1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:12,625 --> 00:02:16,208
<i>Me ostamme patjoja</i>

4
00:02:16,208 --> 00:02:20,250
<i>Patjajousia, jääkaappeja</i>

5
00:02:20,250 --> 00:02:26,666
<i>Liesiä, pesukoneita, mikroaaltouuneja</i>

6
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
<i>Me ostamme</i>

7
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
ASIANAJAJA

8
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
Haloo?
<i>- Edistyykö työ?</i>

9
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Kohta on valmista.

10
00:03:40,625 --> 00:03:43,041
<i>Talon isännöitsijä ei halua todistaa.</i>

11
00:03:43,041 --> 00:03:46,458
Mitä?
<i>- Talon isännöitsijä ei halua todistaa.</i>

12
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
Uskooko valamiehistö sen?

13
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
<i>Se on minun ongelmani. Hoidan sen.</i>

14
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
<i>Esitetään asia itsemurhana.</i>

15
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
Itsemurhana.
<i>- Juuri niin.</i>

16
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
Hyvä on.

17
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
<i>Luotan sinuun.</i>
- Hoidan asian.

18
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
Hyvää yötä.

19
00:04:07,958 --> 00:04:12,541
<i>Se mulkku tappaa vaimonsa,
ja me väitämme sitä itsemurhaksi.</i>

20
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
TAPAUS: GABRIEL MENDOZA

21
00:04:14,541 --> 00:04:15,750
<i>Rutiinijuttuko?</i>

22
00:04:15,750 --> 00:04:17,208
AVAUSPUHEENVUORO

23
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Herra tuomari,

24
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
oikeuden puheenjohtaja,

25
00:04:26,375 --> 00:04:30,041
vainajan perheen asianajajat,

26
00:04:31,333 --> 00:04:33,666
asianomistajan kollegat,

27
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
valamiehistön arvoisat jäsenet
ja niin edelleen.

28
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Olen samaa mieltä kuin syyttäjäkollegani.

29
00:04:42,041 --> 00:04:45,916
Tämä tapaus on aivan liian jokapäiväinen.

30
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
Siinä on kyse väkivallasta.

31
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
Kiitos.

32
00:04:58,583 --> 00:05:00,958
<i>Mistä puhutaan tänään?</i>

33
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
<i>Puhumme pariskunnasta</i>

34
00:05:04,958 --> 00:05:08,375
<i>Parin muodostivat
Päämieheni ja hänen vaimonsa</i>

35
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
<i>Jonka murhasta miestä syytetään</i>

36
00:05:16,416 --> 00:05:19,958
<i>Noustaan ja lasketaan</i>

37
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
<i>Mistä puhutaan tänään?</i>

38
00:05:29,791 --> 00:05:31,708
<i>Väkivallasta</i>

39
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
<i>Väkivallasta, rakkaudesta, kuolemasta</i>

40
00:05:36,666 --> 00:05:38,291
<i>Kärsivästä maasta</i>

41
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
<i>Mistä puhutaan tänään?</i>

42
00:05:43,666 --> 00:05:45,416
<i>Puhumme pariskunnasta</i>

43
00:05:46,958 --> 00:05:49,833
<i>Parin muodostivat
Päämieheni ja hänen vaimonsa</i>

44
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
<i>Jonka itsemurhaa mies ei voinut estää</i>

45
00:05:52,791 --> 00:05:57,583
<i>Vauras pariskunta, kadehdittukin
Mutta myös antelias</i>

46
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
<i>Kuka Meksikossa ei rakastanut heitä?</i>

47
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
<i>Tämä ei ole mikään satu</i>

48
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
<i>Tämä on rakkaustarina</i>

49
00:06:07,791 --> 00:06:09,208
<i>Takaisin tosiseikkoihin</i>

50
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
<i>Mistä tänään puhutaan?</i>

51
00:06:13,916 --> 00:06:15,750
<i>Oikeudesta joka on myytävänä?</i>

52
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
<i>Moraalittomia tuomioita myyvät lehdet</i>

53
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
<i>Mestattu oikealla
Bimbot vasemmalla</i>

54
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
<i>Huhuja leviää kaduilla</i>

55
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Lisää kahvia?

56
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Kyllä, kiitos.

57
00:06:39,208 --> 00:06:41,500
<i>Tulkaa avaamaan ovet</i>

58
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
<i>Omantuntonne oikeussaliin</i>

59
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
<i>Kuunnelkaa! Vastatkaa kysymykseeni!</i>

60
00:06:49,000 --> 00:06:54,041
<i>Suotteko päämiehelleni
Gabriel Mendozalle</i>

61
00:06:55,083 --> 00:06:59,250
<i>Oikeuden rakastaa vaimoaan?</i>

62
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
<i>Herra tuomari</i>

63
00:07:04,458 --> 00:07:06,750
<i>Vaadin voittoa rakkaudelle</i>

64
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
<i>Syyttömyydelle</i>

65
00:07:10,750 --> 00:07:12,916
<i>Vilpillisyyden häviölle</i>

66
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
<i>Kun puhumme väkivallasta</i>

67
00:07:20,958 --> 00:07:24,458
<i>Puhutaan myötätunnosta</i>

68
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
<i>Puhutaan vainajistamme
Puhutaan varjoistamme</i>

69
00:07:28,125 --> 00:07:30,916
<i>Tervehditään maailmaamme</i>

70
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
<i>Kun puhumme väkivallasta</i>

71
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
<i>Avataan sydämemme</i>

72
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
<i>Rakastetaan naisia
Annetaan anteeksi miehille</i>

73
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
<i>Hyväksytään kurjuus</i>

74
00:07:44,958 --> 00:07:50,166
<i>Kurjuus</i>

75
00:07:57,750 --> 00:07:59,166
Hyväntahtoinen mies -

76
00:07:59,166 --> 00:08:04,666
on nyt uhri mediassa,
jossa häntä toistuvasti paneteltiin.

77
00:08:05,541 --> 00:08:06,416
Mitä sanoit?

78
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Sinä myöhästyt.

79
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Olet oikeassa. Voi paska!

80
00:08:27,958 --> 00:08:31,500
Gabriel Mendoza ei tappanut vaimoaan.

81
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Vaimo teki itsemurhan.

82
00:08:33,708 --> 00:08:38,875
Media käy oikeudenkäyntiä
panetellessaan Mendozaa jatkuvasti.

83
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
He tutkivat julkisesti
päämiestäni ja hänen vaimoaan.

84
00:08:42,916 --> 00:08:46,125
Meistä tuntuu,
että on oikeus syyttää häntä -

85
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
ja tuomita hänet.

86
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Tänään minä toivon... No...

87
00:08:55,416 --> 00:08:58,208
<i>Tuo idiootti unohtaa kaiken.</i>

88
00:08:59,041 --> 00:09:04,041
<i>Vetoan teidän omaantuntoonne,
hyvät naiset ja herrat.</i>

89
00:09:04,041 --> 00:09:07,083
Vetoan teidän omaantuntoonne,
hyvät naiset ja herrat.

90
00:09:07,083 --> 00:09:10,708
Olisiko päämieheni Gabriel Mendoza...

91
00:09:10,708 --> 00:09:13,708
<i>Hän näyttää ihan rikolliselta.</i>

92
00:09:13,708 --> 00:09:16,500
...ketään naista vastaan?
Ketään ihmistä vastaan?

93
00:09:16,500 --> 00:09:19,375
<i>En ole kumonnut vain yhtä,</i>

94
00:09:19,375 --> 00:09:21,916
<i>vaan kaikki syyttäjän väitteet.</i>

95
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
<i>Vaadin, että vapautatte päämieheni...</i>

96
00:09:25,750 --> 00:09:27,166
Gabriel Mendozan.

97
00:09:28,416 --> 00:09:29,500
Kiitos.

98
00:09:29,500 --> 00:09:31,333
<i>Mitä paskapuhetta!</i>

99
00:09:39,666 --> 00:09:43,958
Emme koskaan epäilleet
maamme oikeusjärjestelmää.

100
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Haloo, äiti?

101
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
Kyllä, me voitimme.

102
00:09:50,500 --> 00:09:54,791
Olen iloinen,
mutta jouduin nielemään paskaa.

103
00:09:54,791 --> 00:09:57,583
Sanoin, että... Antaa olla.

104
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Sunnuntainako?

105
00:10:00,666 --> 00:10:04,541
Ei, minulla on paljon töitä.

106
00:10:04,541 --> 00:10:06,208
Soitan myöhemmin.

107
00:10:06,208 --> 00:10:08,416
Toivota minulle onnea.

108
00:10:10,041 --> 00:10:10,916
Anteeksi.

109
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
Onko sinulla tamponia?
- On.

110
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
Olen ihan sekaisin.
- Ei hätää, tässä on.

111
00:10:17,625 --> 00:10:19,125
Kiitos.
- Ei kestä.

112
00:10:21,666 --> 00:10:24,416
Tämä tapaus todellakin erottuu.

113
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Voi helvetti.

114
00:10:46,166 --> 00:10:48,458
Voinko soittaa myöhemmin, äiti?

115
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
<i>Onko Rita Mora Castro?</i>

116
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
On. Mistä on kyse?

117
00:10:54,291 --> 00:10:56,833
<i>Miksi olette vessassa?</i>

118
00:10:56,833 --> 00:11:00,125
<i>Te tässä ansaitsette aplodit.</i>

119
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Kuka siellä?

120
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
<i>Haluatteko rikastua?</i>

121
00:11:10,541 --> 00:11:12,750
<i>Minulla on ehdotus.</i>

122
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
<i>Menkää lehtikioskille
kymmenen minuutin kuluttua.</i>

123
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Anteeksi, mutta en tiedä, kuka...

124
00:11:18,500 --> 00:11:21,416
Haloo?

125
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
Kaiken jälkeen...

126
00:11:36,166 --> 00:11:41,250
<i>Miten pitkään vielä häpeän?</i>

127
00:11:41,250 --> 00:11:46,541
<i>Miten pitkään nuolen heidän saappaitaan?</i>

128
00:11:46,541 --> 00:11:51,875
<i>Miten pitkään
Tuhlaan kykyni heihin?</i>

129
00:11:51,875 --> 00:11:57,666
<i>Miten pitkään
Raadan turhan takia?</i>

130
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
<i>Mitä saat siitä?</i>

131
00:12:00,083 --> 00:12:01,791
<i>Minä minä saan siitä?</i>

132
00:12:02,625 --> 00:12:05,333
<i>Mitä menetettävää sinulla on?</i>

133
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
<i>Mitä menetettävää minulla on?</i>

134
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
<i>Minä ja oikeustutkintoni</i>

135
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
<i>Erittäin tärkeä</i>

136
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
<i>Minä ja helvetin palkkani</i>

137
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
<i>Erittäin pieni</i>

138
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
<i>Minä ja kivisydämeni</i>

139
00:12:21,083 --> 00:12:23,958
<i>Erittäin kova</i>

140
00:12:23,958 --> 00:12:26,208
<i>Minä ja lihava perseeni</i>

141
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
<i>Erittäin suuri</i>

142
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
<i>Miten pitkään?</i>

143
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
<i>Mitä saamme siitä?</i>

144
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
<i>Miten pitkään vielä?</i>

145
00:12:37,333 --> 00:12:39,541
<i>Mitä menetettävää meillä on?</i>

146
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
<i>Niin sanotut ystäväni sanovat</i>

147
00:12:42,625 --> 00:12:45,250
<i>"Entä avioliitto? Entä lapset?"</i>

148
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
<i>Ei ole aikaa tehdä lapsia</i>

149
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
<i>Ja ämmät töissä kyselevät</i>

150
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
<i>"Milloin perustat oman toimiston?"</i>

151
00:12:52,958 --> 00:12:53,916
<i>Kuka tietää?</i>

152
00:12:53,916 --> 00:12:55,750
<i>Kun en ole musta</i>

153
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
<i>Miksi hän soitti? Miksi minä?</i>

154
00:12:58,375 --> 00:13:01,000
<i>Miksi lehtikioskilla?</i>

155
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
<i>Miksi hän soitti? Miksi minä?</i>

156
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
<i>Miksi lehtikioskilla?</i>

157
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
<i>Ei ole mitään menetettävää</i>

158
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
<i>Sinulla ei ole menetettävää</i>

159
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
<i>Voin vain hyötyä</i>

160
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
<i>Voit vain hyötyä</i>

161
00:13:29,625 --> 00:13:30,958
HÄNET TAPETTIIN

162
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
MURHAN UHREJA AMMUTTIIN KAHDEKSAN KERTAA!

163
00:13:33,958 --> 00:13:35,875
HÄNET TEURASTETTIIN KESKELLÄ KATUA

164
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
Neiti?

165
00:13:39,791 --> 00:13:42,208
Niin? Helvetti!

166
00:14:49,916 --> 00:14:52,333
Kaikki autoon!
- On aika häipyä!

167
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
Onko täällä ketään?

168
00:15:18,125 --> 00:15:18,958
Pelkäätkö sinä?

169
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
Pitäisikö?

170
00:15:26,083 --> 00:15:26,958
Ei.

171
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
Tiedätkö, kuka olen?

172
00:15:38,250 --> 00:15:39,083
En.

173
00:15:40,708 --> 00:15:44,375
Manitas Del Monte. Hauska tutustua.

174
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
Hitto.

175
00:15:51,375 --> 00:15:55,166
Mitä tiedät tilanteestani,
asianajaja Mora Castro?

176
00:15:56,458 --> 00:15:57,708
Teidän tilanteestanneko?

177
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
Bisneksenne menestyvät.

178
00:16:07,583 --> 00:16:12,250
Kartellinne tuhosi Alianza del Norten,

179
00:16:13,416 --> 00:16:16,541
joka oli kilpailijanne
synteettisten huumeiden kaupassa.

180
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
Saitte uusia poliittisia liittolaisia,

181
00:16:21,250 --> 00:16:23,458
ja vaalit...

182
00:16:23,458 --> 00:16:25,125
Vaalit osoittivat sen.

183
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Bingo!

184
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
Miten voin auttaa, herra Del Monte?

185
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
<i>Tuohon kysymykseen vastaaminen tarkoittaa</i>

186
00:16:47,500 --> 00:16:50,583
<i>Että otit tehtävän vastaan
Ja sen salaisuuden</i>

187
00:16:50,583 --> 00:16:54,458
<i>Kun kerron mikä se on
Ei ole enää paluuta</i>

188
00:16:54,458 --> 00:16:56,416
<i>Kuuleminen on hyväksymistä</i>

189
00:16:56,416 --> 00:16:57,583
<i>On myös syytä tietää</i>

190
00:16:57,583 --> 00:17:00,958
<i>Jos kerron mistä on kyse
Ja suostut</i>

191
00:17:00,958 --> 00:17:03,416
<i>Suuria rahasummia</i>

192
00:17:03,416 --> 00:17:07,333
<i>Siirretään Sveitsiin
Caymansaarille ja muualle</i>

193
00:17:07,333 --> 00:17:11,458
<i>Tileille joista vain sinä ja minä
Tiedämme</i>

194
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
<i>Numeroita ja koodeja
Tilejä ja miljoonia</i>

195
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
<i>Vain sinä</i>

196
00:17:17,708 --> 00:17:19,208
<i>Ja minä</i>

197
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
Minkä riskin otan?

198
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
Sen, että rikastut.

199
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
TILIOTE

200
00:17:51,000 --> 00:17:52,375
Hyvä on.

201
00:17:52,958 --> 00:17:54,125
Hyvä on mitä?

202
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
Mitä minun pitää tehdä?

203
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
Haluan olla nainen.

204
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
En ymmärrä.

205
00:18:16,958 --> 00:18:18,166
Mitä sinä et ymmärrä?

206
00:18:19,750 --> 00:18:21,416
No...

207
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
Tarkoitatteko fyysisesti nainen?

208
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
Kyllä.
- Haluatteko -

209
00:18:28,708 --> 00:18:32,208
muuttaa elämänne vai sukupuolenne?

210
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
Mitä eroa siinä on?

211
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
No...

212
00:18:41,333 --> 00:18:45,166
Olen lakimies, herra Del Monte.
En kirurgi.

213
00:18:45,875 --> 00:18:48,208
Siksi palkkasinkin sinut.

214
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
Jotta etsit jonkun hyvän.

215
00:18:50,583 --> 00:18:55,458
Siihenhän voi mennä vuosia.

216
00:18:55,458 --> 00:18:57,625
Se ei tapahdu silmänräpäyksessä.

217
00:19:00,083 --> 00:19:02,083
Aloitin hoidot kaksi vuotta sitten.

218
00:19:05,250 --> 00:19:07,791
Enää ei voi perua.

219
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
Et sinä etkä minä.

220
00:19:12,166 --> 00:19:15,208
<i>Etsi minulle turvallinen paikka
aloittaa alusta.</i>

221
00:19:15,208 --> 00:19:19,083
Jossain kaukana, ei täällä tai USA:ssa.

222
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
Jossain,
mistä kukaan ei koskaan löydä minua.

223
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
<i>Hanki minulle joku,
jota ei voida jäljittää.</i>

224
00:19:24,708 --> 00:19:26,208
{\an8}SUKUPUOLENKORJAUSLEIKKAUS

225
00:19:26,208 --> 00:19:28,125
{\an8}<i>Joku pätevä ja tahraton.</i>

226
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
<i>Edeltäjäsi tuhlasi paljon aikaani.</i>

227
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
<i>Saat käyttöön kaikki resurssini.</i>

228
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
Kuten huomaat, ne ovat rajattomat.

229
00:19:40,333 --> 00:19:44,041
<i>Meksiko-Bangkok,
sitten Bangkok-Mumbai ja Mumbai-Rio.</i>

230
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
<i>Löytyy Mexico City-Haneda.
Neljän tunnin välilasku, Haneda-Bangkok.</i>

231
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
Kauanko siihen menee?
<i>- 26 tuntia.</i>

232
00:19:51,291 --> 00:19:56,416
Ei käy.
Minun pitää olla oikeudessa torstaina.

233
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
<i>Ette ehdi sinne.</i>

234
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Etsikää jotain muuta.

235
00:20:00,291 --> 00:20:01,916
<i>Mitä muka, rakettiko?</i>

236
00:20:02,791 --> 00:20:03,916
Toinen luokka.

237
00:20:03,916 --> 00:20:07,500
<i>Bisnesluokkako? Se on paljon kalliimpi.</i>

238
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
Entä sen yläpuolella?
<i>- Minkä?</i>

239
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
Bisnesluokan.

240
00:20:11,750 --> 00:20:15,083
<i>Haluatteko tosiaan,
että tarkistan ensimmäisen luokan?</i>

241
00:20:16,750 --> 00:20:17,666
Kyllä.

242
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
<i>Se ylittää sopimamme hinnat.</i>

243
00:20:20,500 --> 00:20:22,666
<i>Miten te maksatte?</i>
- Luottokortilla.

244
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
<i>Millaisella kortilla?</i>

245
00:20:25,958 --> 00:20:27,333
Rita?

246
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}Pomo on asiakkaan kanssa.
He odottavat sinua.

247
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
<i>Hyvät matkustajat, täällä on kapteeni.</i>

248
00:20:34,416 --> 00:20:37,125
<i>Aikataulun mukaan saavumme...</i>

249
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
<i>Hei, hauska tutustua</i>

250
00:20:40,625 --> 00:20:44,208
<i>Haluaisin tietää
Sukupuolenvaihdosleikkauksista</i>

251
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
<i>Vai niin</i>

252
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
<i>Miehestä naiseksi vai naisesta mieheksi?</i>

253
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
<i>Miehestä naiseksi</i>

254
00:20:51,500 --> 00:20:53,958
<i>Peniksestä vaginaan</i>

255
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
<i>Onko kyse teistä?</i>

256
00:20:57,666 --> 00:21:00,333
<i>Minustako? Ei</i>

257
00:21:00,333 --> 00:21:05,291
<i>Mitä haluaisitte
Tietää siitä, neiti?</i>

258
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
<i>Haluan tietää kaiken</i>

259
00:21:06,708 --> 00:21:09,833
<i>Mikä on käytäntö?
Tekniikat ja riskit?</i>

260
00:21:09,833 --> 00:21:13,208
<i>Montako leikkausta?
Paljonko aikaa menee?</i>

261
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
<i>Rintojen muovausleikkaus?</i>

262
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
<i>Emättimen muovausleikkaus?</i>

263
00:21:17,541 --> 00:21:19,291
<i>Nenän muovausleikkaus?</i>

264
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
<i>Kurkunpään muovausleikkaus?</i>

265
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
<i>Rintojen muovausleikkaus?</i>

266
00:21:22,125 --> 00:21:23,666
<i>Emättimen muovausleikkaus?</i>

267
00:21:23,666 --> 00:21:25,375
<i>Nenän muovausleikkaus?</i>

268
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
<i>Kurkunpään muovausleikkaus?</i>

269
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
<i>Kilpiruston höyläys?</i>

270
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
<i>Mikä se on?</i>

271
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
<i>Aataminomena</i>

272
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
<i>Kyllä!</i>

273
00:21:33,875 --> 00:21:39,416
<i>Emättimen muovausleikkaus?
- Kyllä</i>

274
00:21:40,000 --> 00:21:43,541
<i>Ja siittimen muovausleikkaus</i>

275
00:21:43,541 --> 00:21:46,291
<i>Kyllä</i>

276
00:21:46,291 --> 00:21:49,583
<i>Kurkunpään muovausleikkaus</i>

277
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
<i>Kyllä</i>

278
00:21:52,500 --> 00:21:57,958
<i>Ja rintojen muovausleikkaus</i>

279
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
<i>Miehestä naiseksi, naisesta mieheksi</i>

280
00:22:05,916 --> 00:22:08,208
Mitä pelkkä takapuoli maksaa?

281
00:22:08,208 --> 00:22:10,666
Teillekö? 4 500 dollaria.

282
00:22:10,666 --> 00:22:13,500
<i>Emättimen muovausleikkaus miehillekin</i>

283
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
<i>Se tekee miehet onnellisiksi</i>

284
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
<i>Emättimen muovausleikkaus naisillekin</i>

285
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
<i>Emättimen muovausleikkaus
- Miehestä naiseksi</i>

286
00:22:24,208 --> 00:22:25,416
<i>Emättimen muovaus</i>

287
00:23:35,458 --> 00:23:36,583
Kuuntele, ämmä.

288
00:23:36,583 --> 00:23:39,000
<i>Missä sinä olet?</i>

289
00:23:40,291 --> 00:23:43,708
<i>Luuletko, että maksan
tärkeilystä ensimmäisessä luokassa?</i>

290
00:23:45,416 --> 00:23:48,875
<i>Ole nopeampi, hitto vieköön.
Minulta loppuu aika.</i>

291
00:24:02,791 --> 00:24:08,166
Onko päämiehellänne nimeä?

292
00:24:09,333 --> 00:24:11,708
Hän haluaa pysyä toistaiseksi nimettömänä.

293
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
Onko hän Meksikosta?

294
00:24:15,166 --> 00:24:18,375
On. Ja hänellä on paljon rahaa.

295
00:24:20,166 --> 00:24:23,041
Selvä. No sitten.

296
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
Onko hän aloittanut jo hormoniterapian?
- On.

297
00:24:30,250 --> 00:24:31,666
Kauanko?
- Kaksi vuotta.

298
00:24:32,291 --> 00:24:36,916
Onko ollut ongelmia sen jälkeen?
Somaattisia tai psykiatrisia?

299
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
Ei.

300
00:24:48,750 --> 00:24:52,708
<i>Minä hoidan vain kehon</i>

301
00:24:54,958 --> 00:24:56,708
<i>Ihon ja luut</i>

302
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
<i>En silti koskaan korjaa sielua</i>

303
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
<i>Jos hän on mies, hän on naisena mies</i>

304
00:25:04,875 --> 00:25:06,791
<i>Jos hän on nainen, hän on nainen</i>

305
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
<i>Jos hän on susi, hän on susi</i>

306
00:25:09,916 --> 00:25:12,833
<i>Jos hän on susi, olette hänen lampaansa</i>

307
00:25:14,083 --> 00:25:18,791
<i>Olen ollut lääkäri 24-vuotiaasta saakka</i>

308
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
<i>Kamppailen ja korjaan
Mutta en lopeta sotaa</i>

309
00:25:22,041 --> 00:25:26,541
<i>Oveni ei ole Jumalan ovi</i>

310
00:25:26,541 --> 00:25:27,666
<i>Neiti</i>

311
00:25:28,583 --> 00:25:31,375
<i>Kertokaa sille mysteerimiehelle</i>

312
00:25:31,375 --> 00:25:34,750
<i>Plastiikkakirurgian sijasta</i>

313
00:25:34,750 --> 00:25:37,833
<i>Hänen on syytä vaihtaa henkilöllisyyttä</i>

314
00:25:39,375 --> 00:25:43,625
<i>Tiedän teidän opiskelleen alaa</i>

315
00:25:46,125 --> 00:25:49,458
<i>Olen silti eri mieltä</i>

316
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
<i>Kertokaa toki</i>

317
00:25:52,125 --> 00:25:55,125
<i>Kehon muuttaminen muuttaa yhteiskuntaa</i>

318
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
<i>Yhteiskunnan muuttaminen muuttaa sielua</i>

319
00:25:58,416 --> 00:26:00,208
<i>Sielun muutos muuttaa yhteiskuntaa</i>

320
00:26:00,208 --> 00:26:02,583
<i>Yhteiskunnan muuttaminen muuttaa kaiken</i>

321
00:26:04,791 --> 00:26:06,416
<i>Tohtori</i>

322
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
<i>Teidän on syytä luottaa mysteerimieheeni</i>

323
00:26:09,458 --> 00:26:12,625
<i>Jos näkisitte sen mitä hän minulle näytti</i>

324
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
<i>Olisitte parempi mies</i>

325
00:26:17,208 --> 00:26:18,958
<i>Tohtori</i>

326
00:26:18,958 --> 00:26:22,125
<i>Ette tiedä
Millaista on olla nainen</i>

327
00:26:22,125 --> 00:26:25,291
<i>Kun on syntynyt taistelemaan
Ja kasvatettu tappamaan</i>

328
00:26:25,291 --> 00:26:27,625
<i>On syytä tanssia tai kuolla</i>

329
00:26:29,750 --> 00:26:32,708
<i>Hyvät naiset ja herrat</i>

330
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
<i>Ja kaikki siltä väliltä</i>

331
00:26:35,125 --> 00:26:38,041
<i>Ja kaikki joita ei ole koskaan ollutkaan</i>

332
00:26:39,000 --> 00:26:41,291
<i>En koskaan petä teitä!</i>

333
00:26:42,458 --> 00:26:44,083
<i>Tohtori - Neiti</i>

334
00:26:44,083 --> 00:26:47,541
<i>Minusta tuli lakimies 24-vuotiaana
- Minusta tuli lääkäri 24-vuotiaana</i>

335
00:26:47,541 --> 00:26:50,208
<i>En halua kertoa miksi teen tämän</i>

336
00:26:50,208 --> 00:26:54,791
<i>En koskaan myönnä syyllisyyttä
- Oveni ei ole Jumalan ovi</i>

337
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
<i>Tohtori - Neiti</i>

338
00:26:56,791 --> 00:26:59,625
<i>En tullut tänne tuhlaamaan aikaanne</i>

339
00:26:59,625 --> 00:27:03,291
<i>Sukupuolen muuttaminen ei ole alibi
- Plastiikkakirurgian sijasta</i>

340
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
<i>Muuttakaa mielenne
- Hänen on syytä muuttaa mielensä</i>

341
00:27:06,416 --> 00:27:08,958
<i>Muuttakaa mielenne
- Hänen mielensä</i>

342
00:27:09,583 --> 00:27:12,416
<i>Muuttakaa mielenne
- Muuttakaa hänen mielensä</i>

343
00:27:13,833 --> 00:27:15,291
Teidän mielenne.

344
00:27:17,625 --> 00:27:18,625
Teidän mielenne.

345
00:27:21,833 --> 00:27:23,208
Voinko tavata hänet?

346
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
Se vähän riippuu.

347
00:27:28,166 --> 00:27:30,500
Mistä?
- Teistä.

348
00:27:31,916 --> 00:27:35,541
Jos ette ole valmis siihen,
tapaaminen ei kannata.

349
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Kuunteleminen on hyväksymistä.

350
00:27:42,791 --> 00:27:46,583
Voisitteko pyytää hiljentämään meteliä?

351
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
Se ei ole hyvä ajatus.
- Mitä?

352
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
Minusta se ei ole hyvä ajatus.
- Selvä.

353
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
Manitas Del Monte, tohtori Wasserman.

354
00:28:24,166 --> 00:28:27,916
Hyvää iltaa, tohtori. Menikö matka hyvin?

355
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Paskaa musiikkia
lukuun ottamatta loistavasti.

356
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Onko teillä nälkä? Haluatteko levätä tai...

357
00:28:34,875 --> 00:28:36,916
En kumpaakaan. Voimme aloittaa.

358
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
<i>Olen aina ollut kaksi ihmistä.</i>

359
00:29:10,458 --> 00:29:14,625
<i>Oma itseni sekä peto,
joka seuraa minua varjon tavoin.</i>

360
00:29:19,083 --> 00:29:22,041
<i>Tiedättekö,
millaista on tulla sikolätistä?</i>

361
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
<i>Jotta todellinen luonteeni
pysyisi salassa -</i>

362
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
<i>ja Manitasia kunnioitettaisiin,</i>

363
00:29:33,458 --> 00:29:35,583
<i>Manitasin pitää olla enemmän paskiainen -</i>

364
00:29:35,583 --> 00:29:39,000
<i>kuin muut paskapäät
hänen ympärillään sikolätissä.</i>

365
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
<i>En kestä enää.</i>

366
00:29:46,958 --> 00:29:50,000
<i>Harkitsen jatkuvasti itsemurhaa,</i>

367
00:29:51,833 --> 00:29:55,875
<i>mutta ei olisi oikein lähteä
elämättä oikeaa elämääni.</i>

368
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
<i>Auttakaa minua, tohtori.</i>

369
00:30:04,125 --> 00:30:07,416
<i>Tämä on ainoa toivoni elää omaa elämää.</i>

370
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
<i>Elämää, jota luonto ei suonut minulle.</i>

371
00:30:13,250 --> 00:30:15,000
Mitä te teette täällä?

372
00:30:16,458 --> 00:30:17,291
Entä te?

373
00:30:17,916 --> 00:30:21,708
Minäkö? Olen hänen vaimonsa.
Jessi Del Monte.

374
00:30:21,708 --> 00:30:25,583
Rita Mora Castro, lakimies.
Teen töitä miehellenne.

375
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Tajusin sen, mutta mitä teette hänelle?

376
00:30:28,916 --> 00:30:29,958
Kaikenlaista.

377
00:30:30,875 --> 00:30:33,375
Lähdemmekö maasta?
- Anteeksi mitä?

378
00:30:33,375 --> 00:30:35,500
Palaammeko USA:han?

379
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
Anteeksi, en tiedä siitä mitään.

380
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Kuka tuo mies teidän kanssanne on?

381
00:30:45,125 --> 00:30:46,875
Olette siis tavanneet.

382
00:30:46,875 --> 00:30:50,666
Kyllä. Kysyin juuri Ritalta,
kuka tuo tyyppi kanssanne on.

383
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
Kyse on bisneksistä.

384
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Missä lapset ovat?

385
00:30:54,166 --> 00:30:55,916
Tanssivat muiden kanssa.

386
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Mennään sinne.

387
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Tuletko sinä?

388
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
Ei kiitos, jään tänne.

389
00:31:02,041 --> 00:31:03,333
Oli hauska tavata!

390
00:31:23,208 --> 00:31:24,541
<i>Haluan kysyä yhtä asiaa.</i>

391
00:31:25,750 --> 00:31:29,333
<i>Kun olitte lapsi, halusitteko sitä aina?</i>

392
00:31:30,083 --> 00:31:33,083
<i>Kyllä, koko elämäni ajan.</i>

393
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
<i>Siitä asti, kun osasin ajatella,</i>

394
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
<i>halusin sitä,</i>

395
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
<i>mutta...</i>

396
00:31:44,458 --> 00:31:48,583
<i>Minun maailmassani se on hyvin vaikeaa.</i>

397
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
<i>Hyvin vaikeaa.</i>

398
00:31:58,208 --> 00:32:01,166
Joudun jättämään paljon taakseni.

399
00:32:06,250 --> 00:32:10,708
<i>Ei ole silti valinnanvaraa.</i>

400
00:32:44,208 --> 00:32:45,333
Muistikirja.

401
00:32:49,541 --> 00:32:50,958
Hyvästi, Rita.

402
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
Hyvästi, tohtori.

403
00:32:53,250 --> 00:32:54,708
Manitas sanoi musiikista.

404
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
Onko tuo tarpeen?
- On.

405
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
Passit, joissa on heidän uudet nimensä.

406
00:33:08,916 --> 00:33:10,833
Heidän pitää oppia ne ulkoa.

407
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}Tässä on pankkitilit.

408
00:33:19,541 --> 00:33:23,833
Tilisiirrot on järjestetty ja varmistettu
ohjeittenne mukaan.

409
00:33:23,833 --> 00:33:24,958
He rikastuvat.

410
00:33:26,875 --> 00:33:31,500
He asuvat täällä, Lausannessa.
Järvenrannalla on väljää ja rauhallista.

411
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
Sveitsissä.

412
00:33:40,750 --> 00:33:44,708
Lähden heidän mukaansa
ja autan asettumaan sinne.

413
00:33:44,708 --> 00:33:47,291
Se ei varmasti ole helppoa alussa,

414
00:33:48,708 --> 00:33:50,750
mutta aikanaan he unohtavat teidät.

415
00:33:55,291 --> 00:33:56,541
He unohtavat teidät.

416
00:33:59,791 --> 00:34:04,583
<i>En kaipaa taivasta</i>

417
00:34:04,583 --> 00:34:08,000
<i>En kaipaa merta</i>

418
00:34:09,500 --> 00:34:13,166
<i>En kaipaa ääntä</i>

419
00:34:13,166 --> 00:34:17,750
<i>Mutta kaipaan laulamista</i>

420
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
<i>En kaipaa rahaa</i>

421
00:34:27,541 --> 00:34:31,250
<i>En kaipaa tappamista</i>

422
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
<i>En kaipaa himoa</i>

423
00:34:36,750 --> 00:34:40,750
<i>Mutta kaipaan halua</i>

424
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
<i>Haluan toiset kasvot</i>

425
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
<i>Haluan toisenlaisen ihon</i>

426
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
<i>Haluan sieluni syvyyden</i>

427
00:34:59,708 --> 00:35:03,958
<i>Tuoksuvan hunajalta</i>

428
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
<i>En halua halua</i>

429
00:35:16,583 --> 00:35:23,208
<i>Tai olla haluttu</i>

430
00:35:25,541 --> 00:35:32,541
<i>Anna kaiken olla enää olematta</i>

431
00:35:34,958 --> 00:35:40,708
<i>Ainoa haluni</i>

432
00:35:41,875 --> 00:35:46,541
<i>On olla nainen</i>

433
00:36:08,791 --> 00:36:11,916
SVEITSI

434
00:36:19,958 --> 00:36:20,958
Tervetuloa, rouva.

435
00:36:24,875 --> 00:36:25,958
Hyvää iltaa.

436
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
Tervetuloa.

437
00:36:35,125 --> 00:36:38,750
Tämä ei ole meidän kotimme!
Haluan mennä kotiin!

438
00:36:38,750 --> 00:36:42,250
Miksi hän teki näin minulle?
Mitä tein hänelle?

439
00:36:42,250 --> 00:36:46,458
Et mitään. Tällä suojellaan sinua, Jessi.

440
00:36:46,458 --> 00:36:51,583
Jos palaat, miehesi viholliset
jahtaavat sinua ja lapsiasi.

441
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
Hän suojelee sinua, ymmärrätkö?

442
00:36:53,708 --> 00:36:58,625
En halua tätä. En kuulu tänne.

443
00:36:58,625 --> 00:37:01,333
Miksi emme voi mennä
siskoni luokse USA:han?

444
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
Ole kiltti...

445
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
Miten pitkään tämä kestää?
- En tiedä.

446
00:37:06,125 --> 00:37:07,500
Kuukausiako?

447
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Ehkä pidempään.

448
00:37:25,458 --> 00:37:28,166
<i>Se on tehty. He muuttivat sinne.</i>

449
00:37:29,416 --> 00:37:32,875
Se oli hyvin rankkaa,
mutta he ovat turvassa.

450
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
<i>Kaiken pitää kadota.</i>

451
00:37:36,750 --> 00:37:38,000
<i>Olet nyt rikas.</i>

452
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
<i>Nauti siitä.</i>

453
00:37:41,750 --> 00:37:43,500
<i>Tehtäväsi on suoritettu.</i>

454
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Hyvä on.

455
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
<i>Hyvästi, Rita.</i>

456
00:38:41,666 --> 00:38:45,375
<i>Veracruzista löytyneiden jäännösten
DNA on tunnistettu.</i>

457
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
{\an8}<i>Hän oli Manitas Del Monte.</i>

458
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
<i>Huumelordi,
jonka luultiin paenneen maasta,</i>

459
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
<i>olikin joutunut vihollistensa käsiin.</i>

460
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Emilia...

461
00:41:15,041 --> 00:41:16,458
Pérez.

462
00:41:17,750 --> 00:41:21,625
Neiti Emilia Pérez.

463
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Emilia Pérez.

464
00:41:31,625 --> 00:41:33,750
Neiti Emilia Pérez.

465
00:41:34,916 --> 00:41:35,916
Hauska tutustua.

466
00:41:38,583 --> 00:41:41,000
Olen señora Emilia Pérez.

467
00:41:41,000 --> 00:41:42,416
Emilia Pérez.

468
00:41:44,583 --> 00:41:46,625
Emilia Pérez.

469
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Emilia Pérez.

470
00:41:53,625 --> 00:41:58,208
NELJÄ VUOTTA MYÖHEMMIN

471
00:42:01,208 --> 00:42:05,083
LONTOO

472
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
Rita?
- Niin?

473
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Mikä Maxwellin tilanne on?

474
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Hän suostuu maanantaina.

475
00:42:24,958 --> 00:42:28,416
Hän on vähän oikullinen.
- Oikullinen? Mitä tarkoitat?

476
00:42:28,416 --> 00:42:32,375
Tänään hän sanoo kyllä, huomenna ei.
Maanantaina hän sanoo kyllä.

477
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
Aivan kuten eräs tuttuni.

478
00:42:39,916 --> 00:42:42,250
Oletko englantilainen?

479
00:42:42,250 --> 00:42:44,291
Minäkö? En.

480
00:42:45,250 --> 00:42:47,541
En ole englantilainen. Miten niin?

481
00:42:47,541 --> 00:42:51,875
Sinussa on jotain erikoista.
Jotain erilaista.

482
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
Olet kaunis, anteeksi nyt.
- Olen meksikolainen.

483
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
Ihanko totta?
- Kyllä.

484
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Niin minäkin.

485
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
Oletko tosissasi?

486
00:43:00,666 --> 00:43:01,916
Mistäpäin?

487
00:43:01,916 --> 00:43:03,250
Monterreysta.

488
00:43:03,916 --> 00:43:06,916
Haluatko vaihtaa paikkaa,
jotta voitte jutella?

489
00:43:06,916 --> 00:43:09,041
Kiitos.
- Ei kestä.

490
00:43:09,750 --> 00:43:13,166
Herrasmiehet ovat harvassa nykyään.
- Se on totta.

491
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
Olen Veracruzista.

492
00:43:15,375 --> 00:43:21,291
Synnyin Dominikaanisessa tasavallassa,
mutta kävin koulua Meksikossa.

493
00:43:21,291 --> 00:43:22,500
Hienoa!

494
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
On mukavaa puhua espanjaa.

495
00:43:25,208 --> 00:43:27,125
Kaipaatko Meksikoa?
- Minäkö?

496
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
En oikeastaan.

497
00:43:31,458 --> 00:43:35,916
Joskus, mutta halusin aina
matkustaa ja asua muualla.

498
00:43:35,916 --> 00:43:36,833
Entä sinä?

499
00:43:36,833 --> 00:43:39,333
Olen ollut liikkeellä ikuisuuden.

500
00:43:39,333 --> 00:43:41,208
Kadotin jopa pohjoisen korostukseni.

501
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Kuulen sen.

502
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
Kenen kanssa tulit tänne?
- Simonin.

503
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
Hän hoitaa bisnekseni Euroopassa.

504
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
Simon?

505
00:43:50,750 --> 00:43:52,958
Oikeastaan Simon ja minä...

506
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
Oletko se sinä?

507
00:44:07,583 --> 00:44:08,416
Bingo.

508
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Hitto.

509
00:44:23,541 --> 00:44:24,750
Mitä sinä täällä teet?

510
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
On bisneksiä Lontoossa.

511
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Älä yritä.

512
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
Panitko jonkun perääni?

513
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
En. Älä pelkää.

514
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
En tunnistanut ääntäsi.

515
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Vainko ääntä?

516
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
<i>Älä sano tulleesi sattumalta</i>

517
00:44:49,625 --> 00:44:52,958
<i>Että satuit vain kulkemaan tästä</i>

518
00:44:52,958 --> 00:44:55,916
<i>Älä sano tulleesi sattumalta</i>

519
00:44:56,625 --> 00:44:59,958
<i>Älä sano tulleesi sattumalta</i>

520
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
<i>Sano että pyyhit pois menneisyyden</i>

521
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
<i>Pääset eroon viimeisestä todistajasta
Minusta!</i>

522
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
<i>Sattumalta</i>

523
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
<i>Älä sano tulleesi sattumalta</i>

524
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
<i>Sano että tulit tappamaan minut</i>

525
00:45:17,250 --> 00:45:20,500
<i>Siivoamaan jäljet jotta kukaan ei tiedä</i>

526
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
<i>Kuka olit ja mitä tiedän</i>

527
00:45:23,625 --> 00:45:27,000
<i>Älä sano tulleesi sattumalta</i>

528
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
<i>Sattumalta</i>

529
00:45:30,875 --> 00:45:34,416
<i>Ei, Rita, en tullut sattumalta</i>

530
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
<i>Enkä tullut ystävänä</i>

531
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
<i>Kiittämään sinua vielä kerran</i>

532
00:45:39,458 --> 00:45:41,291
<i>Ja antamaan sinulle kukkia</i>

533
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
<i>Ei, Rita, en tullut sattumalta</i>

534
00:45:44,833 --> 00:45:48,458
<i>Ei, Rita, en tullut sattumalta</i>

535
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
<i>En tullut katsomaan sinua silmiin</i>

536
00:45:51,041 --> 00:45:54,958
<i>Ja näkemään elämäsi järkytyksen</i>

537
00:45:54,958 --> 00:45:58,458
<i>"Se on hän, ei sittenkään
Kyllä, se on hän!"</i>

538
00:45:58,458 --> 00:46:00,791
<i>En tullut katsomaan peiliin</i>

539
00:46:00,791 --> 00:46:01,833
Mitä sitten?

540
00:46:01,833 --> 00:46:04,333
<i>Tai kertomaan sinulle elämästäni</i>

541
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
Mitä sinä teet täällä?

542
00:46:06,083 --> 00:46:08,583
<i>Muutin ihoni ja kehoni
Kärsin helvetisti!</i>

543
00:46:08,583 --> 00:46:10,208
<i>Se oli silti sen arvoista</i>

544
00:46:10,208 --> 00:46:13,541
<i>Olen nyt onnellinen, oma itseni</i>

545
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
<i>Ei, Rita, en tullut sen takia</i>

546
00:46:22,375 --> 00:46:25,583
<i>Ei, Rita, en tullut sattumalta</i>

547
00:46:25,583 --> 00:46:29,125
<i>Voit paeta ja karata, en estä sinua</i>

548
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
<i>Jonain päivänä saatat ymmärtää</i>

549
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
<i>Millaista on muuttaa elämä
Ja jättää kaikki</i>

550
00:46:39,125 --> 00:46:44,750
<i>Haluan pyytää sinulta jotain
- Pyydätkö sattumoisin jotain?</i>

551
00:46:53,125 --> 00:46:56,708
Sinun pitää
tuoda lapseni takaisin Meksikoon.

552
00:47:00,833 --> 00:47:02,291
En voi elää ilman heitä.

553
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Rukoilen sinua.

554
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Missä me asumme?

555
00:47:23,250 --> 00:47:24,625
Hänen luonaan.

556
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Hänellä on kartano Las Lomasissa.

557
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
Tunnetko sen Emilia Pérezin?

558
00:47:32,958 --> 00:47:36,458
Manitas mainitsi etäisen serkun,

559
00:47:36,458 --> 00:47:39,541
johon voisi luottaa, jos jotain sattuisi.

560
00:47:39,541 --> 00:47:41,458
Serkku tiesi, miten löytää minut.

561
00:47:41,458 --> 00:47:44,750
Kun aika koitti,
hän pyysi hakemaan teidät.

562
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
En tiennyt tästä mitään.

563
00:48:01,250 --> 00:48:04,333
Kukaan ei voinut tietää.

564
00:48:20,250 --> 00:48:24,291
MEXICO CITY

565
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Emilia-neiti, he tulevat!

566
00:48:36,750 --> 00:48:38,125
Minun lapseni!

567
00:48:39,000 --> 00:48:40,166
Minun perheeni. Jessi.

568
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
He tulevat! Nopeasti nyt!

569
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
Auta heitä, äkkiä!

570
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
Tervetuloa.

571
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
Tervetuloa kotiinne.

572
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Tulkaa tänne.

573
00:49:23,791 --> 00:49:25,583
Me emme olekaan tavanneet, Jessi.

574
00:49:29,083 --> 00:49:31,333
Emme tietääkseni.

575
00:49:36,500 --> 00:49:38,666
Olit Manitasin vaimo.

576
00:49:38,666 --> 00:49:40,583
Hän jätti meidät. Rauha hänelle.

577
00:49:41,250 --> 00:49:43,166
Olet nyt kuin siskoni.

578
00:49:44,666 --> 00:49:47,250
Tämä on teidän kotinne. Tervetuloa.

579
00:49:48,250 --> 00:49:49,708
Kiitos, neiti.

580
00:49:49,708 --> 00:49:52,291
Sano vain Emilia.

581
00:49:54,416 --> 00:49:57,583
Hei! Haluatteko nähdä huoneenne?

582
00:49:57,583 --> 00:49:59,208
Haluatteko?

583
00:49:59,208 --> 00:50:03,666
Varovasti, ei ole kaidetta.

584
00:50:06,541 --> 00:50:08,916
Rita, jäätkö luoksemme?

585
00:50:08,916 --> 00:50:11,833
En, olen Four Seasonsissa.

586
00:50:11,833 --> 00:50:13,250
Tuo on minun, kiitos.

587
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Minun pitää palata Lontooseen.

588
00:50:15,666 --> 00:50:16,750
Odota hetki.

589
00:50:29,375 --> 00:50:30,625
Millainen hän on sinusta?

590
00:50:30,625 --> 00:50:32,875
Täysin sekaisin.

591
00:50:32,875 --> 00:50:35,500
Tunnet hänet paremmin kuin minä.

592
00:50:35,500 --> 00:50:38,583
Tunsin ennen. En tiedä tästä hetkestä.

593
00:50:38,583 --> 00:50:41,125
Älä mieti sitä,
miten muut ovat muuttuneet.

594
00:50:42,750 --> 00:50:43,666
Olet oikeassa.

595
00:50:44,875 --> 00:50:47,250
On ihme, ettei hän tunnistanut sinua.

596
00:50:48,083 --> 00:50:50,541
Ole varovainen lasten kanssa.

597
00:50:50,541 --> 00:50:52,291
Miksi?

598
00:50:52,291 --> 00:50:55,125
Älä pussaile heitä koko ajan.

599
00:50:55,125 --> 00:50:57,166
Olet heidän tätinsä, et äiti.

600
00:51:05,916 --> 00:51:07,250
Saako olla muuta?

601
00:51:07,250 --> 00:51:08,583
Ei kiitos.

602
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Eikö se maistu?

603
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
Ettekö puhu minulle?

604
00:51:18,083 --> 00:51:19,250
Pitääkö mennä kouluun?

605
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Kyllä.

606
00:51:22,291 --> 00:51:26,208
Lapset käyvät koulua
ja vanhemmat käyvät töissä.

607
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
Äiti ei tee töitä.

608
00:51:28,291 --> 00:51:31,916
Se on totta.
- En halua käydä koulua täällä.

609
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
En minäkään.

610
00:51:33,833 --> 00:51:35,416
Mitä te haluatte tehdä?

611
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
Voimmeko olla äidin kanssa?

612
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
Haluan hiihtää kuten Sveitsissä.

613
00:51:40,916 --> 00:51:44,125
Mitä?
- Hiihtää lumessa.

614
00:51:44,125 --> 00:51:45,291
Niin minäkin.

615
00:52:01,875 --> 00:52:03,583
Hyvää huomenta, rouva.

616
00:52:03,583 --> 00:52:04,708
Tässä on aamiaisenne.

617
00:52:08,791 --> 00:52:09,958
Ei!

618
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
Helvetti.

619
00:52:18,708 --> 00:52:24,708
<i>Tervetuloa rakkaaseen maahasi
Kultaseni</i>

620
00:52:25,416 --> 00:52:29,000
<i>Ylelliseen vankilaasi, rakas serkku</i>

621
00:52:29,791 --> 00:52:32,208
<i>Missä kaikki on kallista</i>

622
00:52:32,208 --> 00:52:36,375
<i>Hauska tutustua!
Ja paljon kiitoksia perheelle</i>

623
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
<i>Tervetuloa</i>

624
00:52:38,291 --> 00:52:41,916
<i>Ole kohtelias
Tervehdi, kultaseni</i>

625
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
<i>Isoa pomoa, Emilia-tätiä</i>

626
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
<i>Sekä uusia vartijoita, rakas serkku</i>

627
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
<i>Kullatussa vankilassasi</i>

628
00:52:52,833 --> 00:52:58,166
<i>Tervetuloa sadun ansaan, rakas serkku</i>

629
00:52:58,708 --> 00:53:02,583
<i>Unelmiesi elämään, kaunokainen</i>

630
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
<i>Katso tuota pyykkinarua, rakas lapsi</i>

631
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
<i>Kaikki pesty raha kuivuu siinä</i>

632
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
<i>Katso kultaisia käsirautojasi, kultaseni</i>

633
00:53:13,958 --> 00:53:17,625
<i>Munalukkokaulakorujasi, rakas serkku</i>

634
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
<i>Tunnet olosi hyväksi täällä</i>

635
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
<i>Typerys</i>

636
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
<i>Et koskaan halua lähteä pois</i>

637
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
<i>Tervetuloa</i>

638
00:53:28,416 --> 00:53:31,750
<i>Tottelin miesvainajaani Sveitsissä</i>

639
00:53:31,750 --> 00:53:34,166
<i>Huolehdin lapsistamme</i>

640
00:53:34,166 --> 00:53:35,375
<i>Riittää jo!</i>

641
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
<i>Itkin silmät päästäni</i>

642
00:53:37,583 --> 00:53:38,791
<i>Typerys</i>

643
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
<i>Huolehdin kaikesta</i>

644
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
<i>Tervetuloa</i>

645
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
<i>Olen palveluksessasi</i>

646
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
<i>Haista paska</i>

647
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
<i>Älä pelleile kanssani</i>

648
00:53:47,625 --> 00:53:48,833
<i>Rakas serkku</i>

649
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
<i>Hyppään muurin yli, kultaseni</i>

650
00:53:52,041 --> 00:53:54,208
<i>Sammutan janoni</i>

651
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
<i>Tervetuloa</i>

652
00:53:56,833 --> 00:53:58,958
<i>Kunnioitettu</i>

653
00:54:00,000 --> 00:54:01,916
<i>Innostunut</i>

654
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
<i>Ihailtu</i>

655
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
<i>Ikionnellinen</i>

656
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
<i>Mielistelty</i>

657
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
<i>Megapidetty</i>

658
00:54:11,041 --> 00:54:18,041
<i>Tervetuloa</i>

659
00:54:46,666 --> 00:54:50,541
En tiedä, onko tämä Gustavo Brunin numero.

660
00:54:50,541 --> 00:54:51,708
Jessi täällä.

661
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Jos tämä on sinun numerosi, Gustavo,

662
00:54:55,208 --> 00:54:59,333
halusin kertoa,
että se lakimies Rita Mora -

663
00:55:00,333 --> 00:55:04,500
soitti minulle ja sanoi, että voin palata.

664
00:55:05,666 --> 00:55:10,125
Enää ei ole sitä vaaraa,
että minut ammutaan heti.

665
00:55:11,666 --> 00:55:12,625
Ja minä...

666
00:55:15,041 --> 00:55:16,833
Menen suoraan asiaan.

667
00:55:17,708 --> 00:55:22,583
Gustavo, palasin sinun takiasi.

668
00:55:24,250 --> 00:55:29,041
Tussuuni sattuu yhä, kun ajattelen sinua.

669
00:56:04,375 --> 00:56:05,583
Entä jos maksan sinulle?

670
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
Mistä?

671
00:56:09,125 --> 00:56:10,125
Siitä, että jäät.

672
00:56:10,125 --> 00:56:12,583
Riittää jo.

673
00:56:12,583 --> 00:56:13,750
Mitä tekisin täällä?

674
00:56:14,416 --> 00:56:16,083
Et mitään, viettäisit aikaa.

675
00:56:16,916 --> 00:56:20,750
Ystävällinen tarjous, mutta ei kiitos.

676
00:56:20,750 --> 00:56:23,375
Mitä Lontoossa on? Sinulla on joku.

677
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
Siellä on vain työ.

678
00:56:25,833 --> 00:56:29,791
Tarjoan sitä, että jäät tänne
tekemättä mitään, ja haluat lähteä.

679
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
Haluatko lapsia?
- Kyllä.

680
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
Kyllä. Tarvitsen vain isän.

681
00:56:35,541 --> 00:56:36,625
Ostetaan sellainen.

682
00:56:37,500 --> 00:56:41,583
Kerro, kenet haluat, niin ostan hänet.

683
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
Hänet?
- Pidätkö hänestä?

684
00:56:53,125 --> 00:56:55,333
{\an8}KADONNUT: OCTAVIO VARGAS

685
00:56:57,958 --> 00:57:02,166
Tuo on Octavio. Esikoiseni. Hän oli 23.

686
00:57:03,000 --> 00:57:06,958
Hän katosi vuonna 2013,
18. marraskuuta Michoacánissa.

687
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Hän oli opiskelija.

688
00:57:10,375 --> 00:57:12,666
Hän katosi käydessään etelässä.

689
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Hän halusi opettajaksi.

690
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Olen pahoillani.

691
00:57:26,666 --> 00:57:27,500
Edgar.

692
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
Mietitkö koskaan sitä,
mitä kaikkea Manitas teki?

693
00:57:49,583 --> 00:57:51,708
Kaikkia kauheuksia?
- Hiljaa, ei täällä.

694
00:57:53,750 --> 00:57:55,375
En tiedä, kuka Manitas on.

695
00:57:57,166 --> 00:57:58,750
Kyllä, mietin sitä.

696
00:58:00,000 --> 00:58:01,833
On paljon, mitä kadun.

697
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Totta kai.

698
00:59:28,541 --> 00:59:29,500
Emi-täti?

699
00:59:32,750 --> 00:59:34,083
Miksi olet hereillä?

700
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
En saa unta.

701
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
Herätät veljesi.

702
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Sulje silmät.

703
00:59:51,875 --> 00:59:54,125
Mitä sinä teet?

704
00:59:56,416 --> 00:59:57,750
Tuoksut isältä.

705
01:00:00,916 --> 01:00:01,916
Pidän siitä.

706
01:00:07,041 --> 01:00:09,625
Onko sinulla ikävä häntä?
- On.

707
01:00:15,125 --> 01:00:20,250
<i>Isä...</i>

708
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
<i>Tuoksut isältä</i>

709
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
<i>Tuoksut vuorilta</i>

710
01:00:30,541 --> 01:00:32,916
<i>Nahalta ja kahvilta</i>

711
01:00:32,916 --> 01:00:37,708
<i>Tuoksut ruoalta
Tuliselta!</i>

712
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
<i>Tuoksut sokerilta</i>

713
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
<i>Lampaanpaistilta paistumassa</i>

714
01:00:42,458 --> 01:00:44,666
<i>Auton moottorilta</i>

715
01:00:47,458 --> 01:00:52,875
<i>Tuoksut myös kevytcokikselta</i>

716
01:00:52,875 --> 01:00:57,875
<i>Sitruunan, jääpalojen ja hien kera</i>

717
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
<i>Tuoksut isältä</i>

718
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
Haluatko,
että käytän mieluummin hajuvettä?

719
01:01:06,291 --> 01:01:13,250
Pidän tuoksustasi,
mutta en pidä hajuvedestäsi.

720
01:01:14,666 --> 01:01:19,500
<i>Hän tuoksui pieniltä kiviltä
Kuumina auringossa</i>

721
01:01:19,500 --> 01:01:24,416
<i>Hän tuoksui mintulta
Viinalta ja guacamolelta</i>

722
01:01:24,416 --> 01:01:29,166
<i>Hän tuoksui koirilta auton kyydissä</i>

723
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
<i>Hän tuoksui sikareilta</i>

724
01:01:31,500 --> 01:01:36,625
<i>Kun hän halasi meitä viimeisen kerran</i>

725
01:01:38,416 --> 01:01:40,791
<i>Viimeisen kerran</i>

726
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
KESKUSVANKILA

727
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Tunnetko hänet?

728
01:03:03,375 --> 01:03:04,375
En helvetissä.

729
01:03:07,791 --> 01:03:09,000
En tunnista naamaa.

730
01:03:10,791 --> 01:03:14,125
Ehkä silloin,
kun veimme panttivankeja Tiburonesilta.

731
01:03:16,041 --> 01:03:17,500
Se meni ikäväksi.

732
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
Jouduimme hankkiutumaan eroon heistä.

733
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
Missä?

734
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
San Cristóbalin vanhassa jalostamossa.

735
01:04:25,333 --> 01:04:28,250
<i>Kun hän suuteli kättäni,
tunsin hänen kyyneleensä -</i>

736
01:04:30,541 --> 01:04:32,583
<i>ja ensi kertaa rakastin itseäni.</i>

737
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Montako katoamista tässä maassa?

738
01:04:44,166 --> 01:04:45,875
Kymmeniä tuhansia.

739
01:04:47,250 --> 01:04:48,166
Se on kammottavaa.

740
01:04:50,541 --> 01:04:52,708
Emme voi vain katsella vierestä.

741
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Meidän pitää auttaa heitä.

742
01:04:57,583 --> 01:04:58,500
Miten?

743
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
Tiedän entisiä <i>sicarioita,</i>
jotka haluavat tehdä hyvää.

744
01:05:02,250 --> 01:05:06,291
Se on liian vaarallista sinulle.

745
01:05:08,250 --> 01:05:10,708
Mene tapaamaan heitä.
- Minäkö?

746
01:05:11,791 --> 01:05:12,875
Olet lakimies.

747
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
Osaat suostutella heitä.

748
01:05:22,416 --> 01:05:25,625
Jätimme heidät ympäri Sinaloaa.

749
01:05:26,375 --> 01:05:27,416
<i>Poltimme heidät.</i>

750
01:05:28,791 --> 01:05:34,250
Osa vietiin Tierra Calienteen
Guerreron lähelle.

751
01:05:35,083 --> 01:05:36,583
Osa Veracruziin.

752
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
San Martínin kaupunkiin.

753
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
<i>Muuten pilkoimme heidät paloiksi.</i>

754
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Hautasitteko heidät?

755
01:05:45,208 --> 01:05:48,666
Silvoimme heidät ja jätimme tielle.

756
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
Miten pitkä aika siitä on?

757
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
Kaksi vuotta.

758
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Olivatko he yksin?

759
01:05:54,625 --> 01:05:55,875
Ei, jengin kanssa.

760
01:05:57,041 --> 01:05:58,916
Montako?
- Neljä.

761
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
Oliko se perhe?
- Oli.

762
01:06:01,416 --> 01:06:06,500
<i>Äiti, kaksi veljestä
ja kai heidän ystävänsä.</i>

763
01:06:06,500 --> 01:06:09,375
Nappasimme vanhan ukon
ja panimme hänet pakuun.

764
01:06:10,375 --> 01:06:12,416
Kun pääsimme perille, tapoimme hänet.

765
01:06:12,416 --> 01:06:13,541
Poltimme heidät.

766
01:06:14,750 --> 01:06:16,291
<i>Emme jättäneet mitään jälkiä.</i>

767
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Poltimme heidät.

768
01:06:18,791 --> 01:06:20,166
<i>Heitimme heidät jokeen.</i>

769
01:06:20,166 --> 01:06:24,208
Kuljimme ympäri maata
tuhoamassa todisteita.

770
01:06:37,416 --> 01:06:39,000
Hei, kaikki.

771
01:06:39,000 --> 01:06:41,333
Neiti Pérez, miksi "La Lucecita"?

772
01:06:42,500 --> 01:06:43,958
Nimi tulee tavoitteestamme.

773
01:06:43,958 --> 01:06:46,458
Toivonsäde niille, joilla sitä ei ole.

774
01:06:46,458 --> 01:06:48,833
Mistä järjestönne saa rahoituksensa?

775
01:06:48,833 --> 01:06:52,875
Minä rahoitan sitä, mutta otamme
vastaan apua kaikilta halukkailta.

776
01:06:52,875 --> 01:06:53,791
Kiitos.

777
01:06:53,791 --> 01:06:57,916
Kaikki tiedot ovat luettavissa
järjestön perustamisasiakirjasta.

778
01:06:57,916 --> 01:07:00,083
Kiitos, nyt meidän täytyy mennä.

779
01:07:00,083 --> 01:07:04,458
<i>Järjestömme toimii lain puitteissa.</i>

780
01:07:04,458 --> 01:07:06,833
<i>Emme korvaa julkisia palveluja.</i>

781
01:07:06,833 --> 01:07:10,041
<i>Teemme töitä niiden kanssa
auttaaksemme eniten tarvitsevia.</i>

782
01:07:10,875 --> 01:07:16,125
<i>Päätavoitteemme on auttaa
perheitä löytämään läheisensä.</i>

783
01:07:16,125 --> 01:07:17,708
{\an8}<i>Täällä ei ole syyllisiä.</i>

784
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
{\an8}<i>Emme tuomitse ketään.</i>

785
01:07:19,250 --> 01:07:22,416
{\an8}<i>Uutta elämää ja uutta näköpiiriä varten -</i>

786
01:07:23,208 --> 01:07:24,083
<i>La Lucecita.</i>

787
01:07:46,583 --> 01:07:51,000
<i>Jotta tiedän
Missä, milloin ja miten se tapahtui</i>

788
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
<i>Sitten voin kertoa hänen rakkailleen
Miten se päättyi</i>

789
01:07:55,041 --> 01:07:59,958
<i>Jotta ystävät voivat surra häntä</i>

790
01:07:59,958 --> 01:08:04,458
<i>Jotta tiedän
Minne pahat ihmiset piilottivat hänet</i>

791
01:08:04,458 --> 01:08:07,250
<i>Jotta voin kaivertaa päivämäärät</i>

792
01:08:09,333 --> 01:08:11,916
<i>Olen täällä</i>

793
01:08:13,208 --> 01:08:16,291
<i>Jotta voin puhua hänen kasvojensa väristä</i>

794
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
<i>Olen täällä</i>

795
01:08:24,458 --> 01:08:28,708
<i>Jotta voin katsoa itseäni peilistä</i>

796
01:08:28,708 --> 01:08:33,166
<i>Jotta voin kasvattaa lapseni
Rehellisellä rahalla</i>

797
01:08:33,166 --> 01:08:37,666
<i>Jotta voi olla elämä ennen
Ja jälkeen</i>

798
01:08:37,666 --> 01:08:42,083
<i>Jotta voin oppia laskemaan
Että yksi plus kaksi on kolme</i>

799
01:08:42,083 --> 01:08:46,000
<i>Jotta voin puhdistaa ihostani tatuoinnit</i>

800
01:08:47,083 --> 01:08:49,708
<i>Olen täällä</i>

801
01:08:51,041 --> 01:08:54,416
<i>Jotta voin panna virheeni hyvään käyttöön</i>

802
01:08:55,916 --> 01:09:00,583
<i>Olen täällä</i>

803
01:09:09,125 --> 01:09:13,166
<i>Jotta kadonneet voivat ilmestyä</i>

804
01:09:13,166 --> 01:09:17,583
<i>Jotta äiti ja lapsi ovat taas yhdessä</i>

805
01:09:17,583 --> 01:09:22,041
<i>Jotta voimme katsoa painajaista
Silmiin</i>

806
01:09:22,041 --> 01:09:26,500
<i>Jotta sisimmässä on voimaa ja toivoa</i>

807
01:09:26,500 --> 01:09:30,916
<i>Jotta selviämme yhteiskunnan pilkasta</i>

808
01:09:30,916 --> 01:09:35,416
<i>Jotta voimme kohdata pahuuden</i>

809
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
<i>Jotta sydämemme huutaa totuuden</i>

810
01:09:39,833 --> 01:09:44,375
<i>Jotta voimme kävellä pää pystyssä</i>

811
01:09:44,375 --> 01:09:48,291
<i>Jotta voimme syödä, elää ja hengittää</i>

812
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
<i>Olemme täällä</i>

813
01:09:53,333 --> 01:09:56,958
<i>Jotta voimme pyytää anteeksiantoa
Ja antaa anteeksi</i>

814
01:09:58,208 --> 01:10:01,666
<i>Olemme täällä</i>

815
01:11:40,833 --> 01:11:41,958
Hyvää iltaa, kaunotar.

816
01:11:45,000 --> 01:11:47,541
Oliko mukavaa?
- Oli.

817
01:11:48,666 --> 01:11:50,166
Otatko tätä?
- En.

818
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
Viskiä?
- Mikäs siinä.

819
01:12:05,416 --> 01:12:06,500
Voinko kysyä jotain?

820
01:12:14,041 --> 01:12:15,708
Millaista miehesi kanssa oli?

821
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
En tiedä.

822
01:12:20,375 --> 01:12:22,458
Mitä tarkoitat?

823
01:12:22,458 --> 01:12:23,666
Rakastitko häntä?

824
01:12:25,166 --> 01:12:26,791
Olin hulluna häneen.

825
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
Rakastiko hän sinua?

826
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
En tiedä.

827
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Kun lapset syntyivät...

828
01:12:40,791 --> 01:12:41,875
Se muuttui.

829
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Sinun vai hänen osaltaan?

830
01:12:47,875 --> 01:12:49,291
Hänen.

831
01:12:50,666 --> 01:12:52,083
Tulitko surulliseksi siitä?

832
01:12:55,291 --> 01:12:56,458
Olin yksin.

833
01:13:01,958 --> 01:13:04,291
Miten olisi käynyt,
jos hän ei olisi kuollut?

834
01:13:05,791 --> 01:13:06,958
En tiedä.

835
01:13:06,958 --> 01:13:09,000
Hän olisi tehnyt kuten muutkin.

836
01:13:09,583 --> 01:13:14,708
Hän olisi löytänyt jonkun nuoremman,
saanut lapsia tämän kanssa -

837
01:13:14,708 --> 01:13:17,541
ja passittanut minut helvettiin.

838
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
Tai ehkä olisin löytänyt
jonkun toisen miehen.

839
01:13:23,416 --> 01:13:24,500
Petitkö häntä?

840
01:13:29,375 --> 01:13:30,375
Kenen kanssa?

841
01:13:32,208 --> 01:13:33,416
Miksi kysyt?

842
01:13:35,666 --> 01:13:38,125
Muuten vain. Olen utelias.

843
01:13:46,500 --> 01:13:47,875
Kestikö se pitkään?

844
01:13:50,583 --> 01:13:51,583
Miksi ei?

845
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
Se oli liian kiihkeää.

846
01:13:58,750 --> 01:14:01,333
En voinut ajatella mitään muuta.

847
01:14:02,250 --> 01:14:04,666
En ollut koskaan kokenut vastaavaa.

848
01:14:05,666 --> 01:14:06,833
Mitä tapahtui?

849
01:14:08,833 --> 01:14:11,458
Ei mitään. Lopetin sen.

850
01:14:12,333 --> 01:14:14,166
En halunnut enää tavata häntä.

851
01:14:17,833 --> 01:14:20,125
Etkö harkinnut karkaamista yhdessä?

852
01:14:22,083 --> 01:14:24,583
Etkö tuntenut serkkuasi yhtään?

853
01:14:26,500 --> 01:14:30,791
Olisimmepa menneet minne tahansa,
hän olisi löytänyt meidät.

854
01:14:30,791 --> 01:14:34,333
Hän olisi pilkkonut meidät paloiksi
ja syöttänyt koirille.

855
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Menen nukkumaan. Hyvää yötä.

856
01:14:41,083 --> 01:14:42,125
Hyvää yötä.

857
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
<i>Täällä kanava 3 neiti Pérezin kanssa.</i>

858
01:15:05,958 --> 01:15:10,458
<i>Uhrit murhasi ilmeisesti Los Globales,</i>

859
01:15:10,458 --> 01:15:14,375
<i>yksi Meksikon suurimmista kartelleista.</i>

860
01:15:14,375 --> 01:15:16,833
<i>Mitä haluatte sanoa, neiti Pérez?</i>

861
01:15:16,833 --> 01:15:21,375
<i>Haluaisin korostaa sitä, että
lähes sata tuhatta ihmistä on kadonnut -</i>

862
01:15:21,375 --> 01:15:25,041
<i>huumekauppaan liittyvän
väkivallan uhreina.</i>

863
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
<i>Sen jälkeen kun löytyi joukkohauta,</i>

864
01:15:29,250 --> 01:15:32,125
<i>viranomaiset -</i>

865
01:15:32,958 --> 01:15:34,916
<i>eivät aloittaneet tutkimuksia.</i>

866
01:15:34,916 --> 01:15:37,750
<i>He eivät lähettäneet
edes tutkijoita tänne.</i>

867
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
<i>Haluan korostaa sen suhteen yhtä asiaa.</i>

868
01:15:40,625 --> 01:15:45,333
<i>Jouduimme pyytämään apua
muista kaupungeista.</i>

869
01:15:45,333 --> 01:15:49,041
<i>Täkäläinen poliisi ei pysty -</i>

870
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
<i>johtamaan tarvittavia tutkimuksia.</i>

871
01:15:54,958 --> 01:15:59,833
HYVÄNTEKEVÄISYYSGAALA
KADONNEIDEN OMAISTEN HYVÄKSI

872
01:16:14,541 --> 01:16:16,208
Mitä toivotte tältä illalta?

873
01:16:16,208 --> 01:16:17,625
Myötätuntoa ja tukea.

874
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
Tarkoitatteko rahaa?
- Kyllä, fyrkkaa.

875
01:16:20,333 --> 01:16:22,916
Taloudellista tukea. Kiitos.

876
01:16:30,083 --> 01:16:33,958
Näin vieraslistan. Keitä lisäsit siihen?

877
01:16:33,958 --> 01:16:37,708
Huumepomoja, lahjottuja virkamiehiä
ja roistoja. Haittaako se?

878
01:16:41,416 --> 01:16:45,708
Jos likainen raha rahoittaa meitä,
niin kyllä haittaa.

879
01:16:45,708 --> 01:16:51,250
En tunne vielä brittikuninkaallisia,
joten kutsun tuntemani rikkaat tyypit.

880
01:16:53,833 --> 01:16:56,291
Miltä näytän?
- Upealta.

881
01:16:56,291 --> 01:16:58,750
<i>Toivottakaa tervetulleeksi...</i>
- Entä minä?

882
01:16:58,750 --> 01:17:00,041
<i>Emilia Pérez!</i>

883
01:17:00,958 --> 01:17:02,416
Saatanan ämmä.

884
01:17:06,750 --> 01:17:08,083
Rita!

885
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
Olen Berlinger, vanha pomosi. Muistatko?
- Kyllä.

886
01:17:10,958 --> 01:17:12,708
Soita minulle.

887
01:17:12,708 --> 01:17:15,875
Onpa hienoa nähdä teidät täällä.

888
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
Olen todellakin ylpeä ja tyytyväinen.

889
01:17:21,000 --> 01:17:24,916
Hyvät ministerit ja senaattorit,

890
01:17:24,916 --> 01:17:27,750
kauppakamarin edustajat,

891
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
sisäministeri ja kulttuuriministeri.

892
01:17:31,541 --> 01:17:36,041
<i>Katsokaa kemistiä
Hänestä tehtiin jokin ministeri</i>

893
01:17:36,041 --> 01:17:39,625
<i>Kumppanin kurkku viillettiin
Samoin perheen</i>

894
01:17:39,625 --> 01:17:41,583
<i>Entä sitten ruumiit?</i>

895
01:17:41,583 --> 01:17:43,000
<i>Happoa!</i>

896
01:17:43,000 --> 01:17:44,875
<i>Katsokaa tuomari Santosia</i>

897
01:17:44,875 --> 01:17:47,125
<i>Hän piittaa vain lapsista</i>

898
01:17:47,125 --> 01:17:51,041
<i>Kartellit sieppaavat lapsia
Vievät heidät kylästä</i>

899
01:17:51,041 --> 01:17:53,250
<i>Santos hylkää syytteet</i>

900
01:17:53,250 --> 01:17:55,375
<i>Ei todisteita</i>

901
01:17:56,083 --> 01:17:58,750
<i>Nämä ihmiset vain puhuvat</i>

902
01:17:58,750 --> 01:18:03,333
<i>Mutta nyt he saavat maksaa</i>

903
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
<i>Te olette niskan päällä</i>

904
01:18:12,541 --> 01:18:14,708
<i>Kaikki tuntevat teidät</i>

905
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
<i>Kukaan ei tunne minua</i>

906
01:18:17,541 --> 01:18:19,208
<i>Tai juuri ja juuri</i>

907
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
<i>Olen Emilia Pérez</i>

908
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
<i>Meksikolainen nainen</i>

909
01:18:22,375 --> 01:18:25,416
<i>Tavallinen nainen</i>

910
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
<i>Katsokaa opetusministeriä</i>

911
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
<i>Erikoistunut pöytälaatikkoyhtiöihin</i>

912
01:18:30,708 --> 01:18:34,583
<i>Sopimukset ovat aitoja
Mutta koulut eivät</i>

913
01:18:34,583 --> 01:18:36,041
<i>Kertokaa nyt meille!</i>

914
01:18:36,041 --> 01:18:39,583
<i>Mistä saitte
Suihkukoneenne, uima-altaan, hotellin?</i>

915
01:18:40,333 --> 01:18:41,916
<i>Katsokaa kuvernööriä</i>

916
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
<i>Kuka äänesti häntä? Kartelliko?</i>

917
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
<i>He ostivat viljelijöiden äänet
Yksi kerrallaan</i>

918
01:18:47,416 --> 01:18:48,958
<i>Maksa kartellille</i>

919
01:18:48,958 --> 01:18:53,666
<i>He istuvat jo
Helvetin valtaistuimellasi</i>

920
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
<i>Nämä ihmiset vain puhuvat</i>

921
01:18:59,791 --> 01:19:04,416
<i>Mutta nyt he saavat maksaa</i>

922
01:19:11,000 --> 01:19:13,166
<i>Luojan kiitos,</i>

923
01:19:13,166 --> 01:19:18,833
<i>että vierelläni on poikkeuksellinen
nainen, Rita Mora Castro!</i>

924
01:19:18,833 --> 01:19:21,666
<i>Hän on älykkyyden ruumiillistuma!</i>

925
01:19:21,666 --> 01:19:25,208
<i>Älykkyyden ruumiillistuma!</i>

926
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
<i>Se on todella vaikeaa!</i>

927
01:19:26,583 --> 01:19:29,291
<i>Katsokaa tuota rampaa
Ei nilkuttanut lapsena</i>

928
01:19:29,291 --> 01:19:33,625
<i>Ensi kerralla kun maksat myöhässä
Päädyt pyörätuoliin</i>

929
01:19:33,625 --> 01:19:35,708
<i>Tai kuten hän, ilman kättä</i>

930
01:19:35,708 --> 01:19:39,875
<i>Toimi ajallaan jos olet lahjottu</i>

931
01:19:41,333 --> 01:19:46,458
<i>Katsokaa Gabriel Mendozaa
Uuden vaimonsa kanssa</i>

932
01:19:46,458 --> 01:19:48,416
<i>Hyvin nuori</i>

933
01:19:49,416 --> 01:19:51,416
<i>Hyvin vaalea</i>

934
01:19:52,583 --> 01:19:55,250
<i>Vaalea!</i>

935
01:19:57,833 --> 01:20:00,708
<i>Nämä ihmiset vain puhuvat</i>

936
01:20:00,708 --> 01:20:05,333
<i>Mutta nyt he saavat maksaa</i>

937
01:20:14,541 --> 01:20:18,458
<i>Läheisen menettäminen on tragedia</i>

938
01:20:18,458 --> 01:20:23,625
<i>Jäännösten menettäminen on elinkautinen!</i>

939
01:20:23,625 --> 01:20:26,875
<i>Se on elinkautinen!</i>

940
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
Maanjäristys!

941
01:20:37,708 --> 01:20:39,000
Kippis!

942
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Sisään.

943
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
Rouva Epifanía Flores.

944
01:21:16,458 --> 01:21:18,083
Pyydä hänet tänne.

945
01:21:19,041 --> 01:21:21,833
Menkää vain.
- Kiitos.

946
01:21:24,375 --> 01:21:26,125
Käykää istumaan.

947
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
Miten voin auttaa?

948
01:21:44,875 --> 01:21:46,416
Te löysitte mieheni.

949
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Missä hän on?

950
01:21:56,750 --> 01:21:58,166
Ruumishuoneella.

951
01:21:59,666 --> 01:22:00,583
Ruumishuoneellako?

952
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
Mitä hän siellä tekee?

953
01:22:06,166 --> 01:22:07,250
Hän on kuollut.

954
01:22:09,916 --> 01:22:11,375
Onko se varmasti hän?

955
01:22:14,416 --> 01:22:18,625
On varmasti. Otan osaa.

956
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Anteeksi nyt.

957
01:22:45,375 --> 01:22:47,500
Olen hyvin pahoillani.

958
01:22:50,833 --> 01:22:52,250
Anteeksi.

959
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Anteeksi, olin ehkä turhan tyly.

960
01:23:11,625 --> 01:23:13,333
Luulin, että hän olisi täällä.

961
01:23:15,125 --> 01:23:16,916
Minua pelotti kovasti.

962
01:23:16,916 --> 01:23:18,791
Sain olla viisi vuotta rauhassa.

963
01:23:19,541 --> 01:23:21,375
Sitten sain kirjeenne...

964
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
Hän löi minua,
varasti rahani ja raiskasi minut.

965
01:23:28,916 --> 01:23:30,750
Jos hän ei olisi kuollut, minä...

966
01:23:32,958 --> 01:23:34,291
Olisin...

967
01:23:39,833 --> 01:23:42,166
Toin veitsenkin.

968
01:23:49,458 --> 01:23:51,208
Kukaan ei enää satuta sinua.

969
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
Se on loppu.

970
01:23:59,958 --> 01:24:02,833
Haluatko jotain? Vettä?

971
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
Oletko kunnossa?

972
01:24:07,083 --> 01:24:08,166
Olen.

973
01:24:13,500 --> 01:24:14,833
Mukavaa päivänjatkoa.

974
01:24:14,833 --> 01:24:16,250
Kiitos paljon.

975
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
Rouva Flores!

976
01:24:30,458 --> 01:24:33,791
Mitä teemme ruumiille?

977
01:24:35,333 --> 01:24:36,291
Heittäkää se pois.

978
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
Siinäkö kaikki?

979
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Toitteko tosiaan veitsen?

980
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
Voimmeko tavata vielä?

981
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
Miksi?

982
01:24:57,000 --> 01:24:58,625
Vain nähdäksemme toisemme.

983
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Kyllä.

984
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
Hei sitten.

985
01:25:48,208 --> 01:25:51,458
Löysitkö kaiken?
- Kyllä.

986
01:25:56,500 --> 01:25:57,708
Lähdetkö jo?

987
01:25:59,208 --> 01:26:01,333
Menen kotiin ennen kuin lapset heräävät.

988
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Lapset?

989
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
Onko sinulla lapsia?

990
01:26:07,791 --> 01:26:08,833
On.

991
01:26:10,000 --> 01:26:12,708
Tai ei. Samapa tuo.

992
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
Samapa tuo?

993
01:26:16,833 --> 01:26:19,166
Heidän isänsä kuoli. Olen heidän tätinsä.

994
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Tapaanko sinut vielä?

995
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
Haluatko sitä?

996
01:26:46,208 --> 01:26:49,041
Haluan. Entä sinä?

997
01:26:59,625 --> 01:27:02,375
<i>Rakasta minua, suojele minua</i>

998
01:27:04,791 --> 01:27:08,208
<i>Puoliksi mies, puoliksi nainen</i>

999
01:27:08,208 --> 01:27:12,375
<i>Puoliksi isä, puoliksi täti</i>

1000
01:27:12,375 --> 01:27:15,916
<i>Puoliksi rikas, puoliksi köyhä</i>

1001
01:27:15,916 --> 01:27:19,375
<i>Puoliksi kuningas, puoliksi kuningatar</i>

1002
01:27:19,375 --> 01:27:22,625
<i>Puoliksi siellä, puoliksi täällä</i>

1003
01:27:23,541 --> 01:27:27,208
<i>Puoliksi kuollut, puoliksi elävä</i>

1004
01:27:27,208 --> 01:27:31,500
<i>Puoliksi sisällä, puoliksi ulkona</i>

1005
01:27:31,500 --> 01:27:35,125
<i>Kaikki, ei mitään</i>

1006
01:27:35,125 --> 01:27:37,708
<i>Kuka minä olen? Ei aavistustakaan</i>

1007
01:27:37,708 --> 01:27:41,416
<i>Olen sitä mitä tunnen</i>

1008
01:27:41,416 --> 01:27:45,083
<i>Ja ensimmäistä kertaa</i>

1009
01:27:45,083 --> 01:27:48,333
<i>Tunnen tunteen</i>

1010
01:27:50,125 --> 01:27:56,125
<i>Elämä ilman rakkautta
On ollut loputon pudotus</i>

1011
01:27:56,125 --> 01:27:59,791
<i>Mikä ilo</i>

1012
01:27:59,791 --> 01:28:02,791
<i>On rakastella rakkaudella</i>

1013
01:28:04,458 --> 01:28:08,041
<i>Emilia</i>

1014
01:28:12,666 --> 01:28:19,416
<i>Epifanía</i>

1015
01:28:31,250 --> 01:28:34,708
<i>Puoliksi minä, puoliksi hän</i>

1016
01:28:34,708 --> 01:28:37,791
<i>Puoliksi yhdessä, puoliksi yksin</i>

1017
01:28:38,583 --> 01:28:42,125
<i>Puoliksi alhaalla, puoliksi ylhäällä</i>

1018
01:28:42,125 --> 01:28:46,375
<i>Alussa ja lopussa</i>

1019
01:28:46,375 --> 01:28:48,916
<i>Kuka minä olen? Ei aavistustakaan</i>

1020
01:28:48,916 --> 01:28:52,708
<i>Synnyin juuri tällä hetkellä</i>

1021
01:28:52,708 --> 01:28:56,416
<i>Synnyin hänen halustaan</i>

1022
01:28:56,416 --> 01:28:59,791
<i>Synnyin hänen vatsastaan</i>

1023
01:29:01,250 --> 01:29:06,791
<i>Elämä ilman halua
On ollut kuin vuori</i>

1024
01:29:07,750 --> 01:29:11,416
<i>Nyt minun haluni</i>

1025
01:29:11,416 --> 01:29:14,333
<i>Johtaa minut joelle</i>

1026
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
<i>Olen rakastunut</i>

1027
01:29:23,125 --> 01:29:26,666
<i>Rakastunut</i>

1028
01:29:55,458 --> 01:29:57,208
Mistä opit sen?

1029
01:29:57,208 --> 01:29:58,833
Minkä?

1030
01:29:58,833 --> 01:30:00,958
Muutat ihmisten elämän.

1031
01:30:00,958 --> 01:30:05,375
Ei vain heidän. Minun. Kaikkien.

1032
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Kulutin elämäni opiskellen,
ja minkä takia?

1033
01:30:08,625 --> 01:30:11,541
Jotta rikkaat rikastuvat
ja paskiaiset ovat pahempia.

1034
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Onko jokin vialla?

1035
01:30:15,583 --> 01:30:17,416
Olen 40-vuotias, Emilia.

1036
01:30:18,250 --> 01:30:23,000
Rakkauselämäni on autiomaa
ja työurani todellinen viemäri.

1037
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
Mitä tässä voi sanoa?
- Ei mitään.

1038
01:30:28,416 --> 01:30:29,416
Ei mitään.

1039
01:30:32,541 --> 01:30:36,791
Tätä ei olisi olemassa ilman sinua.
Tämä on sinun työsi.

1040
01:30:37,750 --> 01:30:39,708
Sinun pitäisi olla ylpeä.

1041
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Olenko väärässä?

1042
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Kiitos.

1043
01:31:07,458 --> 01:31:09,625
Tyyppi on todella itserakas.

1044
01:31:09,625 --> 01:31:13,625
Hän puhuu aina itsestään.
Eikö hän voisi olla hiljaa?

1045
01:31:14,333 --> 01:31:16,291
Becks... Tunnet Rebecca Blankin.
- Kyllä.

1046
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
Hän oli upea. Hän sanoi:

1047
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
"Jack, jos tulet häihini,

1048
01:31:22,791 --> 01:31:26,500
olen morsian. Anna minun olla illan tähti.

1049
01:31:27,291 --> 01:31:29,333
Ota siis kylmä suihku..."

1050
01:31:43,333 --> 01:31:48,583
{\an8}<i>Haluan rakastaa itseäni</i>

1051
01:31:48,583 --> 01:31:51,458
{\an8}<i>Rakastaa itseäni</i>

1052
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
{\an8}Ei, "elämää".

1053
01:31:53,583 --> 01:31:56,750
{\an8}<i>Rakastaakseni tunteitani</i>

1054
01:31:58,083 --> 01:32:03,583
{\an8}<i>Haluan rakastaa itseäni</i>

1055
01:32:03,583 --> 01:32:07,500
{\an8}<i>Rakastaa itseäni täysin</i>

1056
01:32:07,500 --> 01:32:11,791
{\an8}<i>Rakastaa itseäni sellaisena kuin olen</i>

1057
01:32:13,166 --> 01:32:16,708
{\an8}<i>Haluan rakastaa sitä pikkutyttöä</i>

1058
01:32:16,708 --> 01:32:20,291
{\an8}<i>Joka en saanut olla</i>

1059
01:32:20,291 --> 01:32:24,041
{\an8}<i>Haluan rakastaa vanhaa rouvaa</i>

1060
01:32:24,041 --> 01:32:28,041
{\an8}<i>Joka minusta saattaa tulla</i>

1061
01:32:28,041 --> 01:32:31,291
{\an8}<i>Haluan rakastaa itseäni joka päivä</i>

1062
01:32:31,291 --> 01:32:34,625
{\an8}<i>Joka tunti ja joka sekunti</i>

1063
01:32:35,541 --> 01:32:38,208
{\an8}<i>Minä olen ja se riittää</i>

1064
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
{\an8}<i>Sitähän on olla nainen</i>

1065
01:32:42,916 --> 01:32:46,500
{\an8}<i>Haluan rakastaa itseäni</i>

1066
01:32:46,500 --> 01:32:49,458
{\an8}<i>Siten kuin haluan että minua rakastetaan</i>

1067
01:32:50,250 --> 01:32:51,083
<i>Aamen</i>

1068
01:32:52,583 --> 01:32:58,083
<i>Haluan rakastaa itseäni</i>

1069
01:32:58,083 --> 01:33:01,916
<i>Rakastaa elämääni</i>

1070
01:33:01,916 --> 01:33:06,166
{\an8}<i>Rakastaa itseäni sellaisena kuin olen</i>

1071
01:33:07,458 --> 01:33:11,000
{\an8}<i>Jos putoan kielekkeeltä
Se on minun kielekkeeni</i>

1072
01:33:11,000 --> 01:33:14,875
{\an8}<i>Jos kärsin tuskasta
Se on minun tuskani</i>

1073
01:33:14,875 --> 01:33:18,625
{\an8}<i>Jos olen seitsemännessä taivaassa
Se on minun taivaani</i>

1074
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
{\an8}<i>Jos lähden väärälle polulle</i>

1075
01:33:22,000 --> 01:33:28,125
{\an8}<i>Entä sitten? Se on minun polkuni</i>

1076
01:34:09,166 --> 01:34:12,125
Seiso suorassa.

1077
01:34:12,125 --> 01:34:13,625
25 sekuntia.

1078
01:34:36,500 --> 01:34:38,291
Poikieni tuoksu!

1079
01:34:41,416 --> 01:34:43,041
Haen heidät.
- Hei sitten, täti.

1080
01:34:44,625 --> 01:34:45,875
Vastaat heistä, Edgar.

1081
01:35:32,708 --> 01:35:33,750
Hei, Jessi.

1082
01:35:33,750 --> 01:35:36,791
Pelästytit minut.
- Anteeksi.

1083
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Tee kuten haluat täällä, mutta...

1084
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
Tiedän, lapset.
- Niin.

1085
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Ole varovainen. He ovat nuoria.

1086
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Kuten sanoin, tiedän.

1087
01:35:47,708 --> 01:35:48,666
Kiitos.

1088
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Minulla on kerrottavaa.

1089
01:35:52,333 --> 01:35:53,833
Antaa tulla.

1090
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
Menen naimisiin!

1091
01:36:01,500 --> 01:36:03,875
Naimisiinko? Kenen kanssa?

1092
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Gustavon.

1093
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
Tapaatko yhä sitä tyyppiä?
- Kyllä.

1094
01:36:11,375 --> 01:36:14,875
Eikö se ole turhan hätäistä?

1095
01:36:16,041 --> 01:36:18,916
Olen odottanut sitä viisi vuotta.

1096
01:36:22,250 --> 01:36:25,916
Jos olet onnellinen, minäkin olen.

1097
01:36:31,416 --> 01:36:33,041
Missä te aiotte asua?

1098
01:36:34,625 --> 01:36:37,291
Kävimme katsomassa huvilaa Polancossa.

1099
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
Entä lapset?
- Mitä heistä?

1100
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
He jäävät tänne.

1101
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
Miten niin? He asuvat meidän kanssamme.

1102
01:36:48,000 --> 01:36:51,250
Onko Polancon huvilassa puutarha?

1103
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
On, siinä on kaikkea.

1104
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
Onko siellä hyviä kouluja?

1105
01:36:55,333 --> 01:36:56,833
Emme ole tutkineet vielä.

1106
01:36:58,791 --> 01:36:59,833
Kun sanot,

1107
01:37:01,833 --> 01:37:04,375
että lapset asuvat kanssanne,

1108
01:37:04,375 --> 01:37:06,041
tarkoitatko sutenööriäsi?

1109
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
Mitä?

1110
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Kun sanot, että lapset asuvat kanssanne,

1111
01:37:13,625 --> 01:37:16,625
tarkoitatko sinua
ja helvetin sutenööriäsi?

1112
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
Minun sutenööriäni?
- Niin!

1113
01:37:19,250 --> 01:37:23,333
Paraskin puhuja, senkin vanha lesbo.

1114
01:37:24,416 --> 01:37:27,375
Haluatko kertoa huorastasi?

1115
01:37:29,375 --> 01:37:33,458
Voit panna äitiäsi sutenöörisi kanssa,

1116
01:37:33,458 --> 01:37:36,125
mutta minun lapseni jäävät tänne!

1117
01:37:42,583 --> 01:37:44,208
He ovat minun lapsiani.

1118
01:37:45,875 --> 01:37:48,541
Sinun lapsiasiko?

1119
01:37:48,541 --> 01:37:50,750
Oletko tullut hulluksi?

1120
01:37:50,750 --> 01:37:54,541
He ovat minun lapsiani!

1121
01:38:22,625 --> 01:38:25,791
Tässä on sata tuhatta dollaria.
Lähde Mexico Citystä.

1122
01:38:25,791 --> 01:38:28,583
Jos näen sinut vielä, olet koiranmuonaa.

1123
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Onko asia selvä, kusipää?

1124
01:39:06,333 --> 01:39:08,125
Mihin aikaan he lähtivät?

1125
01:39:08,125 --> 01:39:10,375
En tiedä. Kaikki nukkuivat.

1126
01:39:12,166 --> 01:39:14,000
Eivätkö he jättäneet viestiä?

1127
01:39:14,000 --> 01:39:15,666
En löytänyt sellaista.

1128
01:39:45,583 --> 01:39:47,916
Jessi, minä täällä, Emilia.

1129
01:39:49,416 --> 01:39:51,083
En tiedä, miksi teit sen.

1130
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
Soita minulle.

1131
01:40:01,708 --> 01:40:03,750
<i>Hän lähti lasten kanssa</i>

1132
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
<i>Poikieni ja kaikkien tavaroiden kanssa
Varmasti Polancoon</i>

1133
01:40:07,416 --> 01:40:09,166
<i>Sutenöörinsä kanssa</i>

1134
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
<i>Hän ei voi tehdä sitä</i>

1135
01:40:10,916 --> 01:40:13,958
<i>Ymmärrän, hän on äiti</i>

1136
01:40:13,958 --> 01:40:17,458
<i>Mikä minä sitten olen?
En anna hänen tehdä tätä</i>

1137
01:40:17,458 --> 01:40:18,875
<i>Rauhoitu</i>

1138
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
<i>Älä ole huolissasi</i>

1139
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
<i>Rauhoitu</i>

1140
01:40:22,041 --> 01:40:24,416
<i>Älä hermoile, rauhoitu</i>

1141
01:40:24,416 --> 01:40:26,083
<i>En voi edes ostaa ruokaa!</i>

1142
01:40:26,083 --> 01:40:28,291
<i>Ei ole rahaa! Hän vei rahani!</i>

1143
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
<i>Yksikään korttini ei toimi!</i>

1144
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
<i>Kaikki tilini on suljettu!</i>

1145
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
<i>Hän halusi viedä lapseni
Ja nyt rahani</i>

1146
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
<i>Rauhoitu</i>

1147
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
<i>Hän haluaa varastaa lapseni!</i>

1148
01:40:38,500 --> 01:40:41,458
<i>Miten saatoin naida sen lutkan?
- Tapan kaikki!</i>

1149
01:40:41,458 --> 01:40:44,041
<i>Ihan kaikki!
- Miten nain sen kiittämättömän?</i>

1150
01:40:44,041 --> 01:40:47,333
<i>Olisit miettinyt asiaa
Mitä sinä oikein luulet?</i>

1151
01:40:47,333 --> 01:40:50,125
<i>Voitko manipuloida ihmisiä kuten haluat?</i>

1152
01:40:50,125 --> 01:40:53,750
<i>Se oli toinen elämä
Asiat ovat nyt toisin</i>

1153
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
<i>Miten saatoin elää sen ämmän kanssa?</i>

1154
01:40:57,333 --> 01:41:00,291
<i>Miten saatoin luottaa siihen ämmään?</i>

1155
01:41:00,291 --> 01:41:03,583
<i>En tiedä miksi hän teki sen
Puhun hänelle</i>

1156
01:41:03,583 --> 01:41:06,208
<i>Hoidan asiat kuntoon</i>

1157
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
<i>Ne ovat Manitasin rahoja, minun mieheni!</i>

1158
01:41:08,666 --> 01:41:11,375
<i>Hän jätti ne minulle kuoltuaan!</i>

1159
01:41:11,375 --> 01:41:13,208
<i>Minun rahani!
- Hän ei voi tehdä sitä</i>

1160
01:41:13,208 --> 01:41:15,291
<i>Miten helvetissä saatoit tehdä niin?</i>

1161
01:41:15,291 --> 01:41:17,000
<i>Miksi et kertonut minulle?</i>

1162
01:41:17,000 --> 01:41:21,625
<i>Miten hän pääsee käsiksi tileihini?
- Rauhoitu, ei hätää</i>

1163
01:41:21,625 --> 01:41:23,708
<i>Sen teki Manitas, sinun miehesi</i>

1164
01:41:23,708 --> 01:41:25,708
<i>Mistä tiedät sen?
- Suojellakseen sinua</i>

1165
01:41:25,708 --> 01:41:26,958
<i>Haluan lapseni</i>

1166
01:41:26,958 --> 01:41:30,916
<i>Jos haluat lapsesi
Sinun pitää selvittää tätä sotku</i>

1167
01:41:30,916 --> 01:41:32,916
<i>Haluan lapseni
- Missä rahani ovat?</i>

1168
01:41:32,916 --> 01:41:35,458
<i>Sinun pitää selvittää tämä sotku</i>

1169
01:41:35,458 --> 01:41:38,291
<i>Haluan lapseni!
- Haista paska!</i>

1170
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
Hyvää iltaa.

1171
01:41:47,166 --> 01:41:49,708
Sammuta valot ennen kuin lähdet.

1172
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
Nähdään huomenna.

1173
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
Toimisto on avoinna yhdeksästä viiteen.
Suljemme nyt.

1174
01:42:08,625 --> 01:42:11,083
Sovitteko tapaamisen?
- Kyllä.

1175
01:42:11,083 --> 01:42:15,708
Voinko auttaa?
- Ette. Tulin tapaamaan neiti Péreziä.

1176
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
Oletko sinä Epifanía?

1177
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
Oletko sinä Rita?

1178
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
Se on tehty.
- Mikä?

1179
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Olemme nyt tavanneet. Jo oli aikakin!

1180
01:42:30,791 --> 01:42:32,833
Tule. Haen avaimeni.

1181
01:42:34,583 --> 01:42:37,000
Hyvää yötä.
- Hyvää yötä.

1182
01:42:37,000 --> 01:42:39,166
Minä tässä. Istu alas.

1183
01:42:40,916 --> 01:42:43,333
Voinko sanoa, että olet täällä?
- Kyllä.

1184
01:42:44,083 --> 01:42:46,916
Epifanía on täällä. Odotamme sinua.

1185
01:42:46,916 --> 01:42:48,166
Soita pian.

1186
01:42:53,208 --> 01:42:54,416
Hän puhuu sinusta usein.

1187
01:42:56,375 --> 01:42:57,250
Ihanko totta?

1188
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
Mitä hän sanoo?

1189
01:43:00,541 --> 01:43:02,041
Tavattuaan sinut -

1190
01:43:02,041 --> 01:43:05,000
hän on kuin teini-ikäinen. 15-vuotias.

1191
01:43:05,000 --> 01:43:06,541
Ylitsevuotava.

1192
01:43:08,583 --> 01:43:09,541
Hehkuva.

1193
01:43:10,625 --> 01:43:11,958
Hän puhuu sinusta usein.

1194
01:43:11,958 --> 01:43:12,875
Ihanko totta?

1195
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
Mitä hän sanoo?

1196
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Hän sanoo, että olet kuin sisko hänelle.

1197
01:43:18,416 --> 01:43:19,916
Muutit hänen elämänsä.

1198
01:43:21,833 --> 01:43:23,208
Miten muutin hänen elämänsä?

1199
01:43:24,166 --> 01:43:25,791
Milloin? Mitä hän kertoi?

1200
01:43:27,958 --> 01:43:30,208
Hän kertoi perheestään -

1201
01:43:30,208 --> 01:43:33,291
ja lapsista.
Hän rakastaa serkkunsa poikia.

1202
01:43:33,958 --> 01:43:36,750
Hän sanoi,
että on tämän paikan velkaa sinulle.

1203
01:43:36,750 --> 01:43:41,041
Teit hänestä fiksumman ja anteliaamman.

1204
01:43:42,458 --> 01:43:43,875
Sanoinko jotain pahasti?

1205
01:43:43,875 --> 01:43:46,291
Et toki, anteeksi.

1206
01:43:47,208 --> 01:43:51,125
Emilia liioittelee tapansa mukaan,
mutta se liikuttaa minua.

1207
01:43:55,041 --> 01:43:57,125
Me kaksi olemme hänen ainoat ystävänsä.

1208
01:43:58,125 --> 01:44:00,791
Oikea faniklubi.

1209
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
Niin?

1210
01:44:05,708 --> 01:44:07,083
Minä täällä.

1211
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
Mitä?

1212
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Missä? Oletteko täällä?

1213
01:44:16,041 --> 01:44:16,875
Odota hetki.

1214
01:44:29,500 --> 01:44:31,666
Löysimme neiti Pérezin auton.

1215
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
Hänen kuskinsa on kuollut.
Neiti Pérez on siepattu.

1216
01:44:37,000 --> 01:44:37,958
Olen pahoillani.

1217
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Olen pahoillani.

1218
01:44:49,166 --> 01:44:55,166
KIITOS OSTOKSESTA

1219
01:45:29,833 --> 01:45:33,041
Valkoinen paita ja musta hame...

1220
01:45:34,708 --> 01:45:36,000
Neiti Mora Castro?

1221
01:45:39,208 --> 01:45:40,500
Suokaa anteeksi.

1222
01:46:32,541 --> 01:46:34,041
Emilia!

1223
01:46:34,041 --> 01:46:36,333
<i>En ole hän.</i>

1224
01:46:37,750 --> 01:46:39,041
<i>Saitko paketin?</i>

1225
01:46:40,833 --> 01:46:41,666
Sain.

1226
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
<i>Osaatko laskea sormilla?</i>

1227
01:46:46,083 --> 01:46:47,375
30 miljoonaa.

1228
01:46:48,250 --> 01:46:49,250
<i>Hyvä.</i>

1229
01:46:51,583 --> 01:46:53,500
Haluan kuulla hänen äänensä.

1230
01:46:56,916 --> 01:46:57,958
<i>Rita.</i>

1231
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
Niin, Emilia?

1232
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
<i>Tee kuten he käskevät.</i>
- Totta kai.

1233
01:47:08,916 --> 01:47:10,916
<i>En ole täällä sattumalta.</i>

1234
01:47:15,791 --> 01:47:17,333
Aika kului...

1235
01:47:18,500 --> 01:47:19,833
<i>Aika kului niin nopeasti.</i>

1236
01:47:22,375 --> 01:47:23,500
Bingo.

1237
01:47:24,958 --> 01:47:27,250
<i>Tuo on minun repliikkini, hölmö.</i>

1238
01:47:41,791 --> 01:47:43,083
Yritä nyt.

1239
01:48:00,041 --> 01:48:04,416
Ponchis? Sinun pitää tulla La Lucecitaan.

1240
01:48:05,250 --> 01:48:06,958
Tuo kahdeksan tai yhdeksän korstoa.

1241
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Hitto.

1242
01:49:32,291 --> 01:49:33,625
Hitto vieköön!

1243
01:49:43,500 --> 01:49:46,833
<i>Rita, jatka suoraan eteenpäin.</i>

1244
01:49:48,208 --> 01:49:49,500
<i>Menemme edellä.</i>

1245
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
Käännymme seuraavasta.

1246
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
José, käänny vasempaan.

1247
01:49:54,791 --> 01:49:56,083
<i>Sammuta valot.</i>

1248
01:50:24,000 --> 01:50:25,583
Mitä aiot tehdä minulle?

1249
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Haluan rahat, jotka veit minulta.

1250
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
Entä sen jälkeen?

1251
01:50:31,166 --> 01:50:32,416
Et merkitse mitään meille.

1252
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
Tapatko minut?

1253
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
Hän tulee nyt.

1254
01:50:53,166 --> 01:50:54,250
Sammuta valot.

1255
01:51:20,166 --> 01:51:21,208
Valot pois!

1256
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
Sammuta ne helvetin valot!

1257
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Nouse ylös ja kävele.

1258
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
Vasen käsi.

1259
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Ei! Haluan nähdä Emilian.

1260
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Haluan nähdä Emilian!

1261
01:51:53,875 --> 01:51:55,583
Helvetin vanha eukko.

1262
01:51:55,583 --> 01:51:59,291
Näytä vasen kätesi, senkin ämmä!

1263
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Minähän sanoin.

1264
01:52:03,125 --> 01:52:06,041
Jos ette tule ulos Emilian kanssa,
rahaa ei tule!

1265
01:52:06,750 --> 01:52:07,916
Ymmärrättekö?

1266
01:52:11,166 --> 01:52:13,125
Tulkaa ulos hänen kanssaan!

1267
01:52:13,125 --> 01:52:16,750
Te kaksi lähdette mukaan. Suojaatte meitä.

1268
01:52:16,750 --> 01:52:20,833
Selvä.
- Kulta, hoida hänet valmiiksi.

1269
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Tule.

1270
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Älä liiku!

1271
01:52:29,583 --> 01:52:30,583
Kuuletko sinä?

1272
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Ei rahoja ennen kuin näen hänet!

1273
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
Tuokaa hänet ulos!

1274
01:52:39,125 --> 01:52:42,041
Helvetti! Hän ei ole yksin!

1275
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
Emilia!

1276
01:54:19,708 --> 01:54:23,541
<i>Tapasin sinut kun olit 17</i>

1277
01:54:27,166 --> 01:54:30,541
<i>Siihen aikaan
Olin Juliannen kanssa, siskosi</i>

1278
01:54:30,541 --> 01:54:31,750
<i>Mistä sinä puhut?</i>

1279
01:54:33,625 --> 01:54:39,166
<i>Kun olin Juliannen kanssa
Tuijotin sinua</i>

1280
01:54:39,166 --> 01:54:42,000
<i>Sitten yhtenä päivänä Azucenassa</i>

1281
01:54:42,625 --> 01:54:48,833
<i>Suutelin sinua
Ja menimme yläkertaan tekemään loput</i>

1282
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
<i>Suutelitko minua?</i>

1283
01:54:51,125 --> 01:54:54,666
<i>Menimme yläkertaan tekemään loput</i>

1284
01:54:55,833 --> 01:54:57,458
<i>Kuka kertoi siitä?</i>

1285
01:54:57,458 --> 01:55:00,708
<i>Kun menimme naimisiin
Annoin sinulle kaksi kaulakorua</i>

1286
01:55:00,708 --> 01:55:02,833
<i>Sanoit minulle...</i>

1287
01:55:04,333 --> 01:55:05,416
Ole hiljaa.

1288
01:55:06,208 --> 01:55:08,875
<i>Sanoit minulle kadottaneesi toisen</i>

1289
01:55:08,875 --> 01:55:14,958
<i>Mutta tiesin sinun antaneen sen
Juliannelle jotta tämä antaisi anteeksi</i>

1290
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
<i>Hääpäivänä Perheesi hävetti sinua niin</i>

1291
01:55:24,375 --> 01:55:26,250
<i>Ettet halunnut nähdä heitä</i>

1292
01:55:26,250 --> 01:55:30,500
<i>Siksi asetit heidät kirkon takaosaan</i>

1293
01:55:32,958 --> 01:55:37,666
<i>Kuka sinä olet?</i>

1294
01:55:37,666 --> 01:55:40,208
<i>Emilia</i>

1295
01:55:40,208 --> 01:55:42,416
<i>Manitas</i>

1296
01:55:43,333 --> 01:55:48,041
<i>Voi luoja! Mitä me olemme tehneet?</i>

1297
01:55:48,041 --> 01:55:50,416
<i>Jessica</i>

1298
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
<i>Anna anteeksi</i>

1299
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
<i>Anna anteeksi</i>

1300
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
<i>Anna anteeksi</i>

1301
01:56:32,750 --> 01:56:35,458
Turpa kiinni, tai tapan sinut!

1302
01:56:45,708 --> 01:56:47,000
Jessica.

1303
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
Mene autoon!

1304
01:56:51,083 --> 01:56:54,166
Mitä me teemme?
- Tule autoon!

1305
01:56:55,625 --> 01:56:57,333
Tule nyt autoon!

1306
01:57:03,875 --> 01:57:06,166
Helvetin paskiaiset!

1307
01:57:08,500 --> 01:57:09,333
Pysähdy!

1308
01:57:10,333 --> 01:57:11,916
Mitä?
- Pysähdy!

1309
01:57:11,916 --> 01:57:13,375
Mikä sinua vaivaa?

1310
01:57:13,375 --> 01:57:16,250
Pysähdy!

1311
01:57:16,250 --> 01:57:18,750
Päästä irti, senkin ämmä!

1312
01:57:18,750 --> 01:57:21,083
Olet ihan seonnut!

1313
01:57:21,916 --> 01:57:23,500
Mikä sinua oikein vaivaa?

1314
01:57:32,833 --> 01:57:34,500
Hän on tavaratilassa.

1315
01:57:35,458 --> 01:57:36,666
Manitas.

1316
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Hän on tavaratilassa.

1317
01:57:39,541 --> 01:57:40,625
Minun mieheni!

1318
01:57:40,625 --> 01:57:42,250
Mitä?
- Tavaratilassa!

1319
01:57:43,666 --> 01:57:45,041
Pysäytä auto!

1320
01:57:47,208 --> 01:57:49,875
Ole varovainen.

1321
01:57:49,875 --> 01:57:51,666
Ole varovainen tuon kanssa.

1322
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
Varo.
- Pysähdy!

1323
01:57:55,333 --> 01:57:56,916
Mitä sinä teet, Jessi?

1324
01:57:58,041 --> 01:57:59,125
Tottele!

1325
01:57:59,833 --> 01:58:02,708
Rauhoitu. Pysähdyn tähän.

1326
01:58:02,708 --> 01:58:05,333
Rauhoitu. Älä hermostu.

1327
01:59:18,666 --> 01:59:21,250
Rita-neiti, he tulevat nyt.

1328
01:59:41,791 --> 01:59:46,250
Äitinne joutui autokolariin. Hän ei palaa.

1329
01:59:52,416 --> 01:59:54,666
Nyt minä huolehdin teistä.

1330
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
<i>Omistan tämän runon</i>

1331
02:00:10,416 --> 02:00:14,458
<i>Rakkaalle, niin rakastetulle</i>

1332
02:00:14,458 --> 02:00:21,541
<i>Ohikiitävän hetken</i>

1333
02:00:22,833 --> 02:00:28,291
<i>Öitteni naiselle</i>

1334
02:00:28,291 --> 02:00:32,541
<i>Joka lähti aamunkoitteessa</i>

1335
02:00:32,541 --> 02:00:39,541
<i>Ei koskaan puhunut itsestään</i>

1336
02:00:41,708 --> 02:00:46,166
<i>Hänelle joka joi lähteistäni</i>

1337
02:00:46,166 --> 02:00:50,458
<i>Jonka salaperäisyyttä kaipaan</i>

1338
02:00:50,458 --> 02:00:57,541
<i>Kuin kaukainen tähti</i>

1339
02:00:59,458 --> 02:01:03,666
<i>Hänelle joka antoi minun olla vapaa</i>

1340
02:01:03,666 --> 02:01:07,875
<i>Vapaa kuin ilma</i>

1341
02:01:07,875 --> 02:01:14,666
<i>Vapaa kuin hänen tuoksunsa</i>

1342
02:01:15,333 --> 02:01:18,916
<i>Hänelle joka kipinässä</i>

1343
02:01:18,916 --> 02:01:22,666
<i>Piti sylinsä avoinna</i>

1344
02:01:22,666 --> 02:01:28,958
<i>Hän osui tiellemme</i>

1345
02:01:30,041 --> 02:01:33,291
<i>Hänelle joka teki ihmeitä</i>

1346
02:01:33,291 --> 02:01:36,958
<i>Muutti lyijyn kullaksi</i>

1347
02:01:36,958 --> 02:01:43,208
<i>Ja lumosi maailman</i>

1348
02:01:44,333 --> 02:01:47,750
<i>Hänelle joka nostettiin ylös vierellämme</i>

1349
02:01:47,750 --> 02:01:51,083
<i>Kirottujen asian takia</i>

1350
02:01:51,083 --> 02:01:57,666
<i>Totuuden lippu</i>

1351
02:01:58,458 --> 02:02:01,958
<i>Hänelle jonka tulinen ilme</i>

1352
02:02:01,958 --> 02:02:05,666
<i>Ja uskomaton viehkeys</i>

1353
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
<i>Täyttivät meidät onnella</i>

1354
02:02:20,083 --> 02:02:23,416
<i>Hänelle joka ei koskaan palaa</i>

1355
02:02:23,416 --> 02:02:26,916
<i>Hänelle joka säilytti salaisuutensa</i>

1356
02:02:26,916 --> 02:02:33,541
<i>Lasken nämä kukat</i>

1357
02:04:20,875 --> 02:04:23,875
HENGAMEH PANAHIN MUISTOKSI

1358
02:12:08,916 --> 02:12:13,916
Tekstitys: Ilse Rönnberg



