1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,365 --> 00:00:34,034
(MOTEUR DE VOITURE VROMBISSANT)

4
00:00:34,068 --> 00:00:35,969
(CIGALES CHANTANT)

5
00:00:36,036 --> 00:00:37,338
Tu es toujours aussi matinal?

6
00:00:37,371 --> 00:00:39,140
HOMME 1: Seulement quand je suis
inquiet.

7
00:00:39,207 --> 00:00:41,542
Des nouvelles de ton ex?

8
00:00:41,575 --> 00:00:42,976
Je suis sûr que déposer une
ordonnance de restriction

9
00:00:43,043 --> 00:00:45,946
ne va pas lui plaire du tout.

10
00:00:45,979 --> 00:00:48,382
C'est un homme imprévisible.

11
00:00:48,416 --> 00:00:51,552
Le juge ne va pas risquer de
faire quoi que ce soit p...

12
00:00:51,585 --> 00:00:54,555
La jalousie est une émotion
diabolique.

13
00:00:55,323 --> 00:00:58,326
(PERSONNE HALETANTE)

14
00:01:06,800 --> 00:01:08,602
Tu me gâtes.

15
00:01:08,669 --> 00:01:09,870
Une fois mon divorce finalisé.

16
00:01:09,903 --> 00:01:11,705
Je te gâterai pour toujours.

17
00:01:11,739 --> 00:01:14,142
(COUPS À LA PORTE)

18
00:01:14,175 --> 00:01:15,909
Tu attends quelqu'un?

19
00:01:15,943 --> 00:01:18,612
Pas à ma connaissance.

20
00:01:19,280 --> 00:01:22,283
(CIGALES CHANTANT)

21
00:01:22,316 --> 00:01:26,053
Arrête le harcèlement ou
j'appelle la police.

22
00:01:26,154 --> 00:01:28,756
Tu m'entends, Halstead?

23
00:01:29,923 --> 00:01:31,359
(HALETANT)

24
00:01:31,392 --> 00:01:33,194
Oh ! Tu m'as fait peur.

25
00:01:33,261 --> 00:01:36,264
Rentre. Ne laisse pas qu'il
gâche notre soirée.

26
00:01:39,700 --> 00:01:40,501
Jacob.

27
00:01:40,534 --> 00:01:41,535
Jacob, non !

28
00:01:41,602 --> 00:01:45,806
HOMME 2 À LA TÉLEVISION : Juge
et Jury, ce ..

29
00:01:45,873 --> 00:01:47,675
HOMME 3 : Et le juge Halstead
n'a jamais réellement

30
00:01:47,708 --> 00:01:49,177
avoué le meurtre.

31
00:01:49,177 --> 00:01:52,680
Pourtant, vous semblez obtenir
une condamnation basée sur

32
00:01:52,713 --> 00:01:53,814
des preuves circonstancielles.

33
00:01:53,881 --> 00:01:55,183
FEMME 1 : Mm-hmm.

34
00:01:55,216 --> 00:01:57,651
Ce qui laisse planer un air
d'innocence, n'est-ce pas ?

35
00:01:57,685 --> 00:02:00,888
Eh bien, je... je tiens à dire
que celui qui a écrit ce...

36
00:02:00,954 --> 00:02:03,023
a pris quelques libertés
créatives.

37
00:02:03,090 --> 00:02:04,725
Ce n'était pas la jalousie

38
00:02:04,758 --> 00:02:06,794
qui l'a poussé à retourner chez
elle.

39
00:02:06,827 --> 00:02:09,330
C'était l'ordonnance de
restriction qu'elle s'apprêt...

40
00:02:09,397 --> 00:02:11,432
le lendemain et qui aurait terni
sa réputation

41
00:02:11,465 --> 00:02:12,433
et sa carrière.

42
00:02:12,500 --> 00:02:13,434
Mm.

43
00:02:13,501 --> 00:02:15,203
Pensez-vous que, étant donné que
c'était votr..

44
00:02:15,236 --> 00:02:16,237
-...vous avez été trop loin...
-(RIT)

45
00:02:16,270 --> 00:02:17,705
...pour obtenir la condamnation
au lieu de

46
00:02:17,738 --> 00:02:19,640
examiner le manque de preuves
matérielles ?

47
00:02:19,707 --> 00:02:22,476
Euh, ce n'est pas à moi de
décider de la culpabilité.

48
00:02:22,543 --> 00:02:23,744
C'est au jury

49
00:02:23,777 --> 00:02:27,481
et ils ont décidé qu'il était
coupable, donc.

50
00:02:27,548 --> 00:02:29,417
Votre père était chef de la
police à l'époque.

51
00:02:29,450 --> 00:02:30,017
Oui.

52
00:02:30,050 --> 00:02:31,619
Vous a-t-il aidé dans ..

53
00:02:31,685 --> 00:02:33,221
Il n'a pas fait.

54
00:02:33,221 --> 00:02:37,024
Il est maintenant dit qu'il
n'entretenait pas de bon...

55
00:02:37,057 --> 00:02:40,561
Eh bien, il savait quel genre
d'homme était vraiment le juge

56
00:02:40,594 --> 00:02:42,663
et c'est tout ce que je vais
dire.

57
00:02:42,730 --> 00:02:44,332
Eh bien, c'est une déclaration
très générale.

58
00:02:44,365 --> 00:02:45,799
Quel genre d'homme est-ce ?

59
00:02:45,866 --> 00:02:46,867
Un homme qui a assassiné sa
femme.

60
00:02:46,900 --> 00:02:48,101
(DALE RESPIRE PROFONDÉMENT)

61
00:02:48,135 --> 00:02:50,103
D'accord, si vous étiez d'une
manière ou d'une au...

62
00:02:50,137 --> 00:02:51,905
comment vous sentiriez-vous ?

63
00:02:51,939 --> 00:02:53,073
Il n'était pas innocent.

64
00:02:53,106 --> 00:02:55,809
Eh bien, certains pensent qu'il
l'était.

65
00:02:55,843 --> 00:02:57,110
Nommez une personne qui pensait
qu'il l'était.

66
00:02:57,245 --> 00:03:00,281
Eh bien, nos producteurs ont
fait un sondage après ...

67
00:03:00,314 --> 00:03:01,382
du téléfilm.

68
00:03:01,449 --> 00:03:03,951
60% de ceux qui ont regardé le
film pensaient

69
00:03:04,017 --> 00:03:04,785
qu'il était probablement
innocent.

70
00:03:04,818 --> 00:03:06,920
Oui, c'est pourquoi c'est un
film..

71
00:03:06,954 --> 00:03:08,922
C'est une dramatisation et moi,
j'ai vécu cela.

72
00:03:08,956 --> 00:03:09,723
Eh bien, merci encore.

73
00:03:09,790 --> 00:03:10,858
Nous apprécions votre temps

74
00:03:10,924 --> 00:03:12,159
et peut-être, nous pourrions
faire un suivi

75
00:03:12,260 --> 00:03:14,094
après la sortie du film.

76
00:03:14,127 --> 00:03:16,697
Absolument, mais je tiens à dire
que je viens de quit...

77
00:03:16,764 --> 00:03:19,700
le bureau du procureur et j'ai
commencé ma propre prati...

78
00:03:19,733 --> 00:03:20,568
ici en ville.

79
00:03:20,634 --> 00:03:21,869
-Félicitations. -Oh, merci.

80
00:03:21,902 --> 00:03:22,970
Cela doit être très excitant
pour vous.

81
00:03:23,003 --> 00:03:24,171
Oui, en effet.

82
00:03:24,272 --> 00:03:25,673
-Euh, une dernière question.
-Mm-hmm.

83
00:03:25,706 --> 00:03:29,310
Donc, si une preuve définitive
était révélée,

84
00:03:29,377 --> 00:03:31,479
qui innocenterait le juge.

85
00:03:31,545 --> 00:03:36,717
Reviendrez-vous sur cette
émission et admettrez-vous ...

86
00:03:36,750 --> 00:03:41,289
Oui, je le ferais, oui je le
ferais, mais il n'est ...

87
00:03:41,322 --> 00:03:42,856
il n'est pas innocent.

88
00:03:42,890 --> 00:03:44,425
Et c'est le dernier mot.

89
00:03:44,458 --> 00:03:48,796
Merci d'avoir regardé un autre
épisode de Crime Réel avec Dale.

90
00:03:48,862 --> 00:03:50,798
C'est moi.

91
00:03:51,432 --> 00:03:52,433
PRODUCTEUR: Et c'est dans la
boîte.

92
00:03:52,466 --> 00:03:53,534
(SONNERIE DE CLOCHE)

93
00:03:53,601 --> 00:03:55,303
Bon travail.

94
00:03:55,303 --> 00:03:57,070
D'accord, je pensais que cela
allait être une interview,

95
00:03:57,104 --> 00:03:58,071
pas un piège.

96
00:03:58,138 --> 00:04:01,309
Hé, ce sont les producteurs qui
me poussent à c..

97
00:04:01,342 --> 00:04:02,376
-N'est-ce pas? -(RICANEMENT)

98
00:04:02,410 --> 00:04:05,813
Pas de conflit. Pas de drame.
Pas de drame. Pas ..

99
00:04:05,879 --> 00:04:08,449
Eh bien, peut-être que ce serait
une bonne chose.

100
00:04:08,482 --> 00:04:10,384
Oh, écoute, je suis de ton côté.

101
00:04:10,451 --> 00:04:12,386
D'accord, je suis avec Holly.

102
00:04:12,420 --> 00:04:13,321
D'accord, pour le prouver.

103
00:04:13,321 --> 00:04:15,556
J'aimerais t'inviter à dîner.

104
00:04:15,623 --> 00:04:17,691
Merci, mais je ne mélange pas
travail et plaisir.

105
00:04:17,758 --> 00:04:19,660
Enchantée.

106
00:04:20,127 --> 00:04:21,061
(RICANEMENT)

107
00:04:21,562 --> 00:04:22,663
Oh mon Dieu.

108
00:04:22,696 --> 00:04:24,365
Quel désastre.

109
00:04:24,398 --> 00:04:26,367
Ça fait cinq ans que tu n'as pas
eu de rendez-vous.

110
00:04:26,400 --> 00:04:29,670
Mon animateur de talk-show
préféré t'a invitée et tu as ...

111
00:04:29,703 --> 00:04:30,504
Oh, hey.

112
00:04:30,538 --> 00:04:32,005
-Merci. -Oh, merci.

113
00:04:32,039 --> 00:04:34,141
Euh, j'ai besoin d'un-- d'un
stylo.

114
00:04:34,207 --> 00:04:35,142
Évidemment.

115
00:04:35,208 --> 00:04:36,444
As-tu vu ce qui vient de se
passer?

116
00:04:36,477 --> 00:04:36,977
Mm-hmm.

117
00:04:37,010 --> 00:04:38,111
Qu'est-ce qui t'a fa..

118
00:04:38,145 --> 00:04:40,213
"Oh, ces gens devraient refaire
ça, mais avec de la ..

119
00:04:40,348 --> 00:04:42,350
Chérie, tu savais que ça allait
être une interview difficile.

120
00:04:42,350 --> 00:04:44,452
Oui, et je ne veux pas passer un
rendez-vous difficile.

121
00:04:44,485 --> 00:04:46,454
Il n'est pas n'importe qui, il
est intelligent.

122
00:04:46,520 --> 00:04:47,421
Il a du succès.

123
00:04:47,455 --> 00:04:48,356
-Voilà, madame. -Merci.

124
00:04:48,356 --> 00:04:49,423
Très bel homme.

125
00:04:49,457 --> 00:04:51,224
Eh bien, il a clairement invité
la mauvaise femme.

126
00:04:51,359 --> 00:04:52,593
Peut-être que je devrais vous
présenter.

127
00:04:52,660 --> 00:04:53,160
Non.

128
00:04:53,193 --> 00:04:55,463
Je pense qu'il n'a d..

129
00:04:55,496 --> 00:04:57,765
et j'aimerais juste te voir te
laisser aller

130
00:04:57,798 --> 00:04:58,732
à cette possibilité.

131
00:04:58,766 --> 00:04:59,900
Avant de te tuer au travail.

132
00:04:59,933 --> 00:05:00,768
De quoi tu parles?

133
00:05:00,834 --> 00:05:01,469
J'adore mon travail.

134
00:05:01,502 --> 00:05:02,970
Je sais, tu es incroyable.

135
00:05:03,036 --> 00:05:04,805
Mais maintenant avec la nouvelle
pratique,

136
00:05:04,872 --> 00:05:06,974
il pourrait y avoir de la place
dans ta vie pour quelque ch...

137
00:05:07,040 --> 00:05:08,509
Je viens d'acheter un nouveau
ficus pour le bureau d'accueil.

138
00:05:08,576 --> 00:05:09,810
Je voulais dire quelque chose de
fun.

139
00:05:09,877 --> 00:05:11,211
-C'est une intervention? -Non.

140
00:05:11,244 --> 00:05:13,381
C'est moi qui te dis d'aller à
ce rendez-vous.

141
00:05:13,414 --> 00:05:14,382
-Fais-le. -Non.

142
00:05:14,382 --> 00:05:16,750
-Fais-le pour moi. -Oh, arrête,
laisse t..

143
00:05:16,784 --> 00:05:18,652
-Fais-le, il est juste là. -Non,
Carla. Arrête. Arrte.

144
00:05:18,719 --> 00:05:21,221
Arrête, arrte!

145
00:05:21,254 --> 00:05:23,290
Merci.

146
00:05:23,391 --> 00:05:25,826
Fais-le pour moi, s'il te plaît.

147
00:05:27,395 --> 00:05:28,396
Ah, euh.

148
00:05:28,396 --> 00:05:29,963
Monsieur Jones? Dale.

149
00:05:30,030 --> 00:05:30,531
(TOUX)

150
00:05:30,564 --> 00:05:31,264
Oui.

151
00:05:31,399 --> 00:05:34,702
La réponse à la dernière
qu..

152
00:05:34,735 --> 00:05:36,269
Fantastique.

153
00:05:36,303 --> 00:05:38,271
Euh, je t'appellerai plus tard,
on organisera quelque chose.

154
00:05:38,406 --> 00:05:39,840
Super.

155
00:05:42,042 --> 00:05:43,511
D'accord, voilà le deal si ça
tourne

156
00:05:43,544 --> 00:05:44,878
au cauchemar.

157
00:05:44,912 --> 00:05:47,280
Tu n'as plus le droit de te
mêler de ma vie privée.

158
00:05:47,415 --> 00:05:47,881
C'est compris?

159
00:05:47,915 --> 00:05:48,982
-Compris. -Bien.

160
00:05:49,817 --> 00:05:51,952
(PERSONNE HALETANTE)

161
00:05:51,985 --> 00:05:54,488
Tu sais que moi, accepter ce
rendez-vous avec lui.

162
00:05:54,555 --> 00:05:56,023
C'est officiellement le syndrome
de Stockholm.

163
00:05:56,089 --> 00:05:58,892
Il est officiellement mignon et
je suis officiellement jalouse.

164
00:05:58,926 --> 00:05:59,727
De quoi es-tu jalouse?

165
00:05:59,793 --> 00:06:01,429
Des beaux mecs qui frappent à ta
porte

166
00:06:01,462 --> 00:06:02,430
tous les jours.

167
00:06:02,463 --> 00:06:04,898
Non, j'en ai enfin trouvé un que
j'apprécie v..

168
00:06:04,965 --> 00:06:05,633
Vraiment?

169
00:06:05,699 --> 00:06:07,501
Oui, il est fauché et il est
..

170
00:06:07,535 --> 00:06:09,002
(RICANEMENT)

171
00:06:09,036 --> 00:06:10,003
Ouais.

172
00:06:10,037 --> 00:06:11,038
Oh.

173
00:06:11,104 --> 00:06:13,106
D'accord.

174
00:06:13,173 --> 00:06:15,042
Beau travail aujourd'hui.

175
00:06:15,075 --> 00:06:15,743
Ouais, bien sûr.

176
00:06:15,776 --> 00:06:16,309
Ouais.

177
00:06:16,343 --> 00:06:17,010
À demain.

178
00:06:17,044 --> 00:06:17,645
Génial.

179
00:06:17,678 --> 00:06:19,012
Pire interview jamais.

180
00:06:19,046 --> 00:06:20,781
CARLA: Non, géniale.

181
00:06:20,848 --> 00:06:24,017
Juste vers un endroit
sentimental

182
00:06:24,051 --> 00:06:27,087
La ville où je suis née et j'ai
grandi

183
00:06:27,154 --> 00:06:29,122
Nous sommes des gens brillants
et des filles

184
00:06:29,189 --> 00:06:33,661
Qui vont te souffler l'esprit

185
00:06:33,694 --> 00:06:36,797
Et au-delà de la pharmacie
French

186
00:06:36,864 --> 00:06:39,967
Nous prendrons un virage juste
en bas de la rue

187
00:06:40,033 --> 00:06:46,474
Et passerons ce seul feu
tricolore

188
00:06:46,507 --> 00:06:49,577
Je porte toujours mon t-shirt de
lycée

189
00:06:49,643 --> 00:06:52,846
J'ai toujours beaucoup d'amis
ici

190
00:06:52,880 --> 00:06:55,849
Je me promène toujours dans
cette voiture argentée

191
00:06:55,883 --> 00:06:59,119
Que je conduis depuis ma
dernière année

192
00:06:59,152 --> 00:07:02,389
J'aime toujours regarder ce
coucher de soleil cerise

193
00:07:02,490 --> 00:07:05,493
(PAROLES INDISTINCTES)

194
00:07:08,896 --> 00:07:11,499
Et je remercie Dieu que tu sois
toujours

195
00:07:11,532 --> 00:07:15,503
Ma ville natale

196
00:07:24,678 --> 00:07:27,180
(CLÉS QUI CLIQUETTENT)

197
00:07:27,615 --> 00:07:30,618
(PAS)

198
00:07:31,952 --> 00:07:33,320
(SONNERIE DE NOTIFICATION)

199
00:07:33,353 --> 00:07:36,356
(SOUPIS)

200
00:07:42,730 --> 00:07:45,733
(TÉLEPHONE QUI SONNE)

201
00:07:46,734 --> 00:07:48,969
Déjà?

202
00:07:49,803 --> 00:07:51,939
Dale, tu me suis?

203
00:07:51,972 --> 00:07:53,240
(DALE RIRE)

204
00:07:53,306 --> 00:07:56,009
DALE AU TÉLEPHONE: Désolé, je
devais partir rapidement p...

205
00:07:56,076 --> 00:07:58,846
Tu sais, c'est tellement
chaotique dans le show business.

206
00:07:58,879 --> 00:08:00,881
Tu sais, en fait, je-- je dois y
aller maintenant.

207
00:08:00,914 --> 00:08:02,716
Mais comment ça se passe demain
soir?

208
00:08:02,783 --> 00:08:05,018
Oh, oui, demain soir ça va.

209
00:08:05,085 --> 00:08:06,386
Oui, on en finira.

210
00:08:06,419 --> 00:08:09,723
Je veux dire, demain soir c'est
génial.

211
00:08:10,323 --> 00:08:12,025
DALE AU TÉLEPHONE: Je t'emmène à
Mahoney's?

212
00:08:12,092 --> 00:08:13,460
Il y a un menu incroyable
là-bas.

213
00:08:13,561 --> 00:08:15,462
Euh, oui, Mahoney's est juste à
côté de mon bureau.

214
00:08:15,563 --> 00:08:17,130
J'adore la praticité.

215
00:08:17,164 --> 00:08:17,865
DALE AU TÉLEPHONE: On dit 19h?

216
00:08:17,898 --> 00:08:18,431
19h c'est parfait.

217
00:08:18,465 --> 00:08:19,633
À plus tard.

218
00:08:24,304 --> 00:08:26,373
Super.

219
00:08:28,441 --> 00:08:31,378
(PERSONNE HALETANTE)

220
00:08:31,444 --> 00:08:40,453
()

221
00:08:50,430 --> 00:08:53,433
-(ZAPPING) -(GROGNEMENT)

222
00:09:01,241 --> 00:09:04,244
(GROGNEMENT)

223
00:09:10,884 --> 00:09:13,887
(HALETANT)

224
00:09:20,894 --> 00:09:23,931
(CLÉS QUI CLIQUETTENT)

225
00:09:27,300 --> 00:09:29,036
Tu as l'air d'avoir besoin de ça
aujourd'hui.

226
00:09:29,069 --> 00:09:30,203
Merci.

227
00:09:30,270 --> 00:09:32,906
Ça va?

228
00:09:32,940 --> 00:09:36,443
Oui, euh, j'ai été attaqué la
nuit dernière.

229
00:09:36,476 --> 00:09:38,511
Quoi? où?

230
00:09:38,646 --> 00:09:39,813
Tu vas bien?

231
00:09:39,880 --> 00:09:40,648
Oui, ça va.

232
00:09:40,648 --> 00:09:43,751
C'était chez moi, et je ne pense..

233
00:09:43,784 --> 00:09:46,053
Ils m'ont tasé par derrière.

234
00:09:46,119 --> 00:09:48,488
Je me suis réveillé et j'ai
trouvé cette note.

235
00:09:48,521 --> 00:09:50,523
"Ton tour de perdre quelqu'un."

236
00:09:50,658 --> 00:09:52,125
Holly, c'est une menace assez
claire.

237
00:09:52,192 --> 00:09:53,493
Qu'ont dit les policiers?

238
00:09:53,560 --> 00:09:54,895
Je ne leur ai pas encore dit.

239
00:09:54,928 --> 00:09:56,730
Eh bien, nous devons les appeler
maintenant.

240
00:09:56,764 --> 00:09:59,266
Oui, je sais, mais j'ai
l'impression que--

241
00:09:59,332 --> 00:10:01,101
celui qui a fait ça veut que je
le signale.

242
00:10:01,168 --> 00:10:04,037
Comme s'ils voulaient me faire
peur et attirer l'attention.

243
00:10:04,071 --> 00:10:05,973
Je pense que cela a à voir avec
l'interview d'hier soir

244
00:10:06,039 --> 00:10:06,807
sur l'affaire Halstead.

245
00:10:06,874 --> 00:10:08,408
Eh bien, tu pourrais au moins
appe..

246
00:10:08,475 --> 00:10:10,678
Tu ne peux pas laisser passer
ça, tu sais, c'est important.

247
00:10:10,744 --> 00:10:12,545
HOLLY: Je sais, mais je ne veux
pas qu'il soit contrarié

248
00:10:12,612 --> 00:10:15,048
de ne pas être aussi performant
qu'il l'était avant.

249
00:10:21,421 --> 00:10:23,290
Quand ça ne va pas, ça ne va pas
avec toi.

250
00:10:23,356 --> 00:10:26,359
(BOURDONNEMENT INDISTINCT EN
ARRIÈRE-PLAN)

251
00:10:28,095 --> 00:10:30,397
Je sais que tu détestais être à
l'émission,

252
00:10:30,430 --> 00:10:33,667
mais au moins 27 messages vocaux
sur la ligne de l'entreprise

253
00:10:33,701 --> 00:10:35,602
et quatre d'entre eux semblaient
être de vrais clients.

254
00:10:35,669 --> 00:10:36,737
Tu penses que ces vrais clients

255
00:10:36,770 --> 00:10:39,339
vont vouloir venir dans une zone
de construction.

256
00:10:39,406 --> 00:10:41,875
J'ai harcelé les peintres, ils
viennent vendredi.

257
00:10:41,942 --> 00:10:43,110
(FRAPPE)

258
00:10:43,143 --> 00:10:44,577
-Salut. -Salut.

259
00:10:44,644 --> 00:10:48,615
Désolée de te déranger, mais tu
me sembles familière.

260
00:10:48,682 --> 00:10:50,483
Est-ce que je te connais quelque
part?

261
00:10:50,517 --> 00:10:52,886
-Ou je-- -Tu es d'ici?

262
00:10:52,920 --> 00:10:54,354
De la Nouvelle-Orléans en fait,
je viens de déménager récemment.

263
00:10:54,421 --> 00:10:55,288
Wow.

264
00:10:55,322 --> 00:10:57,457
Oui, j'allais au Jazz Fest
chaque année

265
00:10:57,490 --> 00:10:58,325
avec mon père.

266
00:10:58,391 --> 00:11:00,728
C'est vraiment un événement
fantastique.

267
00:11:00,728 --> 00:11:02,162
J'y suis allé de nombreuses fois
moi-même.

268
00:11:02,195 --> 00:11:04,397
Mais ta mère n'aimait pas le
jazz ou--

269
00:11:04,464 --> 00:11:07,935
Euh, elle aimait le jazz, mais
elle euh--

270
00:11:07,968 --> 00:11:09,536
elle est décédée très jeune.

271
00:11:09,602 --> 00:11:10,938
Tu pourrais sortir ces appels?

272
00:11:11,004 --> 00:11:14,074
Mais tu-- tu l'as peut-être vue
hier soir à la télé.

273
00:11:14,107 --> 00:11:15,375
Real Crime avec Dale?

274
00:11:15,442 --> 00:11:16,810
C'est exactement ça.

275
00:11:16,844 --> 00:11:18,545
J'ai regardé ça en travaillant.

276
00:11:18,611 --> 00:11:19,747
C'était toi.

277
00:11:19,747 --> 00:11:21,248
Désolée, tu as dû regarder ça.

278
00:11:21,314 --> 00:11:22,482
CARLA: Mystère résolu.

279
00:11:22,515 --> 00:11:24,317
Hein?

280
00:11:24,351 --> 00:11:25,618
Theodore.

281
00:11:25,652 --> 00:11:26,754
Ou Theo c'est bien.

282
00:11:26,754 --> 00:11:27,955
Dalrymple.

283
00:11:27,988 --> 00:11:29,990
Carla Fuentes, Holly Powell.

284
00:11:30,057 --> 00:11:31,391
Enchanté.

285
00:11:31,424 --> 00:11:32,625
THEO: Eh bien, le plaisir est
pour moi.

286
00:11:32,659 --> 00:11:35,262
Crois-moi, euh, étant nouveau
ici

287
00:11:35,295 --> 00:11:38,098
j'aurais désespérément besoin
d'une visite guidée de la ville

288
00:11:38,131 --> 00:11:40,667
si tu veux bien être un guide un
jour, je suis--

289
00:11:40,768 --> 00:11:42,770
Oh, oui, c'est juste, ce n'est
pas le bon moment

290
00:11:42,770 --> 00:11:43,871
pour moi en ce moment.

291
00:11:43,904 --> 00:11:47,775
Je viens de démarrer cette
nouvelle entreprise et...

292
00:11:47,775 --> 00:11:48,776
Bien sûr, non.

293
00:11:48,776 --> 00:11:50,310
Non, je-- je n'aurais pas dû te
déranger.

294
00:11:50,377 --> 00:11:51,845
C'est uh, ravi de vous
rencontrer tous les deux,

295
00:11:51,879 --> 00:11:55,615
mais je te dis, euh, change
d'avis.

296
00:11:55,648 --> 00:11:57,785
Je vais juste laisser ça là.

297
00:11:57,851 --> 00:11:59,787
Pas de mal. Pas de faute.

298
00:11:59,787 --> 00:12:01,354
À plus.

299
00:12:03,056 --> 00:12:05,225
Je pense vraiment que la nuit
dernière

300
00:12:05,292 --> 00:12:07,094
est plus grave que ce que tu
laisses paraître.

301
00:12:07,160 --> 00:12:09,096
Ça va. Je vais bien.

302
00:12:09,162 --> 00:12:11,799
Je-- je gère ça.

303
00:12:11,799 --> 00:12:12,632
Je vais bien.

304
00:12:12,665 --> 00:12:14,201
Merci.

305
00:12:21,441 --> 00:12:24,444
(TÉLEPHONE SONNE)

306
00:12:29,649 --> 00:12:30,550
Allô.

307
00:12:30,617 --> 00:12:32,920
HOLLY AU TÉLEPHONE: Salut, papa.
Tu e..

308
00:12:32,953 --> 00:12:36,089
Oh, jamais trop occupé pour te
parler.

309
00:12:36,123 --> 00:12:38,225
D'accord. Eh bien, je-- je ne
veux pas que tu paniques,

310
00:12:38,258 --> 00:12:40,828
mais euh, j'ai été agressée la
nuit dernière.

311
00:12:40,861 --> 00:12:43,130
PAPA D'HOLLY AU TÉLEPHONE: Quoi?
Personne du poste ne m'a appelé.

312
00:12:43,196 --> 00:12:43,831
Ça va?

313
00:12:43,897 --> 00:12:45,833
Papa, je-- je n'ai pas appelé ..

314
00:12:45,833 --> 00:12:47,835
Quoi? Pourquoi pas? Que s'est-il
passé?

315
00:12:47,901 --> 00:12:51,171
J'ai été tasée et euh, celui qui
l'a fait.

316
00:12:51,238 --> 00:12:52,439
Ils-- ils ont laissé une note.

317
00:12:52,472 --> 00:12:54,842
Je vais envoyer Barnes là-bas

318
00:12:54,842 --> 00:12:56,676
-...et il sera là bientôt.
-Papa.

319
00:12:56,709 --> 00:12:57,845
S'il te plaît, pas maintenant.

320
00:12:57,878 --> 00:13:00,580
J'ai une journée chargée. Je
viens de commencer ce cabinet.

321
00:13:00,647 --> 00:13:01,982
C'est un mauvais moment en ce
moment.

322
00:13:02,015 --> 00:13:03,851
Je t'envoie au moins un
pistolet.

323
00:13:03,884 --> 00:13:06,419
Non, absolument pas.

324
00:13:06,453 --> 00:13:07,754
Tu sais ce que je pense des
armes.

325
00:13:07,855 --> 00:13:09,156
C'est pour ça que j'ai pris des
cours d'autodéfense.

326
00:13:09,189 --> 00:13:10,757
Eh bien, comment ça s'est passé
la nuit dernière?

327
00:13:10,858 --> 00:13:12,292
Eh bien, papa, le pistolet
n'aurait pas aidé non plus.

328
00:13:12,325 --> 00:13:14,194
D'accord, écoute, je t'appelle
juste,

329
00:13:14,261 --> 00:13:15,728
parce que je ne veux pas que tu
t'inquiètes.

330
00:13:15,762 --> 00:13:17,130
Je veux que tu saches que je
vais bien.

331
00:13:17,164 --> 00:13:18,765
S'il te plaît, ne te précipite
pas ici. D'accord?

332
00:13:18,866 --> 00:13:20,600
PAPA D'HOLLY AU TÉLEPHONE: Je
vais quand même envoyer Barnes.

333
00:13:20,633 --> 00:13:24,604
Je suis peut-être un flic à la
retraite, mais je ne suis pas...

334
00:13:24,637 --> 00:13:26,173
Je sais. D'accord, très bien.

335
00:13:26,206 --> 00:13:28,508
Fais-le venir à la fin de la
journée. D'accord?

336
00:13:28,575 --> 00:13:30,677
D'accord, chérie. Comme tu veux.

337
00:13:30,743 --> 00:13:31,378
Je t'aime.

338
00:13:31,444 --> 00:13:32,445
Au revoir.

339
00:13:33,280 --> 00:13:34,882
A-yai-yai.

340
00:13:34,882 --> 00:13:36,249
Bon sang.

341
00:13:39,452 --> 00:13:40,988
J'aurais vraiment souhaité que
tu m'aies appelé plus tôt.

342
00:13:41,054 --> 00:13:43,623
Je veux dire, il n'y a vraiment
pas grand-chose à partir de l.

343
00:13:43,656 --> 00:13:45,425
Je pourrais aller chez toi
demain et jeter un coup d'oeil.

344
00:13:45,492 --> 00:13:46,659
Oh, merci, détective.

345
00:13:46,693 --> 00:13:47,895
Oui, je sais que j'aurais dû
appeler.

346
00:13:47,895 --> 00:13:49,362
Je pense que j'étais juste sous
le choc.

347
00:13:49,396 --> 00:13:51,798
Euh, compréhensible, mais à en
juger par cela,

348
00:13:51,899 --> 00:13:53,633
ce n'est pas fini. D'accord?

349
00:13:53,666 --> 00:13:55,936
Restez vigilants. Restez en
sécurité. D'accord?

350
00:13:55,969 --> 00:13:57,704
Merci, détective.

351
00:13:59,306 --> 00:14:00,440
Tu veux rester avec moi ce soir?

352
00:14:00,473 --> 00:14:02,142
Oh, non, non, ça va.

353
00:14:02,175 --> 00:14:03,977
Je n'ai vraiment pas envie
d'aller à ce rendez-vous...

354
00:14:04,044 --> 00:14:04,744
C'est sûr.

355
00:14:04,811 --> 00:14:07,580
Eh bien, tu peux annuler ou
re..

356
00:14:07,647 --> 00:14:09,016
Non, non, ce serait juste un
rendez-vous de plus

357
00:14:09,082 --> 00:14:10,817
que je redoute au lieu de m'en
débarrasser.

358
00:14:10,918 --> 00:14:11,651
Oh, arrête.

359
00:14:11,684 --> 00:14:14,421
C'est un rendez-vous, pas une
extr..

360
00:14:14,454 --> 00:14:16,924
Tu mérites d'avoir une vie en
dehors de ton travail.

361
00:14:16,924 --> 00:14:18,558
Tu as pris un énorme risque en
démarrant ce cabinet

362
00:14:18,591 --> 00:14:21,428
et si tu ne prends pas un peu de
temps pour toi pour en profiter,

363
00:14:21,461 --> 00:14:22,930
alors à quoi ça sert vraiment?

364
00:14:22,930 --> 00:14:25,632
Je me sens plus heureuse quand
je suis trop occupée p...

365
00:14:25,698 --> 00:14:27,200
Je crois.

366
00:14:28,435 --> 00:14:30,337
Appelle-moi après.

367
00:14:30,403 --> 00:14:33,340
(BOURDONNEMENT INDISTINCT EN
ARRIÈRE-PLAN)

368
00:14:33,406 --> 00:14:42,415
()

369
00:14:43,650 --> 00:14:44,351
-Salut! -Oh!

370
00:14:44,384 --> 00:14:45,652
-Oh, je suis tellement désolé.
..

371
00:14:45,718 --> 00:14:47,654
-Je suis tellement désolé d'être
en retard. -Dale!

372
00:14:47,720 --> 00:14:48,821
Tu es magnifique.

373
00:14:48,956 --> 00:14:49,822
(BÉGAIEMENT)

374
00:14:49,957 --> 00:14:52,392
Les producteurs voulaient que
j'interviewe l..

375
00:14:52,459 --> 00:14:54,027
et nous sommes occupés à couper
les ponts et--

376
00:14:54,061 --> 00:14:55,095
-C'est bon. C'est bon.
-D'accord.

377
00:14:55,162 --> 00:14:57,397
-Tu as faim? -Je meurs de faim.

378
00:14:57,430 --> 00:14:58,665
J'ai toujours vraiment voulu
savoir

379
00:14:58,698 --> 00:15:00,267
ce que les autres ne savaient
pas, n'est-ce pas?

380
00:15:00,300 --> 00:15:04,404
Je veux dire, j'étais vraiment
obsédé par ça.

381
00:15:04,471 --> 00:15:06,873
J'ai rendu mes professeurs fous.

382
00:15:06,974 --> 00:15:08,708
C'était tellement difficile de
choisir une spécialisation...

383
00:15:08,741 --> 00:15:10,810
Mais bon, je suis entré à la
radio

384
00:15:10,843 --> 00:15:13,246
et j'ai commencé une émission
sur le campus.

385
00:15:13,280 --> 00:15:15,782
Euh, Crimes sur le Campus.

386
00:15:15,815 --> 00:15:16,783
(RIT)

387
00:15:16,816 --> 00:15:19,019
On a résolu un tas d'agressions
et de vols

388
00:15:19,086 --> 00:15:22,489
et euh, on a même démantelé un
petit réseau de drogue

389
00:15:22,555 --> 00:15:23,991
et c'est là que j'ai su que
j'étais accro.

390
00:15:24,024 --> 00:15:29,129
Et donc, tu sais, je suis resté
à la radio une douzaine d'ann#..

391
00:15:29,162 --> 00:15:32,032
Mais tu sais, depuis je cherche
juste à passer la télé,

392
00:15:32,099 --> 00:15:33,733
ce qui est tellement difficile.

393
00:15:33,766 --> 00:15:36,769
Je veux dire, il y a tellement
d'émissions sur les vr...

394
00:15:36,836 --> 00:15:38,071
HOLLY: Il y en a tellement.

395
00:15:38,138 --> 00:15:38,771
Il y en a,

396
00:15:38,805 --> 00:15:40,173
et c'est pourquoi nous som..

397
00:15:40,240 --> 00:15:43,510
petit réseau, stations locales,
budget zéro.

398
00:15:43,576 --> 00:15:45,445
Mais après un an à l'antenne,

399
00:15:45,478 --> 00:15:47,614
nous avons été repris par
l'Affilié National.

400
00:15:47,647 --> 00:15:49,616
Hmm.

401
00:15:49,649 --> 00:15:50,783
On dirait que ça a vraiment
marché pour toi.

402
00:15:50,850 --> 00:15:53,786
Ça a vraiment marché.

403
00:15:53,820 --> 00:15:56,323
Ça ne s'est pas si bien passé
pour moi.

404
00:15:57,024 --> 00:15:59,226
Regarde, je suis-- ce n'était
pas moi, d'accord?

405
00:15:59,259 --> 00:16:03,263
Je veux dire, si je pose les
questions que les producte...

406
00:16:03,330 --> 00:16:05,365
tu me détesterais en ce moment.

407
00:16:05,398 --> 00:16:07,634
J'ai été attaqué après votre
émission hier soir.

408
00:16:07,667 --> 00:16:08,701
(DALE SE RAACLE)

409
00:16:08,768 --> 00:16:10,137
DALE: Oh.

410
00:16:10,203 --> 00:16:12,705
Comme les réseaux sociaux, je
veux dire, c'est assez grave.

411
00:16:12,772 --> 00:16:13,540
Je déteste ça.

412
00:16:13,606 --> 00:16:16,309
J'ai été physiquement attaqué.

413
00:16:16,376 --> 00:16:18,745
Ça va?

414
00:16:19,746 --> 00:16:22,149
Tu ne penses pas que ça a
quelque chose à voir avec...

415
00:16:22,182 --> 00:16:23,850
que nous avons diffusé, n'est-ce
pas?

416
00:16:23,916 --> 00:16:25,718
HOLLY: Euh, je ne sais pas.

417
00:16:25,785 --> 00:16:28,288
Halstead n'est pas la première
personne que j'ai envoyée...

418
00:16:28,321 --> 00:16:30,957
Il est juste le plus célèbre.

419
00:16:31,058 --> 00:16:32,559
DALE: Eh bien, je n'ai pas fait
le film.

420
00:16:32,592 --> 00:16:33,626
Je veux dire, je ne l'ai pas
écrit.

421
00:16:33,693 --> 00:16:35,595
Ce sont les producteurs, c'est
le réseau.

422
00:16:35,662 --> 00:16:37,530
Ils veulent juste que nous
diffusions un reportage dessus.

423
00:16:37,564 --> 00:16:39,332
tu sais, pour le promouvoir,
n'est-ce pas.

424
00:16:39,399 --> 00:16:41,301
Et c'est, tu sais, ce qu'ils ont
payé.

425
00:16:41,334 --> 00:16:44,337
(DISCOURS INDISTINCT)

426
00:16:45,372 --> 00:16:48,075
Eh bien, tout le monde doit
gagner sa vie.

427
00:16:48,808 --> 00:16:50,977
Tu l'as dit.

428
00:16:51,078 --> 00:16:54,447
Tu vas finir ça, parce que c'est
incroyable.

429
00:16:54,481 --> 00:16:56,883
Hé, hé, tu sais quoi? Laisse-moi
te raccompagner à ta voiture.

430
00:16:56,916 --> 00:16:59,286
Oh mon Dieu, non, tu n'as pas à
faire ça.

431
00:16:59,319 --> 00:17:00,153
Sérieusement, j'ai garé juste
là.

432
00:17:00,187 --> 00:17:00,920
Oh, Holly, je voudrais--

433
00:17:01,088 --> 00:17:01,654
(RIT)

434
00:17:01,721 --> 00:17:03,623
Écoute, je comprends. Je pa..

435
00:17:03,656 --> 00:17:05,092
Non, non, ne sois pas bête.

436
00:17:05,092 --> 00:17:05,925
-Tu vas bien. -Je sais.

437
00:17:05,958 --> 00:17:07,194
Écoute, si tu sors à nouveau
avec m..

438
00:17:07,227 --> 00:17:08,695
je te promets que tu pourras me
mettre sur silencieux.

439
00:17:08,761 --> 00:17:09,896
-Comme ça-- Boop. -Oh.

440
00:17:09,929 --> 00:17:11,931
Oh, non, tu sais, je suis
tellement occupé.

441
00:17:11,964 --> 00:17:13,133
Je viens juste d'ouvrir un
nouveau cabinet.

442
00:17:13,200 --> 00:17:14,101
-Attends, attends. -Oh,
d'accord.

443
00:17:14,101 --> 00:17:16,536
C'est mon producteur. Attends
une seconde.

444
00:17:16,569 --> 00:17:18,971
J'essaie de savoir si cette très
belle femme

445
00:17:19,005 --> 00:17:20,673
voudra sortir à nouveau avec
moi. Attends.

446
00:17:20,707 --> 00:17:22,642
Je vais bientôt avoir une
réponse.

447
00:17:22,675 --> 00:17:26,446
Euh, je te rappelle.

448
00:17:26,513 --> 00:17:27,847
-D'accord. Génial. -D'accord.

449
00:17:27,914 --> 00:17:29,849
Elle a dit oui.

450
00:17:30,750 --> 00:17:32,419
Compris.

451
00:17:32,485 --> 00:17:34,121
Eh bien, salut.

452
00:17:34,187 --> 00:17:35,455
Oh, salut.

453
00:17:35,522 --> 00:17:37,457
Donc tu as à peine pu placer un
mot pendant le dîner,

454
00:17:37,524 --> 00:17:39,292
tu as la patience d'un saint.

455
00:17:39,326 --> 00:17:41,428
(RIT)

456
00:17:41,494 --> 00:17:44,030
Oui, euh, c'est pour ça que je
déteste les rendez-v...

457
00:17:44,131 --> 00:17:46,566
Ah, je suis généralement trop
occupé pour sortir moi-même.

458
00:17:46,599 --> 00:17:47,300
Moi aussi.

459
00:17:47,334 --> 00:17:49,769
Oh, on a ça en commun.

460
00:17:49,836 --> 00:17:51,037
Ouais.

461
00:17:51,138 --> 00:17:54,707
D'accord alors. Eh bien, reste
en sécurité.

462
00:17:54,741 --> 00:17:57,577
Que veux-tu dire par là ?

463
00:17:57,610 --> 00:17:58,745
Rien en particulier.

464
00:17:58,811 --> 00:18:01,714
Juste une politesse, je suppose.
Et si on disait bonne nuit ?

465
00:18:01,781 --> 00:18:03,716
-C'est mieux comme ça ? -Je suis
désolé.

466
00:18:03,750 --> 00:18:05,418
Les deux vont bien.

467
00:18:05,452 --> 00:18:06,819
(RIT)

468
00:18:06,886 --> 00:18:08,355
Bonne nuit, Theo.

469
00:18:08,388 --> 00:18:09,656
Ouais.

470
00:18:09,722 --> 00:18:12,692
Une petite ville. Je suis sûr
que je te reverrai.

471
00:18:14,594 --> 00:18:16,163
HOLLY AU TÉLEPHONE: Eh bien, il
m'a mis dans une situat...

472
00:18:16,163 --> 00:18:18,665
et j'ai stupidement accepté un
autre rendez-vous.

473
00:18:18,698 --> 00:18:20,333
CARLA: Eh bien, il a dit qu'il
était nerveux.

474
00:18:20,367 --> 00:18:23,803
Tu sais, ça arrive même aux gars
vraiment intelligents,

475
00:18:23,836 --> 00:18:26,273
réussis, et attirants.

476
00:18:26,339 --> 00:18:28,508
HOLLY AU TÉLEPHONE: Je dirais
qu'il était vraim...

477
00:18:28,575 --> 00:18:30,377
Et lui-même un peu stupide.

478
00:18:30,410 --> 00:18:32,412
Oh mon Dieu.

479
00:18:32,445 --> 00:18:34,414
Dis-moi ce que tu ressens
vraiment.

480
00:18:34,481 --> 00:18:36,349
HOLLY: Était-ce trop dur?

481
00:18:36,383 --> 00:18:37,350
Non, il est inoffensif.

482
00:18:37,384 --> 00:18:40,587
D'accord. Je-- je pense juste--
je pense jus..

483
00:18:40,653 --> 00:18:43,423
Je ne veux juste pas être près
d'un gars pendant un moment,...

484
00:18:43,490 --> 00:18:46,293
CARLA AU TÉLEPHONE: Eh bien,
comment sais-tu que c'était...

485
00:18:46,326 --> 00:18:47,560
HOLLY AU TÉLEPHONE: C'est un
point juste.

486
00:18:47,594 --> 00:18:50,663
Oh, au fait, j'ai croisé Theo au
bar.

487
00:18:50,697 --> 00:18:53,400
Oh. J'ai besoin de détails.

488
00:18:53,433 --> 00:18:55,268
HOLLY AU TÉLEPHONE: Eh bien, je
pense que je l'ai effrayé...

489
00:18:55,335 --> 00:18:57,537
mais c'est probablement mieux
comme ça.

490
00:18:57,570 --> 00:18:59,739
D'accord, je suis rentrée saine
et sauve.

491
00:18:59,806 --> 00:19:01,708
Je reste au téléphone avec toi
jusqu'à ce que tu rentres...

492
00:19:01,741 --> 00:19:02,442
D'accord?

493
00:19:02,475 --> 00:19:05,278
HOLLY: C'est très gentil, mais..

494
00:19:05,312 --> 00:19:06,713
Tu n'as pas à rester au
téléphone.

495
00:19:06,746 --> 00:19:08,748
Je suis sûre que tu as mieux à
faire que de rester au téléph...

496
00:19:08,781 --> 00:19:12,051
Non, j'ai commandé à emporter,
je vais regarder des vieux films

497
00:19:12,118 --> 00:19:13,853
et passer une soirée de soins
personnels.

498
00:19:13,886 --> 00:19:17,089
J'ai tout le temps pour
m'assurer que mon ami patron ...

499
00:19:17,224 --> 00:19:20,227
Tu es très difficile à
contredire, je dois l'admettre

500
00:19:20,227 --> 00:19:23,095
et c'est un grand compliment
venant d'une avocate.

501
00:19:23,129 --> 00:19:25,498
CARLA AU TÉLEPHONE: Alors,
dis-moi-en plus sur Theo.

502
00:19:25,532 --> 00:19:28,100
Eh bien, il n'y a rien à dire
vraiment, je l'ai juste vu

503
00:19:28,134 --> 00:19:29,969
et tu sais, c'était tout.

504
00:19:30,036 --> 00:19:31,103
CARLA AU TÉLEPHONE: Je ne sais
pas, Holly.

505
00:19:31,238 --> 00:19:32,772
Peut-être qu'avoir un gars
autour en ce moment ne s..

506
00:19:32,805 --> 00:19:33,806
une si mauvaise chose.

507
00:19:33,840 --> 00:19:34,974
Je dis juste ça.

508
00:19:35,041 --> 00:19:36,943
Non, c'est exactement pourquoi
j'ai pris des cours...

509
00:19:37,009 --> 00:19:38,411
Pour ne pas avoir besoin d'un
homme autour.

510
00:19:38,478 --> 00:19:39,779
Compris?

511
00:19:39,812 --> 00:19:42,782
D'accord, je suis partante, tout
va bien. Je te vois demain.

512
00:19:42,815 --> 00:19:45,252
D'accord, à demain.

513
00:19:49,055 --> 00:19:50,323
(FRAPPE À LA PORTE)

514
00:19:50,357 --> 00:19:51,891
Oh.

515
00:19:54,126 --> 00:19:55,695
-Voilà. -Merci.

516
00:19:55,762 --> 00:19:56,296
(GASP)

517
00:19:56,363 --> 00:19:58,398
(ZAPPING)

518
00:20:04,937 --> 00:20:06,773
Hey Carla, peux-tu récupérer
toutes mes anciennes notes

519
00:20:06,839 --> 00:20:07,707
du dossier Halstead

520
00:20:07,774 --> 00:20:09,709
et mes dossiers d'affaires qui
se sont sold..

521
00:20:09,742 --> 00:20:11,043
sous Halstead?

522
00:20:11,110 --> 00:20:14,381
Je veux tout passer en revue
page par page!

523
00:20:19,051 --> 00:20:20,987
(CHANT DES OISEAUX)

524
00:20:21,020 --> 00:20:21,688
(RENIFLE)

525
00:20:21,721 --> 00:20:23,155
Ugh.

526
00:20:30,863 --> 00:20:33,766
CARLA SUR RÉPONDEUR: Salut,
c'est Carla, laisse un message.

527
00:20:33,800 --> 00:20:34,634
Salut, désolée pour ça.

528
00:20:34,701 --> 00:20:36,336
Depuis cette maudite interview,

529
00:20:36,369 --> 00:20:37,670
des trucs fous se passent.

530
00:20:37,737 --> 00:20:39,772
Je te raconterai quand je te
verrai.

531
00:20:39,839 --> 00:20:41,474
Hé, où es-tu?

532
00:20:41,508 --> 00:20:43,743
Hein? Tu réponds toujours.

533
00:20:43,776 --> 00:20:45,678
(GASP)

534
00:20:45,712 --> 00:20:48,315
Oh mon Dieu.

535
00:20:50,750 --> 00:20:52,752
Carla?

536
00:20:59,091 --> 00:21:01,994
JAMES SUR RÉPONDEUR: Bonjour,
c'est James Powell, laissez...

537
00:21:02,028 --> 00:21:02,695
(BIP)

538
00:21:02,729 --> 00:21:05,998
Salut papa, euh, mon bureau a..

539
00:21:06,065 --> 00:21:08,835
euh, je vais chez Carla.

540
00:21:08,901 --> 00:21:10,337
Alors appelle-moi quand tu peux.

541
00:21:10,337 --> 00:21:11,804
(BIP)

542
00:21:13,706 --> 00:21:14,441
(FRAPPE)

543
00:21:14,474 --> 00:21:17,577
Carla, c'est moi Holly.

544
00:21:22,148 --> 00:21:24,684
Carla?

545
00:21:32,592 --> 00:21:35,595
(TÉLEPHONE SONNE)

546
00:21:42,268 --> 00:21:45,171
CARLA SUR RÉPONDEUR: Salut,
c'est Carla. Laisse un message.

547
00:21:45,204 --> 00:21:54,213
()

548
00:22:00,820 --> 00:22:01,854
HOLLY: D'accord, papa.

549
00:22:01,888 --> 00:22:03,423
Écoute, mon-- mon bureau a été
mis sens d..

550
00:22:03,490 --> 00:22:06,493
et Carla a disparu. Je suis
allée à son appartement.

551
00:22:06,526 --> 00:22:08,728
Sa porte d'entrée était grande
ouverte et j'ai trouvé ...

552
00:22:08,795 --> 00:22:10,062
par terre.

553
00:22:10,096 --> 00:22:12,399
Donc si je t'envoie son adresse
par SMS, peux-tu envoyer Barnes

554
00:22:12,399 --> 00:22:13,400
pour jeter un coup d'oeil?

555
00:22:13,400 --> 00:22:15,668
JAMES AU TÉLEPHONE: Bien sûr,
mais je ..

556
00:22:15,735 --> 00:22:18,671
Oh d'accord, si tu es occupé,
papa, je--

557
00:22:18,705 --> 00:22:20,707
JAMES AU TÉLEPHONE: Non, non,
non, viens au club de golf.

558
00:22:20,773 --> 00:22:21,674
D'accord. D'accord.

559
00:22:21,708 --> 00:22:23,242
-Je te vois là-bas. -À tout de
suite,..

560
00:22:23,275 --> 00:22:32,284
()

561
00:22:36,923 --> 00:22:39,926
(GRINCHEMENT DE PORTE)

562
00:22:43,530 --> 00:22:45,932
(GROGNEMENT)

563
00:22:52,204 --> 00:22:52,739
JAMES: Bien.

564
00:22:52,772 --> 00:22:53,940
Maintenant-- maintenan..

565
00:22:54,006 --> 00:22:55,575
les vieux gars parlent toujours
de ça.

566
00:22:55,608 --> 00:22:56,876
-Mais allez. -Ouais, c'est ça.

567
00:22:56,909 --> 00:22:57,644
-Ouais. -Exactement.

568
00:22:57,677 --> 00:23:00,212
-Salut, tu connais mon père?
..

569
00:23:00,246 --> 00:23:01,581
Oui.

570
00:23:01,648 --> 00:23:04,050
-James est ton père? -Oui, c'est
ça.

571
00:23:04,083 --> 00:23:04,784
Quoi?

572
00:23:04,817 --> 00:23:07,820
C'est un petit monde. Eh bien,..

573
00:23:07,887 --> 00:23:10,457
En fait, j'ai-- j'ai acheté le
terrain de golf et le complexe.

574
00:23:10,490 --> 00:23:11,958
Enfin, moi et quelques
investisseurs,

575
00:23:11,991 --> 00:23:14,961
mais on remplace neuf trous par
de nouvelles maisons

576
00:23:15,027 --> 00:23:17,864
et il m'aide à redessiner le
parcours de golf.

577
00:23:17,930 --> 00:23:19,932
Il fait un travail incroyable,
au fait.

578
00:23:19,966 --> 00:23:21,333
Je suis-- je suis tellement
désolée.

579
00:23:21,367 --> 00:23:23,803
Papa, est-ce que je peux te
parler dehors une minute?

580
00:23:23,836 --> 00:23:24,804
Eh bien, ouais.

581
00:23:24,837 --> 00:23:26,973
Oh, non, non, non, s'il te
plaît, s'il te p..

582
00:23:27,039 --> 00:23:28,775
Et euh, je-- je vais m'excuser.

583
00:23:28,808 --> 00:23:32,111
J'ai d'autres choses auxquelles
je dois m'occuper,

584
00:23:32,178 --> 00:23:33,880
mais euh, c'est incroyable de te
voir Holly,

585
00:23:33,946 --> 00:23:35,882
un si petit monde.

586
00:23:35,915 --> 00:23:37,383
-C'est vrai. -Huh.

587
00:23:39,652 --> 00:23:42,121
Eh bien, euh.

588
00:23:44,491 --> 00:23:45,592
Je n'aime pas du tout ça.

589
00:23:45,625 --> 00:23:47,494
Ce mot disait que j'allais
perdre quelqu'un

590
00:23:47,560 --> 00:23:48,695
et maintenant Carla a disparu.

591
00:23:48,728 --> 00:23:50,630
JAMES: Ne nous emballons pas
trop vite.

592
00:23:50,663 --> 00:23:52,164
A-t-elle un petit ami?

593
00:23:52,198 --> 00:23:53,833
Euh, oui.

594
00:23:53,866 --> 00:23:56,335
Son, euh--

595
00:23:56,402 --> 00:23:58,037
Ai-je même demandé son nom?

596
00:23:58,070 --> 00:23:58,605
Oh mon Dieu.

597
00:23:58,638 --> 00:23:59,706
Je suis une si mauva..

598
00:23:59,739 --> 00:24:02,909
Si la personne qui t'a attaquée
est une menace série..

599
00:24:02,975 --> 00:24:07,079
tu dois te protéger ou venir
rester chez moi.

600
00:24:07,113 --> 00:24:09,782
Papa, j'ai une liste longue
comme le bras de meurtriers,...

601
00:24:09,816 --> 00:24:11,083
L'un d'eux pourrait avoir une
rancune.

602
00:24:11,150 --> 00:24:13,219
Ce qui différencie cela du reste
d'entre eux

603
00:24:13,285 --> 00:24:14,020
est le timing,

604
00:24:14,053 --> 00:24:16,656
cela doit être lié à l'affaire
..

605
00:24:16,689 --> 00:24:19,759
Y a-t-il quelqu'un d'autre à qui
tu penses?

606
00:24:19,792 --> 00:24:21,528
De la famille?

607
00:24:21,528 --> 00:24:22,929
Je ne sais pas, papa.

608
00:24:22,995 --> 00:24:23,830
Nous sommes juste des collègues
de travail.

609
00:24:23,896 --> 00:24:27,867
Nous finissons tous par partager
plus d..

610
00:24:27,900 --> 00:24:29,368
qu'avec nos proches.

611
00:24:29,401 --> 00:24:34,406
J'ai tout fait pour te mettre en
priorité numéro un.

612
00:24:34,440 --> 00:24:37,777
Surtout après ton-- ta mre est
décédée.

613
00:24:37,810 --> 00:24:39,712
De quoi parles-tu?

614
00:24:39,779 --> 00:24:42,214
Tu étais un incroyable chef de
la police

615
00:24:42,248 --> 00:24:43,683
et tu étais un super père.

616
00:24:43,716 --> 00:24:45,417
Tu es un super père.

617
00:24:45,451 --> 00:24:47,854
JAMES: Peut-être qu'il y a
quelque chose au bureau.

618
00:24:47,887 --> 00:24:48,755
Hmm?

619
00:24:48,821 --> 00:24:51,858
Barnes est là maintenant, en
train de r..

620
00:24:51,924 --> 00:24:53,893
Allons-y.

621
00:24:54,160 --> 00:24:54,694
(GROGNEMENTS)

622
00:24:54,727 --> 00:24:55,294
CARLA: À l'aide.

623
00:24:55,361 --> 00:24:56,295
Aidez-moi.

624
00:24:56,362 --> 00:24:57,830
(BRUIT DE TASER)

625
00:24:59,666 --> 00:25:01,801
CARLA: Qui êtes-vous?

626
00:25:01,834 --> 00:25:04,470
(HALETANT)

627
00:25:04,571 --> 00:25:06,472
Vous êtes-vous déjà demandé ce
qui arrive aux familles de c...

628
00:25:06,573 --> 00:25:09,175
vous envoyez en prison?

629
00:25:09,208 --> 00:25:10,643
(BRUIT DE TASER)

630
00:25:10,710 --> 00:25:13,746
Surtout, les innocents.

631
00:25:13,780 --> 00:25:16,148
Savez-vous, ma mère était une
criminelle,

632
00:25:16,182 --> 00:25:19,218
mon père a eu pitié d'elle, il
lui a trouvé un appartement.

633
00:25:19,285 --> 00:25:21,688
Il s'est occupé d'elle et quand
je suis né,

634
00:25:21,754 --> 00:25:23,022
il s'est occupé de moi aussi.

635
00:25:23,055 --> 00:25:25,758
Maintenant, pourquoi
risquerait-il tout

636
00:25:25,792 --> 00:25:27,226
pour ne pas me voir grandir.

637
00:25:27,293 --> 00:25:30,262
Il m'aimait beaucoup.

638
00:25:31,230 --> 00:25:33,900
Et quand il a été envoyé en
prison,

639
00:25:33,933 --> 00:25:36,603
ma mère est retournée à la
prostitution

640
00:25:36,603 --> 00:25:38,037
et elle est morte dans la rue.

641
00:25:38,070 --> 00:25:43,610
Et j'ai été abandonné au
système, sans mre, sans père.

642
00:25:43,610 --> 00:25:47,113
Maintenant, tout comme Holly m'a
tout enlevé.

643
00:25:47,146 --> 00:25:49,348
Je vais tout lui enlever

644
00:25:49,381 --> 00:25:52,685
un petit pas à la fois.

645
00:25:52,719 --> 00:25:55,221
Me comprenez-vous ?

646
00:25:55,955 --> 00:25:58,625
-Bien. -(ZAPS)

647
00:25:59,458 --> 00:26:05,431
Maintenant, n'hésitez pas à
crier autant que vous...

648
00:26:05,497 --> 00:26:08,034
Personne ne peut vous entendre
ici.

649
00:26:20,379 --> 00:26:21,113
Hé.

650
00:26:21,147 --> 00:26:23,349
-Une sacrée journée que tu as
pa..

651
00:26:23,382 --> 00:26:26,886
Alors j'ai trouvé ça à
l'extérieur de l'appartement...

652
00:26:26,919 --> 00:26:30,356
Elle ne l'a jamais enlevé.

653
00:26:30,389 --> 00:26:31,958
Ça pourrait être rien.

654
00:26:32,024 --> 00:26:33,926
Eh bien, ça pourrait être
quelque chose.

655
00:26:36,696 --> 00:26:39,531
Oh mec, c'est vraiment
personnel.

656
00:26:39,666 --> 00:26:40,800
Pas de système d'alarme ?

657
00:26:40,867 --> 00:26:43,202
Non, on ne l'a pas encore
activé.

658
00:26:43,235 --> 00:26:46,338
-Vous avez emménagé ici il y a
une semaine ? -Oui.

659
00:26:46,372 --> 00:26:48,474
Regardez, il n'y a pas beaucoup
d'indices ici.

660
00:26:48,507 --> 00:26:50,276
Et j'ai remarqué que, euh, dans
vos affaires précédentes

661
00:26:50,342 --> 00:26:51,978
vous avez mis beaucoup de
méchants derrière les barreaux.

662
00:26:52,044 --> 00:26:53,412
Vous savez, beaucoup d'entre eux
sont maintenant dehors.

663
00:26:53,479 --> 00:26:55,715
Oui, et maintenant ma stagiaire
a disparu, Carla Fuentes.

664
00:26:55,782 --> 00:26:57,817
C'est d'elle que je m'inquiète.

665
00:26:57,850 --> 00:26:59,752
-Elle-- elle avait un petit ami.
-BARNES: Oui.

666
00:26:59,786 --> 00:27:02,188
Pourriez-vous peut-être ne pas
traverser la scène de crime

667
00:27:02,254 --> 00:27:03,856
et attendre que les experts
arrivent ?

668
00:27:03,923 --> 00:27:05,224
Thomas.

669
00:27:05,257 --> 00:27:08,227
Thomas, c'est son nom.

670
00:27:08,260 --> 00:27:11,530
Elle a dit qu'ils allaient au
Mexique cet été.

671
00:27:11,563 --> 00:27:14,033
D'accord, d'accord.

672
00:27:14,066 --> 00:27:16,568
Peut-être qu'on pourrait, euh,
passer par là--

673
00:27:16,602 --> 00:27:18,404
Passer par chez lui.

674
00:27:18,437 --> 00:27:20,873
S'il a quelque chose à voir avec
la disparition de Carla,

675
00:27:20,907 --> 00:27:22,574
nous ne voulons pas qu'il fasse
des mouvements.

676
00:27:22,709 --> 00:27:25,712
Tu sais ce qui manque aussi, les
dossiers Halstead.

677
00:27:25,712 --> 00:27:28,480
Eh bien, maintenant nous pouvons
dire en toute sécurité que t...

678
00:27:28,514 --> 00:27:30,182
Est-ce qu'on s'occupe même du
petit ami alors ?

679
00:27:30,249 --> 00:27:32,351
Tu peux juste dire que tu passes
chez lui

680
00:27:32,418 --> 00:27:33,552
pour vérifier comment va un ami.

681
00:27:33,585 --> 00:27:35,154
Rien de plus que ça.

682
00:27:35,187 --> 00:27:37,189
Bonne idée. Je conduirai.

683
00:27:37,256 --> 00:27:39,191
Allez, papa.

684
00:27:40,226 --> 00:27:42,194
À l'aide !

685
00:27:42,228 --> 00:27:45,631
Quelqu'un m'aidez !

686
00:27:45,732 --> 00:27:46,933
À l'aide !

687
00:27:46,999 --> 00:27:56,008
()

688
00:28:09,588 --> 00:28:10,857
(FRAPPE À LA PORTE)

689
00:28:10,890 --> 00:28:15,627
Je suis presque sûr d'avoir
arrêté quelqu'un ici il ...

690
00:28:15,661 --> 00:28:17,263
Tu me manques, James.

691
00:28:17,296 --> 00:28:18,798
(RIT)

692
00:28:19,899 --> 00:28:21,133
(GÉMISSEMENTS)

693
00:28:21,167 --> 00:28:24,203
(BRUIT DE CLAQUEMENT)

694
00:28:30,843 --> 00:28:31,778
Puis-je vous aider ?

695
00:28:31,778 --> 00:28:34,781
(GROGNEMENTS)

696
00:28:38,918 --> 00:28:40,787
C'est ma maison, que faites-vous
ici ?

697
00:28:40,787 --> 00:28:42,021
Êtes-vous Thomas ?

698
00:28:42,054 --> 00:28:42,922
Vous êtes en train de violer ma
propriété.

699
00:28:42,989 --> 00:28:44,623
-BARNES : Hé, calme-toi. -Toi,
calme-toi.

700
00:28:44,656 --> 00:28:50,029
-Tu es Thomas ? -Oui !

701
00:28:50,062 --> 00:28:51,898
-Tu es le patron de Carla, non ?
-Oui.

702
00:28:51,931 --> 00:28:53,900
Je vous reconnais de l'émission.

703
00:28:53,933 --> 00:28:56,936
Quand as-tu vu Carla pour la
dernière fois ?

704
00:28:57,003 --> 00:28:58,905
-La nuit avant-hier. -Ah, oui.

705
00:28:58,938 --> 00:29:01,808
Non, euh, la nuit d'avant je
suppose.

706
00:29:01,808 --> 00:29:03,242
-Pourquoi ? -Parce qu'on ne la
trouve pas.

707
00:29:03,275 --> 00:29:04,844
C'est pour ça.

708
00:29:04,911 --> 00:29:06,813
Qu'y a-t-il dans la remise ?

709
00:29:06,813 --> 00:29:07,546
Je loue juste l'endroit.

710
00:29:07,613 --> 00:29:10,049
Que dis-tu ? Vous ne trouvez pas
Carl..

711
00:29:10,082 --> 00:29:12,819
Qu'y a-t-il dans cette remise,
Thomas ?

712
00:29:13,953 --> 00:29:16,122
Vous êtes fous de penser que je
l'ai enfermée dans une remise ?

713
00:29:16,188 --> 00:29:19,091
Nous voulons juste jeter un coup
d'oeil.

714
00:29:22,561 --> 00:29:24,831
Oh, mon Dieu.

715
00:29:24,897 --> 00:29:33,906
()

716
00:29:35,041 --> 00:29:36,843
Satisfait ?

717
00:29:36,909 --> 00:29:38,377
C'est un début.

718
00:29:38,410 --> 00:29:40,412
Écoute, j'aime Carla.

719
00:29:40,446 --> 00:29:40,913
D'accord ?

720
00:29:40,980 --> 00:29:43,049
Alors, vous pouvez v..

721
00:29:43,115 --> 00:29:44,316
BARNES : Tiens, prends ma carte.

722
00:29:44,383 --> 00:29:46,318
Vérifie si quelqu'un l'a vue.

723
00:29:46,352 --> 00:29:46,853
D'accord ?

724
00:29:46,886 --> 00:29:49,588
Mais ne publiez rien..

725
00:29:49,621 --> 00:29:51,123
Tu as compris ?

726
00:29:51,157 --> 00:29:53,192
JAMES : Regarde, si la vie de
quelqu'un est en danger,

727
00:29:53,259 --> 00:29:55,227
nous ne voulons pas que
quelqu'un panique, d'accord ?

728
00:29:55,294 --> 00:29:56,562
-Tu penses qu'elle est en danger
? -Nous ne savons pas.

729
00:29:56,595 --> 00:29:58,364
Non, nous ne savons pas ça, nous
ne pouvons juste pas la joindre.

730
00:29:58,430 --> 00:30:01,033
Carla a-t-elle des ennemis ou
des ex-petits amis

731
00:30:01,067 --> 00:30:03,669
que nous pourrions visiter ?

732
00:30:03,735 --> 00:30:05,237
Aucun que je puisse penser.

733
00:30:05,304 --> 00:30:07,339
Je veux dire, elle était
toujours si occupée avec...

734
00:30:07,373 --> 00:30:08,607
Je suis la première relation
sérieuse

735
00:30:08,640 --> 00:30:09,808
qu'elle ait eue depuis des
années.

736
00:30:09,876 --> 00:30:12,244
Nous allons la retrouver,
d'accord ?

737
00:30:12,311 --> 00:30:14,113
BARNES : Ils ont terminé les
analyses au bureau.

738
00:30:14,180 --> 00:30:15,647
-Je vais vous y emmener.
-D'accord.

739
00:30:15,681 --> 00:30:17,183
Allons-y.

740
00:30:17,216 --> 00:30:26,225
()

741
00:30:28,995 --> 00:30:32,431
S'il te plaît, Dieu aide-moi.

742
00:30:32,464 --> 00:30:34,166
S'il te plaît.

743
00:30:36,568 --> 00:30:39,171
(GÉMISSEMENTS)

744
00:30:43,976 --> 00:30:46,045
Ah.

745
00:30:46,112 --> 00:30:48,114
Détective, ce serait bien de ne
pas rendre cela public.

746
00:30:48,147 --> 00:30:50,883
Si les médias s'en emparent,
cela pourrait être vraim...

747
00:30:50,917 --> 00:30:53,352
La bande de police est une
procédure standard.

748
00:30:53,419 --> 00:30:55,888
Allez, je vais vous raccompagner
jusqu'à votre voiture.

749
00:30:55,955 --> 00:30:57,189
Regardez, je vais aller vérifier
les choses.

750
00:30:57,256 --> 00:30:59,025
Je vous appellerai si je trouve
quelque chose. D'accord ?

751
00:30:59,091 --> 00:31:00,993
-Merci. -D'accord.

752
00:31:01,593 --> 00:31:03,295
D'accord.

753
00:31:05,031 --> 00:31:08,200
JAMES : Je pense toujours que tu
devrais rester avec moi jusqu...

754
00:31:08,267 --> 00:31:09,936
HOLLY : Papa, je sais que ce ne
sera pas facile

755
00:31:09,936 --> 00:31:12,038
à comprendre, mais je ne peux
pas y aller.

756
00:31:12,071 --> 00:31:13,940
Je dois-- Je ne veux pas que ce
type,

757
00:31:13,940 --> 00:31:15,707
celui qui fait ça-- me fasse
peur

758
00:31:15,741 --> 00:31:17,776
dans ma propre maison.

759
00:31:19,111 --> 00:31:21,247
JAMES : J'ai toujours un
pistolet de rechange dans ...

760
00:31:21,313 --> 00:31:24,016
HOLLY : Oh mon Dieu, non, papa.
Merci. J'apprécie.

761
00:31:24,050 --> 00:31:26,085
Mais non.

762
00:31:26,152 --> 00:31:27,954
(ÉTINCELLES DU TASER)

763
00:31:27,954 --> 00:31:36,963
()

764
00:31:40,332 --> 00:31:41,267
(MOTEUR ACCÉLERÉ)

765
00:31:41,333 --> 00:31:43,802
Whoa! Whoa!

766
00:31:46,738 --> 00:31:47,873
Papa.

767
00:31:47,974 --> 00:31:48,407
Qu'est-ce que c'est que ça ?

768
00:31:48,474 --> 00:31:49,408
Tu m'as fait peur.

769
00:31:49,441 --> 00:31:52,111
Oh, je voulais juste m'assurer
que tu étais..

770
00:31:52,178 --> 00:31:54,480
Oh papa, tu peux m'envoyer un
texto la prochaine fois.

771
00:31:54,546 --> 00:31:55,147
D'accord ?

772
00:31:55,214 --> 00:31:56,415
D'accord. D'accord.

773
00:31:56,482 --> 00:31:58,117
Je suis-- je suis désolé ma
chérie.

774
00:31:58,150 --> 00:32:01,020
C'est juste que, je suppose que
je suis le lâche.

775
00:32:01,087 --> 00:32:02,188
-Quoi ? -J'ai peur.

776
00:32:02,221 --> 00:32:03,555
Je ne sais pas quoi faire avec--

777
00:32:03,589 --> 00:32:04,156
Oh, papa.

778
00:32:04,190 --> 00:32:05,992
Avec toi partie, si qu..

779
00:32:06,025 --> 00:32:06,492
Oh.

780
00:32:06,558 --> 00:32:10,729
Je te le dis, ça ne-..

781
00:32:10,762 --> 00:32:11,863
(SOUPLESSE)

782
00:32:11,897 --> 00:32:15,134
D'accord, je veillerai à ce que
personne ne te fas..

783
00:32:15,167 --> 00:32:16,168
d'aucune manière.

784
00:32:16,202 --> 00:32:17,469
Hé, personne ne me fait du mal,
papa.

785
00:32:17,536 --> 00:32:20,172
Je vais m'en assurer. D'accord ?

786
00:32:20,206 --> 00:32:21,173
-Oui. -Oui.

787
00:32:21,240 --> 00:32:24,176
Ouais, oh, je sais que tu es
forte, stable tu as ..

788
00:32:24,210 --> 00:32:25,311
tout comme ta mère.

789
00:32:25,344 --> 00:32:26,645
-Oui, je sais. -Oui.

790
00:32:26,678 --> 00:32:28,014
-Oui, tu sais quoi ? -Tous les
deux.

791
00:32:28,047 --> 00:32:28,847
-Quoi ? -Je vous aime.

792
00:32:28,880 --> 00:32:29,581
(RIT)

793
00:32:29,615 --> 00:32:31,083
-Je t'aime aussi. -Je t'aime,
..

794
00:32:31,117 --> 00:32:32,618
-Que Dieu te bénisse. -(BAISER)

795
00:32:32,651 --> 00:32:33,252
D'accord.

796
00:32:33,319 --> 00:32:34,920
-Rentrez chez vous. D'accord..

797
00:32:35,021 --> 00:32:36,788
-Conduis prudemment. -D'accord.

798
00:32:36,822 --> 00:32:38,024
Je sais que tu ne dors pas,
papa.

799
00:32:38,024 --> 00:32:39,458
Que Dieu te bénisse. Je sais que
je ne dors pas.

800
00:32:39,491 --> 00:32:41,093
-Ouais. -Alors, appelle quand tu
veux.

801
00:32:41,127 --> 00:32:42,528
Je sais.

802
00:32:42,594 --> 00:32:45,031
-Je t'aime. -JAMES : Je t'aime
aussi.

803
00:32:50,502 --> 00:32:53,539
(GROGNEMENTS)

804
00:33:00,546 --> 00:33:03,549
(HALETANT)

805
00:33:05,184 --> 00:33:07,253
CARLA: Oh, ouais.

806
00:33:07,286 --> 00:33:16,328
()

807
00:33:22,334 --> 00:33:31,343
()

808
00:33:42,088 --> 00:33:44,356
HOMME MASQUÉ : Carla.

809
00:33:44,423 --> 00:33:47,526
C'est ton moment de briller.

810
00:33:47,559 --> 00:33:50,762
Tant que tu coopères, je n'ai
pas besoin d'aller vérifier

811
00:33:50,796 --> 00:33:53,599
si ton petit ami, Thomas,

812
00:33:53,632 --> 00:33:56,768
aime autant l'alcool que le
détective Barnes.

813
00:33:56,802 --> 00:33:58,370
CARLA: Pourquoi fais-tu ça ?

814
00:33:58,437 --> 00:34:01,107
Je n'ai rien à voir avec
l'affaire Halstead

815
00:34:01,107 --> 00:34:02,841
et mon petit ami non plus.

816
00:34:02,874 --> 00:34:05,544
Oh, oh, oh, c'est excitant.

817
00:34:05,577 --> 00:34:08,280
Écoute, si tu coopères, il s'en
sortira vivant.

818
00:34:08,314 --> 00:34:09,981
Tu me comprends ?

819
00:34:10,116 --> 00:34:13,685
Je vais appeler l'émission de
Dale et tu vas lire

820
00:34:13,719 --> 00:34:15,121
cette note.

821
00:34:15,187 --> 00:34:17,356
Je ferai ce que tu veux. S'il te
plaît, ne fais pas de mal...

822
00:34:17,389 --> 00:34:20,426
Oh, je ne ferai pas de mal à
Thomas tant que tu coopères.

823
00:34:20,492 --> 00:34:23,262
D'accord ? Tout ira bien.

824
00:34:23,295 --> 00:34:26,165
D'accord, appelons l'émission de
Dale.

825
00:34:27,299 --> 00:34:28,134
Oui.

826
00:34:28,134 --> 00:34:30,569
VOIX DE LA LIGNE DIRECTE AU
TÉLE..

827
00:34:30,602 --> 00:34:33,139
Les fausses informations ou
menaces seront trait#..

828
00:34:33,172 --> 00:34:36,041
Laissez votre information sur le
bip.

829
00:34:37,476 --> 00:34:39,145
(GROGNEMENTS)

830
00:34:39,178 --> 00:34:41,747
Je m'appelle Carla Fuentes.

831
00:34:41,813 --> 00:34:44,416
Je travaille avec Holly Powell.

832
00:34:44,450 --> 00:34:47,486
Actuellement, j'ai peur pour ma
vie et je suis cachée.

833
00:34:47,553 --> 00:34:50,689
Holly n'est pas celle qu'elle
prétend être.

834
00:34:55,927 --> 00:34:58,930
(KLAXON DE VOITURE AU LOIN)

835
00:35:09,341 --> 00:35:18,350
()

836
00:35:28,860 --> 00:35:29,795
Détective Barnes.

837
00:35:29,828 --> 00:35:30,962
(TOUSSOTEMENT)

838
00:35:30,996 --> 00:35:33,432
Oh, mon Dieu.

839
00:35:33,499 --> 00:35:34,600
(TOUSSOTEMENT)

840
00:35:34,666 --> 00:35:36,268
Les enfants, partez, s'il vous
plaît.

841
00:35:36,302 --> 00:35:37,869
Partez.

842
00:35:37,936 --> 00:35:39,238
(TOUSSOTEMENT)

843
00:35:39,271 --> 00:35:40,639
THEO: Écoutez-moi.

844
00:35:40,706 --> 00:35:44,443
Si on enlève l'étang, on peut
mettre le bar du neuvième trou

845
00:35:44,476 --> 00:35:45,311
juste là.

846
00:35:45,377 --> 00:35:46,278
C'est parfait.

847
00:35:46,312 --> 00:35:46,845
(TÉLEPHONE PORTABLE QUI SONNE)

848
00:35:46,878 --> 00:35:48,780
-Je veux dire-- -Je ..

849
00:35:48,847 --> 00:35:50,282
J'aime bien.

850
00:35:51,350 --> 00:35:52,050
Oui, allô ?

851
00:35:52,117 --> 00:35:53,952
HOLLY AU TÉLEPHONE : Papa, je..

852
00:35:54,019 --> 00:35:55,954
-Barnes est mort. -Quoi ?

853
00:35:56,021 --> 00:35:57,723
Oh.

854
00:35:57,756 --> 00:35:59,491
Que s'est-il passé ?

855
00:35:59,558 --> 00:36:01,493
Je-- je ne sais pas. On dirait
un suicide.

856
00:36:01,527 --> 00:36:03,862
Il est dans mon allée et je ne
sais pas quoi faire.

857
00:36:03,895 --> 00:36:04,730
JAMES AU TÉLEPHONE : D'accord,
chérie.

858
00:36:04,763 --> 00:36:06,932
D'accord, nous serons là dès que
po..

859
00:36:06,965 --> 00:36:07,866
D'accord.

860
00:36:07,899 --> 00:36:08,767
(BIP)

861
00:36:09,134 --> 00:36:10,636
Euh, Mesdames et Messieurs,

862
00:36:10,702 --> 00:36:13,239
J'ai eu une urgence familiale,
je dois y aller

863
00:36:13,272 --> 00:36:15,073
et m'en occuper.

864
00:36:15,106 --> 00:36:17,343
Je suis sûr que vous serez bien
ici, d'accord.

865
00:36:17,376 --> 00:36:18,644
James. James. James. Attends.

866
00:36:18,710 --> 00:36:20,846
Regarde, ça peut attendre, la
famille ne peut pas.

867
00:36:20,912 --> 00:36:21,947
Je viens avec toi.

868
00:36:23,649 --> 00:36:24,250
(RENIFLEMENTS)

869
00:36:24,250 --> 00:36:25,284
(TÉLEPHONE PORTAB..

870
00:36:25,351 --> 00:36:27,118
Oh.

871
00:36:29,255 --> 00:36:30,956
(BIP)

872
00:36:30,989 --> 00:36:31,957
Qu'y a-t-il, Dale ?

873
00:36:31,990 --> 00:36:33,124
DALE AU TÉLEPHONE : Oh, c'était
sec.

874
00:36:33,158 --> 00:36:34,626
Eh bien, ce n'est pas une bonne
matinée.

875
00:36:34,660 --> 00:36:35,927
Puis-je vous aider ?

876
00:36:35,961 --> 00:36:37,796
Écoutez, je me demandais si vous
vouliez commenter

877
00:36:37,829 --> 00:36:40,532
une histoire que nous diffusons
ce soir.

878
00:36:40,566 --> 00:36:42,033
Votre ancienne assistante
juridique Carla Fuentes

879
00:36:42,100 --> 00:36:43,669
a laissé un message sur notre
ligne directe.

880
00:36:43,702 --> 00:36:45,036
Quoi ?

881
00:36:45,103 --> 00:36:46,872
Est-elle... bien ?

882
00:36:46,938 --> 00:36:48,940
Où est-elle ? A-t-elle dit qui
l'a prise ?

883
00:36:48,974 --> 00:36:50,709
Eh bien, elle a dit qu'elle a la
preuve

884
00:36:50,776 --> 00:36:52,711
que vous avez falsifié des
preuves

885
00:36:52,744 --> 00:36:55,514
remontant jusqu'au juge
Halstead.

886
00:36:56,382 --> 00:36:57,616
C'est ridicule.

887
00:36:57,683 --> 00:36:59,184
Il n'y a aucune vérité dans tout
ça.

888
00:36:59,285 --> 00:37:00,919
Elle parle clairement sous la
contrainte.

889
00:37:00,986 --> 00:37:03,755
Et si vous diffusez cette
histoire, Dale, je v...

890
00:37:03,822 --> 00:37:04,923
jusqu'au bout de l'enfer.

891
00:37:04,956 --> 00:37:07,092
Vous m'entendez ?

892
00:37:07,726 --> 00:37:09,861
CARLA SUR L'ENREGISTREMENT : Je
m'appelle Carla Fuentes,

893
00:37:09,895 --> 00:37:13,064
je travaille avec Holly Powell,
j'ai actuellement peur pour...

894
00:37:13,098 --> 00:37:14,065
et je suis cachée.

895
00:37:14,099 --> 00:37:18,537
Holly n'est pas celle qu'elle
prétend être ..

896
00:37:18,604 --> 00:37:22,308
pendant des années, commençant
par le célèbre procs Halstead.

897
00:37:22,308 --> 00:37:25,877
Elle parle ensuite de vous
faisant du chantage au détect...

898
00:37:25,911 --> 00:37:27,145
De l'implication de votre père.

899
00:37:27,212 --> 00:37:29,815
C'est-- c'est-- c'est vraiment
moche, Holly.

900
00:37:29,881 --> 00:37:31,683
Écoutez-moi maintenant.

901
00:37:31,750 --> 00:37:34,320
Aucun mot de tout ça n'est vrai,
Dale.

902
00:37:34,320 --> 00:37:36,822
Évidemment, quelqu'un essaie de
me piéger ici.

903
00:37:36,855 --> 00:37:38,924
J'ai peur que ce soit mon devoir
de jouer le jeu, Holly.

904
00:37:38,957 --> 00:37:40,826
Elle a laissé le message pour
une raison

905
00:37:40,859 --> 00:37:42,694
et j'ai l'intention de découvrir
pourquoi.

906
00:37:42,761 --> 00:37:44,796
D'accord, bon, tu sais quoi,
pourquoi ne pas jouer

907
00:37:44,830 --> 00:37:45,531
le reste?

908
00:37:45,564 --> 00:37:46,665
Qu'est-ce d'autre a-t-elle été
..

909
00:37:46,698 --> 00:37:48,166
Joue tout, Dale.

910
00:37:48,233 --> 00:37:50,536
Eh bien, vous devrez vous
brancher ce soir pour...

911
00:37:50,569 --> 00:37:52,604
Vous serez très excité de voir
qui nous avons en direct

912
00:37:52,671 --> 00:37:53,805
depuis la prison.

913
00:37:53,839 --> 00:37:56,842
Oh, allez-vous interviewer le
juge Halstead à ce sujet?

914
00:37:56,908 --> 00:37:58,577
Dale, c'est mal.

915
00:37:58,644 --> 00:38:00,912
Ne comprends-tu pas ce que tu
fais?

916
00:38:00,979 --> 00:38:02,748
Carla a également dit qu'elle
sortirait de sa cachette dès

917
00:38:02,781 --> 00:38:05,216
que vous et votre père serez
arrêtés.

918
00:38:05,351 --> 00:38:07,853
Vous allez le regretter.

919
00:38:07,886 --> 00:38:09,120
Est-ce une menace?

920
00:38:09,154 --> 00:38:11,357
C'est un fait, retenez mes
paroles.

921
00:38:11,423 --> 00:38:13,158
(BIP)

922
00:38:13,191 --> 00:38:14,660
Salaud.

923
00:38:16,194 --> 00:38:17,463
Au revoir.

924
00:38:17,496 --> 00:38:20,366
Je viens de recevoir des
nouvelles de l'État, Halstea...

925
00:38:20,399 --> 00:38:21,367
Le directeur n'a pas encore.

926
00:38:21,433 --> 00:38:24,069
Apparemment, ils sont devenus
comme des ennemis ..

927
00:38:24,102 --> 00:38:26,505
Parce qu'il sait qu'il est
innocent, Jeff.

928
00:38:26,538 --> 00:38:27,573
Et nous--

929
00:38:27,606 --> 00:38:29,608
C'est-- c'est Arty.

930
00:38:29,641 --> 00:38:31,176
Ch-- Art--

931
00:38:31,209 --> 00:38:33,178
-Nous allons le prouver. -Ouais.

932
00:38:33,211 --> 00:38:34,780
Toi et moi, Jeff.

933
00:38:34,813 --> 00:38:37,383
Nous allons de l'avant.

934
00:38:37,383 --> 00:38:38,550
Ne jamais abandonner.

935
00:38:44,390 --> 00:38:46,291
(SOUPIRE)

936
00:38:52,130 --> 00:38:54,533
Je ne sais pas ce qui se passe,
papa.

937
00:38:54,566 --> 00:38:55,967
Carla a appelé cette émission de
crime avec Dale

938
00:38:56,034 --> 00:38:58,437
et a laissé un message insensé
sur ma falsification de preuves

939
00:38:58,470 --> 00:38:59,738
dans l'affaire Halstead.

940
00:38:59,805 --> 00:39:02,874
Et comment vous et moi essayons
de faire chanter le détect...

941
00:39:02,908 --> 00:39:05,411
Et s'il joue ce message, alors
peu importe

942
00:39:05,444 --> 00:39:06,945
quelle est la vérité, car les
gens penseront

943
00:39:06,978 --> 00:39:08,046
que nous sommes responsables de
cela.

944
00:39:08,113 --> 00:39:10,048
Et-- et croiront tout le reste.

945
00:39:10,115 --> 00:39:13,284
Nous allons découvrir la vérité,
je vous le promets.

946
00:39:13,318 --> 00:39:14,886
HOLLY: Je ne sais juste pas ce
qui se passe.

947
00:39:14,953 --> 00:39:18,256
Chérie, laisse-moi, tu ramènes--
ramène--

948
00:39:18,289 --> 00:39:20,191
Ramène-la au country club,
veux-tu?

949
00:39:20,258 --> 00:39:21,427
Bien sûr, tout ce dont tu as
besoin, bien sûr.

950
00:39:21,460 --> 00:39:22,861
-Laisse-moi parler à la
police... -HOLLY: Non, papa...

951
00:39:22,894 --> 00:39:24,329
Je reste ici pour parler à la
police.

952
00:39:24,430 --> 00:39:26,031
Et je te rappellerai juste
après.

953
00:39:26,097 --> 00:39:27,198
Je sais.

954
00:39:27,265 --> 00:39:28,800
Ce n'est pas la première fois.

955
00:39:28,867 --> 00:39:32,771
Barnes avait des problèmes
d'alcool et de dépression.

956
00:39:32,838 --> 00:39:33,505
Il allait bien.

957
00:39:33,539 --> 00:39:34,740
JAMES: C'est tout ce que nous..

958
00:39:34,773 --> 00:39:35,340
Papa? Papa?

959
00:39:35,441 --> 00:39:36,908
Il allait bien hier.

960
00:39:36,942 --> 00:39:39,945
Eh bien, il ne va pas bien
maintenant, chérie.

961
00:39:40,512 --> 00:39:42,514
Je dois y aller, et jeter un
coup d'oeil,

962
00:39:42,581 --> 00:39:44,616
et découvrir pourquoi.

963
00:39:44,650 --> 00:39:46,485
D'accord?

964
00:39:48,520 --> 00:39:49,655
Que penses-tu que tout cela
signifie?

965
00:39:49,721 --> 00:39:51,322
Je ne sais pas mais tout cela a
commencé

966
00:39:51,356 --> 00:39:53,925
après cette interview de Dale,
maintenant quelqu'un doit

967
00:39:53,959 --> 00:39:55,927
l'avoir vue et être déclenché
par cela.

968
00:39:55,961 --> 00:39:58,263
-Mais qui? -Je voudrais le
savoir.

969
00:39:58,329 --> 00:39:59,665
Croyez-moi.

970
00:39:59,698 --> 00:40:01,467
Je suis tellement désolé que
cela vous soit arrivé.

971
00:40:01,500 --> 00:40:04,335
C'est juste-- c'est fou. Je--
je--

972
00:40:04,369 --> 00:40:05,103
Oui, c'est fou.

973
00:40:05,136 --> 00:40:07,272
Tu sais qui est apparu après la..

974
00:40:07,338 --> 00:40:09,274
Toi.

975
00:40:12,110 --> 00:40:13,545
-Qu'est-ce que ça veut dire?
-Qu'est-ce que ça veut dire?

976
00:40:13,579 --> 00:40:15,280
Dis-le moi?

977
00:40:15,313 --> 00:40:15,847
Rien.

978
00:40:15,881 --> 00:40:18,850
J'ai juste vu la faç..

979
00:40:18,884 --> 00:40:21,252
dans un tel état et j'ai pensé
que vous pourriez avoir bes...

980
00:40:21,286 --> 00:40:24,055
Pourquoi voulez-vous tant nous
aider?

981
00:40:25,591 --> 00:40:28,894
Honnêtement, je-- je ne sais
pas, je veux juste le faire.

982
00:40:30,295 --> 00:40:33,031
Est-ce si mal?

983
00:40:34,500 --> 00:40:36,868
Non.

984
00:40:36,935 --> 00:40:39,204
Ce n'est pas si mal.

985
00:40:43,341 --> 00:40:48,346
D'accord, découvrons ce qui se
passe ici?

986
00:40:52,884 --> 00:40:56,755
Liqueur de ginkgo.

987
00:41:00,291 --> 00:41:02,628
Dieu vous bénisse, vieil ami.

988
00:41:02,694 --> 00:41:03,929
Dieu vous bénisse.

989
00:41:13,238 --> 00:41:15,874
Prenez un thé glacé ou un café,
quelque chose.

990
00:41:15,941 --> 00:41:18,076
Non, je préférerais ne pas être
autour de gens.

991
00:41:18,109 --> 00:41:19,410
Je pense.

992
00:41:19,444 --> 00:41:20,912
Eh bien, il y a beaucoup plus à
ce country club

993
00:41:20,946 --> 00:41:22,413
que juste le bar, je peux vous
le dire.

994
00:41:22,447 --> 00:41:24,182
Où d'autre peut-on aller?

995
00:41:28,754 --> 00:41:29,821
(RIT)

996
00:41:29,855 --> 00:41:31,322
Ouais.

997
00:41:34,392 --> 00:41:39,264
J'ai vu un coucher de soleil ici
qui était si beau.

998
00:41:39,297 --> 00:41:41,833
J'ai dû acheter cet endroit.

999
00:41:41,867 --> 00:41:44,770
Je ne suis jamais venu ici.

1000
00:41:44,836 --> 00:41:46,171
Jamais.

1001
00:41:46,204 --> 00:41:50,141
Eh bien, mon-- mon père n'était
pas vraiment fan de l'eau ou ...

1002
00:41:50,809 --> 00:41:52,611
Eh bien...

1003
00:41:52,678 --> 00:41:56,281
Oui, je-- je n'ai jamais
vraiment eu de père.

1004
00:41:56,314 --> 00:41:59,985
Je n'avais pas de mère, pour
être honnte.

1005
00:42:00,018 --> 00:42:03,154
J'ai dû tout faire par moi-même.

1006
00:42:03,188 --> 00:42:07,325
Ce qui, heureusement pour moi,
j'avais un plan.

1007
00:42:08,259 --> 00:42:10,929
Oh, ouais, quel était ton plan?

1008
00:42:10,962 --> 00:42:15,400
Eh bien, construire une vie que
je--

1009
00:42:15,466 --> 00:42:16,702
Je n'ai jamais pensé pouvoir
avoir.

1010
00:42:16,768 --> 00:42:19,037
Tu sais, faire tout ce dont j'ai
toujours rêvé.

1011
00:42:19,070 --> 00:42:21,840
Ce que j'ai accompli.

1012
00:42:21,907 --> 00:42:24,209
Félicitations.

1013
00:42:24,242 --> 00:42:28,647
Moi, en revanche, je n'ai jamais
quitté le golfe une fois.

1014
00:42:28,680 --> 00:42:30,749
Eh bien, trop à faire.

1015
00:42:30,816 --> 00:42:32,618
Jamais voyagé, vacances de
dernière minute.

1016
00:42:32,651 --> 00:42:33,652
Pas d'ex-maris.

1017
00:42:33,685 --> 00:42:36,121
Pas d'animaux, à moins de
compter nourrir un é..

1018
00:42:36,187 --> 00:42:37,756
dans mon jardin.

1019
00:42:37,823 --> 00:42:39,825
(RIT)

1020
00:42:39,858 --> 00:42:42,628
Je pense que ça te rend
chanceux.

1021
00:42:42,661 --> 00:42:44,830
Comment ça?

1022
00:42:46,097 --> 00:42:47,432
Pour moi, j'ai--

1023
00:42:47,465 --> 00:42:49,635
J'ai à peu près tout fait ce que
je m'étais fixé comme objectif.

1024
00:42:49,668 --> 00:42:51,302
Alors, quels aventures me
restent-elles vraiment

1025
00:42:51,336 --> 00:42:52,638
à vivre?

1026
00:42:52,638 --> 00:42:54,205
Toi, en revanche,

1027
00:42:54,272 --> 00:42:56,642
chaque jour à partir de
maintenant

1028
00:42:56,642 --> 00:42:59,811
peut être une nouvelle et
excitante aventure.

1029
00:43:01,713 --> 00:43:03,749
Waouh.

1030
00:43:03,782 --> 00:43:06,117
Oui, c'est une façon de voir les
choses.

1031
00:43:06,151 --> 00:43:07,653
Mm-hmm.

1032
00:43:07,719 --> 00:43:10,756
Je vais te montrer quelque chose
d'autre.

1033
00:43:10,789 --> 00:43:14,025
Um, d'accord, d'accord.

1034
00:43:17,896 --> 00:43:20,565
Uh, nous y voilà.

1035
00:43:22,500 --> 00:43:25,536
-Oh, ouais. Vraiment?
-Là-dedans?

1036
00:43:25,671 --> 00:43:29,340
THEO: C'est mon projet
personnel.

1037
00:43:29,374 --> 00:43:31,309
Tu es prêt?

1038
00:43:33,578 --> 00:43:35,580
La voilà.

1039
00:43:37,048 --> 00:43:39,885
Oui, c'est la première chose que
j'ai achetée quand j'ai gagné...

1040
00:43:39,951 --> 00:43:41,720
J'avais euh, commencé une--

1041
00:43:41,787 --> 00:43:43,789
une entreprise de tonte de
pelouse quand j'étais adolescent

1042
00:43:43,822 --> 00:43:46,024
et ça a juste-- ça a juste
décollé.

1043
00:43:46,091 --> 00:43:48,226
J'ai fait un tas de fric et j'ai
décidé, tu sais quoi,

1044
00:43:48,259 --> 00:43:51,129
je vais m'acheter un camping-car
et parcourir le pays.

1045
00:43:51,162 --> 00:43:54,265
Donc, je suis allé dans ce
concessionnaire de camping-c...

1046
00:43:54,299 --> 00:43:55,867
était assise à l'arrière du lot

1047
00:43:55,934 --> 00:43:57,435
et elle m'a juste parlé, tu
sais.

1048
00:43:57,468 --> 00:43:58,970
Il fallait que je l'aie.

1049
00:43:59,004 --> 00:44:00,538
Et maintenant?

1050
00:44:00,571 --> 00:44:03,875
Eh bien, maintenant je prévois
de la restaurer dans toute...

1051
00:44:03,942 --> 00:44:06,044
et peut-être, tu sais, naviguer
jusqu'en Jamaïque

1052
00:44:06,111 --> 00:44:07,245
comme Errol Flynn.

1053
00:44:07,278 --> 00:44:08,213
(RIT)

1054
00:44:08,279 --> 00:44:08,847
(TÉLEPHONE SONNE)

1055
00:44:08,880 --> 00:44:11,049
Oh.

1056
00:44:11,082 --> 00:44:13,785
Excusez-moi, c'est mon père.

1057
00:44:13,852 --> 00:44:15,586
Salut, papa. Des nouvelles?

1058
00:44:15,620 --> 00:44:17,956
Je viens de quitter les lieux.

1059
00:44:18,023 --> 00:44:19,791
Je ne pense pas que c'était un
suicide.

1060
00:44:19,825 --> 00:44:20,959
Moi non plus.

1061
00:44:21,026 --> 00:44:21,793
Où es-tu?

1062
00:44:21,827 --> 00:44:23,328
Je suis en train de suivre
quelqu..

1063
00:44:23,394 --> 00:44:24,730
Je te retrouve au club à 18h.

1064
00:44:24,763 --> 00:44:26,631
-D'accord? -18h? D'accord.

1065
00:44:26,732 --> 00:44:27,332
J'y serai.

1066
00:44:27,365 --> 00:44:29,367
Papa, fais attention s'il te
..

1067
00:44:31,236 --> 00:44:33,471
C'était James, hein? Tout va
bien?

1068
00:44:33,504 --> 00:44:36,607
Uh, ouais, il est euh-- il va me
retrouver ici

1069
00:44:36,641 --> 00:44:38,476
dans quelques heures.

1070
00:44:38,509 --> 00:44:42,013
Ton bateau est-- il est vraiment
charmant.

1071
00:44:42,981 --> 00:44:44,750
Il n'est pas aussi charmant que
certaines choses que j'ai vues,

1072
00:44:44,750 --> 00:44:47,152
mais il fera l'affaire pour
l'instant.

1073
00:44:48,987 --> 00:44:49,654
(SONNETTE SONNE)

1074
00:44:49,755 --> 00:44:51,022
Quoi de neuf, chef?

1075
00:44:51,089 --> 00:44:53,424
-Comment ça va? -Bien.

1076
00:44:53,491 --> 00:44:54,760
Je dois savoir, vous avez vendu
à cet homme

1077
00:44:54,760 --> 00:44:57,262
une bouteille de whisky ces
derniers jours?

1078
00:44:57,295 --> 00:45:01,566
Frérot, il ressemble à chaque
client qui achète du whisky ici.

1079
00:45:01,599 --> 00:45:04,770
Vous stockez votre sécurité sur
un disque dur ou une cassette?

1080
00:45:04,770 --> 00:45:07,405
Sérieusement, une cassette? Qui
utilise encore des cassettes?

1081
00:45:07,438 --> 00:45:08,173
(RIT)

1082
00:45:08,239 --> 00:45:09,841
Vous seriez surpris.

1083
00:45:09,875 --> 00:45:13,178
Je dois juste voir ce que vous
avez d'hier.

1084
00:45:13,211 --> 00:45:14,245
Oh.

1085
00:45:14,279 --> 00:45:16,014
C'est lui. C'est l'homme.

1086
00:45:16,081 --> 00:45:18,149
Ce n'est pas Barnes, mais celui
qui l'a acheté.

1087
00:45:18,183 --> 00:45:20,151
C'est lui.

1088
00:45:20,185 --> 00:45:22,620
Alors, qu'a-t-il fait? A-t-il
tué quelqu'un?

1089
00:45:22,653 --> 00:45:23,321
Où est l'autre enregistrement?

1090
00:45:23,354 --> 00:45:25,623
Je dois voir son visage. Je ne..

1091
00:45:25,690 --> 00:45:27,325
Il n'y a pas d'autre
enregistrement.

1092
00:45:27,392 --> 00:45:29,460
Vous avez des caméras partout

1093
00:45:29,527 --> 00:45:31,997
et des angles de partout.

1094
00:45:32,030 --> 00:45:33,064
L'homme, le patron est radin.

1095
00:45:33,131 --> 00:45:34,933
Il ne voulait pas relier les
caméras.

1096
00:45:35,000 --> 00:45:37,602
Oui, monsieur. Je comprends la
situation de sécurité.

1097
00:45:37,635 --> 00:45:40,806
C'est pourquoi je n'envoie qu'un
preneur de son, un caméraman,

1098
00:45:40,872 --> 00:45:43,374
et je vais le retransmettre par
satellite et diffuser en direct

1099
00:45:43,441 --> 00:45:46,311
d'ici le studio.

1100
00:45:46,344 --> 00:45:48,379
Hé? Hé? Où vas-tu?

1101
00:45:48,446 --> 00:45:49,680
Nous avons besoin d'un autre
disque dur.

1102
00:45:49,714 --> 00:45:50,681
Uh, vous avez une clé?

1103
00:45:50,715 --> 00:45:52,083
Parce que j'ai besoin d'accéder
au stockage,..

1104
00:45:52,117 --> 00:45:53,218
Non, non, non, j'ai déjà
vérifié.

1105
00:45:53,251 --> 00:45:55,686
Il n'y en a pas là-bas. Va juste
en acheter un autre.

1106
00:45:55,720 --> 00:45:57,622
Ce n'est pas mon argent.

1107
00:45:58,256 --> 00:45:59,858
Je suis désolé pour ça,
Directeur.

1108
00:45:59,925 --> 00:46:01,392
Écoutez, je pense que vous et
moi pouvons convenir

1109
00:46:01,459 --> 00:46:03,661
que le juge Halstead mérite
d'être entendu.

1110
00:46:03,694 --> 00:46:06,597
C'est-- c'est tout ce que je
cherche.

1111
00:46:06,664 --> 00:46:08,967
D'accord.

1112
00:46:09,000 --> 00:46:10,601
Non, monsieur, vous ne serez pas
déçu.

1113
00:46:10,668 --> 00:46:13,004
Je vous le promets.

1114
00:46:13,071 --> 00:46:15,440
Eh bien, merci, monsieur,
j'apprécie.

1115
00:46:15,506 --> 00:46:16,274
(BIP)

1116
00:46:16,307 --> 00:46:18,009
On a Halstead !

1117
00:46:18,043 --> 00:46:19,845
HOLLY: Oh, voyons, mon ami a
disparu.

1118
00:46:19,845 --> 00:46:21,146
Mon cabinet d'avocats est en
ruine

1119
00:46:21,179 --> 00:46:23,581
et un psychopathe me traque
partout où je vais.

1120
00:46:23,614 --> 00:46:25,416
Ai-je oublié quelque chose ?

1121
00:46:25,450 --> 00:46:26,751
Peut-être avez-vous besoin de
quelque chose de plus fort.

1122
00:46:26,852 --> 00:46:28,887
-Que diriez-vous d'une bouteille
de vin ? -Non, non, non, non.

1123
00:46:28,954 --> 00:46:30,755
Si je commence maintenant, je ne
m'arrêterai jamais.

1124
00:46:30,856 --> 00:46:32,057
Je dois me vider la tête,

1125
00:46:32,123 --> 00:46:34,292
comprendre ce que diable je
rate.

1126
00:46:34,325 --> 00:46:36,227
Eh bien, le juge Halstead, il
est en prison

1127
00:46:36,294 --> 00:46:37,996
depuis des décennies, non ?

1128
00:46:38,029 --> 00:46:39,430
Je veux dire, qui reste-t-il
dans sa famille

1129
00:46:39,464 --> 00:46:40,465
pour même venir vous chercher.

1130
00:46:40,498 --> 00:46:41,599
JAMES:#Hé, les gars.

1131
00:46:41,666 --> 00:46:43,668
-Que faites-vous ici ? -Salut,
papa.

1132
00:46:43,734 --> 00:46:46,905
Euh, ces idiots du magasin
d'alcool.

1133
00:46:46,972 --> 00:46:48,907
Ils avaient une peut-être deux
caméras.

1134
00:46:48,940 --> 00:46:51,076
Bienvenue dans Real Crime.

1135
00:46:51,142 --> 00:46:53,912
Ce soir, un épisode de suivi

1136
00:46:53,979 --> 00:46:56,747
sur le double homicide
prétendument perpétré par...

1137
00:46:56,781 --> 00:47:00,085
connu pour faire respecter la
loi, le juge Halstead.

1138
00:47:00,118 --> 00:47:04,222
Tout d'abord, je vais vous jouer
un enregistrement inédit

1139
00:47:04,255 --> 00:47:06,191
de Carla Fuentes.

1140
00:47:06,224 --> 00:47:10,428
Assistante juridique de l'ex-DA,
Holly Powell.

1141
00:47:10,495 --> 00:47:13,531
Maintenant, Carla est
actuellement en fuite, craign...

1142
00:47:13,564 --> 00:47:14,900
du père de Holly,

1143
00:47:14,900 --> 00:47:17,435
l'ancien chef de police, James
Powell,

1144
00:47:17,502 --> 00:47:21,907
dont le protégé a été retrouvé
mort devant la maison de Ho...

1145
00:47:21,940 --> 00:47:23,408
Comment diable sait-il tout ça?

1146
00:47:23,441 --> 00:47:25,143
Il n'y a pas eu de communiqué de
presse.

1147
00:47:25,176 --> 00:47:26,577
DALE: Jouons l'enregistrement

1148
00:47:26,611 --> 00:47:30,181
du message paniqué et sincère de
Carla.

1149
00:47:30,248 --> 00:47:32,750
CARLA SUR L'ENREGISTREMENT:
Holly n'est pas qui elle prét...

1150
00:47:32,817 --> 00:47:35,020
et a falsifié des preuves
pendant des années

1151
00:47:35,086 --> 00:47:37,755
en commençant par le célèbre
procès Halstead.

1152
00:47:37,822 --> 00:47:39,024
J'ai aussi des preuves que

1153
00:47:39,057 --> 00:47:41,592
elle faisait chanter le
détective Barnes,

1154
00:47:41,659 --> 00:47:44,462
ainsi que son père James Powell.

1155
00:47:44,495 --> 00:47:47,032
Si quelque chose arrive au
détective Barnes

1156
00:47:47,098 --> 00:47:49,367
la responsabilité incombe
uniquement aux pieds

1157
00:47:49,434 --> 00:47:50,501
d'Holly et James Powell.

1158
00:47:50,535 --> 00:47:51,502
C'est irréel.

1159
00:47:51,569 --> 00:47:55,173
Maintenant, en direct de la
prison d'État du N..

1160
00:47:55,206 --> 00:47:56,807
Un homme très connu de cette
émission

1161
00:47:56,942 --> 00:47:58,944
et à cette communauté.

1162
00:47:59,010 --> 00:48:01,012
Bienvenue dans l'émission, Juge
Halstead.

1163
00:48:01,046 --> 00:48:03,114
La parole est à vous.

1164
00:48:03,148 --> 00:48:04,615
Ravi d'être ici.

1165
00:48:04,649 --> 00:48:09,955
Eh bien, pas exactement ici,
mais heureux d'être ici a...

1166
00:48:09,955 --> 00:48:11,322
pour rectifier la situation.

1167
00:48:11,356 --> 00:48:13,491
Quel dossier serait-ce, Juge?

1168
00:48:13,524 --> 00:48:17,828
Holly Powell, a fabriqué des
preuves contre moi

1169
00:48:17,963 --> 00:48:21,066
non seulement pour me destituer
de mon poste.

1170
00:48:21,099 --> 00:48:23,534
Mais pour m'envoyer en prison à
vie pour un crime,

1171
00:48:23,601 --> 00:48:25,803
qu'elle sait, je n'ai pas
commis.

1172
00:48:25,870 --> 00:48:27,872
Avez-vous des preuves qu'elle a
fait cela?

1173
00:48:27,973 --> 00:48:30,008
JUGE HALSTEAD: Eh bien, je le
saurai bientôt.

1174
00:48:30,075 --> 00:48:31,576
Mais sachez ceci,

1175
00:48:31,609 --> 00:48:34,545
mon ex-femme n'a jamais déposé
de plainte

1176
00:48:34,579 --> 00:48:37,082
ni demandé une ordonnance
restrictive contre moi.

1177
00:48:37,115 --> 00:48:39,317
Ces documents ont été placés là
de manière opportune

1178
00:48:39,384 --> 00:48:41,186
par le Chef James Powell.

1179
00:48:41,252 --> 00:48:44,255
Son amie et paralégale Carla
Fuentes semble être d'accord

1180
00:48:44,289 --> 00:48:45,156
avec vous.

1181
00:48:45,223 --> 00:48:47,558
JUGE HALSTEAD: Eh bien, cela ne
me surpr..

1182
00:48:47,592 --> 00:48:49,260
Holly Powell et son père ont
falsifié des preuves

1183
00:48:49,294 --> 00:48:51,496
dans de nombreux cas.

1184
00:48:51,562 --> 00:48:53,864
Ils ont très probablement mis en
scène le cambriolage de ...

1185
00:48:53,898 --> 00:48:55,766
pour détruire des preuves de
leurs crimes.

1186
00:48:55,833 --> 00:48:57,768
Maintenant, le détective sur
cette affaire a été retrou...

1187
00:48:57,835 --> 00:48:59,870
devant la maison d'Holly.

1188
00:49:00,005 --> 00:49:03,008
Il a probablement trouvé quelque
chose qu'ils ont oublié de...

1189
00:49:03,041 --> 00:49:05,010
Alors ils se sont débarrassés de
lui à la place.

1190
00:49:05,010 --> 00:49:05,876
Tout cela n'est que des bêtises.

1191
00:49:05,910 --> 00:49:10,015
DALE: Vous avez formulé des
accusations ..

1192
00:49:10,048 --> 00:49:11,449
Pourquoi Holly voudrait-elle
vous piéger

1193
00:49:11,482 --> 00:49:12,483
en premier lieu?

1194
00:49:12,550 --> 00:49:14,485
JUGE HALSTEAD: Vous devrez lui
demander.

1195
00:49:14,519 --> 00:49:16,321
Elle sait que je suis un homme
bon.

1196
00:49:16,354 --> 00:49:19,224
J'ai toujours pris soin de ma
femme et de mon enfant.

1197
00:49:19,290 --> 00:49:21,692
C'est elle qui m'a éloigné
d'eux.

1198
00:49:21,759 --> 00:49:23,694
Et non l'inverse.

1199
00:49:23,761 --> 00:49:26,464
DALE: Qu'est-ce qu'elle aurait à
gagner de cela?

1200
00:49:26,497 --> 00:49:28,199
Demandez à son père.

1201
00:49:28,233 --> 00:49:30,368
Il ne m'a jamais apprécié non
plus.

1202
00:49:30,401 --> 00:49:31,936
J'ai abandonné une affaire
contre quelqu'un

1203
00:49:32,037 --> 00:49:34,472
qu'il voulait voir enfermé pour
de bon.

1204
00:49:34,505 --> 00:49:35,506
Qui cela pourrait-il être?

1205
00:49:35,540 --> 00:49:38,343
Eh bien, vous devrez lui
demander.

1206
00:49:38,709 --> 00:49:41,112
On dirait que c'est uh, le
moment pour moi de retourner

1207
00:49:41,146 --> 00:49:44,315
dans ma petite cellule étroite.

1208
00:49:44,382 --> 00:49:49,054
Profitez du monde libre et
transmettez mes salutations...

1209
00:49:49,054 --> 00:49:51,156
C'est n'importe quoi! Éteignez
ça!

1210
00:49:51,189 --> 00:49:54,459
DALE: Eh bien, nous avons
certainement ouvert une boîte...

1211
00:49:54,492 --> 00:49:57,062
Mais après toutes ces années à
couvrir le vrai crime.

1212
00:49:57,062 --> 00:50:00,765
Rien ne me surprend plus.

1213
00:50:00,798 --> 00:50:04,135
On se retrouve demain dans Real
Crime avec Dale.

1214
00:50:04,169 --> 00:50:05,002
(BOURDONNEMENT INDISTINCT)

1215
00:50:05,070 --> 00:50:07,004
Tu ne crois pas vraiment à ces
absurdit..

1216
00:50:07,038 --> 00:50:08,273
N'est-ce pas?

1217
00:50:08,306 --> 00:50:10,041
Tu me connais ainsi que mon père
depuis toujours.

1218
00:50:10,108 --> 00:50:12,009
Penses-tu que s'il y avait un
quelconque fond de vérité...

1219
00:50:12,043 --> 00:50:14,445
cela serait passé inaperçu si
longtemps?

1220
00:50:14,479 --> 00:50:17,215
(BOURDONNEMENT INDISTINCT)

1221
00:50:17,248 --> 00:50:18,616
Incroyable.

1222
00:50:18,683 --> 00:50:20,285
Allez, papa. Allons-y.

1223
00:50:20,318 --> 00:50:22,987
Je vais prouver notre innocence.
Tu verras.

1224
00:50:23,020 --> 00:50:24,589
-Chérie! -HOLLY: Que voulait-il
dire?

1225
00:50:24,622 --> 00:50:25,223
JAMES: Chérie!

1226
00:50:25,290 --> 00:50:27,192
Il-- il a un enfant,
certai..

1227
00:50:27,225 --> 00:50:29,894
Regarde, rien de ce qu'ils ont
dit n'est vrai.

1228
00:50:29,927 --> 00:50:32,063
Et pourquoi parlait-il de
laisser partir quelqu'un

1229
00:50:32,097 --> 00:50:33,364
que tu voulais mettre derrière
les barreaux?

1230
00:50:33,431 --> 00:50:35,233
Il a laissé partir des dizaines
de personnes avec des pei...

1231
00:50:35,266 --> 00:50:36,033
tu le sais.

1232
00:50:36,067 --> 00:50:37,068
HOLLY: Papa, réfléchis.

1233
00:50:37,102 --> 00:50:38,503
Y avait-il quelqu'un en
particulier?

1234
00:50:38,536 --> 00:50:41,972
Euh, ça fait longtemps, tant
d'années.

1235
00:50:42,039 --> 00:50:45,243
Je-- je ne sais pas peut-être--
peut-être-- peut-tre ce...

1236
00:50:45,276 --> 00:50:46,677
Quelle femme?

1237
00:50:46,711 --> 00:50:47,978
JAMES: C'était il y a des
décennies.

1238
00:50:48,045 --> 00:50:49,080
Papa, s'il te plaît.

1239
00:50:49,114 --> 00:50:50,681
-La vie de Carla est en jeu.
-JAMES: D'accord, d'ac..

1240
00:50:50,748 --> 00:50:52,750
C'était une prostituée qui a tué
un client.

1241
00:50:52,817 --> 00:50:54,985
Affaire classée. Je me souviens
qu'elle avait un fils.

1242
00:50:55,052 --> 00:50:57,155
Je ne suis pas-- je ne suis pas
sûr, quel âge.

1243
00:50:57,222 --> 00:50:59,124
Euh, mais pour une raison
quelconque Halsted s'est battu

1244
00:50:59,157 --> 00:51:01,559
avec tous les moyens légaux à sa
disposition

1245
00:51:01,592 --> 00:51:02,860
pour plaider en sa faveur.

1246
00:51:02,893 --> 00:51:05,130
Finalement, dans un acte évident
de désespoir,

1247
00:51:05,196 --> 00:51:05,896
il a abandonné l'affaire.

1248
00:51:05,963 --> 00:51:08,666
Quand il a dit qu'il avait un
..

1249
00:51:08,699 --> 00:51:10,435
Et s'il était le père?

1250
00:51:10,501 --> 00:51:11,736
Tu sais, je sais qu'il était
marié,

1251
00:51:11,802 --> 00:51:13,338
mais peut-être qu'il avait un
fils illégitime.

1252
00:51:13,404 --> 00:51:15,906
Oh, bingo.

1253
00:51:15,973 --> 00:51:17,041
On va obtenir son nom.

1254
00:51:17,142 --> 00:51:18,276
Je-- eh bien, la première chose
que je ferai,

1255
00:51:18,309 --> 00:51:20,411
c'est aller au poste demain.

1256
00:51:20,445 --> 00:51:22,180
Il y aura un sergent là-bas. Il
l'obtiendra.

1257
00:51:22,247 --> 00:51:24,349
Qui diable s'est avéré être son
fils?

1258
00:51:24,382 --> 00:51:25,516
On va le découvrir.

1259
00:51:25,583 --> 00:51:28,186
En attendant, il est temps pour
toi de rentrer à la mais..

1260
00:51:28,219 --> 00:51:29,053
-Appelle-moi si tu-- -M'appeler?

1261
00:51:29,154 --> 00:51:30,955
-Oui, appelle-moi si tu en as
besoin. -T..

1262
00:51:31,021 --> 00:51:33,358
(DISCOURS CHEVAUCHEMENT)

1263
00:51:33,391 --> 00:51:34,925
Je t'aime. Je sais, je t'aime.

1264
00:51:34,959 --> 00:51:36,827
Je t'aime aussi. Que Dieu te
bénisse.

1265
00:51:36,894 --> 00:51:45,903
()

1266
00:51:47,672 --> 00:51:48,839
(MOTEUR DE VOITURE ACCÉLERANT)

1267
00:51:48,906 --> 00:51:51,409
HOLLY: Qui diable es-tu, Theo?

1268
00:51:57,215 --> 00:52:00,218
(BOURDONNEMENT INDISTINCT)

1269
00:52:03,821 --> 00:52:06,657
Dale Jones, êtes-vous là?

1270
00:52:06,691 --> 00:52:08,993
DALE: Monsieur Powell!

1271
00:52:09,026 --> 00:52:10,861
Je ne crois pas que nous avions
rendez-vous.

1272
00:52:10,928 --> 00:52:12,563
Je m'apprêtais juste à partir.

1273
00:52:12,630 --> 00:52:14,265
Oh, eh bien, je vais vous dire--

1274
00:52:14,299 --> 00:52:18,002
Laissez-moi deviner, vous êtes
ici pour me dire que ...

1275
00:52:18,068 --> 00:52:20,338
n'est rien d'autre qu'un cloaque
journalistique.

1276
00:52:20,405 --> 00:52:24,342
Les informations que je diffuse
dans cette ville ne sont que ...

1277
00:52:24,409 --> 00:52:25,276
Bien, j'aime ça.

1278
00:52:25,310 --> 00:52:27,845
Vous vous demandez probablement
aussi qu..

1279
00:52:27,878 --> 00:52:30,215
Est-ce juste pour les audiences?
Peut-être est-ce quelque ch...

1280
00:52:30,248 --> 00:52:32,583
Peut-être que je suis impliqué
avec Halstead.

1281
00:52:32,617 --> 00:52:33,784
Hein?

1282
00:52:33,851 --> 00:52:37,788
Eh bien, très bien. Vous êtes un
jeune homme très bril..

1283
00:52:37,855 --> 00:52:40,225
Eh bien, laissez-moi vous dire
une chose.

1284
00:52:40,225 --> 00:52:42,560
J'étais dans une épicerie ce
matin.

1285
00:52:42,593 --> 00:52:45,496
Et euh, j'ai regardé une vidéo

1286
00:52:45,530 --> 00:52:48,499
d'un homme achetant une
bouteille de whisky.

1287
00:52:48,566 --> 00:52:51,769
Oh, je ne savais pas que acheter
de l'alcool était illégal.

1288
00:52:51,802 --> 00:52:55,806
Eh bien, ça l'est si c'est lié à
un meurtre.

1289
00:52:56,674 --> 00:52:59,477
Qui êtes-vous vraiment, M.
Jones?

1290
00:52:59,510 --> 00:53:00,511
Vous savez quoi?

1291
00:53:00,545 --> 00:53:02,947
Clarifions les choses.
Laissez-moi vous montrer ...

1292
00:53:02,980 --> 00:53:03,981
Des preuves?

1293
00:53:04,014 --> 00:53:06,016
Halstead est coupable et vous le
savez.

1294
00:53:06,083 --> 00:53:09,520
Eh bien, si vous croyez cela,
vous êtes plus bte que vous...

1295
00:53:10,255 --> 00:53:12,022
-Suivez-moi. -Oh, vraiment?

1296
00:53:12,089 --> 00:53:13,424
Hein.

1297
00:53:13,924 --> 00:53:16,093
Il n'y a rien que vous puissiez
me montrer pour me faire chan...

1298
00:53:16,126 --> 00:53:18,128
Halstead a toujours été un
serpent.

1299
00:53:18,162 --> 00:53:20,265
Eh bien, certaines personnes
aiment les serpents.

1300
00:53:20,265 --> 00:53:22,733
-(RIT) -Vous en faites partie?

1301
00:53:22,800 --> 00:53:24,001
Allez.

1302
00:53:24,034 --> 00:53:25,169
Écoutez, je vais vous montrer
quelques preuves.

1303
00:53:25,270 --> 00:53:26,103
D'accord, arrêtez de babiller.

1304
00:53:26,136 --> 00:53:28,406
Et ensuite montrez-moi ce que
vous avez co..

1305
00:53:28,439 --> 00:53:29,607
-Où est-ce? -C'est juste ici à
l'intérieur.

1306
00:53:29,674 --> 00:53:30,575
On va le démarrer.

1307
00:53:30,608 --> 00:53:31,276
Qu'avez-vous?

1308
00:53:31,276 --> 00:53:32,377
D'accord, vous avez les lu..

1309
00:53:32,410 --> 00:53:34,345
-C'est tout-- ouais.
-Donnez-leur un clic.

1310
00:53:36,146 --> 00:53:36,881
-Carla. -James!

1311
00:53:36,947 --> 00:53:38,082
-JAMES: Oh mon Dieu. -CARLA:
Derri..

1312
00:53:38,148 --> 00:53:39,550
(BRUIT DE TASER)

1313
00:53:40,518 --> 00:53:43,288
(GÉMISSEMENTS)

1314
00:53:43,321 --> 00:53:46,056
(BRUIT DE TASER)

1315
00:53:48,293 --> 00:53:51,296
Tu viens de signer l'arrêt de
mort de ton petit ami.

1316
00:53:56,601 --> 00:53:59,537
(PAROLES INDISTINCTES)

1317
00:53:59,604 --> 00:54:08,613
()

1318
00:54:11,449 --> 00:54:13,318
Obtiens une bonne chanson

1319
00:54:13,318 --> 00:54:16,987
Bonne chanson, bonne chanson,
bonne chanson

1320
00:54:17,054 --> 00:54:18,323
Avoir une bonne, bonne

1321
00:54:30,234 --> 00:54:39,243
()

1322
00:54:40,878 --> 00:54:43,881
(ABOIEMENT DE CHIEN AU LOIN)

1323
00:54:44,815 --> 00:54:47,818
(HALETANT)

1324
00:54:55,159 --> 00:54:59,163
Tu peux le faire, tu peux te
débrouiller seule.

1325
00:54:59,196 --> 00:55:01,766
-(TÉLEPHONE PORTABLE QUI SONNE)
-(GASPILLAGE)

1326
00:55:01,799 --> 00:55:03,368
Mon Dieu.

1327
00:55:06,837 --> 00:55:08,673
Espèce de serpent.

1328
00:55:08,739 --> 00:55:11,509
As-tu une idée de ce que tes
mensonges ont fait de nous?

1329
00:55:11,576 --> 00:55:13,043
Holly.

1330
00:55:13,077 --> 00:55:15,045
Ce sont mes producteurs qui
tirent les ficelles ici.

1331
00:55:15,079 --> 00:55:15,880
Ce n'est pas moi.

1332
00:55:15,913 --> 00:55:17,815
HOLLY AU TÉLEPHONE: Oh, tu n'as..

1333
00:55:17,882 --> 00:55:19,183
Tu aboies juste quand on te dit
d'aboyer?

1334
00:55:19,216 --> 00:55:21,118
Tu te retournes quand on te dit
de te retourner.

1335
00:55:21,185 --> 00:55:21,986
Et tu fais le mort.

1336
00:55:22,052 --> 00:55:23,287
Je ne te blâme pas de me haïr.

1337
00:55:23,388 --> 00:55:25,055
Mais je pense qu'il y a quelque
chose que tu dois savoir.

1338
00:55:25,089 --> 00:55:26,991
HOLLY AU TÉLEPHONE: Non, la
seule chose que j'attends...

1339
00:55:27,057 --> 00:55:29,960
c'est des excuses en direct et
une correction.

1340
00:55:29,994 --> 00:55:30,695
Tu m'entends?

1341
00:55:30,761 --> 00:55:32,296
DALE AU TÉLEPHONE: Reviens sur..

1342
00:55:32,397 --> 00:55:35,299
Et-- et expose ton point de vue
au monde.

1343
00:55:35,400 --> 00:55:37,935
Revenir sur ton émission demain?

1344
00:55:37,968 --> 00:55:39,203
D'accord.

1345
00:55:39,236 --> 00:55:40,938
D'accord, mais je ne vais pas
être piégé à nouveau.

1346
00:55:40,971 --> 00:55:41,572
Tu m'entends?

1347
00:55:41,639 --> 00:55:45,275
Si je viens sur ton émission..

1348
00:55:45,309 --> 00:55:47,144
DALE AU TÉLEPHONE: D'accord,
nous serions ravis de travail...

1349
00:55:47,177 --> 00:55:49,847
Mais écoute, Holly, je mène une
enquête

1350
00:55:49,880 --> 00:55:51,115
sur cette affaire depuis très
longtemps maintenant

1351
00:55:51,148 --> 00:55:54,685
et je pense savoir qui est
derrière tout ça.

1352
00:55:54,752 --> 00:55:56,020
De quoi parles-tu?

1353
00:55:56,086 --> 00:55:58,122
Il y a une personne, tu sais,
qui n'est pas

1354
00:55:58,155 --> 00:55:59,023
qui elle prétend être.

1355
00:55:59,089 --> 00:56:00,290
D'accord? Ils sont élégants,

1356
00:56:00,324 --> 00:56:01,459
charmants, riches.

1357
00:56:01,492 --> 00:56:03,928
Ils sont au sommet de leur jeu.

1358
00:56:03,961 --> 00:56:06,063
Mais ils te mentent aussi.

1359
00:56:06,130 --> 00:56:08,165
HOLLY AU TÉLEPHONE: Tu es le
seul à mentir.

1360
00:56:08,198 --> 00:56:10,034
Je suis celui qui essaie de
t'aider.

1361
00:56:10,067 --> 00:56:11,902
HOLLY AU TÉLEPHONE: Pourquoi
ferais-tu ça?

1362
00:56:11,969 --> 00:56:14,739
Parce que je ne suis pas un
monstre, Holly.

1363
00:56:14,805 --> 00:56:18,042
D'accord, peu importe ce que toi
et ton père avez pu faire.

1364
00:56:18,108 --> 00:56:21,879
Je ne peux pas rester là
regarder le mal te toucher.

1365
00:56:21,912 --> 00:56:24,849
HOLLY AU TÉLEPHONE: De quoi
diable parles-tu, Dale?

1366
00:56:26,150 --> 00:56:28,653
J'ai des raisons de croire que
la vie de ton père est...

1367
00:56:28,719 --> 00:56:30,087
En fait, je sais qu'elle l'est.

1368
00:56:30,154 --> 00:56:31,822
Hah!

1369
00:56:31,889 --> 00:56:33,558
Vraiment?

1370
00:56:33,624 --> 00:56:36,927
Eh bien, j'étais en fait juste
avec mon père.

1371
00:56:36,961 --> 00:56:41,699
Nous regardions cette mascarade
que tu appelles une émission...

1372
00:56:41,766 --> 00:56:45,102
DALE AU TÉLEPHONE: Y a-t-il
quelqu'un d'autre avec lui...

1373
00:56:46,637 --> 00:56:49,073
Theo.

1374
00:56:49,106 --> 00:56:52,577
Oh, oh, tu-- tu me dis que tu
penses

1375
00:56:52,610 --> 00:56:56,080
que Theo est le fils du juge
Halstead.

1376
00:56:56,113 --> 00:57:00,217
Je dis juste qu'il n'est pas qui
il prétend être.

1377
00:57:00,551 --> 00:57:02,019
Et si tu le confrontes à ce
sujet,

1378
00:57:02,086 --> 00:57:04,555
il le niera et tu devras te
méfier.

1379
00:57:04,589 --> 00:57:06,891
Non, c'est toi qui devrais te
méfier, Dale.

1380
00:57:06,957 --> 00:57:08,493
Parce que je vais te dire quoi,

1381
00:57:08,493 --> 00:57:11,862
je vais utiliser tous les moyens
légaux en ma possession

1382
00:57:11,929 --> 00:57:16,033
pour prouver que tu es un
imposteur absolu.

1383
00:57:16,066 --> 00:57:17,568
DALE AU TÉLEPHONE: Eh bien,
vas-y.

1384
00:57:17,602 --> 00:57:20,137
Mais pour l'instant, si tu as un
moyen de retrouver ton père,

1385
00:57:20,170 --> 00:57:22,673
je te suggère de l'utiliser.

1386
00:57:24,509 --> 00:57:25,843
(BIP)

1387
00:57:25,876 --> 00:57:34,885
()

1388
00:57:36,521 --> 00:57:38,523
JAMES SUR RÉPONDEUR: Bonjour,
c'est James Powell.

1389
00:57:38,523 --> 00:57:39,624
Laissez un message.

1390
00:57:39,657 --> 00:57:40,658
(BIP)

1391
00:57:40,691 --> 00:57:43,928
Hé papa, peux-tu m'appeler quand
tu reçois ce mes..

1392
00:57:43,961 --> 00:57:45,229
(BIP)

1393
00:57:45,295 --> 00:57:54,304
()

1394
00:57:59,644 --> 00:58:02,146
Espèce de menteur!

1395
00:58:07,217 --> 00:58:09,920
Thomas, oh mon Dieu.

1396
00:58:15,926 --> 00:58:19,263
Quoi? Pas encore.

1397
00:58:26,871 --> 00:58:29,173
Je t'ai vu y aller

1398
00:58:29,206 --> 00:58:31,676
Je ne sais pas où est Carla, tu
comprends?

1399
00:58:33,010 --> 00:58:36,581
Maintenant quitte ma propriété
et je ne porterai pas plainte.

1400
00:58:37,414 --> 00:58:39,917
Je te filme, tu sais.

1401
00:58:41,586 --> 00:58:43,353
Je t'ai vu entrer ici.

1402
00:58:43,420 --> 00:58:45,455
Alors sors maintenant ou
affronte les conséquences.

1403
00:58:45,489 --> 00:58:47,457
(BRUIT DE TASER)

1404
00:58:47,491 --> 00:58:48,392
(GÉMISSEMENTS)

1405
00:58:48,458 --> 00:58:51,395
Je ne suis pas là pour Carla,
Thomas.

1406
00:58:51,461 --> 00:59:00,470
()

1407
00:59:12,750 --> 00:59:14,384
Un bon moment

1408
00:59:14,418 --> 00:59:15,052
D'accord.

1409
00:59:15,085 --> 00:59:17,622
Un bon, bon moment

1410
00:59:20,190 --> 00:59:21,826
Uh.

1411
00:59:21,859 --> 00:59:23,694
(PAROLES INDISTINCTES)

1412
00:59:23,728 --> 00:59:24,995
Hé.

1413
00:59:25,029 --> 00:59:26,296
Oh, tu plaisantes, n'est-ce pas
?

1414
00:59:26,363 --> 00:59:28,432
Éteins ça, tout de suite.

1415
00:59:28,465 --> 00:59:30,134
-Maintenant ! D'accord.
-Calme-toi.

1416
00:59:30,167 --> 00:59:32,302
Ce n'est pas un problème, ici.

1417
00:59:32,336 --> 00:59:34,304
C'est éteint.

1418
00:59:34,338 --> 00:59:37,141
Regarde, pose le couteau,
d'accord ?

1419
00:59:37,174 --> 00:59:39,343
Où est mon père ?

1420
00:59:39,409 --> 00:59:41,411
Et ne me mens pas, Theo.

1421
00:59:41,445 --> 00:59:43,347
Ou peu importe ton nom.

1422
00:59:43,413 --> 00:59:45,349
James est parti en même temps
que toi.

1423
00:59:45,382 --> 00:59:47,484
Oh, ouais ?

1424
00:59:48,653 --> 00:59:50,120
(BIP)

1425
00:59:50,154 --> 00:59:52,489
(TÉLEPHONE SONNE)

1426
00:59:52,556 --> 00:59:54,659
Oh.

1427
00:59:54,659 --> 00:59:56,961
Alors pourquoi est-ce que son
téléphone est ici ? Hein ?

1428
00:59:57,027 --> 00:59:58,195
Hein ?

1429
00:59:58,228 --> 01:00:00,064
C'est fini, Theo.

1430
01:00:00,097 --> 01:00:01,666
Pourquoi est-ce que je t'appelle
même ?

1431
01:00:01,666 --> 01:00:02,266
Comment tu t'appelles ?

1432
01:00:02,332 --> 01:00:04,635
Commençons par là, et ensui..

1433
01:00:04,669 --> 01:00:06,336
Theo est le seul nom que j'ai.

1434
01:00:06,370 --> 01:00:08,973
Je ne sais pas comment le
téléphone de ton père s'...

1435
01:00:09,039 --> 01:00:10,107
Il n'a jamais mis les pieds ici.

1436
01:00:10,140 --> 01:00:13,143
Tu me prends pour un idiot ?

1437
01:00:13,577 --> 01:00:16,213
Qui es-tu ?

1438
01:00:16,246 --> 01:00:17,948
Es-tu le fils de Halstead ?

1439
01:00:17,982 --> 01:00:19,283
THEO : Je ne sais peut-être pas
qui est mon père,

1440
01:00:19,349 --> 01:00:20,818
mais je sais certainement qui il
n'est pas.

1441
01:00:20,851 --> 01:00:22,286
Où est Carla ?

1442
01:00:22,352 --> 01:00:24,421
Qu'as-tu fait à mon amie ?

1443
01:00:24,488 --> 01:00:25,890
Où est Carla ?

1444
01:00:25,956 --> 01:00:27,291
THEO : Je n'ai rien fait avec
elle.

1445
01:00:27,357 --> 01:00:30,127
Calme-toi. D'accord ?

1446
01:00:30,160 --> 01:00:31,128
Pose ça.

1447
01:00:31,161 --> 01:00:32,496
Alors, tu peux aussi me tuer ?

1448
01:00:32,529 --> 01:00:33,998
Comme tu l'as fait avec le
détective Barnes ?

1449
01:00:34,031 --> 01:00:36,967
Maintenant, tu dis n'importe
quoi.

1450
01:00:37,001 --> 01:00:40,270
Regarde, donne-moi juste le
couteau.

1451
01:00:40,304 --> 01:00:41,972
HOLLY : Tu adorerais ça,
n'est-ce pas ?

1452
01:00:42,006 --> 01:00:45,175
Femme sans défense, facile à
attaquer.

1453
01:00:45,209 --> 01:00:47,745
Quiconque t'a dit que je suis le
méchant a tort.

1454
01:00:47,812 --> 01:00:50,715
C'est ce que disent tous les
méchants !

1455
01:00:50,748 --> 01:00:51,949
Déplace-toi.

1456
01:00:52,016 --> 01:00:54,318
-Par ici. -D'accord, juste--
doucement.

1457
01:00:54,384 --> 01:00:56,754
-Allez ! -Doucement.

1458
01:00:56,787 --> 01:00:58,355
D'accord, d'accord, juste--
juste-- juste-- juste--

1459
01:00:58,422 --> 01:00:59,589
Dis-moi où est mon père,

1460
01:00:59,623 --> 01:01:01,625
où est Carla et ils feraient
mieux d'être en vie.

1461
01:01:01,692 --> 01:01:03,928
Regarde, quelqu'un essaie de te
retourner contre moi, Holly.

1462
01:01:03,961 --> 01:01:04,494
Tais-toi !

1463
01:01:04,528 --> 01:01:07,364
Continue à marcher.

1464
01:01:07,431 --> 01:01:09,033
Pose le couteau, nous pouvons
appeler la police.

1465
01:01:09,066 --> 01:01:09,599
Ouvre la porte.

1466
01:01:09,633 --> 01:01:11,601
Je ferai tout ce que..

1467
01:01:11,635 --> 01:01:12,803
La seule façon de t'en sortir
est,

1468
01:01:12,837 --> 01:01:14,038
si tu m'emmènes à mon père.

1469
01:01:14,071 --> 01:01:14,939
Maintenant !

1470
01:01:14,972 --> 01:01:16,640
Holly, je ne sais pas où James
est, d..

1471
01:01:16,741 --> 01:01:17,174
Oui, tu le sais.

1472
01:01:17,207 --> 01:01:18,475
- Donne-moi juste le..

1473
01:01:18,508 --> 01:01:19,810
-Je veux juste-- juste-- -Non,
Theo.

1474
01:01:19,844 --> 01:01:21,111
-Arrête. -Donne-le-moi.

1475
01:01:21,145 --> 01:01:24,148
(THEO GROGNANT)

1476
01:01:26,583 --> 01:01:28,953
Pourquoi as-tu fait ça ?

1477
01:01:28,986 --> 01:01:31,421
-Je ne sais pas où est James.
-D'accord.

1478
01:01:31,488 --> 01:01:32,757
(HALETANT)

1479
01:01:32,757 --> 01:01:34,759
Écoute-moi. Regarde--
regarde-moi.

1480
01:01:34,759 --> 01:01:36,260
Si tu me dis où ils sont,

1481
01:01:36,326 --> 01:01:38,628
je t'emmènerai à l'hôpital tout
de suite.

1482
01:01:38,662 --> 01:01:41,565
Tu peux me regarder mourir pour
tout ce que je m'en soucie.

1483
01:01:41,598 --> 01:01:43,000
Je ne suis pas la personne que
vous cherchez.

1484
01:01:43,067 --> 01:01:43,768
Je le jure devant Dieu.

1485
01:01:43,768 --> 01:01:45,870
Je vous dis juste ce que Dale..

1486
01:01:45,903 --> 01:01:48,605
à votre sujet en enquêtant sur
l'affaire Halstead.

1487
01:01:48,672 --> 01:01:50,474
Vous le croyez?

1488
01:01:50,540 --> 01:01:51,175
Plutôt que moi?

1489
01:01:51,208 --> 01:01:53,778
Je veux dire, réfléchissez..

1490
01:01:53,778 --> 01:01:55,846
Ah!

1491
01:01:55,880 --> 01:01:57,982
Oh, oh non, oh non, non, oh mon
Dieu.

1492
01:01:58,015 --> 01:01:59,316
Mon Dieu. Mon Dieu.

1493
01:01:59,349 --> 01:02:00,184
D'accord, écoute.

1494
01:02:00,250 --> 01:02:02,452
Oh, je vais t'emmener à
l'hôpital.

1495
01:02:02,486 --> 01:02:03,854
-Fais attention. -Je suis
tellement désolé. Vraim...

1496
01:02:03,921 --> 01:02:05,856
D'accord, je vais me rattraper.
D'accord?

1497
01:02:05,890 --> 01:02:06,423
THEO: Doucement.

1498
01:02:06,456 --> 01:02:08,025
Tu sais, tu es appar..

1499
01:02:08,058 --> 01:02:08,592
(THEO GÉMISSANT)

1500
01:02:08,625 --> 01:02:10,627
Et tu étais sympathi..

1501
01:02:10,660 --> 01:02:12,797
Holly, écoute, je ne cherche pas
à ruiner ta vie.

1502
01:02:12,863 --> 01:02:14,031
Je ne vais pas le signaler à la
police.

1503
01:02:14,064 --> 01:02:16,066
Je sais que c'était un accident.
Je t'apprécie vraiment.

1504
01:02:16,133 --> 01:02:17,167
-Vraiment ? -Oui.

1505
01:02:17,201 --> 01:02:18,302
Eh bien, tu sais quoi ?

1506
01:02:18,335 --> 01:02:20,537
Alors tu ferais mieux de ne pas
mourir, parce que--

1507
01:02:20,604 --> 01:02:22,106
parce que je t'apprécie aussi.

1508
01:02:22,172 --> 01:02:24,408
(GÉMISSANT)

1509
01:02:27,311 --> 01:02:32,917
Oh, James, James, s'il te plaît
réveille-toi. Pl--

1510
01:02:32,950 --> 01:02:34,819
James !

1511
01:02:34,885 --> 01:02:43,928
()

1512
01:02:44,228 --> 01:02:45,395
(TÉLEPHONE QUI SONNE EN
ARRIÈRE-PLAN)

1513
01:02:45,429 --> 01:02:48,565
INFIRMIÈRE : Madame ? Madame ?
Vous pouvez voir votre ...

1514
01:02:50,968 --> 01:02:51,869
Il dort.

1515
01:02:51,936 --> 01:02:53,871
-Merci. -Oui.

1516
01:02:53,938 --> 01:03:02,980
()

1517
01:03:12,489 --> 01:03:16,126
Je suis content que tu te
révèles être un bon gars, Theo.

1518
01:03:16,160 --> 01:03:18,996
Si c'est vraiment qui tu es.

1519
01:03:19,029 --> 01:03:28,072
()

1520
01:03:29,473 --> 01:03:30,941
(ABOIEMENT DE CHIEN EN
ARRIÈRE-PLAN)

1521
01:03:36,613 --> 01:03:39,549
(CLICS, BIPS)

1522
01:03:43,687 --> 01:03:44,588
Ça te dérange ?

1523
01:03:44,621 --> 01:03:46,790
En fait, si, ça me dérange.

1524
01:03:46,891 --> 01:03:49,960
Qu'est-ce que tu fais ici ?

1525
01:03:49,994 --> 01:03:52,396
Tu n'es pas Dale Jones ?

1526
01:03:52,429 --> 01:03:54,398
DALE : Oui.

1527
01:03:54,899 --> 01:03:55,799
Je suis aussi un ami de Holly.

1528
01:03:55,900 --> 01:03:57,201
Je suis passé pour prendre de
ses nouvel..

1529
01:03:57,234 --> 01:03:58,668
après tout ce qui s'est passé,
tu sais.

1530
01:03:58,702 --> 01:04:00,570
AGENT DE PATROUILLE : Ouais,
c'était fou.

1531
01:04:00,637 --> 01:04:02,706
On pourrait dire que tu as mis
le feu aux poudres.

1532
01:04:02,772 --> 01:04:05,275
Eh bien, je veux dire,

1533
01:04:05,342 --> 01:04:08,245
malheureusement, c'est-- c'est
un peu mon travail, non ?

1534
01:04:08,278 --> 01:04:10,680
Ma femme adore ton émission.

1535
01:04:10,714 --> 01:04:12,416
Tu penses que je pourrais avoir
un autographe pour elle ?

1536
01:04:12,449 --> 01:04:13,283
DALE : Allez.

1537
01:04:13,317 --> 01:04:15,019
Bien sûr, tu-- tu as un stylo ?

1538
01:04:15,085 --> 01:04:16,153
Oui.

1539
01:04:16,186 --> 01:04:18,222
(DÉCHARGE DU TASER)

1540
01:04:18,956 --> 01:04:21,725
(BOURDONNEMENT INDISTINCT EN
ARRIÈRE-PLAN)

1541
01:04:21,758 --> 01:04:23,293
Ugh.

1542
01:04:23,327 --> 01:04:26,196
Bonjour.

1543
01:04:26,230 --> 01:04:28,032
Bonjour.

1544
01:04:28,098 --> 01:04:30,500
THEO : Tu sais, tu ressembles à
un véritable ange--

1545
01:04:30,567 --> 01:04:32,169
Tais-toi. Ça va ?

1546
01:04:32,202 --> 01:04:32,937
Tu vas survivre ?

1547
01:04:32,937 --> 01:04:36,006
Je vais bien, en fait.

1548
01:04:36,040 --> 01:04:37,507
Je peux sortir d'ici demain.

1549
01:04:37,574 --> 01:04:39,944
HOLLY : Oh, Dieu merci. Dieu
merci. Dieu merci.

1550
01:04:39,944 --> 01:04:40,945
Comment ça va ?

1551
01:04:41,011 --> 01:04:47,084
Je suis, euh, je suis vraiment
inquiet pour mon p..

1552
01:04:47,151 --> 01:04:49,219
Et je pense que ça semble soit
Dale

1553
01:04:49,253 --> 01:04:52,022
est derrière tout ça ou-- ou il
est le pantin

1554
01:04:52,056 --> 01:04:54,758
de la personne qui l'est.

1555
01:04:54,791 --> 01:04:56,793
Je veux dire, je pense que nous
devrions simplement appeler...

1556
01:04:56,860 --> 01:04:57,494
Nous ne pouvons pas.

1557
01:04:57,527 --> 01:04:59,096
Que leur dirions-nous ? No..

1558
01:04:59,163 --> 01:05:01,765
C'est notre parole contre la
sienne.

1559
01:05:01,798 --> 01:05:04,034
-Comment changer ça ? -Je ne
sais pas.

1560
01:05:04,068 --> 01:05:05,502
Mais je pense que nous manquons
de temps.

1561
01:05:05,535 --> 01:05:07,972
Je pense qu'il n'aurait pas pris
le risque de m'envoyer

1562
01:05:08,038 --> 01:05:11,976
dans cette chasse au trésor
après toi s'il n'était pas.

1563
01:05:12,009 --> 01:05:15,712
Je te suggère de rentrer chez
toi, de te doucher, de...

1564
01:05:15,745 --> 01:05:17,647
De manger quelque chose, car je
te garantis

1565
01:05:17,681 --> 01:05:20,184
avec cette brillante tête légale
que tu as,

1566
01:05:20,250 --> 01:05:22,586
tu vas résoudre ça en un rien de
temps.

1567
01:05:22,652 --> 01:05:23,720
Merci.

1568
01:05:23,787 --> 01:05:26,256
Je ne mérite pas ton aide après
hier soir,

1569
01:05:26,290 --> 01:05:27,992
mais mon père et Carla si.

1570
01:05:28,025 --> 01:05:29,493
Oh, tu as dit que tu me le
rendrais

1571
01:05:29,559 --> 01:05:30,727
et je vais m'y tenir.

1572
01:05:30,760 --> 01:05:33,397
Je le ferai.

1573
01:05:33,430 --> 01:05:35,865
THEO : Appelle-moi si quelque
chose change.

1574
01:05:35,899 --> 01:05:38,402
Rétablis-toi, d'accord ?

1575
01:05:38,435 --> 01:05:47,477
()

1576
01:05:53,483 --> 01:06:02,492
()

1577
01:06:08,498 --> 01:06:17,541
()

1578
01:06:23,547 --> 01:06:26,516
(DOUCHE QUI COULE)

1579
01:06:26,550 --> 01:06:35,559
()

1580
01:06:35,592 --> 01:06:38,062
(GASP)

1581
01:06:38,062 --> 01:06:40,064
Oh mon Dieu.

1582
01:06:45,202 --> 01:06:47,071
(GÉMISSEMENTS)

1583
01:06:47,071 --> 01:06:49,973
Officier, officier !

1584
01:06:50,074 --> 01:06:51,441
Il y a un homme mort. Oh mon
Dieu !

1585
01:06:51,475 --> 01:06:54,144
Il est--

1586
01:07:01,085 --> 01:07:02,386
(CRIS)

1587
01:07:02,652 --> 01:07:04,588
Bien, mettez vos masques de
soudure.

1588
01:07:04,654 --> 01:07:06,623
Holly Powell revient dans
l'émission

1589
01:07:06,656 --> 01:07:08,192
et les étincelles vont voler.

1590
01:07:08,225 --> 01:07:11,528
Hé, donnez-moi un beignet à
l'érable moitié déca, déca la...

1591
01:07:11,595 --> 01:07:14,431
Ce soir, je dirige l'émission.

1592
01:07:15,965 --> 01:07:18,968
Oh, oh mon Dieu.

1593
01:07:19,103 --> 01:07:23,707
Oh, oh, je vais-- je t'ai fait,
désolée, Carla.

1594
01:07:23,773 --> 01:07:26,910
Non, non, c'est-- c'est bon,
c'est bon.

1595
01:07:26,943 --> 01:07:29,379
On va sortir d'ici.

1596
01:07:30,214 --> 01:07:31,381
Oh.

1597
01:07:31,448 --> 01:07:34,551
Je ne suis pas officiellement
libéré encore.

1598
01:07:34,584 --> 01:07:36,120
Chut.

1599
01:07:38,688 --> 01:07:40,424
Qu'est-ce qui ne va pas ?

1600
01:07:40,490 --> 01:07:43,493
(PLEURANT)

1601
01:07:44,828 --> 01:07:48,132
Le petit ami de Carla, Thomas
était mort dans ma salle...

1602
01:07:48,165 --> 01:07:48,765
Quoi ?

1603
01:07:48,832 --> 01:07:51,601
Et euh, je-- il y avait un a..

1604
01:07:51,668 --> 01:07:52,969
qui était dans mon allée, mort.

1605
01:07:53,002 --> 01:07:55,439
Tu plaisantes.

1606
01:07:55,472 --> 01:07:57,507
Comment savoir si ils sont tous
morts,

1607
01:07:57,574 --> 01:08:00,910
que mon père et Carla sont
toujours en vie ?

1608
01:08:00,977 --> 01:08:01,611
Je-- Je ne sais pas.

1609
01:08:01,678 --> 01:08:04,814
Je veux dire, je--

1610
01:08:04,881 --> 01:08:08,352
La première chose est-- est--
est de ne laisser perso...

1611
01:08:08,418 --> 01:08:09,586
que vous avez trouvé ces corps.

1612
01:08:09,619 --> 01:08:14,558
Je veux dire, pour quelque
raison malsaine que ce so...

1613
01:08:16,926 --> 01:08:19,663
Mon Dieu, je suis piégé.

1614
01:08:19,729 --> 01:08:21,498
-Oh. -Mon Dieu.

1615
01:08:21,565 --> 01:08:22,899
Dale veut sortir Halstead de
prison

1616
01:08:22,932 --> 01:08:25,602
et il veut que je sois
là-dedans.

1617
01:08:26,703 --> 01:08:29,673
Oh, si j'ai raison, je ne peux
pas aller à la police, n'est...

1618
01:08:29,739 --> 01:08:32,276
Non, non, pas encore. Pas
encore.

1619
01:08:32,342 --> 01:08:34,978
Vous devez prouver que Dale est
derrière tout ça en premier.

1620
01:08:35,011 --> 01:08:37,214
Je veux dire, vraiment derrière
tout ça.

1621
01:08:37,247 --> 01:08:39,483
Eh bien, euh--

1622
01:08:39,516 --> 01:08:42,586
Peut-être que vous devez revenir
au début et parler

1623
01:08:42,652 --> 01:08:44,421
à la personne qui a commencé
tout ça

1624
01:08:44,454 --> 01:08:46,190
en premier lieu.

1625
01:08:46,190 --> 01:08:48,425
Halstead.

1626
01:08:48,492 --> 01:08:50,794
Je dois interroger Halstead ?

1627
01:08:51,695 --> 01:08:54,198
James, que faisons-nous ?

1628
01:08:54,198 --> 01:08:56,200
Je pense qu'il a blessé Thomas.

1629
01:08:56,233 --> 01:08:57,601
Pourquoi fait-il ça ?

1630
01:08:57,667 --> 01:09:01,205
C'est le fils du juge Halstead,
ce petit salaud.

1631
01:09:02,506 --> 01:09:05,008
Mon Dieu, je suis tellement
désolé, excusez-moi.

1632
01:09:05,041 --> 01:09:07,211
-Aïe. -Qu'est-ce qui se passe ?

1633
01:09:07,211 --> 01:09:09,213
Euh, le poste a besoin d'une
tablette. Je retournais là-bas

1634
01:09:09,213 --> 01:09:09,879
pour en attraper une.

1635
01:09:09,913 --> 01:09:12,482
Euh, écoutez, je peux le faire..

1636
01:09:12,549 --> 01:09:16,220
Je dois prendre quelque chose
sur mon ordinateur portable...

1637
01:09:16,253 --> 01:09:18,588
prenez cinq minutes, allez
prendre un café, détendez-vous.

1638
01:09:18,622 --> 01:09:20,624
-Je m'en occupe. -D'accord.
D'accord.

1639
01:09:20,690 --> 01:09:22,392
Désolé pour ça.

1640
01:09:28,365 --> 01:09:31,301
JAMES: Essayez de trouver votre
bout de la boucle.

1641
01:09:31,335 --> 01:09:34,238
Je ne sens rien et mes mains
sont engourdies.

1642
01:09:35,639 --> 01:09:38,908
Tournez votre bout vers la
gauche.

1643
01:09:38,942 --> 01:09:41,245
Ma gauche ou la vôtre ?

1644
01:09:41,878 --> 01:09:43,347
(ZAPPING)

1645
01:09:43,380 --> 01:09:46,250
Oh, mince.

1646
01:09:46,316 --> 01:09:48,818
Hé, hé, espèce de creep, là--

1647
01:09:48,852 --> 01:09:50,854
(CRACHE)

1648
01:09:52,589 --> 01:09:53,357
ARTHUR: J'ai ton café, mon pote.

1649
01:09:53,390 --> 01:09:55,124
(GASP)

1650
01:09:55,158 --> 01:09:56,726
Tu sais, "prendre un café"
signifie que tu prends un café,

1651
01:09:56,793 --> 01:09:58,127
pas pour moi.

1652
01:09:58,161 --> 01:09:59,429
Mon Dieu, es-tu-- voici une
tablette.

1653
01:09:59,496 --> 01:10:01,030
Désolé, je pensais que tu avais
dit-- Non, merci.

1654
01:10:01,097 --> 01:10:02,866
Mais maintenant que tu l'as
apporté, revenons au plateau.

1655
01:10:02,932 --> 01:10:03,567
J'ai--

1656
01:10:03,600 --> 01:10:05,034
Qu'est-ce que tu as prévu ..

1657
01:10:05,101 --> 01:10:06,370
DALE: Oh, j'ai juste trouvé le
disque dur.

1658
01:10:06,403 --> 01:10:08,104
Revenons au plateau. Je sais
qu'ils en ont besoin.

1659
01:10:09,406 --> 01:10:11,408
Oui, Gardien, j'arrive.

1660
01:10:11,441 --> 01:10:13,443
Je vous remercie pour ce
service.

1661
01:10:13,510 --> 01:10:15,479
Oui, ça ne devrait pas prendre
longtemps.

1662
01:10:15,545 --> 01:10:16,480
D'accord.

1663
01:10:16,546 --> 01:10:18,415
Merci.

1664
01:10:22,819 --> 01:10:25,088
JUGE HALSTEAD: Eh bien, eh bien,
mademoiselle prétentieuse.

1665
01:10:25,154 --> 01:10:27,056
Je n'arrive pas à croire que tu
aies eu l'audace de venir...

1666
01:10:27,123 --> 01:10:27,624
après tout ce que tu--

1667
01:10:27,657 --> 01:10:31,428
Oh, arrête avec te..

1668
01:10:31,461 --> 01:10:32,228
Tu l'as fait.

1669
01:10:32,296 --> 01:10:34,698
Je le sais et le jury le sait.

1670
01:10:34,731 --> 01:10:37,066
D'accord ?

1671
01:10:37,133 --> 01:10:40,203
Je suis ici au sujet de votre
fils.

1672
01:10:41,371 --> 01:10:43,006
Je n'ai pas d'enfants.

1673
01:10:43,039 --> 01:10:44,541
Vraiment ?

1674
01:10:44,608 --> 01:10:46,075
Ce n'est pas ce que tu as dit
dans l'interview.

1675
01:10:46,109 --> 01:10:49,646
Tu as dit femme et enfant.

1676
01:10:50,113 --> 01:10:52,616
Est-ce celui que tu as envoyé
après moi ?

1677
01:10:52,649 --> 01:10:55,251
Le fils que tu as eu avec cette
prostituée ?

1678
01:10:55,319 --> 01:10:57,554
Tu l'appelles comme ça une fois
de plus, je te mets au défi.

1679
01:10:57,621 --> 01:10:58,622
GARDE DE PRISON: Hé, Halstead,
calme-toi.

1680
01:10:58,655 --> 01:11:01,024
Tu crois que tu es dans de beaux
draps maintenant ?

1681
01:11:03,126 --> 01:11:05,362
Mes excuses.

1682
01:11:05,395 --> 01:11:07,397
Tu sais, qu'est-il arrivé à elle
?

1683
01:11:07,464 --> 01:11:09,132
J'ai essayé de la retrouver pour
le procès,

1684
01:11:09,165 --> 01:11:11,935
mais elle a juste disparu.

1685
01:11:11,968 --> 01:11:15,071
L'as-tu aussi tuée, M. Halstead
?

1686
01:11:15,104 --> 01:11:17,907
C'est Juge Halstead.

1687
01:11:17,974 --> 01:11:19,443
Et non.

1688
01:11:19,509 --> 01:11:20,977
C'est toi qui l'as tuée.

1689
01:11:21,010 --> 01:11:25,482
J'ai dépensé jusqu'au dernier
centime que j'avais.

1690
01:11:25,549 --> 01:11:27,851
À défendre cette affaire contre
moi.

1691
01:11:27,884 --> 01:11:31,755
C'est une affaire que tu
n'aurais jamais dû m#..

1692
01:11:31,821 --> 01:11:33,523
Tu as tellement enfumé ce jury.

1693
01:11:33,557 --> 01:11:36,460
Ils n'ont jamais pu percer la
brume et la confusion.

1694
01:11:36,526 --> 01:11:38,728
HOLLY: J'ai fait mon travail.

1695
01:11:38,762 --> 01:11:41,365
Qui est cette femme ?

1696
01:11:41,431 --> 01:11:43,933
Quel est son nom ?

1697
01:11:44,468 --> 01:11:46,035
JUGE HALSTEAD: Tu m'as ruiné.

1698
01:11:46,069 --> 01:11:47,070
Et sans argent, comment
pourrais-je--

1699
01:11:47,136 --> 01:11:48,772
comment pourrais-je prendre soin
d'eux ?

1700
01:11:48,805 --> 01:11:49,573
Eux ?

1701
01:11:49,606 --> 01:11:51,941
Elle et son fils ?

1702
01:11:55,645 --> 01:11:58,448
Marilyn Rose.

1703
01:11:58,482 --> 01:12:01,284
Je l'ai rencontrée la nuit de
mon enterrement de vie...

1704
01:12:01,385 --> 01:12:04,421
Je l'ai mise enceinte la nuit
avant mon mariage.

1705
01:12:04,454 --> 01:12:06,890
C'est donc pour ça que tu as
abandonné l'affaire de meur...

1706
01:12:06,923 --> 01:12:09,893
pour éviter que la mère du bébé
ne finisse en prison.

1707
01:12:09,926 --> 01:12:13,530
Non, j'ai abandonné cette
affaire contre elle.

1708
01:12:13,563 --> 01:12:16,132
Parce qu'elle n'était pas une
meurtrière.

1709
01:12:16,165 --> 01:12:19,803
Elle avait été droguée, violée,
et quand elle s'est réveillée,

1710
01:12:19,836 --> 01:12:22,105
vous ne croiriez pas ce que cet
homme

1711
01:12:22,138 --> 01:12:23,440
lui avait fait.

1712
01:12:23,473 --> 01:12:24,674
Donc elle l'a tué.

1713
01:12:24,708 --> 01:12:26,309
HOLLY : Eh bien, au moins ton
coeur était au bon endroit.

1714
01:12:26,410 --> 01:12:27,444
Ne fais pas ça.

1715
01:12:27,511 --> 01:12:28,978
Hé, Juge, je suis de ton côté
ici.

1716
01:12:29,012 --> 01:12:31,147
Je-- je suis d'accord avec toi.

1717
01:12:31,180 --> 01:12:33,049
Chaque enfant a besoin de sa
mère.

1718
01:12:33,116 --> 01:12:34,884
Je le sais par expérience.

1719
01:12:34,951 --> 01:12:37,186
C'est un vide qui ne peut être
comblé.

1720
01:12:37,253 --> 01:12:42,058
J'étais perdu quand ma mère est
décédée.

1721
01:12:42,125 --> 01:12:45,595
JUGE HALSTEAD : Eh bien, sa mère
est décédée, parce que j'ai é...

1722
01:12:45,662 --> 01:12:48,865
et ne pouvait pas s'occuper
d'elle ou de lui.

1723
01:12:48,898 --> 01:12:51,435
Espèce d'égoïste.

1724
01:12:53,136 --> 01:12:55,705
Comment est-elle morte ?

1725
01:12:55,739 --> 01:12:58,107
Tristesse, je suppose.

1726
01:12:58,174 --> 01:13:00,744
HOLLY : Pas de drogue.

1727
01:13:01,845 --> 01:13:04,448
Tu sais, pour un avocat aussi
intelligent,

1728
01:13:04,481 --> 01:13:07,517
Tu ne sais vraiment rien sur les
voies de l'amour.

1729
01:13:07,584 --> 01:13:09,352
HOLLY : Je me fiche éperdument
des voies de l'amour,

1730
01:13:09,453 --> 01:13:10,454
pour être honnte.

1731
01:13:10,487 --> 01:13:12,121
Ce qui m'importe, ce qui
m'intéresse

1732
01:13:12,188 --> 01:13:13,890
est votre fils.

1733
01:13:13,923 --> 01:13:16,960
Il est clair pour moi que la
pomme ne tombe pas loin...

1734
01:13:17,026 --> 01:13:18,562
La bonne nouvelle, c'est que
vous pourriez passer

1735
01:13:18,628 --> 01:13:21,498
beaucoup de temps de qualité ici
en prison avec votre fils.

1736
01:13:21,531 --> 01:13:22,932
JUGE HALSTEAD : Laissez ce
garçon en dehors de ça.

1737
01:13:22,966 --> 01:13:24,968
Quel garçon ? Comment
s'appelle-t-il ?

1738
01:13:25,001 --> 01:13:26,102
Pourquoi ne dis-tu pas son nom ?

1739
01:13:26,169 --> 01:13:27,637
Avez-vous honte de ce qu'il est
devenu ?

1740
01:13:27,671 --> 01:13:28,472
Non, non.

1741
01:13:28,472 --> 01:13:29,272
Alors, quel est son nom ?

1742
01:13:29,305 --> 01:13:31,240
Il est devenu un grand homme, et
ce n'e..

1743
01:13:31,274 --> 01:13:34,478
Alors dis son nom. Quel est son
nom ?

1744
01:13:34,478 --> 01:13:39,382
Son nom ne te regarde pas,
bordel.

1745
01:13:42,218 --> 01:13:46,022
HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT :
Alors dis son nom. Quel est ...

1746
01:13:46,055 --> 01:13:50,326
JUGE HALSTEAD SUR
L'ENREGISTREMENT : Son nom ne...

1747
01:13:50,393 --> 01:13:59,503
()

1748
01:13:59,669 --> 01:14:02,506
(TYPING, BEEPS)

1749
01:14:02,572 --> 01:14:05,341
(SONNERIE DE TONALITÉ)

1750
01:14:05,408 --> 01:14:06,510
DALE AU TÉLEPHONE : Allô.

1751
01:14:06,576 --> 01:14:10,079
Hé, est-ce que l'offre tient
toujours pour venir sur ...

1752
01:14:10,146 --> 01:14:13,149
Mes offres n'expirent jamais,
Holly.

1753
01:14:13,182 --> 01:14:14,851
J'ai de nouvelles informations
sur l'identité

1754
01:14:14,884 --> 01:14:16,553
du fils du juge Halstead.

1755
01:14:16,620 --> 01:14:17,353
Quoi ?

1756
01:14:17,386 --> 01:14:19,188
Je veux dire, quel est son vrai
..

1757
01:14:19,222 --> 01:14:21,525
Eh bien, tu devras le découvrir
en direct ce soir.

1758
01:14:21,591 --> 01:14:25,394
D'accord. Eh bien, je euh--

1759
01:14:25,428 --> 01:14:27,531
Tu sais, je-- je viens de-- je--
je veux savoir

1760
01:14:27,531 --> 01:14:30,099
comme ça je peux me préparer
pour l'émission et être prt.

1761
01:14:30,166 --> 01:14:32,001
Tu le sauras ce soir.

1762
01:14:32,068 --> 01:14:33,269
(BIP)

1763
01:14:33,336 --> 01:14:35,639
Allô.

1764
01:14:35,672 --> 01:14:38,608
Oh bon sang, arrêtez.

1765
01:14:39,643 --> 01:14:41,678
Viens ici.

1766
01:14:41,711 --> 01:14:43,580
J'ai besoin que tu surveilles
les actualités toutes les...

1767
01:14:43,647 --> 01:14:45,214
Je viens de recevoir un tuyau.

1768
01:14:45,248 --> 01:14:46,415
Un corps a été découvert-- un
corps trouvé

1769
01:14:46,449 --> 01:14:48,384
à la résidence de Holly Powell.

1770
01:14:48,417 --> 01:14:49,018
Un corps ?

1771
01:14:49,085 --> 01:14:50,720
Devrions-nous appeler la pol..

1772
01:14:50,787 --> 01:14:53,690
Es-tu payé pour réfléchir ou moi
?

1773
01:14:53,723 --> 01:14:55,559
En fait, ce sont les
producteurs.

1774
01:14:55,559 --> 01:14:58,461
En fait, ils ont besoin de toi
dans leur bureau maintenant.

1775
01:14:58,562 --> 01:14:59,996
Comment tu t'appelles ?

1776
01:15:00,063 --> 01:15:01,565
Arthur.

1777
01:15:01,598 --> 01:15:02,465
Les gens m'appellent "Arty".

1778
01:15:02,566 --> 01:15:06,102
Arty, bien. Maintenant, je sais
qui renv..

1779
01:15:06,570 --> 01:15:07,837
Tu veux ce beignet au sirop
d'érable ?

1780
01:15:07,871 --> 01:15:11,207
DALE : Non, je ne veux pas ce
beignet au sirop d'érable !

1781
01:15:16,646 --> 01:15:17,914
HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT :
Comment il s'appelle ?

1782
01:15:17,981 --> 01:15:19,182
Pourquoi ne veux-tu pas dire son
nom ?

1783
01:15:19,248 --> 01:15:20,349
As-tu honte de ce qu'il est
devenu ?

1784
01:15:20,416 --> 01:15:21,317
JUGE HALSTEAD SUR
L'ENREGISTREMENT : Non, non.

1785
01:15:21,350 --> 01:15:23,620
-Alors, quel est son nom ? -Il
est devenu u..

1786
01:15:23,653 --> 01:15:25,354
-Alors dis son nom ? -Pas grâce
à toi.

1787
01:15:25,421 --> 01:15:27,591
HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT :
Quel est son nom ?

1788
01:15:27,591 --> 01:15:29,292
JUGE HALSTEAD SUR
L'ENREGISTREMENT : Son nom es...

1789
01:15:29,826 --> 01:15:32,762
Comment je joue ça ?

1790
01:15:32,796 --> 01:15:34,631
Que dois-je faire ?

1791
01:15:35,298 --> 01:15:37,400
Dale, on a besoin de toi au
vestiaire.

1792
01:15:37,466 --> 01:15:39,235
Les nouvelles cravates sont
arrivées et le maquillage v...

1793
01:15:39,302 --> 01:15:42,606
Tu n'as rien de mieux à faire
que de me coller au train ?

1794
01:15:42,606 --> 01:15:44,908
Laisse-moi tranquille. Allez.

1795
01:15:48,444 --> 01:15:50,346
Il doit y avoir quelque chose
par ici

1796
01:15:50,379 --> 01:15:53,382
que nous pouvons utiliser pour
couper le reste.

1797
01:15:53,416 --> 01:15:56,620
Plus maintenant, il a pris tout
ce qui était tranchant.

1798
01:15:56,653 --> 01:16:05,695
()

1799
01:16:05,962 --> 01:16:07,731
Oh, pouvons-nous vous faire
maquiller, Mademoiselle Powe...

1800
01:16:07,797 --> 01:16:09,432
Non, je suis prête maintenant,
en fait.

1801
01:16:09,498 --> 01:16:10,834
Tu sais, ce serait probablement
mieux pourtant

1802
01:16:10,867 --> 01:16:11,968
s'ils venaient juste de...

1803
01:16:12,001 --> 01:16:14,971
Est-ce que j'ai l'air de me
soucier du maquillage en..

1804
01:16:16,840 --> 01:16:18,775
Mon Dieu, j'adore cette femme.

1805
01:16:19,275 --> 01:16:20,443
(GROGNEMENTS)

1806
01:16:20,509 --> 01:16:24,748
Tu l'as fait, James. Oh, oh,
merci.

1807
01:16:24,781 --> 01:16:26,149
Oh mon Dieu.

1808
01:16:26,182 --> 01:16:28,451
Il pourrait revenir à tout
moment.

1809
01:16:28,484 --> 01:16:30,153
Où sommes-nous d'ailleurs ?

1810
01:16:30,754 --> 01:16:31,520
Au studio.

1811
01:16:31,655 --> 01:16:34,223
Bienvenue à un autre épisode de
Vrai..

1812
01:16:34,290 --> 01:16:37,193
L'ancienne procureure Holly
Powell,

1813
01:16:37,260 --> 01:16:38,494
vous êtes sur la sellette.

1814
01:16:38,527 --> 01:16:41,430
Dale, c'est tellement agréable
de revenir et d'av...

1815
01:16:41,464 --> 01:16:43,066
d'éclaircir les choses.

1816
01:16:43,099 --> 01:16:45,168
Vous avez présenté une théorie
sur une affaire que j...

1817
01:16:45,201 --> 01:16:48,672
il y a 20 ans à votre public qui
était entièrement fausse.

1818
01:16:48,672 --> 01:16:50,573
Eh bien, une théorie n'est pas
encore tout à fait un fait.

1819
01:16:50,674 --> 01:16:52,575
Il faut du temps pour être
prouvé. C'est vrai.

1820
01:16:52,676 --> 01:16:54,210
Restons-en aux faits alors.

1821
01:16:54,243 --> 01:16:57,580
J'ai des preuves qui
contredisent votre récit.

1822
01:16:57,681 --> 01:16:59,382
Des preuves, eh bien, nous
aimerions les avoir,

1823
01:16:59,415 --> 01:17:01,785
mais je suis sûr qu'elles
doivent être approuvées par ...

1824
01:17:01,818 --> 01:17:03,820
Nous aimerions donc vous
programmer pour revenir a...

1825
01:17:03,887 --> 01:17:04,420
à tout moment.

1826
01:17:04,453 --> 01:17:07,423
J'imagine que tout l..

1827
01:17:07,490 --> 01:17:10,293
La vérité, oui, plongeons-y
directement, l'homme que v...

1828
01:17:10,359 --> 01:17:13,730
vous harceler, Theo Dalrymple.

1829
01:17:13,797 --> 01:17:16,432
Theo n'a rien à voir avec ça.

1830
01:17:16,465 --> 01:17:19,435
Je viens juste d'apprendre que
le juge Halstead a eu ...

1831
01:17:19,468 --> 01:17:21,570
avec une call-girl la nuit de
son enterrement de vie de garçon

1832
01:17:21,705 --> 01:17:23,406
juste avant de se marier.

1833
01:17:23,439 --> 01:17:26,710
Wow, je crois que quelqu'un vous
a vendu un mensonge.

1834
01:17:26,710 --> 01:17:28,277
J'ai eu de nombreuses heures de
conversation

1835
01:17:28,311 --> 01:17:29,412
avec le juge Halstead

1836
01:17:29,445 --> 01:17:30,747
et il ne m'a jamais parlé de ça
auparavant.

1837
01:17:30,814 --> 01:17:32,348
Eh bien, alors vous sauriez que
cette femme a donné naissance

1838
01:17:32,415 --> 01:17:35,184
à son fils, le fils du juge
Halstead.

1839
01:17:35,251 --> 01:17:37,721
Un fils qu'il a caché à sa femme
et à la vie publique,

1840
01:17:37,754 --> 01:17:40,256
un fils qu'il a pris soin et
dont il a payé toutes ...

1841
01:17:40,289 --> 01:17:42,558
Un fils qui a perdu son père
lorsque Halstead est allé...

1842
01:17:42,591 --> 01:17:43,326
pour meurtre.

1843
01:17:43,392 --> 01:17:44,327
Est-ce que cela vous dit quelque
..

1844
01:17:44,393 --> 01:17:46,495
Eh bien, cela ressemble à une
totale fabrica..

1845
01:17:46,529 --> 01:17:47,363
(RIT)

1846
01:17:47,430 --> 01:17:50,099
Ce qui est tellement en dessous
même d..

1847
01:17:50,133 --> 01:17:52,769
Tout ce que tu as à faire, c'est
en obtenir une.

1848
01:17:52,802 --> 01:17:54,503
Une seule défaite.

1849
01:17:54,537 --> 01:17:56,505
Je peux faire le reste.

1850
01:17:56,539 --> 01:17:59,175
Essaye de faire ça avec des
ongles en acrylique.

1851
01:17:59,208 --> 01:18:00,643
Écoute, si tu continues avec ces
bavardages,

1852
01:18:00,744 --> 01:18:01,811
je vais te faire taire.

1853
01:18:01,845 --> 01:18:03,980
Tu ne vas pas me faire taire,
Dale Jones.

1854
01:18:04,047 --> 01:18:05,782
J'ai un enregistrement de la
personne même--

1855
01:18:05,815 --> 01:18:08,417
D'accord, j'ai aussi des
enregistrements de Holly Powell

1856
01:18:08,484 --> 01:18:09,618
me menaçant de mort.

1857
01:18:09,652 --> 01:18:12,021
Tout comme elle l'a fait avec sa
paralégale Carla Fuent..

1858
01:18:12,088 --> 01:18:13,422
HOLLY: Mon père est également
porté disparu.

1859
01:18:13,489 --> 01:18:14,623
As-tu partagé cela avec vos
téléspectateurs ?

1860
01:18:14,657 --> 01:18:16,092
Non, bien sûr que non. Pourquoi
le ferais-je ?

1861
01:18:16,125 --> 01:18:18,427
N'es-tu pas celui qui m'a appelé
pour m'en parler ?

1862
01:18:18,494 --> 01:18:20,629
Je partageais quelque chose que
nous avons reçu comme tuyau

1863
01:18:20,663 --> 01:18:21,530
sur notre ligne directe.

1864
01:18:21,564 --> 01:18:22,031
Oui.

1865
01:18:22,098 --> 01:18:23,232
-Que son père... -C..

1866
01:18:23,266 --> 01:18:24,000
...avait été kidnappé.

1867
01:18:24,033 --> 01:18:25,769
Et je suis tellement contente
..

1868
01:18:25,802 --> 01:18:29,172
parce que je pense que nous
savons tous les deux comb...

1869
01:18:29,205 --> 01:18:31,607
En parlant de pères, écoutons ce
que M. Halstead a à dire--

1870
01:18:31,674 --> 01:18:32,675
Non, non, d'accord.

1871
01:18:32,776 --> 01:18:34,143
JUGE HALSTEAD SUR
L'ENREGISTREMENT: Vous m'a...

1872
01:18:34,177 --> 01:18:37,013
Et sans argent comment
pourrais-je-- comm...

1873
01:18:37,080 --> 01:18:40,016
HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT:
D'eux ? Elle et son fils.

1874
01:18:42,185 --> 01:18:45,321
JUGE HALSTEAD SUR
L'ENREGISTREMENT: Marilyn Rose.

1875
01:18:45,388 --> 01:18:48,324
Je l'ai rencontrée la nuit de
mon enterrement de vie...

1876
01:18:48,357 --> 01:18:52,628
Je l'ai mise enceinte la nuit
avant mon mariage.

1877
01:18:52,695 --> 01:18:55,331
HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT:
Alors, c'est pour ça que tu...

1878
01:18:55,398 --> 01:18:57,166
-Oh, j'en ai un. -(GROGNEMENTS)

1879
01:18:57,200 --> 01:18:58,201
Je crois que j'ai compris.

1880
01:18:58,234 --> 01:19:00,603
Oh, bien-- bon travail.

1881
01:19:00,636 --> 01:19:03,239
Maintenant, un peu prudemment
dans l'autre sens.

1882
01:19:03,272 --> 01:19:03,807
D'accord.

1883
01:19:03,807 --> 01:19:06,109
JUGE HALSTEAD SUR
..

1884
01:19:06,175 --> 01:19:09,445
Vous ne connaissez vraiment rien
aux voies de l'amour.

1885
01:19:09,478 --> 01:19:10,814
D'accord. Peut-on-- Assez.

1886
01:19:10,847 --> 01:19:12,816
Est-ce que quelqu'un croit à
tout ce baratin ?

1887
01:19:12,816 --> 01:19:15,218
(CRIS)

1888
01:19:16,853 --> 01:19:18,822
HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT:
Pouvoir passer beaucoup de te...

1889
01:19:18,822 --> 01:19:20,223
ici en prison avec ton fils.

1890
01:19:20,256 --> 01:19:21,858
JUGE HALSTEAD SUR
L'ENREGISTREMENT: Ne mêlez ...

1891
01:19:21,925 --> 01:19:22,691
HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT: Quel
garçon ?

1892
01:19:22,826 --> 01:19:23,659
D'accord, j'en ai assez de ça !

1893
01:19:23,692 --> 01:19:25,161
-Arrêtez l'enregistrement !
-Pourquoi ne..

1894
01:19:25,228 --> 01:19:26,830
As-tu honte de ce qu'il est
devenu ?

1895
01:19:26,863 --> 01:19:28,397
-Non, non. -Alors quel est son
nom ?

1896
01:19:28,464 --> 01:19:29,698
Quelle femme.

1897
01:19:29,732 --> 01:19:33,102
HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT:
Alors dis son nom. Quel est ...

1898
01:19:33,169 --> 01:19:33,837
DALE: Assez de ça.

1899
01:19:33,837 --> 01:19:35,238
-Éteins ça tout de sui..

1900
01:19:35,271 --> 01:19:38,007
-DALE: Éteins ça !
-(GROGNEMENTS)

1901
01:19:38,474 --> 01:19:39,542
Holly!

1902
01:19:39,575 --> 01:19:40,443
(GASP)

1903
01:19:40,476 --> 01:19:41,377
-Papa ! -JAMES : Chérie.

1904
01:19:41,410 --> 01:19:45,448
Carla, je pensais que tu étais
morte.

1905
01:19:45,481 --> 01:19:47,150
Oh, Carla.

1906
01:19:47,183 --> 01:19:49,752
(HALETEMENTS)

1907
01:19:49,853 --> 01:19:51,587
Thomas ?

1908
01:19:51,654 --> 01:19:53,022
-Je suis désolé. -Non.

1909
01:19:53,056 --> 01:19:54,157
-Carla. -Non.

1910
01:19:54,190 --> 01:19:56,159
(PLEURANT)

1911
01:19:56,192 --> 01:19:56,893
(ÉCLAIR)

1912
01:19:56,960 --> 01:19:59,562
(GASP)

1913
01:19:59,595 --> 01:20:01,464
(GROGNEMENTS)

1914
01:20:01,497 --> 01:20:03,632
(ÉCLAIR)

1915
01:20:09,472 --> 01:20:11,740
Tu veux entendre comment ton
père a terminé ce...

1916
01:20:11,774 --> 01:20:14,243
Peu importe ce qu'il a dit.

1917
01:20:14,310 --> 01:20:15,912
Et cela ne m'empêchera pas de
l'aimer.

1918
01:20:15,979 --> 01:20:18,547
Alors tu aurais dû lui faire
confiance.

1919
01:20:20,349 --> 01:20:25,521
JUGE HALSTEAD SUR
L'ENREGISTREMENT : Son nom ne...

1920
01:20:25,588 --> 01:20:29,825
Je voulais juste le sortir de
prison.

1921
01:20:29,859 --> 01:20:33,062
Eh bien, maintenant tu vas le
rejoindre.

1922
01:20:33,096 --> 01:20:34,998
(DALE GROGNE)

1923
01:20:40,203 --> 01:20:41,938
Éteins cette chose !

1924
01:20:41,971 --> 01:20:43,539
Je pensais que tu étais mon
amie.

1925
01:20:43,572 --> 01:20:45,508
ARTHUR : Quel est mon nom ?

1926
01:20:46,775 --> 01:20:48,311
Je me demande ce que Dale Jones
va penser

1927
01:20:48,377 --> 01:20:52,048
quand il sera la star d'une
autre émission de crime.

1928
01:20:52,115 --> 01:20:54,717
Ça ne pouvait pas arriver à un
type plus sympa.

1929
01:20:54,783 --> 01:20:57,653
Je ne suis pas encore mort,
Holly Powell !

1930
01:20:57,686 --> 01:21:00,723
Oh mon Dieu, aïe, doucement.

1931
01:21:00,789 --> 01:21:02,425
Tu as bien fait, gamin.

1932
01:21:02,458 --> 01:21:03,893
DALE : Assez !

1933
01:21:03,927 --> 01:21:06,930
J'en ai assez de toi, éteins ça
!

1934
01:21:06,930 --> 01:21:09,132
Sors d'ici. Sors d'ici.

1935
01:21:11,534 --> 01:21:12,735
ARTHUR : Excusez-moi,
Mademoiselle Holly.

1936
01:21:12,801 --> 01:21:15,571
-Pouvons-nous avoir une
interview ? -Sors d'ici.

1937
01:21:15,604 --> 01:21:18,174
ARTHUR : D'accord, désolé de
vous déranger.

1938
01:21:18,207 --> 01:21:27,216
()

1939
01:21:28,651 --> 01:21:30,653
THEO : Qui aurait pensé
qu'investir dans un club...

1940
01:21:30,719 --> 01:21:32,355
serait préjudiciable à ma santé.

1941
01:21:32,421 --> 01:21:34,190
(RIT)

1942
01:21:34,991 --> 01:21:38,327
Oh, bonjour, chérie, tout va
bien se passer.

1943
01:21:38,361 --> 01:21:39,628
C'est fini maintenant.

1944
01:21:39,662 --> 01:21:41,630
-Oui. -C'est fini.

1945
01:21:42,065 --> 01:21:43,967
Eh bien, s'il y a une bonne
chose qui est sortie

1946
01:21:44,000 --> 01:21:46,102
de tout ça, le producteur a
proposé à Holly

1947
01:21:46,169 --> 01:21:47,270
de présenter l'émission.

1948
01:21:47,336 --> 01:21:49,105
Oh, oh, oh. Je n'ai pas encore
dit oui.

1949
01:21:49,138 --> 01:21:50,073
Vrai Crime avec Holly.

1950
01:21:50,106 --> 01:21:50,974
(RIT)

1951
01:21:51,007 --> 01:21:52,175
-J'adore. -Je regarderais.

1952
01:21:52,241 --> 01:21:54,110
Je regarderais.

1953
01:21:54,143 --> 01:21:57,280
Je suis tellement désolé de
t'avoir impliqué dans...

1954
01:21:57,313 --> 01:21:58,714
et de t'avoir poignardé.

1955
01:21:58,781 --> 01:22:00,416
D'accord, non, non, non, non, tu
ne m'as pas poignardé.

1956
01:22:00,483 --> 01:22:02,018
Je me suis poignardé.

1957
01:22:02,085 --> 01:22:03,286
Je n'aurais jamais dû atteindre
le couteau

1958
01:22:03,319 --> 01:22:04,587
en premier lieu.

1959
01:22:04,653 --> 01:22:06,722
As-tu déjà pensé une façon que
je pourrais

1960
01:22:06,789 --> 01:22:08,457
me racheter auprès de toi ?

1961
01:22:08,524 --> 01:22:11,627
Euh, euh, j'en ai pensé à une.

1962
01:22:11,694 --> 01:22:13,296
Oh, ouais. Quelle est-elle ?

1963
01:22:16,299 --> 01:22:18,401
Ce n'est pas ce que j'avais en
tête.

1964
01:22:18,434 --> 01:22:22,271
Quand on aura fini, comment
devrions-nous l'appeler ?

1965
01:22:25,241 --> 01:22:27,076
Lady Justice.

1966
01:22:27,143 --> 01:22:28,777
-Hmm. -Est-ce ringard ?

1967
01:22:28,844 --> 01:22:30,513
J'adore.

1968
01:22:30,579 --> 01:22:31,780
Maintenant au travail.

1969
01:22:31,847 --> 01:22:34,850
(PAROLES INDISTINCTES)

1970
01:22:38,221 --> 01:22:41,490
Je dois toujours porter mon
t-shirt de lycée

1971
01:22:41,524 --> 01:22:44,793
J'ai encore beaucoup de bons
amis ici

1972
01:22:44,827 --> 01:22:47,496
Je roule toujours avec cette
voiture argentée

1973
01:22:47,530 --> 01:22:51,234
Oh, que j'ai conduite depuis ma
dernière année

1974
01:22:51,300 --> 01:22:54,237
J'aime toujours regarder ce
coucher de soleil cerise

1975
01:22:54,270 --> 01:22:57,406
Disparaître sous le sommet de ce
vieux terrain de jeu

1976
01:22:57,473 --> 01:23:00,309
J'aime toujours vivre sur la
route en faisant des spectacles

1977
01:23:00,376 --> 01:23:03,412
Mais je remercie Dieu que tu
sois toujours

1978
01:23:03,446 --> 01:23:06,449
Ma ville natale

1979
01:23:06,515 --> 01:23:15,524
()

1980
01:23:16,592 --> 01:23:19,562
(PAROLES INDISTINCTES)

1981
01:23:19,595 --> 01:23:28,637
()

1982
01:23:29,805 --> 01:23:32,641
J'aime toujours porter mon
t-shirt de lycée

1983
01:23:32,708 --> 01:23:35,844
J'ai encore beaucoup de bons
amis ici

1984
01:23:35,878 --> 01:23:38,647
Je roule toujours dans cette
voiture argentée

1985
01:23:38,714 --> 01:23:42,685
Oh, que j'ai conduite depuis ma
dernière année

1986
01:23:45,754 --> 01:23:48,624
J'aime toujours porter mon
t-shirt de lycée

1987
01:23:48,691 --> 01:23:51,860
J'ai encore beaucoup de bons
amis ici

1988
01:23:51,894 --> 01:23:54,797
Je roule toujours dans cette
voiture argentée

1989
01:23:54,830 --> 01:23:58,234
J'aime toujours regarder ce
coucher de soleil cerise

1990
01:23:58,267 --> 01:24:01,504
Disparaître sous le sommet de ce
vieux terrain de jeu

1991
01:24:01,537 --> 01:24:04,373
J'aime toujours vivre sur la
route en faisant des spectacles

1992
01:24:04,407 --> 01:24:07,543
Mais je remercie Dieu que tu
sois toujours

1993
01:24:07,576 --> 01:24:10,979
Ma ville natale

1994
01:24:11,013 --> 01:24:13,982
Mais je remercie Dieu que tu
sois toujours

1995
01:24:14,117 --> 01:24:16,852
Ma ville natale

1996
01:24:21,524 --> 01:24:24,527
(ANNONCE INDISTINCTE EN
ARRIÈRE-PLAN)

1997
01:24:25,661 --> 01:24:27,996
Adam David 105.

1998
01:24:28,131 --> 01:24:30,299
Tu dois faire un contrôle des
détenus ?

1999
01:24:35,771 --> 01:24:38,574
Dale Jones, présent.

2000
01:24:40,443 --> 01:24:41,910
Où est ton fils ?

2001
01:24:41,944 --> 01:24:43,312
Ce n'est pas encore fini.

2002
01:24:43,346 --> 01:24:46,382
(RIT)



