1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,500 --> 00:00:17,500
[música coral etérea]

4
00:01:32,625 --> 00:01:35,916
[mujer canta canción etérea]
<i>♪ Subiendo ♪</i>

5
00:01:37,208 --> 00:01:40,625
<i>♪ al cielo. ♪</i>

6
00:01:41,708 --> 00:01:44,625
<i>♪ Cayendo ♪</i>

7
00:01:46,250 --> 00:01:49,791
<i>♪ al abismo. ♪</i>

8
00:01:50,750 --> 00:01:56,750
<i>♪ Flotando en el limbo. ♪</i>

9
00:01:56,750 --> 00:01:58,291
[cantan otra canción]

10
00:01:59,583 --> 00:02:02,958
[continúa canción etérea]
<i>♪ Llegando ♪</i>

11
00:02:04,208 --> 00:02:07,875
<i>♪ al éxtasis. ♪</i>

12
00:02:08,791 --> 00:02:10,750
- <i>♪ Tocando el sol. ♪</i>
- [niños] <i>♪ Se compran. ♪</i>

13
00:02:10,750 --> 00:02:12,500
<i>♪ Se compran. ♪</i>

14
00:02:12,500 --> 00:02:14,416
<i>♪ Se compran ♪</i>

15
00:02:14,416 --> 00:02:16,208
<i>♪ colchones, ♪</i>

16
00:02:16,208 --> 00:02:17,958
<i>♪ tambores, ♪</i>

17
00:02:17,958 --> 00:02:20,250
<i>♪ refrigeradores, ♪</i>

18
00:02:20,250 --> 00:02:22,375
<i>♪ estufas, ♪</i>

19
00:02:22,375 --> 00:02:24,625
<i>♪ lavadoras, ♪</i>

20
00:02:24,625 --> 00:02:26,666
<i>♪ microondas. ♪</i>

21
00:02:26,666 --> 00:02:28,833
<i>♪ Se compran. ♪</i>

22
00:02:28,833 --> 00:02:31,125
<i>♪ Se compran ♪</i>

23
00:02:31,125 --> 00:02:33,208
<i>♪ colchones, ♪</i>

24
00:02:33,208 --> 00:02:35,458
<i>♪ tambores, ♪</i>

25
00:02:35,458 --> 00:02:37,833
<i>♪ refrigeradores, ♪</i>

26
00:02:37,833 --> 00:02:40,041
<i>♪ lavadoras, ♪</i>

27
00:02:40,041 --> 00:02:41,958
<i>♪ microondas. ♪</i>

28
00:02:41,958 --> 00:02:44,125
<i>♪ Se compran. ♪</i>

29
00:02:44,791 --> 00:02:46,750
[niña por megáfono] <i>♪ Se compran ♪</i>

30
00:02:46,750 --> 00:02:49,000
<i>♪ colchones, ♪</i>

31
00:02:49,000 --> 00:02:51,083
<i>♪ tambores, ♪</i>

32
00:02:51,083 --> 00:02:53,375
<i>♪ refrigeradores, ♪</i>

33
00:02:53,375 --> 00:02:55,541
<i>♪ estufas, ♪</i>

34
00:02:55,541 --> 00:02:57,708
<i>♪ lavadoras, ♪</i>

35
00:02:57,708 --> 00:02:59,708
<i>♪ microondas ♪</i>

36
00:02:59,708 --> 00:03:02,625
<i>♪ o algo de fierro viejo que venda. ♪</i>

37
00:03:04,333 --> 00:03:08,458
[niña continúa a la distancia]
<i>♪ Se compran colchones... ♪</i>

38
00:03:10,833 --> 00:03:12,875
[tecleando]

39
00:03:12,875 --> 00:03:15,375
[voz indistinta por TV]

40
00:03:26,125 --> 00:03:28,541
[mujer susurra]

41
00:03:29,250 --> 00:03:30,708
[mujer suspira]

42
00:03:32,458 --> 00:03:34,625
- [mujer por TV] <i>Estamos cansadas.</i>
- [suena celular]

43
00:03:34,625 --> 00:03:36,541
<i>Si no hacemos ruido,
¿cómo nos van a escuchar?</i>

44
00:03:37,375 --> 00:03:39,291
- ¿Bueno?
- [hombre] <i>¿Cómo va ese asunto?</i>

45
00:03:39,291 --> 00:03:40,666
Ya casi acabo.

46
00:03:40,666 --> 00:03:43,000
[hombre] <i>El portero del edificio
ya no quiere atestiguar.</i>

47
00:03:43,000 --> 00:03:43,916
¿Perdón?

48
00:03:43,916 --> 00:03:46,458
[hombre] <i>El portero del edificio
ya no quiere atestiguar.</i>

49
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
¿Y usted cree
que el jurado se lo va a tragar?

50
00:03:48,500 --> 00:03:51,250
<i>Ese es problema mío. Yo me hago cargo.</i>

51
00:03:51,250 --> 00:03:53,375
<i>Entonces, vamos a alegar que fue suicidio.</i>

52
00:03:53,916 --> 00:03:55,708
- Suicida.
- <i>Exactamente.</i>

53
00:03:56,250 --> 00:03:57,291
Claro, señor.

54
00:03:57,291 --> 00:03:59,833
<i>- Ahí te encargo.</i>
- Sí, lo haré.

55
00:03:59,833 --> 00:04:01,833
- Buenas noches.
<i>- Buenas noches.</i>

56
00:04:05,208 --> 00:04:06,041
[suspira]

57
00:04:07,958 --> 00:04:10,791
[mujer] <i>Ese cabrón mata a su esposa,</i>

58
00:04:10,791 --> 00:04:12,708
<i>y nosotros alegamos suicidio.</i>

59
00:04:14,833 --> 00:04:16,750
<i>Un caso común y corriente.</i>

60
00:04:17,291 --> 00:04:19,458
[música animada por parlantes]

61
00:04:20,416 --> 00:04:22,750
[mujer] Señor presidente,

62
00:04:22,750 --> 00:04:24,333
señor juez,

63
00:04:26,333 --> 00:04:30,166
honorables defensores
de la familia de la difunta,

64
00:04:31,416 --> 00:04:33,916
honorables colegas de la parte civil,

65
00:04:35,083 --> 00:04:38,750
estimados miembros del jurado,
etcétera, etcétera.

66
00:04:38,750 --> 00:04:42,083
Estoy de acuerdo
con mis colegas de la fiscalía.

67
00:04:42,083 --> 00:04:44,958
Este caso es un caso demasiado...

68
00:04:44,958 --> 00:04:46,458
mundano.

69
00:04:47,833 --> 00:04:49,791
Es un caso de violencia.

70
00:04:54,416 --> 00:04:55,416
Gracias.

71
00:04:55,416 --> 00:04:58,416
[gente coreando]
<i>♪ Ir hacia arriba, ir hacia abajo. ♪</i>

72
00:04:58,416 --> 00:05:00,583
[mujer] <i>¿De quién hablamos hoy y ahora?</i>

73
00:05:00,583 --> 00:05:02,375
[coro] <i>♪ Ir hacia arriba,
ir hacia abajo. ♪</i>

74
00:05:02,375 --> 00:05:04,208
<i>♪ Hablamos de una pareja. ♪</i>

75
00:05:05,000 --> 00:05:08,375
<i>♪ La pareja que formaba
mi cliente con su esposa, ♪</i>

76
00:05:08,375 --> 00:05:10,791
<i>♪ al que lo acusan de haberla asesinado. ♪</i>

77
00:05:10,791 --> 00:05:13,416
[multitud gritando] ¡Gol!

78
00:05:13,416 --> 00:05:16,333
[coro] <i>♪ Ir hacia arriba,
ir hacia abajo. ♪</i>

79
00:05:16,333 --> 00:05:21,958
[mujer y coro]
<i>♪ Ir hacia arriba, ir hacia abajo. ♪</i>

80
00:05:21,958 --> 00:05:25,958
<i>♪ Ir hacia arriba, ir hacia abajo. ♪</i>

81
00:05:25,958 --> 00:05:28,041
[mujer] <i>♪ ¿De qué hablamos hoy y ahora? ♪</i>

82
00:05:28,041 --> 00:05:29,708
[coro] <i>♪¿De qué hablamos? ♪</i>

83
00:05:29,708 --> 00:05:31,583
[mujer] <i>♪ Hablamos de violencia. ♪</i>

84
00:05:31,583 --> 00:05:33,375
[coro responde]
<i>♪ Hablamos de violencia. ♪</i>

85
00:05:33,375 --> 00:05:35,916
[todos] <i>♪ De amor, de muerte. ♪</i>

86
00:05:36,500 --> 00:05:38,416
[mujer] <i>♪ De un país que sufre. ♪</i>

87
00:05:38,416 --> 00:05:39,791
[coro] <i>♪ De un país que sufre. ♪</i>

88
00:05:39,791 --> 00:05:42,208
<i>♪ ¿De quién hablamos hoy y ahora? ♪</i>

89
00:05:43,666 --> 00:05:45,666
<i>♪ Hablamos de una pareja. ♪</i>

90
00:05:47,000 --> 00:05:49,833
<i>♪ La pareja que formaba
mi cliente con su esposa. ♪</i>

91
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
<i>♪ A quien no pudo evitar
que se quitara la vida. ♪</i>

92
00:05:52,791 --> 00:05:55,791
<i>♪ Una pareja próspera, envidiada, ♪</i>

93
00:05:55,791 --> 00:05:57,875
<i>♪ pero una pareja pródiga. ♪</i>

94
00:05:58,375 --> 00:06:01,875
<i>♪ ¿Quién, dime, quién en México
no los quería, por favor? ♪</i>

95
00:06:01,875 --> 00:06:04,250
<i>♪ No es ningún cuento de hadas. ♪</i>

96
00:06:05,375 --> 00:06:07,791
<i>♪ Es una historia de amor. ♪</i>

97
00:06:07,791 --> 00:06:09,041
<i>♪ Vuelvo a los hechos. ♪</i>

98
00:06:09,041 --> 00:06:10,333
[coro] <i>♪ Violencia, amor. ♪</i>

99
00:06:10,333 --> 00:06:12,250
<i>♪ ¿De qué hablamos hoy y ahora? ♪</i>

100
00:06:12,250 --> 00:06:13,875
[coro] <i>♪ Violencia, amor. ♪</i>

101
00:06:13,875 --> 00:06:16,416
- <i>♪¿De justicia que se compra? ♪</i>
- [coro] <i>♪ Amor. ♪</i>

102
00:06:16,416 --> 00:06:18,833
[todos] <i>♪ Con veredictos pagados
que engordan periódicos, ♪</i>

103
00:06:18,833 --> 00:06:21,958
<i>♪ cuellos cortados al lado derecho,
las chicas bonitas al lado izquierdo ♪</i>

104
00:06:21,958 --> 00:06:24,000
<i>♪ y el morbo corriendo en las calles. ♪</i>

105
00:06:24,000 --> 00:06:26,041
[coro] <i>♪ Con veredictos pagados, ♪</i>

106
00:06:26,041 --> 00:06:27,458
<i>♪ cuellos cortados, ♪</i>

107
00:06:27,458 --> 00:06:28,833
<i>♪ las chicas bonitas, ♪</i>

108
00:06:28,833 --> 00:06:30,791
<i>♪ el morbo corriendo en las calles. ♪</i>

109
00:06:30,791 --> 00:06:31,916
¿Más café?

110
00:06:33,041 --> 00:06:34,000
Sí, por favor.

111
00:06:39,708 --> 00:06:41,625
<i>♪ Vengan, todos. Abran las puertas ♪</i>

112
00:06:42,583 --> 00:06:45,000
<i>♪ del tribunal de su conciencia. ♪</i>

113
00:06:45,708 --> 00:06:48,166
<i>♪ Oigan, respondan mi pregunta. ♪</i>

114
00:06:48,875 --> 00:06:51,708
<i>♪ ¿Podrían dar a mi cliente, ♪</i>

115
00:06:51,708 --> 00:06:54,291
<i>♪ el señor Gabriel Mendoza, ♪</i>

116
00:06:55,000 --> 00:06:59,166
<i>♪ el derecho de amar a su esposa? ♪</i>

117
00:07:01,458 --> 00:07:02,958
[todos] <i>♪ Su señoría, ♪</i>

118
00:07:04,458 --> 00:07:06,666
<i>♪ pido el triunfo del amor, ♪</i>

119
00:07:08,041 --> 00:07:09,625
<i>♪ de la inocencia, ♪</i>

120
00:07:10,833 --> 00:07:13,041
<i>♪ la derrota de la mala fe. ♪</i>

121
00:07:17,458 --> 00:07:20,291
[mujer] <i>♪ Cuando hablamos de violencia, ♪</i>

122
00:07:21,041 --> 00:07:23,958
<i>♪ hablemos de compasión. ♪</i>

123
00:07:24,541 --> 00:07:26,291
<i>♪ Hablemos de nuestros muertos, ♪</i>

124
00:07:26,291 --> 00:07:28,083
<i>♪ hablemos de nuestras sombras, ♪</i>

125
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
<i>♪ acojamos nuestro mundo. ♪</i>

126
00:07:29,666 --> 00:07:31,416
[coro] <i>♪ La derrota de la mala fe. ♪</i>

127
00:07:31,416 --> 00:07:34,500
<i>- ♪ Cuando hablamos de violencia... ♪
- ♪ Su señoría. ♪</i>

128
00:07:34,500 --> 00:07:37,583
<i>- ♪ ...abramos el corazón. ♪
- ♪ Pido el triunfo del amor. ♪</i>

129
00:07:37,583 --> 00:07:40,916
<i>♪ Amemos a las mujeres,
perdonemos a los hombres, ♪</i>

130
00:07:40,916 --> 00:07:44,875
<i>- ♪ abracemos la miseria. ♪
- ♪ La derrota de la mala fe. ♪</i>

131
00:07:44,875 --> 00:07:49,708
<i>♪ La miseria... ♪</i>

132
00:07:51,625 --> 00:07:57,708
<i>♪ La miseria. ♪</i>

133
00:07:57,708 --> 00:08:00,125
"Es una persona de gran corazón
y, aun así,

134
00:08:00,125 --> 00:08:04,166
una víctima de estos mismos medios
que se han encargado de calumniarlo".

135
00:08:04,166 --> 00:08:05,333
[mujer] Vas a llegar tarde.

136
00:08:05,333 --> 00:08:06,416
¿Sí? ¿Mande?

137
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Ya es hora, vas a llegar tarde.

138
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Ay, sí, valiendo madre.

139
00:08:12,208 --> 00:08:13,791
[bullicio]

140
00:08:27,958 --> 00:08:29,708
[abogado] Gabriel Mendoza

141
00:08:29,708 --> 00:08:31,541
no mató a su esposa.

142
00:08:31,541 --> 00:08:33,333
Ella acabó con sus días.

143
00:08:33,916 --> 00:08:36,416
Este es un proceso
de los medios de comunicación

144
00:08:36,416 --> 00:08:38,875
- que se empeñan en calumniarlo.
- [articula en silencio]

145
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Han sometido a mi cliente
y a su pareja al escrutinio público.

146
00:08:43,541 --> 00:08:46,125
Hoy todos nos sentimos
con el derecho de levantar el dedo.

147
00:08:47,333 --> 00:08:50,250
De tener
una opinión condenatoria hacia él.

148
00:08:51,458 --> 00:08:53,666
Hoy quisiera...

149
00:08:53,666 --> 00:08:54,750
pues...

150
00:08:55,250 --> 00:08:57,583
[mujer] <i>"Yo quisiera..."
Este pendejo no se acuerda de nada.</i>

151
00:08:58,291 --> 00:09:01,583
- [abogado carraspea]
- [mujer por lo bajo] <i>Yo quisiera apelar</i>

152
00:09:01,583 --> 00:09:04,083
<i>a sus conciencias, señoras y señores.</i>

153
00:09:04,083 --> 00:09:07,125
Yo quisiera apelar
a sus conciencias, señoras y señores.

154
00:09:07,125 --> 00:09:10,791
- [mujer] <i>¿Creen que...?
-</i> ¿Creen que mi cliente, Gabriel Mendoza...?

155
00:09:10,791 --> 00:09:13,708
[mujer] <i>Este tiene cara de criminal, pero...</i>

156
00:09:13,708 --> 00:09:16,375
...contra cualquier mujer,
cualquier persona.

157
00:09:16,375 --> 00:09:18,916
<i>- Me parece haber desmontado no una...</i>
- ...no una...

158
00:09:19,458 --> 00:09:21,916
<i>- ...sino todas las pruebas de la acusación.</i>
- ...la acusación.

159
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
[ambos a la vez] Pido pura
y simplemente la liberación de mi cliente...

160
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
...el señor Gabriel Mendoza.

161
00:09:28,375 --> 00:09:29,500
Muchas gracias.

162
00:09:29,500 --> 00:09:31,291
- [mujer] <i>¡Qué pendejada esta!</i>
- ¡Bravo!

163
00:09:39,666 --> 00:09:43,875
Ni mi cliente ni yo dudamos ni un segundo
de la justicia de este país.

164
00:09:43,875 --> 00:09:45,666
[mujer] Bueno, ¿mamá?

165
00:09:46,500 --> 00:09:48,041
Sí, ganamos.

166
00:09:48,041 --> 00:09:49,333
¡Ganamos!

167
00:09:50,500 --> 00:09:52,416
Estoy contenta. Sí, sí.

168
00:09:52,416 --> 00:09:54,791
Un mal sabor en la boca, pero...

169
00:09:54,791 --> 00:09:56,000
Que tengo...

170
00:09:56,000 --> 00:09:57,583
¡Olvídalo!

171
00:09:57,583 --> 00:09:59,458
¿Este domingo?

172
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
Eh, sí, sí, sí. Lo que pasa es que...

173
00:10:02,208 --> 00:10:04,541
tengo un buen de pendientes.

174
00:10:04,541 --> 00:10:06,166
Yo te llamo luego, mamá.

175
00:10:06,166 --> 00:10:08,875
La bendición. Okey.

176
00:10:10,166 --> 00:10:11,375
Oye.

177
00:10:12,458 --> 00:10:14,500
- ¿Tienes un tampón?
- Sí.

178
00:10:14,500 --> 00:10:16,000
Estoy hecha un desmadre.

179
00:10:16,000 --> 00:10:18,291
- No te preocupes, aquí está.
- Gracias.

180
00:10:18,291 --> 00:10:19,250
No te preocupes.

181
00:10:20,166 --> 00:10:21,541
Discúlpeme.

182
00:10:21,541 --> 00:10:24,500
Siempre hay un caso especial así.
Siempre hay un caso especial.

183
00:10:24,500 --> 00:10:26,166
[coro susurrando]

184
00:10:26,166 --> 00:10:27,750
<i>♪ Hacia arriba, hacia abajo. ♪</i>

185
00:10:28,458 --> 00:10:30,791
<i>♪ Hacia arriba, hacia abajo. ♪</i>

186
00:10:31,333 --> 00:10:33,166
<i>♪ Hacia arriba, hacia abajo. ♪</i>

187
00:10:33,833 --> 00:10:35,500
<i>♪ Hacia arriba, hacia abajo. ♪</i>

188
00:10:38,083 --> 00:10:39,208
[suena celular]

189
00:10:39,208 --> 00:10:40,375
[mujer] Chingada.

190
00:10:44,375 --> 00:10:45,333
[exhala fastidiada]

191
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
Mamá, ¿te puedo llamar más tarde?

192
00:10:48,791 --> 00:10:51,125
[voz masculina] <i>¿Señora Rita Mora Castro?</i>

193
00:10:51,750 --> 00:10:53,250
¿Sí? ¿Qué?

194
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
<i>¿Qué anda haciendo en el escusado?</i>

195
00:10:56,958 --> 00:11:00,416
<i>A quien deberían aplaudirle
es a usted, licenciada.</i>

196
00:11:06,875 --> 00:11:07,916
¿Quién habla?

197
00:11:07,916 --> 00:11:10,500
<i>¿Quiere volverse muy rica?</i>

198
00:11:10,500 --> 00:11:12,833
<i>Tengo una propuesta para usted.</i>

199
00:11:12,833 --> 00:11:15,833
<i>En diez minutos,
en el puesto de periódicos.</i>

200
00:11:15,833 --> 00:11:17,750
Perdóneme, pero no sé quién...

201
00:11:18,458 --> 00:11:21,291
¿Bueno? ¡Bueno!

202
00:11:23,250 --> 00:11:24,375
[suspira]

203
00:11:31,958 --> 00:11:33,500
Después de todo...

204
00:11:36,166 --> 00:11:38,583
<i>♪ ¿Cuánto, cuánto tiempo más ♪</i>

205
00:11:38,583 --> 00:11:41,250
<i>♪ agacharé la cabeza? ♪</i>

206
00:11:41,250 --> 00:11:44,250
<i>♪ ¿Cuánto, cuánto tiempo más ♪</i>

207
00:11:44,250 --> 00:11:46,541
<i>♪ les lameré las botas? ♪</i>

208
00:11:46,541 --> 00:11:49,291
<i>♪ ¿Cuánto, cuánto tiempo más ♪</i>

209
00:11:50,000 --> 00:11:51,875
<i>♪ les daré mi talento? ♪</i>

210
00:11:51,875 --> 00:11:54,541
<i>♪ ¿Cuánto, cuánto tiempo más ♪</i>

211
00:11:54,541 --> 00:11:57,666
<i>♪ chambearé para nada? ♪</i>

212
00:11:57,666 --> 00:12:00,125
[coro] <i>♪ ¿Qué tienes que ganar? ♪</i>

213
00:12:00,125 --> 00:12:01,958
<i>♪ ¿Qué tengo que ganar? ♪</i>

214
00:12:02,625 --> 00:12:05,458
<i>♪ ¿Qué tienes que perder? ♪</i>

215
00:12:05,458 --> 00:12:07,166
<i>♪ ¿Qué tengo que perder? ♪</i>

216
00:12:07,916 --> 00:12:10,333
<i>♪ Yo y mi doctorado. ♪</i>

217
00:12:10,333 --> 00:12:13,166
[coro] <i>♪ Equis, equis, equis, ele. ♪</i>

218
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
<i>♪ Yo y mi puto salario. ♪</i>

219
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
[coro] <i>♪ Equis, equis, equis, ese. ♪</i>

220
00:12:18,541 --> 00:12:21,125
<i>♪ Yo y mi corazón de piedra. ♪</i>

221
00:12:21,125 --> 00:12:23,375
<i>♪ Equis, equis, equis, muy duro. ♪</i>

222
00:12:24,000 --> 00:12:26,208
<i>♪ Yo y mis pompis mantecosas. ♪</i>

223
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
<i>♪ Equis, equis, equis, equis. ♪</i>

224
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
<i>♪ ¿Cuánto, cuánto tiempo más? ♪</i>

225
00:12:32,000 --> 00:12:34,583
<i>♪ ¿Qué tenemos que ganar? ♪</i>

226
00:12:34,583 --> 00:12:37,250
<i>♪ ¿Cuánto, cuánto tiempo más? ♪</i>

227
00:12:37,250 --> 00:12:39,541
<i>♪ ¿Qué tenemos que perder? ♪</i>

228
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
<i>♪ Y la bola de mis dizque amigos dice: ♪</i>

229
00:12:42,625 --> 00:12:45,333
<i>♪ "¿Cuándo te vas a casar?
¿A tener hijos?". ♪</i>

230
00:12:45,333 --> 00:12:47,875
<i>♪ No tengo tiempo para hacerlos. ♪</i>

231
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
<i>♪ Y la bola de víboras me dice: ♪</i>

232
00:12:50,791 --> 00:12:53,208
<i>♪ "¿Cuándo vas a abrir
tu despacho, bonita?". ♪</i>

233
00:12:53,208 --> 00:12:55,791
<i>♪ ¿Quién sabe?
¡Cuando ya no sea prieta! ♪</i>

234
00:12:55,791 --> 00:12:58,458
[todos] <i>♪ ¿Por qué me llamó?
¿Por qué yo? ♪</i>

235
00:12:58,458 --> 00:13:01,041
<i>♪ ¿Por qué en el puesto de periódicos? ♪</i>

236
00:13:01,041 --> 00:13:03,708
<i>♪ ¿Por qué me llamó? ¿Por qué yo? ♪</i>

237
00:13:03,708 --> 00:13:06,333
<i>♪ ¿Por qué en el puesto de periódicos? ♪</i>

238
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
<i>♪ No tengo nada que perder. ♪</i>

239
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
<i>♪ No tienes nada que perder. ♪</i>

240
00:13:12,125 --> 00:13:14,583
<i>♪ Tengo todo que ganar. ♪</i>

241
00:13:14,583 --> 00:13:17,000
<i>♪ Tienes todo que ganar. ♪</i>

242
00:13:17,500 --> 00:13:19,333
<i>♪ Nada. ♪</i>

243
00:13:21,500 --> 00:13:22,958
[jadea]

244
00:13:38,916 --> 00:13:40,666
- [hombre] ¿Señora?
- ¿Sí? [grito ahogado]

245
00:13:40,666 --> 00:13:43,333
- [Rita grita] ¡Puta madre!
- [hombre 1] Cálmate.

246
00:13:43,333 --> 00:13:45,041
[hombre 2] Ya, ya, ya, ya.

247
00:13:45,041 --> 00:13:47,583
[música animada por autorradio]

248
00:13:48,708 --> 00:13:50,708
[música coral etérea]

249
00:14:28,583 --> 00:14:30,458
[conversaciones indistintas]

250
00:14:30,458 --> 00:14:31,958
- [perro ladra]
- [Rita exclama]

251
00:14:31,958 --> 00:14:34,041
[música de tensión]

252
00:14:36,958 --> 00:14:40,041
[música rap por autorradio]

253
00:14:41,500 --> 00:14:44,458
- [silbido a la distancia]
- [hombres gritando]

254
00:14:44,958 --> 00:14:46,541
- [perro ladra]
- [Rita grita]

255
00:14:49,916 --> 00:14:52,500
[hombre] ¡Todos a las trocas!
¡A la chingada de aquí!

256
00:14:54,041 --> 00:14:56,083
[conversaciones indistintas]

257
00:15:05,791 --> 00:15:08,166
[Rita jadea]

258
00:15:13,375 --> 00:15:14,708
¿Hay alguien ahí?

259
00:15:18,083 --> 00:15:19,541
[hombre] ¿Tiene miedo?

260
00:15:23,125 --> 00:15:24,083
[Rita] ¿Debería?

261
00:15:26,000 --> 00:15:26,958
No.

262
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
¿Sabe usted quién soy?

263
00:15:38,250 --> 00:15:39,416
No.

264
00:15:40,750 --> 00:15:42,958
Manitas del Monte.

265
00:15:42,958 --> 00:15:44,916
Mucho gusto.

266
00:15:46,208 --> 00:15:47,333
[Rita] Mierda.

267
00:15:51,333 --> 00:15:55,333
¿Qué sabe de mi situación,
licenciada Mora Castro?

268
00:15:56,416 --> 00:15:58,041
¿De su situación?

269
00:16:04,125 --> 00:16:05,750
Que...

270
00:16:05,750 --> 00:16:07,625
Que sus negocios van bien.

271
00:16:07,625 --> 00:16:09,333
Que su cartel

272
00:16:09,916 --> 00:16:12,250
arrasó con la Alianza del Norte,

273
00:16:13,375 --> 00:16:16,333
que le hacía competencia
en el mercado de las nuevas drogas,

274
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
que cambió de apoyos políticos
el año pasado

275
00:16:21,375 --> 00:16:23,416
y que las elecciones...

276
00:16:23,416 --> 00:16:25,958
las elecciones le dieron la razón.

277
00:16:25,958 --> 00:16:27,375
[jadea]

278
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Bingo.

279
00:16:29,375 --> 00:16:31,041
[Rita respira agitada]

280
00:16:36,458 --> 00:16:37,291
[risita]

281
00:16:39,583 --> 00:16:41,916
¿En qué lo puedo ayudar, señor Del Monte?

282
00:16:44,791 --> 00:16:47,458
<i>♪ Contestar esa pregunta supondría ♪</i>

283
00:16:47,458 --> 00:16:48,708
<i>♪ que usted ya aceptó ♪</i>

284
00:16:48,708 --> 00:16:50,583
<i>♪ la misión y el secreto que conlleva. ♪</i>

285
00:16:50,583 --> 00:16:53,083
<i>♪ Si le digo de qué se trata, ♪</i>

286
00:16:53,083 --> 00:16:54,583
<i>♪ ya no hay vuelta atrás. ♪</i>

287
00:16:54,583 --> 00:16:56,416
<i>♪ Oírlo es aceptarlo. ♪</i>

288
00:16:56,416 --> 00:16:57,625
<i>♪ Debe saber también ♪</i>

289
00:16:57,625 --> 00:16:59,500
<i>♪ que si le digo de qué se trata ♪</i>

290
00:16:59,500 --> 00:17:00,875
<i>♪ y entonces acepta, ♪</i>

291
00:17:00,875 --> 00:17:03,375
<i>♪ considerables sumas de dinero ♪</i>

292
00:17:03,375 --> 00:17:05,500
<i>♪ se transferirán en Suiza, ♪</i>

293
00:17:05,500 --> 00:17:07,416
<i>♪ las Caimán y otros lugares ♪</i>

294
00:17:07,416 --> 00:17:09,250
<i>♪ de los que solo usted y yo ♪</i>

295
00:17:09,250 --> 00:17:10,916
<i>♪ conoceremos la existencia. ♪</i>

296
00:17:10,916 --> 00:17:12,458
<i>♪ Cifras y códigos, ♪</i>

297
00:17:12,458 --> 00:17:14,375
<i>♪ cuentas y millones. ♪</i>

298
00:17:15,875 --> 00:17:17,708
<i>♪ Solo usted ♪</i>

299
00:17:17,708 --> 00:17:19,250
<i>♪ y yo. ♪</i>

300
00:17:28,958 --> 00:17:30,333
¿A qué me arriesgo?

301
00:17:31,625 --> 00:17:33,375
A volverse rica.

302
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
RESUMEN DE CUENTA

303
00:17:51,166 --> 00:17:52,375
Está bien.

304
00:17:52,958 --> 00:17:54,291
¿Está bien, qué?

305
00:17:56,500 --> 00:17:58,375
¿Qué quiere que haga?

306
00:18:06,625 --> 00:18:08,500
Quiero ser una mujer.

307
00:18:11,625 --> 00:18:13,708
Mmm... No entiendo.

308
00:18:16,875 --> 00:18:18,166
¿Qué no entiende?

309
00:18:19,750 --> 00:18:20,958
Bueno, que...

310
00:18:21,458 --> 00:18:23,416
¿Quiere decir físicamente mujer?

311
00:18:24,666 --> 00:18:25,583
Sí.

312
00:18:26,291 --> 00:18:27,500
¿Quiere...?

313
00:18:28,666 --> 00:18:32,791
¿Quiere cambiar de vida
o quiere cambiar de sexo?

314
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
¿Cuál es la diferencia?

315
00:18:39,666 --> 00:18:40,750
Pues, yo...

316
00:18:41,375 --> 00:18:43,333
Yo soy abogada, señor Del Monte.

317
00:18:43,333 --> 00:18:45,166
Yo no soy cirujana.

318
00:18:45,750 --> 00:18:48,166
Para eso acabo de contratarla.

319
00:18:48,166 --> 00:18:50,000
Para encontrar uno bueno.

320
00:18:50,583 --> 00:18:53,041
Pero, señor Del Monte, eso puede durar...

321
00:18:55,041 --> 00:18:57,750
años. Eso no se hace así de la nada.

322
00:18:57,750 --> 00:18:59,500
[abre el cierre de la chaqueta]

323
00:18:59,500 --> 00:19:01,958
Empecé el tratamiento hace dos años.

324
00:19:01,958 --> 00:19:03,083
[exclama por lo bajo]

325
00:19:03,083 --> 00:19:05,166
[sube el cierre]

326
00:19:05,166 --> 00:19:07,833
Ya no te puedes echar para atrás, morra.

327
00:19:09,208 --> 00:19:10,833
Ni tú, ni yo.

328
00:19:12,208 --> 00:19:15,125
<i>Habrá que buscar
un lugar seguro para el reseteo.</i>

329
00:19:15,125 --> 00:19:16,416
<i>Lejos de aquí.</i>

330
00:19:16,416 --> 00:19:18,875
Ni en este país, ni en Estados Unidos.

331
00:19:18,875 --> 00:19:21,875
Un lugar donde sea imposible encontrarme.

332
00:19:22,500 --> 00:19:24,708
<i>Localízame a alguien difícil de rastrear.</i>

333
00:19:24,708 --> 00:19:26,125
{\an8}CIRUGÍA DE CONFIRMACIÓN DE GÉNERO

334
00:19:26,125 --> 00:19:28,125
{\an8}<i>Alguien competente, intachable.</i>

335
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
<i>El que te precedió
me hizo perder mucho tiempo.</i>

336
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
<i>Licenciada Mora Castro,
cuentas con todos mis recursos</i>

337
00:19:36,458 --> 00:19:38,208
que, como te puedes dar cuenta,

338
00:19:38,208 --> 00:19:40,375
son ilimitados.

339
00:19:40,375 --> 00:19:42,333
[mujer por teléfono] <i>México, Bangkok.</i>

340
00:19:42,333 --> 00:19:44,291
<i>Luego podemos tomar
Bangkok-Bombay, Bombay-Río.</i>

341
00:19:44,291 --> 00:19:46,166
<i>Pero primero tengo un México-Haneda,</i>

342
00:19:46,166 --> 00:19:48,541
<i>cuatro horas de conexión.
Luego Haneda-Bangkok.</i>

343
00:19:48,541 --> 00:19:51,000
- ¿Y cuánto tiempo en total?
<i>- Son 26 horas.</i>

344
00:19:51,000 --> 00:19:52,416
[exhala] No, no, no.

345
00:19:52,416 --> 00:19:56,500
Tengo que regresar antes del jueves.
Tengo audiencia.

346
00:19:56,500 --> 00:19:58,791
<i>No, no llegará a tiempo.</i>

347
00:19:58,791 --> 00:20:00,291
Entonces, encuéntreme otra cosa.

348
00:20:00,291 --> 00:20:02,583
<i>¿Cómo qué, un cohete?</i>

349
00:20:02,583 --> 00:20:03,916
Otra clase.

350
00:20:03,916 --> 00:20:05,083
<i>¿En business?</i>

351
00:20:05,083 --> 00:20:07,458
<i>Eso es mucho más caro, ya lo sabe.</i>

352
00:20:07,458 --> 00:20:09,750
- ¿Y más arriba?
<i>- ¿Arriba de qué?</i>

353
00:20:10,625 --> 00:20:11,708
De <i>business.</i>

354
00:20:11,708 --> 00:20:15,250
<i>Espere, ¿quiere realmente
que le encuentre uno en primera clase?</i>

355
00:20:16,708 --> 00:20:17,666
Sí.

356
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
<i>Eso ya está muy afuera
de nuestro acuerdo tarifario.</i>

357
00:20:20,500 --> 00:20:22,958
<i>- ¿Cómo pagará?</i>
- Con tarjeta.

358
00:20:23,583 --> 00:20:25,166
<i>¿Qué tipo de tarjeta?</i>

359
00:20:26,166 --> 00:20:27,333
- [mujer] ¿Rita?
- ¿Ah?

360
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}El jefe está con el cliente.
Te están esperando.

361
00:20:31,458 --> 00:20:34,125
[en inglés] <i>Damas y caballeros,
les habla el piloto.</i>

362
00:20:34,125 --> 00:20:36,791
<i>De acuerdo al tiempo de vuelo,
llegaremos a...</i>

363
00:20:37,875 --> 00:20:38,791
[cantan en inglés]

364
00:20:38,791 --> 00:20:40,708
<i>♪ Hola, encantada de conocerlo. ♪</i>

365
00:20:40,708 --> 00:20:44,208
<i>♪ Quisiera aprender
sobre operaciones de cambio sexo. ♪</i>

366
00:20:44,208 --> 00:20:45,916
<i>♪ Ya veo, ya veo, ya veo. ♪</i>

367
00:20:47,000 --> 00:20:50,041
<i>♪ ¿Hombre a mujer o mujer a hombre? ♪</i>

368
00:20:50,041 --> 00:20:51,583
<i>♪ Hombre a mujer. ♪</i>

369
00:20:51,583 --> 00:20:54,000
<i>♪ De pene a vagina. ♪</i>

370
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
<i>♪ ¿Es para usted? ♪</i>

371
00:20:57,666 --> 00:20:59,791
<i>♪ ¿Para mí? No. ♪</i>

372
00:21:00,416 --> 00:21:05,208
<i>♪ ¿Qué le gustaría saber
al respecto, señorita? ♪</i>

373
00:21:05,208 --> 00:21:06,791
<i>♪ Quiero saberlo todo. ♪</i>

374
00:21:06,791 --> 00:21:08,125
<i>♪ ¿Cuál es el protocolo? ♪</i>

375
00:21:08,125 --> 00:21:09,833
<i>♪ ¿Cuáles son las técnicas y riesgos? ♪</i>

376
00:21:09,833 --> 00:21:11,375
<i>♪ ¿Cuántas operaciones? ♪</i>

377
00:21:11,375 --> 00:21:13,250
<i>♪ ¿Cuánto tiempo necesita? ♪</i>

378
00:21:14,541 --> 00:21:15,833
<i>- ♪ ¿Mamoplastia? ♪
- ♪ Sí. ♪</i>

379
00:21:15,833 --> 00:21:17,708
<i>- ♪ ¿Vaginoplastia? ♪
- ♪ Sí. ♪</i>

380
00:21:17,708 --> 00:21:19,291
- <i>♪ ¿Rinoplastia? ♪</i>
- [coro] <i>♪ Sí. ♪</i>

381
00:21:19,291 --> 00:21:20,916
<i>- ♪ ¿Laringoplastia? ♪
- ♪ Sí. ♪</i>

382
00:21:20,916 --> 00:21:22,208
<i>- ♪ ¿Mamoplastia? ♪
- ♪ Sí. ♪</i>

383
00:21:22,208 --> 00:21:23,666
<i>- ♪ ¿Vaginoplastia? ♪
- ♪ Sí. ♪</i>

384
00:21:23,666 --> 00:21:25,333
<i>- ♪ ¿Rinoplastia? ♪
- ♪ Sí. ♪</i>

385
00:21:25,333 --> 00:21:27,000
<i>- ♪ ¿Laringoplastia? ♪
- ♪ Sí. ♪</i>

386
00:21:27,000 --> 00:21:28,375
<i>♪ ¿Condrolaringoplastia? ♪</i>

387
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
¿Qué es eso?

388
00:21:29,500 --> 00:21:31,083
<i>♪ ¡Reducción de la nuez de Adán! ♪</i>

389
00:21:31,083 --> 00:21:32,916
[da un grito ahogado]
<i>♪ ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ♪</i>

390
00:21:33,916 --> 00:21:38,541
[coro] <i>♪ ¿Vaginoplastia? ♪</i>

391
00:21:38,541 --> 00:21:39,458
<i>♪ Sí. ♪</i>

392
00:21:40,166 --> 00:21:43,625
[coro] <i>♪ Y penoplastia. ♪</i>

393
00:21:43,625 --> 00:21:45,500
<i>♪ Sí. ¡Sí! ♪</i>

394
00:21:46,375 --> 00:21:49,583
[coro] <i>♪ Laringoplastia. ♪</i>

395
00:21:49,583 --> 00:21:50,500
<i>♪ Sí. ♪</i>

396
00:21:52,625 --> 00:21:57,958
[coro] <i>♪ Y mamoplastia. ♪</i>

397
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
<i>♪ Hombre a mujer, mujer a hombre. ♪</i>

398
00:22:04,125 --> 00:22:05,833
[en español] ¿Y las pompis?

399
00:22:05,833 --> 00:22:08,166
Solo por el trasero, ¿cuánto sería?

400
00:22:08,166 --> 00:22:10,250
¿Para usted? 4500 dólares.

401
00:22:10,250 --> 00:22:13,500
<i>♪ La vaginoplastia
hace felices a los machos. ♪</i>

402
00:22:13,500 --> 00:22:15,166
[jadea entusiasmada]

403
00:22:15,166 --> 00:22:18,291
<i>♪ La vaginoplastia
hace felices a los machos. ♪</i>

404
00:22:18,291 --> 00:22:21,250
<i>♪ La vaginoplastia a las chicas también. ♪</i>

405
00:22:21,250 --> 00:22:25,416
<i>♪ La penoplastia. ♪</i>

406
00:22:49,291 --> 00:22:51,291
[suena música animada]

407
00:23:09,333 --> 00:23:11,833
[voces indistintas por radio]

408
00:23:34,083 --> 00:23:35,166
[Rita grita]

409
00:23:35,166 --> 00:23:36,500
¡Escucha, pendeja!

410
00:23:36,500 --> 00:23:39,375
[Manitas] <i>¿Cómo va
ese asunto, señora Castro?</i>

411
00:23:40,291 --> 00:23:43,875
<i>¿Crees que te pago para que le hagas
a la mamada en primera clase?</i>

412
00:23:43,875 --> 00:23:45,291
<i>¿Eh?</i>

413
00:23:45,291 --> 00:23:47,250
<i>¡Apúrate, chingada madre!</i>

414
00:23:47,250 --> 00:23:49,375
<i>- Se me acaba el tiempo.
-</i> [Rita gruñe]

415
00:24:02,833 --> 00:24:05,458
[en inglés] Entonces, su cliente...

416
00:24:07,083 --> 00:24:08,250
¿no tiene nombre?

417
00:24:09,333 --> 00:24:11,750
Por el momento, desea mantenerse anónimo.

418
00:24:12,708 --> 00:24:13,541
Mmm.

419
00:24:14,083 --> 00:24:15,166
¿Mexicano como tú?

420
00:24:15,166 --> 00:24:16,083
Sí.

421
00:24:17,208 --> 00:24:18,375
Y tiene mucho dinero.

422
00:24:20,375 --> 00:24:21,208
Entiendo.

423
00:24:22,416 --> 00:24:23,416
¿Entonces?

424
00:24:28,041 --> 00:24:30,208
- ¿Ha empezado el tratamiento hormonal?
- Sí.

425
00:24:30,208 --> 00:24:31,666
- ¿Cuándo?
- Hace dos años.

426
00:24:32,416 --> 00:24:34,500
¿Algún problema médico a la fecha?

427
00:24:35,208 --> 00:24:36,916
¿Somático o psiquiátrico?

428
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
No.

429
00:24:48,791 --> 00:24:50,625
<i>♪ Señora, ♪</i>

430
00:24:50,625 --> 00:24:52,708
<i>♪ sabe que solo arreglo el cuerpo. ♪</i>

431
00:24:55,041 --> 00:24:56,708
<i>♪ Piel, huesos, ♪</i>

432
00:24:56,708 --> 00:24:59,416
<i>♪ pero nunca arreglaré el alma. ♪</i>

433
00:25:01,750 --> 00:25:03,791
<i>♪ Si él es él, ella será él. ♪</i>

434
00:25:05,041 --> 00:25:06,750
<i>♪ Si él es ella, entonces será ella. ♪</i>

435
00:25:08,166 --> 00:25:09,875
<i>♪ Si es un lobo, ella será un lobo. ♪</i>

436
00:25:09,875 --> 00:25:11,166
<i>♪ Si él es el lobo, ♪</i>

437
00:25:11,916 --> 00:25:12,875
<i>♪ tú seras la oveja. ♪</i>

438
00:25:14,083 --> 00:25:15,208
<i>♪ Señora, ♪</i>

439
00:25:16,000 --> 00:25:18,916
<i>♪ he sido doctor desde que tengo 24. ♪</i>

440
00:25:18,916 --> 00:25:21,458
<i>♪ Peleo y arreglo,
pero nunca detendré la guerra. ♪</i>

441
00:25:22,166 --> 00:25:26,166
<i>♪ Mi puerta no es la puerta de Dios. ♪</i>

442
00:25:26,750 --> 00:25:27,583
<i>♪ Señora, ♪</i>

443
00:25:28,583 --> 00:25:31,541
<i>♪ ¿podría decirle a su señor Misterio ♪</i>

444
00:25:31,541 --> 00:25:34,750
<i>♪ que, en lugar de someterse
a una cirugía plástica, ♪</i>

445
00:25:34,750 --> 00:25:37,333
<i>♪ sería mejor que cambie de identidad? ♪</i>

446
00:25:39,458 --> 00:25:40,625
<i>♪ Doctor, ♪</i>

447
00:25:41,250 --> 00:25:43,666
<i>♪ sé que tiene muchos estudios. ♪</i>

448
00:25:45,625 --> 00:25:46,916
<i>♪ Doctor, ♪</i>

449
00:25:47,416 --> 00:25:49,500
<i>♪ pero permítame decir
que no estoy de acuerdo. ♪</i>

450
00:25:50,041 --> 00:25:50,875
<i>♪ Adelante. ♪</i>

451
00:25:52,125 --> 00:25:54,500
<i>♪ Cambiar el cuerpo
cambia a la sociedad. ♪</i>

452
00:25:55,416 --> 00:25:57,666
<i>♪ Cambiar a la sociedad cambia el alma. ♪</i>

453
00:25:58,458 --> 00:26:00,250
<i>♪ Cambiar el alma cambia a la sociedad. ♪</i>

454
00:26:00,250 --> 00:26:02,583
<i>♪ Cambiar a la sociedad cambia todo. ♪</i>

455
00:26:04,750 --> 00:26:06,375
<i>♪ Doctor, ♪</i>

456
00:26:06,375 --> 00:26:09,000
<i>♪ será mejor que confíe
en mi señor Misterio. ♪</i>

457
00:26:09,625 --> 00:26:12,625
<i>♪ Si viera lo que me ha mostrado, ♪</i>

458
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
<i>♪ sería un mejor hombre. ♪</i>

459
00:26:17,291 --> 00:26:18,958
<i>♪ Doctor, ♪</i>

460
00:26:18,958 --> 00:26:21,541
<i>♪ no sabe cómo se siente ser una reina. ♪</i>

461
00:26:22,291 --> 00:26:24,708
<i>♪ Cuando naciste para luchar
y fuiste educado para matar. ♪</i>

462
00:26:25,375 --> 00:26:27,625
<i>♪ Es mejor bailar a morir. ♪</i>

463
00:26:29,750 --> 00:26:32,250
<i>♪ Damas y caballeros, ♪</i>

464
00:26:32,791 --> 00:26:34,541
<i>♪ todos aquellos entre ambos ♪</i>

465
00:26:35,333 --> 00:26:38,000
<i>♪ y todos aquellos
que no han podido ser, ♪</i>

466
00:26:39,041 --> 00:26:41,333
<i>♪ ¡nunca los decepcionaré! ♪</i>

467
00:26:42,625 --> 00:26:44,083
<i>- ♪ Doctor, ♪
- ♪ Señora, ♪</i>

468
00:26:44,083 --> 00:26:47,125
- <i>♪ soy abogada desde los 24. ♪
- ♪ soy doctor desde los 24. ♪</i>

469
00:26:47,625 --> 00:26:48,500
<i>♪ No quiero decir... ♪</i>

470
00:26:48,500 --> 00:26:50,208
<i>♪ para quién hago esto. ♪</i>

471
00:26:50,208 --> 00:26:54,208
<i>- ♪ Nunca me he declarado culpable. ♪
- ♪ Mi puerta no es la puerta de Dios. ♪</i>

472
00:26:55,083 --> 00:26:56,541
<i>- ♪ Doctor, ♪
- ♪ Señora, ♪</i>

473
00:26:56,541 --> 00:26:59,625
<i>- ♪ no vine aquí a perder su tiempo. ♪
- ♪ dígale a su señor Misterio ♪</i>

474
00:26:59,625 --> 00:27:02,708
<i>- ♪ Cambiar de sexo no es una coartada. ♪
- ♪ En lugar de cirugía plástica ♪</i>

475
00:27:02,708 --> 00:27:05,375
[ambos] <i>♪ Será mejor
que cambie de opinión. ♪</i>

476
00:27:06,541 --> 00:27:08,958
- <i>♪ Será mejor que cambie de opinión. ♪</i>
- <i>♪ ...de opinión. ♪</i>

477
00:27:09,708 --> 00:27:12,416
- <i>♪ Será mejor que cambie de opinión. ♪</i>
- <i>♪ ...cambie de opinión. ♪</i>

478
00:27:13,583 --> 00:27:15,291
[suspira] Tu opinión.

479
00:27:17,625 --> 00:27:18,458
Tu opinión.

480
00:27:22,333 --> 00:27:23,166
¿Puedo conocerlo?

481
00:27:26,208 --> 00:27:27,291
Depende.

482
00:27:28,291 --> 00:27:29,125
¿De qué?

483
00:27:30,083 --> 00:27:30,916
De usted.

484
00:27:32,166 --> 00:27:35,333
Si no piensa aceptar,
no vale la pena que hable con él.

485
00:27:36,916 --> 00:27:39,250
Si lo escucha, tiene que aceptar.

486
00:27:39,791 --> 00:27:41,791
[música rap fuerte en autorradio]

487
00:27:42,791 --> 00:27:46,625
[doctor] ¿Puedes decirles
que bajen ese puto volumen?

488
00:27:46,625 --> 00:27:48,666
- [Rita] No es buena idea.
- [doctor] ¿Qué?

489
00:27:48,666 --> 00:27:51,291
[Rita] No creo que sea buena idea.

490
00:27:51,291 --> 00:27:52,416
[doctor] Okey. Okey.

491
00:27:53,208 --> 00:27:54,708
[doctor murmura]

492
00:27:54,708 --> 00:27:55,916
[hombres ríen]

493
00:27:57,041 --> 00:27:59,375
- [voces indistintas por radio]
- [perro ladra]

494
00:27:59,375 --> 00:28:01,708
[vehículo acercándose]

495
00:28:17,000 --> 00:28:18,625
[Rita suspira]

496
00:28:20,333 --> 00:28:21,791
Manitas del Monte.

497
00:28:21,791 --> 00:28:24,041
- Doctor Wasserman.
- [música rap por parlantes]

498
00:28:24,041 --> 00:28:25,750
[en inglés] Buenas noches, profesor.

499
00:28:26,583 --> 00:28:27,916
¿Tuvo un buen viaje?

500
00:28:27,916 --> 00:28:30,791
Sin contar la música de mierda,
fue decente.

501
00:28:30,791 --> 00:28:32,875
Sí. ¿Tiene hambre?

502
00:28:33,625 --> 00:28:34,875
Le gustaría descansar o...

503
00:28:34,875 --> 00:28:36,916
No, podemos empezar cuando gustes.

504
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
[Manitas] <i>Siempre he sido dos.</i>

505
00:29:10,541 --> 00:29:14,458
<i>Mi verdadero yo y la bestia
que me ha seguido como una sombra.</i>

506
00:29:16,083 --> 00:29:16,958
[suspira]

507
00:29:19,166 --> 00:29:22,000
[Manitas] <i>¿Sabe cómo es
venir de lo más bajo?</i>

508
00:29:27,041 --> 00:29:29,875
<i>Para que mi verdadera naturaleza
se mantuviera oculta</i>

509
00:29:30,541 --> 00:29:32,625
<i>y que Manitas fuera respetado,</i>

510
00:29:33,583 --> 00:29:35,458
<i>Manitas tenía que ser el más desgraciado</i>

511
00:29:35,458 --> 00:29:38,916
<i>de todos los hijos de puta
a su alrededor en lo más bajo.</i>

512
00:29:42,875 --> 00:29:44,791
[en español] <i>Pero ya no puedo más.</i>

513
00:29:46,958 --> 00:29:50,125
<i>Pensé cientos de veces
en quitarme la vida.</i>

514
00:29:51,958 --> 00:29:55,958
<i>Pero no es justo desaparecer
sin haber vivido tu propia vida.</i>

515
00:29:58,791 --> 00:29:59,958
[Manitas suspira]

516
00:30:01,291 --> 00:30:03,166
[Manitas en inglés] <i>Ayúdeme, doctor.</i>

517
00:30:04,166 --> 00:30:07,208
<i>Esta es mi única esperanza
de vivir mi vida.</i>

518
00:30:09,958 --> 00:30:13,125
[en español] <i>La vida que la propia vida
se encargó de no darme.</i>

519
00:30:13,125 --> 00:30:15,250
- ¿Qué está haciendo aquí?
- [grito ahogado]

520
00:30:16,416 --> 00:30:17,291
¿Y usted?

521
00:30:17,958 --> 00:30:19,541
¿Yo? Soy su mujer.

522
00:30:20,125 --> 00:30:22,583
- Soy Jessi del Monte.
- Rita.

523
00:30:22,583 --> 00:30:25,583
Rita Mora Castro, soy abogada.
Trabajo con su marido.

524
00:30:25,583 --> 00:30:29,000
Sí, me imagino, ¿pero qué hace para él?

525
00:30:29,000 --> 00:30:30,791
Muchas cosas.

526
00:30:30,791 --> 00:30:33,208
- ¿Es cierto que nos va a sacar del país?
- ¿Mande?

527
00:30:33,208 --> 00:30:35,500
[en inglés] ¿Vamos a regresar
a Estados Unidos?

528
00:30:37,875 --> 00:30:41,125
[en español] Sabe que yo no sé.
No estoy enterada de esas cosas.

529
00:30:42,875 --> 00:30:45,166
¿Y quién es ese tipo que viene con usted?

530
00:30:45,166 --> 00:30:46,416
¿Ya se conocieron?

531
00:30:47,041 --> 00:30:50,625
Sí. Le preguntaba a Rita
quién era el tipo que está contigo.

532
00:30:50,625 --> 00:30:51,833
Cosas de negocios, mi vida.

533
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Órale, ¿dónde están los niños?

534
00:30:54,166 --> 00:30:56,000
Están bailando con los demás.

535
00:30:56,000 --> 00:30:57,208
Vamos con ellos.

536
00:30:57,208 --> 00:30:58,208
¿Viene con nosotros?

537
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
No, gracias. Mejor me quedo acá.

538
00:31:02,166 --> 00:31:03,750
Gusto en conocerla.

539
00:31:09,791 --> 00:31:11,750
[niños hablan entusiasmados]

540
00:31:12,500 --> 00:31:14,333
[Manitas exclama]

541
00:31:23,291 --> 00:31:25,250
[Wasserman en inglés]
<i>Déjame preguntarte algo.</i>

542
00:31:25,875 --> 00:31:27,000
<i>Cuando eras pequeño,</i>

543
00:31:27,708 --> 00:31:28,958
<i>¿siempre lo quisiste?</i>

544
00:31:30,125 --> 00:31:30,958
[Manitas] <i>Sí.</i>

545
00:31:31,791 --> 00:31:32,666
<i>Toda mi vida.</i>

546
00:31:36,625 --> 00:31:38,916
[en español] <i>Desde que tengo uso de razón,</i>

547
00:31:39,625 --> 00:31:42,041
<i>es lo que siempre he querido ser.</i>

548
00:31:42,041 --> 00:31:43,083
<i>Pero...</i>

549
00:31:44,333 --> 00:31:46,625
<i>en el mundo del que vengo,</i>

550
00:31:47,333 --> 00:31:48,583
<i>es muy difícil.</i>

551
00:31:50,541 --> 00:31:52,125
<i>Muy difícil.</i>

552
00:31:52,916 --> 00:31:54,416
[Manitas suspira]

553
00:31:58,250 --> 00:32:01,625
Sé que tengo que dejar muchas cosas atrás.

554
00:32:06,250 --> 00:32:07,416
<i>Pero...</i>

555
00:32:08,750 --> 00:32:10,708
<i>no puedo hacer otra cosa.</i>

556
00:32:30,625 --> 00:32:33,750
- [conversaciones indistintas]
- [puerta de auto se cierra]

557
00:32:37,791 --> 00:32:40,375
- [suspira aliviada]
- [se enciende motor]

558
00:32:44,250 --> 00:32:45,333
[en inglés] La libreta.

559
00:32:46,041 --> 00:32:47,833
[motor acelerando]

560
00:32:49,500 --> 00:32:50,458
Hasta luego, Rita.

561
00:32:51,208 --> 00:32:52,041
Adiós, doctor.

562
00:32:53,208 --> 00:32:54,708
Manitas les dijo de la música.

563
00:32:59,916 --> 00:33:00,875
¿Esto es necesario?

564
00:33:02,416 --> 00:33:03,250
Sí.

565
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
[Rita en español]
Los pasaportes con los nombres nuevos.

566
00:33:08,916 --> 00:33:11,250
Tienen que aprendérselos de memoria.

567
00:33:15,458 --> 00:33:18,166
{\an8}Aquí están las cuentas bancarias.

568
00:33:19,583 --> 00:33:22,541
Programé y codifiqué
todas las transferencias.

569
00:33:22,541 --> 00:33:25,291
Seguí sus instrucciones. Serán ricos.

570
00:33:26,916 --> 00:33:28,250
Aquí es donde van a vivir.

571
00:33:28,250 --> 00:33:32,125
Es en Lausana, a la orilla del lago.
Es grande, tranquilo...

572
00:33:32,125 --> 00:33:33,500
Suiza, pues.

573
00:33:40,750 --> 00:33:44,125
Voy a acompañarlos
y ayudarlos a establecerse.

574
00:33:44,791 --> 00:33:47,750
Me imagino
que no va a ser fácil al principio,

575
00:33:48,750 --> 00:33:50,583
pero, con el tiempo, lo olvidarán.

576
00:33:51,625 --> 00:33:52,625
[Manitas suspira]

577
00:33:55,291 --> 00:33:56,458
Lo olvidarán.

578
00:33:59,791 --> 00:34:03,958
<i>♪ No me falta el cielo. ♪</i>

579
00:34:04,583 --> 00:34:08,291
<i>♪ No me falta el mar. ♪</i>

580
00:34:09,500 --> 00:34:13,125
<i>♪ No me falta la voz, ♪</i>

581
00:34:13,125 --> 00:34:17,916
<i>♪ pero me falta cantar. ♪</i>

582
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
<i>♪ No me falta la lana. ♪</i>

583
00:34:27,541 --> 00:34:31,125
<i>♪ No me falta matar. ♪</i>

584
00:34:32,291 --> 00:34:36,750
<i>♪ No me falta lujuria. ♪</i>

585
00:34:36,750 --> 00:34:40,875
<i>♪ Me falta desear. ♪</i>

586
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
<i>♪ Yo quiero otra cara. ♪</i>

587
00:34:50,250 --> 00:34:54,958
<i>♪ Yo quiero otra piel. ♪</i>

588
00:34:54,958 --> 00:34:59,791
<i>♪ Que el fondo de mi alma ♪</i>

589
00:34:59,791 --> 00:35:03,916
<i>♪ huela como la miel. ♪</i>

590
00:35:07,416 --> 00:35:14,375
<i>♪ No deseo el deseo ♪</i>

591
00:35:16,583 --> 00:35:23,541
<i>♪ ni el ser deseado. ♪</i>

592
00:35:25,458 --> 00:35:32,458
<i>♪ Que lo que fue ya no sea. ♪</i>

593
00:35:35,041 --> 00:35:40,833
<i>♪ Yo solo deseo ♪</i>

594
00:35:41,916 --> 00:35:43,583
<i>♪ ser ♪</i>

595
00:35:44,083 --> 00:35:46,375
<i>♪ ella. ♪</i>

596
00:36:19,666 --> 00:36:21,375
[hombre 1 en francés] Bienvenida, señora.

597
00:36:22,208 --> 00:36:23,916
[mujer 1 en francés] Bienvenida, señora.

598
00:36:23,916 --> 00:36:24,958
[sollozando]

599
00:36:24,958 --> 00:36:26,500
[hombre 2] Bienvenida, señora.

600
00:36:27,500 --> 00:36:29,041
[hombre 3 habla en francés]

601
00:36:29,041 --> 00:36:31,041
[mujer 2 en español] Bienvenida, señora.

602
00:36:31,750 --> 00:36:34,000
- [hombre] Bienvenida, señora.
- [Jessi llora]

603
00:36:35,000 --> 00:36:38,708
[en español] Aquí no estamos en casa.
¡Quiero volver!

604
00:36:38,708 --> 00:36:42,250
¿Por qué me hace esto? ¿Yo qué le hice?

605
00:36:42,250 --> 00:36:45,708
Nada, nada. Es para protegerlos, Jessi.

606
00:36:46,541 --> 00:36:50,041
Si vuelven, los que van tras su marido
van a ir tras de usted

607
00:36:50,041 --> 00:36:51,583
y de sus hijos.

608
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
Él quiere mantenerlos a salvo, ¿entiende?

609
00:36:53,708 --> 00:36:55,125
Por favor,

610
00:36:55,125 --> 00:36:58,541
yo no quiero esto.
No tengo nada que hacer aquí.

611
00:36:58,541 --> 00:37:01,208
[en inglés] ¿Por qué no vamos
con mi hermana a Estados Unidos?

612
00:37:01,208 --> 00:37:03,333
[en español] Te lo ruego. Te lo ruego.

613
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
- ¿Y cuánto tiempo va a durar?
- No sé. No sé.

614
00:37:06,125 --> 00:37:07,625
¿Varios meses?

615
00:37:08,541 --> 00:37:09,916
Tal vez más.

616
00:37:09,916 --> 00:37:11,416
[Jessi solloza]

617
00:37:25,583 --> 00:37:26,958
[Rita] <i>Listo.</i>

618
00:37:26,958 --> 00:37:28,583
<i>Ya están instalados.</i>

619
00:37:29,333 --> 00:37:30,916
<i>Fue muy difícil,</i>

620
00:37:32,041 --> 00:37:33,583
pero están a salvo.

621
00:37:34,583 --> 00:37:37,000
[Manitas por teléfono]
<i>Todo va a desaparecer.</i>

622
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
<i>Ahora eres rica.</i>

623
00:37:39,166 --> 00:37:40,583
<i>Disfruta.</i>

624
00:37:41,791 --> 00:37:43,708
<i>Tu misión se acabó.</i>

625
00:37:43,708 --> 00:37:44,791
De acuerdo.

626
00:37:44,791 --> 00:37:46,291
<i>Adiós, Rita.</i>

627
00:37:57,291 --> 00:37:58,708
[llora]

628
00:38:05,916 --> 00:38:07,625
[ríe]

629
00:38:41,666 --> 00:38:45,458
Los restos encontrados en el almacén
de Veracruz arrojaron su ADN.

630
00:38:45,458 --> 00:38:47,666
{\an8}- Pertenecen a Manitas del Monte.
- [Jessi llora]

631
00:38:47,666 --> 00:38:50,750
<i>El conocido narcotraficante,
que parecía haberse esfumado del país,</i>

632
00:38:50,750 --> 00:38:54,583
<i>habría, en realidad, caído
en las manos de sus propios enemigos.</i>

633
00:38:54,583 --> 00:38:56,208
- <i>A continuación...</i>
- [niño] ¿Mamá?

634
00:38:56,208 --> 00:38:58,000
[llorando]

635
00:39:02,500 --> 00:39:06,083
[pitidos de monitor cardíaco]

636
00:39:08,958 --> 00:39:10,333
[gemidos suaves]

637
00:39:17,750 --> 00:39:19,833
[gemidos]

638
00:39:28,166 --> 00:39:30,250
[jadeos]

639
00:39:34,791 --> 00:39:36,750
- [voces sordas]
- [Manitas gime]

640
00:39:49,583 --> 00:39:51,916
[Manitas llora]

641
00:39:54,416 --> 00:39:55,250
[sollozando]

642
00:40:02,291 --> 00:40:04,375
[voces por TV amortiguadas]

643
00:40:12,250 --> 00:40:15,625
- [golpeteo de cortinas]
- [aves piando]

644
00:40:46,708 --> 00:40:48,000
[gruñe suavemente]

645
00:40:49,916 --> 00:40:51,333
[ríe débilmente]

646
00:41:06,000 --> 00:41:07,583
[llora]

647
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
[Emilia] Emilia...

648
00:41:15,208 --> 00:41:16,583
Pérez.

649
00:41:17,750 --> 00:41:21,750
Señora Emilia Pérez.

650
00:41:24,458 --> 00:41:25,750
[suspira]

651
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Emilia Pérez.

652
00:41:31,666 --> 00:41:33,750
Señora Emilia Pérez.

653
00:41:34,833 --> 00:41:36,333
Mucho gusto.

654
00:41:38,583 --> 00:41:41,083
Soy la señora Emilia Pérez.

655
00:41:41,083 --> 00:41:42,750
Emilia Pérez.

656
00:41:44,291 --> 00:41:45,833
Emilia Pérez.

657
00:41:48,708 --> 00:41:49,916
Emilia Pérez.

658
00:41:58,208 --> 00:42:00,208
[suena "Swing Supreme" de Robbie Williams]

659
00:42:05,416 --> 00:42:07,416
[conversaciones indistintas]

660
00:42:15,791 --> 00:42:17,625
[conversaciones indistintas]

661
00:42:19,208 --> 00:42:20,208
- [en inglés] Rita.
- ¿Sí?

662
00:42:20,208 --> 00:42:23,000
¿Qué es lo que pasa con Maxwell?

663
00:42:23,000 --> 00:42:24,958
Creo que va a firmar el lunes.

664
00:42:24,958 --> 00:42:27,041
Es algo voluble, pero dale tiempo.

665
00:42:27,041 --> 00:42:28,416
¿Voluble? ¿A qué te refieres?

666
00:42:28,416 --> 00:42:31,625
Hoy dice que sí, mañana dirá que no,
el lunes dirá que sí.

667
00:42:31,625 --> 00:42:33,958
- Ah. Es como alguien que conozco.
- [Rita] <i>Touché.</i>

668
00:42:40,041 --> 00:42:42,250
¿Eres... inglesa?

669
00:42:42,250 --> 00:42:44,250
¿Yo? No.

670
00:42:45,166 --> 00:42:46,583
No, no soy inglesa. ¿Por qué?

671
00:42:47,583 --> 00:42:49,791
No, porque tienes algo...

672
00:42:49,791 --> 00:42:51,458
especial, algo diferente.

673
00:42:51,958 --> 00:42:53,208
Eres linda.

674
00:42:53,208 --> 00:42:54,125
Perdón.

675
00:42:54,625 --> 00:42:55,541
Soy mexicana.

676
00:42:56,416 --> 00:42:57,458
- ¿En serio?
- Sí.

677
00:42:58,208 --> 00:42:59,208
[en español] Yo también.

678
00:42:59,208 --> 00:43:00,916
¡No mames!

679
00:43:00,916 --> 00:43:02,125
¿De dónde?

680
00:43:02,125 --> 00:43:03,791
De Monterrey.

681
00:43:03,791 --> 00:43:06,416
[en inglés] ¿Quieres cambiar
de lugar para hablar?

682
00:43:06,416 --> 00:43:07,458
- Sí.
- Gracias.

683
00:43:07,458 --> 00:43:08,916
- No hay de qué.
- Gracias, amigo.

684
00:43:08,916 --> 00:43:09,833
[suspira]

685
00:43:09,833 --> 00:43:13,166
- Ya no los hacen como estos, ¿eh?
- No. No, para nada.

686
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
No, yo soy de Veracruz.

687
00:43:15,375 --> 00:43:17,875
Bueno, nací en la República Dominicana,

688
00:43:17,875 --> 00:43:21,250
pero sí, estudié en México.

689
00:43:21,250 --> 00:43:22,500
¡Qué buena onda!

690
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
Ay, me da gusto hablar español.

691
00:43:25,041 --> 00:43:26,041
¿Extrañas México?

692
00:43:26,625 --> 00:43:28,041
¿Yo? Mmm...

693
00:43:28,916 --> 00:43:31,333
¿Sabes qué? No, en realidad, no.

694
00:43:31,333 --> 00:43:34,291
Algunas veces,
pero siempre soñé con viajar

695
00:43:34,291 --> 00:43:35,875
y vivir en diferentes lugares.

696
00:43:35,875 --> 00:43:36,791
¿Y tú?

697
00:43:36,791 --> 00:43:39,333
No, yo hace un buen
que ando de acá por allá.

698
00:43:39,333 --> 00:43:41,875
Hasta lo norteño perdí.

699
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Se oye.

700
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
- ¿Y con quién andas aquí?
- Con Simon.

701
00:43:46,041 --> 00:43:46,958
¡Oh!

702
00:43:46,958 --> 00:43:49,250
Él se encarga de mis asuntos en Europa.

703
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
[Rita] Con Simon.

704
00:43:50,750 --> 00:43:53,250
¿Sabes que, de hecho, Simon y yo...?

705
00:44:01,666 --> 00:44:02,875
[Emilia suspira]

706
00:44:04,375 --> 00:44:05,291
¿Eres tú?

707
00:44:07,500 --> 00:44:08,416
Bingo.

708
00:44:09,500 --> 00:44:10,375
Mierda.

709
00:44:23,583 --> 00:44:25,125
¿Qué haces por acá?

710
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Tengo mis negocios en Londres.

711
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
¡No te hagas, pendeja!

712
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
¿Mandaste a alguien a rastrearme?

713
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
A nadie. Tranquila.

714
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
No, no reconozco tu voz.

715
00:44:37,583 --> 00:44:38,666
¿Solo mi voz?

716
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
<i>♪ No me digas
que viniste por casualidad, ♪</i>

717
00:44:49,625 --> 00:44:53,083
<i>♪ que pasabas por aquí así nada más. ♪</i>

718
00:44:53,083 --> 00:44:59,916
<i>♪ No me digas
que viniste por casualidad. ♪</i>

719
00:44:59,916 --> 00:45:03,250
<i>♪ Dime que viniste a borrar el pasado, ♪</i>

720
00:45:03,250 --> 00:45:06,916
<i>♪ a callar
al último puto testigo molesto. ¡Yo! ♪</i>

721
00:45:08,458 --> 00:45:10,541
<i>♪ Por casualidad. ♪</i>

722
00:45:10,541 --> 00:45:13,250
<i>♪ No me digas
que viniste por casualidad. ♪</i>

723
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
<i>♪ Dime que viniste hasta aquí a matarme, ♪</i>

724
00:45:17,208 --> 00:45:18,916
<i>♪ para hacer la limpieza, ♪</i>

725
00:45:18,916 --> 00:45:21,208
<i>♪ para que nadie se dé cuenta ♪</i>

726
00:45:21,208 --> 00:45:23,625
<i>♪ quién fuiste y sepa lo que sé. ♪</i>

727
00:45:23,625 --> 00:45:27,083
<i>♪ No me digas
que viniste por casualidad. ♪</i>

728
00:45:27,083 --> 00:45:28,000
No.

729
00:45:29,250 --> 00:45:31,000
<i>♪ Por casualidad. ♪</i>

730
00:45:31,000 --> 00:45:34,416
<i>♪ No, Rita, no vine por casualidad. ♪</i>

731
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
<i>♪ No vine tampoco por amistad, ♪</i>

732
00:45:37,333 --> 00:45:39,500
<i>♪ a agradecerte otra vez, ♪</i>

733
00:45:39,500 --> 00:45:41,291
<i>♪ a echarte más flores. ♪</i>

734
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
<i>♪ No, Rita, no vine por casualidad. ♪</i>

735
00:45:44,916 --> 00:45:48,458
<i>♪ No, Rita, no vine por casualidad. ♪</i>

736
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
<i>♪ No vine a mirar en tu mirada ♪</i>

737
00:45:51,041 --> 00:45:54,916
<i>♪ la sorpresa más grande de tu vida. ♪</i>

738
00:45:54,916 --> 00:45:58,416
<i>♪ "Es ella, no es ella. Sí es ella". ♪</i>

739
00:45:58,416 --> 00:46:01,125
<i>♪ No vine para verme en el espejo. ♪</i>

740
00:46:01,125 --> 00:46:04,291
- <i>♪ ¿Entonces? ♪
- ♪ Ni a contarte mi vida tampoco. ♪</i>

741
00:46:04,291 --> 00:46:07,000
- <i>♪ ¿Qué estás haciendo aquí? ♪
- ♪ Cambié de piel, de cuerpo. ♪</i>

742
00:46:07,000 --> 00:46:08,625
<i>♪ ¡Que cabrón me dolió! ♪</i>

743
00:46:08,625 --> 00:46:10,291
<i>♪ Pero que valió la pena, ♪</i>

744
00:46:10,291 --> 00:46:14,583
<i>♪ que soy feliz, que soy yo. ♪</i>

745
00:46:15,625 --> 00:46:20,041
<i>♪ No, Rita. No vine por nada de eso. ♪</i>

746
00:46:22,500 --> 00:46:25,666
<i>♪ No, Rita, no vine por casualidad. ♪</i>

747
00:46:25,666 --> 00:46:29,208
<i>♪ Puedes huir, correr. No te detengo. ♪</i>

748
00:46:29,208 --> 00:46:31,625
<i>♪ Pero tal vez un día entenderás ♪</i>

749
00:46:32,291 --> 00:46:33,833
<i>♪ lo que es cambiar de vida ♪</i>

750
00:46:33,833 --> 00:46:36,125
<i>♪ y dejarlo todo atrás. ♪</i>

751
00:46:39,250 --> 00:46:41,666
<i>♪ Vine a pedirte algo. ♪</i>

752
00:46:41,666 --> 00:46:45,250
<i>♪ ¿Viene a pedirme algo por casualidad? ♪</i>

753
00:46:53,166 --> 00:46:56,791
Necesito que traigas a mis hijos
de regreso conmigo a México.

754
00:47:00,875 --> 00:47:02,416
No puedo vivir sin ellos.

755
00:47:05,375 --> 00:47:07,125
Te lo suplico.

756
00:47:15,416 --> 00:47:18,291
[música coral etérea]

757
00:47:21,666 --> 00:47:23,291
[Jessi] ¿Dónde vamos a vivir?

758
00:47:23,291 --> 00:47:24,625
[Rita] En su casa.

759
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Tiene una mansión en Las Lomas.

760
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
¿Y tú conoces a esa Emilia Pérez?

761
00:47:33,041 --> 00:47:36,583
Manitas me había hablado
de una prima lejana suya

762
00:47:36,583 --> 00:47:39,541
en quien podrían confiar
si algo le pasaba.

763
00:47:39,541 --> 00:47:42,083
Que ella iba a saber cómo localizarme

764
00:47:42,083 --> 00:47:44,750
y, llegado el momento,
ella fue la que me mandó a buscarlos.

765
00:47:50,541 --> 00:47:53,291
[Jessi en inglés] Gracias.
Gracias. Muchas gracias.

766
00:47:53,291 --> 00:47:55,541
Recen por mí. Las voy a extrañar.

767
00:47:58,875 --> 00:48:00,666
[en español] Yo no sabía nada de eso.

768
00:48:01,250 --> 00:48:02,125
Nadie...

769
00:48:02,958 --> 00:48:04,333
Nadie debía saberlo.

770
00:48:09,541 --> 00:48:11,375
[puerta de auto se cierra]

771
00:48:11,375 --> 00:48:14,333
<i>♪ Cayendo ♪</i>

772
00:48:15,750 --> 00:48:19,166
<i>♪ al cielo. ♪</i>

773
00:48:24,458 --> 00:48:28,541
<i>♪ Subiendo al abismo. ♪</i>

774
00:48:30,000 --> 00:48:32,583
[mujer] ¡Doña Emilia!
Doña Emilia, ¡ya vienen!

775
00:48:36,750 --> 00:48:38,208
¡Mis niños!

776
00:48:38,916 --> 00:48:40,166
¡Mi familia, Jessi!

777
00:48:40,166 --> 00:48:42,583
Ya llegan. Vamos, rápido.

778
00:48:42,583 --> 00:48:44,000
- Sí, señora.
- Rápido.

779
00:48:45,125 --> 00:48:46,416
Ayúdalas, por favor. Corre.

780
00:48:52,875 --> 00:48:54,541
- [Rita] Buenas tardes.
- Buenas tardes.

781
00:48:54,541 --> 00:48:55,791
- Gracias.
- [niño] Hola.

782
00:48:56,583 --> 00:48:58,291
- Buenas tardes.
- [Edgar] Bienvenidos.

783
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
[Emilia] Bienvenidos.

784
00:49:03,666 --> 00:49:05,041
Bienvenidos a su casa.

785
00:49:05,041 --> 00:49:06,791
- [niño 1] Buenas tardes.
- [niño 2] Hola.

786
00:49:06,791 --> 00:49:08,583
[Emilia inhala profundamente]

787
00:49:08,583 --> 00:49:09,958
Vengan hacia mí.

788
00:49:16,250 --> 00:49:19,083
[Emilia suspira profundamente]

789
00:49:19,083 --> 00:49:20,250
Okey.

790
00:49:23,750 --> 00:49:25,666
No nos conocemos. ¿Verdad, Jessi?

791
00:49:29,125 --> 00:49:31,333
No, no creo. No.

792
00:49:36,416 --> 00:49:38,625
Tú eras la mujer de Manitas.

793
00:49:38,625 --> 00:49:40,916
Y él se nos fue. Que descanse en paz.

794
00:49:41,833 --> 00:49:43,583
Ahora, tú eres como mi hermana, ¿okey?

795
00:49:44,916 --> 00:49:47,416
Esta es su casa. Bienvenidos, bienvenidos.

796
00:49:48,208 --> 00:49:49,625
Gracias, señora.

797
00:49:49,625 --> 00:49:51,291
Emilia. Emilia, por favor.

798
00:49:51,291 --> 00:49:52,833
Emilia, ¿hmm?

799
00:49:53,500 --> 00:49:54,333
[risita]

800
00:49:54,333 --> 00:49:55,916
¡Chamacos!

801
00:49:55,916 --> 00:49:58,208
¿Les muestro sus recámaras? ¿Eh?

802
00:49:58,208 --> 00:49:59,208
¿Sí? ¿Quieren?

803
00:49:59,208 --> 00:50:00,875
[Emilia riendo] ¿Dónde te metiste?

804
00:50:00,875 --> 00:50:03,666
Adelante, cuidado que no tiene barandal.

805
00:50:05,708 --> 00:50:08,958
Eh, Rita, te quedas con nosotras, ¿no?

806
00:50:08,958 --> 00:50:11,791
No, tomé un cuarto en el Four Seasons.

807
00:50:11,791 --> 00:50:13,333
Esa es mía. Muchas Gracias.

808
00:50:13,333 --> 00:50:15,666
No, me regreso a Londres.
Tengo mucho trabajo.

809
00:50:15,666 --> 00:50:17,208
Me aguantas tantito.

810
00:50:29,416 --> 00:50:30,791
[Emilia susurrando] ¿Cómo la ves?

811
00:50:30,791 --> 00:50:32,875
[Rita] Uy, totalmente perdida.

812
00:50:32,875 --> 00:50:34,750
Pero tú la conoces mejor que yo, ¿no?

813
00:50:35,541 --> 00:50:37,916
[Emilia] Yo la conocía antes,
ahora ya no sé.

814
00:50:38,583 --> 00:50:41,500
[Rita] No vamos a insistir
en los cambios de las demás, ¿okey?

815
00:50:42,750 --> 00:50:44,166
[Emilia] Tienes razón.

816
00:50:44,916 --> 00:50:47,541
[Rita] Es un milagro
que no te haya reconocido.

817
00:50:48,083 --> 00:50:49,875
Oye, ten cuidado con los niños.

818
00:50:50,708 --> 00:50:51,541
[Emilia] ¿Por qué?

819
00:50:52,416 --> 00:50:55,041
[Rita] Deja de estarlos besando
a cada rato.

820
00:50:55,041 --> 00:50:57,125
Eres la tía, no la madre.

821
00:50:59,583 --> 00:51:00,833
[tintineo de cubiertos]

822
00:51:05,916 --> 00:51:07,166
¿Quieren otra cosa?

823
00:51:07,166 --> 00:51:08,625
- No.
- No, gracias.

824
00:51:11,291 --> 00:51:12,416
¿Qué pasa? ¿No les gusta?

825
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
¿No me quieren hablar?

826
00:51:18,125 --> 00:51:19,791
¿De veras vamos a ir a la escuela?

827
00:51:20,750 --> 00:51:22,208
Sí.

828
00:51:22,208 --> 00:51:23,916
Los niños van a la escuela,

829
00:51:23,916 --> 00:51:26,166
y los papás van a trabajar.

830
00:51:26,166 --> 00:51:27,583
Mamá no trabaja.

831
00:51:28,291 --> 00:51:30,125
Ya.

832
00:51:30,125 --> 00:51:31,916
Yo no quiero ir a la escuela aquí.

833
00:51:31,916 --> 00:51:33,750
- Yo tampoco.
- Okey.

834
00:51:33,750 --> 00:51:35,416
Entonces, ¿qué quieren hacer?

835
00:51:36,708 --> 00:51:38,083
¿Podemos quedarnos con mamá?

836
00:51:38,708 --> 00:51:40,833
Yo quiero esquiar como en Suiza.

837
00:51:40,833 --> 00:51:41,750
¿Qué?

838
00:51:42,416 --> 00:51:44,125
Quiero esquiar en la nieve.

839
00:51:44,125 --> 00:51:45,708
Yo también.

840
00:51:46,625 --> 00:51:48,250
[risita]

841
00:51:58,750 --> 00:51:59,583
[llama a la puerta]

842
00:52:00,291 --> 00:52:01,125
[puerta se abre]

843
00:52:01,791 --> 00:52:03,250
[empleada] Buenos días, señora.

844
00:52:03,250 --> 00:52:04,916
- [Jessi gruñe]
- El desayuno.

845
00:52:08,791 --> 00:52:10,208
[Jessi en inglés] ¡No!

846
00:52:14,125 --> 00:52:15,666
- [puerta se cierra]
- [Jessi] Carajo.

847
00:52:18,791 --> 00:52:20,875
<i>♪ Bienvenida ♪</i>

848
00:52:20,875 --> 00:52:24,708
<i>♪ a tu país amado, bonita. ♪</i>

849
00:52:25,458 --> 00:52:29,083
<i>♪ A tu lujosa cárcel, primita. ♪</i>

850
00:52:29,833 --> 00:52:32,166
<i>♪ Donde todo es caro. ♪</i>

851
00:52:32,166 --> 00:52:34,041
<i>♪ Encantada ♪</i>

852
00:52:34,041 --> 00:52:36,416
<i>♪ y gracias a la familia. ♪</i>

853
00:52:36,416 --> 00:52:38,250
<i>♪ Bienvenida. ♪</i>

854
00:52:38,250 --> 00:52:42,041
<i>♪ Sé amable. Saluda, querida, ♪</i>

855
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
<i>♪ a tu tía matrona Emilia. ♪</i>

856
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
<i>♪ A las nuevas custodias, primita, ♪</i>

857
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
<i>♪ de tu jaula dorada. ♪</i>

858
00:52:52,833 --> 00:52:54,750
<i>♪ Bienvenida ♪</i>

859
00:52:54,750 --> 00:52:58,166
[amortiguado]
<i>♪ a tu trampa de hadas, primita. ♪</i>

860
00:52:58,166 --> 00:53:02,750
[normal] <i>♪ A tu vida de sueños, bonita. ♪</i>

861
00:53:02,750 --> 00:53:06,375
<i>♪ Y en el tendedero, pequeña, ♪</i>

862
00:53:06,375 --> 00:53:09,833
<i>♪ el dinero lavado, bonita. ♪</i>

863
00:53:10,500 --> 00:53:13,875
<i>♪ Ve tus joyas esposas, querida. ♪</i>

864
00:53:13,875 --> 00:53:17,583
<i>♪ Tus collares cadenas, primita. ♪</i>

865
00:53:17,583 --> 00:53:20,041
<i>♪ Te sentirás tan cómoda. ♪</i>

866
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
<i>♪ ¡Tonta! ♪</i>

867
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
<i>♪ Que nunca te fugarás. ♪</i>

868
00:53:23,833 --> 00:53:25,125
<i>♪ Bienvenida. ♪</i>

869
00:53:26,958 --> 00:53:28,250
<i>♪ Bienvenida. ♪</i>

870
00:53:28,250 --> 00:53:30,208
<i>♪ Obedecí a mi muerto ♪</i>

871
00:53:30,208 --> 00:53:31,750
<i>♪ en Suiza. ♪</i>

872
00:53:31,750 --> 00:53:34,125
<i>♪ Yo cuidé a los niños. ♪</i>

873
00:53:34,125 --> 00:53:35,416
<i>♪ ¡Basta! ♪</i>

874
00:53:35,416 --> 00:53:37,541
<i>♪ Yo lloré a chorros. ♪</i>

875
00:53:37,541 --> 00:53:38,875
<i>♪ ¡Tonta! ♪</i>

876
00:53:38,875 --> 00:53:40,958
<i>♪ Me ocupé de todo. ♪</i>

877
00:53:40,958 --> 00:53:42,208
<i>♪ Bienvenida. ♪</i>

878
00:53:42,208 --> 00:53:44,166
<i>♪ Para servirle a usted. ♪</i>

879
00:53:44,166 --> 00:53:45,125
<i>♪ ¡Me caga! ♪</i>

880
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
<i>♪ Ahora no me chinguen, ♪</i>

881
00:53:47,625 --> 00:53:48,750
<i>♪ primita. ♪</i>

882
00:53:48,750 --> 00:53:51,250
<i>♪ Brincaré la pared, querida. ♪</i>

883
00:53:52,000 --> 00:53:54,125
<i>♪ Extinguiré mi sed. ♪</i>

884
00:53:54,125 --> 00:53:56,458
<i>♪ Bienvenida. ♪</i>

885
00:53:57,041 --> 00:53:58,958
<i>♪ Venerada. ♪</i>

886
00:54:00,166 --> 00:54:01,750
<i>♪ Excitada. ♪</i>

887
00:54:03,166 --> 00:54:05,041
<i>♪ Admirada. ♪</i>

888
00:54:06,291 --> 00:54:07,333
<i>♪ Extasiada. ♪</i>

889
00:54:07,916 --> 00:54:08,916
<i>♪ Adulada. ♪</i>

890
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
<i>♪ Likeada. ♪</i>

891
00:54:10,500 --> 00:54:17,291
<i>♪ ¡Bienvenida! ♪</i>

892
00:54:23,625 --> 00:54:24,458
[termina canción]

893
00:54:31,000 --> 00:54:31,833
[exhala]

894
00:54:40,458 --> 00:54:41,708
[aves piando]

895
00:54:46,708 --> 00:54:50,333
No sé si estoy llamando
al número de Gustavo Brun.

896
00:54:50,916 --> 00:54:52,125
Soy Jessi.

897
00:54:53,208 --> 00:54:55,250
Si este es tu número, Gustavo,

898
00:54:55,250 --> 00:54:59,666
quería decirte
que la abogada esa, Rita Mora,

899
00:55:00,333 --> 00:55:04,583
pues, la abogada me llamó
para decirme que ya podía regresar.

900
00:55:05,666 --> 00:55:08,250
Que ya no había peligro
de que me fueran a disparar

901
00:55:08,250 --> 00:55:10,125
bajándome del avión.

902
00:55:11,791 --> 00:55:12,958
Y yo...

903
00:55:14,875 --> 00:55:16,833
[en inglés] Te diré la verdad.

904
00:55:17,833 --> 00:55:18,833
Gustavo...

905
00:55:19,958 --> 00:55:22,750
[en español] tú eres
la única persona por quien volví.

906
00:55:24,333 --> 00:55:29,208
Hasta me duele la pinche vulva
nada más de acordarme de ti.

907
00:55:29,916 --> 00:55:31,916
[música etérea]

908
00:55:41,541 --> 00:55:42,875
[conversaciones indistintas]

909
00:56:04,583 --> 00:56:05,583
¿Y si te pago?

910
00:56:07,333 --> 00:56:08,416
¿Para qué?

911
00:56:09,083 --> 00:56:10,125
Para que te quedes.

912
00:56:10,125 --> 00:56:12,625
Ay, ya cálmate con esa.

913
00:56:12,625 --> 00:56:13,750
¿Y qué voy a hacer acá?

914
00:56:14,375 --> 00:56:16,083
Nada, solo estar. ¡Está chido!

915
00:56:17,083 --> 00:56:18,416
Eres muy amable.

916
00:56:19,083 --> 00:56:20,000
Pero no.

917
00:56:20,000 --> 00:56:20,958
Estoy bien.

918
00:56:20,958 --> 00:56:23,375
Algo traes en Londres.
Seguro estás con alguien.

919
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
¿Qué traigo? Trabajo es lo que traigo.

920
00:56:25,833 --> 00:56:28,291
No es normal. Te ofrezco
que te quedes sin hacer nada

921
00:56:28,291 --> 00:56:29,791
y me digas que te quieres ir.

922
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
- ¿Quieres tener hijos?
- Sí.

923
00:56:33,250 --> 00:56:35,541
Quiero, pero me falta un papá.

924
00:56:35,541 --> 00:56:37,416
- Compramos uno.
- [ríe]

925
00:56:37,416 --> 00:56:38,583
Tú dime.

926
00:56:38,583 --> 00:56:41,583
El que quieras te consigo y te lo compro.

927
00:56:41,583 --> 00:56:42,916
Oye, ¿es ese?

928
00:56:42,916 --> 00:56:44,500
¿Él te gusta?

929
00:56:44,500 --> 00:56:46,208
<i>♪ Una y otra vez, ♪</i>

930
00:56:47,625 --> 00:56:50,916
<i>♪ donde el perro olfateó. ♪</i>

931
00:56:57,875 --> 00:56:58,750
Octavio.

932
00:56:59,583 --> 00:57:02,333
Mi hijo mayor. Tenía 23 años.

933
00:57:02,958 --> 00:57:05,500
Desapareció en el 2013,
el 18 de noviembre,

934
00:57:05,500 --> 00:57:07,250
en el estado de Michoacán.

935
00:57:08,375 --> 00:57:09,916
Él era estudiante.

936
00:57:10,458 --> 00:57:12,708
Desapareció durante un viaje al sur.

937
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Quería ser maestro de primaria.

938
00:57:16,041 --> 00:57:16,958
Lo siento.

939
00:57:20,333 --> 00:57:23,041
<i>♪ Una y otra vez, ♪</i>

940
00:57:23,041 --> 00:57:26,541
<i>♪ no encontramos nada. ♪</i>

941
00:57:26,541 --> 00:57:27,500
Edgar.

942
00:57:28,291 --> 00:57:29,750
[Edgar habla en voz baja]

943
00:57:29,750 --> 00:57:31,958
[mujer continúa cantando]

944
00:57:32,666 --> 00:57:33,500
[Rita suspira]

945
00:57:44,041 --> 00:57:46,541
¿No piensas, de vez en cuando,

946
00:57:46,541 --> 00:57:48,666
en todo lo que hizo Manitas?

947
00:57:49,625 --> 00:57:50,791
¿En todas sus barbaridades?

948
00:57:50,791 --> 00:57:52,083
Cállate, aquí no.

949
00:57:53,875 --> 00:57:55,833
Ya no sé quién es Manitas.

950
00:57:57,166 --> 00:57:59,041
Y sí, sí pienso en ello.

951
00:57:59,958 --> 00:58:02,250
Y me arrepiento de muchas cosas.

952
00:58:03,541 --> 00:58:04,625
Claro que sí.

953
00:58:06,791 --> 00:58:08,791
[gente cantando a lo lejos]

954
00:58:25,000 --> 00:58:26,000
Gracias.

955
00:58:31,666 --> 00:58:32,875
[se enciende motor]

956
00:59:03,125 --> 00:59:04,333
[Emilia suspira]

957
00:59:28,541 --> 00:59:29,541
¿Tía Emi?

958
00:59:32,791 --> 00:59:34,208
[susurra] ¿Qué haces despierto?

959
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
No puedo dormir.

960
00:59:37,125 --> 00:59:39,250
Vas a despertar a tu hermano.

961
00:59:42,458 --> 00:59:44,000
Cierra los ojos.

962
00:59:50,208 --> 00:59:51,500
[niño olfatea]

963
00:59:51,500 --> 00:59:54,208
¿Qué haces? ¿Qué haces? ¿Qué haces?

964
00:59:55,625 --> 00:59:57,750
[olfatea] Hueles como mi papá.

965
01:00:01,000 --> 01:00:02,333
Me gusta.

966
01:00:07,041 --> 01:00:08,625
¿Lo extrañas?

967
01:00:08,625 --> 01:00:09,666
Sí.

968
01:00:10,250 --> 01:00:11,083
[suspira]

969
01:00:15,041 --> 01:00:20,541
<i>♪ Papá, papá, papá, papá, papá. ♪</i>

970
01:00:23,125 --> 01:00:25,875
<i>♪ Hueles como papá. ♪</i>

971
01:00:28,083 --> 01:00:30,583
<i>♪ Hueles a las montañas. ♪</i>

972
01:00:30,583 --> 01:00:32,791
<i>♪ A cuero y café. ♪</i>

973
01:00:32,791 --> 01:00:35,208
<i>♪ Hueles a la comida ♪</i>

974
01:00:35,208 --> 01:00:37,666
<i>♪ picante, picante. ♪</i>

975
01:00:37,666 --> 01:00:40,208
<i>♪ Hueles a azúcar, ♪</i>

976
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
<i>♪ al cordero en el fuego, ♪</i>

977
01:00:42,458 --> 01:00:44,958
<i>♪ al olor del motor. ♪</i>

978
01:00:47,416 --> 01:00:50,416
<i>♪ Hueles también a Coca ♪</i>

979
01:00:50,416 --> 01:00:51,708
<i>♪ Cola ♪</i>

980
01:00:51,708 --> 01:00:52,750
<i>♪ light ♪</i>

981
01:00:52,750 --> 01:00:54,125
<i>♪ con limón, ♪</i>

982
01:00:54,125 --> 01:00:55,375
<i>♪ hielo ♪</i>

983
01:00:55,375 --> 01:00:57,833
<i>♪ y sudor. ♪</i>

984
01:01:00,083 --> 01:01:02,250
<i>♪ Hueles como papá. ♪</i>

985
01:01:03,583 --> 01:01:06,250
¿Prefieres que me ponga perfume?

986
01:01:06,250 --> 01:01:07,333
Tía,

987
01:01:07,333 --> 01:01:08,958
me gusta tu olor,

988
01:01:08,958 --> 01:01:13,250
pero no me gusta
el perfume que te pones encima.

989
01:01:14,666 --> 01:01:17,000
<i>♪ Olía a piedrecitas ♪</i>

990
01:01:17,000 --> 01:01:19,500
<i>♪ calientes por el sol. ♪</i>

991
01:01:19,500 --> 01:01:21,875
<i>♪ Olía a yerba buena, ♪</i>

992
01:01:21,875 --> 01:01:24,333
<i>♪ a mezcal y guacamole. ♪</i>

993
01:01:24,333 --> 01:01:26,875
<i>♪ Olía a los perros ♪</i>

994
01:01:26,875 --> 01:01:29,166
<i>♪ en los viajes en carro. ♪</i>

995
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
<i>♪ Olía a cigarro ♪</i>

996
01:01:31,500 --> 01:01:33,958
<i>♪ cuando nos abrazó ♪</i>

997
01:01:33,958 --> 01:01:36,541
<i>♪ la última vez, ♪</i>

998
01:01:38,458 --> 01:01:40,666
<i>♪ la última vez... ♪</i>

999
01:01:40,666 --> 01:01:42,791
[Emilia solloza]

1000
01:01:42,791 --> 01:01:46,000
<i>♪ ...la última vez, ♪</i>

1001
01:01:47,375 --> 01:01:49,708
<i>♪ la última vez. ♪</i>

1002
01:01:52,208 --> 01:01:57,416
<i>♪ Papá, papá, papá, papá, papá ♪</i>

1003
01:01:58,958 --> 01:02:01,375
<i>♪ Papá, papá, papá ♪</i>

1004
01:02:04,166 --> 01:02:09,208
<i>♪ Papá, papá, papá ♪</i>

1005
01:02:42,500 --> 01:02:45,250
[inaudible]

1006
01:02:49,000 --> 01:02:50,458
[zumbido de puerta]

1007
01:02:50,458 --> 01:02:52,250
[conversaciones indistintas]

1008
01:02:57,375 --> 01:02:58,750
[hombre] ¿Lo conoces?

1009
01:03:03,375 --> 01:03:04,708
No, ni madres.

1010
01:03:07,708 --> 01:03:09,000
No reconozco su cara.

1011
01:03:10,791 --> 01:03:13,208
Chance y fue la vez
que les chingamos unos rehenes

1012
01:03:13,208 --> 01:03:14,750
a los Tiburones.

1013
01:03:16,125 --> 01:03:17,916
Se puso fea la cosa

1014
01:03:18,875 --> 01:03:21,541
y tuvimos que deshacernos
de ellos en la ciudad.

1015
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
¿En dónde?

1016
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
En la antigua refinería de San Cristóbal.

1017
01:03:38,083 --> 01:03:39,625
[timbre de la puerta]

1018
01:03:39,625 --> 01:03:40,708
[vehículo avanzando]

1019
01:03:45,500 --> 01:03:47,250
[conversaciones indistintas]

1020
01:04:25,458 --> 01:04:28,541
[Emilia] <i>Cuando me besó las manos
y sentí sus lágrimas,</i>

1021
01:04:30,541 --> 01:04:32,500
<i>por primera vez me amé a mí misma.</i>

1022
01:04:33,916 --> 01:04:36,791
[chirrido metálico]

1023
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Dime cuántos desaparecidos hay en el país.

1024
01:04:44,166 --> 01:04:46,166
[Rita] Decenas de miles.

1025
01:04:46,166 --> 01:04:47,250
[Rita suspira]

1026
01:04:47,250 --> 01:04:48,708
Es horrible.

1027
01:04:50,583 --> 01:04:52,875
No podemos quedarnos de brazos cruzados.

1028
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Tenemos que ayudarlos.

1029
01:04:55,041 --> 01:04:55,958
[suspira]

1030
01:04:57,958 --> 01:04:59,083
¿Y cómo?

1031
01:04:59,083 --> 01:05:02,250
Conozco un buen de arrepentidos
que estarían dispuestos a hacer el bien.

1032
01:05:02,250 --> 01:05:03,208
Emilia,

1033
01:05:04,333 --> 01:05:06,291
todo eso sería muy peligroso para ti.

1034
01:05:08,333 --> 01:05:10,708
- Serás tú quien vaya a verlos.
- ¿Yo?

1035
01:05:11,791 --> 01:05:13,458
Eres abogada.

1036
01:05:14,833 --> 01:05:16,583
Serás tú quien se encargue
de convencerlos.

1037
01:05:17,416 --> 01:05:18,625
[Rita exhala]

1038
01:05:22,416 --> 01:05:26,333
[sicario 1] Los dejamos
en lugares en Sinaloa.

1039
01:05:26,333 --> 01:05:27,416
Los quemamos.

1040
01:05:28,833 --> 01:05:32,666
Pero también
se los llevan a Tierra Caliente,

1041
01:05:32,666 --> 01:05:34,208
al lado de Guerrero.

1042
01:05:35,083 --> 01:05:36,666
Otros en Veracruz.

1043
01:05:37,458 --> 01:05:40,458
Mmm, depende. En el pueblo de San Martín.

1044
01:05:40,458 --> 01:05:43,333
<i>Y, en otros casos, los cortábamos.</i>

1045
01:05:43,333 --> 01:05:45,166
[Rita] ¿Los enterraron o dejaron afuera?

1046
01:05:45,166 --> 01:05:48,666
Los desmembramos
y tuvimos que dejarlos en el camino.

1047
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
¿Hace cuánto tiempo?

1048
01:05:50,500 --> 01:05:51,958
Hace dos años.

1049
01:05:53,125 --> 01:05:54,583
¿Estaban solos?

1050
01:05:54,583 --> 01:05:56,250
No, era la pandilla.

1051
01:05:57,125 --> 01:05:59,166
- ¿Cuántas personas?
- Eran cuatro.

1052
01:05:59,750 --> 01:06:01,333
- ¿Eran familia?
- Sí.

1053
01:06:01,333 --> 01:06:04,208
<i>Eran la mamá, dos hermanos</i>

1054
01:06:04,208 --> 01:06:06,541
<i>y supongo que un amigo de ellos.</i>

1055
01:06:06,541 --> 01:06:09,750
Cogimos al viejo,
lo metimos en la camioneta

1056
01:06:10,500 --> 01:06:12,375
y, cuando llegamos, allá lo matamos.

1057
01:06:12,375 --> 01:06:13,791
Los quemamos.

1058
01:06:14,625 --> 01:06:16,291
[sicario 2] <i>Para que no quedaran rastros.</i>

1059
01:06:17,666 --> 01:06:18,708
Los quemamos.

1060
01:06:18,708 --> 01:06:20,250
[sicario 3] <i>Los tiramos al río.</i>

1061
01:06:20,250 --> 01:06:24,041
[sicario 4] Recorríamos todo el país
tratando de deshacer las pruebas...

1062
01:06:24,041 --> 01:06:27,500
[conversaciones superpuestas]

1063
01:06:37,375 --> 01:06:38,958
Hola a todos.

1064
01:06:38,958 --> 01:06:41,625
[periodista] Señora Pérez,
¿por qué "La Lucecita"?

1065
01:06:42,500 --> 01:06:44,041
En el nombre está el objetivo.

1066
01:06:44,041 --> 01:06:46,583
Es darles esperanza
a los que no la tienen.

1067
01:06:46,583 --> 01:06:48,875
¿Con qué dinero va
a financiar la asociación?

1068
01:06:48,875 --> 01:06:51,041
Con el mío,
pero todas las personas generosas

1069
01:06:51,041 --> 01:06:53,791
que quieran aportar son bienvenidas.
Muchas gracias.

1070
01:06:53,791 --> 01:06:55,541
Les daremos toda la información

1071
01:06:55,541 --> 01:06:57,833
cuando entreguemos
los estatutos de la asociación.

1072
01:06:57,833 --> 01:07:00,083
Muchas gracias y permiso.

1073
01:07:00,083 --> 01:07:04,416
[Emilia por TV] <i>Somos una ONG
sin ánimo de lucro que actúa legalmente.</i>

1074
01:07:04,416 --> 01:07:06,791
<i>No reemplazamos a los poderes del estado.</i>

1075
01:07:06,791 --> 01:07:10,333
<i>Trabajamos junto a ellos
para apoyar a quienes más lo necesitan.</i>

1076
01:07:10,958 --> 01:07:12,833
<i>Nuestro objetivo principal</i>

1077
01:07:12,833 --> 01:07:16,125
<i>es ayudar a las familias
a encontrar a sus seres queridos.</i>

1078
01:07:23,166 --> 01:07:24,625
<i>La Lucecita.</i>

1079
01:07:27,500 --> 01:07:29,041
[conversaciones indistintas]

1080
01:07:29,041 --> 01:07:31,125
[música melancólica]

1081
01:07:46,625 --> 01:07:51,000
<i>♪ Para saber dónde,
cuándo, quién y cómo pasó. ♪</i>

1082
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
<i>♪ Para contarles el final
a los que él amó. ♪</i>

1083
01:07:55,041 --> 01:07:59,833
<i>♪ Para que todos sus amigos
lo puedan llorar. ♪</i>

1084
01:07:59,833 --> 01:08:04,416
<i>♪ Para saber dónde
los malos la escondieron. ♪</i>

1085
01:08:04,416 --> 01:08:07,708
<i>♪ Para grabar ya una fecha. ♪</i>

1086
01:08:09,375 --> 01:08:12,083
<i>♪ Aquí estoy. ♪</i>

1087
01:08:13,291 --> 01:08:16,291
<i>♪ Para hablar del color de su cara, ♪</i>

1088
01:08:18,250 --> 01:08:20,833
<i>♪ aquí estoy. ♪</i>

1089
01:08:24,458 --> 01:08:28,208
<i>♪ Para aguantarme la mirada
en el espejo. ♪</i>

1090
01:08:28,875 --> 01:08:33,250
<i>♪ Para criar hoy
a mis hijos con dinero limpio. ♪</i>

1091
01:08:33,250 --> 01:08:37,750
<i>♪ Para que haya
una vida antes y otra después. ♪</i>

1092
01:08:37,750 --> 01:08:42,125
<i>♪ Para aprender
a calcular que uno y dos son tres. ♪</i>

1093
01:08:42,125 --> 01:08:46,125
<i>♪ Para limpiar mi piel de tatuajes. ♪</i>

1094
01:08:47,166 --> 01:08:49,791
<i>♪ Aquí estoy. ♪</i>

1095
01:08:51,166 --> 01:08:54,750
<i>♪ Para ayudar con mis errores, ♪</i>

1096
01:08:56,000 --> 01:08:58,250
<i>♪ aquí estoy. ♪</i>

1097
01:08:58,250 --> 01:09:05,125
<i>♪ Aquí estoy. ♪</i>

1098
01:09:05,125 --> 01:09:07,750
<i>♪ Aquí, aquí, aquí. ♪</i>

1099
01:09:07,750 --> 01:09:09,041
<i>♪ ¡Aquí estoy! ♪</i>

1100
01:09:09,041 --> 01:09:13,125
[todos] <i>♪ Para hacer reaparecer
a los desaparecidos. ♪</i>

1101
01:09:13,125 --> 01:09:17,583
<i>♪ Para que el hijo y la madre
estén de nuevo juntos. ♪</i>

1102
01:09:17,583 --> 01:09:20,541
<i>♪ Para mirar la pesadilla ♪</i>

1103
01:09:20,541 --> 01:09:22,083
<i>♪ cara a cara. ♪</i>

1104
01:09:22,083 --> 01:09:26,500
<i>♪ Para que haya, en el fondo,
fuerza y esperanza. ♪</i>

1105
01:09:26,500 --> 01:09:30,958
<i>♪ Para vengarnos
de las burlas de la sociedad. ♪</i>

1106
01:09:30,958 --> 01:09:35,416
<i>♪ Para acercarse al otro lado
a encontrar el mal. ♪</i>

1107
01:09:35,416 --> 01:09:39,875
<i>♪ Para que nuestros corazones griten
la verdad. ♪</i>

1108
01:09:39,875 --> 01:09:44,291
<i>♪ Para con la cara bien alta
ir a caminar. ♪</i>

1109
01:09:44,291 --> 01:09:48,291
<i>♪ Para comer, vivir y respirar. ♪</i>

1110
01:09:49,375 --> 01:09:52,375
<i>♪ Aquí estamos. ♪</i>

1111
01:09:53,333 --> 01:09:57,291
<i>♪ Para pedir perdón y perdonar, ♪</i>

1112
01:09:58,250 --> 01:10:01,750
<i>♪ aquí estamos. ♪</i>

1113
01:10:09,291 --> 01:10:10,375
[música se desvanece]

1114
01:10:16,583 --> 01:10:20,208
[suena "Amor a primera vista"
de Belinda, Lalo y Los Ángeles Azules]

1115
01:10:28,708 --> 01:10:30,708
[suena canción por autorradio]

1116
01:11:40,833 --> 01:11:42,541
[Emilia] Buenas noches, bonita.

1117
01:11:45,041 --> 01:11:46,666
¿Te divertiste?

1118
01:11:46,666 --> 01:11:47,791
Sí.

1119
01:11:48,541 --> 01:11:49,666
- ¿Quieres?
- No.

1120
01:11:50,333 --> 01:11:51,625
¿Un whisky?

1121
01:11:51,625 --> 01:11:52,583
Bueno.

1122
01:11:57,750 --> 01:11:59,166
[vierte bebida]

1123
01:12:05,500 --> 01:12:08,166
- ¿Te puedo hacer una pregunta?
- Mmm-hmm.

1124
01:12:14,166 --> 01:12:16,041
¿Cómo estabas con tu marido?

1125
01:12:18,333 --> 01:12:19,291
No sé.

1126
01:12:20,500 --> 01:12:22,500
[riendo] ¿Cómo no vas a saber?

1127
01:12:22,500 --> 01:12:23,666
¿Lo querías?

1128
01:12:25,166 --> 01:12:27,041
Estaba loca por él.

1129
01:12:32,000 --> 01:12:33,000
Y él, ¿te quería a ti?

1130
01:12:36,875 --> 01:12:38,125
No sé.

1131
01:12:38,125 --> 01:12:40,333
Después tuve a los niños...

1132
01:12:40,958 --> 01:12:42,458
[en inglés] Ya no fue lo mismo.

1133
01:12:44,625 --> 01:12:46,250
[en español] ¿Para ti o para él?

1134
01:12:47,958 --> 01:12:49,291
Para él.

1135
01:12:50,833 --> 01:12:52,291
¿Y eso te entristeció?

1136
01:12:55,291 --> 01:12:56,875
Estaba sola.

1137
01:13:01,458 --> 01:13:04,333
¿Qué crees que habría pasado
si no estuviera muerto?

1138
01:13:05,875 --> 01:13:07,041
No sé.

1139
01:13:07,041 --> 01:13:09,500
Él habría hecho como los demás.

1140
01:13:09,500 --> 01:13:12,875
Se habría conseguido otra más joven,

1141
01:13:12,875 --> 01:13:17,916
tenido hijos con ella,
y, a mí, me habría mandado al diablo.

1142
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
O tal vez habría sido yo
la que encontrara a otro güey.

1143
01:13:23,416 --> 01:13:24,500
¿Lo engañaste?

1144
01:13:29,541 --> 01:13:30,666
¿Con quién?

1145
01:13:32,208 --> 01:13:34,000
¿Por qué me preguntas eso?

1146
01:13:35,666 --> 01:13:37,166
Por nada.

1147
01:13:37,166 --> 01:13:38,583
Nomás por saber.

1148
01:13:46,583 --> 01:13:47,916
¿Duró mucho tiempo?

1149
01:13:50,833 --> 01:13:51,875
¿Por?

1150
01:13:55,250 --> 01:13:57,541
Era demasiado intenso.

1151
01:13:58,708 --> 01:14:01,333
Ya no podía pensar en nada más.

1152
01:14:02,250 --> 01:14:04,916
Nunca me había pasado algo así.

1153
01:14:05,666 --> 01:14:06,666
¿Y qué pasó?

1154
01:14:08,833 --> 01:14:10,083
Nada.

1155
01:14:10,083 --> 01:14:11,250
Ahí lo paré.

1156
01:14:12,375 --> 01:14:14,166
Ya no quise volverlo a ver.

1157
01:14:17,833 --> 01:14:20,791
¿Y no pensaron en fugarse juntos o algo?

1158
01:14:22,041 --> 01:14:25,166
¿Conocías un poquito
a tu primo o para nada?

1159
01:14:26,541 --> 01:14:28,958
Hubiéramos podido ir a donde sea,

1160
01:14:28,958 --> 01:14:30,750
él nos habría encontrado,

1161
01:14:30,750 --> 01:14:34,333
nos habría destrozado
y dado de comer a los perros.

1162
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Bueno, me voy a dormir. <i>Good night.</i>

1163
01:14:41,208 --> 01:14:42,375
Buenas noches.

1164
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
<i>Buenas tardes Antena 3.
Aquí estamos con la señora Pérez.</i>

1165
01:15:05,958 --> 01:15:09,333
<i>Bueno, se dice que se trata de personas
que fueron asesinadas</i>

1166
01:15:09,333 --> 01:15:10,500
<i>por Los Globales,</i>

1167
01:15:10,500 --> 01:15:13,958
<i>una de las bandas de narcotraficantes
más poderosas de México.</i>

1168
01:15:14,458 --> 01:15:16,916
<i>¿Qué piensa usted
al respecto, señora Pérez?</i>

1169
01:15:16,916 --> 01:15:19,416
<i>Lo que quiero recalcar es que son</i>

1170
01:15:19,416 --> 01:15:22,625
<i>casi cien mil los desaparecidos
que se calculan</i>

1171
01:15:22,625 --> 01:15:25,041
<i>víctimas de la violencia del narcotráfico.</i>

1172
01:15:25,041 --> 01:15:29,291
<i>Al descubrir lo que se debe
de llamar una fosa común,</i>

1173
01:15:29,291 --> 01:15:32,208
<i>el Departamento de Seguridad
y Protección Ciudadana,</i>

1174
01:15:33,041 --> 01:15:35,000
<i>no ejecutaron ninguna investigación</i>

1175
01:15:35,000 --> 01:15:37,833
<i>y tampoco mandaron equipos
para ocuparse de los casos.</i>

1176
01:15:37,833 --> 01:15:39,375
<i>Y, en ese aspecto,</i>

1177
01:15:39,375 --> 01:15:42,125
<i>sí me gustaría incidir,
porque hemos tenido</i>

1178
01:15:42,125 --> 01:15:45,375
<i>que mandar ciertas pruebas
a otras ciudades,</i>

1179
01:15:45,375 --> 01:15:49,000
<i>porque aquí la policía judicial no tiene
los medios suficientes, señores.</i>

1180
01:15:49,000 --> 01:15:53,375
<i>No tiene los medios suficientes para hacer
las pesquisas como es necesario.</i>

1181
01:16:01,625 --> 01:16:03,166
[conversaciones indistintas]

1182
01:16:14,541 --> 01:16:16,250
[periodista] ¿Qué esperas de esta velada?

1183
01:16:16,250 --> 01:16:17,833
[Emilia] Empatía y apoyo.

1184
01:16:17,833 --> 01:16:20,291
- ¿"Apoyo" quiere decir dinero?
- [Emilia] Lana, sí, sí.

1185
01:16:20,291 --> 01:16:22,000
Que nos apoyen con recursos económicos.

1186
01:16:22,000 --> 01:16:22,916
Gracias.

1187
01:16:30,041 --> 01:16:31,958
[Rita] Oye, vi la lista de los invitados.

1188
01:16:31,958 --> 01:16:34,000
¿Quién es toda esa gente que añadiste?

1189
01:16:34,000 --> 01:16:36,208
No sé, narcos, corruptos, maleantes.

1190
01:16:36,208 --> 01:16:38,291
- [suspira exasperada]
- ¿Te molesta?

1191
01:16:40,000 --> 01:16:41,500
[inspira profundamente]

1192
01:16:41,500 --> 01:16:43,791
Que La Lucecita busque dinero sucio,

1193
01:16:43,791 --> 01:16:45,750
sí, me molesta.

1194
01:16:45,750 --> 01:16:48,541
Mientras no conozca
a nadie de la realeza británica,

1195
01:16:48,541 --> 01:16:51,250
tendré que seguir invitando
a los tipos con varo que conozco.

1196
01:16:53,208 --> 01:16:55,041
- [habla presentadora]
- ¿Qué tal me veo?

1197
01:16:55,041 --> 01:16:56,291
Magnífica.

1198
01:16:56,291 --> 01:16:58,166
[presentadora] <i>Ahora
con ustedes, la señora...</i>

1199
01:16:58,166 --> 01:17:00,166
- ¿Y yo?
<i>- ...Emilia Pérez.</i>

1200
01:17:01,166 --> 01:17:02,750
Pendeja de mierda.

1201
01:17:02,750 --> 01:17:03,875
[aplausos]

1202
01:17:06,708 --> 01:17:08,083
¡Rita!

1203
01:17:08,083 --> 01:17:10,541
Soy Berlinger, tu jefe.
¿Te acuerdas de mí?

1204
01:17:10,541 --> 01:17:12,666
- Sí, sí.
- Llámame cuando tengas un minuto.

1205
01:17:12,666 --> 01:17:16,083
[Emilia] Que hermoso verlos
hoy aquí reunidos a todos ustedes.

1206
01:17:16,958 --> 01:17:20,833
Me llena de orgullo
y de satisfacción, en verdad.

1207
01:17:20,833 --> 01:17:22,708
Estimados ministros,

1208
01:17:22,708 --> 01:17:24,541
estimados diputados,

1209
01:17:25,041 --> 01:17:28,541
estimados representantes
de la Cámara de Comercio,

1210
01:17:28,541 --> 01:17:30,083
secretario de Gobernación,

1211
01:17:30,083 --> 01:17:31,458
secretario de Cultura...

1212
01:17:31,958 --> 01:17:33,458
<i>♪ Miren al químico que lo nombraron ♪</i>

1213
01:17:33,458 --> 01:17:35,458
<i>♪ ministro de algo al químico. ♪</i>

1214
01:17:36,125 --> 01:17:39,500
<i>♪ Él hace poco mandó a matar
a su socio y familia, ¡a chingar! ♪</i>

1215
01:17:39,500 --> 01:17:41,333
<i>♪ ¿Y qué hicieron con esos cadáveres? ♪</i>

1216
01:17:41,333 --> 01:17:43,125
<i>♪ ¡Ácido! ♪</i>

1217
01:17:43,125 --> 01:17:44,916
<i>♪ Miren al juez Santos, mírenlo. ♪</i>

1218
01:17:44,916 --> 01:17:46,916
<i>♪ No le importa nada, solo los niños. ♪</i>

1219
01:17:46,916 --> 01:17:48,583
<i>♪ Los narcos los raptan a tiros, ♪</i>

1220
01:17:48,583 --> 01:17:51,000
<i>♪ los llevan afuera
de todos sus pueblos natales. ♪</i>

1221
01:17:51,000 --> 01:17:53,458
<i>♪ A cambio de eso,
Santos reduce los juicios ♪</i>

1222
01:17:53,458 --> 01:17:55,458
<i>♪ a falta de pruebas. ♪</i>

1223
01:17:56,083 --> 01:17:58,833
<i>♪ Habla, esta gente habla. ♪</i>

1224
01:17:58,833 --> 01:18:01,583
<i>♪ Pero ahora lo van a pagar, ♪</i>

1225
01:18:01,583 --> 01:18:03,583
<i>♪ a pagar, a pagar. ♪</i>

1226
01:18:03,583 --> 01:18:06,208
<i>♪ Habla, esta gente habla. ♪</i>

1227
01:18:06,208 --> 01:18:07,666
<i>♪ Pero... ♪</i>

1228
01:18:07,666 --> 01:18:10,583
<i>♪ lo van a pagar, lo van a pagar. ♪</i>

1229
01:18:10,583 --> 01:18:12,541
[Emilia] <i>♪ Ustedes me sacan ventaja. ♪</i>

1230
01:18:12,541 --> 01:18:14,791
<i>♪ Todo el mundo los conoce. ♪</i>

1231
01:18:14,791 --> 01:18:16,791
<i>♪ ¡A mí nadie! ♪</i>

1232
01:18:17,541 --> 01:18:19,125
<i>♪ O solo un poco. ♪</i>

1233
01:18:19,125 --> 01:18:20,625
<i>♪ ¡Soy Emilia Pérez! ♪</i>

1234
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
<i>♪ ¡Una mujer mexicana! ♪</i>

1235
01:18:22,375 --> 01:18:24,833
<i>♪ ¡Una mujer como las demás! ♪</i>

1236
01:18:25,500 --> 01:18:28,375
<i>♪ Miren al secretario
de Educación dizque pública, ♪</i>

1237
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
<i>♪ especialista
en las empresas fantasmas. ♪</i>

1238
01:18:30,708 --> 01:18:32,666
<i>♪ Hoy sus contratos sí son reales, ♪</i>

1239
01:18:32,666 --> 01:18:34,583
<i>♪ pero las dizque escuelas
no se construyen. ♪</i>

1240
01:18:34,583 --> 01:18:36,083
<i>♪ Ahora cuéntanos, chucho, ♪</i>

1241
01:18:36,083 --> 01:18:39,541
<i>♪ ¿de dónde sacaste tu jet,
tu alberca, tu hotel? ♪</i>

1242
01:18:40,333 --> 01:18:41,875
<i>♪ Miren al gobernador. ♪</i>

1243
01:18:41,875 --> 01:18:44,083
<i>♪ ¿Quién votó por él?
¿La gente o el cártel? ♪</i>

1244
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
<i>♪ Alguien compró, sí, uno a uno
los votos de los campesinos. ♪</i>

1245
01:18:47,416 --> 01:18:48,916
<i>♪ Paga, págale al cártel, bombón. ♪</i>

1246
01:18:48,916 --> 01:18:53,666
<i>♪ Ya están sentados en tu pinche trono. ♪</i>

1247
01:18:53,666 --> 01:18:56,958
[Emilia continúa su discurso]

1248
01:18:56,958 --> 01:18:59,791
<i>♪ Habla, esta gente habla. ♪</i>

1249
01:18:59,791 --> 01:19:02,625
<i>♪ Pero ahora lo van a pagar, ♪</i>

1250
01:19:02,625 --> 01:19:04,333
<i>♪ a pagar, a pagar. ♪</i>

1251
01:19:04,333 --> 01:19:06,958
<i>♪ Habla, esta gente habla. ♪</i>

1252
01:19:06,958 --> 01:19:10,916
<i>♪ Pero ahora lo van a pagar,
lo van a pagar. ♪</i>

1253
01:19:11,458 --> 01:19:13,125
<i>♪ Pero gracias a Dios, ♪</i>

1254
01:19:13,125 --> 01:19:16,625
<i>♪ tengo a mi lado
a una mujer excepcional. ♪</i>

1255
01:19:16,625 --> 01:19:18,791
<i>♪ ¡A Rita Mora Castro! ♪</i>

1256
01:19:18,791 --> 01:19:21,666
<i>♪ ¡Ella es la inteligencia andando! ♪</i>

1257
01:19:21,666 --> 01:19:25,250
<i>♪ La inteligencia andando! ♪</i>

1258
01:19:25,250 --> 01:19:26,583
<i>♪ ¡Es muy difícil! ♪</i>

1259
01:19:26,583 --> 01:19:27,625
<i>♪ Miren al cojo. ♪</i>

1260
01:19:27,625 --> 01:19:29,250
<i>♪ No eres cojo de nacimiento. ♪</i>

1261
01:19:29,250 --> 01:19:31,625
<i>♪ En tu próximo puto retraso de pago, ♪</i>

1262
01:19:31,625 --> 01:19:33,583
<i>♪ acabarás en la silla de ruedas. ♪</i>

1263
01:19:33,583 --> 01:19:35,791
<i>♪ Lo sabe bien el que perdió su mano. ♪</i>

1264
01:19:35,791 --> 01:19:39,458
<i>♪ Sé muy puntual si eres corrupto. ♪</i>

1265
01:19:41,333 --> 01:19:43,625
<i>♪ Miren al querido Gabriel Mendoza ♪</i>

1266
01:19:43,625 --> 01:19:46,583
<i>♪ con su nueva mujer, su nueva esposa. ♪</i>

1267
01:19:46,583 --> 01:19:48,500
<i>♪ Muy joven. ♪</i>

1268
01:19:49,458 --> 01:19:51,416
<i>♪ Muy rubia. ♪</i>

1269
01:19:52,625 --> 01:19:55,166
<i>♪ ¡Rubia! ♪</i>

1270
01:19:56,208 --> 01:19:57,041
[jadea]

1271
01:19:57,833 --> 01:20:00,625
<i>♪ Habla, esta gente habla. ♪</i>

1272
01:20:00,625 --> 01:20:03,500
<i>♪ Pero ahora lo van a pagar, ♪</i>

1273
01:20:03,500 --> 01:20:05,333
<i>♪ a pagar, a pagar. ♪</i>

1274
01:20:05,333 --> 01:20:08,125
<i>♪ Habla, esta gente habla. ♪</i>

1275
01:20:08,125 --> 01:20:12,500
<i>♪ Pero ahora lo van a pagar,
lo van a pagar. ♪</i>

1276
01:20:12,500 --> 01:20:14,250
<i>♪ Habla. Esta gente... ♪</i>

1277
01:20:14,250 --> 01:20:18,333
<i>♪ Perder a un ser amado es una tragedia. ♪</i>

1278
01:20:18,333 --> 01:20:20,125
<i>♪ Perder sus restos ♪</i>

1279
01:20:20,125 --> 01:20:23,625
<i>♪ es una condena. ♪</i>

1280
01:20:23,625 --> 01:20:31,291
<i>♪ ¡Es una condena! ♪</i>

1281
01:20:35,666 --> 01:20:37,291
[hombre] ¡Está temblando!

1282
01:20:37,875 --> 01:20:39,125
[todos] ¡Salud!

1283
01:20:46,333 --> 01:20:48,083
[Emilia] ¿A qué hora llega
Rita hoy, Edgar?

1284
01:20:48,083 --> 01:20:50,375
- [Edgar] A las dos de la tarde.
- Gracias.

1285
01:20:51,708 --> 01:20:53,916
[conversaciones indistintas]

1286
01:20:53,916 --> 01:20:55,625
- Buenos días.
- Buenos días.

1287
01:20:57,416 --> 01:20:59,083
[jadeando]

1288
01:21:09,500 --> 01:21:10,625
[llaman a la puerta]

1289
01:21:11,125 --> 01:21:12,166
Adelante.

1290
01:21:12,750 --> 01:21:14,208
- ¿Emilia?
- ¿Sí?

1291
01:21:14,208 --> 01:21:16,458
La señora Epifanía Flores.

1292
01:21:16,458 --> 01:21:18,958
- Que pase, por favor. Gracias.
- Sí.

1293
01:21:18,958 --> 01:21:20,458
Adelante.

1294
01:21:21,166 --> 01:21:22,000
Gracias.

1295
01:21:24,458 --> 01:21:26,375
Pase, pase, por favor, siéntense.

1296
01:21:26,375 --> 01:21:27,291
[puerta se cierra]

1297
01:21:29,791 --> 01:21:31,750
Dígame, ¿qué puedo hacer por usted?

1298
01:21:44,916 --> 01:21:46,750
Usted encontró a mi marido.

1299
01:21:52,250 --> 01:21:53,541
¿Dónde está?

1300
01:21:57,041 --> 01:21:58,166
Por ahora, en la morgue.

1301
01:21:59,666 --> 01:22:01,458
¿En la morgue?

1302
01:22:01,458 --> 01:22:02,458
[Emilia] Mmm-hmm.

1303
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
¿Qué hace en la morgue?

1304
01:22:06,333 --> 01:22:07,916
Está muerto.

1305
01:22:09,875 --> 01:22:12,125
¿Está segura de que es él?

1306
01:22:14,416 --> 01:22:17,458
Sí, 99.9 % que sí.

1307
01:22:17,458 --> 01:22:18,625
Lo siento mucho.

1308
01:22:21,041 --> 01:22:21,875
[ríe]

1309
01:22:29,375 --> 01:22:32,791
[ríe histéricamente]

1310
01:22:35,125 --> 01:22:36,416
Ay, perdón.

1311
01:22:42,250 --> 01:22:43,083
[sollozando]

1312
01:22:45,416 --> 01:22:47,333
Lo siento mucho de verdad.

1313
01:22:50,916 --> 01:22:52,458
Perdón, discúlpeme.

1314
01:22:58,958 --> 01:23:01,125
[sollozando]

1315
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Discúlpeme, quizás fui demasiado brusca.

1316
01:23:11,750 --> 01:23:13,750
Yo pensé que iba a estar aquí

1317
01:23:15,125 --> 01:23:17,000
y tenía mucho miedo.

1318
01:23:17,000 --> 01:23:19,458
Me dejó en paz cinco años,

1319
01:23:19,458 --> 01:23:21,375
y usted me manda ahora ese papel.

1320
01:23:24,250 --> 01:23:27,125
Él me golpeaba,
me robaba mi dinero, me violaba.

1321
01:23:28,958 --> 01:23:30,958
Si no hubiera estado muerto, yo lo...

1322
01:23:33,000 --> 01:23:34,000
Yo lo hubiera...

1323
01:23:39,916 --> 01:23:42,291
¡Hasta traje un cuchillo!

1324
01:23:46,625 --> 01:23:47,833
Ya.

1325
01:23:49,500 --> 01:23:51,500
Nadie le va a hacer daño, ¿okey?

1326
01:23:52,750 --> 01:23:54,541
Ya pasó, ¿mmm?

1327
01:23:54,541 --> 01:23:56,458
[Epifanía solloza]

1328
01:23:59,958 --> 01:24:01,791
¿Quiere algo?

1329
01:24:01,791 --> 01:24:02,958
¿Agua?

1330
01:24:04,458 --> 01:24:05,583
¿Está bien?

1331
01:24:07,291 --> 01:24:08,458
Bueno, sí.

1332
01:24:09,750 --> 01:24:10,583
Ya.

1333
01:24:13,458 --> 01:24:14,958
Buen día, señora Flores.

1334
01:24:14,958 --> 01:24:16,375
Muchas gracias.

1335
01:24:16,375 --> 01:24:19,541
- [suena teléfono]
- [conversaciones indistintas]

1336
01:24:28,583 --> 01:24:29,916
[Emilia] ¡Señora Flores!

1337
01:24:30,541 --> 01:24:31,625
Hay algo que no me dijo.

1338
01:24:31,625 --> 01:24:33,791
¿Qué quiere que hagamos
con el cuerpo su marido?

1339
01:24:35,250 --> 01:24:36,291
Pues tírelo.

1340
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
¿Así nomás?

1341
01:24:38,875 --> 01:24:39,708
Okey.

1342
01:24:41,958 --> 01:24:43,666
¿En verdad trajo un cuchillo en la bolsa?

1343
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
¿Podemos volver a vernos?

1344
01:24:55,833 --> 01:24:57,041
¿Para qué?

1345
01:24:57,041 --> 01:24:58,625
Pues así nomás para vernos.

1346
01:24:59,333 --> 01:25:00,250
Sí.

1347
01:25:03,000 --> 01:25:03,958
Adiós.

1348
01:25:48,333 --> 01:25:50,000
[Epifanía] ¿Encontraste todo?

1349
01:25:50,625 --> 01:25:51,458
Sí.

1350
01:25:51,458 --> 01:25:52,375
[risita]

1351
01:25:56,708 --> 01:25:58,291
- ¿Ya te vas?
- Mmm-hmm.

1352
01:25:59,041 --> 01:26:01,333
Tengo que estar en casa
antes de que los niños despierten.

1353
01:26:02,625 --> 01:26:03,833
¿Los niños?

1354
01:26:04,583 --> 01:26:05,583
Hmm...

1355
01:26:05,583 --> 01:26:06,875
¿Tienes hijos?

1356
01:26:07,791 --> 01:26:08,750
Sí.

1357
01:26:10,041 --> 01:26:11,416
Bueno, no.

1358
01:26:11,416 --> 01:26:12,708
Pero es lo mismo.

1359
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
¿Cómo que es lo mismo?

1360
01:26:16,791 --> 01:26:19,166
Su papá murió, y yo soy su tía.

1361
01:26:19,916 --> 01:26:20,833
Ah.

1362
01:26:39,208 --> 01:26:40,250
Hmm...

1363
01:26:40,250 --> 01:26:41,583
¿Vamos a volver a vernos?

1364
01:26:45,291 --> 01:26:46,208
¿Quieres?

1365
01:26:46,833 --> 01:26:48,083
Yo sí.

1366
01:26:48,625 --> 01:26:49,625
¿Tú?

1367
01:26:50,500 --> 01:26:52,416
- Sí.
- [risita]

1368
01:26:59,625 --> 01:27:00,916
[Emilia] <i>♪ Ámame, ♪</i>

1369
01:27:00,916 --> 01:27:02,416
<i>♪ protégeme. ♪</i>

1370
01:27:04,791 --> 01:27:06,583
<i>♪ Medio él, ♪</i>

1371
01:27:06,583 --> 01:27:08,208
<i>♪ medio ella. ♪</i>

1372
01:27:08,208 --> 01:27:09,750
<i>♪ Medio papá, ♪</i>

1373
01:27:10,500 --> 01:27:11,666
<i>♪ medio tía. ♪</i>

1374
01:27:12,500 --> 01:27:14,125
<i>♪ Medio rica, ♪</i>

1375
01:27:14,125 --> 01:27:15,958
<i>♪ medio pobre. ♪</i>

1376
01:27:15,958 --> 01:27:17,833
<i>♪ Medio jefe, ♪</i>

1377
01:27:17,833 --> 01:27:19,375
<i>♪ medio reina. ♪</i>

1378
01:27:19,375 --> 01:27:21,500
<i>♪ Medio aquí, ♪</i>

1379
01:27:21,500 --> 01:27:22,791
<i>♪ medio allá. ♪</i>

1380
01:27:23,541 --> 01:27:25,208
<i>♪ Medio muerto, ♪</i>

1381
01:27:25,208 --> 01:27:26,875
<i>♪ medio viva. ♪</i>

1382
01:27:27,375 --> 01:27:28,458
<i>♪ Medio adentro, ♪</i>

1383
01:27:29,208 --> 01:27:30,708
<i>♪ medio afuera. ♪</i>

1384
01:27:31,666 --> 01:27:32,916
<i>♪ Todo, ♪</i>

1385
01:27:33,500 --> 01:27:34,708
<i>♪ nada. ♪</i>

1386
01:27:35,333 --> 01:27:37,708
<i>♪ ¿Quién soy? No lo sé. ♪</i>

1387
01:27:37,708 --> 01:27:40,791
<i>♪ Yo soy lo que siento. ♪</i>

1388
01:27:41,541 --> 01:27:44,208
<i>♪ Y, por primera vez, ♪</i>

1389
01:27:45,333 --> 01:27:48,291
<i>♪ siento un sentimiento. ♪</i>

1390
01:27:50,083 --> 01:27:52,833
<i>♪ La vida sin amor ♪</i>

1391
01:27:52,833 --> 01:27:55,750
<i>♪ fue como una caída. ♪</i>

1392
01:27:56,250 --> 01:27:59,166
<i>♪ ¡Ah! Qué alegría ♪</i>

1393
01:28:00,000 --> 01:28:02,708
<i>♪ hacer el amor con amor. ♪</i>

1394
01:28:04,541 --> 01:28:07,500
<i>♪ Emilia. ♪</i>

1395
01:28:08,208 --> 01:28:12,291
<i>♪ Emilia. ♪</i>

1396
01:28:13,166 --> 01:28:19,375
[Emilia] <i>♪ Epifanía. ♪</i>

1397
01:28:19,375 --> 01:28:22,083
[Epifanía] <i>♪ Emilia. ♪</i>

1398
01:28:22,083 --> 01:28:29,125
[Emilia] <i>♪ Mi Epifanía. ♪</i>

1399
01:28:31,250 --> 01:28:32,750
<i>♪ Medio yo, ♪</i>

1400
01:28:32,750 --> 01:28:34,708
<i>♪ medio ella. ♪</i>

1401
01:28:34,708 --> 01:28:36,541
<i>♪ Medio dos, ♪</i>

1402
01:28:36,541 --> 01:28:37,958
<i>♪ medio sola. ♪</i>

1403
01:28:38,666 --> 01:28:40,208
<i>♪ Medio abajo, ♪</i>

1404
01:28:41,000 --> 01:28:42,125
<i>♪ arriba. ♪</i>

1405
01:28:42,125 --> 01:28:44,041
<i>♪ Al principio ♪</i>

1406
01:28:44,041 --> 01:28:45,750
<i>♪ y al final. ♪</i>

1407
01:28:46,458 --> 01:28:48,833
<i>♪ ¿Quién soy? No lo sé. ♪</i>

1408
01:28:48,833 --> 01:28:52,125
<i>♪ Nací hace un instante. ♪</i>

1409
01:28:52,708 --> 01:28:55,791
<i>♪ Nací de su deseo. ♪</i>

1410
01:28:56,583 --> 01:28:59,583
<i>♪ Nací de su vientre. ♪</i>

1411
01:28:59,583 --> 01:29:01,166
[inaudible]

1412
01:29:01,166 --> 01:29:03,958
<i>♪ La vida sin deseo ♪</i>

1413
01:29:03,958 --> 01:29:06,791
<i>♪ fue como una montaña. ♪</i>

1414
01:29:07,666 --> 01:29:10,333
<i>♪ Ahora mi deseo ♪</i>

1415
01:29:11,541 --> 01:29:14,583
<i>♪ me lleva a un río. ♪</i>

1416
01:29:15,375 --> 01:29:19,583
<i>♪ Estoy enamorada. ♪</i>

1417
01:29:23,125 --> 01:29:26,375
<i>♪ Enamorada. ♪</i>

1418
01:29:38,375 --> 01:29:41,083
[Emilia tarareando]

1419
01:29:53,333 --> 01:29:55,458
- [suena teléfono]
- [conversaciones indistintas]

1420
01:29:55,458 --> 01:29:58,416
- ¿Dónde aprendiste eso?
- ¿El qué?

1421
01:29:59,041 --> 01:30:01,083
Le estás cambiando
la vida a la gente, Emilia.

1422
01:30:01,083 --> 01:30:03,583
No solamente a ellos. A mí,

1423
01:30:04,291 --> 01:30:05,708
a todos.

1424
01:30:06,250 --> 01:30:08,666
Yo estudié toda la vida. ¿Y para qué?

1425
01:30:08,666 --> 01:30:11,750
Para hacer al rico más rico
y al puerco más puerco.

1426
01:30:12,708 --> 01:30:14,291
¿Estás bien, Rita?

1427
01:30:15,708 --> 01:30:17,583
Tengo 40 años, Emilia.

1428
01:30:18,291 --> 01:30:20,541
Mi vida amorosa es un desierto

1429
01:30:20,541 --> 01:30:23,041
y mi vida profesional es
una pinche cloaca.

1430
01:30:23,041 --> 01:30:24,750
¿Qué te puedo decir?

1431
01:30:24,750 --> 01:30:26,000
Nada.

1432
01:30:27,833 --> 01:30:29,583
- [suspira] Nada.
- [Emilia suspira]

1433
01:30:32,583 --> 01:30:35,083
Rita, todo esto es gracias a ti.

1434
01:30:35,083 --> 01:30:36,750
Esta es tu vida profesional.

1435
01:30:37,791 --> 01:30:39,250
Tienes que sentirte orgullosa.

1436
01:30:39,916 --> 01:30:40,916
A poco, ¿no?

1437
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Gracias.

1438
01:30:52,625 --> 01:30:55,416
- [suena música animada]
- [conversaciones indistintas]

1439
01:31:07,458 --> 01:31:09,541
[en inglés] Ese tipo es tan engreído.

1440
01:31:09,541 --> 01:31:11,416
Siempre habla de él mismo.

1441
01:31:11,416 --> 01:31:14,083
A veces pienso: "Ya cállate".

1442
01:31:14,083 --> 01:31:16,250
- Becks... Ya sabes, Rebecca Blank.
- Sí.

1443
01:31:16,250 --> 01:31:18,000
Ella... [ríe]

1444
01:31:18,000 --> 01:31:19,166
Estuvo increíble.

1445
01:31:19,166 --> 01:31:21,791
Le dijo: "Jack, si quieres ir a mi boda,

1446
01:31:22,416 --> 01:31:23,791
ten en cuenta que yo soy la novia,

1447
01:31:23,791 --> 01:31:25,500
déjame ser la estrella de la noche".

1448
01:31:25,500 --> 01:31:26,916
[mujer cantando en español]

1449
01:31:26,916 --> 01:31:29,333
[Simon] Debes darte una ducha fría,

1450
01:31:29,333 --> 01:31:31,500
debes a... [inaudible]

1451
01:31:32,666 --> 01:31:36,541
<i>♪ Cuando digo "sí" para decir "no", ♪</i>

1452
01:31:37,416 --> 01:31:40,333
<i>♪ quiero, quiero... ♪</i>

1453
01:31:43,333 --> 01:31:48,916
{\an8}<i>♪ Quiero quererme a mí misma. ♪</i>

1454
01:31:48,916 --> 01:31:51,833
{\an8}<i>♪ Quererme así toda. ♪</i>

1455
01:31:51,833 --> 01:31:53,875
{\an8}- No, "vida".
- Oh.

1456
01:31:53,875 --> 01:31:57,250
{\an8}<i>♪ ...lo que siento. ♪</i>

1457
01:31:58,333 --> 01:32:03,791
{\an8}<i>♪ Quiero quererme a mí misma. ♪</i>

1458
01:32:03,791 --> 01:32:07,583
{\an8}<i>♪ Quererme así toda. ♪</i>

1459
01:32:07,583 --> 01:32:11,916
{\an8}<i>♪ Quererme así como soy. ♪</i>

1460
01:32:13,291 --> 01:32:16,750
{\an8}<i>♪ Quiero amar a la niña ♪</i>

1461
01:32:16,750 --> 01:32:20,291
{\an8}<i>♪ que no me dejaron ser. ♪</i>

1462
01:32:20,291 --> 01:32:24,125
{\an8}<i>♪ Quiero amar a la abuela ♪</i>

1463
01:32:24,125 --> 01:32:28,083
{\an8}<i>♪ en la que, a lo mejor,
me voy a volver. ♪</i>

1464
01:32:28,083 --> 01:32:31,416
{\an8}<i>♪ Quiero amarme cada día, ♪</i>

1465
01:32:31,416 --> 01:32:34,833
{\an8}<i>♪ cada hora, cada segundo. ♪</i>

1466
01:32:35,541 --> 01:32:38,375
{\an8}<i>♪ Soy y eso me basta. ♪</i>

1467
01:32:38,375 --> 01:32:42,333
{\an8}<i>♪ Eso es ser una mujer, ¿no? ♪</i>

1468
01:32:42,958 --> 01:32:46,583
{\an8}<i>♪ Quiero amarme ♪</i>

1469
01:32:46,583 --> 01:32:50,166
{\an8}<i>♪ como quiero que me amen. ♪</i>

1470
01:32:50,166 --> 01:32:51,083
<i>♪ Amén. ♪</i>

1471
01:32:52,625 --> 01:32:58,166
<i>♪ Quiero quererme a mí misma. ♪</i>

1472
01:32:58,166 --> 01:33:01,916
<i>♪ Querer, sí, mi vida. ♪</i>

1473
01:33:01,916 --> 01:33:06,333
{\an8}<i>♪ Quererme así como soy. ♪</i>

1474
01:33:07,541 --> 01:33:10,166
{\an8}<i>♪ Si me caigo en la barranca, ♪</i>

1475
01:33:10,166 --> 01:33:11,333
{\an8}<i>♪ es mi barranca. ♪</i>

1476
01:33:11,333 --> 01:33:13,333
{\an8}<i>♪ Si me doblo de dolor, ♪</i>

1477
01:33:13,958 --> 01:33:15,166
{\an8}<i>♪ es mi dolor. ♪</i>

1478
01:33:15,166 --> 01:33:17,625
{\an8}<i>♪ Si me mando al séptimo cielo, ♪</i>

1479
01:33:17,625 --> 01:33:18,833
{\an8}<i>♪ es mi cielo. ♪</i>

1480
01:33:18,833 --> 01:33:22,375
{\an8}<i>♪ Si me equivoco de camino, ♪</i>

1481
01:33:22,375 --> 01:33:24,083
{\an8}<i>♪ igual ♪</i>

1482
01:33:24,083 --> 01:33:26,500
{\an8}<i>♪ es mi camino. ♪</i>

1483
01:33:26,500 --> 01:33:28,125
<i>♪ Quiero ♪</i>

1484
01:33:28,125 --> 01:33:31,416
<i>♪ quererme a mí misma ♪</i>

1485
01:33:31,416 --> 01:33:34,958
<i>♪ Querer, sí, mi vida ♪</i>

1486
01:33:35,750 --> 01:33:39,333
<i>♪ Querer, sí, lo que siento ♪</i>

1487
01:33:39,333 --> 01:33:41,000
<i>♪ Es mi camino. ♪</i>

1488
01:33:41,000 --> 01:33:43,083
<i>♪ Quiero ♪</i>

1489
01:33:43,083 --> 01:33:46,750
<i>♪ quererme a mí misma. ♪</i>

1490
01:33:46,750 --> 01:33:50,208
<i>♪ Quererme así toda. ♪</i>

1491
01:33:50,833 --> 01:33:54,541
<i>♪ Quererme así como soy. ♪</i>

1492
01:33:56,166 --> 01:33:59,125
<i>♪ Cuando salgo... ♪</i>

1493
01:33:59,125 --> 01:34:01,083
{\an8}[niños jugando] ¡Derecho! ¡Derecho!

1494
01:34:01,083 --> 01:34:02,958
{\an8}- [videojuego en inglés]
- [niño] ¡Y derecha!

1495
01:34:02,958 --> 01:34:04,416
{\an8}[hombre en video juego] <i>Speed run.</i>

1496
01:34:04,416 --> 01:34:07,291
{\an8}¡No! ¡A la derecha, a la derecha!

1497
01:34:07,291 --> 01:34:10,208
{\an8}¡A la derecha! ¡Te dije!

1498
01:34:10,208 --> 01:34:12,166
No tienes los pies correctamente.

1499
01:34:12,166 --> 01:34:13,791
Veinticinco segundos.

1500
01:34:14,583 --> 01:34:15,416
Sí puedes.

1501
01:34:15,416 --> 01:34:17,000
[niños ríen]

1502
01:34:18,416 --> 01:34:19,333
Más allá.

1503
01:34:20,833 --> 01:34:22,541
¡Páralo ahí! ¡A tu izquierda!

1504
01:34:22,541 --> 01:34:25,000
¡No! ¡Voy a chocar!

1505
01:34:26,208 --> 01:34:28,333
[Emilia] Así. No, no te puedes soltar.

1506
01:34:28,333 --> 01:34:30,416
A la derecha. A la derecha.

1507
01:34:32,166 --> 01:34:33,041
[niños exclaman]

1508
01:34:33,041 --> 01:34:36,416
[hombre en videojuego habla en inglés]

1509
01:34:36,416 --> 01:34:38,416
El olor de mis chamacos.

1510
01:34:38,416 --> 01:34:39,625
[conversaciones indistintas]

1511
01:34:39,625 --> 01:34:41,583
- [Edgar] Listo, señora.
- Gracias.

1512
01:34:41,583 --> 01:34:43,000
- Paso a recogerlos.
- Adiós, tía.

1513
01:34:43,000 --> 01:34:44,500
Adiós, tía Emi.

1514
01:34:44,500 --> 01:34:45,958
Ahí te los encargo, Edgar.

1515
01:34:45,958 --> 01:34:48,041
Sí, señora. Gracias.

1516
01:34:48,041 --> 01:34:50,916
- Déjame.
- No.

1517
01:34:50,916 --> 01:34:52,541
[puerta se cierra]

1518
01:34:55,166 --> 01:34:58,166
[conversaciones indistintas]

1519
01:35:06,833 --> 01:35:08,208
[llama a la puerta]

1520
01:35:32,666 --> 01:35:34,583
- Hola, Jessi.
- [en inglés] <i>Jeez!</i>

1521
01:35:34,583 --> 01:35:37,083
- [en español] ¡Me espantaste!
- Disculpa.

1522
01:35:37,708 --> 01:35:40,833
Solo quería decirte que eres libre
de hacer lo que gustes, pero...

1523
01:35:40,833 --> 01:35:42,875
- Sí, ya sé, los niños.
- Sí.

1524
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Ten tantito de cuidado con ellos,
por favor. Son pequeños.

1525
01:35:45,375 --> 01:35:46,500
Te dije que ya sé.

1526
01:35:47,750 --> 01:35:48,791
Gracias.

1527
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Tengo que decirte algo.

1528
01:35:52,291 --> 01:35:53,833
¿Ah sí? Dime.

1529
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
[en inglés] Me voy a casar.

1530
01:35:56,916 --> 01:35:58,291
[abre ducha]

1531
01:35:59,541 --> 01:36:01,541
[risita]

1532
01:36:01,541 --> 01:36:03,958
[en español] ¿Te vas a casar? ¿Con quién?

1533
01:36:05,166 --> 01:36:06,333
Con Gustavo.

1534
01:36:07,083 --> 01:36:09,250
No mames que seguiste viendo al vato ese.

1535
01:36:09,250 --> 01:36:10,250
Sí.

1536
01:36:11,291 --> 01:36:14,875
¿Estás segura?
¿No te parece un poco precipitado?

1537
01:36:16,166 --> 01:36:19,041
Hace cinco años que estoy esperando.

1538
01:36:22,250 --> 01:36:23,166
Okey.

1539
01:36:23,958 --> 01:36:26,833
Si tú eres feliz, yo soy feliz. [ríe]

1540
01:36:28,375 --> 01:36:29,416
[Emilia suspira]

1541
01:36:31,500 --> 01:36:33,041
¿Y ya saben dónde van a vivir?

1542
01:36:33,916 --> 01:36:37,291
Ah... Hemos encontrado
una mansión en Polanco.

1543
01:36:38,583 --> 01:36:40,500
- ¿Y los niños?
- ¿Los niños, qué?

1544
01:36:41,666 --> 01:36:43,083
Se quedan aquí.

1545
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
No. ¿Por qué? Van a vivir con nosotros.

1546
01:36:48,083 --> 01:36:51,250
Y esa mansión en Polanco,
¿dónde está? ¿Tiene jardín?

1547
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Sí, tiene todo lo necesario.

1548
01:36:53,416 --> 01:36:55,416
¿Y hay buenas escuelas en Polanco?

1549
01:36:55,416 --> 01:36:57,375
Todavía no vemos.

1550
01:36:58,958 --> 01:37:00,250
Cuando dices...

1551
01:37:01,916 --> 01:37:04,458
que los niños van a vivir con nosotros,

1552
01:37:04,458 --> 01:37:06,041
¿te refieres a ti y a tu padrote?

1553
01:37:08,625 --> 01:37:09,625
¿Qué?

1554
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Que si cuando dices
que los niños van a vivir con nosotros,

1555
01:37:13,625 --> 01:37:17,333
¿te refieres a ti y a tu pinche padrote?

1556
01:37:17,333 --> 01:37:18,625
¿Mi padrote?

1557
01:37:18,625 --> 01:37:19,750
¡Sí!

1558
01:37:19,750 --> 01:37:23,333
¿Y tú quién chingados te crees
para decirme eso, pinche vieja lencha?

1559
01:37:24,375 --> 01:37:27,375
¿Quieres que yo también
te diga algo de tu putita?

1560
01:37:27,375 --> 01:37:29,250
[ambas gruñen]

1561
01:37:29,250 --> 01:37:31,625
Tú te puedes ir a chingar a tu puta madre

1562
01:37:31,625 --> 01:37:33,458
si quieres con el pinche vato ese.

1563
01:37:33,458 --> 01:37:36,166
¡Pero mis hijos se quedan aquí!

1564
01:37:40,041 --> 01:37:41,500
[temblando]

1565
01:37:42,541 --> 01:37:44,250
Son mis hijos.

1566
01:37:45,750 --> 01:37:47,333
[Jessi] ¿Tus hijos?

1567
01:37:47,333 --> 01:37:48,583
¿Tus hijos?

1568
01:37:48,583 --> 01:37:50,833
¿Te volviste loca o qué?

1569
01:37:50,833 --> 01:37:54,541
¡Son mis hijos!

1570
01:37:55,583 --> 01:37:56,833
[temblando]

1571
01:38:11,333 --> 01:38:12,333
[Gustavo gime]

1572
01:38:22,625 --> 01:38:25,583
Aquí tienes cien mil dólares.
Te me largas mañana mismo de la ciudad.

1573
01:38:25,583 --> 01:38:28,208
Si te vuelvo a ver, te echo a los perros.

1574
01:38:28,208 --> 01:38:29,875
¿Entendiste, cabrón?

1575
01:38:31,958 --> 01:38:33,583
[Gustavo respira con dificultad]

1576
01:38:46,541 --> 01:38:48,291
[jadeando]

1577
01:39:06,500 --> 01:39:08,250
¿A qué hora se fueron?

1578
01:39:08,250 --> 01:39:10,666
No sé, señora.
Todo el mundo estaba durmiendo.

1579
01:39:12,250 --> 01:39:14,083
¿No dejaron ninguna nota?

1580
01:39:14,083 --> 01:39:15,958
No encontré ninguna, señora.

1581
01:39:30,125 --> 01:39:31,666
[Emilia respira con dificultad]

1582
01:39:45,583 --> 01:39:48,041
Jessi, soy yo, Emilia.

1583
01:39:49,416 --> 01:39:50,916
No sé por qué hiciste esto.

1584
01:39:52,208 --> 01:39:53,916
Llámame cuando puedas, por favor.

1585
01:40:01,750 --> 01:40:03,750
[Emilia] <i>♪ Se fue con los niños. ♪</i>

1586
01:40:03,750 --> 01:40:05,583
<i>♪ Con los míos y todas las cosas. ♪</i>

1587
01:40:05,583 --> 01:40:07,416
<i>♪ A Polanco seguro. ♪</i>

1588
01:40:07,416 --> 01:40:09,208
<i>♪ Con su padrote. ♪</i>

1589
01:40:09,208 --> 01:40:10,875
<i>♪ No puede hacer eso. ♪</i>

1590
01:40:10,875 --> 01:40:13,958
<i>♪ Sí, está bien es su madre. ♪</i>

1591
01:40:13,958 --> 01:40:15,666
<i>♪ Pero entonces, ¿qué soy yo? ♪</i>

1592
01:40:15,666 --> 01:40:17,375
<i>♪ ¡No la dejaré hacer eso! ♪</i>

1593
01:40:17,375 --> 01:40:18,500
<i>♪ Cálmate. ♪</i>

1594
01:40:18,500 --> 01:40:20,541
<i>♪ Tranquila. ♪</i>

1595
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
<i>♪ Calma. ♪</i>

1596
01:40:22,041 --> 01:40:23,416
<i>♪ Tranquilízate. ♪</i>

1597
01:40:23,416 --> 01:40:24,375
<i>♪ Cálmate. ♪</i>

1598
01:40:24,375 --> 01:40:26,041
<i>♪ No tengo ni para comer. ♪</i>

1599
01:40:26,041 --> 01:40:28,291
<i>♪ Me cortó la lana. Cerró la llave. ♪</i>

1600
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
<i>♪ No funciona ninguna tarjeta. ♪</i>

1601
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
<i>♪ Todas mis cuentas están bloqueadas. ♪</i>

1602
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
<i>♪ Me quiere robar a mis hijos,
¿y ahora mi lana? ♪</i>

1603
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
<i>♪ Cálmate. ♪</i>

1604
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
- <i>♪ ¡Me quiere robar a mis hijos! ♪
- ♪ ¡Cálmate! ♪</i>

1605
01:40:38,500 --> 01:40:39,791
<i>♪ ¡Los mataré a todos! ♪</i>

1606
01:40:39,791 --> 01:40:41,375
<i>♪ ¿Cómo pude casarme con esa perra? ♪</i>

1607
01:40:41,375 --> 01:40:42,291
<i>♪ A todos! ♪</i>

1608
01:40:42,291 --> 01:40:44,041
<i>♪ ¿Cómo pude casarme con esa ingrata? ♪</i>

1609
01:40:44,041 --> 01:40:45,916
<i>♪ Lo hubieras pensado antes. ♪</i>

1610
01:40:45,916 --> 01:40:47,291
<i>♪ ¿Qué crees? ♪</i>

1611
01:40:47,291 --> 01:40:50,208
<i>♪ ¿Que puedes manipular
a la gente a tu antojo? ♪</i>

1612
01:40:50,208 --> 01:40:51,958
<i>♪ Eso era en otra vida. ♪</i>

1613
01:40:51,958 --> 01:40:54,000
<i>♪ Ahora ya no es lo mismo. ♪</i>

1614
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
<i>♪ ¿Cómo pude vivir con esa cabrona? ♪</i>

1615
01:40:57,333 --> 01:41:00,333
- <i>♪ ¿Cómo pude confiar en esa pendeja? ♪</i>
- <i>♪ Calma. ♪</i>

1616
01:41:00,333 --> 01:41:03,583
<i>♪ No entiendo por qué hizo eso.
Hablaré con ella. ♪</i>

1617
01:41:03,583 --> 01:41:06,166
<i>♪ Lo solucionaré. Arreglaré las cosas. ♪</i>

1618
01:41:06,166 --> 01:41:08,666
<i>♪ Es la lana de Manitas, ¡mi marido! ♪</i>

1619
01:41:08,666 --> 01:41:10,875
- <i>♪ ¡La lana que me dejó cuando murió! ♪</i>
- <i>♪ Calma. ♪</i>

1620
01:41:10,875 --> 01:41:12,791
- <i>♪ ¡Mi lana! ♪</i>
- <i>♪ No puede hacerme eso. ♪</i>

1621
01:41:12,791 --> 01:41:15,333
<i>♪ ¿Cómo pudiste hacer eso, chinga? ♪</i>

1622
01:41:15,333 --> 01:41:16,958
<i>♪ ¡Me lo pudiste haber dicho antes! ♪</i>

1623
01:41:16,958 --> 01:41:19,083
<i>♪ ¿Cómo tiene acceso a mis cuentas? ♪</i>

1624
01:41:19,083 --> 01:41:20,375
<i>♪ Calma. Tranquila. ♪</i>

1625
01:41:20,375 --> 01:41:21,708
<i>♪ ¿Cómo tiene acceso? ♪</i>

1626
01:41:21,708 --> 01:41:23,500
<i>♪ Fue la voluntad de Manitas, tu marido. ♪</i>

1627
01:41:23,500 --> 01:41:25,125
[en inglés] <i>♪ ¿Cómo carajo lo sabes? ♪</i>

1628
01:41:25,125 --> 01:41:26,333
<i>♪ Quería protegerte. ♪</i>

1629
01:41:26,333 --> 01:41:27,416
<i>♪ ¡Quiero a mis hijos! ♪</i>

1630
01:41:27,416 --> 01:41:30,458
<i>♪ Si quieres recuperar a tus hijos,
tienes que apagar el fuego. ♪</i>

1631
01:41:30,458 --> 01:41:31,541
<i>♪ ¡Quiero a mis hijos! ♪</i>

1632
01:41:31,541 --> 01:41:33,458
[en inglés]
<i>♪ ¿Dónde carajo está mi dinero? ♪</i>

1633
01:41:33,458 --> 01:41:35,333
<i>♪ Hay que apagar el fuego. ♪</i>

1634
01:41:35,333 --> 01:41:38,416
- <i>♪ ¡Quiero a mis hijos! ♪</i>
- [en inglés] <i>♪ ¡Vete al carajo! ♪</i>

1635
01:41:40,958 --> 01:41:41,791
[suspira]

1636
01:41:44,000 --> 01:41:45,291
[Rita en español] Buenas noches.

1637
01:41:45,291 --> 01:41:47,333
- [mujer] Buenas noches.
- [hombre] Hasta mañana.

1638
01:41:47,333 --> 01:41:49,666
[Rita] Apaguen las luces,
por favor, antes de partir.

1639
01:41:50,416 --> 01:41:51,541
[mujer] Hasta mañana.

1640
01:42:04,625 --> 01:42:07,041
Las oficinas abren
de 9 de la mañana a 5 de la tarde.

1641
01:42:07,041 --> 01:42:09,875
Estábamos a punto de cerrar. ¿Tiene cita?

1642
01:42:10,500 --> 01:42:12,583
- Sí.
- ¿En qué la puedo ayudar?

1643
01:42:12,583 --> 01:42:16,125
Bueno, no tenía cita aquí,
pero tenía cita con la señora Pérez.

1644
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
¿Eres Epifanía?

1645
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
Y tú eres Rita, ¿no?

1646
01:42:21,875 --> 01:42:24,125
- Sí.
- [ríe]

1647
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
- Bueno, ya está.
- ¿Qué?

1648
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Que nos conocimos, por fin. Ya era tiempo.

1649
01:42:30,208 --> 01:42:32,750
- Sí.
- Ven sube, voy a buscar mis llaves.

1650
01:42:34,625 --> 01:42:36,958
- Buenas noches.
- [empleados responden]

1651
01:42:36,958 --> 01:42:38,166
Soy yo.

1652
01:42:38,166 --> 01:42:39,166
Siéntate.

1653
01:42:41,041 --> 01:42:42,708
¿Le puedo decir que estás aquí?

1654
01:42:42,708 --> 01:42:44,000
Sí.

1655
01:42:44,000 --> 01:42:46,916
Epifanía está aquí.
Te va a esperar conmigo.

1656
01:42:46,916 --> 01:42:48,583
Llama pronto.

1657
01:42:53,458 --> 01:42:55,000
Ella me ha hablado mucho de ti.

1658
01:42:56,250 --> 01:42:57,250
Ah, ¿sí?

1659
01:42:57,250 --> 01:42:59,291
- Mmm-hmm.
- ¿Y qué te ha dicho?

1660
01:43:00,583 --> 01:43:03,250
Desde que te conoció,
es como si tuviera 15 años,

1661
01:43:03,250 --> 01:43:05,166
así como una quinceañera.

1662
01:43:05,166 --> 01:43:06,666
Efusiva...

1663
01:43:08,083 --> 01:43:09,625
- Radiante.
- [risita]

1664
01:43:10,541 --> 01:43:11,958
También me ha hablado mucho de ti.

1665
01:43:11,958 --> 01:43:13,583
- Ah, ¿sí?
- Mmm-hmm.

1666
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
¿Y qué te dice?

1667
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Me dijo que eres como su hermana,

1668
01:43:18,416 --> 01:43:20,166
que le cambiaste la vida.

1669
01:43:21,958 --> 01:43:23,875
¿Cómo que le cambié la vida?

1670
01:43:23,875 --> 01:43:25,791
¿Cuándo le cambié la vida? ¿Qué te dijo?

1671
01:43:27,833 --> 01:43:30,208
Pues que... Me habló de su familia,

1672
01:43:30,208 --> 01:43:33,875
de los niños,
sus sobrinos que los quiere mucho.

1673
01:43:33,875 --> 01:43:36,750
Me dijo que todo este lugar
es gracias a ti,

1674
01:43:36,750 --> 01:43:38,416
y que tú la hiciste...

1675
01:43:38,916 --> 01:43:40,083
más inteligente

1676
01:43:40,083 --> 01:43:41,583
y más generosa.

1677
01:43:42,458 --> 01:43:44,791
- Ay, ¿por qué? ¿Dije algo malo?
- No, no, no.

1678
01:43:44,791 --> 01:43:47,041
No. No pasa nada, perdóname.

1679
01:43:47,041 --> 01:43:49,333
Emilia exagera, siempre exagera,

1680
01:43:49,333 --> 01:43:51,125
pero me conmueve mucho lo que dice.

1681
01:43:55,083 --> 01:43:57,125
Creo que tú y yo somos sus únicas amigas.

1682
01:43:57,125 --> 01:43:58,083
[risita]

1683
01:43:58,083 --> 01:44:00,791
Miembros de un puto club de fans.

1684
01:44:00,791 --> 01:44:03,583
- [risita]
- [vibra celular]

1685
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
¿Sí?

1686
01:44:05,791 --> 01:44:07,083
Soy yo, sí.

1687
01:44:07,083 --> 01:44:09,500
[sirenas de policía acercándose]

1688
01:44:09,500 --> 01:44:11,208
¿Qué?

1689
01:44:11,208 --> 01:44:12,708
¿Dónde?

1690
01:44:12,708 --> 01:44:14,041
¿Está aquí?

1691
01:44:14,041 --> 01:44:15,750
[sirenas de policía]

1692
01:44:15,750 --> 01:44:16,875
Espérame tantito.

1693
01:44:26,125 --> 01:44:27,625
[voces por radio policial]

1694
01:44:27,625 --> 01:44:28,541
¿Sí?

1695
01:44:29,500 --> 01:44:31,666
[oficial] Encontramos el coche
de la señora Pérez.

1696
01:44:32,708 --> 01:44:35,708
El conductor fue asesinado,
y la señora Pérez fue secuestrada.

1697
01:44:36,333 --> 01:44:37,916
- [grita]
- Lo siento.

1698
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Lo siento.

1699
01:45:02,458 --> 01:45:04,000
[conversaciones indistintas nerviosas]

1700
01:45:29,833 --> 01:45:31,250
[Rita] Tenía una camisa blanca

1701
01:45:31,250 --> 01:45:33,208
y una falda negra como a media...

1702
01:45:34,625 --> 01:45:36,000
[oficial] ¿Señorita Mora Castro?

1703
01:45:39,250 --> 01:45:40,583
Permiso, caballeros.

1704
01:45:43,125 --> 01:45:44,041
[suspira]

1705
01:46:16,625 --> 01:46:17,583
[da un grito ahogado]

1706
01:46:29,083 --> 01:46:31,000
[vibra celular]

1707
01:46:32,625 --> 01:46:34,041
[Rita] ¿Emilia?

1708
01:46:34,041 --> 01:46:35,416
[hombre] <i>No.</i>

1709
01:46:35,416 --> 01:46:36,791
<i>No es ella.</i>

1710
01:46:37,875 --> 01:46:39,458
<i>¿Recibiste el paquete?</i>

1711
01:46:41,000 --> 01:46:42,083
[Rita] Sí.

1712
01:46:42,791 --> 01:46:44,750
[hombre] <i>¿Puedes contar con los dedos?</i>

1713
01:46:46,125 --> 01:46:47,125
[Rita] Treinta millones.

1714
01:46:48,500 --> 01:46:49,583
[hombre] <i>Eso es.</i>

1715
01:46:51,583 --> 01:46:53,083
Pásamela, quiero hablar con ella.

1716
01:46:57,166 --> 01:46:59,041
- [Emilia débilmente] <i>¿Rita?</i>
- [exclama]

1717
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
¡Sí! Sí, Emilia.

1718
01:47:02,000 --> 01:47:04,000
[Emilia] <i>Haz lo que te dicen, ¿okey?</i>

1719
01:47:04,000 --> 01:47:06,125
[con voz quebrada] Claro, claro que sí.

1720
01:47:08,833 --> 01:47:10,958
[Emilia] <i>No estoy aquí por casualidad.</i>

1721
01:47:12,125 --> 01:47:12,958
[sollozando]

1722
01:47:15,833 --> 01:47:17,416
El tiempo pasó.

1723
01:47:18,708 --> 01:47:20,083
<i>Pasó muy rápido.</i>

1724
01:47:22,625 --> 01:47:23,750
Bingo.

1725
01:47:25,208 --> 01:47:27,250
<i>Eso lo digo yo, pendeja.</i>

1726
01:47:27,250 --> 01:47:28,708
[ríe]

1727
01:47:33,416 --> 01:47:34,750
[sollozando]

1728
01:47:41,750 --> 01:47:43,375
Vamos, vamos, vamos.

1729
01:47:56,041 --> 01:47:57,875
[respira profundamente]

1730
01:48:00,041 --> 01:48:01,250
Ponchis,

1731
01:48:02,375 --> 01:48:04,708
necesito que vengas a La Lucecita.

1732
01:48:05,250 --> 01:48:06,958
Te traes a ocho o nueve de los fuertes.

1733
01:48:12,125 --> 01:48:13,916
[inaudible]

1734
01:48:26,666 --> 01:48:29,416
[armas golpean rítmicamente]

1735
01:49:26,291 --> 01:49:27,125
[arma cae]

1736
01:49:28,000 --> 01:49:29,333
Mierda.

1737
01:49:32,541 --> 01:49:33,625
¡Puta madre!

1738
01:49:43,583 --> 01:49:45,583
[Ponchis por radio] <i>Rita,
tú síguele por donde vas.</i>

1739
01:49:45,583 --> 01:49:46,833
<i>Dale derecho, dale derecho.</i>

1740
01:49:48,208 --> 01:49:49,708
<i>Nosotros venimos aquí.</i>

1741
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
Vamos a tomar la que sigue, ¿eh?

1742
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
José, dale a la izquierda.

1743
01:49:54,833 --> 01:49:56,291
<i>Ya, apaguen los faros.</i>

1744
01:50:08,833 --> 01:50:10,416
[Emilia respira con dificultad]

1745
01:50:14,750 --> 01:50:16,375
[jadeando]

1746
01:50:24,041 --> 01:50:25,583
¿Qué van a hacer conmigo?

1747
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Recuperar la lana que me robaste.

1748
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
¿Y luego?

1749
01:50:31,333 --> 01:50:32,416
Nos vales madre.

1750
01:50:34,583 --> 01:50:35,625
¿Me van a matar?

1751
01:50:51,416 --> 01:50:52,375
Ahí viene.

1752
01:50:53,250 --> 01:50:54,250
Apaguen la luz.

1753
01:50:56,791 --> 01:50:58,166
[voces indistintas]

1754
01:51:19,958 --> 01:51:21,208
[Gustavo] ¡Apaga tus faros!

1755
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
¡Que apagues tus pinches faros, pendeja!

1756
01:51:29,666 --> 01:51:31,291
[Rita grita]

1757
01:51:35,875 --> 01:51:37,541
[Gustavo] Ahora párate y avanza.

1758
01:51:45,208 --> 01:51:47,375
- ¡Tu mano izquierda!
- ¡No!

1759
01:51:48,208 --> 01:51:49,708
Déjame ver a Emilia.

1760
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
¡Quiero ver a Emilia!

1761
01:51:53,750 --> 01:51:55,583
Pinche vieja culera.

1762
01:51:55,583 --> 01:51:59,250
¡Que me muestres
tu puta mano izquierda, pendeja!

1763
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Ya te dije yo a ti.

1764
01:52:03,125 --> 01:52:06,708
Si no sales con Emilia,
no hay dinero, pendejo.

1765
01:52:06,708 --> 01:52:08,083
¿Me oyes?

1766
01:52:11,083 --> 01:52:13,125
¡Sal con ella!

1767
01:52:13,125 --> 01:52:15,666
A ver, tú y tú se vienen conmigo,

1768
01:52:15,666 --> 01:52:17,333
- y ustedes dos cubren.
- Entendido.

1769
01:52:17,333 --> 01:52:18,500
Mi amor,

1770
01:52:19,541 --> 01:52:20,833
ya prepárala.

1771
01:52:24,500 --> 01:52:26,333
Ven. Ven acá.

1772
01:52:27,083 --> 01:52:28,333
[Jessi esforzándose]

1773
01:52:28,333 --> 01:52:29,541
[Gustavo] ¡No te muevas!

1774
01:52:29,541 --> 01:52:30,583
[Rita] ¿Me oyes?

1775
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
No hay dinero si no la veo.

1776
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
¡Sal con ella!

1777
01:52:39,041 --> 01:52:41,458
¡Pinche puta! ¡Se vino
con un chingo de gente, cabrón!

1778
01:52:41,458 --> 01:52:42,750
[Rita grita]

1779
01:52:58,083 --> 01:52:59,958
[Jessi lloriquea]

1780
01:53:03,083 --> 01:53:04,458
[ruidos sordos de disparos]

1781
01:53:07,500 --> 01:53:09,416
[disparos se desvanecen]

1782
01:53:13,000 --> 01:53:13,958
[disparos cesan]

1783
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
[grito amortiguado] ¡Emilia!

1784
01:53:21,041 --> 01:53:23,125
[música etérea]

1785
01:54:09,333 --> 01:54:10,958
[bocanada]

1786
01:54:17,916 --> 01:54:18,750
[Jessi grita]

1787
01:54:19,750 --> 01:54:23,708
<i>♪ Te conocí cuando tenías 17 años. ♪</i>

1788
01:54:25,250 --> 01:54:27,083
<i>♪ Entonces, ♪</i>

1789
01:54:27,083 --> 01:54:30,416
<i>♪ cuando andaba
con Julianne, tu hermana. ♪</i>

1790
01:54:30,416 --> 01:54:31,833
<i>♪ ¿Qué dices? ♪</i>

1791
01:54:33,625 --> 01:54:36,166
<i>♪ Cuando andaba con Julianne, ♪</i>

1792
01:54:36,708 --> 01:54:39,250
<i>♪ era a ti a quien miraba. ♪</i>

1793
01:54:39,250 --> 01:54:41,958
<i>♪ Entonces, un día en La Azucena, ♪</i>

1794
01:54:42,708 --> 01:54:44,541
<i>♪ ahí te besé ♪</i>

1795
01:54:45,375 --> 01:54:48,958
<i>♪ y fuimos a hacer lo demás arriba. ♪</i>

1796
01:54:48,958 --> 01:54:51,208
<i>♪ ¿Tú me besaste? ♪</i>

1797
01:54:51,208 --> 01:54:54,875
<i>♪ Fuimos a hacer lo demás arriba. ♪</i>

1798
01:54:56,000 --> 01:54:57,583
<i>♪ ¿Quién te contó eso? ♪</i>

1799
01:54:57,583 --> 01:55:00,791
<i>♪ Cuando nos casamos,
te di dos collares. ♪</i>

1800
01:55:00,791 --> 01:55:02,708
<i>♪ Me dijiste... ♪</i>

1801
01:55:04,375 --> 01:55:05,666
<i>♪ Cállate. ♪</i>

1802
01:55:06,208 --> 01:55:08,791
<i>♪ ...que, un día, tú perdiste uno, ♪</i>

1803
01:55:08,791 --> 01:55:11,708
<i>♪ pero sé que se lo diste ♪</i>

1804
01:55:12,291 --> 01:55:15,000
<i>♪ a Julianne para que te perdonara. ♪</i>

1805
01:55:15,000 --> 01:55:16,875
<i>♪ El día de la boda, ♪</i>

1806
01:55:16,875 --> 01:55:21,625
<i>♪ tu familia te daba tanta vergüenza ♪</i>

1807
01:55:24,458 --> 01:55:26,208
<i>♪ que, para no verlos, ♪</i>

1808
01:55:26,208 --> 01:55:30,250
<i>♪ los pusiste al fondo de la iglesia. ♪</i>

1809
01:55:33,125 --> 01:55:37,583
<i>♪ ¿Quién eres? ♪</i>

1810
01:55:37,583 --> 01:55:40,208
<i>♪ Emilia. ♪</i>

1811
01:55:40,208 --> 01:55:42,458
<i>♪ Manitas. ♪</i>

1812
01:55:43,583 --> 01:55:48,083
<i>♪ No. ¡Ay, no, Dios! ¿Qué nos pasó? ♪</i>

1813
01:55:48,083 --> 01:55:49,791
<i>- ♪ Jessica. ♪
- ♪ No. ♪</i>

1814
01:55:51,750 --> 01:55:54,875
<i>♪ ¡Perdóname! ♪</i>

1815
01:55:56,250 --> 01:55:59,625
<i>♪ ¡Perdóname! ♪</i>

1816
01:56:01,000 --> 01:56:04,625
[ambas] <i>♪ ¡Perdóname! ♪</i>

1817
01:56:05,500 --> 01:56:08,666
[ambas] <i>♪ ¡Perdóname! ♪</i>

1818
01:56:10,166 --> 01:56:13,333
<i>♪ ¡Perdóname! ♪</i>

1819
01:56:14,666 --> 01:56:16,958
<i>♪ ¡Perdóname! ♪</i>

1820
01:56:16,958 --> 01:56:18,458
[Gustavo gritando]

1821
01:56:19,208 --> 01:56:23,000
<i>♪ ¡Perdóname! ♪</i>

1822
01:56:23,958 --> 01:56:27,125
<i>♪ ¡Perdóname! ♪</i>

1823
01:56:29,375 --> 01:56:32,666
¡Cállate o te chingo aquí mismo, cabrona!

1824
01:56:32,666 --> 01:56:35,333
Cállate, pinche perra, o te chingo aquí.

1825
01:56:40,875 --> 01:56:42,291
[gimoteando]

1826
01:56:45,875 --> 01:56:47,208
Jessica.

1827
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
[Gustavo] Súbete al carro.

1828
01:56:51,083 --> 01:56:53,166
¿Qué estamos haciendo?

1829
01:56:53,166 --> 01:56:54,208
¡Sube al carro, Jessi!

1830
01:56:54,208 --> 01:56:55,250
[sollozando]

1831
01:56:55,250 --> 01:56:57,250
¡Súbete al carro, Jessi, chingada madre!

1832
01:56:57,250 --> 01:56:58,291
Sí, sí.

1833
01:56:59,750 --> 01:57:01,583
[enciende motor]

1834
01:57:03,916 --> 01:57:06,250
¡Hijos de su puta madre, cabrón!

1835
01:57:08,375 --> 01:57:09,333
¡Para!

1836
01:57:10,333 --> 01:57:11,750
- ¿Qué?
- ¡Para!

1837
01:57:12,375 --> 01:57:13,875
¿Qué? ¿Estás pendeja o qué?

1838
01:57:13,875 --> 01:57:15,333
¡Frena! ¡Para el carro! ¡No!

1839
01:57:16,375 --> 01:57:18,750
¡Hazte para allá! ¡Puta perra!

1840
01:57:18,750 --> 01:57:20,625
- ¡Frena!
- ¡Pinche vieja loca!

1841
01:57:22,125 --> 01:57:23,416
¿Qué te pasa, pendeja?

1842
01:57:32,833 --> 01:57:34,375
Está en la cajuela.

1843
01:57:35,500 --> 01:57:36,875
Manitas.

1844
01:57:37,875 --> 01:57:39,541
Está en la cajuela.

1845
01:57:39,541 --> 01:57:40,666
¡Mi marido!

1846
01:57:40,666 --> 01:57:42,166
- ¿Qué?
- ¡En la cajuela!

1847
01:57:42,666 --> 01:57:43,791
[Jessi grita]

1848
01:57:43,791 --> 01:57:45,208
¡Frena el carro!

1849
01:57:47,458 --> 01:57:49,458
Aguas. Aguas con eso...

1850
01:57:49,958 --> 01:57:51,666
Aguas con esa madre, Jessi.

1851
01:57:52,416 --> 01:57:54,708
- Aguas con esa chingadera, mija.
- ¡Para el carro!

1852
01:57:55,375 --> 01:57:57,208
¿Qué estás haciendo, Jessi?

1853
01:57:58,125 --> 01:57:59,125
¡Por favor!

1854
01:57:59,958 --> 01:58:01,166
Cálmate.

1855
01:58:01,166 --> 01:58:02,708
Ya voy a parar el carro.

1856
01:58:03,250 --> 01:58:04,625
Pérate, mija.

1857
01:58:04,625 --> 01:58:05,875
Cálmate.

1858
01:58:07,791 --> 01:58:08,833
[Jessi grita]

1859
01:58:09,333 --> 01:58:10,625
¡Cuidado con eso!

1860
01:58:14,416 --> 01:58:15,875
- [Jessi grita]
- ¡Jessi!

1861
01:58:18,208 --> 01:58:20,708
[Jessi y Gustavo gritando]

1862
01:58:27,833 --> 01:58:30,125
[crujidos metálicos]

1863
01:58:30,125 --> 01:58:32,125
[silencio]

1864
01:58:58,500 --> 01:58:59,791
[Rita jadeando]

1865
01:59:18,708 --> 01:59:21,541
Señora Rita, ahí vienen.

1866
01:59:30,541 --> 01:59:31,375
[suspira]

1867
01:59:34,333 --> 01:59:35,416
[solloza]

1868
01:59:41,833 --> 01:59:44,583
[susurrando] Mamá tuvo
un accidente de carro

1869
01:59:44,583 --> 01:59:46,458
y no va a volver.

1870
01:59:49,041 --> 01:59:51,083
[todos lloran]

1871
01:59:52,875 --> 01:59:55,000
Ahora, yo me ocupo de ustedes.

1872
02:00:06,000 --> 02:00:09,791
[Epifanía] <i>♪ Dedico este poema ♪</i>

1873
02:00:10,500 --> 02:00:14,458
<i>♪ a la que fuera tan amada ♪</i>

1874
02:00:14,458 --> 02:00:21,500
<i>♪ durante fugaces instantes. ♪</i>

1875
02:00:23,333 --> 02:00:28,333
<i>♪ A la mujer de mis noches, ♪</i>

1876
02:00:28,333 --> 02:00:32,708
<i>♪ a la que se iba al alba ♪</i>

1877
02:00:32,708 --> 02:00:39,541
<i>♪ sin nunca hablarme de ella. ♪</i>

1878
02:00:41,750 --> 02:00:46,125
<i>♪ A quien bebió de mis fuentes ♪</i>

1879
02:00:46,125 --> 02:00:50,625
<i>♪ y cuyo misterio me falta ♪</i>

1880
02:00:50,625 --> 02:00:57,666
<i>♪ como una estrella lejana. ♪</i>

1881
02:00:59,458 --> 02:01:03,625
[Epifanía y coro]
<i>♪ A quien me dejó ser libre. ♪</i>

1882
02:01:03,625 --> 02:01:07,791
<i>♪ Y tan libre como el aire. ♪</i>

1883
02:01:07,791 --> 02:01:14,833
<i>♪ Tan libre como su aroma. ♪</i>

1884
02:01:15,333 --> 02:01:19,041
<i>♪ A quien en un segundo, ♪</i>

1885
02:01:19,041 --> 02:01:22,666
<i>♪ abriendo sus cálidos brazos, ♪</i>

1886
02:01:22,666 --> 02:01:29,541
<i>♪ atravesó nuestro camino. ♪</i>

1887
02:01:30,041 --> 02:01:33,500
<i>♪ A quien hizo el milagro ♪</i>

1888
02:01:33,500 --> 02:01:37,083
<i>♪ de cambiar el plomo en oro ♪</i>

1889
02:01:37,083 --> 02:01:42,708
<i>♪ volviendo a encantar este mundo. ♪</i>

1890
02:01:44,333 --> 02:01:47,875
<i>♪ A quien lanzó a nuestro lado, ♪</i>

1891
02:01:47,875 --> 02:01:51,083
<i>♪ al lado de los condenados, ♪</i>

1892
02:01:51,083 --> 02:01:57,750
<i>♪ la bandera de la verdad. ♪</i>

1893
02:01:58,583 --> 02:02:02,083
<i>♪ A quien, ardiente figura, ♪</i>

1894
02:02:02,083 --> 02:02:05,750
<i>♪ por su gracia maravillosa, ♪</i>

1895
02:02:05,750 --> 02:02:10,458
<i>♪ nos llenó de felicidad. ♪</i>

1896
02:02:20,083 --> 02:02:23,583
<i>♪ A la que nunca regresará, ♪</i>

1897
02:02:23,583 --> 02:02:27,166
<i>♪ a la que guardó a su enigma, ♪</i>

1898
02:02:27,166 --> 02:02:33,916
<i>♪ ofrezco un ramo de flores. ♪</i>

1899
02:02:34,416 --> 02:02:36,416
[multitud vocalizando]

1900
02:03:43,416 --> 02:03:45,416
[coro continúa vocalizando]

1901
02:04:19,583 --> 02:04:20,416
[canción termina]

1902
02:04:25,708 --> 02:04:27,750
[música melancólica]

1903
02:05:58,375 --> 02:06:00,291
[niños] <i>♪ Se compran ♪</i>

1904
02:06:00,291 --> 02:06:01,875
<i>♪ colchones, ♪</i>

1905
02:06:01,875 --> 02:06:03,833
<i>♪ tambores, ♪</i>

1906
02:06:03,833 --> 02:06:05,833
<i>♪ refrigeradores, ♪</i>

1907
02:06:05,833 --> 02:06:07,875
<i>♪ estufas, ♪</i>

1908
02:06:07,875 --> 02:06:09,666
<i>♪ lavadoras, ♪</i>

1909
02:06:09,666 --> 02:06:11,583
<i>♪ microondas. ♪</i>

1910
02:06:11,583 --> 02:06:13,541
<i>♪ Se compran. ♪</i>

1911
02:06:13,541 --> 02:06:15,500
<i>♪ Se compran ♪</i>

1912
02:06:15,500 --> 02:06:17,333
<i>♪ colchones, ♪</i>

1913
02:06:17,333 --> 02:06:19,000
<i>♪ tambores, ♪</i>

1914
02:06:19,000 --> 02:06:21,333
<i>♪ refrigeradores, ♪</i>

1915
02:06:21,333 --> 02:06:23,291
<i>♪ estufas, ♪</i>

1916
02:06:23,291 --> 02:06:25,250
<i>♪ lavadoras, ♪</i>

1917
02:06:25,250 --> 02:06:27,333
<i>♪ microondas. ♪</i>

1918
02:06:27,333 --> 02:06:29,583
<i>♪ Se compran. ♪</i>

1919
02:06:29,583 --> 02:06:31,708
<i>♪ Se compran ♪</i>

1920
02:06:31,708 --> 02:06:34,000
<i>♪ colchones, ♪</i>

1921
02:06:34,000 --> 02:06:35,958
<i>♪ tambores, ♪</i>

1922
02:06:35,958 --> 02:06:38,375
<i>♪ refrigeradores, ♪</i>

1923
02:06:38,375 --> 02:06:40,583
<i>♪ estufas, ♪</i>

1924
02:06:40,583 --> 02:06:42,708
<i>♪ lavadoras, ♪</i>

1925
02:06:42,708 --> 02:06:44,666
<i>♪ microondas. ♪</i>

1926
02:06:44,666 --> 02:06:46,833
<i>♪ Se compran. ♪</i>

1927
02:06:46,833 --> 02:06:48,916
<i>♪ Se compran ♪</i>

1928
02:06:48,916 --> 02:06:51,083
<i>♪ mi vida, ♪</i>

1929
02:06:51,083 --> 02:06:53,000
<i>♪ mi alma. ♪</i>

1930
02:06:53,000 --> 02:06:59,416
<i>♪ Se compran. ♪</i>

1931
02:06:59,416 --> 02:07:01,666
<i>♪ Se compran... ♪</i>

1932
02:07:06,875 --> 02:07:09,500
<i>♪ Si me caigo en la barranca ♪</i>

1933
02:07:09,500 --> 02:07:10,625
<i>♪ es mi barranca. ♪</i>

1934
02:07:10,625 --> 02:07:13,166
<i>♪ Si me doblo de dolor, ♪</i>

1935
02:07:13,166 --> 02:07:14,416
<i>♪ es mi dolor. ♪</i>

1936
02:07:14,416 --> 02:07:16,958
<i>♪ Si me mando al séptimo cielo, ♪</i>

1937
02:07:16,958 --> 02:07:18,208
<i>♪ es mi cielo. ♪</i>

1938
02:07:18,208 --> 02:07:23,375
<i>♪ Si me equivoco de camino, igual. ♪</i>

1939
02:07:23,375 --> 02:07:27,250
<i>♪ Cuando salgo ♪</i>

1940
02:07:27,250 --> 02:07:30,250
<i>♪ mucho de fiesta ♪</i>

1941
02:07:31,125 --> 02:07:33,958
<i>♪ Cuando me porto ♪</i>

1942
02:07:34,791 --> 02:07:37,625
<i>♪ como una perra, ♪</i>

1943
02:07:38,625 --> 02:07:41,791
<i>♪ cuando soy ♪</i>

1944
02:07:41,791 --> 02:07:45,125
<i>♪ la señora perfecta, ♪</i>

1945
02:07:46,041 --> 02:07:49,000
<i>♪ cuando digo sí ♪</i>

1946
02:07:49,791 --> 02:07:52,625
<i>♪ para decir no, ♪</i>

1947
02:07:53,583 --> 02:07:56,541
<i>♪ quiero, quiero... ♪</i>

1948
02:07:59,416 --> 02:08:01,125
<i>♪ Quiero ♪</i>

1949
02:08:01,125 --> 02:08:04,833
<i>♪ quererme a mí misma ♪.</i>

1950
02:08:04,833 --> 02:08:08,625
<i>♪ Querer, sí, mi vida. ♪</i>

1951
02:08:08,625 --> 02:08:12,875
<i>♪ Querer, sí, lo que siento. ♪</i>

1952
02:08:14,375 --> 02:08:16,250
<i>♪ Quiero ♪</i>

1953
02:08:16,250 --> 02:08:19,750
<i>♪ quererme a mí misma. ♪</i>

1954
02:08:19,750 --> 02:08:23,458
<i>♪ Quererme así toda. ♪</i>

1955
02:08:23,458 --> 02:08:28,125
<i>♪ Quererme así como soy. ♪</i>

1956
02:08:29,458 --> 02:08:33,166
<i>♪ Quiero amar a la niña ♪</i>

1957
02:08:33,166 --> 02:08:36,375
<i>♪ que no me dejaron ser. ♪</i>

1958
02:08:36,916 --> 02:08:39,958
<i>♪ Quiero amar a la abuela ♪</i>

1959
02:08:39,958 --> 02:08:44,291
<i>♪ en la que, a lo mejor,
me voy a volver. ♪</i>

1960
02:08:44,291 --> 02:08:47,583
<i>♪ Quiero amarme cada día, ♪</i>

1961
02:08:47,583 --> 02:08:50,666
<i>♪ cada hora, cada segundo. ♪</i>

1962
02:08:51,791 --> 02:08:54,375
<i>♪ Soy y eso me basta. ♪</i>

1963
02:08:54,375 --> 02:08:59,000
<i>♪ Eso es ser una mujer, ¿no? ♪</i>

1964
02:08:59,000 --> 02:09:02,333
<i>♪ Quiero amarme ♪</i>

1965
02:09:02,916 --> 02:09:06,041
<i>♪ como quiero que me amen. ♪</i>

1966
02:09:06,750 --> 02:09:07,875
<i>♪ Amén. ♪</i>

1967
02:09:08,750 --> 02:09:10,541
<i>♪ Quiero ♪</i>

1968
02:09:10,541 --> 02:09:14,250
<i>♪ quererme a mí misma. ♪</i>

1969
02:09:14,250 --> 02:09:18,083
<i>♪ Querer, sí, mi vida. ♪</i>

1970
02:09:18,083 --> 02:09:22,333
<i>♪ Querer, sí, lo que siento. ♪</i>

1971
02:09:23,750 --> 02:09:25,500
<i>♪ Quiero ♪</i>

1972
02:09:25,500 --> 02:09:29,208
<i>♪ quererme a mí misma. ♪</i>

1973
02:09:29,208 --> 02:09:33,000
<i>♪ Quererme así toda. ♪</i>

1974
02:09:33,000 --> 02:09:37,666
<i>♪ Quererme así como soy. ♪</i>

1975
02:09:38,625 --> 02:09:41,416
<i>♪ Si me caigo en la barranca, ♪</i>

1976
02:09:41,416 --> 02:09:42,750
<i>♪ es mi barranca. ♪</i>

1977
02:09:42,750 --> 02:09:44,583
<i>♪ Si me doblo de dolor, ♪</i>

1978
02:09:44,583 --> 02:09:46,291
<i>♪ es mi dolor. ♪</i>

1979
02:09:46,291 --> 02:09:48,875
<i>♪ Si me mando al séptimo cielo, ♪</i>

1980
02:09:48,875 --> 02:09:50,583
<i>♪ es mi cielo. ♪</i>

1981
02:09:50,583 --> 02:09:54,791
<i>♪ Si me equivoco de camino, igual ♪</i>

1982
02:09:54,791 --> 02:09:57,458
<i>♪ es mi camino. ♪</i>

1983
02:09:57,458 --> 02:09:59,000
<i>♪ Quiero ♪</i>

1984
02:09:59,000 --> 02:10:02,500
<i>♪ quererme a mí misma. ♪</i>

1985
02:10:03,208 --> 02:10:06,666
<i>♪ Querer, sí, mi vida. ♪</i>

1986
02:10:06,666 --> 02:10:10,458
<i>♪ Querer, sí, lo que siento. ♪</i>

1987
02:10:10,458 --> 02:10:12,333
<i>♪ Es mi camino. ♪</i>

1988
02:10:12,333 --> 02:10:14,166
<i>♪ Quiero ♪</i>

1989
02:10:14,166 --> 02:10:17,500
<i>♪ quererme a mí misma. ♪</i>

1990
02:10:18,166 --> 02:10:21,708
<i>♪ Quererme así toda. ♪</i>

1991
02:10:21,708 --> 02:10:26,083
<i>♪ Quererme así como soy. ♪</i>

1992
02:10:27,375 --> 02:10:31,000
<i>♪ Cuando salgo ♪</i>

1993
02:10:31,000 --> 02:10:33,916
<i>♪ mucho de fiesta, ♪</i>

1994
02:10:34,916 --> 02:10:37,958
<i>♪ cuando me porto ♪</i>

1995
02:10:38,625 --> 02:10:41,708
<i>♪ como una perra. ♪</i>

1996
02:10:46,291 --> 02:10:50,833
[música de piano suave]

1997
02:11:08,041 --> 02:11:11,583
<i>♪ Cuando hablemos de violencia, ♪</i>

1998
02:11:13,833 --> 02:11:17,625
<i>♪ hablemos de compasión, ♪</i>

1999
02:11:19,958 --> 02:11:23,250
<i>♪ hablemos de nuestros muertos, ♪</i>

2000
02:11:23,250 --> 02:11:26,333
<i>♪ hablemos de nuestras sombras, ♪</i>

2001
02:11:26,333 --> 02:11:29,375
<i>♪ acojamos nuestro mundo. ♪</i>

2002
02:11:31,916 --> 02:11:35,333
<i>♪ Cuando hablemos de violencia, ♪</i>

2003
02:11:38,041 --> 02:11:41,250
<i>♪ abramos el corazón, ♪</i>

2004
02:11:44,125 --> 02:11:47,333
<i>♪ amemos a las mujeres, ♪</i>

2005
02:11:47,333 --> 02:11:50,416
<i>♪ perdonemos a los hombres, ♪</i>

2006
02:11:50,416 --> 02:11:53,625
<i>♪ abracemos la miseria. ♪</i>

2007
02:11:57,916 --> 02:12:02,875
<i>♪ La miseria. ♪</i>

2008
02:12:04,208 --> 02:12:08,833
<i>♪ La miseria. ♪</i>



