:17,666 --> 00:58:18,750
Sẵn sàng.

658
00:58:19,875 --> 00:58:21,040
Trúng!

659
00:58:21,041 --> 00:58:22,708
Bravo, xông lên!

660
00:58:44,708 --> 00:58:46,333
Bên trái, xông lên!

661
00:58:52,958 --> 00:58:54,583
Bên phải, xông lên!

662
00:59:03,541 --> 00:59:04,916
Lên!

663
00:59:07,083 --> 00:59:08,708
Dàn hàng ngang!

664
00:59:11,333 --> 00:59:12,958
Jai! Bên này!

665
00:59:20,500 --> 00:59:21,832
Bốn người bị thương.

666
00:59:21,833 --> 00:59:23,583
Địch ở hướng 12 giờ.

667
00:59:24,708 --> 00:59:26,833
Oscar Charlie đã bị bắn.

668
00:59:28,208 --> 00:59:32,000
Tới toàn đội, Jai chỉ huy. Jai chỉ huy.

669
00:59:33,458 --> 00:59:35,375
- Yểm trợ tôi.
- Rõ!

670
00:59:43,875 --> 00:59:45,541
Delta, xông lên!

671
00:59:47,916 --> 00:59:49,125
Bom khói!

672
01:00:01,625 --> 01:00:03,000
Yểm trợ tôi!

673
01:00:14,750 --> 01:00:15,833
Charlie.

674
01:00:21,250 --> 01:00:22,291
Trúng!

675
01:00:26,666 --> 01:00:28,416
Mục tiêu tiếp theo đang chạy.

676
01:00:30,500 --> 01:00:31,541
Trúng!

677
01:00:33,083 --> 01:00:34,375
Mục tiêu, hướng 11 giờ.

678
01:00:35,750 --> 01:00:36,875
Trúng!

679
01:00:39,125 --> 01:00:40,958
GMN, đi thôi!

680
01:00:45,291 --> 01:00:46,958
Alpha, xông lên!

681
01:01:04,333 --> 01:01:06,208
Yểm trợ!

682
01:01:15,375 --> 01:01:17,750
Dàn hàng ngang!

683
01:01:23,000 --> 01:01:25,333
Dàn hàng ngang!

684
01:01:28,083 --> 01:01:30,291
Tiến lên!

685
01:01:35,083 --> 01:01:37,375
Dừng bắn!

686
01:01:39,833 --> 01:01:41,958
Bảo vệ vòng ngoài!

687
01:01:47,250 --> 01:01:51,125
Họ đang tiến về ngôi nhà. Hết.

688
01:01:53,083 --> 01:01:56,125
Alpha November, đây là Oscar Delta.

689
01:01:57,125 --> 01:01:58,791
Vào vị trí tấn công.

690
01:02:00,041 --> 01:02:01,040
{\an8}Lên!

691
01:02:01,041 --> 01:02:04,125
{\an8}TUẦN TRA DELTA
KHU VỰC 10 BATU JUGAR

692
01:02:32,666 --> 01:02:33,708
Lên!

693
01:02:39,333 --> 01:02:41,291
Phía sau an toàn.

694
01:02:43,708 --> 01:02:46,333
Alpha November, đây là Oscar Delta.

695
01:02:46,875 --> 01:02:48,000
Kết thúc.

696
01:02:49,583 --> 01:02:51,250
- Rút quân!
- Rút quân!

697
01:03:31,791 --> 01:03:33,875
Ta sẽ nói gì với các con trai

698
01:03:35,291 --> 01:03:37,291
và vợ anh ấy đây, Zam?

699
01:03:39,750 --> 01:03:43,791
Cho vợ anh ấy và bọn trẻ
biết rằng anh ấy là cứu tinh của chúng ta.

700
01:03:45,458 --> 01:03:47,458
Anh ấy là chiến binh trên chiến trường.

701
01:03:49,083 --> 01:03:54,000
<i>Alpha November, đã bắt giữ
chỉ huy cấp cao của GMN. Hết.</i>

702
01:03:59,166 --> 01:04:00,166
Jai!

703
01:04:28,666 --> 01:04:29,666
Datuk.

704
01:04:30,500 --> 01:04:31,916
Có tù binh GMN à?

705
01:04:46,041 --> 01:04:47,625
Sao lại có thi thể ở đây?

706
01:04:52,125 --> 01:04:54,041
Tại sao chúng nhìn vào gã này?

707
01:05:03,458 --> 01:05:05,083
Bọn mày hẳn đều biết tao.

708
01:05:14,833 --> 01:05:16,832
Datuk, Raja Ilham.

709
01:05:16,833 --> 01:05:19,291
Con trai của thủ lĩnh GMN, Raja Iskandar.

710
01:05:20,333 --> 01:05:21,958
Tôi sẽ hỏi một lần nữa.

711
01:05:23,000 --> 01:05:26,041
Tại sao lại vứt xác
người của các anh vào hố?

712
01:05:27,583 --> 01:05:28,791
Trả lời đi!

713
01:05:29,333 --> 01:05:31,125
Các anh giết người của mình sao?

714
01:05:36,416 --> 01:05:37,958
Chúng là lũ phản bội.

715
01:05:40,166 --> 01:05:41,333
Lũ hèn!

716
01:05:42,208 --> 01:05:43,833
Chúng không muốn chiến đấu.

717
01:05:45,000 --> 01:05:46,958
Đó là kết cục của kẻ phản bội!

718
01:05:49,583 --> 01:05:50,916
Ngông cuồng...

719
01:05:53,625 --> 01:05:55,208
chứ đừng là kẻ hèn nhát!

720
01:06:02,083 --> 01:06:04,915
Raja Ilham, anh bị bắt vì tội giết người.

721
01:06:04,916 --> 01:06:06,083
Jai!

722
01:06:07,083 --> 01:06:09,165
Khốn kiếp! Tao giết mày!

723
01:06:09,166 --> 01:06:11,707
Tao giết mày!

724
01:06:11,708 --> 01:06:12,916
Jai!

725
01:06:17,125 --> 01:06:18,625
Ta không làm kiểu đó.

726
01:06:19,291 --> 01:06:20,500
Ta là cảnh sát!

727
01:06:38,041 --> 01:06:41,083
Chờ tôi. Tôi vào trong
xem mẹ tôi có ở đây không.

728
01:06:45,041 --> 01:06:46,166
Mẹ ơi?

729
01:06:54,333 --> 01:06:55,458
Mẹ?

730
01:07:04,500 --> 01:07:05,708
Mẹ ơi?

731
01:07:22,916 --> 01:07:24,041
Mẹ?

732
01:07:32,916 --> 01:07:34,125
Mẹ ơi?

733
01:07:51,833 --> 01:07:53,041
Mẹ?

734
01:07:58,708 --> 01:08:00,083
Mẹ, là mẹ à?

735
01:08:06,041 --> 01:08:08,041
Dù là ai thì cũng ra ngay đi!

736
01:08:45,500 --> 01:08:46,916
Ăn đi, Jai!

737
01:08:48,208 --> 01:08:50,041
Mai ta sẽ di chuyển tới vùng 7.

738
01:08:51,250 --> 01:08:52,666
Có chiến dịch đấy.

739
01:08:56,250 --> 01:08:57,583
Thật hả?

740
01:08:58,333 --> 01:09:00,291
Cả đội Alpha và Bravo?

741
01:09:01,458 --> 01:09:02,875
Huy động mọi đơn vị.

742
01:09:10,291 --> 01:09:11,541
Ăn cái đó đi.

743
01:09:12,375 --> 01:09:15,416
Anh mà không có sức
thì tôi không có đồng đội xung trận.

744
01:09:18,833 --> 01:09:20,499
Chiến dịch ngày mai,

745
01:09:20,500 --> 01:09:23,333
tôi sẽ giết sạch
quân GMN và Raja Iskandar.

746
01:09:34,000 --> 01:09:37,165
<i>Toàn thể Oscar,
phải bắt giữ toàn bộ thành viên GMN.</i>

747
01:09:37,166 --> 01:09:38,332
2 THÁNG 3, THỨ BẢY

748
01:09:38,333 --> 01:09:40,375
<i>Không cho ai thoát khỏi KTJ. Hết.</i>

749
01:10:18,666 --> 01:10:20,291
Trước nhà an toàn.

750
01:10:26,333 --> 01:10:27,583
Sân sau an toàn.

751
01:10:45,583 --> 01:10:46,791
Quan sát kỹ!

752
01:10:49,333 --> 01:10:50,749
- Lên!
- An toàn!

753
01:10:50,750 --> 01:10:51,833
An toàn!

754
01:10:53,083 --> 01:10:54,291
Phòng trống!

755
01:10:58,875 --> 01:11:00,040
Không có ai!

756
01:11:00,041 --> 01:11:01,415
Rút ra!

757
01:11:01,416 --> 01:11:04,125
Alpha November, căn cứ trống không.

758
01:11:04,750 --> 01:11:05,875
Địch không ở đây.

759
01:11:09,291 --> 01:11:11,083
Chúng vẫn còn ở khu vực này.

760
01:11:11,750 --> 01:11:13,999
Ra lệnh mọi đơn vị lùng sục

761
01:11:14,000 --> 01:11:16,625
và chặn hết mọi đường ra khỏi đồn điền đó.

762
01:11:17,958 --> 01:11:20,375
Cảnh sát biển sẽ tuần tra bờ biển.

763
01:11:21,708 --> 01:11:22,791
Rõ, Datuk.

764
01:11:23,541 --> 01:11:24,625
Nhưng mà

765
01:11:25,375 --> 01:11:29,040
tôi đã cử hai tiểu đội PGA
đi cùng tình báo viên.

766
01:11:29,041 --> 01:11:32,791
Người của trụ sở cảnh sát
cũng ở đó để điều tra vụ ở Kampung Air.

767
01:11:33,916 --> 01:11:36,541
Có người báo là phiến quân đã vào làng.

768
01:11:38,625 --> 01:11:40,500
- Tiến hành đi.
- Rõ, Datuk.

769
01:12:00,708 --> 01:12:01,708
Chào anh.

770
01:12:05,708 --> 01:12:06,957
{\an8}Được rồi.

771
01:12:06,958 --> 01:12:08,375
{\an8}Tôi là DSP Misnin.

772
01:12:09,375 --> 01:12:11,832
Hôm nay ta sẽ chia thành hai đội.

773
01:12:11,833 --> 01:12:13,833
Đội X và đội Y.

774
01:12:15,083 --> 01:12:16,666
Đội X theo tôi

775
01:12:17,500 --> 01:12:18,915
và DSP Lokman.

776
01:12:18,916 --> 01:12:22,583
Đội Y theo DSP Zainal và Thanh tra Majid.

777
01:12:23,458 --> 01:12:26,291
Ta sẽ lục soát
từng ngôi nhà trong danh sách.

778
01:12:26,916 --> 01:12:30,207
Có vẻ ở Kampung Air không còn thường dân.

779
01:12:30,208 --> 01:12:32,791
Nếu có ai thì đó là phiến quân GMN.

780
01:12:33,875 --> 01:12:35,333
Quy tắc giao chiến?

781
01:12:37,125 --> 01:12:38,750
Sau vụ việc hôm qua,

782
01:12:39,416 --> 01:12:41,999
ta chỉ còn cách đáp trả nếu bị tấn công.

783
01:12:42,000 --> 01:12:43,957
- Rõ chưa?
- Rõ!

784
01:12:43,958 --> 01:12:45,125
Lên đường!

785
01:13:14,916 --> 01:13:15,916
Không có ai!

786
01:13:16,458 --> 01:13:17,458
Không có ai!

787
01:13:25,041 --> 01:13:26,041
Không có ai!

788
01:14:35,250 --> 01:14:36,916
Có địch!

789
01:14:50,708 --> 01:14:51,750
Đi!

790
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
Địch. Nấp đi!

791
01:15:03,208 --> 01:15:07,833
Aloy! Đi. Nấp đi.

792
01:15:52,583 --> 01:15:54,500
Aloy, đi! Đi nhanh!

793
01:15:55,833 --> 01:15:57,375
Aloy! Nấp đi!

794
01:16:25,166 --> 01:16:26,875
Aloy, đi! Đi nhanh!

795
01:16:37,375 --> 01:16:38,458
Đi.

796
01:16:43,291 --> 01:16:44,875
Đi!

797
01:18:12,250 --> 01:18:13,541
<i>Sếp.</i>

798
01:18:15,375 --> 01:18:18,457
<i>Có nhiều tiếng súng
ở cây cầu gần chỗ đội X.</i>

799
01:18:18,458 --> 01:18:21,457
<i>Chúng tôi cố đến chỗ họ
nhưng bị phục kích.</i>

800
01:18:21,458 --> 01:18:24,583
<i>Nhiều người chết lắm.
Bọn tôi đang trốn trong nhà.</i>

801
01:18:25,583 --> 01:18:29,583
<i>Điện thoại sắp hết pin.
Xin lỗi sếp, chúng tôi...</i>

802
01:18:32,458 --> 01:18:33,666
Đó...

803
01:18:35,041 --> 01:18:37,041
là cuộc gọi cuối mà ta nhận được

804
01:18:38,041 --> 01:18:40,750
từ tình báo viên, Thanh tra Majid.

805
01:18:41,708 --> 01:18:43,666
Chúng tôi đã cố liên lạc lại

806
01:18:45,583 --> 01:18:46,958
nhưng không được.

807
01:18:49,750 --> 01:18:53,166
Từ ảnh vệ tinh hồng ngoại, ta thấy ở đây

808
01:18:54,916 --> 01:18:56,916
có vẻ là thi thể các thành viên của ta.

809
01:18:57,833 --> 01:19:01,207
Còn vài người chưa xác định được,

810
01:19:01,208 --> 01:19:04,791
không rõ họ là người của ta còn sống
hay là phiến quân GMN.

811
01:19:07,375 --> 01:19:08,375
Sếp.

812
01:19:09,125 --> 01:19:10,457
Ừ, Jai.

813
01:19:10,458 --> 01:19:12,583
Sao ta lại đứng đây?

814
01:19:13,416 --> 01:19:15,333
Sao ta không đến đó giải cứu?

815
01:19:16,791 --> 01:19:18,208
Ta phải chờ

816
01:19:19,041 --> 01:19:22,499
để có thêm thông tin tình báo
về tình hình ở Kampung Air.

817
01:19:22,500 --> 01:19:25,833
Tối nay mà tấn công
thì phiến quân có quá nhiều lợi thế.

818
01:19:27,291 --> 01:19:28,833
Và ta không chắc

819
01:19:29,583 --> 01:19:32,124
liệu đó là quân ta hay phiến quân.

820
01:19:32,125 --> 01:19:33,541
Và ta phải nhớ rõ,

821
01:19:34,333 --> 01:19:36,500
chúng đã bắt thường dân làm con tin.

822
01:19:43,041 --> 01:19:45,040
Chúng tôi hiểu cảm giác của anh.

823
01:19:45,041 --> 01:19:49,458
Ta đều muốn công lý cho đồng đội.
Anh không nghe tôi vừa nói sao?

824
01:19:50,625 --> 01:19:52,541
Người của ta đã mất mạng.

825
01:19:53,958 --> 01:19:55,916
Tôi không muốn mất cả các anh.

826
01:19:57,125 --> 01:19:58,541
Đừng để cảm xúc chi phối.

827
01:19:59,583 --> 01:20:02,125
Ta là lực lượng
Cảnh sát Hoàng gia Malaysia.

828
01:20:02,916 --> 01:20:04,333
Nhớ lấy!

829
01:20:08,500 --> 01:20:09,625
Rõ.

830
01:20:11,166 --> 01:20:14,750
Datuk, khi nào ta đi Kampung Air?

831
01:20:15,875 --> 01:20:18,458
Ta đã cử hai sĩ quan đi trinh sát.

832
01:20:20,375 --> 01:20:23,791
Sau khi thu thập
đủ thông tin từ đội trinh sát,

833
01:20:24,791 --> 01:20:26,125
cầu Thượng Đế phù hộ,

834
01:20:27,791 --> 01:20:30,666
sáng mai ta sẽ sẵn sàng
lên đường đi Kampung Air.

835
01:20:36,416 --> 01:20:37,625
Phải nhớ rõ,

836
01:20:38,333 --> 01:20:40,875
chuyện đã xảy ra là có lý do.

837
01:20:42,791 --> 01:20:44,416
Đừng cảm thấy thất bại.

838
01:20:46,333 --> 01:20:49,416
Điều đó sẽ tiếp thêm
tinh thần chiến đấu cho ta.

839
01:20:53,125 --> 01:20:56,500
Chuyện gì vậy bố?
Chị bảo là bố không chịu ăn.

840
01:20:57,083 --> 01:20:58,750
Bố phải ăn gì đi chứ.

841
01:20:59,541 --> 01:21:01,958
Vâng, khi nào về thì con sẽ nấu cho bố,

842
01:21:02,791 --> 01:21:05,040
nhưng giờ bố nghe con đi mà.

843
01:21:05,041 --> 01:21:06,124
Bố à.

844
01:21:06,125 --> 01:21:09,083
Chị nấu gì thì bố cứ ăn đi.

845
01:21:11,750 --> 01:21:13,375
Con sẽ gọi lại sau nhé.

846
01:21:14,333 --> 01:21:15,833
Giờ con có chiến dịch.

847
01:21:16,375 --> 01:21:18,375
Xin bố tha thứ cho mọi lỗi lầm của con.

848
01:21:19,375 --> 01:21:21,458
Được rồi. Chúc bố bình an.

849
01:21:27,875 --> 01:21:29,041
Sao vậy?

850
01:21:29,916 --> 01:21:32,333
Lần này Thượng Đế thực sự thử thách ta.

851
01:21:33,375 --> 01:21:34,833
Chuyện xảy ra với Nan

852
01:21:35,416 --> 01:21:37,124
và với những người khác.

853
01:21:37,125 --> 01:21:39,166
Zam, họ không chết vô ích.

854
01:21:42,083 --> 01:21:43,791
Họ đều hy sinh tính mạng

855
01:21:44,791 --> 01:21:49,208
để ngăn chặn đám phiến quân đó
tìm đến nhà chúng ta.

856
01:21:49,958 --> 01:21:54,500
Giờ anh và tôi, tất cả chúng ta ở đây,
phải tiếp tục cuộc chiến của họ.

857
01:21:56,000 --> 01:21:57,375
Ngăn chặn đám quỷ này.

858
01:21:59,833 --> 01:22:02,000
Tôi không muốn thấy vẻ mặt này của anh.

859
01:22:03,541 --> 01:22:06,375
Lấy máy gọi cho vợ đi.
Nói chuyện với cô ấy.

860
01:22:06,916 --> 01:22:09,624
Rồi bảo cô ấy để điện thoại lên bụng

861
01:22:09,625 --> 01:22:11,333
cho anh nói chuyện với con.

862
01:22:14,791 --> 01:22:16,000
Gọi đi.

863
01:22:29,541 --> 01:22:30,540
Alô.

864
01:22:30,541 --> 01:22:33,416
<i>- Nghe anh nói rõ chứ, Sofea?</i>
- Có, em nghe rõ.

865
01:22:35,083 --> 01:22:37,083
Em mới nhập viện rồi.

866
01:22:37,791 --> 01:22:39,166
Em ổn không?

867
01:22:41,500 --> 01:22:42,707
Em bé cũng ổn chứ?

868
01:22:42,708 --> 01:22:44,083
Chưa đâu.

869
01:22:45,958 --> 01:22:48,125
Tối qua em cảm thấy có cơn gò.

870
01:22:48,916 --> 01:22:52,375
Nhưng con chúng ta cứng đầu giống bố nó.

871
01:22:53,083 --> 01:22:54,875
<i>Chưa muốn ra liền đâu.</i>

872
01:22:55,750 --> 01:22:58,416
Dù là trai hay gái,
mong nó sẽ khỏe hơn anh.

873
01:23:04,666 --> 01:23:07,333
Sofea, anh đang mất tinh thần chiến đấu.

874
01:23:07,875 --> 01:23:10,416
<i>Giờ anh thật sự muốn ở bên em.</i>

875
01:23:11,291 --> 01:23:12,416
Anh à,

876
01:23:13,583 --> 01:23:15,666
anh phải mạnh mẽ lên,

877
01:23:17,166 --> 01:23:19,083
vì em và vì con.

878
01:23:21,375 --> 01:23:22,583
Vì mẹ con em...

879
01:23:24,375 --> 01:23:27,375
bọn em muốn anh trở về với mẹ con em.

880
01:23:29,541 --> 01:23:31,915
Để mẹ con em làm nguồn sức mạnh cho anh.

881
01:23:31,916 --> 01:23:33,625
Anh muốn em biết rằng...

882
01:23:36,291 --> 01:23:39,125
em và con không chỉ là
nguồn sức mạnh của anh.

883
01:23:41,791 --> 01:23:44,291
Em và con là cả cuộc đời anh.

884
01:23:45,041 --> 01:23:46,500
<i>Cảm ơn đã nhắc anh nhớ.</i>

885
01:23:48,666 --> 01:23:52,290
Em đặt điện thoại lên bụng được không?

886
01:23:52,291 --> 01:23:54,499
<i>Anh muốn nói chuyện với con.</i>

887
01:23:54,500 --> 01:23:55,958
Được.

888
01:23:59,250 --> 01:24:01,791
<i>Chúc con bình an, con yêu của bố.</i>

889
01:24:02,833 --> 01:24:04,791
Bố muốn con biết rằng...

890
01:24:08,125 --> 01:24:10,958
bố sẽ mạnh mẽ vì con,

891
01:24:12,208 --> 01:24:14,374
<i>để bố có thể gặp con,</i>

892
01:24:14,375 --> 01:24:16,208
<i>ôm con,</i>

893
01:24:17,375 --> 01:24:19,500
bế con trên tay.

894
01:24:20,625 --> 01:24:23,083
<i>Bố đã chờ được làm điều đó lâu lắm rồi.</i>

895
01:24:24,708 --> 01:24:26,291
Chờ bố trở về nhé.

896
01:24:30,208 --> 01:24:31,583
Bố sẽ về.

897
01:26:14,125 --> 01:26:15,125
Mẹ?

898
01:26:17,750 --> 01:26:18,833
Mẹ!

899
01:28:10,666 --> 01:28:12,083
Cập nhật mới nhất.

900
01:28:13,500 --> 01:28:14,541
Rõ.

901
01:28:15,166 --> 01:28:16,582
Sierra 2 gọi Alpha November.

902
01:28:16,583 --> 01:28:17,833
<i>Trả lời.</i>

903
01:28:19,750 --> 01:28:22,250
Alpha November gọi Sierra 2. Nói đi.

904
01:28:33,333 --> 01:28:35,625
Alpha November từ Sierra 2.

905
01:28:36,166 --> 01:28:41,083
Thấy Tiểu vương và vợ ở Kampung Air. Hết.

906
01:28:41,875 --> 01:28:43,707
Xác nhận thấy trực tiếp? Hết.

907
01:28:43,708 --> 01:28:45,500
<i>Xác nhận.</i>

908
01:29:14,291 --> 01:29:15,791
Bệ hạ, tôi giết hắn nhé?

909
01:29:16,541 --> 01:29:17,750
Không!

910
01:29:19,708 --> 01:29:21,708
Ta có thể dùng chúng làm mồi nhử.

911
01:29:26,541 --> 01:29:30,291
Ngươi nên thấy biết ơn
khi được một vị vua giẫm lên!

912
01:29:31,208 --> 01:29:32,208
Đồ yếu đuối!

913
01:30:00,625 --> 01:30:04,791
Chúng nghĩ ta đã bị đánh bại
khi giết đội quân của ta.

914
01:30:06,458 --> 01:30:10,291
Chúng nghĩ ta đã bị đánh bại
khi bắt được con trai ta.

915
01:30:11,208 --> 01:30:12,333
Nực cười!

916
01:30:14,208 --> 01:30:16,000
Ngươi là kẻ ăn hại!

917
01:30:18,958 --> 01:30:21,166
Vì ngươi là thủ lĩnh của chúng!

918
01:30:22,541 --> 01:30:25,166
Kế hoạch phản công thế nào?

919
01:30:27,666 --> 01:30:28,915
Phản công sao?

920
01:30:28,916 --> 01:30:29,957
Phản công?

921
01:30:29,958 --> 01:30:31,166
Phải!

922
01:30:33,041 --> 01:30:34,958
Chắc chắn rồi, thưa Bệ hạ.

923
01:30:35,625 --> 01:30:36,625
Mansor!

924
01:30:46,750 --> 01:30:48,458
Đây là kế hoạch của ta.

925
01:30:51,500 --> 01:30:52,791
Tôi chắc chắn

926
01:30:53,625 --> 01:30:55,458
chúng sẽ đi qua mấy hẻm này.

927
01:30:57,541 --> 01:31:01,375
Đội quân của ta đã đóng chốt
ở những cứ điểm chiến lược.

928
01:31:02,208 --> 01:31:03,583
Chúng sẽ bị đánh bại.

929
01:31:07,375 --> 01:31:08,958
Ngươi chắc chắn chứ?

930
01:31:13,583 --> 01:31:16,291
- Tôi sẽ cố hết sức.
- Ta ghét nghe nói "cố"!

931
01:31:17,250 --> 01:31:18,582
Ta muốn chắc chắn!

932
01:31:18,583 --> 01:31:22,874
Ta phải chắc chắn rằng ta trả được thù!

933
01:31:22,875 --> 01:31:25,541
Phải chắc chắn ngày mai chúng sẽ chết!

934
01:31:37,625 --> 01:31:39,041
Ngông cuồng...

935
01:31:40,166 --> 01:31:41,583
chứ đừng là kẻ hèn nhát!

936
01:32:00,250 --> 01:32:02,541
Chiến dịch hôm nay

937
01:32:03,541 --> 01:32:06,041
là để giải cứu các đồng đội của ta

938
01:32:07,208 --> 01:32:11,040
và bắt giữ hoặc vô hiệu hóa

939
01:32:11,041 --> 01:32:13,665
số phiến quân GMN còn lại,

940
01:32:13,666 --> 01:32:18,332
đặc biệt là Raja Iskandar
và các tay thủ lĩnh khác!

941
01:32:18,333 --> 01:32:19,499
Rõ chưa?

942
01:32:19,500 --> 01:32:21,333
Rõ, Datuk!

943
01:32:23,041 --> 01:32:24,332
Datuk.

944
01:32:24,333 --> 01:32:27,125
Cho tôi nói vài lời
với mọi người trong đội.

945
01:32:28,250 --> 01:32:29,541
Cảm ơn, Datuk.

946
01:32:36,750 --> 01:32:38,250
Chúng ta đều biết rằng

947
01:32:39,500 --> 01:32:42,125
là con người thì ai cũng có nỗi sợ.

948
01:32:44,708 --> 01:32:47,125
Nhưng chúng ta ở đây vì có lý do.

949
01:32:48,208 --> 01:32:50,000
Không phải vì nỗi sợ hãi,

950
01:32:50,833 --> 01:32:52,958
mà vì sức mạnh của chúng ta.

951
01:33:01,208 --> 01:33:04,000
Nhưng sức mạnh thực sự của chúng ta là gì?

952
01:33:06,000 --> 01:33:08,333
<i>Có phải chỉ nằm ở vũ khí của ta?</i>

953
01:33:09,500 --> 01:33:12,791
<i>Có phải chỉ nằm
ở những viên đạn trong súng của ta?</i>

954
01:33:16,250 --> 01:33:18,041
Hay sức mạnh thật sự của ta

955
01:33:19,041 --> 01:33:22,333
nằm ở danh hiệu
Cảnh sát Hoàng gia Malaysia?

956
01:33:28,291 --> 01:33:29,833
Sức mạnh thật sự của ta

957
01:33:31,375 --> 01:33:35,375
<i>chính là quyết tâm rời xa gia đình...</i>

958
01:33:38,166 --> 01:33:42,875
<i>trong khi ta chịu đựng
nỗi đau mất đi những người anh em.</i>

959
01:33:46,500 --> 01:33:48,665
<i>Và sức mạnh thật sự của ta</i>

960
01:33:48,666 --> 01:33:51,958
<i>là sự sẵn sàng
hy sinh mạng sống của chính mình...</i>

961
01:33:53,416 --> 01:33:58,375
<i>hy sinh từng giọt máu của đồng đội</i>

962
01:33:59,416 --> 01:34:01,083
vì quyền của chúng ta!

963
01:34:01,750 --> 01:34:07,250
Và chiến đấu chống lại mọi kẻ thù
để ngăn chúng cướp đi quyền của ta!

964
01:34:08,000 --> 01:34:09,500
Gia đình chúng ta...

965
01:34:10,333 --> 01:34:11,708
Anh em chúng ta...

966
01:34:12,625 --> 01:34:14,250
Tự do của chúng ta.

967
01:34:15,250 --> 01:34:16,666
Hôm nay

968
01:34:18,708 --> 01:34:21,875
là ngày cuối cho đám kẻ thù của chúng ta.

969
01:34:22,833 --> 01:34:24,125
Hôm nay,

970
01:34:25,041 --> 01:34:28,625
chúng sẽ đối diện với sức mạnh phi thường.

971
01:34:29,291 --> 01:34:31,541
Sức mạnh thật sự của chúng ta.

972
01:34:33,000 --> 01:34:34,665
Hôm nay

973
01:34:34,666 --> 01:34:39,041
là ngày chúng ta chinh phạt chúng!

974
01:34:39,750 --> 01:34:41,375
Kể có ngã xuống,

975
01:34:42,333 --> 01:34:44,707
- chúng ta vẫn sẽ...
- Chiến đấu!

976
01:34:44,708 --> 01:34:50,750
- Tiếp tục...
- Chiến đấu!

977
01:34:54,333 --> 01:34:58,332
NGÀY 3 THÁNG 3, CHỦ NHẬT

978
01:34:58,333 --> 01:35:01,415
<i>Toàn bộ đơn vị,
tiến lên, tiếp tục tiến lên.</i>

979
01:35:01,416 --> 01:35:04,750
<i>Cảnh giác với chiến thuật
và bẫy của quân địch. Hết.</i>

980
01:35:12,208 --> 01:35:17,041
<i>Mike Alpha gọi Oscar,
ngoại vi an toàn. Chúc may mắn.</i>

981
01:35:53,916 --> 01:35:56,749
<i>Oscar Alpha, qua trái.</i>

982
01:35:56,750 --> 01:35:59,250
<i>Oscar Bravo, tiến thẳng.</i>

983
01:36:16,416 --> 01:36:18,832
Alpha November, đây là Oscar Delta.

984
01:36:18,833 --> 01:36:20,832
Chúng tôi đã đến điểm đón.

985
01:36:20,833 --> 01:36:22,708
Và chúng tôi đang chờ sẵn. Hết.

986
01:36:28,291 --> 01:36:29,290
Bravo.

987
01:36:29,291 --> 01:36:30,500
Đây là Sierra 2.

988
01:36:31,250 --> 01:36:32,708
Tôi ngắm thấy các anh rồi.

989
01:37:07,666 --> 01:37:09,750
Có một đứa bé ở phòng khách.

990
01:37:13,291 --> 01:37:14,500
Cảnh sát đây!

991
01:37:25,875 --> 01:37:27,124
Cô ơi.

992
01:37:27,125 --> 01:37:28,541
Đưa con ra ngoài đi.

993
01:37:30,416 --> 01:37:31,416
Cô kia.

994
01:37:32,291 --> 01:37:34,208
Bidin, bế đứa bé đi.

995
01:37:37,750 --> 01:37:38,791
Cô ơi.

996
01:37:55,166 --> 01:37:56,291
Chết hết đi!

997
01:38:04,166 --> 01:38:05,832
- Bên trái.
- Không có ai.

998
01:38:05,833 --> 01:38:06,916
- Bên phải.
- An toàn.

999
01:38:11,500 --> 01:38:15,290
<i>Oscar Bravo gọi Oscar Alpha,
đã giải cứu hai người của ta. Hết.</i>

1000
01:38:15,291 --> 01:38:16,875
Rõ! Hết.

1001
01:38:21,791 --> 01:38:22,958
Anh à!

1002
01:38:24,208 --> 01:38:25,957
Anh à!

1003
01:38:25,958 --> 01:38:28,582
Bên phải có người.

1004
01:38:28,583 --> 01:38:29,958
Ta qua bên đó.

1005
01:38:30,666 --> 01:38:31,791
Đi.

1006
01:38:47,333 --> 01:38:50,125
Nằm xuống!

1007
01:38:55,833 --> 01:38:57,124
An toàn.

1008
01:38:57,125 --> 01:39:00,415
Băng bó cho tôi ngay. Tôi muốn cứu mẹ tôi.

1009
01:39:00,416 --> 01:39:02,625
Chúng đã bắt mẹ tôi. Tôi...

1010
01:39:05,208 --> 01:39:07,833
Anh bị thương nặng lắm. Mẹ anh ở đâu?

1011
01:39:08,625 --> 01:39:11,416
Chúng giữ tất cả con tin
ở ngôi nhà cuối cùng.

1012
01:39:12,541 --> 01:39:13,791
Hẻm 18.

1013
01:39:17,666 --> 01:39:19,208
Cứu mẹ tôi.

1014
01:39:21,750 --> 01:39:25,791
Saiful, tôi sẽ đảm bảo
mẹ anh được an toàn. Được chứ?

1015
01:39:27,000 --> 01:39:28,375
Đỡ anh ấy lên!

1016
01:39:29,250 --> 01:39:31,166
- Một, hai...
- Lên!

1017
01:39:34,541 --> 01:39:36,333
- Đang ra!
- Đi.

1018
01:39:51,125 --> 01:39:52,791
Có tên địch bên phải của anh.

1019
01:39:55,625 --> 01:39:56,916
Địch bên trái.

1020
01:40:03,250 --> 01:40:04,249
Trúng!

1021
01:40:04,250 --> 01:40:05,708
Đi! Nhanh!

1022
01:40:20,500 --> 01:40:22,291
- Kiểm tra địch.
- An toàn.

1023
01:40:23,916 --> 01:40:25,125
Anh ơi!

1024
01:40:25,666 --> 01:40:26,790
Thanh tra Alwi.

1025
01:40:26,791 --> 01:40:29,166
Người của ta. Kiểm người đi!

1026
01:40:30,041 --> 01:40:31,208
Nhanh!

1027
01:40:49,958 --> 01:40:54,166
<i>Oscar Bravo gọi Alpha November,
đã giải cứu thêm hai người. Hết.</i>

1028
01:41:03,458 --> 01:41:06,749
Tuần tra 1,
cứ điểm của địch ở hướng 12 giờ.

1029
01:41:06,750 --> 01:41:08,416
<i>Khoảng cách, năm mét.</i>

1030
01:41:19,583 --> 01:41:21,250
Có người bên trong.

1031
01:41:22,500 --> 01:41:23,666
Đội 1.

1032
01:41:23,791 --> 01:41:25,541
Wijid, theo tôi.

1033
01:41:51,041 --> 01:41:53,749
Cảnh sát! Nằm xuống!

1034
01:41:53,750 --> 01:41:54,958
Nằm xuống!

1035
01:41:58,125 --> 01:41:59,916
Khoan. Không thấy gì cả.

1036
01:42:06,000 --> 01:42:08,000
Cảnh sát! Nằm xuống!

1037
01:44:01,333 --> 01:44:03,583
Đừng cố làm bậy.

1038
01:44:09,041 --> 01:44:11,540
Alpha. Địch 50/50.

1039
01:44:11,541 --> 01:44:12,791
<i>Khoan bắn.</i>

1040
01:44:15,875 --> 01:44:17,875
- Thấy rõ địch.
- Làm đi.

1041
01:44:20,458 --> 01:44:21,458
Ngay đầu.

1042
01:44:25,375 --> 01:44:27,457
Quỳ xuống!

1043
01:44:27,458 --> 01:44:28,666
Nhìn đây!

1044
01:44:32,791 --> 01:44:34,458
Alpha 1 gọi Alpha November.

1045
01:44:35,333 --> 01:44:36,333
Báo cáo.

1046
01:44:37,083 --> 01:44:38,832
Hai kẻ khủng bố đã bị giết.

1047
01:44:38,833 --> 01:44:40,041
Con tin an toàn.

1048
01:44:59,375 --> 01:45:01,125
Cầu Thượng Đế thương xót.

1049
01:45:02,958 --> 01:45:03,957
<i>Oscar Alpha.</i>

1050
01:45:03,958 --> 01:45:07,499
<i>Xác định toán quân GMN khác
trên thuyền với Tiểu vương,</i>

1051
01:45:07,500 --> 01:45:09,375
<i>nhưng chưa thấy trực tiếp. Hết.</i>

1052
01:45:11,416 --> 01:45:12,665
Gửi vị trí của hắn.

1053
01:45:12,666 --> 01:45:15,540
Gửi vị trí của hắn đi,
chúng tôi sẽ đến đó. Jai.

1054
01:45:15,541 --> 01:45:17,374
Đi! Khairul.

1055
01:45:17,375 --> 01:45:18,707
Zuko, Ladin, đi.

1056
01:45:18,708 --> 01:45:21,625
- Những người khác hãy xử lý thi thể.
- Rõ.

1057
01:45:27,875 --> 01:45:28,874
Nhanh!

1058
01:45:28,875 --> 01:45:30,125
Nhanh lên!

1059
01:45:31,125 --> 01:45:33,208
Có một con tin trên thuyền với Tiểu vương.

1060
01:45:34,333 --> 01:45:36,625
Có thể xác định là hắn nhưng không chắc.

1061
01:45:47,500 --> 01:45:50,333
Nhanh!

1062
01:45:51,875 --> 01:45:53,291
Nhanh lên!

1063
01:45:57,125 --> 01:45:58,541
Nhanh lên!

1064
01:46:11,666 --> 01:46:12,750
Yểm trợ tôi!

1065
01:46:14,208 --> 01:46:15,375
Yểm trợ sau lưng!

1066
01:46:18,916 --> 01:46:20,000
Sau lưng an toàn!

1067
01:46:29,541 --> 01:46:31,000
Jai, yểm trợ!

1068
01:48:04,833 --> 01:48:06,875
Tôi không sao!

1069
01:48:18,666 --> 01:48:21,124
Zuko, Ladin, đến điểm tập kết.

1070
01:48:21,125 --> 01:48:22,624
Khairul, Jai, theo tôi.

1071
01:48:22,625 --> 01:48:25,416
Cảnh sát biển, chuẩn bị đón người.

1072
01:48:30,833 --> 01:48:31,874
Mẹ ơi.

1073
01:48:31,875 --> 01:48:33,250
Lạy Đấng Allah! Saiful!

1074
01:48:38,041 --> 01:48:39,458
Cảm ơn anh.

1075
01:48:40,583 --> 01:48:41,958
Lạy Đấng Allah!

1076
01:48:52,000 --> 01:48:53,166
Cúi xuống!

1077
01:49:26,250 --> 01:49:28,249
<i>Oscar Delta gọi Alpha November.</i>

1078
01:49:28,250 --> 01:49:32,416
<i>Tiểu vương đang trốn thoát
với hai chiếc thuyền. Hết.</i>

1079
01:49:38,791 --> 01:49:39,915
- Lên thuyền!
- Đi!

1080
01:49:39,916 --> 01:49:41,375
- Tôi sẽ yểm trợ!
- Đi!

1081
01:49:45,916 --> 01:49:49,582
<i>Oscar Delta gọi Alpha November,
toàn bộ con tin đã an toàn.</i>

1082
01:49:49,583 --> 01:49:52,708
<i>Đang đến bệnh viện Batu Jugar. Hết.</i>

1083
01:50:34,541 --> 01:50:37,166
Cấm cử động! Bỏ súng xuống!

1084
01:50:44,958 --> 01:50:46,375
Nạp đạn!

1085
01:50:52,000 --> 01:50:55,958
Mike Alpha, đã thấy mục tiêu,
hướng 12 giờ, đang đến.

1086
01:51:01,708 --> 01:51:02,875
Edi, yểm trợ!

1087
01:51:06,833 --> 01:51:09,000
Raja Iskandar, thả thằng bé ra!

1088
01:51:09,541 --> 01:51:10,957
Nằm xuống!

1089
01:51:10,958 --> 01:51:13,708
Lùi lại, không ta bắn nó!

1090
01:51:19,125 --> 01:51:20,166
Mat Zin!

1091
01:51:20,750 --> 01:51:22,290
Ngông cuồng...

1092
01:51:22,291 --> 01:51:24,125
chứ đừng là kẻ hèn nhát!

1093
01:51:37,875 --> 01:51:39,124
Tên thứ hai đã chết.

1094
01:51:39,125 --> 01:51:40,540
Lùi lại!

1095
01:51:40,541 --> 01:51:42,916
Raja Iskandar, nằm xuống!

1096
01:51:44,041 --> 01:51:47,833
Đã bảo lùi lại! Ta bắn nó đấy!

1097
01:51:54,625 --> 01:51:57,041
Raja Iskandar, bỏ súng xuống!

1098
01:51:59,541 --> 01:52:01,415
<i>Đã thấy mục tiêu.</i>

1099
01:52:01,416 --> 01:52:02,874
<i>Xin phép được vô hiệu hóa.</i>

1100
01:52:02,875 --> 01:52:04,165
<i>Nhanh!</i>

1101
01:52:04,166 --> 01:52:05,416
<i>Làm đi!</i>

1102
01:52:06,583 --> 01:52:07,958
Nằm xuống!

1103
01:52:12,416 --> 01:52:13,625
Quỳ xuống!

1104
01:52:31,708 --> 01:52:35,000
NGÔNG CUỒNG
CHỨ ĐỪNG LÀ KẺ HÈN NHÁT

1105
01:52:42,166 --> 01:52:44,040
GMN!

1106
01:52:44,041 --> 01:52:45,916
Xông lên!

1107
01:53:03,833 --> 01:53:05,041
Đi!

1108
01:53:14,500 --> 01:53:16,250
<i>Cuộc đời ta mở đầu và kết thúc</i>

1109
01:53:16,791 --> 01:53:19,041
<i>trên vùng đất này.</i>

1110
01:53:19,833 --> 01:53:22,416
<i>Trận chiến này sẽ tiếp diễn</i>

1111
01:53:23,166 --> 01:53:26,499
<i>kể cả khi hàng ngàn quân thù
tân công chúng ta.</i>

1112
01:53:26,500 --> 01:53:28,583
<i>Chúng ta sẽ chiến đấu.</i>

1113
01:53:29,208 --> 01:53:32,208
<i>Công lý phải được thực thi.</i>

1114
01:53:32,750 --> 01:53:34,791
<i>Đây là sự khởi đầu.</i>

1115
01:53:35,416 --> 01:53:37,875
<i>Nó sẽ dẫn đến kết thúc.</i>

1116
01:53:38,333 --> 01:53:42,708
Ảnh của các thành viên Đặc công 69
sau trận chiến với các lực lượng RSF.

1117
01:53:43,250 --> 01:53:47,791
Đội quân RSF giương cờ
đánh dấu địa điểm giam giữ của chúng.

1118
01:53:48,208 --> 01:53:51,999
Nhà của Raja Muda Agbimuddin
và chòi gác (mái vàng).

1119
01:53:52,000 --> 01:53:53,957
Raja Muda Agbimuddin đàm phán

1120
01:53:53,958 --> 01:53:57,040
cùng cựu cảnh sát trưởng
Tan Sri Dato' Seri Abdul Hamid Bador.

1121
01:53:57,041 --> 01:54:01,999
Trong trận chiến, các thành viên RSF
đã bị đội Đặc công 69 tiêu diệt.

1122
01:54:02,000 --> 01:54:03,332
Ngoài ra, anh trai

1123
01:54:03,333 --> 01:54:06,000
một Đặc công 69 bị thương đã bị bắn ở đùi.

1124
01:54:07,250 --> 01:54:10,999
Thành viên RSF bị giết trong trận chiến
ở Kepala Sawit và Kampung Air.

1125
01:54:11,000 --> 01:54:14,875
Cảm kích và kính trọng
những người đã ngã xuống trong trận chiến.

1126
01:54:25,750 --> 01:54:27,332
Cảm ơn các thành viên Cảnh sát Hoàng gia
và toàn thể lực lượng vũ trang

1127
01:54:27,333 --> 01:54:29,708
đã phục vụ và hy sinh
cho nhân dân, cộng đồng và quốc gia.

1128
01:59:17,125 --> 01:59:19,125
Biên dịch: Ka Nguyen



