1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:12,625 --> 00:02:16,208
<i>Compramos colchões</i>

4
00:02:16,208 --> 00:02:20,250
<i>Estrados, refrigeradores</i>

5
00:02:20,250 --> 00:02:26,666
<i>Fogões, lavadoras, micro-ondas</i>

6
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
<i>Compramos...</i>

7
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
RITA MORA CASTRO
ADVOGADA

8
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
- Alô?
<i>- Algum progresso?</i>

9
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Quase acabado.

10
00:03:40,625 --> 00:03:43,041
<i>O porteiro não quer testemunhar.</i>

11
00:03:43,041 --> 00:03:46,458
- O quê?
<i>- O porteiro não quer testemunhar.</i>

12
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
O júri vai acreditar?

13
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
<i>Isso é problema meu, eu me encarrego.</i>

14
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
<i>Vamos alegar que foi suicídio.</i>

15
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
- Suicídio.
<i>- Exatamente.</i>

16
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
Claro, senhor.

17
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
<i>- Conto com você.</i>
- Pode deixar.

18
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
Boa noite.

19
00:04:07,958 --> 00:04:12,541
<i>O desgraçado mata a mulher,
e alegamos suicídio.</i>

20
00:04:14,625 --> 00:04:15,750
<i>Um caso rotineiro?</i>

21
00:04:15,750 --> 00:04:17,208
ALEGAÇÕES INICIAIS

22
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Sr. Presidente,

23
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
Vossa Excelência,

24
00:04:26,375 --> 00:04:30,041
ilustres advogados da família da falecida,

25
00:04:31,333 --> 00:04:33,666
ilustres colegas autores da causa,

26
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
estimados membros do júri, etc.

27
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Estou de acordo
com meus colegas da acusação.

28
00:04:42,041 --> 00:04:45,916
Este caso é demasiado mundano.

29
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
É um caso de violência.

30
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
Obrigada.

31
00:04:58,583 --> 00:05:00,958
<i>De que falamos agora?</i>

32
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
<i>Falamos de um casal</i>

33
00:05:04,958 --> 00:05:08,375
<i>O casal formado
Por meu cliente e a esposa</i>

34
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
<i>Que ele é acusado de matar</i>

35
00:05:16,416 --> 00:05:19,958
<i>Para cima e para baixo</i>

36
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
<i>De que falamos agora?</i>

37
00:05:29,791 --> 00:05:31,708
<i>Falamos de violência</i>

38
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
<i>De violência, de amor, de morte</i>

39
00:05:36,666 --> 00:05:38,791
<i>De um país que sofre</i>

40
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
<i>De que falamos agora?</i>

41
00:05:43,666 --> 00:05:45,416
<i>Falamos de um casal</i>

42
00:05:46,958 --> 00:05:49,833
<i>O casal formado
Por meu cliente e a esposa</i>

43
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
<i>Que ele não pôde impedir que se suicidasse</i>

44
00:05:52,791 --> 00:05:57,583
<i>Um casal próspero, invejado
Mas um casal pródigo</i>

45
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
<i>Quem no México não os amava?</i>

46
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
<i>Isto não é um conto de fadas</i>

47
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
<i>É uma história de amor</i>

48
00:06:07,791 --> 00:06:09,208
<i>Voltando aos fatos</i>

49
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
<i>De que falamos agora?</i>

50
00:06:13,916 --> 00:06:15,750
<i>De justiça que se compra?</i>

51
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
<i>Veredictos alterados
Vendidos por tabloides</i>

52
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
<i>Decapitados pra direita
Periguetes pra esquerda</i>

53
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
<i>Boatos correndo pelas ruas</i>

54
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Mais café?

55
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Sim, por favor.

56
00:06:39,208 --> 00:06:41,500
<i>Venham e abram as portas</i>

57
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
<i>Do tribunal de sua consciência</i>

58
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
<i>Escutem! Respondam minha pergunta!</i>

59
00:06:49,000 --> 00:06:54,041
<i>Podiam dar a meu cliente
O Sr. Gabriel Mendoza</i>

60
00:06:55,083 --> 00:06:59,250
<i>O direito de amar a sua esposa?</i>

61
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
<i>Vossa Excelência</i>

62
00:07:04,458 --> 00:07:06,750
<i>Peço pelo triunfo do amor</i>

63
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
<i>Pela inocência</i>

64
00:07:10,750 --> 00:07:12,916
<i>E a derrota da má-fé</i>

65
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
<i>Quando falamos de violência</i>

66
00:07:20,958 --> 00:07:24,458
<i>Falemos de compaixão</i>

67
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
<i>Falemos de nossos mortos
Falemos de nossas sombras</i>

68
00:07:28,125 --> 00:07:30,916
<i>Saudemos o nosso mundo</i>

69
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
<i>Quando falamos de violência</i>

70
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
<i>Abramos o coração</i>

71
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
<i>Amemos as mulheres, perdoemos os homens</i>

72
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
<i>Abracemos a miséria</i>

73
00:07:44,958 --> 00:07:50,166
<i>A miséria</i>

74
00:07:57,750 --> 00:07:59,166
Um homem de grande coração

75
00:07:59,166 --> 00:08:04,666
agora é vítima da mesma mídia
encarregada de caluniá-lo.

76
00:08:05,541 --> 00:08:06,416
Pois não?

77
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Vai se atrasar.

78
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Tem razão, merda!

79
00:08:27,958 --> 00:08:31,500
Gabriel Mendoza não matou a esposa!

80
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Ela acabou com a própria vida!

81
00:08:33,708 --> 00:08:38,875
Este é um processo da mídia
que se empenha em caluniá-lo!

82
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Submeteu meu cliente e a esposa
ao escrutínio público.

83
00:08:42,916 --> 00:08:46,125
Hoje todos achamos que devemos acusá-lo

84
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
e condená-lo.

85
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Hoje eu queria... Bem...

86
00:08:55,416 --> 00:08:58,208
<i>Esse idiota esquece tudo.</i>

87
00:08:59,041 --> 00:09:04,041
<i>Eu queria apelar a suas consciências,
senhoras e senhores.</i>

88
00:09:04,041 --> 00:09:07,083
Eu queria apelar a suas consciências,
senhoras e senhores.

89
00:09:07,083 --> 00:09:10,708
Acham que meu cliente, Gabriel Mendoza...

90
00:09:10,708 --> 00:09:13,708
<i>Ele tem cara de criminoso.</i>

91
00:09:13,708 --> 00:09:16,500
...contra qualquer mulher? Qualquer pessoa?

92
00:09:16,500 --> 00:09:19,375
<i>Contesto não apenas uma,</i>

93
00:09:19,375 --> 00:09:21,916
<i>mas todas as alegações da acusação.</i>

94
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
<i>Peço pura e simplesmente
a liberação de meu cliente</i>

95
00:09:25,750 --> 00:09:27,166
Sr. Gabriel Mendoza.

96
00:09:28,416 --> 00:09:29,500
Muito obrigado.

97
00:09:29,500 --> 00:09:31,333
<i>Quanta baboseira!</i>

98
00:09:39,666 --> 00:09:43,958
Meu cliente e eu jamais duvidamos
da Justiça deste país.

99
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Alô, mãe?

100
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
Sim, ganhamos. Ganhamos!

101
00:09:50,500 --> 00:09:54,791
Estou contente, sim.
Mas sinto um gosto amargo.

102
00:09:54,791 --> 00:09:57,583
Eu disse... Não, esquece.

103
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
No domingo?

104
00:10:00,666 --> 00:10:04,541
Acontece que tenho muito trabalho.

105
00:10:04,541 --> 00:10:06,208
Eu ligo logo de novo, mãe.

106
00:10:06,208 --> 00:10:08,416
Sua bênção.

107
00:10:10,041 --> 00:10:10,916
Com licença.

108
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
- Você tem um absorvente?
- Tenho.

109
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
- Estou um caco.
- Não se preocupe, tome.

110
00:10:17,625 --> 00:10:19,125
- Obrigada.
- De nada.

111
00:10:21,666 --> 00:10:24,416
Este é um caso especial.

112
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Droga.

113
00:10:46,166 --> 00:10:48,458
Mãe, posso ligar mais tarde?

114
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
<i>Sra. Rita Mora Castro?</i>

115
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
Sim. O que é?

116
00:10:54,291 --> 00:10:56,833
<i>O que está fazendo no banheiro?</i>

117
00:10:56,833 --> 00:11:00,125
<i>Você é que merece os aplausos, doutora.</i>

118
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Quem fala?

119
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
<i>Quer ficar muito rica?</i>

120
00:11:10,541 --> 00:11:12,750
<i>Tenho uma proposta para você.</i>

121
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
<i>Esteja em dez minutos na banca de jornal.</i>

122
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Perdão, mas não sei quem...

123
00:11:18,500 --> 00:11:21,416
Alô?

124
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
Depois de tudo...

125
00:11:36,166 --> 00:11:41,250
<i>Quanto tempo mais vou abaixar a cabeça?</i>

126
00:11:41,250 --> 00:11:46,541
<i>Quanto tempo mais
Vou lamber as botas deles?</i>

127
00:11:46,541 --> 00:11:51,875
<i>Quanto tempo mais
Vou desperdiçar meu talento?</i>

128
00:11:51,875 --> 00:11:57,666
<i>Quanto tempo mais
Vou trabalhar duro por nada?</i>

129
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
<i>O que você tem a ganhar?</i>

130
00:12:00,083 --> 00:12:01,791
<i>O que tenho a ganhar?</i>

131
00:12:02,625 --> 00:12:05,333
<i>O que você tem a perder?</i>

132
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
<i>O que tenho a perder?</i>

133
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
<i>Eu e meu doutorado</i>

134
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
<i>Super, super, superimportante</i>

135
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
<i>Eu e meu puto salário</i>

136
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
<i>Super, super, superpequeno</i>

137
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
<i>Eu e meu coração de pedra</i>

138
00:12:21,083 --> 00:12:23,958
<i>Super, super, superduro</i>

139
00:12:23,958 --> 00:12:26,208
<i>Eu e minha bunda grande</i>

140
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
<i>Super, super, super</i>

141
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
<i>Quanto tempo mais?</i>

142
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
<i>O que temos a ganhar?</i>

143
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
<i>Quanto tempo mais?</i>

144
00:12:37,333 --> 00:12:39,541
<i>O que temos a perder?</i>

145
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
<i>E meus supostos amigos me dizem</i>

146
00:12:42,625 --> 00:12:45,250
<i>"Quando vai se casar? E ter filhos?"</i>

147
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
<i>Não tenho tempo para os fazer</i>

148
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
<i>E as garotas no trabalho me dizem</i>

149
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
<i>"Quando vai abrir sua própria firma?"</i>

150
00:12:52,958 --> 00:12:53,916
<i>Quem sabe?</i>

151
00:12:53,916 --> 00:12:55,750
<i>Quando eu não for "a negra"</i>

152
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
<i>Por que ele ligou pra mim? Por que eu?</i>

153
00:12:58,375 --> 00:13:01,000
<i>Por que na banca de jornal?</i>

154
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
<i>Por que ele ligou pra mim? Por que eu?</i>

155
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
<i>Por que na banca de jornal?</i>

156
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
<i>Não tenho nada a perder</i>

157
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
<i>Não tem nada a perder</i>

158
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
<i>Tenho tudo a ganhar</i>

159
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
<i>Tem tudo a ganhar</i>

160
00:13:29,625 --> 00:13:30,958
MORTO

161
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
VÍTIMAS DE ASSASSINATO
COM 8 TIROS!

162
00:13:33,958 --> 00:13:35,875
MASSACRADO
NO MEIO DA RUA

163
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
Senhora?

164
00:13:39,791 --> 00:13:42,208
Sim? Puta merda!

165
00:14:49,916 --> 00:14:52,333
- Todos na picape!
- Vamos logo!

166
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
Tem alguém aqui?

167
00:15:18,125 --> 00:15:18,958
Está com medo?

168
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
Deveria estar?

169
00:15:26,083 --> 00:15:26,958
Não.

170
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
Sabe quem sou?

171
00:15:38,250 --> 00:15:39,083
Não.

172
00:15:40,708 --> 00:15:44,375
Manitas Del Monte. Muito prazer.

173
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
Merda.

174
00:15:51,375 --> 00:15:55,166
O que sabe da minha situação,
Dra. Mora Castro?

175
00:15:56,458 --> 00:15:57,708
Sua situação?

176
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
Seus negócios vão bem.

177
00:16:07,583 --> 00:16:12,250
Seu cartel arrasou o Alianza del Norte,

178
00:16:13,416 --> 00:16:16,541
seu concorrente
no mercado de drogas sintéticas.

179
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
Apoiou novos políticos ano passado,

180
00:16:21,250 --> 00:16:23,458
que as eleições...

181
00:16:23,458 --> 00:16:25,125
As eleições lhe deram razão.

182
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Acertou!

183
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
Como posso ajudar, Sr. Del Monte?

184
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
<i>Responder essa pergunta significaria</i>

185
00:16:47,500 --> 00:16:50,583
<i>Que já aceitou a missão
E ela é secreta</i>

186
00:16:50,583 --> 00:16:54,458
<i>Quando eu disser do que se trata
Não pode voltar atrás</i>

187
00:16:54,458 --> 00:16:56,416
<i>Ouvir é aceitar</i>

188
00:16:56,416 --> 00:16:57,583
<i>E saiba também que</i>

189
00:16:57,583 --> 00:17:00,958
<i>Se eu disser do que se trata
E você aceitar</i>

190
00:17:00,958 --> 00:17:03,416
<i>Consideráveis somas de dinheiro</i>

191
00:17:03,416 --> 00:17:07,333
<i>Serão transferidas à Suíça
Ilhas Cayman e outros lugares</i>

192
00:17:07,333 --> 00:17:11,458
<i>Contas que só você e eu
Saberemos que existem</i>

193
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
<i>Cifras e códigos
Contas e milhões</i>

194
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
<i>Só você</i>

195
00:17:17,708 --> 00:17:19,208
<i>E eu</i>

196
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
Qual é o meu risco?

197
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
Enriquecer.

198
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
EXTRATO DE CONTA

199
00:17:51,000 --> 00:17:52,375
Está bem.

200
00:17:52,958 --> 00:17:54,125
Está bem o quê?

201
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
O que quer que eu faça?

202
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
Quero ser uma mulher.

203
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
Não entendi.

204
00:18:16,958 --> 00:18:18,166
O que não entendeu?

205
00:18:19,750 --> 00:18:21,416
Bem...

206
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
quer dizer fisicamente mulher?

207
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
- Sim.
- Você quer...

208
00:18:28,708 --> 00:18:32,500
mudar de vida ou mudar de sexo?

209
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
Qual é a diferença?

210
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
Bem...

211
00:18:41,333 --> 00:18:45,416
Eu sou advogada, Sr. Del Monte.
Não sou cirurgiã.

212
00:18:45,875 --> 00:18:48,208
Por isso acabo de contratá-la.

213
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
Para encontrar um bom cirurgião.

214
00:18:50,583 --> 00:18:55,458
Mas, Sr. Del Monte, isso pode levar... anos.

215
00:18:55,458 --> 00:18:57,625
Não se consegue num piscar de olhos.

216
00:19:00,083 --> 00:19:02,083
Comecei o tratamento há dois anos.

217
00:19:05,250 --> 00:19:07,791
Não tem mais volta, menina.

218
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
Nem pra você, nem pra mim.

219
00:19:12,166 --> 00:19:15,208
<i>Encontre um lugar seguro
para me "redefinir".</i>

220
00:19:15,208 --> 00:19:19,083
Distante. Nem aqui, nem nos EUA.

221
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
Um lugar onde seja
impossível me encontrar.

222
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
<i>Encontre alguém difícil de rastrear.</i>

223
00:19:24,708 --> 00:19:26,208
{\an8}CONFIRMAÇÃO DE GÊNERO

224
00:19:26,208 --> 00:19:28,125
{\an8}<i>Alguém competente e impecável.</i>

225
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
<i>Seu antecessor perdeu muito tempo.</i>

226
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
<i>Dra. Mora Castro,
vai contar com todos os meus recursos.</i>

227
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
E, como pode ver, são ilimitados.

228
00:19:40,333 --> 00:19:44,041
<i>México-Bangkok,
depois Bangkok-Bombay, Bombay-Rio.</i>

229
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
<i>Tenho México-Haneda.
Conexão de quatro horas, Haneda-Bangkok.</i>

230
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
- Quanto tempo no total?
<i>- Vinte e seis horas.</i>

231
00:19:51,291 --> 00:19:56,416
Não. Tenho de estar de volta na quinta
para uma audiência.

232
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
<i>Não chegará a tempo.</i>

233
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Encontre outra coisa.

234
00:20:00,291 --> 00:20:01,916
<i>Como o quê? Um foguete?</i>

235
00:20:02,791 --> 00:20:03,916
Outra classe.

236
00:20:03,916 --> 00:20:07,500
<i>Na executiva? É muito mais caro.</i>

237
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
- E mais acima?
<i>- Acima de quê?</i>

238
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
Da executiva.

239
00:20:11,750 --> 00:20:15,083
<i>Espere, quer que eu
encontre voo na primeira classe?</i>

240
00:20:16,750 --> 00:20:17,666
Sim.

241
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
<i>Isso está muito fora do preço
que combinamos.</i>

242
00:20:20,500 --> 00:20:22,666
<i>- Como vai pagar?</i>
- No cartão.

243
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
<i>Que tipo de cartão?</i>

244
00:20:25,958 --> 00:20:27,333
Rita?

245
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}O chefe está com o cliente. Aguardam você.

246
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
<i>Senhoras e senhores,
aqui fala o comandante.</i>

247
00:20:34,416 --> 00:20:37,041
<i>De acordo com o plano de voo, chegaremos...</i>

248
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
<i>Olá, muito prazer</i>

249
00:20:40,625 --> 00:20:44,208
<i>Quero saber sobre
Operações de mudança de sexo</i>

250
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
<i>Entendi, entendi, entendi</i>

251
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
<i>Homem para mulher ou mulher para homem?</i>

252
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
<i>Homem para mulher</i>

253
00:20:51,500 --> 00:20:53,958
<i>De pênis para vagina</i>

254
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
<i>É para você?</i>

255
00:20:57,666 --> 00:21:00,333
<i>Para mim? Não</i>

256
00:21:00,333 --> 00:21:05,291
<i>O que quer saber, senhora?</i>

257
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
<i>Quero saber tudo</i>

258
00:21:06,708 --> 00:21:09,833
<i>Qual é o protocolo?
As técnicas e os riscos?</i>

259
00:21:09,833 --> 00:21:13,208
<i>Quantas operações?
De quanto tempo precisa?</i>

260
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
<i>- Mamoplastia?
- Sim</i>

261
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
<i>- Vaginoplastia?
- Sim</i>

262
00:21:17,541 --> 00:21:19,291
<i>- Rinoplastia?
- Sim</i>

263
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
<i>- Laringoplastia?
- Sim</i>

264
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
<i>- Mamoplastia?
- Sim</i>

265
00:21:22,125 --> 00:21:23,666
<i>- Vaginoplastia?
- Sim</i>

266
00:21:23,666 --> 00:21:25,375
<i>- Rinoplastia?
- Sim</i>

267
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
<i>- Laringoplastia?
- Sim</i>

268
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
<i>Condrolaringoplastia?</i>

269
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
<i>O que é isso?</i>

270
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
<i>Reduzir pomo-de-adão!</i>

271
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
<i>Sim!</i>

272
00:21:33,875 --> 00:21:39,416
<i>- Vaginoplastia?
- Sim</i>

273
00:21:40,000 --> 00:21:43,541
<i>E penoplastia</i>

274
00:21:43,541 --> 00:21:46,291
<i>Sim</i>

275
00:21:46,291 --> 00:21:49,583
<i>Laringoplastia</i>

276
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
<i>Sim</i>

277
00:21:52,500 --> 00:21:57,958
<i>E mamoplastia</i>

278
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
<i>Homem para mulher, mulher para homem</i>

279
00:22:05,916 --> 00:22:08,208
Somente o bumbum, quanto custaria?

280
00:22:08,208 --> 00:22:10,666
Para você? US$ 4.500.

281
00:22:10,666 --> 00:22:13,500
<i>Vaginoplastia para os homens também</i>

282
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
<i>Vaginoplastia deixa os homens felizes</i>

283
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
<i>Vaginoplastia para as mulheres também</i>

284
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
<i>- Vaginoplastia
- Homem para mulher</i>

285
00:22:24,208 --> 00:22:25,416
<i>Vaginoplastia</i>

286
00:23:35,458 --> 00:23:36,583
Escute, safada.

287
00:23:36,583 --> 00:23:39,000
<i>Em que ponto está, Sra. Castro?</i>

288
00:23:40,291 --> 00:23:43,708
<i>Acha que estou pagando
pra bancar a gostosa na primeira classe?</i>

289
00:23:45,416 --> 00:23:48,875
<i>Ande mais depressa, caramba.
Meu tempo está acabando.</i>

290
00:24:02,791 --> 00:24:08,166
Então, o seu cliente não tem nome?

291
00:24:09,333 --> 00:24:11,708
Por enquanto,
ele deseja permanecer anônimo.

292
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
Mexicano como você?

293
00:24:15,166 --> 00:24:18,375
Sim. E é riquíssimo.

294
00:24:20,166 --> 00:24:23,041
Certo, então?

295
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
- Ele já começou a terapia hormonal?
- Já.

296
00:24:30,250 --> 00:24:31,666
- Quando?
- Há dois anos.

297
00:24:32,291 --> 00:24:36,916
Algum problema médico desde então?
Somático, psiquiátrico?

298
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
Não.

299
00:24:48,750 --> 00:24:52,708
<i>Moça, eu modifico apenas os corpos</i>

300
00:24:54,958 --> 00:24:56,708
<i>Pele, ossos</i>

301
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
<i>Mas nunca modifico a alma</i>

302
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
<i>Se ele é ele, ela será ele</i>

303
00:25:04,875 --> 00:25:06,791
<i>Se ele é ela, ela será ela</i>

304
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
<i>Se ele é um lobo, ela será um lobo</i>

305
00:25:09,916 --> 00:25:12,833
<i>Se ele é o lobo, você será a ovelha dele</i>

306
00:25:14,083 --> 00:25:18,791
<i>Moça, sou médico desde os 24 anos</i>

307
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
<i>Eu luto e remendo
Mas nunca vou acabar com a guerra</i>

308
00:25:22,041 --> 00:25:26,541
<i>Minha porta não é a porta do Paraíso</i>

309
00:25:26,541 --> 00:25:27,666
<i>Moça</i>

310
00:25:28,583 --> 00:25:31,375
<i>Diga ao Sr. Misterioso</i>

311
00:25:31,375 --> 00:25:34,750
<i>Que, em vez de fazer cirurgia plástica</i>

312
00:25:34,750 --> 00:25:37,833
<i>Ele devia trocar os documentos</i>

313
00:25:39,375 --> 00:25:43,625
<i>Doutor, sei que estudou muito</i>

314
00:25:46,125 --> 00:25:49,458
<i>Doutor, mas eu não concordo</i>

315
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
<i>Por favor</i>

316
00:25:52,125 --> 00:25:55,125
<i>Mudar o corpo muda a sociedade</i>

317
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
<i>Mudar a sociedade muda a alma</i>

318
00:25:58,416 --> 00:26:00,208
<i>Mudar a alma muda a sociedade</i>

319
00:26:00,208 --> 00:26:02,583
<i>Mudar a sociedade muda tudo</i>

320
00:26:04,791 --> 00:26:06,416
<i>Doutor</i>

321
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
<i>Confie no meu Sr. Misterioso</i>

322
00:26:09,458 --> 00:26:12,625
<i>Se tivesse visto o que ele me mostrou</i>

323
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
<i>Você seria um homem melhor</i>

324
00:26:17,208 --> 00:26:18,958
<i>Doutor</i>

325
00:26:18,958 --> 00:26:22,125
<i>Não sabe
O que é ser</i> queen

326
00:26:22,125 --> 00:26:25,291
<i>Quando você nasce para lutar
E seu destino é matar</i>

327
00:26:25,291 --> 00:26:27,625
<i>Você tem de dançar ou morrer</i>

328
00:26:29,750 --> 00:26:32,708
<i>Senhoras e senhores</i>

329
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
<i>E todos entre os dois extremos</i>

330
00:26:35,125 --> 00:26:38,041
<i>E todos que são diferentes de tudo</i>

331
00:26:39,000 --> 00:26:41,291
<i>Nunca vou desapontá-los!</i>

332
00:26:42,458 --> 00:26:44,083
<i>- Doutor
- Moça</i>

333
00:26:44,083 --> 00:26:47,541
<i>- Sou advogada desde os 24 anos
- Sou médico desde os 24 anos</i>

334
00:26:47,541 --> 00:26:50,208
<i>Não quero dizer por que estou fazendo isto</i>

335
00:26:50,208 --> 00:26:54,791
<i>- Nunca admitirei a culpa
- Minha porta não é a do Paraíso</i>

336
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
<i>- Doutor
- Moça</i>

337
00:26:56,791 --> 00:26:59,625
<i>Não vim aqui desperdiçar o seu tempo</i>

338
00:26:59,625 --> 00:27:03,291
<i>- Mudar de gênero não é um álibi
- Em vez de fazer cirurgia plástica</i>

339
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
<i>- Você devia ter a mente aberta
- Ele devia mudar de ideia</i>

340
00:27:06,416 --> 00:27:08,958
<i>- Você devia ter a mente aberta
- Ele devia mudar</i>

341
00:27:09,583 --> 00:27:12,416
<i>- Você devia ter a mente aberta
- De ideia</i>

342
00:27:13,833 --> 00:27:15,291
A sua mente.

343
00:27:17,625 --> 00:27:18,625
A sua mente.

344
00:27:21,833 --> 00:27:23,208
Posso conhecê-lo?

345
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
Isso depende.

346
00:27:28,166 --> 00:27:30,500
- De quê?
- De você.

347
00:27:31,916 --> 00:27:35,541
Se não estiver disposto a aceitar,
não adianta falar com ele.

348
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Escutar é aceitar.

349
00:27:42,791 --> 00:27:46,583
Pode pedir pra diminuírem
essa porra de barulho?

350
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
- Não é boa ideia.
- O quê?

351
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
- Não acho uma boa ideia.
- Certo.

352
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
Manitas Del Monte, Dr. Wasserman.

353
00:28:24,166 --> 00:28:27,916
Boa noite, professor. Fez boa viagem?

354
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Exceto pela música de merda,
foi excelente.

355
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Está com fome? Quer descansar ou...

356
00:28:34,875 --> 00:28:37,041
Não, podemos começar quando quiser.

357
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
<i>Sempre fui duas pessoas.</i>

358
00:29:10,458 --> 00:29:14,625
<i>Meu eu verdadeiro e o animal
que me segue como uma sombra.</i>

359
00:29:19,083 --> 00:29:22,041
<i>Sabe o que é vir da pocilga?</i>

360
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
<i>Para a minha natureza verdadeira
permanecer escondida</i>

361
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
<i>e Manitas ser respeitado,</i>

362
00:29:33,458 --> 00:29:35,583
<i>Manitas tem de ser mais cruel</i>

363
00:29:35,583 --> 00:29:39,000
<i>que os outros desgraçados
ao redor dele na pocilga.</i>

364
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
<i>Eu não aguento mais.</i>

365
00:29:46,958 --> 00:29:50,000
<i>Inúmeras vezes pensei em me matar,</i>

366
00:29:51,833 --> 00:29:55,875
<i>mas não é justo desaparecer
sem ter vivido a própria vida.</i>

367
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
<i>Me ajude, doutor.</i>

368
00:30:04,125 --> 00:30:07,416
<i>É a única esperança que tenho
de viver minha própria vida.</i>

369
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
<i>A vida que a natureza não me deu.</i>

370
00:30:13,250 --> 00:30:15,000
O que está fazendo aqui?

371
00:30:16,458 --> 00:30:17,291
E você?

372
00:30:17,916 --> 00:30:21,708
Eu? Sou a mulher dele.
Jessi Del Monte.

373
00:30:21,708 --> 00:30:25,583
Rita. Rita Mora Castro, advogada.
Trabalho com seu marido.

374
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Eu imaginei, mas o que faz para ele?

375
00:30:28,916 --> 00:30:29,958
Muitas coisas.

376
00:30:30,875 --> 00:30:33,375
- Verdade que vamos sair do país?
- Como?

377
00:30:33,375 --> 00:30:35,500
Vamos voltar para os EUA?

378
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
Desculpe, não estou sabendo disso.

379
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Quem é o cara que veio com você?

380
00:30:45,125 --> 00:30:46,875
Então se conheceram?

381
00:30:46,875 --> 00:30:50,666
Sim. Estava perguntando à Rita
quem é o cara que está com você.

382
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
Negócios, querida.

383
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Cadê os meninos?

384
00:30:54,166 --> 00:30:55,916
Dançando com os outros.

385
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Vamos ficar com eles.

386
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Você também vem?

387
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
Não, obrigada, eu fico por aqui.

388
00:31:02,041 --> 00:31:03,333
Foi um prazer!

389
00:31:23,208 --> 00:31:24,541
<i>Uma pergunta.</i>

390
00:31:25,750 --> 00:31:29,333
<i>Na sua infância, você já queria isso?</i>

391
00:31:30,083 --> 00:31:33,083
<i>Sim, a vida inteira.</i>

392
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
<i>Desde que comecei a raciocinar,</i>

393
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
<i>foi o que sempre quis.</i>

394
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
<i>Mas...</i>

395
00:31:44,458 --> 00:31:48,583
<i>no mundo de onde venho, é muito difícil.</i>

396
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
<i>Muito difícil.</i>

397
00:31:58,208 --> 00:32:01,166
Tenho de deixar muitas coisas pra trás.

398
00:32:06,250 --> 00:32:10,708
<i>Mas não posso fazer outra coisa.</i>

399
00:32:44,208 --> 00:32:45,333
O caderninho.

400
00:32:49,541 --> 00:32:50,958
Até mais, Rita.

401
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
Até mais, doutor.

402
00:32:53,166 --> 00:32:54,875
O Manitas falou pra eles da música.

403
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
- Isso é necessário?
- É.

404
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
Os passaportes com os nomes novos.

405
00:33:08,916 --> 00:33:10,833
Eles precisam saber de cor.

406
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}Aqui estão as contas bancárias.

407
00:33:19,541 --> 00:33:23,833
As transferências estão programadas
e codificadas conforme suas instruções.

408
00:33:23,833 --> 00:33:24,958
Serão ricos.

409
00:33:26,875 --> 00:33:31,500
Aqui onde vão viver, em Lausanne.
À beira de um lago, é grande, tranquilo.

410
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
Bem, é a Suíça.

411
00:33:40,750 --> 00:33:44,708
Vou acompanhá-los
e ajudar a se estabelecerem.

412
00:33:44,708 --> 00:33:47,291
Imagino que não vai ser fácil a princípio,

413
00:33:48,708 --> 00:33:50,750
mas, com o tempo, esquecerão de você.

414
00:33:55,291 --> 00:33:56,541
Esquecerão.

415
00:33:59,791 --> 00:34:04,583
<i>Não me falta o céu</i>

416
00:34:04,583 --> 00:34:08,000
<i>Não me falta o mar</i>

417
00:34:09,500 --> 00:34:13,166
<i>Não me falta a voz</i>

418
00:34:13,166 --> 00:34:17,750
<i>Mas me falta cantar</i>

419
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
<i>Não me falta dinheiro</i>

420
00:34:27,541 --> 00:34:31,250
<i>Não me falta matar</i>

421
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
<i>Não me falta luxúria</i>

422
00:34:36,750 --> 00:34:40,750
<i>Me falta desejar</i>

423
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
<i>Eu quero outra cara</i>

424
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
<i>Eu quero outra pele</i>

425
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
<i>Quero que o fundo da minha alma</i>

426
00:34:59,708 --> 00:35:03,958
<i>Tenha cheiro de mel</i>

427
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
<i>Não desejo o desejo</i>

428
00:35:16,583 --> 00:35:23,208
<i>Nem ser desejado</i>

429
00:35:25,541 --> 00:35:32,541
<i>Quero que o que foi não seja mais</i>

430
00:35:34,958 --> 00:35:40,708
<i>Meu único desejo</i>

431
00:35:41,875 --> 00:35:46,541
<i>É ser ela</i>

432
00:36:08,791 --> 00:36:11,916
SUÍÇA

433
00:36:19,958 --> 00:36:20,958
Bem-vinda, senhora.

434
00:36:24,875 --> 00:36:25,958
Boa noite, senhora.

435
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
Bem-vinda, senhora.

436
00:36:35,125 --> 00:36:38,750
Aqui não estamos em casa! Quero voltar!

437
00:36:38,750 --> 00:36:42,250
Por que ele fez isso comigo?
O que fiz para ele?

438
00:36:42,250 --> 00:36:46,458
Nada. É para protegê-los, Jessi.

439
00:36:46,458 --> 00:36:51,583
Se voltarem, os inimigos do seu marido
irão atrás de você e seus filhos.

440
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
Ele quer mantê-los a salvo, entende?

441
00:36:53,708 --> 00:36:58,625
Por favor, não quero isto.
Não tenho nada a fazer aqui.

442
00:36:58,625 --> 00:37:01,333
Por que não podemos
viver com minha irmã nos EUA?

443
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
Eu te peço...

444
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
- Quanto tempo isto vai durar?
- Eu não sei.

445
00:37:06,125 --> 00:37:07,500
Meses?

446
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Talvez mais.

447
00:37:25,458 --> 00:37:28,166
<i>Acabou. Já estão instalados.</i>

448
00:37:29,416 --> 00:37:32,875
Foi muito difícil, mas estão a salvo.

449
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
<i>Tudo deve desaparecer.</i>

450
00:37:36,750 --> 00:37:38,000
<i>Agora você é rica.</i>

451
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
<i>Aproveita.</i>

452
00:37:41,750 --> 00:37:43,500
<i>Sua missão acabou.</i>

453
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Certo.

454
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
<i>Adeus, Rita.</i>

455
00:38:41,666 --> 00:38:45,375
<i>O DNA dos restos humanos encontrados
em Veracruz foi identificado.</i>

456
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
{\an8}<i>Pertence a Manitas Del Monte.</i>

457
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
<i>O narcotraficante
que parecia ter fugido do país,</i>

458
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
<i>havia, na verdade,
caído nas mãos de seus inimigos.</i>

459
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Emilia...

460
00:41:15,041 --> 00:41:16,458
Pérez.

461
00:41:17,750 --> 00:41:21,625
Sra. Emilia Pérez.

462
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Emilia Pérez.

463
00:41:31,625 --> 00:41:33,750
Sra. Emilia Pérez.

464
00:41:34,916 --> 00:41:35,916
Muito prazer.

465
00:41:38,583 --> 00:41:41,000
Sou a Sra. Emilia Pérez.

466
00:41:41,000 --> 00:41:42,416
Emilia Pérez.

467
00:41:44,583 --> 00:41:46,625
Emilia Pérez.

468
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Emilia Pérez.

469
00:41:53,625 --> 00:41:58,208
QUATRO ANOS DEPOIS

470
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
- Rita.
- Sim?

471
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Quais as novas sobre o Maxwell?

472
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Ele deve assinar na segunda.

473
00:42:24,958 --> 00:42:28,416
- Ele é meio volátil, dê um tempo a ele.
- Volátil, como?

474
00:42:28,416 --> 00:42:32,375
Hoje ele diz sim, amanhã diz não.
Até segunda, deve aceitar.

475
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- Como alguém que conheço.
- Ui.

476
00:42:39,916 --> 00:42:42,250
Você é inglesa?

477
00:42:42,250 --> 00:42:44,291
- Eu? Não.
- Sim.

478
00:42:45,250 --> 00:42:47,541
Não sou inglesa, por quê?

479
00:42:47,541 --> 00:42:51,875
Porque você tem algo especial...
alguma coisa diferente.

480
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
- Você é bonita, desculpe.
- Sou mexicana.

481
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
- Sério?
- Sim.

482
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Eu também.

483
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
Não brinca!

484
00:43:00,666 --> 00:43:01,916
De onde?

485
00:43:01,916 --> 00:43:03,250
De Monterrey.

486
00:43:03,916 --> 00:43:06,916
- Quer trocar de lugar para conversarem?
- Sim.

487
00:43:06,916 --> 00:43:09,041
- Obrigada, amigo.
- Tudo bem.

488
00:43:09,750 --> 00:43:13,166
- Não se fazem mais cavalheiros assim.
- Verdade.

489
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
Eu sou de Veracruz.

490
00:43:15,375 --> 00:43:21,291
Nasci na República Dominicana,
mas estudei no México.

491
00:43:21,291 --> 00:43:22,500
Que beleza!

492
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
Que bom poder falar espanhol.

493
00:43:25,208 --> 00:43:27,125
- Tem saudade do México?
- Eu?

494
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
Sabe que não? Na verdade, não.

495
00:43:31,458 --> 00:43:35,916
Às vezes, mas sempre sonhei em viajar
e viver em lugares diferentes.

496
00:43:35,916 --> 00:43:36,833
E você?

497
00:43:36,833 --> 00:43:39,333
Estou na estrada há anos.

498
00:43:39,333 --> 00:43:41,208
Até perdi o sotaque do Norte.

499
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Percebi.

500
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
- E com quem você veio?
- Com o Simon.

501
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
Ele cuida de meus assuntos na Europa.

502
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
O Simon?

503
00:43:50,750 --> 00:43:52,958
Sabia que o Simon e eu...

504
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
É você?

505
00:44:07,583 --> 00:44:08,416
Acertou.

506
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Merda.

507
00:44:23,541 --> 00:44:24,750
O que está fazendo aqui?

508
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Tenho negócios em Londres.

509
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Não me enrola.

510
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
Mandou me espionarem?

511
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
Nada disso. Fique calma.

512
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
Não reconheço sua voz.

513
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Apenas a voz?

514
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
<i>Não me diga que isto é um acaso</i>

515
00:44:49,625 --> 00:44:52,958
<i>Que passava por aqui assim, do nada</i>

516
00:44:52,958 --> 00:44:55,916
<i>Não me diga que isto é um acaso</i>

517
00:44:56,625 --> 00:44:59,958
<i>Não me diga que isto é um acaso</i>

518
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
<i>Diga que veio para apagar o passado</i>

519
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
<i>Para se livrar da última testemunha: eu!</i>

520
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
<i>Por acaso</i>

521
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
<i>Não me diga que isto é um acaso</i>

522
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
<i>Diga que veio aqui para me matar</i>

523
00:45:17,250 --> 00:45:20,500
<i>Para fazer a limpeza, para ninguém saber</i>

524
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
<i>Quem você foi e o que eu sei</i>

525
00:45:23,625 --> 00:45:27,000
<i>Não me diga que isto é um acaso</i>

526
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
<i>Um acaso</i>

527
00:45:30,875 --> 00:45:34,416
<i>Não, Rita, isto não é um acaso</i>

528
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
<i>Tampouco estou aqui por amizade</i>

529
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
<i>Para agradecer mais uma vez</i>

530
00:45:39,458 --> 00:45:41,291
<i>E te dar flores</i>

531
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
<i>Não, Rita, isto não é um acaso</i>

532
00:45:44,833 --> 00:45:48,458
<i>Não, Rita, isto não é um acaso</i>

533
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
<i>Não vim para olhar nos seus olhos</i>

534
00:45:51,041 --> 00:45:54,958
<i>E ver a maior surpresa da sua vida</i>

535
00:45:54,958 --> 00:45:58,458
<i>"É ela, não é, sim, é ela!"</i>

536
00:45:58,458 --> 00:46:00,791
<i>Não vim para olhar no espelho</i>

537
00:46:00,791 --> 00:46:01,833
Então?

538
00:46:01,833 --> 00:46:04,333
<i>Nem para falar da minha vida</i>

539
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
O que está fazendo aqui?

540
00:46:06,083 --> 00:46:08,583
<i>Que mudei de pele e de corpo
Sofri pra cacete!</i>

541
00:46:08,583 --> 00:46:10,208
<i>Mas valeu a pena</i>

542
00:46:10,208 --> 00:46:13,541
<i>Que agora sou feliz, sou eu mesma</i>

543
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
<i>Não, Rita, não vim por nada disso</i>

544
00:46:22,375 --> 00:46:25,583
<i>Não, Rita, isto não é um acaso</i>

545
00:46:25,583 --> 00:46:29,125
<i>Pode sair, correr, não vou deter você</i>

546
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
<i>Mas talvez um dia entenda</i>

547
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
<i>O que é mudar de vida
E deixar tudo para trás</i>

548
00:46:39,125 --> 00:46:44,750
<i>- Vim pedir uma coisa
- Pedir uma coisa por acaso?</i>

549
00:46:53,125 --> 00:46:56,708
Preciso que leve meus filhos
de volta para o México.

550
00:47:00,833 --> 00:47:02,291
Não posso viver sem eles.

551
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Eu suplico.

552
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Onde vamos viver?

553
00:47:23,250 --> 00:47:24,625
Na casa dela.

554
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Ela tem uma mansão em Las Lomas.

555
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
Você conhece essa Emilia Pérez?

556
00:47:32,958 --> 00:47:36,458
O Manitas mencionou uma prima distante

557
00:47:36,458 --> 00:47:39,541
em quem poderiam confiar,
se algo acontecesse.

558
00:47:39,541 --> 00:47:41,458
Ela saberia como me localizar.

559
00:47:41,458 --> 00:47:44,750
Chegado o momento,
ela me mandou buscar vocês.

560
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
Eu não sabia nada disso.

561
00:48:01,250 --> 00:48:04,333
Ninguém... Ninguém devia saber.

562
00:48:20,250 --> 00:48:24,291
CIDADE DO MÉXICO

563
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Dona Emilia, estão chegando!

564
00:48:36,750 --> 00:48:38,125
Meus filhos!

565
00:48:39,000 --> 00:48:40,166
Minha família. Jessi.

566
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
Estão chegando. Rápido!

567
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
Ajude-as, depressa!

568
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
Bem-vindos.

569
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
Bem-vindos à sua casa.

570
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Venham aqui.

571
00:49:23,791 --> 00:49:25,583
Não nos conhecemos, não é, Jessi?

572
00:49:29,083 --> 00:49:31,333
Não, creio que não.

573
00:49:36,500 --> 00:49:38,666
Você era a mulher do Manitas.

574
00:49:38,666 --> 00:49:40,583
Ele nos deixou. Que descanse em paz.

575
00:49:41,250 --> 00:49:43,166
Você é como minha irmã agora.

576
00:49:44,666 --> 00:49:47,250
Esta é a sua casa. Bem-vindos.

577
00:49:48,250 --> 00:49:49,708
Obrigada, senhora.

578
00:49:49,708 --> 00:49:52,291
Emilia, por favor.

579
00:49:54,416 --> 00:49:57,583
Meninos! Querem ver seus quartos?

580
00:49:57,583 --> 00:49:59,208
Querem?

581
00:49:59,208 --> 00:50:03,666
Cuidado, não tem corrimão.

582
00:50:06,541 --> 00:50:08,916
Rita, você fica conosco?

583
00:50:08,916 --> 00:50:11,833
Não, reservei quarto no Four Seasons.

584
00:50:11,833 --> 00:50:13,250
Essa é minha, obrigada.

585
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Tenho de voltar a Londres.

586
00:50:15,666 --> 00:50:16,750
Espere um minutinho.

587
00:50:29,375 --> 00:50:30,625
O que achou dela?

588
00:50:30,625 --> 00:50:32,875
Totalmente perdida.

589
00:50:32,875 --> 00:50:35,500
Mas você a conhece melhor que eu.

590
00:50:35,500 --> 00:50:38,583
Eu a conhecia antes. Agora não sei.

591
00:50:38,583 --> 00:50:41,208
Não vamos pensar
em como os outros mudaram.

592
00:50:42,750 --> 00:50:43,666
Tem razão.

593
00:50:44,875 --> 00:50:47,250
É um milagre ela não ter reconhecido você.

594
00:50:48,083 --> 00:50:50,541
Tenha cuidado com os meninos.

595
00:50:50,541 --> 00:50:52,291
Por quê?

596
00:50:52,291 --> 00:50:55,125
Pare de beijá-los o tempo todo.

597
00:50:55,125 --> 00:50:57,166
Você é a tia, não a mãe.

598
00:51:05,916 --> 00:51:07,250
Querem outra coisa?

599
00:51:07,250 --> 00:51:08,583
Não, obrigado.

600
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Não gostaram?

601
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
Não querem falar?

602
00:51:18,083 --> 00:51:19,250
Precisamos ir à escola?

603
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Sim.

604
00:51:22,291 --> 00:51:26,208
As crianças vão para a escola
e os pais para o trabalho.

605
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
A mamãe não trabalha.

606
00:51:28,291 --> 00:51:31,916
- Verdade.
- Não quero ir para a escola aqui.

607
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
Nem eu.

608
00:51:33,833 --> 00:51:35,416
Então o que querem fazer?

609
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
Podemos ficar com a mamãe.

610
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
Quero esquiar como na Suíça.

611
00:51:40,916 --> 00:51:44,125
- Quê?
- Quero esquiar na neve.

612
00:51:44,125 --> 00:51:45,291
Eu também.

613
00:52:01,875 --> 00:52:03,583
Bom dia, senhora.

614
00:52:03,583 --> 00:52:04,708
Seu café da manhã.

615
00:52:08,791 --> 00:52:09,958
Não!

616
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
Que merda.

617
00:52:18,708 --> 00:52:24,708
<i>Bem-vinda a seu amado país
Minha linda</i>

618
00:52:25,416 --> 00:52:29,000
<i>À sua suntuosa prisão, priminha</i>

619
00:52:29,791 --> 00:52:32,208
<i>Onde tudo é caro</i>

620
00:52:32,208 --> 00:52:36,375
<i>Muito prazer!
E graças à família</i>

621
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
<i>Bem-vinda</i>

622
00:52:38,291 --> 00:52:41,916
<i>Seja amável
Cumprimente, querida</i>

623
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
<i>A sua tia matrona Emilia</i>

624
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
<i>E os novos guardas, priminha</i>

625
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
<i>De sua prisão dourada</i>

626
00:52:52,833 --> 00:52:58,166
<i>Bem-vinda
À sua armadilha encantadora, priminha</i>

627
00:52:58,708 --> 00:53:02,583
<i>À vida dos seus sonhos, minha linda</i>

628
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
<i>Veja só o varal, criança</i>

629
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
<i>Com todo o dinheiro lavado secando</i>

630
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
<i>Veja suas algemas de ouro, querida</i>

631
00:53:13,958 --> 00:53:17,625
<i>Seus colares de cadeados, priminha</i>

632
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
<i>Vai se sentir tão bem aqui</i>

633
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
<i>Tonta</i>

634
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
<i>Que nunca vai querer fugir</i>

635
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
<i>Bem-vinda</i>

636
00:53:28,416 --> 00:53:31,750
<i>Obedeci a meu homem morto na Suíça</i>

637
00:53:31,750 --> 00:53:34,166
<i>Cuidei de nossos filhos</i>

638
00:53:34,166 --> 00:53:35,375
<i>Basta!</i>

639
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
<i>Chorei sem parar</i>

640
00:53:37,583 --> 00:53:38,791
<i>Tonta</i>

641
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
<i>Eu cuidei de tudo</i>

642
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
<i>Bem-vinda</i>

643
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
<i>Estou à sua disposição</i>

644
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
<i>Vai à merda</i>

645
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
<i>Agora não mexe comigo</i>

646
00:53:47,625 --> 00:53:48,833
<i>Priminha</i>

647
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
<i>Vou subir pela parede, querida</i>

648
00:53:52,041 --> 00:53:54,208
<i>Vou matar minha sede</i>

649
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
<i>Bem-vinda</i>

650
00:53:56,833 --> 00:53:58,958
<i>Venerada</i>

651
00:54:00,000 --> 00:54:01,916
<i>Entusiasmada</i>

652
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
<i>Admirada</i>

653
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
<i>Arrebatada</i>

654
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
<i>Adulada</i>

655
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
<i>Adorada</i>

656
00:54:11,041 --> 00:54:18,041
<i>Bem-vinda</i>

657
00:54:46,666 --> 00:54:50,541
Não sei se esse
é o número de Gustavo Brun.

658
00:54:50,541 --> 00:54:51,708
Aqui é Jessi.

659
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Se for seu número, Gustavo,

660
00:54:55,208 --> 00:54:59,333
queria dizer que a advogada Rita Mora

661
00:55:00,333 --> 00:55:04,500
me informou que eu já podia voltar.

662
00:55:05,666 --> 00:55:10,125
Que não havia mais perigo
de eu levar um tiro ao sair do avião.

663
00:55:11,666 --> 00:55:12,625
E eu...

664
00:55:15,041 --> 00:55:16,833
Vou direto ao ponto.

665
00:55:17,708 --> 00:55:22,583
Gustavo, só voltei por sua causa.

666
00:55:24,250 --> 00:55:29,041
Minha xana ainda dói quando penso em você.

667
00:56:04,375 --> 00:56:05,583
E se eu pagar?

668
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
Para quê?

669
00:56:09,125 --> 00:56:10,125
Para você ficar.

670
00:56:10,125 --> 00:56:12,583
Chega dessa história.

671
00:56:12,583 --> 00:56:13,750
O que eu faria aqui?

672
00:56:14,416 --> 00:56:16,083
Nada, ficar à toa. É legal.

673
00:56:16,916 --> 00:56:20,750
É gentileza sua. Mas não, obrigada.

674
00:56:20,750 --> 00:56:23,375
O que tem em Londres? Você tem alguém.

675
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
O trabalho é só o que tenho.

676
00:56:25,833 --> 00:56:29,791
Ofereço para você ficar e não fazer nada,
e quer ir embora?

677
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
- Quer ter filhos?
- Sim.

678
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
Quero. Só me falta o pai.

679
00:56:35,541 --> 00:56:36,625
Compramos um.

680
00:56:37,500 --> 00:56:41,583
Me diga quem você quer e eu compro.

681
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
- Aquele ali?
- Gostou dele?

682
00:56:53,125 --> 00:56:55,333
{\an8}DESAPARECIDO: OCTAVIO VARGAS

683
00:56:57,958 --> 00:57:02,166
É Octavio. Meu filho mais velho.
Tinha 23 anos.

684
00:57:03,000 --> 00:57:06,958
Desapareceu em 18 de novembro de 2013,
em Michoacán.

685
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Era estudante.

686
00:57:10,375 --> 00:57:12,666
Desapareceu em uma viagem ao Sul.

687
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Ele queria ser professor.

688
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Sinto muito.

689
00:57:26,666 --> 00:57:27,500
Edgar.

690
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
Você não pensa, de vez em quando,
em tudo que o Manitas fez?

691
00:57:49,583 --> 00:57:51,708
- Em toda a barbaridade?
- Quieta, aqui não.

692
00:57:53,750 --> 00:57:55,375
Não sei quem é Manitas.

693
00:57:57,166 --> 00:57:58,750
E, sim, penso nisso.

694
00:58:00,000 --> 00:58:01,833
E me arrependo de muitas coisas.

695
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Claro que sim.

696
00:59:28,541 --> 00:59:29,500
Tia Emi?

697
00:59:32,750 --> 00:59:34,083
O que faz acordado?

698
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
Não consigo dormir.

699
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
Vai acordar seu irmão.

700
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Feche os olhos.

701
00:59:51,875 --> 00:59:54,125
O que está fazendo?

702
00:59:56,416 --> 00:59:57,750
É o mesmo cheiro do papai.

703
01:00:00,916 --> 01:00:01,916
Eu adoro.

704
01:00:07,041 --> 01:00:09,625
- Sente falta dele?
- Sim.

705
01:00:15,125 --> 01:00:20,250
<i>Papai, papai...</i>

706
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
<i>Você tem o cheiro do papai</i>

707
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
<i>O cheiro das montanhas</i>

708
01:00:30,541 --> 01:00:32,916
<i>Do couro e do café</i>

709
01:00:32,916 --> 01:00:37,708
<i>Tem cheiro de comida
Picante, picante!</i>

710
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
<i>Tem cheiro de açúcar</i>

711
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
<i>De cordeiro assado na brasa</i>

712
01:00:42,458 --> 01:00:44,666
<i>Do motor do carro</i>

713
01:00:47,458 --> 01:00:52,875
<i>E também de Coca Cola Light</i>

714
01:00:52,875 --> 01:00:57,875
<i>Com gelo, limão e suor</i>

715
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
<i>Você tem o cheiro do papai</i>

716
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
Prefere que eu use perfume?

717
01:01:06,291 --> 01:01:13,250
Tia, gosto do seu cheiro,
mas não do perfume que usa por cima.

718
01:01:14,666 --> 01:01:19,500
<i>Ele tinha cheiro de pedrinhas
Quentes debaixo do sol</i>

719
01:01:19,500 --> 01:01:24,416
<i>Tinha cheiro de hortelã
Como mezcal e guacamole</i>

720
01:01:24,416 --> 01:01:29,166
<i>Tinha cheiro de cachorro andando no carro</i>

721
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
<i>Tinha cheiro de charuto</i>

722
01:01:31,500 --> 01:01:36,625
<i>Quando nos abraçou pela última vez</i>

723
01:01:38,416 --> 01:01:40,791
<i>A última vez</i>

724
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
CADEIA CENTRAL

725
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Conhece?

726
01:03:03,375 --> 01:03:04,375
Negativo.

727
01:03:07,791 --> 01:03:09,000
Não reconheço o rosto.

728
01:03:10,791 --> 01:03:14,125
Talvez daquela parada
com os reféns dos Tiburones.

729
01:03:16,041 --> 01:03:17,500
A coisa ficou feia.

730
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
Tivemos de nos livrar deles na cidade.

731
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
Onde?

732
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
Na antiga refinaria de San Cristóbal.

733
01:04:25,333 --> 01:04:28,250
<i>Quando ela beijou minha mão,
senti suas lágrimas</i>

734
01:04:30,541 --> 01:04:32,583
<i>e, pela primeira vez, amei a mim mesma.</i>

735
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Quantos desaparecidos existem no país?

736
01:04:44,166 --> 01:04:45,875
Dezenas de milhares.

737
01:04:47,250 --> 01:04:48,166
É horrível.

738
01:04:50,541 --> 01:04:52,708
Não podemos ficar de braços cruzados.

739
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Temos de ajudá-los.

740
01:04:57,583 --> 01:04:58,500
Como?

741
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
Conheço um bando de arrependidos
dispostos a fazer o bem.

742
01:05:02,250 --> 01:05:06,291
Isso seria muito perigoso para você.

743
01:05:08,250 --> 01:05:10,708
- Você é que vai vê-los.
- Eu?

744
01:05:11,791 --> 01:05:12,875
É advogada.

745
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
Você os convencerá.

746
01:05:22,416 --> 01:05:25,625
<i>Nós os espalhamos por toda a Sinaloa.</i>

747
01:05:26,375 --> 01:05:27,416
<i>Nós os queimamos.</i>

748
01:05:28,791 --> 01:05:34,250
Alguns foram levados para Tierra Caliente,
próximo a Guerrero.

749
01:05:35,083 --> 01:05:36,583
Outros para Veracruz.

750
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
Para a cidade de San Martín.

751
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
<i>Em outros casos, eram esquartejados.</i>

752
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Vocês os enterraram?

753
01:05:45,208 --> 01:05:48,666
Foram desmembrados e deixados na estrada.

754
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
Há quanto tempo?

755
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
Dois anos atrás.

756
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Estavam sozinhos?

757
01:05:54,625 --> 01:05:55,875
Não, com toda a gangue.

758
01:05:57,041 --> 01:05:58,916
- Quantas pessoas?
- Quatro.

759
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
- Era uma família?
- Sim.

760
01:06:01,416 --> 01:06:06,500
<i>Eram a mãe, dois irmãos
e um amigo deles, eu acho.</i>

761
01:06:06,500 --> 01:06:09,375
Pegamos o velho e o pusemos na picape.

762
01:06:10,375 --> 01:06:12,416
Quando chegamos lá, o matamos.

763
01:06:12,416 --> 01:06:13,541
Foram queimados.

764
01:06:14,750 --> 01:06:16,291
<i>Não deixamos rastros.</i>

765
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Queimamos.

766
01:06:18,791 --> 01:06:20,166
<i>Jogamos no rio.</i>

767
01:06:20,166 --> 01:06:24,208
Percorremos o país todo
para destruir as provas.

768
01:06:37,416 --> 01:06:39,000
Olá a todos.

769
01:06:39,000 --> 01:06:41,333
Sra. Pérez, por que "La Lucecita"?

770
01:06:42,500 --> 01:06:43,958
O nome é o nosso objetivo.

771
01:06:43,958 --> 01:06:46,458
Um raio de esperança para quem não a tem.

772
01:06:46,458 --> 01:06:48,833
Como sua ONG será financiada?

773
01:06:48,833 --> 01:06:52,875
Com meu dinheiro e a ajuda
de muitas pessoas generosas.

774
01:06:52,875 --> 01:06:53,791
Muito obrigada.

775
01:06:53,791 --> 01:06:57,916
Todas as informações
estarão nos estatutos da associação.

776
01:06:57,916 --> 01:07:00,083
Muito obrigada, com licença.

777
01:07:00,083 --> 01:07:04,458
<i>Nossa ONG atua de acordo com a lei.</i>

778
01:07:04,458 --> 01:07:06,833
<i>Não substituímos os poderes do Estado.</i>

779
01:07:06,833 --> 01:07:10,041
<i>Trabalhamos com ele
para apoiar os que mais necessitam.</i>

780
01:07:10,875 --> 01:07:16,125
<i>Nosso objetivo principal é ajudar
as famílias a encontrar seus parentes.</i>

781
01:07:16,125 --> 01:07:17,708
{\an8}<i>Aqui não há culpados.</i>

782
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
{\an8}<i>Não julgamos ninguém.</i>

783
01:07:19,250 --> 01:07:22,416
{\an8}<i>Por uma nova vida, por um novo horizonte,</i>

784
01:07:23,208 --> 01:07:24,083
<i>La Lucecita.</i>

785
01:07:46,583 --> 01:07:51,000
<i>Para saber
Onde, quando e como aconteceu</i>

786
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
<i>Para contar o final
Àqueles que ele amou</i>

787
01:07:55,041 --> 01:07:59,958
<i>Para que todos os amigos
Possam por ele chorar</i>

788
01:07:59,958 --> 01:08:04,458
<i>Para saber
Onde os maus a esconderam</i>

789
01:08:04,458 --> 01:08:07,250
<i>Para poder gravar as datas na lápide</i>

790
01:08:09,333 --> 01:08:11,916
<i>Aqui estou</i>

791
01:08:13,208 --> 01:08:16,291
<i>Para falar da cor de seu rosto</i>

792
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
<i>Aqui estou</i>

793
01:08:24,458 --> 01:08:28,708
<i>Para poder me olhar no espelho</i>

794
01:08:28,708 --> 01:08:33,166
<i>Para poder criar meus filhos
Com dinheiro limpo</i>

795
01:08:33,166 --> 01:08:37,666
<i>Para que haja uma vida antes
E outra depois</i>

796
01:08:37,666 --> 01:08:42,083
<i>Para aprender a calcular
Que um mais dois são três</i>

797
01:08:42,083 --> 01:08:46,000
<i>Para limpar minha pele das tatuagens</i>

798
01:08:47,083 --> 01:08:49,708
<i>Aqui estou</i>

799
01:08:51,041 --> 01:08:54,416
<i>Para ajudar com meus erros</i>

800
01:08:55,916 --> 01:09:00,583
<i>Aqui estou</i>

801
01:09:09,125 --> 01:09:13,166
<i>Para reaparecerem os desaparecidos</i>

802
01:09:13,166 --> 01:09:17,583
<i>Para que mãe e filho possam estar juntos</i>

803
01:09:17,583 --> 01:09:22,041
<i>Para olhar o pesadelo
Cara a cara</i>

804
01:09:22,041 --> 01:09:26,500
<i>Para ter, lá no fundo, força e esperança</i>

805
01:09:26,500 --> 01:09:30,916
<i>Para superar o escárnio da sociedade</i>

806
01:09:30,916 --> 01:09:35,416
<i>Para chegar ao outro lado e encarar o mal</i>

807
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
<i>Para que nossos corações gritem a verdade</i>

808
01:09:39,833 --> 01:09:44,375
<i>Para caminhar de cabeça erguida</i>

809
01:09:44,375 --> 01:09:48,291
<i>Para comer, viver e respirar</i>

810
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
<i>Aqui estamos</i>

811
01:09:53,333 --> 01:09:56,958
<i>Para pedir perdão e perdoar</i>

812
01:09:58,208 --> 01:10:01,666
<i>Aqui estamos</i>

813
01:11:40,833 --> 01:11:41,958
Boa noite, minha linda.

814
01:11:45,000 --> 01:11:47,541
- Se divertiu?
- Sim.

815
01:11:48,666 --> 01:11:50,166
- Quer?
- Não.

816
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
- Uísque?
- Claro.

817
01:12:05,416 --> 01:12:06,500
Me responde uma coisa?

818
01:12:14,041 --> 01:12:15,708
Como estava a vida com seu marido?

819
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
Não sei.

820
01:12:20,375 --> 01:12:22,458
Como não sabe?

821
01:12:22,458 --> 01:12:23,666
Você o amava?

822
01:12:25,166 --> 01:12:26,791
Eu era louca por ele.

823
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
Ele te amava?

824
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
Não sei.

825
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Depois que as crianças nasceram...

826
01:12:40,791 --> 01:12:41,875
Tudo mudou.

827
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Para você ou para ele?

828
01:12:47,875 --> 01:12:49,291
Para ele.

829
01:12:50,666 --> 01:12:52,083
Isso te entristecia?

830
01:12:55,291 --> 01:12:56,458
Eu estava sozinha.

831
01:13:01,958 --> 01:13:04,291
Como seria se ele não tivesse morrido?

832
01:13:05,791 --> 01:13:06,958
Não sei.

833
01:13:06,958 --> 01:13:09,000
Ele teria feito como os outros.

834
01:13:09,583 --> 01:13:14,708
Encontrado alguém mais jovem.
Teria tido filhos com ela

835
01:13:14,708 --> 01:13:17,541
e me mandado pro inferno.

836
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
Ou talvez eu tivesse encontrado outro.

837
01:13:23,416 --> 01:13:24,500
Você o traiu?

838
01:13:29,375 --> 01:13:30,375
Com quem?

839
01:13:32,208 --> 01:13:33,416
Por que me pergunta isso?

840
01:13:35,666 --> 01:13:38,125
Por nada. Só pra saber.

841
01:13:46,500 --> 01:13:47,875
Durou muito tempo?

842
01:13:50,583 --> 01:13:51,583
Por que não?

843
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
Era intenso demais.

844
01:13:58,750 --> 01:14:01,333
Eu não conseguia pensar em nada mais.

845
01:14:02,250 --> 01:14:04,666
Eu nunca tinha vivido nada igual.

846
01:14:05,666 --> 01:14:06,833
E o que houve?

847
01:14:08,833 --> 01:14:11,458
Nada. Eu terminei.

848
01:14:12,333 --> 01:14:14,166
Não quis mais vê-lo.

849
01:14:17,833 --> 01:14:20,125
Não pensaram em fugir juntos?

850
01:14:22,083 --> 01:14:24,583
Conhecia o seu primo um pouquinho ou não?

851
01:14:26,500 --> 01:14:30,791
Não importa para onde fôssemos,
ele nos acharia.

852
01:14:30,791 --> 01:14:34,333
Depois nos destroçaria
e jogaria os pedaços para os cães.

853
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Vou dormir. Boa noite.

854
01:14:41,083 --> 01:14:42,125
Boa noite.

855
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
<i>Aqui é Antena 3, estamos com a Sra. Pérez.</i>

856
01:15:05,958 --> 01:15:10,458
<i>Trata-se de vítimas
assassinadas por Los Globales,</i>

857
01:15:10,458 --> 01:15:14,375
<i>um dos cartéis mais poderosos do México.</i>

858
01:15:14,375 --> 01:15:16,833
<i>O que diz a respeito, Sra. Pérez?</i>

859
01:15:16,833 --> 01:15:21,375
<i>Quero salientar que se calculam
quase 100 mil desaparecidos,</i>

860
01:15:21,375 --> 01:15:25,041
<i>vítimas da violência do narcotráfico.</i>

861
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
<i>Após descobrir
o que se chama de cova coletiva,</i>

862
01:15:29,250 --> 01:15:32,125
<i>o Departamento de Segurança Pública</i>

863
01:15:32,958 --> 01:15:34,916
<i>não abriu nenhuma investigação.</i>

864
01:15:34,916 --> 01:15:37,750
<i>Sequer mandou uma equipe para verificar.</i>

865
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
<i>Nesse aspecto, eu gostaria de insistir.</i>

866
01:15:40,625 --> 01:15:45,333
<i>Temos de enviar certas provas
a outras cidades.</i>

867
01:15:45,333 --> 01:15:49,041
<i>A polícia daqui
não tem os meios suficientes</i>

868
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
<i>para fazer as investigações necessárias.</i>

869
01:15:56,458 --> 01:15:59,833
BAILE BENEFICENTE
PELAS FAMÍLIAS DOS DESAPARECIDOS

870
01:16:14,541 --> 01:16:16,208
O que espera desta noite?

871
01:16:16,208 --> 01:16:17,625
Empatia e apoio.

872
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
- Apoio quer dizer dinheiro?
- Grana, sim.

873
01:16:20,333 --> 01:16:22,916
Apoio financeiro. Obrigada.

874
01:16:30,083 --> 01:16:33,958
Vi a lista de convidados.
Quem você acrescentou?

875
01:16:33,958 --> 01:16:37,708
Chefes do tráfico, policiais corruptos,
meliantes. Você se importa?

876
01:16:41,416 --> 01:16:45,708
Se trabalharmos com dinheiro sujo,
sim, me importo.

877
01:16:45,708 --> 01:16:51,250
Ainda não conheço a realeza britânica,
então convido os ricos que conheço.

878
01:16:53,833 --> 01:16:56,291
- Como estou?
- Magnífica.

879
01:16:56,291 --> 01:16:58,750
<i>- E vamos receber...</i>
- E eu?

880
01:16:58,750 --> 01:17:00,041
<i>...a Sra. Emilia Pérez!</i>

881
01:17:00,958 --> 01:17:02,416
Vaca de merda.

882
01:17:06,750 --> 01:17:08,083
Rita!

883
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
- Berlinger, seu ex-chefe. Lembra?
- Sim.

884
01:17:10,958 --> 01:17:12,708
Me ligue quando puder.

885
01:17:12,708 --> 01:17:15,875
Que bonito ver todos aqui reunidos hoje.

886
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
Isso me dá orgulho e satisfação,
de verdade.

887
01:17:21,000 --> 01:17:24,916
Caros ministros, caros deputados,

888
01:17:24,916 --> 01:17:27,750
caros representantes
da Câmara de Comércio,

889
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
ministro do Interior, ministro da Cultura.

890
01:17:31,541 --> 01:17:36,041
<i>Vejam o químico
Que virou ministro de alguma coisa</i>

891
01:17:36,041 --> 01:17:39,625
<i>Mandou matar o sócio
E a família dele também</i>

892
01:17:39,625 --> 01:17:41,583
<i>E o que fez com os cadáveres?</i>

893
01:17:41,583 --> 01:17:43,000
<i>Ácido!</i>

894
01:17:43,000 --> 01:17:44,875
<i>Vejam o juiz Santos</i>

895
01:17:44,875 --> 01:17:47,125
<i>Só se preocupa com as crianças</i>

896
01:17:47,125 --> 01:17:51,041
<i>Sequestradas pelos cartéis
Roubadas de suas cidadezinhas</i>

897
01:17:51,041 --> 01:17:53,250
<i>E Santos arquiva os casos</i>

898
01:17:53,250 --> 01:17:55,375
<i>Por falta de provas</i>

899
01:17:56,083 --> 01:17:58,750
<i>Fala, esta gente fala</i>

900
01:17:58,750 --> 01:18:03,333
<i>Mas agora vão pagar</i>

901
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
<i>Vocês estão em vantagem</i>

902
01:18:12,541 --> 01:18:14,708
<i>Todos os conhecem</i>

903
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
<i>A mim ninguém conhece</i>

904
01:18:17,541 --> 01:18:19,208
<i>Ou só um pouco</i>

905
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
<i>Sou Emilia Pérez</i>

906
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
<i>Uma mulher mexicana!</i>

907
01:18:22,375 --> 01:18:25,416
<i>Uma mulher como as demais!</i>

908
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
<i>Vejam o ministro
Da Educação Pública</i>

909
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
<i>Especialista em empresas de fachada</i>

910
01:18:30,708 --> 01:18:34,583
<i>Os contratos são reais
Mas as escolas não são construídas</i>

911
01:18:34,583 --> 01:18:36,041
<i>Agora nos conte!</i>

912
01:18:36,041 --> 01:18:39,583
<i>Quem pagou por seu jatinho
Sua piscina, seu hotel?</i>

913
01:18:40,333 --> 01:18:41,916
<i>Vejam o governador</i>

914
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
<i>Quem votou nele? O cartel?</i>

915
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
<i>Comprou os votos dos camponeses um por um</i>

916
01:18:47,416 --> 01:18:48,958
<i>Paga ao cartel</i>

917
01:18:48,958 --> 01:18:53,666
<i>Já estão sentados
Na porra do seu trono</i>

918
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
<i>Fala, esta gente fala</i>

919
01:18:59,791 --> 01:19:04,416
<i>Mas agora vão pagar</i>

920
01:19:11,000 --> 01:19:13,166
<i>Mas, graças a Deus,</i>

921
01:19:13,166 --> 01:19:18,833
<i>tenho a meu lado uma mulher excepcional,
Rita Mora Castro!</i>

922
01:19:18,833 --> 01:19:21,666
<i>Ela é a inteligência ambulante!</i>

923
01:19:21,666 --> 01:19:25,208
<i>A inteligência ambulante!</i>

924
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
<i>É muito difícil!</i>

925
01:19:26,583 --> 01:19:29,291
<i>Vejam o manco
Não nasceu com defeito</i>

926
01:19:29,291 --> 01:19:33,625
<i>Mas no próximo atraso de pagamento
Vai parar numa cadeira de rodas</i>

927
01:19:33,625 --> 01:19:35,708
<i>Ou como ele, sem mão</i>

928
01:19:35,708 --> 01:19:39,875
<i>Seja pontual se for corrupto</i>

929
01:19:41,333 --> 01:19:46,458
<i>Vejam o querido Gabriel Mendoza
Com sua nova esposa</i>

930
01:19:46,458 --> 01:19:48,416
<i>Muito jovem</i>

931
01:19:49,416 --> 01:19:51,416
<i>Muito loira</i>

932
01:19:52,583 --> 01:19:55,250
<i>Loira!</i>

933
01:19:57,833 --> 01:20:00,708
<i>Fala, esta gente fala</i>

934
01:20:00,708 --> 01:20:05,333
<i>Mas agora vão pagar</i>

935
01:20:14,541 --> 01:20:18,458
<i>Perder uma pessoa amada é uma tragédia</i>

936
01:20:18,458 --> 01:20:23,625
<i>Perder seus restos mortais
É uma pena de morte!</i>

937
01:20:23,625 --> 01:20:26,875
<i>Uma pena de morte!</i>

938
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
Terremoto!

939
01:20:37,708 --> 01:20:39,000
Saúde!

940
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Pode entrar.

941
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
A Sra. Epifanía Flores.

942
01:21:16,458 --> 01:21:18,083
Mande-a entrar, obrigada.

943
01:21:19,041 --> 01:21:21,833
- Pode entrar.
- Obrigada.

944
01:21:24,375 --> 01:21:26,125
Venha, sente-se.

945
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
Como posso ajudá-la?

946
01:21:44,875 --> 01:21:46,416
Vocês encontraram meu marido.

947
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Onde ele está?

948
01:21:56,750 --> 01:21:58,166
No necrotério.

949
01:21:59,666 --> 01:22:00,583
No necrotério?

950
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
O que está fazendo lá?

951
01:22:06,166 --> 01:22:07,250
Está morto.

952
01:22:09,916 --> 01:22:11,375
Tem certeza de que é ele?

953
01:22:14,416 --> 01:22:18,625
Sim, 99,9%. Sinto muito.

954
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Me perdoe.

955
01:22:45,375 --> 01:22:47,500
Eu sinto muito.

956
01:22:50,833 --> 01:22:52,250
Perdão.

957
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Me desculpe, acho que fui muito brusca.

958
01:23:11,625 --> 01:23:13,333
Achei que ele estaria aqui.

959
01:23:15,125 --> 01:23:16,916
Tive muito medo.

960
01:23:16,916 --> 01:23:18,791
Vivi cinco anos de paz.

961
01:23:19,541 --> 01:23:21,375
E aí recebi esse papel...

962
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
Ele me batia,
roubava meu dinheiro, me estuprava.

963
01:23:28,916 --> 01:23:30,750
Se não estivesse morto, eu...

964
01:23:32,958 --> 01:23:34,291
Eu teria...

965
01:23:39,833 --> 01:23:42,166
Até trouxe uma faca.

966
01:23:49,458 --> 01:23:51,208
Ninguém mais vai machucá-la.

967
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
Acabou.

968
01:23:59,958 --> 01:24:02,833
Quer alguma coisa? Água?

969
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
Você está bem?

970
01:24:07,083 --> 01:24:08,166
Estou.

971
01:24:13,500 --> 01:24:14,833
Um bom dia, Sra. Flores.

972
01:24:14,833 --> 01:24:16,250
Muito obrigada.

973
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
Sra. Flores!

974
01:24:30,458 --> 01:24:33,791
Não me disse o que fazer
com o corpo de seu marido.

975
01:24:35,333 --> 01:24:36,291
Jogue-o fora.

976
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
Só isso?

977
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
É verdade que trouxe uma faca?

978
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
Podemos nos ver de novo?

979
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
Para quê?

980
01:24:57,000 --> 01:24:58,625
Só para nos vermos.

981
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Sim.

982
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
Tchau.

983
01:25:48,208 --> 01:25:51,458
- Encontrou tudo?
- Sim.

984
01:25:56,500 --> 01:25:57,708
Já vai embora?

985
01:25:59,208 --> 01:26:01,333
Quero chegar antes dos meninos acordarem.

986
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Meninos?

987
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
Tem filhos?

988
01:26:07,791 --> 01:26:08,833
Sim.

989
01:26:10,000 --> 01:26:12,708
Bem, não. Mas dá no mesmo.

990
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
Dá no mesmo?

991
01:26:16,833 --> 01:26:19,166
O pai deles morreu. Sou a tia.

992
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Vamos nos ver outra vez?

993
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
Você quer?

994
01:26:46,208 --> 01:26:49,041
Quero. E você?

995
01:26:59,625 --> 01:27:02,375
<i>Me ame, me proteja</i>

996
01:27:04,791 --> 01:27:08,208
<i>Meio ele, meio ela</i>

997
01:27:08,208 --> 01:27:12,375
<i>Meio pai, meio tia</i>

998
01:27:12,375 --> 01:27:15,916
<i>Meio rica, meio pobre</i>

999
01:27:15,916 --> 01:27:19,375
<i>Meio chefe, meio rainha</i>

1000
01:27:19,375 --> 01:27:22,625
<i>Meio aqui, meio ali</i>

1001
01:27:23,541 --> 01:27:27,208
<i>Meio morto, meio viva</i>

1002
01:27:27,208 --> 01:27:31,500
<i>Meio dentro, meio fora</i>

1003
01:27:31,500 --> 01:27:35,125
<i>Tudo, nada</i>

1004
01:27:35,125 --> 01:27:37,708
<i>Quem sou? Eu não sei</i>

1005
01:27:37,708 --> 01:27:41,416
<i>Sou o que sinto</i>

1006
01:27:41,416 --> 01:27:45,083
<i>E, pela primeira vez</i>

1007
01:27:45,083 --> 01:27:48,333
<i>Sinto um sentimento</i>

1008
01:27:50,125 --> 01:27:56,125
<i>A vida sem amor
Foi como uma queda</i>

1009
01:27:56,125 --> 01:27:59,791
<i>Que alegria</i>

1010
01:27:59,791 --> 01:28:02,791
<i>Fazer amor com amor</i>

1011
01:28:04,458 --> 01:28:08,041
<i>Emilia</i>

1012
01:28:12,666 --> 01:28:19,416
<i>Epifanía</i>

1013
01:28:31,250 --> 01:28:34,708
<i>Meio eu, meio ela</i>

1014
01:28:34,708 --> 01:28:37,791
<i>Meio juntas, meio sozinha</i>

1015
01:28:38,583 --> 01:28:42,125
<i>Meio abaixo, meio acima</i>

1016
01:28:42,125 --> 01:28:46,375
<i>No princípio e no fim</i>

1017
01:28:46,375 --> 01:28:48,916
<i>Quem sou? Não sei</i>

1018
01:28:48,916 --> 01:28:52,708
<i>Faz um instante que nasci</i>

1019
01:28:52,708 --> 01:28:56,416
<i>Nasci do desejo dela</i>

1020
01:28:56,416 --> 01:28:59,791
<i>Nasci do ventre dela</i>

1021
01:29:01,250 --> 01:29:06,791
<i>A vida sem desejo
Foi como uma montanha</i>

1022
01:29:07,750 --> 01:29:11,416
<i>Agora meu desejo</i>

1023
01:29:11,416 --> 01:29:14,333
<i>Me leva até o rio</i>

1024
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
<i>Estou apaixonada</i>

1025
01:29:23,125 --> 01:29:26,666
<i>Apaixonada</i>

1026
01:29:55,458 --> 01:29:57,208
Onde aprendeu isso?

1027
01:29:57,208 --> 01:29:58,833
O quê?

1028
01:29:58,833 --> 01:30:00,958
Você está mudando a vida das pessoas.

1029
01:30:00,958 --> 01:30:05,375
Não só delas.
A minha. A de todos.

1030
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Passei a vida estudando, e para quê?

1031
01:30:08,625 --> 01:30:11,541
Para os ricos serem mais ricos,
e os canalhas mais canalhas.

1032
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Você está bem, Rita?

1033
01:30:15,583 --> 01:30:17,416
Tenho 40 anos, Emilia.

1034
01:30:18,250 --> 01:30:23,000
Minha vida amorosa é um deserto
e minha vida profissional, um esgoto.

1035
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
- O que posso dizer?
- Nada.

1036
01:30:28,416 --> 01:30:29,416
Nada.

1037
01:30:32,541 --> 01:30:36,791
Rita, tudo isto é graças a você.
É a sua vida profissional.

1038
01:30:37,750 --> 01:30:39,708
Devia sentir orgulho.

1039
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Estou errada?

1040
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Obrigada.

1041
01:31:07,458 --> 01:31:09,625
Aquele cara se acha o próprio rei.

1042
01:31:09,625 --> 01:31:13,625
Está sempre falando de si mesmo.
Será que não pode fechar a matraca?

1043
01:31:14,333 --> 01:31:16,291
- Becks... Sabe a Rebecca Blank...
- Sei.

1044
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
Ela foi incrível e disse:

1045
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
"Olha, Jack, se vier ao meu casamento,

1046
01:31:22,791 --> 01:31:26,500
eu sou a noiva,
me deixe ser a estrela da noite."

1047
01:31:27,291 --> 01:31:29,333
"Você precisa de um banho gelado..."

1048
01:31:43,333 --> 01:31:48,583
{\an8}<i>Quero amar a mim mesma</i>

1049
01:31:48,583 --> 01:31:51,458
{\an8}<i>Me amar totalmente</i>

1050
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
{\an8}Não, "vida".

1051
01:31:53,583 --> 01:31:56,750
{\an8}<i>Amar o que sinto</i>

1052
01:31:58,083 --> 01:32:03,583
{\an8}<i>Quero amar a mim mesma</i>

1053
01:32:03,583 --> 01:32:07,500
{\an8}<i>Me amar totalmente</i>

1054
01:32:07,500 --> 01:32:11,791
{\an8}<i>Me amar como sou</i>

1055
01:32:13,166 --> 01:32:16,708
{\an8}<i>Quero amar a garotinha</i>

1056
01:32:16,708 --> 01:32:20,291
{\an8}<i>Que não me deixaram ser</i>

1057
01:32:20,291 --> 01:32:24,041
{\an8}<i>Quero amar a vovozinha</i>

1058
01:32:24,041 --> 01:32:28,041
{\an8}<i>Que posso vir a ser</i>

1059
01:32:28,041 --> 01:32:31,291
{\an8}<i>Quero me amar a cada dia</i>

1060
01:32:31,291 --> 01:32:34,625
{\an8}<i>A cada hora, a cada segundo</i>

1061
01:32:35,541 --> 01:32:38,208
{\an8}<i>Existo, e isso me basta</i>

1062
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
{\an8}<i>Isso é ser uma mulher, não?</i>

1063
01:32:42,916 --> 01:32:46,500
{\an8}<i>Quero amar a mim mesma</i>

1064
01:32:46,500 --> 01:32:49,458
{\an8}<i>Como quero que me amem</i>

1065
01:32:50,250 --> 01:32:51,083
<i>Amém</i>

1066
01:32:52,583 --> 01:32:58,083
<i>Quero amar a mim mesma</i>

1067
01:32:58,083 --> 01:33:01,916
<i>Amar a minha vida</i>

1068
01:33:01,916 --> 01:33:06,166
{\an8}<i>Me amar do jeito que sou</i>

1069
01:33:07,458 --> 01:33:11,000
{\an8}<i>Se despenco de um barranco
É meu barranco</i>

1070
01:33:11,000 --> 01:33:14,875
{\an8}<i>Se me dobro de dor
É minha dor</i>

1071
01:33:14,875 --> 01:33:18,625
{\an8}<i>Se vou ao sétimo céu
É meu céu</i>

1072
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
{\an8}<i>Se sigo o caminho errado</i>

1073
01:33:22,000 --> 01:33:28,125
{\an8}<i>O que importa? É meu caminho</i>

1074
01:34:09,166 --> 01:34:12,125
Endireita o corpo.

1075
01:34:12,125 --> 01:34:13,625
Vinte e cinco segundos.

1076
01:34:36,500 --> 01:34:38,291
O cheiro dos meus meninos!

1077
01:34:41,416 --> 01:34:43,041
- Eu vou buscá-los.
- Tchau, tia.

1078
01:34:44,625 --> 01:34:45,875
Cuidado com eles, Edgar.

1079
01:35:32,708 --> 01:35:33,750
Oi, Jessi.

1080
01:35:33,750 --> 01:35:36,791
- Que susto!
- Desculpe.

1081
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Você é livre pra fazer o que quiser, mas...

1082
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
- Eu sei, os meninos.
- Sim.

1083
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Tenha cuidado com eles. São pequenos.

1084
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Disse que já sei.

1085
01:35:47,708 --> 01:35:48,666
Obrigada.

1086
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Preciso dizer uma coisa.

1087
01:35:52,333 --> 01:35:53,833
É? Diga.

1088
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
Vou me casar!

1089
01:36:01,500 --> 01:36:03,875
Vai se casar? Com quem?

1090
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Com o Gustavo.

1091
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
- Ainda está saindo com ele?
- Sim.

1092
01:36:11,375 --> 01:36:14,875
Não acha um pouco precipitado?

1093
01:36:16,041 --> 01:36:18,916
Há cinco anos espero por isso.

1094
01:36:22,250 --> 01:36:25,916
Se você está feliz, estou feliz.

1095
01:36:31,416 --> 01:36:33,041
Onde vão viver?

1096
01:36:34,625 --> 01:36:37,291
Estamos vendo uma mansão em Polanco.

1097
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
- E os meninos?
- O que tem eles?

1098
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
Eles ficam aqui.

1099
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
Não. Por quê?
Vão viver com a gente.

1100
01:36:48,000 --> 01:36:51,250
E essa mansão em Polanco tem jardim?

1101
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Sim, tem tudo.

1102
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
E boas escolas por lá?

1103
01:36:55,333 --> 01:36:56,833
Ainda não vimos isso.

1104
01:36:58,791 --> 01:36:59,833
Quando você diz...

1105
01:37:01,833 --> 01:37:04,375
"Os meninos vão viver com a gente",

1106
01:37:04,375 --> 01:37:06,041
quer dizer você e seu cafetão?

1107
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
O quê?

1108
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Quando diz:
"Os meninos vão viver com a gente",

1109
01:37:13,625 --> 01:37:16,625
quer dizer você e o puto do cafetão?

1110
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
- Cafetão?
- Sim!

1111
01:37:19,250 --> 01:37:23,333
Quem é você pra falar, sapatona velha?

1112
01:37:24,416 --> 01:37:27,375
Quer que eu fale da tua putinha?

1113
01:37:29,375 --> 01:37:33,458
Pode ir foder tua mãe
com o puto do cafetão,

1114
01:37:33,458 --> 01:37:36,125
mas meus filhos ficam aqui!

1115
01:37:42,583 --> 01:37:44,208
São meus filhos.

1116
01:37:45,875 --> 01:37:48,541
Seus filhos?

1117
01:37:48,541 --> 01:37:50,750
Você ficou louca?

1118
01:37:50,750 --> 01:37:54,541
São meus filhos! Meus filhos!

1119
01:38:22,625 --> 01:38:25,791
Aqui tem US$ 100 mil.
Vá embora da Cidade do México.

1120
01:38:25,791 --> 01:38:28,583
Se te vir de novo, te atiro aos cães.

1121
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Entendeu, babaca?

1122
01:39:06,333 --> 01:39:08,125
A que horas saíram?

1123
01:39:08,125 --> 01:39:10,375
Não sei. Todos estavam dormindo.

1124
01:39:12,166 --> 01:39:14,000
Não deixaram nenhum bilhete?

1125
01:39:14,000 --> 01:39:15,666
Não encontrei nenhum.

1126
01:39:45,583 --> 01:39:47,916
Jessi, sou eu, Emilia.

1127
01:39:49,416 --> 01:39:51,083
Não sei por que fez isso.

1128
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
Me ligue quando puder, por favor.

1129
01:40:01,708 --> 01:40:03,750
<i>Ela se foi com os meninos</i>

1130
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
<i>Com meus filhos e todas as coisas
Para Polanco certamente</i>

1131
01:40:07,416 --> 01:40:09,166
<i>Com o cafetão dela</i>

1132
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
<i>Não pode fazer isso</i>

1133
01:40:10,916 --> 01:40:13,958
<i>Sim, está bem, é mãe deles</i>

1134
01:40:13,958 --> 01:40:17,458
<i>Então o que sou eu?
Não a deixarei fazer isso</i>

1135
01:40:17,458 --> 01:40:18,875
<i>Se acalme</i>

1136
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
<i>Fique tranquila</i>

1137
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
<i>Calma</i>

1138
01:40:22,041 --> 01:40:24,416
<i>Se acalme</i>

1139
01:40:24,416 --> 01:40:26,083
<i>Nem posso comprar comida!</i>

1140
01:40:26,083 --> 01:40:28,291
<i>Ela cortou todo o meu dinheiro!</i>

1141
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
<i>Nenhum cartão funciona!</i>

1142
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
<i>Todas as contas estão bloqueadas!</i>

1143
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
<i>Ela quer roubar meus filhos
E agora a minha grana?</i>

1144
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
<i>Se acalme</i>

1145
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
<i>Ela quer roubar meus filhos!</i>

1146
01:40:38,500 --> 01:40:41,458
<i>- Como me casei com essa vadia?
- Vou matar todo mundo!</i>

1147
01:40:41,458 --> 01:40:44,041
<i>- Todo mundo!
- Como me casei com essa ingrata?</i>

1148
01:40:44,041 --> 01:40:47,333
<i>Devia ter pensado antes
O que está achando?</i>

1149
01:40:47,333 --> 01:40:50,125
<i>Que pode manipular as pessoas à vontade?</i>

1150
01:40:50,125 --> 01:40:53,750
<i>Isso era na outra vida
Agora não é igual</i>

1151
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
<i>Como pude morar com essa vaca?</i>

1152
01:40:57,333 --> 01:41:00,291
<i>Como pude confiar nela?</i>

1153
01:41:00,291 --> 01:41:03,583
<i>Não sei por que ela fez isso
Vou falar com ela</i>

1154
01:41:03,583 --> 01:41:06,208
<i>Vou dar um jeito em tudo</i>

1155
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
<i>É o dinheiro do Manitas, meu marido!</i>

1156
01:41:08,666 --> 01:41:11,375
<i>Que ele deixou pra mim quando morreu!</i>

1157
01:41:11,375 --> 01:41:13,208
<i>- É meu!
- Não pode fazer isso comigo</i>

1158
01:41:13,208 --> 01:41:15,291
<i>Como pôde fazer isso, porra?</i>

1159
01:41:15,291 --> 01:41:17,000
<i>Por que não me disse antes?</i>

1160
01:41:17,000 --> 01:41:21,625
<i>- Como ela tem acesso às minhas contas?
- Calma, fique tranquila</i>

1161
01:41:21,625 --> 01:41:23,708
<i>Foi decisão do seu marido</i>

1162
01:41:23,708 --> 01:41:25,708
<i>- Como você sabia?
- Para te proteger</i>

1163
01:41:25,708 --> 01:41:26,958
<i>Quero meus filhos</i>

1164
01:41:26,958 --> 01:41:30,916
<i>Se quer seus filhos
Tem de apagar o fogo</i>

1165
01:41:30,916 --> 01:41:32,916
<i>- Quero meus filhos
- Onde está a grana?</i>

1166
01:41:32,916 --> 01:41:35,458
<i>Tem de apagar o fogo</i>

1167
01:41:35,458 --> 01:41:38,291
<i>- Quero meus filhos!
- Vai à merda!</i>

1168
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
Boa noite.

1169
01:41:47,166 --> 01:41:49,708
Apaguem as luzes antes de sair, por favor.

1170
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
Até amanhã.

1171
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
O escritório funciona das 9h às 17h.
Estamos fechando.

1172
01:42:08,625 --> 01:42:11,083
- Tinha hora marcada?
- Sim.

1173
01:42:11,083 --> 01:42:15,708
- Posso ajudar?
- Não muito, vim ver a Sra. Pérez.

1174
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
Você é a Epifanía?

1175
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
Você é a Rita, não?

1176
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
- Finalmente.
- O que foi?

1177
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Até que enfim nos conhecemos. Já era hora!

1178
01:42:30,791 --> 01:42:32,833
Venha. Vou pegar minhas chaves.

1179
01:42:34,583 --> 01:42:37,000
- Boa noite.
- Boa noite.

1180
01:42:37,000 --> 01:42:39,166
Sou eu. Pode se sentar.

1181
01:42:40,916 --> 01:42:43,333
- Posso dizer que está aqui?
- Sim.

1182
01:42:44,083 --> 01:42:46,916
A Epifanía está aqui. Vamos esperar você.

1183
01:42:46,916 --> 01:42:48,166
Ligue logo.

1184
01:42:53,208 --> 01:42:54,416
Ela fala muito de você.

1185
01:42:56,375 --> 01:42:57,250
É mesmo?

1186
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
O que ela diz?

1187
01:43:00,541 --> 01:43:02,041
Desde que a conheceu,

1188
01:43:02,041 --> 01:43:05,000
ela parece uma adolescente de 15 anos...

1189
01:43:05,000 --> 01:43:06,541
Efusiva.

1190
01:43:08,583 --> 01:43:09,541
Radiante.

1191
01:43:10,625 --> 01:43:11,958
Também fala muito de você.

1192
01:43:11,958 --> 01:43:12,875
Sério?

1193
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
O que ela diz?

1194
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Que você é uma irmã pra ela.

1195
01:43:18,416 --> 01:43:19,916
Que mudou a vida dela.

1196
01:43:21,833 --> 01:43:23,208
Como mudei a vida dela?

1197
01:43:24,166 --> 01:43:25,791
Quando? O que ela contou?

1198
01:43:27,958 --> 01:43:30,208
Falou da família,

1199
01:43:30,208 --> 01:43:33,291
dos meninos, os sobrinhos que ela adora.

1200
01:43:33,958 --> 01:43:36,750
Disse que deve este lugar a você.

1201
01:43:36,750 --> 01:43:41,041
Que você a deixou...
mais inteligente e generosa.

1202
01:43:42,458 --> 01:43:43,875
Eu disse algo errado?

1203
01:43:43,875 --> 01:43:46,291
Nada disso, me perdoe.

1204
01:43:47,208 --> 01:43:51,125
A Emilia exagera sempre, mas me comove.

1205
01:43:55,041 --> 01:43:57,125
Você e eu somos as únicas amigas dela.

1206
01:43:58,125 --> 01:44:00,791
Membros de um maldito fã-clube!

1207
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
Alô?

1208
01:44:05,708 --> 01:44:07,083
Sou eu, sim.

1209
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
O quê?

1210
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Onde? Está aqui?

1211
01:44:16,041 --> 01:44:16,875
Um minutinho.

1212
01:44:29,500 --> 01:44:31,666
Encontramos o carro da Sra. Pérez.

1213
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
O motorista foi assassinado
e a Sra. Pérez, sequestrada.

1214
01:44:37,000 --> 01:44:37,958
Sinto muito.

1215
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Sinto mesmo.

1216
01:44:49,166 --> 01:44:55,166
AGRADECEMOS A PREFERÊNCIA

1217
01:45:29,833 --> 01:45:33,041
Camisa branca e saia preta...

1218
01:45:34,708 --> 01:45:36,000
Srta. Mora Castro?

1219
01:45:39,208 --> 01:45:40,500
Com licença.

1220
01:46:32,541 --> 01:46:34,041
Emilia!

1221
01:46:34,041 --> 01:46:36,333
<i>Não. Não é ela.</i>

1222
01:46:37,750 --> 01:46:39,041
<i>Recebeu o pacote?</i>

1223
01:46:40,833 --> 01:46:41,666
Sim.

1224
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
<i>Sabe contar com os dedos?</i>

1225
01:46:46,083 --> 01:46:47,375
Trinta milhões.

1226
01:46:48,250 --> 01:46:49,250
<i>Ótimo.</i>

1227
01:46:51,583 --> 01:46:53,500
Quero falar com ela.

1228
01:46:56,916 --> 01:46:57,958
<i>Rita.</i>

1229
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
Sim, Emilia.

1230
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
<i>- Faça o que eles pedem.</i>
- Claro que sim.

1231
01:47:08,916 --> 01:47:10,916
<i>Isto não é por acaso.</i>

1232
01:47:15,791 --> 01:47:17,333
O tempo passou...

1233
01:47:18,500 --> 01:47:19,833
<i>Passou muito rápido.</i>

1234
01:47:22,375 --> 01:47:23,500
Acertou.

1235
01:47:24,958 --> 01:47:27,250
<i>Essa fala é minha, sua boba.</i>

1236
01:47:41,791 --> 01:47:43,083
Vamos, vamos...

1237
01:48:00,041 --> 01:48:04,416
Ponchis. Preciso que venha a La Lucecita.

1238
01:48:05,250 --> 01:48:06,958
Traga oito ou nove dos grandões.

1239
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Merda.

1240
01:49:32,291 --> 01:49:33,625
Que merda!

1241
01:49:43,500 --> 01:49:46,833
<i>Rita, continue em frente.</i>

1242
01:49:48,208 --> 01:49:49,500
<i>Nós vamos seguir.</i>

1243
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
Vamos virar na próxima.

1244
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
José, vire à esquerda.

1245
01:49:54,791 --> 01:49:56,083
<i>Apague os faróis.</i>

1246
01:50:24,000 --> 01:50:25,583
O que vai fazer comigo?

1247
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Recuperar o dinheiro que roubou de mim.

1248
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
E depois?

1249
01:50:31,166 --> 01:50:32,416
Não vale nada pra nós.

1250
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
Vai me matar?

1251
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
Ela está vindo.

1252
01:50:53,166 --> 01:50:54,250
Apague a luz.

1253
01:51:20,166 --> 01:51:21,208
Apaga os faróis!

1254
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
Apaga os faróis, porra!

1255
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Levanta e anda.

1256
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
A mão esquerda.

1257
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Não! Quero ver a Emilia.

1258
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Quero ver a Emilia!

1259
01:51:53,875 --> 01:51:55,583
Vaca de merda.

1260
01:51:55,583 --> 01:51:59,291
Mostra a mão esquerda, sua vaca!

1261
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Eu já disse.

1262
01:52:03,125 --> 01:52:06,041
Se não sair com a Emilia,
não tem dinheiro!

1263
01:52:06,750 --> 01:52:07,916
Está me ouvindo?

1264
01:52:11,166 --> 01:52:13,125
Saia com ela!

1265
01:52:13,125 --> 01:52:16,750
Vocês dois comigo. Nos deem cobertura.

1266
01:52:16,750 --> 01:52:20,833
- Entendido.
- Amor, prepare-a.

1267
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Vem.

1268
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Não se mexa!

1269
01:52:29,583 --> 01:52:30,583
Está me ouvindo?

1270
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Não tem dinheiro se não a vir!

1271
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
Saia com ela!

1272
01:52:39,125 --> 01:52:42,041
A filha da puta não está sozinha!

1273
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
Emilia!

1274
01:54:19,708 --> 01:54:23,541
<i>Te conheci quando você tinha 17 anos</i>

1275
01:54:27,166 --> 01:54:30,541
<i>Na época
Estava saindo com sua irmã Julianne</i>

1276
01:54:30,541 --> 01:54:31,750
<i>Do que está falando?</i>

1277
01:54:33,625 --> 01:54:39,166
<i>Quando estava com Julianne
Ficava de olho em você</i>

1278
01:54:39,166 --> 01:54:42,000
<i>Então, um dia, no Azucena</i>

1279
01:54:42,625 --> 01:54:48,833
<i>Te beijei
E subimos para fazer o resto</i>

1280
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
<i>Me beijou?</i>

1281
01:54:51,125 --> 01:54:54,666
<i>Subimos para fazer o resto</i>

1282
01:54:55,833 --> 01:54:57,458
<i>Quem te contou isso?</i>

1283
01:54:57,458 --> 01:55:00,708
<i>Quando nos casamos
Te dei dois colares</i>

1284
01:55:00,708 --> 01:55:02,833
<i>Você me disse...</i>

1285
01:55:04,333 --> 01:55:05,416
Cale-se.

1286
01:55:06,208 --> 01:55:08,875
<i>Me disse que tinha perdido um</i>

1287
01:55:08,875 --> 01:55:14,958
<i>Mas eu sabia que o havia dado
À Julianne para ela te perdoar</i>

1288
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
<i>No dia do casamento
Teve tanta vergonha de sua família</i>

1289
01:55:24,375 --> 01:55:26,250
<i>E, para não os ver</i>

1290
01:55:26,250 --> 01:55:30,500
<i>Você os colocou
No fundo da igreja</i>

1291
01:55:32,958 --> 01:55:37,666
<i>Quem é você?</i>

1292
01:55:37,666 --> 01:55:40,208
<i>Emilia</i>

1293
01:55:40,208 --> 01:55:42,416
<i>Manitas</i>

1294
01:55:43,333 --> 01:55:48,041
<i>Meu Deus! O que fizemos?</i>

1295
01:55:48,041 --> 01:55:50,416
<i>Jessica</i>

1296
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
<i>Me perdoe</i>

1297
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
<i>Me perdoe</i>

1298
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
<i>Me perdoe</i>

1299
01:56:32,750 --> 01:56:35,458
Calada, cachorra, ou te mato aqui!

1300
01:56:45,708 --> 01:56:47,000
Jessica.

1301
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
Entra no carro!

1302
01:56:51,083 --> 01:56:54,166
- O que estamos fazendo?
- Entra!

1303
01:56:55,625 --> 01:56:57,333
Entra na porra do carro!

1304
01:57:03,875 --> 01:57:06,166
Filhos da puta!

1305
01:57:08,500 --> 01:57:09,333
Para!

1306
01:57:10,333 --> 01:57:11,916
- O quê?
- Para!

1307
01:57:11,916 --> 01:57:13,375
O que há com você?

1308
01:57:13,375 --> 01:57:16,250
Para o carro!

1309
01:57:16,250 --> 01:57:18,750
Me larga, desgraçada!

1310
01:57:18,750 --> 01:57:21,083
Você é louca!

1311
01:57:21,916 --> 01:57:23,500
O que deu em você, idiota?

1312
01:57:32,833 --> 01:57:34,500
Ele está no porta-malas.

1313
01:57:35,458 --> 01:57:36,666
Manitas.

1314
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Está no porta-malas.

1315
01:57:39,541 --> 01:57:40,625
Meu marido!

1316
01:57:40,625 --> 01:57:42,250
- O quê?
- No porta-malas!

1317
01:57:43,666 --> 01:57:45,041
Para o carro!

1318
01:57:47,208 --> 01:57:49,875
Cuidado com isso.

1319
01:57:49,875 --> 01:57:51,666
Cuidado com essa coisa.

1320
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
- Cuidado.
- Para o carro!

1321
01:57:55,333 --> 01:57:56,916
O que está fazendo, Jessi?

1322
01:57:58,041 --> 01:57:59,125
Por favor!

1323
01:57:59,833 --> 01:58:02,708
Calma. Vou parar.

1324
01:58:02,708 --> 01:58:05,333
Espera. Calma.

1325
01:59:18,666 --> 01:59:21,250
Sra. Rita, eles chegaram.

1326
01:59:41,791 --> 01:59:46,250
Sua mãe sofreu um acidente.
Ela não vai voltar.

1327
01:59:52,416 --> 01:59:54,666
Agora cuidarei de vocês.

1328
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
<i>Dedico este poema</i>

1329
02:00:10,416 --> 02:00:14,458
<i>A ela que foi tão amada</i>

1330
02:00:14,458 --> 02:00:21,541
<i>Por um instante fugaz</i>

1331
02:00:22,833 --> 02:00:28,291
<i>À mulher das minhas noites</i>

1332
02:00:28,291 --> 02:00:32,541
<i>A que se foi ao amanhecer</i>

1333
02:00:32,541 --> 02:00:39,541
<i>Sem nunca falar de si mesma</i>

1334
02:00:41,708 --> 02:00:46,166
<i>Àquela que bebeu da minha fonte</i>

1335
02:00:46,166 --> 02:00:50,458
<i>De cujo mistério sinto falta</i>

1336
02:00:50,458 --> 02:00:57,541
<i>Como uma estrela distante</i>

1337
02:00:59,458 --> 02:01:03,666
<i>Àquela que me deixou ser livre</i>

1338
02:01:03,666 --> 02:01:07,875
<i>Livre como o ar</i>

1339
02:01:07,875 --> 02:01:14,666
<i>Livre como seu aroma</i>

1340
02:01:15,333 --> 02:01:18,916
<i>Àquela que em um instante</i>

1341
02:01:18,916 --> 02:01:22,666
<i>De braços abertos</i>

1342
02:01:22,666 --> 02:01:28,958
<i>Cruzou nosso caminho</i>

1343
02:01:30,041 --> 02:01:33,291
<i>Àquela que fez o milagre</i>

1344
02:01:33,291 --> 02:01:36,958
<i>De transformar chumbo em ouro</i>

1345
02:01:36,958 --> 02:01:43,208
<i>E encantou o mundo</i>

1346
02:01:44,333 --> 02:01:47,750
<i>Àquela que ergueu a nosso lado</i>

1347
02:01:47,750 --> 02:01:51,083
<i>Pela causa dos condenados</i>

1348
02:01:51,083 --> 02:01:57,666
<i>A bandeira da verdade</i>

1349
02:01:58,458 --> 02:02:01,958
<i>Àquela cujo semblante colérico</i>

1350
02:02:01,958 --> 02:02:05,666
<i>Com sua graça maravilhosa</i>

1351
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
<i>Nos encheu de felicidade</i>

1352
02:02:20,083 --> 02:02:23,416
<i>Àquela que nunca voltará</i>

1353
02:02:23,416 --> 02:02:26,916
<i>Àquela que guardou seu segredo</i>

1354
02:02:26,916 --> 02:02:33,541
<i>Ofereço estas flores</i>

1355
02:04:20,875 --> 02:04:23,875
EM MEMÓRIA DE HENGAMEH PANAHI

1356
02:12:08,916 --> 02:12:13,916
Legendas: Rosana Cocink



