1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:12,625 --> 00:02:16,208
<i>Jöhet matrac jó pénzért</i>

4
00:02:16,208 --> 00:02:20,250
<i>Ágyrács, hűtőszekrény</i>

5
00:02:20,250 --> 00:02:26,666
<i>Jöhet sütő, mosógép, mikrohullámú</i>

6
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
<i>Jöhet matrac...</i>

7
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
RITA MORA CASTRO
ÜGYVÉD

8
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
- Halló?
<i>- Hogy állsz?</i>

9
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Mindjárt kész vagyok.

10
00:03:40,625 --> 00:03:43,041
<i>A ház gondnoka nem fog tanúskodni.</i>

11
00:03:43,041 --> 00:03:46,458
- Mi?
<i>- A ház gondnoka nem fog tanúskodni.</i>

12
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
Hihető lesz így az esküdtszéknek?

13
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
<i>Az legyen az én gondom. Megoldom.</i>

14
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
<i>Öngyilkosságra építjük a védelmet.</i>

15
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
- Öngyilkosság.
<i>- Úgy van.</i>

16
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
Értem, uram.

17
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
<i>- Számítok rád.</i>
- Rendben, igyekszem.

18
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
Jó éjt!

19
00:04:07,958 --> 00:04:12,541
<i>Ez a szemétláda megöli a feleségét,
mi pedig öngyilkosságnak állítjuk be.</i>

20
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
A GABRIEL MENDOZA-ÜGY

21
00:04:14,541 --> 00:04:15,750
<i>Szokványos eset?</i>

22
00:04:15,750 --> 00:04:17,208
NYITÓBESZÉD

23
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Tisztelt bíróság,

24
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
tisztelt bíró úr,

25
00:04:26,375 --> 00:04:30,041
az elhunyt családját képviselő ügyvédek,

26
00:04:31,333 --> 00:04:33,666
a felperest képviselő tisztelt kollégák,

27
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
tisztelt esküdtszék és a többi!

28
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Egyetértek ügyész kollégáimmal.

29
00:04:42,041 --> 00:04:45,916
Gyakran találkozunk hasonló esetekkel.

30
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
Ez az ügy az erőszakról szól.

31
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
Köszönöm.

32
00:04:58,583 --> 00:05:00,958
<i>Kiről beszélünk?</i>

33
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
<i>Egy párról beszélünk</i>

34
00:05:04,958 --> 00:05:08,375
<i>Ez a pár az ügyfelem és a felesége</i>

35
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
<i>A vád szerint
A férj megölte a nejét</i>

36
00:05:16,416 --> 00:05:19,958
<i>Szép fenn a csúcson, de húz le a mélybe</i>

37
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
<i>De miről is beszélünk?</i>

38
00:05:29,791 --> 00:05:31,708
<i>Az erőszakról beszélünk</i>

39
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
<i>Erőszakról, szerelemről, halálról</i>

40
00:05:36,666 --> 00:05:38,291
<i>Egy sebzett országról</i>

41
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
<i>Kiről beszélünk pontosan?</i>

42
00:05:43,666 --> 00:05:45,416
<i>Egy párról beszélünk</i>

43
00:05:46,958 --> 00:05:49,833
<i>Ez a pár az ügyfelem és a felesége</i>

44
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
<i>Aki öngyilkos lett
Az ügyfelem nem tudta megmenteni</i>

45
00:05:52,791 --> 00:05:57,583
<i>Irigyelt, sikeres pár
Igazán nagylelkű pár</i>

46
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
<i>Mindenki szerette őket Mexikóban
Nem igaz?</i>

47
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
<i>Ez nem valami tündérmese</i>

48
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
<i>Ez a történet a szerelemről szól</i>

49
00:06:07,791 --> 00:06:09,208
<i>De vissza a tényekhez</i>

50
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
<i>Miről beszélünk pontosan?</i>

51
00:06:13,916 --> 00:06:15,750
<i>Az igazság eladó?</i>

52
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
<i>Korrupt ítéleteket hirdet a bulvár</i>

53
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
<i>Jobbra hullik egy fej
Balra egy prosti a placcon</i>

54
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
<i>Futótűzként terjed a pletyka az utcán</i>

55
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Kér még kávét?

56
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Igen, köszönöm.

57
00:06:39,208 --> 00:06:41,500
<i>Gyere, tárd szélesre a kaput</i>

58
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
<i>A lelkiismereted bírósága fogad</i>

59
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
<i>Figyeljen, válaszoljon a kérdésemre!</i>

60
00:06:49,000 --> 00:06:54,041
<i>Megadja a védencemnek
Gabriel Mendoza úrnak</i>

61
00:06:55,083 --> 00:06:59,250
<i>A jogot arra
Hogy szerethesse a feleségét?</i>

62
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
<i>Tisztelt bíró úr</i>

63
00:07:04,458 --> 00:07:06,750
<i>Győzzön ma itt a szerelem</i>

64
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
<i>Az ártatlanság</i>

65
00:07:10,750 --> 00:07:12,916
<i>Vesszen a rosszhiszeműség</i>

66
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
<i>Erőszak nélkül jobb ez a világ</i>

67
00:07:20,958 --> 00:07:24,458
<i>Kell az együttérző szó</i>

68
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
<i>Beszéljünk a holtakról
Beszéljünk az árnyakról</i>

69
00:07:28,125 --> 00:07:30,916
<i>Adjunk reményt magunknak</i>

70
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
<i>Erőszak nélkül jobb ez a világ</i>

71
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
<i>Nyissuk ki a szívünket</i>

72
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
<i>Szeressük a nőket
Bocsássunk meg a férfiaknak</i>

73
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
<i>Éltessen a fájdalom</i>

74
00:07:44,958 --> 00:07:50,166
<i>A fájdalom</i>

75
00:07:57,750 --> 00:07:59,166
A nemes lelkű férfit

76
00:07:59,166 --> 00:08:04,666
kipécézte a média,
és rágalmazó hadjáratot indított ellene.

77
00:08:05,541 --> 00:08:06,416
Tessék?

78
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Nehogy elkéssen!

79
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Tényleg. Basszus!

80
00:08:27,958 --> 00:08:31,500
Gabriel Mendoza nem ölte meg a feleségét!

81
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Az asszony öngyilkos lett!

82
00:08:33,708 --> 00:08:38,875
A média ítélkezett felette azzal,
hogy folyamatosan rágalmazta a férfit!

83
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Az ügyfelemet
a nyilvánosság ítélőszéke elé állították!

84
00:08:42,916 --> 00:08:46,125
Jogosnak éreztük bűnösnek kikiáltani,

85
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
és elítélni őt.

86
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Most pedig, kérem... Hát...

87
00:08:55,416 --> 00:08:58,208
<i>Ez a barom mindent elfelejt.</i>

88
00:08:59,041 --> 00:09:04,041
<i>Kérem, hallgassanak a lelkiismeretükre,
hölgyeim és uraim!</i>

89
00:09:04,041 --> 00:09:07,083
...hallgassanak a lelkiismeretükre,
hölgyeim és uraim!

90
00:09:07,083 --> 00:09:10,708
Gondolják, hogy az ügyfelem,
Gabriel Mendoza...

91
00:09:10,708 --> 00:09:13,708
<i>Úgy néz ki, mint egy bűnöző.</i>

92
00:09:13,708 --> 00:09:16,500
...egy nőre? Vagy bárkire?

93
00:09:16,500 --> 00:09:19,375
<i>Megcáfoltam az ügyészség nem egy...</i>

94
00:09:19,375 --> 00:09:21,916
<i>hanem összes vádpontját.</i>

95
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
<i>Követelem, hogy engedjék szabadon
az ügyfelemet...</i>

96
00:09:25,750 --> 00:09:27,166
Gabriel Mendoza urat!

97
00:09:28,416 --> 00:09:29,500
Köszönöm.

98
00:09:29,500 --> 00:09:31,333
<i>Mekkora kamu!</i>

99
00:09:39,666 --> 00:09:43,958
Az ügyfelemmel mindig is bíztunk
országunk igazságszolgáltatásában.

100
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Szia, anya!

101
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
Igen, nyertünk. Megnyertük.

102
00:09:50,500 --> 00:09:54,791
Persze, örülök. Mégis szarul érzem magam.

103
00:09:54,791 --> 00:09:57,583
Azt mondtam, hogy... Mindegy, nem fontos.

104
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Most vasárnap?

105
00:10:00,666 --> 00:10:04,541
Igen, hallom, de nem megy,
rengeteg munkám van.

106
00:10:04,541 --> 00:10:06,208
Visszahívlak, anya.

107
00:10:06,208 --> 00:10:08,416
Szurkolj! Rendben.

108
00:10:10,041 --> 00:10:10,916
Bocsánat!

109
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
- Van nálad tampon?
- Igen.

110
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
- Durva a helyzet lent.
- Nyugi, tessék.

111
00:10:17,625 --> 00:10:19,125
- Kösz.
- Nincs mit.

112
00:10:21,666 --> 00:10:24,416
Ez egy különleges ügy.

113
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Baszki!

114
00:10:46,166 --> 00:10:48,458
Anya, visszahívhatlak?

115
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
<i>Señora Rita Mora Castro?</i>

116
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
Igen, tessék?

117
00:10:54,291 --> 00:10:56,833
<i>Miért van a mosdóban?</i>

118
00:10:56,833 --> 00:11:00,125
<i>Inkább maga érdemel tapsot, ügyvédnő.</i>

119
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Kivel beszélek?

120
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
<i>Meg akar gazdagodni?</i>

121
00:11:10,541 --> 00:11:12,750
<i>Van egy ajánlatom a számára.</i>

122
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
<i>Legyen az újságosstandnál tíz perc múlva!</i>

123
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Ne haragudjon, de nem tudom, ki...

124
00:11:18,500 --> 00:11:21,416
Halló?

125
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
Végül is...

126
00:11:36,166 --> 00:11:41,250
<i>Meddig, meddig, meddig még
Meddig, meddig tűrök még?</i>

127
00:11:41,250 --> 00:11:46,541
<i>Meddig, meddig, meddig még
Leszek én a talpnyalójuk?</i>

128
00:11:46,541 --> 00:11:51,875
<i>Meddig, meddig, meddig még
Leszek én a rabszolgájuk?</i>

129
00:11:51,875 --> 00:11:57,666
<i>Meddig, meddig, meddig még
Gürizek itt aprópénzért?</i>

130
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
<i>Mondd, meddig tűröd még?</i>

131
00:12:00,083 --> 00:12:01,791
<i>Meddig tűröm még?</i>

132
00:12:02,625 --> 00:12:05,333
<i>Mondd, mi vesztenivalód?</i>

133
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
<i>Mi vesztenivalóm?</i>

134
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
<i>A jó kis jogi diplomám</i>

135
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
<i>Nagyon, nagyon, nagyon
Nagy szám</i>

136
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
<i>Meg a jó szar fizum ám</i>

137
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
<i>Nagyon, nagyon, nagyon
Nem nagy szám</i>

138
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
<i>És hát ott a kőszívem</i>

139
00:12:21,083 --> 00:12:23,958
<i>Nagyon, nagyon, nagyon kemény</i>

140
00:12:23,958 --> 00:12:26,208
<i>Aztán ez a lapos seggem</i>

141
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
<i>Nagyon, nagyon, nagyon, nagyon</i>

142
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
<i>Meddig, meddig, meddig még?</i>

143
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
<i>Meddig, meddig tűrjük még?</i>

144
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
<i>Meddig, meddig, meddig még?</i>

145
00:12:37,333 --> 00:12:39,541
<i>Ugyan, mi vesztenivalónk?</i>

146
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
<i>A drágalátos barátnőim csak ezt nyomják</i>

147
00:12:42,625 --> 00:12:45,250
<i>„Na, mikor mész már férjhez?
Nem akarsz gyereket?”</i>

148
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
<i>Nincs nekem időm gyereket szülni</i>

149
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
<i>A picsák bent
Csak ezt tolják nekem folyton</i>

150
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
<i>„Mikor alapítasz már saját céget, édes?”</i>

151
00:12:52,958 --> 00:12:53,916
<i>Ki tudja?</i>

152
00:12:53,916 --> 00:12:55,750
<i>Majd ha nem lesz fekete a képem</i>

153
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
<i>Miért hívott fel?
Miért engem?</i>

154
00:12:58,375 --> 00:13:01,000
<i>Miért pont az újságosnál?
Miért pont most?</i>

155
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
<i>Miért hívott fel?
Miért engem?</i>

156
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
<i>Miért pont az újságosnál?
Miért pont most?</i>

157
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
<i>Itt már nem veszíthetek</i>

158
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
<i>Nem, itt már nem veszíthetsz</i>

159
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
<i>Ezzel csak jól járhatok</i>

160
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
<i>Ezzel csak jól járhatsz</i>

161
00:13:29,625 --> 00:13:30,958
A FÉRFIT MEGÖLTÉK

162
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
AZ ÁLDOZAT NYOLC GOLYÓT KAPOTT!

163
00:13:33,958 --> 00:13:35,875
A NYÍLT UTCÁN VÉGEZTEK VELE

164
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
Hölgyem!

165
00:13:39,791 --> 00:13:42,208
Igen? A kurva életbe!

166
00:14:49,916 --> 00:14:52,333
- Mindenki szálljon be!
- Húzzunk a picsába!

167
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
Van itt valaki?

168
00:15:18,125 --> 00:15:18,958
Fél?

169
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
Kellene?

170
00:15:26,083 --> 00:15:26,958
Nem.

171
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
Tudja, ki vagyok?

172
00:15:38,250 --> 00:15:39,083
Nem.

173
00:15:40,708 --> 00:15:44,375
Manitas Del Monte.
Örülök, hogy megismerhetem.

174
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
A fenébe!

175
00:15:51,375 --> 00:15:55,166
Mennyire van tisztában a helyzetemmel,
Mora Castro ügyvédnő?

176
00:15:56,458 --> 00:15:57,708
A helyzetével?

177
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
Pörög az üzlete.

178
00:16:07,583 --> 00:16:12,250
A kartellje kiütötte
a konkurens Alianza del Nortét

179
00:16:13,416 --> 00:16:16,541
a szintetikus drogok piacán.

180
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
Tavaly új politikai támogatókat szerzett,

181
00:16:21,250 --> 00:16:23,458
a választásokkal pedig...

182
00:16:23,458 --> 00:16:25,125
A választásokkal jól járt.

183
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Bingó!

184
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
Miben tudnék segíteni, Del Monte úr?

185
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
<i>A kérdésre, ha választ adok
Jöhet az adok-kapok</i>

186
00:16:47,500 --> 00:16:50,583
<i>Elfogadja a megbízást
Titokban tartja, na, az a kihívás</i>

187
00:16:50,583 --> 00:16:54,458
<i>Ha elmondom, miről van szó
A visszaút már nem opció</i>

188
00:16:54,458 --> 00:16:56,416
<i>A hallgatás beleegyezés</i>

189
00:16:56,416 --> 00:16:57,583
<i>És azért ez nem kevés</i>

190
00:16:57,583 --> 00:17:00,958
<i>Ha elárulom, miről van szó
Azt jelenti, magának is jó</i>

191
00:17:00,958 --> 00:17:03,416
<i>És egy rakás lóvét utalok</i>

192
00:17:03,416 --> 00:17:07,333
<i>Svájcba, a Kajmán-szigetekre
és egyéb helyekre, csak tudatom</i>

193
00:17:07,333 --> 00:17:11,458
<i>Olyan számlákra dobom
Amikhez csak maga és én férünk hozzá</i>

194
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
<i>Lesznek számok, kódok, számlák és milliók</i>

195
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
<i>Csak maga</i>

196
00:17:17,708 --> 00:17:19,208
<i>És én</i>

197
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
Mit kockázatok?

198
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
Hogy gazdag lesz.

199
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
SZÁMLAKIVONAT

200
00:17:51,000 --> 00:17:52,375
Rendben.

201
00:17:52,958 --> 00:17:54,125
Mi van rendben?

202
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
Mit kell csinálnom?

203
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
Nő akarok lenni.

204
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
Nem értem.

205
00:18:16,958 --> 00:18:18,166
Mit nem ért?

206
00:18:19,750 --> 00:18:21,416
Mármint...

207
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
női testet akar?

208
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
- Igen.
- Szóval...

209
00:18:28,708 --> 00:18:32,208
az életét vagy a nemét
akarja megváltoztatni?

210
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
Mi a különbség?

211
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
Hát...

212
00:18:41,333 --> 00:18:45,166
én ügyvéd vagyok,
Del Monte úr, nem sebész.

213
00:18:45,875 --> 00:18:48,208
Ezért bízom meg.

214
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
Keressen nekem egy jó sebészt!

215
00:18:50,583 --> 00:18:55,458
Del Monte úr, ez... évekig is eltarthat.

216
00:18:55,458 --> 00:18:57,625
Nem úgy megy, hogy csettintünk egyet.

217
00:19:00,083 --> 00:19:02,083
Már két éve elkezdtem a kezelést.

218
00:19:05,250 --> 00:19:07,791
Nincs leállás, kisanyám.

219
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
Se neked, se nekem.

220
00:19:12,166 --> 00:19:15,208
<i>Kell egy biztonságos hely
az „újraindításhoz”.</i>

221
00:19:15,208 --> 00:19:19,083
Valahol messze, távol Amerikától.

222
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
Ahol senki nem talál meg.

223
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
<i>Olyasvalaki kell, aki lenyomozhatatlan.</i>

224
00:19:24,708 --> 00:19:26,208
{\an8}NEMI MEGERŐSÍTŐ MŰTÉT

225
00:19:26,208 --> 00:19:28,125
{\an8}<i>Aki kompetens, nem hibázik.</i>

226
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
<i>Az elődöd csak az időmet vesztegette.</i>

227
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
<i>Mora Castro ügyvédnő, mostantól
hozzáférésed van mindenhez, ami az enyém.</i>

228
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
Mint láthatod, korlátlanul.

229
00:19:40,333 --> 00:19:44,041
<i>Mexikó–Bangkok,
aztán Bangkok–Bombay, Bombay–Rio.</i>

230
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
<i>Van még Mexikóváros–Haneda.
Ez négy óra átszállással: Haneda–Bangkok.</i>

231
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
- Hány óra összesen?
<i>- Huszonhat.</i>

232
00:19:51,291 --> 00:19:56,416
Nem megy. Csütörtökön tárgyalásom lesz,
azon itt kell lennem.

233
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
<i>Arra nem fogsz visszaérni.</i>

234
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Keress valami mást!

235
00:20:00,291 --> 00:20:01,916
<i>Mire gondolsz, rakétára?</i>

236
00:20:02,791 --> 00:20:03,916
Másik osztályra.

237
00:20:03,916 --> 00:20:07,500
<i>Business? Az sokkal drágább.</i>

238
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
- És feljebb?
<i>- Minél feljebb?</i>

239
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
A businessnél.

240
00:20:11,750 --> 00:20:15,083
<i>Komolyan azt akarod,
hogy nézzem meg az első osztályt?</i>

241
00:20:16,750 --> 00:20:17,666
Igen.

242
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
<i>Drágább, mint amiben megállapodtunk.</i>

243
00:20:20,500 --> 00:20:22,666
<i>- Hogy fizeted ki?</i>
- Hitelkártyával.

244
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
<i>Milyen hitelkártyával?</i>

245
00:20:25,958 --> 00:20:27,333
Rita!

246
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}Az ügyfél már a főnöknél van, várnak.

247
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
<i>Hölgyeim és uraim! Itt a kapitány beszél.</i>

248
00:20:34,416 --> 00:20:37,333
<i>A repülési idő alapján körülbelül...</i>

249
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
<i>Örvendek, hát végre</i>

250
00:20:40,625 --> 00:20:44,208
<i>Mondja, hogy zajlik itt
Egy nemátalakító műtét</i>

251
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
<i>Hát jó, hát jó, hát jó</i>

252
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
<i>Úrból hölgyet vagy hölgyből urat?</i>

253
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
<i>Úrból hölgyet</i>

254
00:20:51,500 --> 00:20:53,958
<i>Makkból lesz a vulva</i>

255
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
<i>Önnek lesz tán?</i>

256
00:20:57,666 --> 00:21:00,333
<i>Nekem?
Nem</i>

257
00:21:00,333 --> 00:21:05,291
<i>Mit tárjak fel, mit óhajt látni nálam?</i>

258
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
<i>Lássuk, miről szól</i>

259
00:21:06,708 --> 00:21:09,833
<i>Mi a protokoll
A módszer meg a gikszer</i>

260
00:21:09,833 --> 00:21:13,208
<i>Hányszor operálnak?
Van-e idő rá?</i>

261
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
<i>- Mellplasztika?
- Lesz</i>

262
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
<i>- Vaginoplasztika?
- Lesz</i>

263
00:21:17,541 --> 00:21:19,291
<i>- Orrplasztika?
- Lesz</i>

264
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
<i>- Pajzsporcplasztika?
- Lesz</i>

265
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
<i>- Mellplasztika?
- Lesz</i>

266
00:21:22,125 --> 00:21:23,666
<i>- Vaginoplasztika?
- Lesz</i>

267
00:21:23,666 --> 00:21:25,375
<i>- Orrplasztika?
- Lesz</i>

268
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
<i>- Pajzsporcplasztika?
- Lesz</i>

269
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
<i>Chondrolaryngoplasztika?</i>

270
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
<i>Az mi?</i>

271
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
<i>Ádámcsutkaműtét!</i>

272
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
<i>Lesz, lesz, lesz, lesz!</i>

273
00:21:33,875 --> 00:21:39,416
<i>- Vaginoplasztika?
- Lesz</i>

274
00:21:40,000 --> 00:21:43,541
<i>És penoplasztika</i>

275
00:21:43,541 --> 00:21:46,291
<i>Lesz</i>

276
00:21:46,291 --> 00:21:49,583
<i>Pajzsporcplasztika</i>

277
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
<i>Lesz</i>

278
00:21:52,500 --> 00:21:57,958
<i>És mellplasztika</i>

279
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
<i>Úrból hölgyet, hölgyből urat
Úrból hölgyet, hölgyből urat</i>

280
00:22:05,916 --> 00:22:08,208
A fenék önmagában mennyi?

281
00:22:08,208 --> 00:22:10,666
Magának? Négyezer-ötszáz dollár.

282
00:22:10,666 --> 00:22:13,500
<i>Vaginoplasztika a fasziknak is</i>

283
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
<i>A vaginoplasztikától boldog a pasi</i>

284
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
<i>A vaginoplasztika a nőnek is jó</i>

285
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
<i>- Vaginoplasztika
- Úrból hölgy</i>

286
00:22:24,208 --> 00:22:25,416
<i>Vaginoplasztika</i>

287
00:23:35,458 --> 00:23:36,583
Jól figyelj, ribanc!

288
00:23:36,583 --> 00:23:39,000
<i>Hol vagy, señora Castro?</i>

289
00:23:40,291 --> 00:23:43,708
<i>Azt hiszed, azért fizetlek,
hogy az első osztályon flancolj?</i>

290
00:23:45,416 --> 00:23:48,875
<i>Húzz bele, a rohadt életbe!
Ne vesztegesd az időmet!</i>

291
00:24:02,791 --> 00:24:08,166
Tehát az ügyfelének nincs neve?

292
00:24:09,333 --> 00:24:11,708
Egyelőre nem szeretné felfedni magát.

293
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
Mexikói, mint maga?

294
00:24:15,166 --> 00:24:18,375
Igen. Nagyon sok pénze van.

295
00:24:20,166 --> 00:24:23,041
Értem, és?

296
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
- Elkezdte már a hormonkezelést?
- Igen.

297
00:24:30,250 --> 00:24:31,666
- Mikor?
- Két éve.

298
00:24:32,291 --> 00:24:36,916
Van azóta bármilyen panasza?
Szomatikus, pszichés?

299
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
Nincs.

300
00:24:48,750 --> 00:24:52,708
<i>Nézze, én csak a testet reparálom</i>

301
00:24:54,958 --> 00:24:56,708
<i>Bőr és csont</i>

302
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
<i>De a lélek nem reszortom</i>

303
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
<i>Ha a hím hím, a nő hím lesz</i>

304
00:25:04,875 --> 00:25:06,791
<i>Ha a hím nő, a nő nő lesz</i>

305
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
<i>Ha a hím farkas, a nő farkas lesz</i>

306
00:25:09,916 --> 00:25:12,833
<i>Ha a hím a farkas, maga lesz a báránya</i>

307
00:25:14,083 --> 00:25:18,791
<i>Nézze, orvos vagyok, mondom annyiszor</i>

308
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
<i>A csatát nem nyerem meg, hiába akarom</i>

309
00:25:22,041 --> 00:25:26,541
<i>Nem Isten vagyok, doktor</i>

310
00:25:26,541 --> 00:25:27,666
<i>Nézze</i>

311
00:25:28,583 --> 00:25:31,375
<i>Világosítsa fel ezt a rejtélyes urat</i>

312
00:25:31,375 --> 00:25:34,750
<i>Műtét helyett válasszon más utat</i>

313
00:25:34,750 --> 00:25:37,833
<i>Jobb, ha új személyi után kutat</i>

314
00:25:39,375 --> 00:25:43,625
<i>Doki, tudom, hogy nagyon jártas ebben</i>

315
00:25:46,125 --> 00:25:49,458
<i>Doki, sajnos most nem értünk egyet</i>

316
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
<i>Tessék</i>

317
00:25:52,125 --> 00:25:55,125
<i>A test változása társadalmi változást hoz</i>

318
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
<i>Ha a társadalom változik, változik a lélek</i>

319
00:25:58,416 --> 00:26:00,208
<i>A lélekkel változik a társadalom</i>

320
00:26:00,208 --> 00:26:02,583
<i>Ha a társadalom változik
Az maga az élet</i>

321
00:26:04,791 --> 00:26:06,416
<i>Doki</i>

322
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
<i>Ne vegye félvállról a rejtélyes urat itt</i>

323
00:26:09,458 --> 00:26:12,625
<i>Látja majd, hogy nincs ez rendben így</i>

324
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
<i>És jobb ember lesz</i>

325
00:26:17,208 --> 00:26:18,958
<i>Doki</i>

326
00:26:18,958 --> 00:26:22,125
<i>Nem tudja, milyen az, ha fáj a szív</i>

327
00:26:22,125 --> 00:26:25,291
<i>Egy királynő kiáll minden kínt</i>

328
00:26:25,291 --> 00:26:27,625
<i>Vagy tánc vagy halál</i>

329
00:26:29,750 --> 00:26:32,708
<i>Hölgyeim és uraim</i>

330
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
<i>És a kettő között lévők</i>

331
00:26:35,125 --> 00:26:38,041
<i>És mindazok, akik eddig még nem léteztek</i>

332
00:26:39,000 --> 00:26:41,291
<i>Számíthattok rám!</i>

333
00:26:42,458 --> 00:26:44,083
<i>- Doki
- Nézze</i>

334
00:26:44,083 --> 00:26:47,541
<i>- Ügyvéd vagyok, mondom annyiszor
- Orvos vagyok, mondom annyiszor</i>

335
00:26:47,541 --> 00:26:50,208
<i>Legyen titok, hogy mi a célom most</i>

336
00:26:50,208 --> 00:26:54,791
<i>- A kliensemre sose kerül bilincs</i>
- <i>Nem Isten vagyok, doktor</i>

337
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
<i>- Doki
- Nézze</i>

338
00:26:56,791 --> 00:26:59,625
<i>Tudom, hogy nagyon nem érünk rá</i>

339
00:26:59,625 --> 00:27:03,291
<i>- A nemváltoztatás nem alibi már</i>
- <i>Válasszon más utat</i>

340
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
<i>- Inkább gondolja meg magát
- Ő gondolja meg magát</i>

341
00:27:06,416 --> 00:27:08,958
<i>- Inkább gondolja meg magát
- Ő magát</i>

342
00:27:09,583 --> 00:27:12,416
<i>- Inkább gondolja meg magát
- Ő magát</i>

343
00:27:13,833 --> 00:27:15,291
Ön magát.

344
00:27:17,625 --> 00:27:18,625
Magát.

345
00:27:21,833 --> 00:27:23,208
Találkozhatok vele?

346
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
Attól függ.

347
00:27:28,166 --> 00:27:30,500
- Mitől?
- Magától.

348
00:27:31,916 --> 00:27:35,541
Ha nem fogadja el,
akkor nincs értelme találkozniuk.

349
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Meghallgatni annyi, mint elfogadni.

350
00:27:42,791 --> 00:27:46,583
Szólna, hogy halkítsák le
ezt a borzalmas zajt?

351
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
- Nem javasolnám.
- Mi?

352
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
- Nem javasolnám, hogy szóljunk.
- Oké.

353
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
Manitas Del Monte, dr. Wasserman.

354
00:28:24,166 --> 00:28:27,916
Jó estét, professzor úr! Jól utazott?

355
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
A vacak zenét leszámítva kitűnően.

356
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Enne valamit? Nem akar pihenni vagy...

357
00:28:34,875 --> 00:28:36,916
Egyiket sem, kezdhetjük!

358
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
<i>Bennem mindig is ketten lakoztak.</i>

359
00:29:10,458 --> 00:29:14,625
<i>Az igazi énem
és a sötétben rejtőzködő dög.</i>

360
00:29:19,083 --> 00:29:22,041
<i>Tudja, milyen kimászni a disznóólból?</i>

361
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
<i>Hogy titokban tartsam
az igazi természetemet,</i>

362
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
<i>és tiszteljék Manitast,</i>

363
00:29:33,458 --> 00:29:35,583
<i>neki még nagyobb rohadéknak kell lennie,</i>

364
00:29:35,583 --> 00:29:39,000
<i>mint a többi gecinek a disznóólban.</i>

365
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
<i>Nem bírtam tovább.</i>

366
00:29:46,958 --> 00:29:50,000
<i>Sokáig meg akartam halni,</i>

367
00:29:51,833 --> 00:29:55,875
<i>de nem igazság lelépni úgy,
hogy nem élhetem a saját életemet.</i>

368
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
<i>Segítsen, doki!</i>

369
00:30:04,125 --> 00:30:07,416
<i>Ez az egyetlen reményem arra,
hogy a saját életemet élhessem.</i>

370
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
<i>Azt az életet, ami nem adatott meg nekem.</i>

371
00:30:13,250 --> 00:30:15,000
Mit keres itt?

372
00:30:16,458 --> 00:30:17,291
És maga?

373
00:30:17,916 --> 00:30:21,708
Én? A felesége vagyok, Jessi Del Monte.

374
00:30:21,708 --> 00:30:25,583
Rita. Rita Mora Castro, ügyvéd.
A férjének dolgozom.

375
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Gondoltam, de mit dolgozik neki?

376
00:30:28,916 --> 00:30:29,958
Sok mindent.

377
00:30:30,875 --> 00:30:33,375
- El kell mennünk Mexikóból?
- Tessék?

378
00:30:33,375 --> 00:30:35,500
Visszamegyünk az USA-ba?

379
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
Sajnálom, de erről semmit sem tudok.

380
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Ki az a tag magával?

381
00:30:45,125 --> 00:30:46,875
Szóval összeismerkedtetek?

382
00:30:46,875 --> 00:30:50,666
Igen. Épp kérdeztem Ritát,
ki az a férfi veletek.

383
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
Üzlet, szívem.

384
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Hol vannak a gyerekek?

385
00:30:54,166 --> 00:30:55,916
Táncolnak a többiekkel.

386
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Menjünk mi is!

387
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Nem jön?

388
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
Nem, köszönöm. Inkább nem.

389
00:31:02,041 --> 00:31:03,333
Örvendtem!

390
00:31:23,208 --> 00:31:24,541
<i>Kérdezek valamit.</i>

391
00:31:25,750 --> 00:31:29,333
<i>Gyerekkorában is erre vágyott már?</i>

392
00:31:30,083 --> 00:31:33,083
<i>Igen, amióta csak élek.</i>

393
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
<i>Mindig ezt akartam,</i>

394
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
<i>amióta az eszemet tudom.</i>

395
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
<i>De...</i>

396
00:31:44,458 --> 00:31:48,583
<i>a világban,
amelyikben felnőttem, nehéz volt ez.</i>

397
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
<i>Nagyon nehéz.</i>

398
00:31:58,208 --> 00:32:01,166
Rengeteg mindent kell hátrahagynom.

399
00:32:06,250 --> 00:32:10,708
<i>De nincs választásom.</i>

400
00:32:44,208 --> 00:32:45,333
A füzetet!

401
00:32:49,541 --> 00:32:50,958
Viszlát, Rita!

402
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
Viszlát, doktor úr!

403
00:32:53,250 --> 00:32:54,708
Manitas szólt a zene miatt.

404
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
- Muszáj ezt?
- Igen.

405
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
Az útlevelük az új nevükkel.

406
00:33:08,916 --> 00:33:10,833
Kívülről kell fújniuk.

407
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}Ezek pedig a bankszámlák.

408
00:33:19,541 --> 00:33:23,833
Az átutalások úgy vannak
időzítve és védve, ahogy kérte.

409
00:33:23,833 --> 00:33:24,958
Gazdagok lesznek.

410
00:33:26,875 --> 00:33:31,500
Itt fognak élni, Lausanne-ban.
Egy nagy villában a tóparton, nyugalomban.

411
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
Tudja, milyen Svájc.

412
00:33:40,750 --> 00:33:44,708
Velük megyek, segítek nekik berendezkedni.

413
00:33:44,708 --> 00:33:47,291
Gondolom, eleinte nehéz lesz nekik,

414
00:33:48,708 --> 00:33:50,750
aztán idővel elfelejtik magát.

415
00:33:55,291 --> 00:33:56,541
Elfelejtik.

416
00:33:59,791 --> 00:34:04,583
<i>Itt van nekem az ég</i>

417
00:34:04,583 --> 00:34:08,000
<i>Itt van nekem a tenger</i>

418
00:34:09,500 --> 00:34:13,166
<i>Itt van nekem a hangom</i>

419
00:34:13,166 --> 00:34:17,750
<i>De hiányzik a dal</i>

420
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
<i>Itt van nekem a gazdagságom</i>

421
00:34:27,541 --> 00:34:31,250
<i>Itt van nekem a halál</i>

422
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
<i>A kéj se hagy alább</i>

423
00:34:36,750 --> 00:34:40,750
<i>De hiányzik a vágy</i>

424
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
<i>Új arcra vágyom</i>

425
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
<i>Új bőrbe bújni</i>

426
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
<i>Hogy a lelkem mostantól</i>

427
00:34:59,708 --> 00:35:03,958
<i>Mézillatú legyen</i>

428
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
<i>Nem vágyom már semmire</i>

429
00:35:16,583 --> 00:35:23,208
<i>Ne vágyjon rám senki</i>

430
00:35:25,541 --> 00:35:32,541
<i>Ami volt, ne legyen többé</i>

431
00:35:34,958 --> 00:35:40,708
<i>Egy vágyam van csupán</i>

432
00:35:41,875 --> 00:35:46,541
<i>Újjászületni</i>

433
00:36:08,791 --> 00:36:11,916
SVÁJC

434
00:36:19,958 --> 00:36:20,958
Üdvözlöm, asszonyom!

435
00:36:24,875 --> 00:36:25,958
Jó estét, asszonyom!

436
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
Isten hozta, asszonyom!

437
00:36:35,125 --> 00:36:38,750
Ez nem a mi házunk! Haza akarok menni!

438
00:36:38,750 --> 00:36:42,250
Miért csinálta ezt velem?
Mit vétettem neki?

439
00:36:42,250 --> 00:36:46,458
Semmit. Itt biztonságban lesznek, Jessi.

440
00:36:46,458 --> 00:36:51,583
Ha visszamennek, a férje ellenségei
levadásszák magát és a gyerekeit.

441
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
A férje vigyáz magukra.

442
00:36:53,708 --> 00:36:58,625
Könyörgök, én nem akarok itt lenni!
Ez nem az én világom.

443
00:36:58,625 --> 00:37:01,333
Miért nem mehetünk a nővéremhez Amerikába?

444
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
Kérem...

445
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
- Mennyi időről van szó?
- Nem tudom.

446
00:37:06,125 --> 00:37:07,500
Hónapokról?

447
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Talán még többről.

448
00:37:25,458 --> 00:37:28,166
<i>Sikerült. Beköltöztek.</i>

449
00:37:29,416 --> 00:37:32,875
Nagyon nehezen ment,
de biztonságban vannak.

450
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
<i>Nem maradhat semmilyen nyom.</i>

451
00:37:36,750 --> 00:37:38,000
<i>Most már gazdag vagy.</i>

452
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
<i>Élvezd!</i>

453
00:37:41,750 --> 00:37:43,500
<i>Teljesítetted a megbízást.</i>

454
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Rendben.

455
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
<i>Ég veled, Rita!</i>

456
00:38:41,666 --> 00:38:45,375
<i>DNS alapján azonosították
a Veracruzban talált emberi maradványokat.</i>

457
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
{\an8}<i>Manitas Del Monte az.</i>

458
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
<i>A drogbáró feltehetően
az országból menekült,</i>

459
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
<i>amikor az ellenségei elfogták.</i>

460
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Emilia...

461
00:41:15,041 --> 00:41:16,458
Pérez.

462
00:41:17,750 --> 00:41:21,625
Señora Emilia Pérez.

463
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Emilia Pérez.

464
00:41:31,625 --> 00:41:33,750
Señora Emilia Pérez.

465
00:41:34,916 --> 00:41:35,916
Örvendek.

466
00:41:38,583 --> 00:41:41,000
Señora Emilia Pérez.

467
00:41:41,000 --> 00:41:42,416
Emilia Pérez.

468
00:41:44,583 --> 00:41:46,625
Emilia Pérez.

469
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Emilia Pérez.

470
00:41:53,625 --> 00:41:58,208
NÉGY ÉVVEL KÉSŐBB

471
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
- Rita!
- Igen?

472
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Van bennfentes infód Maxwellről?

473
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Szerintem hétfőig aláírja.

474
00:42:24,958 --> 00:42:28,416
- Szeszélyes, adjunk neki időt!
- Szeszélyes? Hogy érted?

475
00:42:28,416 --> 00:42:32,375
Ma rábólint, holnap nemet mond.
Szerintem hétfőig rábólint.

476
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- Más is csinálja.
- Lebuktam.

477
00:42:39,916 --> 00:42:42,250
Angol vagy?

478
00:42:42,250 --> 00:42:44,291
- Én? Nem.
- Igen.

479
00:42:45,250 --> 00:42:47,541
Nem vagyok angol, miért?

480
00:42:47,541 --> 00:42:51,875
Mert van benned valami különleges...
valahogy más vagy.

481
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
- Csinos vagy, bocs.
- Mexikói vagyok.

482
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
- Tényleg?
- Igen.

483
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Én is.

484
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
Komolyan?

485
00:43:00,666 --> 00:43:01,916
Hova valósi vagy?

486
00:43:01,916 --> 00:43:03,250
Monterreyi.

487
00:43:03,916 --> 00:43:06,916
- Helyet cseréljünk, hogy beszélgessetek?
- Persze.

488
00:43:06,916 --> 00:43:09,041
- Köszönöm, barátom.
- Nincs mit.

489
00:43:09,750 --> 00:43:13,166
- Ritka manapság az ilyen úriember.
- Ez igaz.

490
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
Veracruzi vagyok.

491
00:43:15,375 --> 00:43:21,291
A Dominikai Köztársaságban születtem,
de Mexikóban jártam iskolába.

492
00:43:21,291 --> 00:43:22,500
Csodálatos!

493
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
Jólesik spanyolul beszélni.

494
00:43:25,208 --> 00:43:27,125
- Hiányzik Mexikó?
- Nekem?

495
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
Igazából nem, nem mondanám.

496
00:43:31,458 --> 00:43:35,916
Néha igen,
de mindig is utazni akartam, máshol élni.

497
00:43:35,916 --> 00:43:36,833
Neked?

498
00:43:36,833 --> 00:43:39,333
Nem, ezer éve úton vagyok.

499
00:43:39,333 --> 00:43:41,208
Már az északi tájszólásom is eltűnt.

500
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Én hallom.

501
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
- Kivel jöttél?
- Simonnal.

502
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
Ő intézi az üzleti ügyeimet Európában.

503
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
Simon?

504
00:43:50,750 --> 00:43:52,958
Egyébként Simonnal én...

505
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
Te vagy az?

506
00:44:07,583 --> 00:44:08,416
Bingó!

507
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Bassza meg!

508
00:44:23,541 --> 00:44:24,750
Hogy kerülsz ide?

509
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Londonban üzletelek.

510
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Egy nagy lószart!

511
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
Megfigyeltettél?

512
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
Dehogyis, ne aggódj!

513
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
Teljesen más volt a hangod.

514
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Csak a hangom?

515
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
<i>Ne mondd
Hogy ez az egész csak puszta véletlen</i>

516
00:44:49,625 --> 00:44:52,958
<i>Épp csak beugrottál
Egyszer az életben</i>

517
00:44:52,958 --> 00:44:55,916
<i>Ne mondd
Hogy ez az egész csak puszta véletlen</i>

518
00:44:56,625 --> 00:44:59,958
<i>Épp csak beugrottál
Egyszer az életben</i>

519
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
<i>Azért jöttél, hogy a múltat eltöröld</i>

520
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
<i>Hogy megszabadulj
Az utolsó tanútól, tőlem!</i>

521
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
<i>Puszta véletlen</i>

522
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
<i>Ne mondd
Hogy ez az egész csak puszta véletlen</i>

523
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
<i>Mondd, hogy azért jöttél
Hogy végezz velem</i>

524
00:45:17,250 --> 00:45:20,500
<i>Hogy feltűnés nélkül
Szépen eltüntess</i>

525
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
<i>Hogy ne tudják, ki voltál
És én mit tudok rólad</i>

526
00:45:23,625 --> 00:45:27,000
<i>Ne mondd
Hogy ez az egész csak puszta véletlen</i>

527
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
<i>Puszta véletlen</i>

528
00:45:30,875 --> 00:45:34,416
<i>Nem, Rita, ez az egész nem véletlen</i>

529
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
<i>Nem barátként jöttem most hozzád</i>

530
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
<i>Hogy megköszönjem még egyszer</i>

531
00:45:39,458 --> 00:45:41,291
<i>Hogy virággal hálálkodjak</i>

532
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
<i>Nem, Rita, ez az egész nem véletlen</i>

533
00:45:44,833 --> 00:45:48,458
<i>Nem, Rita, ez az egész nem véletlen</i>

534
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
<i>Nem azért jöttem, hogy a szemedbe nézzek</i>

535
00:45:51,041 --> 00:45:54,958
<i>És lássam a merő döbbenetet</i>

536
00:45:54,958 --> 00:45:58,458
<i>„Ő ez a nő, nem ő, de ő az!”</i>

537
00:45:58,458 --> 00:46:00,791
<i>Nem azért jöttem, hogy tükörbe nézzek</i>

538
00:46:00,791 --> 00:46:01,833
Hát?

539
00:46:01,833 --> 00:46:04,333
<i>Vagy hogy neked az életemről meséljek</i>

540
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
Mit keresel itt?

541
00:46:06,083 --> 00:46:08,583
<i>Új testben élek
Pokoli kín volt nekem!</i>

542
00:46:08,583 --> 00:46:10,208
<i>De hidd el, megérte</i>

543
00:46:10,208 --> 00:46:13,541
<i>Végre boldog vagyok</i>

544
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
<i>Nem, Rita, nem ezért jöttem, dehogy</i>

545
00:46:22,375 --> 00:46:25,583
<i>Nem, Rita, ez az egész nem véletlen</i>

546
00:46:25,583 --> 00:46:29,125
<i>Na, menekülj, fuss el, nem érdekel</i>

547
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
<i>De egy nap majd megérted</i>

548
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
<i>Milyen megváltoztatni az életünket
Mindent hátrahagyni</i>

549
00:46:39,125 --> 00:46:44,750
<i>- Volna egy kérésem hozzád
- Csak nem kérni akarsz valamit véletlen?</i>

550
00:46:53,125 --> 00:46:56,708
Hozd el a gyerekeimet Mexikóba!

551
00:47:00,833 --> 00:47:02,291
Nem tudok élni nélkülük.

552
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Könyörgök!

553
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Hol fogunk lakni?

554
00:47:23,250 --> 00:47:24,625
Nála.

555
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Van egy villája Las Lomasban.

556
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
Ismered ezt az Emilia Pérezt?

557
00:47:32,958 --> 00:47:36,458
Manitas mondta,
hogy van egy távoli unokatestvére,

558
00:47:36,458 --> 00:47:39,541
akiben megbízhatsz, ha bármi van.

559
00:47:39,541 --> 00:47:41,458
Emilia gyorsan megtalált engem.

560
00:47:41,458 --> 00:47:44,750
Amikor eljött az ideje,
engem küldött el érted.

561
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
Semmit sem tudtam erről.

562
00:48:01,250 --> 00:48:04,333
Senki... Senki nem tudta.

563
00:48:20,250 --> 00:48:24,291
MEXIKÓVÁROS

564
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Doña Emilia, itt vannak!

565
00:48:36,750 --> 00:48:38,125
A gyerekeim!

566
00:48:39,000 --> 00:48:40,166
A családom, Jessi!

567
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
Itt vannak! Gyorsan!

568
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
Gyorsan, segíts nekik!

569
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
Isten hozott!

570
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
Isten hozott itthon!

571
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Na, gyertek!

572
00:49:23,791 --> 00:49:25,583
Nem találkoztunk még, igaz, Jessi?

573
00:49:29,083 --> 00:49:31,333
Nem, nem hinném.

574
00:49:36,500 --> 00:49:38,666
Te voltál Manitas felesége.

575
00:49:38,666 --> 00:49:40,583
Itt hagyott minket. Nyugodjon békében!

576
00:49:41,250 --> 00:49:43,166
Mostantól a húgomnak tekintelek.

577
00:49:44,666 --> 00:49:47,250
Ez most már a te otthonod is.
Isten hozott!

578
00:49:48,250 --> 00:49:49,708
Köszönöm, señora.

579
00:49:49,708 --> 00:49:52,291
Emilia! Szólíts Emiliának!

580
00:49:54,416 --> 00:49:57,583
Gyerekek! Megmutassam a szobáitokat?

581
00:49:57,583 --> 00:49:59,208
Igen?

582
00:49:59,208 --> 00:50:03,666
Vigyázzatok, óvatosan! Nincs korlát.

583
00:50:06,541 --> 00:50:08,916
Rita, itt maradsz velünk?

584
00:50:08,916 --> 00:50:11,833
Nem, a Four Seasonsben szálltam meg.

585
00:50:11,833 --> 00:50:13,250
Az az enyém, köszönöm.

586
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Vissza kell mennem Londonba dolgozni.

587
00:50:15,666 --> 00:50:16,750
Egy pillanat!

588
00:50:29,375 --> 00:50:30,625
Szerinted hogy van Jessi?

589
00:50:30,625 --> 00:50:32,875
Teljesen kikészült.

590
00:50:32,875 --> 00:50:35,500
De jobban ismered őt, mint én.

591
00:50:35,500 --> 00:50:38,583
Azelőtt ismertem. De most már nem biztos.

592
00:50:38,583 --> 00:50:41,125
Ne törődj azzal, mások hogy változtak meg!

593
00:50:42,750 --> 00:50:43,666
Igazad van.

594
00:50:44,875 --> 00:50:47,250
Csoda, hogy nem ismert meg.

595
00:50:48,083 --> 00:50:50,541
Légy óvatos a gyerekekkel!

596
00:50:50,541 --> 00:50:52,291
Miért?

597
00:50:52,291 --> 00:50:55,125
Ne puszilgasd őket annyit!

598
00:50:55,125 --> 00:50:57,166
A nagynénjük vagy, nem az anyjuk.

599
00:51:05,916 --> 00:51:07,250
Kértek még valamit?

600
00:51:07,250 --> 00:51:08,583
Köszönöm, nem.

601
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Nem ízlik?

602
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
Nem beszéltek velem?

603
00:51:18,083 --> 00:51:19,250
Muszáj suliba járnunk?

604
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Igen.

605
00:51:22,291 --> 00:51:26,208
A gyerekek suliba járnak,
a szülők meg munkába.

606
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
Anyu nem dolgozik.

607
00:51:28,291 --> 00:51:31,916
- Igaz.
- Nem akarok itt iskolába járni.

608
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
Én sem.

609
00:51:33,833 --> 00:51:35,416
Mit akartok csinálni?

610
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
Nem lehetünk inkább anyuval?

611
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
Síelni akarok, mint Svájcban.

612
00:51:40,916 --> 00:51:44,125
- Mi?
- Síelni a hóban.

613
00:51:44,125 --> 00:51:45,291
Én is.

614
00:52:01,875 --> 00:52:03,583
Jó reggelt, señora!

615
00:52:03,583 --> 00:52:04,708
A reggelije.

616
00:52:08,791 --> 00:52:09,958
Ne!

617
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
A picsába!

618
00:52:18,708 --> 00:52:24,708
<i>Bienvenida, isten hozott nálam, tündérem</i>

619
00:52:25,416 --> 00:52:29,000
<i>Ez a luxusbörtönöd, drága vérem</i>

620
00:52:29,791 --> 00:52:32,208
<i>Minden aranyból van</i>

621
00:52:32,208 --> 00:52:36,375
<i>Nagyon örvendek!
Örök hála neked, familia</i>

622
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
<i>Bienvenida</i>

623
00:52:38,291 --> 00:52:41,916
<i>Légy cuki, köszönj, tündérem</i>

624
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
<i>Ő a ház kőkemény asszonya, Emilia</i>

625
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
<i>Ők az őrök, nézd, drága vérem</i>

626
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
<i>Aranykalitkádban</i>

627
00:52:52,833 --> 00:52:58,166
<i>Bienvenida Mesés rabságban lesz részed, drága vérem</i>

628
00:52:58,708 --> 00:53:02,583
<i>Áloméleted lesz itt, tündérem</i>

629
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
<i>Nézd a ruhaszárító kötelet, édes</i>

630
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
<i>Szárad rajta a kimosott pénz a szélben</i>

631
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
<i>Nézd az aranybilincsedet, tündérem</i>

632
00:53:13,958 --> 00:53:17,625
<i>A nyakláncod rablánc, drága vérem</i>

633
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
<i>Meglátod, jó lesz itt</i>

634
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
<i>Barom</i>

635
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
<i>Nem akarsz elszökni innen</i>

636
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
<i>Bienvenida</i>

637
00:53:28,416 --> 00:53:31,750
<i>A halott férjem akarata szerint éltem
Svájcban</i>

638
00:53:31,750 --> 00:53:34,166
<i>Neveltem a gyerekeinket</i>

639
00:53:34,166 --> 00:53:35,375
<i>Elég!</i>

640
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
<i>Kisírtam a szemem</i>

641
00:53:37,583 --> 00:53:38,791
<i>Barom</i>

642
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
<i>Elintéztem mindent</i>

643
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
<i>Bienvenida</i>

644
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
<i>Állok szolgálatára, hölgyem</i>

645
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
<i>Kapd be</i>

646
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
<i>Velem ne szórakozz</i>

647
00:53:47,625 --> 00:53:48,833
<i>Drága vérem</i>

648
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
<i>Átugrom a kerítésen, tündérem</i>

649
00:53:52,041 --> 00:53:54,208
<i>Hogy oltsam a szomjam</i>

650
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
<i>Bienvenida</i>

651
00:53:56,833 --> 00:53:58,958
<i>Áldom a jóságát</i>

652
00:54:00,000 --> 00:54:01,916
<i>Az izgalmát</i>

653
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
<i>Az imádatát</i>

654
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
<i>A vidámságát</i>

655
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
<i>A rajongását</i>

656
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
<i>A megalájkját</i>

657
00:54:11,041 --> 00:54:18,041
<i>Bienvenida</i>

658
00:54:46,666 --> 00:54:50,541
Nem tudom, jó számot hívtam-e,
Gustavo Brunt keresem.

659
00:54:50,541 --> 00:54:51,708
Jessi vagyok.

660
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Ha ez a te számod, Gustavo,

661
00:54:55,208 --> 00:54:59,333
csak tudj róla,
hogy felhívott az az ügyvéd, Rita Mora,

662
00:55:00,333 --> 00:55:04,500
és azt mondta, hogy visszajöhetek.

663
00:55:05,666 --> 00:55:10,125
Már nem kell félnem attól, hogy szitává
lőnek, amint leszáll a gépem valahol.

664
00:55:11,666 --> 00:55:12,625
És én...

665
00:55:15,041 --> 00:55:16,833
A lényegre térek.

666
00:55:17,708 --> 00:55:22,583
Gustavo, miattad jöttem vissza.

667
00:55:24,250 --> 00:55:29,041
Még most is érted fáj a pinám,
amikor csak eszembe jutsz.

668
00:56:04,375 --> 00:56:05,583
És ha megfizetnélek?

669
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
Miért?

670
00:56:09,125 --> 00:56:10,125
Hogy maradj.

671
00:56:10,125 --> 00:56:12,583
Fejezd már be ezt!

672
00:56:12,583 --> 00:56:13,750
Mit csinálnék itt?

673
00:56:14,416 --> 00:56:16,083
Semmit, velünk lógnál.

674
00:56:16,916 --> 00:56:20,750
Kedves tőled, de nem. Köszönöm.

675
00:56:20,750 --> 00:56:23,375
Mi köt Londonhoz? Van valakid.

676
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
Nekem csak a munkám van.

677
00:56:25,833 --> 00:56:29,791
Felajánlom, hogy maradj,
nem lenne semmi dolgod, és visszautasítod?

678
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
- Akarsz gyereket?
- Igen.

679
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
Akarok. Csak apa is kell hozzá.

680
00:56:35,541 --> 00:56:36,625
Veszünk egyet.

681
00:56:37,500 --> 00:56:41,583
Válaszd ki, és megveszem neked!

682
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
- Mondjuk, őt?
- Bejön?

683
00:56:53,125 --> 00:56:55,333
{\an8}ELTŰNT: OCTAVIO VARGAS

684
00:56:57,958 --> 00:57:02,166
Ő Octavio, a legidősebb fiam.
Huszonhárom éves volt.

685
00:57:03,000 --> 00:57:06,958
2013. november 18-án tűnt el Michoacánban.

686
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Diák volt.

687
00:57:10,375 --> 00:57:12,666
Egy déli út során tűnt el.

688
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Tanár akart lenni.

689
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Részvétem.

690
00:57:26,666 --> 00:57:27,500
Edgar!

691
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
Azért eszedbe jut néha,
hogy miket művelt Manitas?

692
00:57:49,583 --> 00:57:51,708
- Az a sok szörnyűség?
- Csend, ne itt!

693
00:57:53,750 --> 00:57:55,375
Nem tudom, kicsoda Manitas.

694
00:57:57,166 --> 00:57:58,750
Igen, eszembe szokott jutni.

695
00:58:00,000 --> 00:58:01,833
Sok mindent megbántam.

696
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Hát persze.

697
00:59:28,541 --> 00:59:29,500
Emi néni!

698
00:59:32,750 --> 00:59:34,083
Hogyhogy fent vagy?

699
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
Nem tudok aludni.

700
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
Felébreszted a tesódat.

701
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Hunyd be a szemed!

702
00:59:51,875 --> 00:59:54,125
Mit csinálsz?

703
00:59:56,416 --> 00:59:57,750
Papaszagod van.

704
01:00:00,916 --> 01:00:01,916
Imádom.

705
01:00:07,041 --> 01:00:09,625
- Hiányzik apu?
- Igen.

706
01:00:15,125 --> 01:00:20,250
<i>Papa, papa, papa, papa, papa</i>

707
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
<i>Papaszagod van</i>

708
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
<i>Erdőszagod van</i>

709
01:00:30,541 --> 01:00:32,916
<i>Bőrdzseki és kávé</i>

710
01:00:32,916 --> 01:00:37,708
<i>Kajaszagod van
Jó csípős, jó csípős</i>

711
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
<i>Cukorszagod van</i>

712
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
<i>Ahogy a bárány sül a roston</i>

713
01:00:42,458 --> 01:00:44,666
<i>A kocsi motorja</i>

714
01:00:47,458 --> 01:00:52,875
<i>Van benne kis Coca-Cola Light</i>

715
01:00:52,875 --> 01:00:57,875
<i>Citrom, jég és izzadság</i>

716
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
<i>Papaszagod van</i>

717
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
Használjak parfümöt?

718
01:01:06,291 --> 01:01:13,250
Nénikém, szeretem az illatodat,
de a parfümödet nem.

719
01:01:14,666 --> 01:01:19,500
<i>Kavicsszaga volt
A nap tüzelte fel</i>

720
01:01:19,500 --> 01:01:24,416
<i>Mentolszaga volt
Néha mezcal és guacamole</i>

721
01:01:24,416 --> 01:01:29,166
<i>Kutyaszaga volt
A kocsiban mindig</i>

722
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
<i>Szivarszaga volt</i>

723
01:01:31,500 --> 01:01:36,625
<i>Amikor utoljára megölelt</i>

724
01:01:38,416 --> 01:01:40,791
<i>Megölelt</i>

725
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
KÖZPONTI BÖRTÖN

726
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Ismered?

727
01:03:03,375 --> 01:03:04,375
Faszt ismerem.

728
01:03:07,791 --> 01:03:09,000
Nem ismerős az arca.

729
01:03:10,791 --> 01:03:14,125
Talán ott volt,
amikor túszokat szedtünk a Tiburonestől.

730
01:03:16,041 --> 01:03:17,500
Elég durva volt.

731
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
A városban kellett megszabadulnunk tőlük.

732
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
Hol?

733
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
San Cristóbalban, a régi finomítóban.

734
01:04:25,333 --> 01:04:28,250
<i>Éreztem a könnyeit,
amikor megcsókolta a kezem,</i>

735
01:04:30,541 --> 01:04:32,583
<i>és akkor először szerettem magam.</i>

736
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Hányan tűntek el ebben az országban?

737
01:04:44,166 --> 01:04:45,875
Tízezrek.

738
01:04:47,250 --> 01:04:48,166
Ez rettenetes.

739
01:04:50,541 --> 01:04:52,708
Nem nézhetjük tétlenül.

740
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Segítenünk kell.

741
01:04:57,583 --> 01:04:58,500
Hogyan?

742
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
Ismerek pár jó útra tért volt bérgyilkost.

743
01:05:02,250 --> 01:05:06,291
Emilia, ez veszélyes lenne neked.

744
01:05:08,250 --> 01:05:10,708
- Te fogsz velük beszélni.
- Én?

745
01:05:11,791 --> 01:05:12,875
Ügyvéd vagy.

746
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
Meggyőzöd őket.

747
01:05:22,416 --> 01:05:25,625
Sinaloában szórtuk szét őket.

748
01:05:26,375 --> 01:05:27,416
<i>Elégettük mindet.</i>

749
01:05:28,791 --> 01:05:34,250
Volt, akit Tierra Calientébe vittünk,
ami Guerreró mellett van.

750
01:05:35,083 --> 01:05:36,583
Mások Veracruzban vannak.

751
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
Aztán vannak még San Martinban is.

752
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
<i>Egyébként feldaraboltuk őket.</i>

753
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Eltemették őket?

754
01:05:45,208 --> 01:05:48,666
Megcsonkítottuk őket,
és az úton hagytuk a testrészeket.

755
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
Ez mikor volt?

756
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
Két éve.

757
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Egyedül voltak?

758
01:05:54,625 --> 01:05:55,875
Nem, a bandával.

759
01:05:57,041 --> 01:05:58,916
- Hány áldozat volt?
- Négy.

760
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
- Egy család?
- Igen.

761
01:06:01,416 --> 01:06:06,500
<i>Az anya,
két fivér, és azt hiszem, egy barátjuk.</i>

762
01:06:06,500 --> 01:06:09,375
Elkaptuk az öreget,
és beültettük a furgonba.

763
01:06:10,375 --> 01:06:12,416
Aztán amikor odaértünk, megöltük.

764
01:06:12,416 --> 01:06:13,541
Elégettük őket.

765
01:06:14,750 --> 01:06:16,291
<i>Hogy ne maradjon nyom.</i>

766
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Elégettük őket.

767
01:06:18,791 --> 01:06:20,166
<i>A folyóba dobtuk őket.</i>

768
01:06:20,166 --> 01:06:24,208
Végigjártuk az országot,
hogy eltüntessük a bizonyítékokat.

769
01:06:37,416 --> 01:06:39,000
Üdvözlök mindenkit!

770
01:06:39,000 --> 01:06:41,333
Miért Fénysugárka, azaz „La Lucecita”?

771
01:06:42,500 --> 01:06:43,958
Mert ez a célunk.

772
01:06:43,958 --> 01:06:46,458
Szeretnénk reményt adni a rászorulóknak.

773
01:06:46,458 --> 01:06:48,833
Miből finanszírozza a civil szervezetét?

774
01:06:48,833 --> 01:06:52,875
A saját pénzemből,
de elfogadunk hozzájárulásokat.

775
01:06:52,875 --> 01:06:53,791
Köszönöm.

776
01:06:53,791 --> 01:06:57,916
Minden információt megtalálnak
a szervezet alapító okiratában.

777
01:06:57,916 --> 01:07:00,083
Köszönjük. Szabad lesz?

778
01:07:00,083 --> 01:07:04,458
<i>A civil szervezetünk
megfelel minden törvényi előírásnak.</i>

779
01:07:04,458 --> 01:07:06,833
<i>Nem vagyunk közszolgálati szerv.</i>

780
01:07:06,833 --> 01:07:10,041
<i>Együttműködünk velük,
hogy segítsünk, akiknek kell.</i>

781
01:07:10,875 --> 01:07:16,125
<i>Szeretnénk, ha a családok
megtalálnák a szeretteiket.</i>

782
01:07:16,125 --> 01:07:17,708
{\an8}<i>Itt nincsenek bűnösök.</i>

783
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
{\an8}<i>Nem ítélkezünk senki felett.</i>

784
01:07:19,250 --> 01:07:22,416
{\an8}<i>Egy új élet új esély jelent.</i>

785
01:07:23,208 --> 01:07:24,083
<i>La Lucecita.</i>

786
01:07:46,583 --> 01:07:51,000
<i>Mondják meg végre
Hol és hogyan történhetett ez</i>

787
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
<i>Hogy megtudhassák
Hogy ért véget, és mi lett vele</i>

788
01:07:55,041 --> 01:07:59,958
<i>Hogy a barátai
Végre elgyászolhassák azt a szegény fiút</i>

789
01:07:59,958 --> 01:08:04,458
<i>Hogy tudjam
Hova rejtették a lányt a gazemberek</i>

790
01:08:04,458 --> 01:08:07,250
<i>Hogy a sírkövébe véshessem a dátumot</i>

791
01:08:09,333 --> 01:08:11,916
<i>Én itt vagyok</i>

792
01:08:13,208 --> 01:08:16,291
<i>Hogy tudjam, milyen színű volt a bőre</i>

793
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
<i>Én itt vagyok</i>

794
01:08:24,458 --> 01:08:28,708
<i>Hogy bele tudjak nézni végre
Abba a tükörbe</i>

795
01:08:28,708 --> 01:08:33,166
<i>Hogy a gyerekeimet
Tiszta pénzből tudjam felnevelni</i>

796
01:08:33,166 --> 01:08:37,666
<i>Hogy élhessem az életem itt
És majd odaát is</i>

797
01:08:37,666 --> 01:08:42,083
<i>Hogy ki tudjam számolni
Egy meg kettő az három</i>

798
01:08:42,083 --> 01:08:46,000
<i>Hogy megtisztítsam a bőröm
A tetoválásoktól</i>

799
01:08:47,083 --> 01:08:49,708
<i>Én itt vagyok</i>

800
01:08:51,041 --> 01:08:54,416
<i>Hogy a hibáimból tanulva jót tegyek</i>

801
01:08:55,916 --> 01:09:00,583
<i>Én itt vagyok</i>

802
01:09:09,125 --> 01:09:13,166
<i>Hogy az eltűntek végre feltűnjenek</i>

803
01:09:13,166 --> 01:09:17,583
<i>Hogy az anya visszakapja végre a gyerekét</i>

804
01:09:17,583 --> 01:09:22,041
<i>Hogy szembe tudjunk nézni ezzel
A rémálommal</i>

805
01:09:22,041 --> 01:09:26,500
<i>Hogy erőt és reményt merítsünk valahogy</i>

806
01:09:26,500 --> 01:09:30,916
<i>Hogy levessük magunkról
A társadalom megvetését</i>

807
01:09:30,916 --> 01:09:35,416
<i>Hogy legyen erőnk kiállni
És szembeszállni a gonosszal</i>

808
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
<i>Hogy szívünk követelhesse az igazát</i>

809
01:09:39,833 --> 01:09:44,375
<i>Hogy emelt fővel járhassunk az utcán</i>

810
01:09:44,375 --> 01:09:48,291
<i>Hogy együnk, éljünk és lélegezzünk</i>

811
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
<i>Mi itt vagyunk</i>

812
01:09:53,333 --> 01:09:56,958
<i>Hogy bocsánatot kérjünk, és megbocsássunk</i>

813
01:09:58,208 --> 01:10:01,666
<i>Mi itt vagyunk</i>

814
01:11:40,833 --> 01:11:41,958
Jó estét, szépségem!

815
01:11:45,000 --> 01:11:47,541
- Jól érezted magad?
- Igen.

816
01:11:48,666 --> 01:11:50,166
- Kérsz?
- Nem.

817
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
- Whiskyt?
- Jöhet.

818
01:12:05,416 --> 01:12:06,500
Kérdezhetek valamit?

819
01:12:14,041 --> 01:12:15,708
Milyen volt a férjeddel?

820
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
Nem tudom.

821
01:12:20,375 --> 01:12:22,458
Ez milyen válasz?

822
01:12:22,458 --> 01:12:23,666
Szeretted?

823
01:12:25,166 --> 01:12:26,791
Megőrültem érte.

824
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
Ő szeretett?

825
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
Nem tudom.

826
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Miután megszülettek a gyerekek...

827
01:12:40,791 --> 01:12:41,875
Valami megváltozott.

828
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Te vagy ő?

829
01:12:47,875 --> 01:12:49,291
Ő.

830
01:12:50,666 --> 01:12:52,083
Ez elkeserített?

831
01:12:55,291 --> 01:12:56,458
Egyedül voltam.

832
01:13:01,958 --> 01:13:04,291
Mi lett volna, ha nem hal meg?

833
01:13:05,791 --> 01:13:06,958
Nem tudom.

834
01:13:06,958 --> 01:13:09,000
Azt csinálta volna, mint a többi.

835
01:13:09,583 --> 01:13:14,708
Lecserélt volna egy fiatalabbra.
Attól a nőtől is lettek volna gyerekei,

836
01:13:14,708 --> 01:13:17,541
engem meg elküldött volna a fenébe.

837
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
Vagy lehet,
hogy találtam volna egy új pasit.

838
01:13:23,416 --> 01:13:24,500
Megcsaltad?

839
01:13:29,375 --> 01:13:30,375
Kivel?

840
01:13:32,208 --> 01:13:33,416
Miért kérdezed?

841
01:13:35,666 --> 01:13:38,125
Csak úgy, kíváncsiságból.

842
01:13:46,500 --> 01:13:47,875
Sokáig tartott?

843
01:13:50,583 --> 01:13:51,583
Miért nem?

844
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
Túl heves volt.

845
01:13:58,750 --> 01:14:01,333
Semmi másra nem tudtam gondolni.

846
01:14:02,250 --> 01:14:04,666
Soha nem éreztem még ilyet.

847
01:14:05,666 --> 01:14:06,833
Mi történt?

848
01:14:08,833 --> 01:14:11,458
Semmi. Lezártam.

849
01:14:12,333 --> 01:14:14,166
Nem találkoztam vele többé.

850
01:14:17,833 --> 01:14:20,125
Nem akartál elszökni vele?

851
01:14:22,083 --> 01:14:24,583
Ismerted te egyáltalán
az unokatestvéredet?

852
01:14:26,500 --> 01:14:30,791
Mindenhol megtalált volna.

853
01:14:30,791 --> 01:14:34,333
Feldarabolt volna minket,
és odadobott volna a kutyáknak.

854
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Lefekszem. Jó éjt!

855
01:14:41,083 --> 01:14:42,125
Jó éjt!

856
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
<i>Ez a 3-as csatorna,
és señora Pérez a vendégünk.</i>

857
01:15:05,958 --> 01:15:10,458
<i>Mexikó egyik legnagyobb kartellje,
a Los Globales</i>

858
01:15:10,458 --> 01:15:14,375
<i>végezhetett az áldozatokkal.</i>

859
01:15:14,375 --> 01:15:16,833
<i>Mi a véleménye erről?</i>

860
01:15:16,833 --> 01:15:21,375
<i>Szeretném hangsúlyozni,
hogy 100 000 ember tűnt el</i>

861
01:15:21,375 --> 01:15:25,041
<i>kábítószer-kereskedelemmel
kapcsolatos bűncselekmények miatt.</i>

862
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
<i>Miután találtak egy, és ezt
nem lehet másképp nevezni, tömegsírt,</i>

863
01:15:29,250 --> 01:15:32,125
<i>a közbiztonsági minisztérium</i>

864
01:15:32,958 --> 01:15:34,916
<i>nem indított nyomozást.</i>

865
01:15:34,916 --> 01:15:37,750
<i>Még egy csapatot se küldtek ki ide.</i>

866
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
<i>Ezzel kapcsolatban
szeretnék mondani valamit.</i>

867
01:15:40,625 --> 01:15:45,333
<i>Más városokba kell
küldenünk a bizonyítékokat vizsgálatra,</i>

868
01:15:45,333 --> 01:15:49,041
<i>mert a helyi rendőrségnek
nincs kapacitása arra,</i>

869
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
<i>hogy a megfelelő nyomozásokat levezesse.</i>

870
01:15:54,750 --> 01:15:56,375
LA LUCECITA

871
01:15:56,375 --> 01:15:59,833
JÓTÉKONYSÁGI GÁLA
AZ ELTŰNTEK CSALÁDJAINAK MEGSEGÍTÉSÉRE

872
01:16:14,541 --> 01:16:16,208
Mit remél a mai estélytől?

873
01:16:16,208 --> 01:16:17,625
Együttérzést és támogatást.

874
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
- Úgy érti, pénzt?
- Lóvét, igen.

875
01:16:20,333 --> 01:16:22,916
Anyagi támogatást. Köszönöm.

876
01:16:30,083 --> 01:16:33,958
Láttam a vendéglistát. Kiket hívtál meg?

877
01:16:33,958 --> 01:16:37,708
Drogbárókat, korrupt rendőröket,
bűnözőket. Baj?

878
01:16:41,416 --> 01:16:45,708
Ha piszkos pénzből támogatnak minket,
az baj, igen.

879
01:16:45,708 --> 01:16:51,250
Nem ismerem a brit királyi családot,
úgyhogy a lóvés cimboráimat hívtam meg.

880
01:16:53,833 --> 01:16:56,291
- Hogy nézek ki?
- Csodásan.

881
01:16:56,291 --> 01:16:58,750
<i>- Most köszöntsük...</i>
- És én?

882
01:16:58,750 --> 01:17:00,041
<i>...Emilia Pérezt!</i>

883
01:17:00,958 --> 01:17:02,416
Szemét picsa.

884
01:17:06,750 --> 01:17:08,083
Rita!

885
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
- Berlinger, a régi főnököd. Megismersz?
- Igen.

886
01:17:10,958 --> 01:17:12,708
Hívj fel valamikor!

887
01:17:12,708 --> 01:17:15,875
Csodálatos érzés, hogy ennyien eljöttek!

888
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
Büszke vagyok, és elégedett.
Őszintén mondom.

889
01:17:21,000 --> 01:17:24,916
Tisztelt miniszterek, tisztelt szenátorok,

890
01:17:24,916 --> 01:17:27,750
a Kereskedelmi Kamara tisztelt képviselői,

891
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
belügyminiszter úr,
kulturális miniszter úr!

892
01:17:31,541 --> 01:17:36,041
<i>Nézzétek, ott az a vegyész
Valamilyen miniszter lett nemrég</i>

893
01:17:36,041 --> 01:17:39,625
<i>Elvágta a társa torkát
A családját se kímélte, hát, anyád!</i>

894
01:17:39,625 --> 01:17:41,583
<i>Na, és vajon mi lett a hullákkal?</i>

895
01:17:41,583 --> 01:17:43,000
<i>Savfürdő!</i>

896
01:17:43,000 --> 01:17:44,875
<i>Nézzétek, ott van Santos bíró</i>

897
01:17:44,875 --> 01:17:47,125
<i>Csak a gyerekeket védi, helló!</i>

898
01:17:47,125 --> 01:17:51,041
<i>Elrabolják őket a falvakból
A kartellek egyből értenek, az erőszakból</i>

899
01:17:51,041 --> 01:17:53,250
<i>Santos meg rendre ejti az ügyeket</i>

900
01:17:53,250 --> 01:17:55,375
<i>Bizonyíték híján</i>

901
01:17:56,083 --> 01:17:58,750
<i>Hanta, túl sok itt a hanta</i>

902
01:17:58,750 --> 01:18:03,333
<i>De most mind lebuknak</i>

903
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
<i>Végre rendet tehetsz</i>

904
01:18:12,541 --> 01:18:14,708
<i>Téged mindenki ismer</i>

905
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
<i>Engem senki</i>

906
01:18:17,541 --> 01:18:19,208
<i>Vagy csak alig</i>

907
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
<i>A nevem Emilia Pérez</i>

908
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
<i>Egy mexikói nő vagyok!</i>

909
01:18:22,375 --> 01:18:25,416
<i>Egy nő a sok közül!</i>

910
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
<i>Nézzétek azt a minisztert
A kultúrát viszi, nagy siker</i>

911
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
<i>A nagy szakértő profi a fedőcégekben</i>

912
01:18:30,708 --> 01:18:34,583
<i>A szerződések nagyon frankók
De az iskolák sajnos mind bukók</i>

913
01:18:34,583 --> 01:18:36,041
<i>Na, meséljen, kérem!</i>

914
01:18:36,041 --> 01:18:39,583
<i>Repülőgépe van, ehhez pofa kell
De van még medence és hotel</i>

915
01:18:40,333 --> 01:18:41,916
<i>Nézzétek, ott ül a kormányzó</i>

916
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
<i>Ki szavazott rá, csak nem a kartell?</i>

917
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
<i>Megvették a gazdák szavazatait egyesével</i>

918
01:18:47,416 --> 01:18:48,958
<i>Perkálj a kartellnek</i>

919
01:18:48,958 --> 01:18:53,666
<i>Most foglalják el a kurva trónodat</i>

920
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
<i>Hanta, túl sok itt a hanta</i>

921
01:18:59,791 --> 01:19:04,416
<i>De most mind lebuknak</i>

922
01:19:11,000 --> 01:19:13,166
<i>Hálát adok az Úrnak,</i>

923
01:19:13,166 --> 01:19:18,833
<i>hogy mellettem áll ez a kivételes nő,
Rita Mora Castro!</i>

924
01:19:18,833 --> 01:19:25,208
<i>A megtestesült intelligencia maga!</i>

925
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
<i>Nagyon nehéz!</i>

926
01:19:26,583 --> 01:19:29,291
<i>Nézzétek azt a rokit
Nem így született ám a profi</i>

927
01:19:29,291 --> 01:19:33,625
<i>Ha legközelebb későn perkálsz
Vigyázz, te is tolószékessé válsz</i>

928
01:19:33,625 --> 01:19:35,708
<i>Vagy úgy jársz, mint ő, félkezű leszel</i>

929
01:19:35,708 --> 01:19:39,875
<i>Sose késs, ha korrupt vagy</i>

930
01:19:41,333 --> 01:19:46,458
<i>Nézzétek a mi drága Gabriel Mendozánkat
Az új nőjét, az új feleségét, bocsánat</i>

931
01:19:46,458 --> 01:19:48,416
<i>Olyan fiatal</i>

932
01:19:49,416 --> 01:19:51,416
<i>Olyan szőke</i>

933
01:19:52,583 --> 01:19:55,250
<i>Szőke!</i>

934
01:19:57,833 --> 01:20:00,708
<i>Hanta, túl sok itt a hanta</i>

935
01:20:00,708 --> 01:20:05,333
<i>De most mind lebuknak</i>

936
01:20:14,541 --> 01:20:18,458
<i>Elveszíteni valakit, akit szeretünk
Tragédia</i>

937
01:20:18,458 --> 01:20:23,625
<i>Elveszíteni a maradványaikat
Örök gyászt jelent!</i>

938
01:20:23,625 --> 01:20:26,875
<i>Örök gyászt jelent!</i>

939
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
Földrengés!

940
01:20:37,708 --> 01:20:39,000
Egészség!

941
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Tessék!

942
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
Epifanía Flores van itt.

943
01:21:16,458 --> 01:21:18,083
Küldje be! Köszönöm.

944
01:21:19,041 --> 01:21:21,833
- Menjen be!
- Köszönöm.

945
01:21:24,375 --> 01:21:26,125
Jöjjön csak, foglaljon helyet!

946
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
Miben segíthetek?

947
01:21:44,875 --> 01:21:46,416
Megtalálta a férjemet.

948
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Hol van?

949
01:21:56,750 --> 01:21:58,166
A hullaházban.

950
01:21:59,666 --> 01:22:00,583
A hullaházban?

951
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
Hogyhogy a hullaházban?

952
01:22:06,166 --> 01:22:07,250
Halott.

953
01:22:09,916 --> 01:22:11,375
Biztos, hogy ő az?

954
01:22:14,416 --> 01:22:18,625
Igen, 99,9 százalék. Részvétem.

955
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Bocsánat.

956
01:22:45,375 --> 01:22:47,500
Nagyon sajnálom.

957
01:22:50,833 --> 01:22:52,250
Ne haragudjon!

958
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Bocsásson meg, túl nyers voltam.

959
01:23:11,625 --> 01:23:13,333
Azt hittem, itt lesz a férjem.

960
01:23:15,125 --> 01:23:16,916
Annyira féltem.

961
01:23:16,916 --> 01:23:18,791
Volt öt év nyugalmam.

962
01:23:19,541 --> 01:23:21,375
Aztán megkaptam a levelét...

963
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
Vert, ellopta a pénzemet,
és megerőszakolt.

964
01:23:28,916 --> 01:23:30,750
Ha nem lenne halott, én...

965
01:23:32,958 --> 01:23:34,291
Én akkor...

966
01:23:39,833 --> 01:23:42,166
Még kést is hoztam.

967
01:23:49,458 --> 01:23:51,208
Senki nem fogja bántani.

968
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
Vége.

969
01:23:59,958 --> 01:24:02,833
Segíthetek még valamiben? Kér vizet?

970
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
Minden rendben?

971
01:24:07,083 --> 01:24:08,166
Igen.

972
01:24:13,500 --> 01:24:14,833
Szép napot, asszonyom!

973
01:24:14,833 --> 01:24:16,250
Köszönöm.

974
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
Señora Flores!

975
01:24:30,458 --> 01:24:33,791
Mit csináljunk a férje holttestével?

976
01:24:35,333 --> 01:24:36,291
Mehet a szemétbe.

977
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
Ennyi?

978
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Tényleg hozott kést?

979
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
Találkozunk valamikor?

980
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
Minek?

981
01:24:57,000 --> 01:24:58,625
Csak úgy, hogy lássuk egymást.

982
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Jó.

983
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
Viszlát!

984
01:25:48,208 --> 01:25:51,458
- Mindent megtaláltál?
- Igen.

985
01:25:56,500 --> 01:25:57,708
Már mész is?

986
01:25:59,208 --> 01:26:01,333
Nemsokára kelnek a gyerekek.

987
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Gyerekek?

988
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
Gyerekeid vannak?

989
01:26:07,791 --> 01:26:08,833
Igen.

990
01:26:10,000 --> 01:26:12,708
Vagyis nincsenek,
de a lényegen nem változtat.

991
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
Nem?

992
01:26:16,833 --> 01:26:19,166
Az apjuk meghalt. A nagynénjük vagyok.

993
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Látlak még?

994
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
Szeretnél?

995
01:26:46,208 --> 01:26:49,041
Igen. Te engem?

996
01:26:59,625 --> 01:27:02,375
<i>Szeressél, vigyázz rám</i>

997
01:27:04,791 --> 01:27:08,208
<i>Félig férfi, félig nő</i>

998
01:27:08,208 --> 01:27:12,375
<i>Félig apa, félig nagynéni</i>

999
01:27:12,375 --> 01:27:15,916
<i>Félig gazdag, félig szegény</i>

1000
01:27:15,916 --> 01:27:19,375
<i>Félig király, félig nő</i>

1001
01:27:19,375 --> 01:27:22,625
<i>Félig itt, félig ott</i>

1002
01:27:23,541 --> 01:27:27,208
<i>Félig holt, félig élő</i>

1003
01:27:27,208 --> 01:27:31,500
<i>Félig bent, félig kint</i>

1004
01:27:31,500 --> 01:27:35,125
<i>Minden, semmi</i>

1005
01:27:35,125 --> 01:27:37,708
<i>Ki vagyok én, bár tudnám</i>

1006
01:27:37,708 --> 01:27:41,416
<i>Az vagyok, amit érzek</i>

1007
01:27:41,416 --> 01:27:45,083
<i>És most először az életben</i>

1008
01:27:45,083 --> 01:27:48,333
<i>Az érzés nem ereszt</i>

1009
01:27:50,125 --> 01:27:56,125
<i>Rég nem szerettem
Boldogtalan voltam</i>

1010
01:27:56,125 --> 01:27:59,791
<i>Ó, ez a boldogság</i>

1011
01:27:59,791 --> 01:28:02,791
<i>Szerelemmel szeretem</i>

1012
01:28:04,458 --> 01:28:08,041
<i>Emilia</i>

1013
01:28:12,666 --> 01:28:19,416
<i>Epifanía</i>

1014
01:28:31,250 --> 01:28:34,708
<i>Félig én, félig ő</i>

1015
01:28:34,708 --> 01:28:37,791
<i>Félig együtt, félig egyedül</i>

1016
01:28:38,583 --> 01:28:42,125
<i>Félig lent, félig fent</i>

1017
01:28:42,125 --> 01:28:46,375
<i>Az eleje s a vége</i>

1018
01:28:46,375 --> 01:28:48,916
<i>Ki lehetek én?</i>

1019
01:28:48,916 --> 01:28:52,708
<i>E pillanatban születtem</i>

1020
01:28:52,708 --> 01:28:56,416
<i>A puszta vágyból lettem</i>

1021
01:28:56,416 --> 01:28:59,791
<i>Ő hozott világra</i>

1022
01:29:01,250 --> 01:29:06,791
<i>Vágy nélkül az élet
Végtelen kín</i>

1023
01:29:07,750 --> 01:29:11,416
<i>De a vágyam mostantól</i>

1024
01:29:11,416 --> 01:29:14,333
<i>Szívemre hallgat</i>

1025
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
<i>Mert ez a szerelem</i>

1026
01:29:23,125 --> 01:29:26,666
<i>Szerelem</i>

1027
01:29:55,458 --> 01:29:57,208
Ezt hol tanultad?

1028
01:29:57,208 --> 01:29:58,833
Mit?

1029
01:29:58,833 --> 01:30:00,958
Megváltoztatod az emberek életét.

1030
01:30:00,958 --> 01:30:05,375
Nemcsak az ő életüket,
az enyémet is. Mindenkiét.

1031
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Éveken át tanultam, de minek?

1032
01:30:08,625 --> 01:30:11,541
A gazdagok gazdagodnak,
a mocskok még aljasabbak.

1033
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Mi a baj?

1034
01:30:15,583 --> 01:30:17,416
Negyvenéves vagyok, Emilia.

1035
01:30:18,250 --> 01:30:23,000
A magánéletem nem létező fogalom,
a munkám pedig egy kibaszott pöcegödör.

1036
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
- Erre most mit mondjak?
- Semmit.

1037
01:30:28,416 --> 01:30:29,416
Semmit.

1038
01:30:32,541 --> 01:30:36,791
Nélküled ez az egész nem lenne.
Ezt a te munkádnak köszönhetem.

1039
01:30:37,750 --> 01:30:39,708
Inkább légy büszke rá!

1040
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Vagy tévedek?

1041
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Köszönöm.

1042
01:31:07,458 --> 01:31:09,625
A fiú nagyon el van szállva magától.

1043
01:31:09,625 --> 01:31:13,625
Csak magáról tud beszélni,
úgyhogy mondom neki: „Fogd már be!”

1044
01:31:14,333 --> 01:31:16,291
- Becks... Ismered Rebeccát.
- Igen.

1045
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
Jó fej. Mondja nekem:

1046
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
„Jack, ha eljössz az esküvőmre,

1047
01:31:22,791 --> 01:31:26,500
én leszek a menyasszony,
légy szíves, hagyj érvényesülni!

1048
01:31:27,291 --> 01:31:29,333
Vegyél egy hideg zuhanyt, és...”

1049
01:31:43,333 --> 01:31:48,583
{\an8}<i>Jó vagy, súgja most a szívem</i>

1050
01:31:48,583 --> 01:31:51,458
{\an8}<i>Szeresd magad jobban</i>

1051
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
{\an8}Nem, „élnem”.

1052
01:31:53,583 --> 01:31:56,750
{\an8}<i>Ezt érzem már</i>

1053
01:31:58,083 --> 01:32:03,583
{\an8}<i>Jó vagy, súgja most a szívem</i>

1054
01:32:03,583 --> 01:32:07,500
{\an8}<i>Szeresd magad jobban</i>

1055
01:32:07,500 --> 01:32:11,791
{\an8}<i>Jó vagy így és akárhogy</i>

1056
01:32:13,166 --> 01:32:16,708
{\an8}<i>Szeretnem kell azt a kislányt</i>

1057
01:32:16,708 --> 01:32:20,291
{\an8}<i>Aki soha nem lehettem én</i>

1058
01:32:20,291 --> 01:32:24,041
{\an8}<i>Szeretnem kell azt az idős nénit</i>

1059
01:32:24,041 --> 01:32:28,041
{\an8}<i>Aki egyszer leszek sok év múlva még</i>

1060
01:32:28,041 --> 01:32:31,291
{\an8}<i>Ezt súgja a szívem minden egyes nap</i>

1061
01:32:31,291 --> 01:32:34,625
{\an8}<i>Órában, pillanatban</i>

1062
01:32:35,541 --> 01:32:38,208
{\an8}<i>Ez vagyok én, és ez elég</i>

1063
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
{\an8}<i>Erről szól az életem</i>

1064
01:32:42,916 --> 01:32:46,500
{\an8}<i>Ezt súgja a szívem</i>

1065
01:32:46,500 --> 01:32:49,458
{\an8}<i>Szeresd magad jobban</i>

1066
01:32:50,250 --> 01:32:51,083
<i>Ámen</i>

1067
01:32:52,583 --> 01:32:58,083
<i>Jó vagy, súgja most a szívem</i>

1068
01:32:58,083 --> 01:33:01,916
<i>Szeresd magad jobban</i>

1069
01:33:01,916 --> 01:33:06,166
{\an8}<i>Jó vagy így és akárhogy</i>

1070
01:33:07,458 --> 01:33:11,000
{\an8}<i>Ha lezuhanok a szikláról
Az az én sziklám</i>

1071
01:33:11,000 --> 01:33:14,875
{\an8}<i>Ha belepusztulok, úgy fáj
Az nekem fáj</i>

1072
01:33:14,875 --> 01:33:18,625
{\an8}<i>Ha végül én is feljutok a mennybe
Az az én mennyem</i>

1073
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
{\an8}<i>Ha eltévedek, és rossz útra térek</i>

1074
01:33:22,000 --> 01:33:28,125
{\an8}<i>Na és?
Az már az én utam</i>

1075
01:34:09,166 --> 01:34:12,125
Húzd ki magad!

1076
01:34:12,125 --> 01:34:13,625
Huszonöt másodperc.

1077
01:34:36,500 --> 01:34:38,291
A gyerkőceim illata!

1078
01:34:41,416 --> 01:34:43,041
- Értük megyek.
- Szia, nénikém!

1079
01:34:44,625 --> 01:34:45,875
Vigyázz rájuk, Edgar!

1080
01:35:32,708 --> 01:35:33,750
Szia, Jessi!

1081
01:35:33,750 --> 01:35:36,791
- Megijedtem.
- Bocs.

1082
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Azt csinálsz, amit akarsz, de...

1083
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
- Tudom, a gyerekek.
- Igen.

1084
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Légy diszkrétebb! Nagyon fiatalok.

1085
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Mondtam, hogy tudom.

1086
01:35:47,708 --> 01:35:48,666
Kösz.

1087
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Szeretnék mondani valamit.

1088
01:35:52,333 --> 01:35:53,833
Igen? Mondd!

1089
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
Férjhez megyek!

1090
01:36:01,500 --> 01:36:03,875
Férjhez mész? Na és kihez?

1091
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Gustavóhoz.

1092
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
- Még mindig vele vagy?
- Igen.

1093
01:36:11,375 --> 01:36:14,875
Valahogy nem... túl gyors ez?

1094
01:36:16,041 --> 01:36:18,916
Öt éve várok erre.

1095
01:36:22,250 --> 01:36:25,916
Ha ettől boldog vagy, akkor én is.

1096
01:36:31,416 --> 01:36:33,041
Hol fogtok lakni?

1097
01:36:34,625 --> 01:36:37,291
Találtunk egy villát a Polanco negyedben.

1098
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
- És a gyerekek?
- Mi van velük?

1099
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
Itt maradnak.

1100
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
Nem. Miért? Velünk lesznek.

1101
01:36:48,000 --> 01:36:51,250
Na és a polancói villának van kertje?

1102
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Igen, van minden.

1103
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
Jó iskolák is vannak?

1104
01:36:55,333 --> 01:36:56,833
Még nem néztünk körül.

1105
01:36:58,791 --> 01:36:59,833
Amikor azt mondod...

1106
01:37:01,833 --> 01:37:04,375
„A gyerekek velünk lesznek”, úgy érted...

1107
01:37:04,375 --> 01:37:06,041
veled és a striciddel?

1108
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
Mi?

1109
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Amikor azt mondod,
„a gyerekek velünk lesznek”,

1110
01:37:13,625 --> 01:37:16,625
úgy érted,
hogy veled és a kurva striciddel?

1111
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
- A stricimmel?
- Igen!

1112
01:37:19,250 --> 01:37:23,333
Hogy van pofád ilyeneket mondani,
te vén buzi kurva?

1113
01:37:24,416 --> 01:37:27,375
Meséljek neked a kurvádról?

1114
01:37:29,375 --> 01:37:33,458
Baszd meg az anyádat
a tetves striciddel együtt,

1115
01:37:33,458 --> 01:37:36,125
de a gyerekeim itt maradnak!

1116
01:37:42,583 --> 01:37:44,208
Ők az én gyerekeim.

1117
01:37:45,875 --> 01:37:48,541
A te gyerekeid?

1118
01:37:48,541 --> 01:37:50,750
Teljesen bekattantál?

1119
01:37:50,750 --> 01:37:54,541
Ők az én gyerekeim! Az én gyerekeim!

1120
01:38:22,625 --> 01:38:25,791
Tessék, itt van 100 000 dollár.
Húzz el Mexikóvárosból!

1121
01:38:25,791 --> 01:38:28,583
Ha valahol meglátlak, neked annyi!

1122
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Felfogtad, seggfej?

1123
01:39:06,333 --> 01:39:08,125
Mikor mentek el?

1124
01:39:08,125 --> 01:39:10,375
Nem tudom. Mindenki aludt.

1125
01:39:12,166 --> 01:39:14,000
Egy cetlit sem hagytak?

1126
01:39:14,000 --> 01:39:15,666
Nem találtam sehol.

1127
01:39:45,583 --> 01:39:47,916
Jessi, én vagyok az, Emilia.

1128
01:39:49,416 --> 01:39:51,083
Nem tudom, miért csinálod ezt.

1129
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
Légy szíves, hívj vissza!

1130
01:40:01,708 --> 01:40:03,750
<i>Elvitte a gyerekeket</i>

1131
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
<i>Elvitte a fiaimat és minden holmijukat
Biztos a Polancóba ment</i>

1132
01:40:07,416 --> 01:40:09,166
<i>Azzal a stricijével</i>

1133
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
<i>Nem csinálhatja ezt</i>

1134
01:40:10,916 --> 01:40:13,958
<i>Jó, tudom, ő az anyjuk</i>

1135
01:40:13,958 --> 01:40:17,458
<i>Én meg ki vagyok?
Ezt nem fogom hagyni</i>

1136
01:40:17,458 --> 01:40:18,875
<i>Higgadj le</i>

1137
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
<i>Ne aggódj</i>

1138
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
<i>Higgadj le</i>

1139
01:40:22,041 --> 01:40:24,416
<i>Nyugalom, semmi baj</i>

1140
01:40:24,416 --> 01:40:26,083
<i>Kaját se tudok venni!</i>

1141
01:40:26,083 --> 01:40:28,291
<i>Nincs semmi pénzem! Mindent elvett!</i>

1142
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
<i>Egyik kártyámat se fogadják el!</i>

1143
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
<i>Egyik számlámhoz se férek hozzá!</i>

1144
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
<i>El akarta venni a gyerekeimet
Most a pénzem is kell?</i>

1145
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
<i>Nyugalom</i>

1146
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
<i>El akarta venni a gyerekeimet!</i>

1147
01:40:38,500 --> 01:40:41,458
<i>- Hogy vehettem el ezt a ribancot?
- Kinyírok mindenkit!</i>

1148
01:40:41,458 --> 01:40:44,041
<i>- Mindenkit!
- Miért vettem el ezt a hálátlan dögöt?</i>

1149
01:40:44,041 --> 01:40:47,333
<i>Gondolkodnod kellett volna
Mit hittél?</i>

1150
01:40:47,333 --> 01:40:50,125
<i>Hogy kedvedre manipulálhatod az embereket?</i>

1151
01:40:50,125 --> 01:40:53,750
<i>Az egy másik élet volt
Megváltoztak a dolgok</i>

1152
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
<i>Hogy élhettem ezzel a picsával?</i>

1153
01:40:57,333 --> 01:41:00,291
<i>Hogy bízhattam ebben a szemét dögben?</i>

1154
01:41:00,291 --> 01:41:03,583
<i>Nem tudom, miért csinálta
Beszélek vele</i>

1155
01:41:03,583 --> 01:41:06,208
<i>Mindent megoldunk, majd helyrehozzuk</i>

1156
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
<i>Ez Manitas pénze, a férjemé!</i>

1157
01:41:08,666 --> 01:41:11,375
<i>A pénz, amit rám hagyott!</i>

1158
01:41:11,375 --> 01:41:13,208
<i>- Az én pénzem!
- Ezt nem teheti</i>

1159
01:41:13,208 --> 01:41:15,291
<i>Hogy a picsába csinálhattad ezt?</i>

1160
01:41:15,291 --> 01:41:17,000
<i>Miért nem nekem szóltál először?</i>

1161
01:41:17,000 --> 01:41:21,625
<i>- Hogy fér hozzá a számláimhoz?
- Higgadj le, ne aggódj</i>

1162
01:41:21,625 --> 01:41:23,708
<i>A férjed, Manitas intézte</i>

1163
01:41:23,708 --> 01:41:25,708
<i>- Hogy a faszba?
- Hogy megvédjen</i>

1164
01:41:25,708 --> 01:41:26,958
<i>A gyerekeimet akarom</i>

1165
01:41:26,958 --> 01:41:30,916
<i>Ha a gyerekeidet akarod
Akkor sürgősen tüzet kell oltanod</i>

1166
01:41:30,916 --> 01:41:32,916
<i>- A gyerekeimet akarom
- Hol a pénzem?</i>

1167
01:41:32,916 --> 01:41:35,458
<i>Tüzet kell oltanod</i>

1168
01:41:35,458 --> 01:41:38,291
<i>- A gyerekeimet akarom!
- Kapd be!</i>

1169
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
Viszlát!

1170
01:41:47,166 --> 01:41:49,708
Kérem, kapcsolja le a villanyt, ha elmegy!

1171
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
Holnap találkozunk!

1172
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
Az iroda
kilenctől ötig van nyitva. Zárunk.

1173
01:42:08,625 --> 01:42:11,083
- Volt időpontja?
- Igen.

1174
01:42:11,083 --> 01:42:15,708
- Tudok segíteni?
- Nem igazán, Emilia Pérezhez jöttem.

1175
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
Te vagy Epifanía?

1176
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
Rita, ugye?

1177
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
- Megvolt.
- Mi?

1178
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Végre találkoztunk. Már ideje volt!

1179
01:42:30,791 --> 01:42:32,833
Hozom a kulcsomat.

1180
01:42:34,583 --> 01:42:37,000
- Viszlát!
- Viszlát!

1181
01:42:37,000 --> 01:42:39,166
Én vagyok az. Ülj le!

1182
01:42:40,916 --> 01:42:43,333
- Mondhatom, hogy itt vagy?
- Igen.

1183
01:42:44,083 --> 01:42:46,916
Itt van Epifanía. Téged várunk.

1184
01:42:46,916 --> 01:42:48,166
Hívj vissza!

1185
01:42:53,208 --> 01:42:54,416
Sokat mesélt rólad.

1186
01:42:56,375 --> 01:42:57,250
Igen?

1187
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
Például mit?

1188
01:43:00,541 --> 01:43:02,041
Amióta megismert téged,

1189
01:43:02,041 --> 01:43:05,000
olyan, mint egy kamasz. Egy 15 éves...

1190
01:43:05,000 --> 01:43:06,541
Lelkes.

1191
01:43:08,583 --> 01:43:09,541
Kivirult.

1192
01:43:10,625 --> 01:43:11,958
Nekem meg rólad mesélt.

1193
01:43:11,958 --> 01:43:12,875
Tényleg?

1194
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
Miket?

1195
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Olyan, mintha a húga lennél.

1196
01:43:18,416 --> 01:43:19,916
Megváltoztattad az életét.

1197
01:43:21,833 --> 01:43:23,208
Na, és hogyan?

1198
01:43:24,166 --> 01:43:25,791
Mikor? Mit mondott?

1199
01:43:27,958 --> 01:43:30,208
Mesélt a családjáról,

1200
01:43:30,208 --> 01:43:33,291
a gyerekekről,
az unokaöccseiről, akiket imád.

1201
01:43:33,958 --> 01:43:36,750
Neked köszönheti ezt a helyet.

1202
01:43:36,750 --> 01:43:41,041
Hogy hála neked...
megjött az esze, és nagylelkű lett.

1203
01:43:42,458 --> 01:43:43,875
Valami baj van?

1204
01:43:43,875 --> 01:43:46,291
Dehogy, ne haragudj!

1205
01:43:47,208 --> 01:43:51,125
Emilia túloz, mint mindig, de jólesik.

1206
01:43:55,041 --> 01:43:57,125
Ti vagytok az egyetlen barátaim.

1207
01:43:58,125 --> 01:44:00,791
Rohadt jó kis rajongói klub!

1208
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
Igen?

1209
01:44:05,708 --> 01:44:07,083
Én vagyok.

1210
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
Mi?

1211
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Hol? Itt vagy?

1212
01:44:16,041 --> 01:44:16,875
Maradj itt!

1213
01:44:29,500 --> 01:44:31,666
Megtaláltuk señora Pérez kocsiját.

1214
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
A sofőr halott. Señora Pérezt elrabolták.

1215
01:44:37,000 --> 01:44:37,958
Sajnálom.

1216
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Sajnálom.

1217
01:44:49,166 --> 01:44:55,166
KÖSZÖNJÜK A VÁSÁRLÁST

1218
01:45:29,833 --> 01:45:33,041
Fehér blúz, fekete szoknya...

1219
01:45:34,708 --> 01:45:36,000
Hölgyem!

1220
01:45:39,208 --> 01:45:40,500
Kérem, bocsássanak meg!

1221
01:46:32,541 --> 01:46:34,041
Emilia!

1222
01:46:34,041 --> 01:46:36,333
<i>Nem, ez nem ő.</i>

1223
01:46:37,750 --> 01:46:39,041
<i>Megkaptad a csomagot?</i>

1224
01:46:40,833 --> 01:46:41,666
Igen.

1225
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
<i>Megy az ujjszámolás?</i>

1226
01:46:46,083 --> 01:46:47,375
Harmincmillió.

1227
01:46:48,250 --> 01:46:49,250
<i>Helyes.</i>

1228
01:46:51,583 --> 01:46:53,500
Beszélni akarok vele.

1229
01:46:56,916 --> 01:46:57,958
<i>Rita!</i>

1230
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
Igen, Emilia.

1231
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
<i>- Csináld, amit mondanak!</i>
- Persze, azt fogom.

1232
01:47:08,916 --> 01:47:10,916
<i>Nem véletlenül vagyok itt.</i>

1233
01:47:15,791 --> 01:47:17,333
Elrepült az idő...

1234
01:47:18,500 --> 01:47:19,833
<i>Gyorsan elrepült.</i>

1235
01:47:22,375 --> 01:47:23,500
Bingó!

1236
01:47:24,958 --> 01:47:27,250
<i>Az az én szövegem, te liba.</i>

1237
01:47:41,791 --> 01:47:43,083
Gyerünk, gyerünk...

1238
01:48:00,041 --> 01:48:04,416
Ponchis! Elmegyünk La Lucecitához.

1239
01:48:05,250 --> 01:48:06,958
Hozz nyolc-kilenc erős embert!

1240
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Francba!

1241
01:49:32,291 --> 01:49:33,625
A rohadt életbe!

1242
01:49:43,500 --> 01:49:46,833
<i>Rita, menj tovább egyenesen!</i>

1243
01:49:48,208 --> 01:49:49,500
<i>Előremegyünk.</i>

1244
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
A következőnél bekanyarodunk.

1245
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
José, kanyarodj balra!

1246
01:49:54,791 --> 01:49:56,083
<i>Lámpákat ki!</i>

1247
01:50:24,000 --> 01:50:25,583
Mit fogtok velem csinálni?

1248
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Visszavesszük a pénzt,
amit elloptál tőlem.

1249
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
És aztán?

1250
01:50:31,166 --> 01:50:32,416
Semmit nem érsz nekünk.

1251
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
Megöltök?

1252
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
Jön.

1253
01:50:53,166 --> 01:50:54,250
Lámpákat ki!

1254
01:51:20,166 --> 01:51:21,208
Lámpákat ki!

1255
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
Kapcsoljátok már le a kibaszott fényeket!

1256
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Állj fel, és indulj el!

1257
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
Lássam a bal kezed!

1258
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Nem! Látni akarom Emiliát!

1259
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Látni akarom Emiliát!

1260
01:51:53,875 --> 01:51:55,583
Hülye vén kurva!

1261
01:51:55,583 --> 01:51:59,291
Lássam a bal kezed, bassza meg!

1262
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Mondtam!

1263
01:52:03,125 --> 01:52:06,041
Ha nem látom Emiliát, baszhatod a pénzt!

1264
01:52:06,750 --> 01:52:07,916
Hallod?

1265
01:52:11,166 --> 01:52:13,125
Ő is jöjjön ki!

1266
01:52:13,125 --> 01:52:16,750
Jó, ti ketten jöttök velem! Ti fedeztek!

1267
01:52:16,750 --> 01:52:20,833
- Rendben.
- Édes, segíts neki!

1268
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Gyere!

1269
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Ne mozogj!

1270
01:52:29,583 --> 01:52:30,583
Megértetted?

1271
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Nincs pénz, amíg őt nem látom!

1272
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
Gyere ki vele!

1273
01:52:39,125 --> 01:52:42,041
Baszki! Nincs egyedül!

1274
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
Emilia!

1275
01:54:19,708 --> 01:54:23,541
<i>Tizenhét éves voltam, amikor megismertelek</i>

1276
01:54:27,166 --> 01:54:30,541
<i>Akkor a nővéreddel, Julianne-nal jártam</i>

1277
01:54:30,541 --> 01:54:31,750
<i>Miről beszélsz?</i>

1278
01:54:33,625 --> 01:54:39,166
<i>Amikor Julianne-nal voltam
Csak téged bámultalak</i>

1279
01:54:39,166 --> 01:54:42,000
<i>Végül egy nap Azucenában</i>

1280
01:54:42,625 --> 01:54:48,833
<i>Megcsókoltalak Aztán felmentünk, és folytattuk</i>

1281
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
<i>Megcsókoltál?</i>

1282
01:54:51,125 --> 01:54:54,666
<i>Aztán felmentünk, és folytattuk</i>

1283
01:54:55,833 --> 01:54:57,458
<i>Honnan tudod ezt?</i>

1284
01:54:57,458 --> 01:55:00,708
<i>Az esküvőn két nyakláncot kaptál tőlem</i>

1285
01:55:00,708 --> 01:55:02,833
<i>Azt mondtad...</i>

1286
01:55:04,333 --> 01:55:05,416
Hallgass!

1287
01:55:06,208 --> 01:55:08,875
<i>Azt mondtad, az egyiket elvesztetted</i>

1288
01:55:08,875 --> 01:55:14,958
<i>De tudtam, hogy elajándékoztad
Julianne-nak adtad, hogy megbocsásson</i>

1289
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
<i>Az esküvőnk napján úgy szégyellted
A családodat, hogy már kellemetlen volt</i>

1290
01:55:24,375 --> 01:55:26,250
<i>Látni sem akartad őket</i>

1291
01:55:26,250 --> 01:55:30,500
<i>Leghátul álltak a templomban</i>

1292
01:55:32,958 --> 01:55:37,666
<i>Ki vagy te?</i>

1293
01:55:37,666 --> 01:55:40,208
<i>Emilia</i>

1294
01:55:40,208 --> 01:55:42,416
<i>Manitas</i>

1295
01:55:43,333 --> 01:55:48,041
<i>Istenem! Mit tettünk veled?</i>

1296
01:55:48,041 --> 01:55:50,416
<i>Jessica</i>

1297
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
<i>Bocsásd meg nekem</i>

1298
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
<i>Bocsásd meg nekem</i>

1299
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
<i>Bocsásd meg nekem</i>

1300
01:56:32,750 --> 01:56:35,458
Kussolj, ribanc, vagy megöllek!

1301
01:56:45,708 --> 01:56:47,000
Jessica!

1302
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
Szállj be!

1303
01:56:51,083 --> 01:56:54,166
- Mit művelünk?
- Szállj be!

1304
01:56:55,625 --> 01:56:57,333
Szállj már be, bassza meg!

1305
01:57:03,875 --> 01:57:06,166
A kurva anyátokat!

1306
01:57:08,500 --> 01:57:09,333
Állj meg!

1307
01:57:10,333 --> 01:57:11,916
- Mi van?
- Állj meg!

1308
01:57:11,916 --> 01:57:13,375
Teljesen hülye vagy?

1309
01:57:13,375 --> 01:57:16,250
Állj már meg!

1310
01:57:16,250 --> 01:57:18,750
Hagyj békén, te zakkant picsa!

1311
01:57:18,750 --> 01:57:21,083
Teljesen elmentek otthonról!

1312
01:57:21,916 --> 01:57:23,500
Mi bajod van, ribanc?

1313
01:57:32,833 --> 01:57:34,500
A csomagtartóban van.

1314
01:57:35,458 --> 01:57:36,666
Manitas.

1315
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
A csomagtartóban van.

1316
01:57:39,541 --> 01:57:40,625
A férjem!

1317
01:57:40,625 --> 01:57:42,250
- Mi?
- A csomagtartóban van!

1318
01:57:43,666 --> 01:57:45,041
Állj meg!

1319
01:57:47,208 --> 01:57:49,875
Azzal vigyázz!

1320
01:57:49,875 --> 01:57:51,666
Vigyázz vele!

1321
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
- Nagyon vigyázz!
- Állj meg!

1322
01:57:55,333 --> 01:57:56,916
Mi van veled, Jessi?

1323
01:57:58,041 --> 01:57:59,125
Kérlek!

1324
01:57:59,833 --> 01:58:02,708
Nyugi! Megállok.

1325
01:58:02,708 --> 01:58:05,333
Nyugalom, semmi baj!

1326
01:59:18,666 --> 01:59:21,250
Señora Rita, itt vannak!

1327
01:59:41,791 --> 01:59:46,250
A mamád autóbalesetet szenvedett.
Már nem jön haza.

1328
01:59:52,416 --> 01:59:54,666
Mostantól én gondoskodom rólatok.

1329
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
<i>E vers szóljon őhozzá</i>

1330
02:00:10,416 --> 02:00:14,458
<i>A szeretet kísérte útján</i>

1331
02:00:14,458 --> 02:00:21,541
<i>A szív ihlette minden pillanatát</i>

1332
02:00:22,833 --> 02:00:28,291
<i>Az éj nője járt nálam csendben</i>

1333
02:00:28,291 --> 02:00:32,541
<i>Hajnalban ment mindig haza</i>

1334
02:00:32,541 --> 02:00:39,541
<i>Magáról nem beszélt soha</i>

1335
02:00:41,708 --> 02:00:46,166
<i>Kutamnál oltotta szomját</i>

1336
02:00:46,166 --> 02:00:50,458
<i>A rejtélyek asszonya volt</i>

1337
02:00:50,458 --> 02:00:57,541
<i>Már távol jár fenn csillaga</i>

1338
02:00:59,458 --> 02:01:03,666
<i>Ő tett engem szabaddá</i>

1339
02:01:03,666 --> 02:01:07,875
<i>Szabaddá, mint a levegő</i>

1340
02:01:07,875 --> 02:01:14,666
<i>Szabaddá, mint az illata</i>

1341
02:01:15,333 --> 02:01:18,916
<i>Ő volt az, aki egyszer</i>

1342
02:01:18,916 --> 02:01:22,666
<i>Szélesre tárt karokkal jött felénk</i>

1343
02:01:22,666 --> 02:01:28,958
<i>Áldott volt, mindig segített</i>

1344
02:01:30,041 --> 02:01:33,291
<i>Ő volt a nagy csodatevő</i>

1345
02:01:33,291 --> 02:01:36,958
<i>Ólomból aranyat varázsolt</i>

1346
02:01:36,958 --> 02:01:43,208
<i>Elbűvölte az egész világot</i>

1347
02:01:44,333 --> 02:01:47,750
<i>Mindig kiállt miértünk</i>

1348
02:01:47,750 --> 02:01:51,083
<i>Értünk, az elátkozottakért</i>

1349
02:01:51,083 --> 02:01:57,666
<i>Vitte az igazság zászlaját</i>

1350
02:01:58,458 --> 02:02:01,958
<i>Ő volt nekünk a fénysugár</i>

1351
02:02:01,958 --> 02:02:05,666
<i>Bámulatos méltósággal harcolt</i>

1352
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
<i>Tudta, mi a boldogság</i>

1353
02:02:20,083 --> 02:02:23,416
<i>De már nem tér vissza hozzánk</i>

1354
02:02:23,416 --> 02:02:26,916
<i>Elvitte a rég őrzött titkát</i>

1355
02:02:26,916 --> 02:02:33,541
<i>E virág legyen hát övé</i>

1356
02:04:20,875 --> 02:04:23,875
HENGAMEH PANAHI
EMLÉKÉRE

1357
02:12:08,916 --> 02:12:13,916
A feliratot fordította: Heltai Olga



