1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:12,625 --> 00:02:16,208
<i>Skupujemy materace</i>

4
00:02:16,208 --> 00:02:20,250
<i>Stelaże, lodówki</i>

5
00:02:20,250 --> 00:02:26,666
<i>Kuchenki, pralki, mikrofalówki</i>

6
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
<i>Skupujemy...</i>

7
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
ABSOLWENTKA PRAWA

8
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
- Halo?
<i>- Jak idzie?</i>

9
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Prawie skończyłam.

10
00:03:40,625 --> 00:03:43,041
<i>Dozorca nie będzie zeznawał.</i>

11
00:03:43,041 --> 00:03:46,458
- Słucham?
<i>- Dozorca odmówił zeznań.</i>

12
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
Przysięgli to łykną?

13
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
<i>To mój problem, sam się tym zajmę.</i>

14
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
<i>Przekonamy ich, że to samobójstwo.</i>

15
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
- Samobójstwo.
<i>- Dokładnie.</i>

16
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
W porządku.

17
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
<i>- Liczę na panią.</i>
- Jasne.

18
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
- Dobranoc.
<i>- Dobranoc.</i>

19
00:04:07,958 --> 00:04:12,541
<i>Skurwiel zabił żonę,
a my mówimy, że to samobójstwo.</i>

20
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
SPRAWA: GABRIEL MENDOZA

21
00:04:14,541 --> 00:04:15,750
<i>Rutynowa sprawa?</i>

22
00:04:15,750 --> 00:04:17,208
ZARZUTY

23
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Panie przewodniczący,

24
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
Wysoki Sądzie,

25
00:04:26,375 --> 00:04:30,041
szanowni pełnomocnicy rodziny zmarłej

26
00:04:31,333 --> 00:04:33,666
i przedstawiciele strony powodowej,

27
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
zacni członkowie ławy przysięgłych
i tak dalej.

28
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Zgadzam się z oskarżycielami.

29
00:04:42,041 --> 00:04:45,916
To sprawa jakich wiele.

30
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
Sprawy dotycząca przemocy.

31
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
Dziękuję.

32
00:04:58,583 --> 00:05:00,958
<i>O czym dziś mówimy?</i>

33
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
<i>Mówimy o parze</i>

34
00:05:04,958 --> 00:05:08,375
<i>O parze, jaką stanowili
Mój klient i jego żona</i>

35
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
<i>Którą podobno zamordował</i>

36
00:05:16,416 --> 00:05:19,958
<i>W górę i w dół</i>

37
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
<i>O czym dziś mówimy?</i>

38
00:05:29,791 --> 00:05:31,708
<i>O przemocy</i>

39
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
<i>O przemocy, miłości, śmierci</i>

40
00:05:36,666 --> 00:05:38,291
<i>O kraju, który cierpi</i>

41
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
<i>O czym dziś mówimy?</i>

42
00:05:43,666 --> 00:05:45,416
<i>Mówimy o parze</i>

43
00:05:46,958 --> 00:05:49,833
<i>O parze, jaką stanowili
Mój klient i jego żona</i>

44
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
<i>Nie zdołał zapobiec jej samobójstwu</i>

45
00:05:52,791 --> 00:05:57,583
<i>Powodziło im się, zazdroszczono im
A przy tym byli szczodrzy</i>

46
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
<i>W całym Meksyku kto by ich nie kochał?</i>

47
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
<i>To nie jakaś bajka</i>

48
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
<i>To historia miłości</i>

49
00:06:07,791 --> 00:06:09,208
<i>Wracajmy do faktów</i>

50
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
<i>O czym dziś mówimy?</i>

51
00:06:13,916 --> 00:06:15,750
<i>O sprawiedliwości na sprzedaż?</i>

52
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
<i>Przekupne wyroki w brukowcach</i>

53
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
<i>Trupy bez głów po prawej
Słodkie cizie po lewej</i>

54
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
<i>Plotki mnożą się na ulicach</i>

55
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Dolać kawy?

56
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Poproszę.

57
00:06:39,208 --> 00:06:41,500
<i>Wstańcie i otwórzcie drzwi</i>

58
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
<i>Do sądu własnego sumienia</i>

59
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
<i>Dajcie odpowiedź na pytanie!</i>

60
00:06:49,000 --> 00:06:54,041
<i>Czy pozwolicie, by mój klient
Pan Gabriel Mendoza</i>

61
00:06:55,083 --> 00:06:59,250
<i>Miał prawo kochać swoją żonę?</i>

62
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
<i>Wysoki Sądzie</i>

63
00:07:04,458 --> 00:07:06,750
<i>Wnoszę o triumf miłości</i>

64
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
<i>Niewinności</i>

65
00:07:10,750 --> 00:07:12,916
<i>Pokonanie wiary złej</i>

66
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
<i>Skoro mówimy o przemocy</i>

67
00:07:20,958 --> 00:07:24,458
<i>Pomówmy także o współczuciu</i>

68
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
<i>Pomówmy też o naszych zmarłych
Pomówmy też o naszych cieniach</i>

69
00:07:28,125 --> 00:07:30,916
<i>Powitajmy ten nasz świat</i>

70
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
<i>Skoro mówimy o przemocy</i>

71
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
<i>Otwórzmy nasze serca</i>

72
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
<i>Kochajmy kobiety, mężczyznom wybaczmy</i>

73
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
<i>Pogódźmy się z udręką</i>

74
00:07:44,958 --> 00:07:50,166
<i>Udręka</i>

75
00:07:57,750 --> 00:07:59,166
Człowiek o wielkim sercu

76
00:07:59,166 --> 00:08:04,666
padł ofiarą mediów,
które uparcie go szkalowały.

77
00:08:05,541 --> 00:08:06,416
Słucham?

78
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Spóźni się pani.

79
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Racja, szlag!

80
00:08:27,958 --> 00:08:31,500
Gabriel Mendoza nie zabił swojej żony.

81
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Sama odebrała sobie życie.

82
00:08:33,708 --> 00:08:38,875
To nagonka mediów,
które uparcie go szkalowały.

83
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Mój klient i jego żona
byli wiecznie pod lupą.

84
00:08:42,916 --> 00:08:46,125
Wydaje nam się, że mamy prawo go obwiniać

85
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
i potępiać jego czyny.

86
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Pragnę dziś... Moment...

87
00:08:55,416 --> 00:08:58,208
<i>Dureń nic nie pamięta.</i>

88
00:08:59,041 --> 00:09:04,041
<i>„Pragnę odwołać się do państwa sumienia”.</i>

89
00:09:04,041 --> 00:09:07,083
Pragnę odwołać się do państwa sumienia.

90
00:09:07,083 --> 00:09:10,708
Sądzicie, że mój klient, Gabriel Mendoza...

91
00:09:10,708 --> 00:09:13,708
<i>Wygląda jak typowy kryminalista.</i>

92
00:09:13,708 --> 00:09:16,500
...wobec kobiety? Wobec kogokolwiek?

93
00:09:16,500 --> 00:09:19,375
<i>„Odparłem nie jeden,</i>

94
00:09:19,375 --> 00:09:21,916
<i>lecz wszystkie stawiane mu zarzuty.</i>

95
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
<i>Żądam uwolnienia mojego klienta”...</i>

96
00:09:25,750 --> 00:09:27,166
...pana Gabriela Mendozy.

97
00:09:28,416 --> 00:09:29,500
Dziękuję.

98
00:09:29,500 --> 00:09:31,333
<i>Sranie w banię!</i>

99
00:09:39,666 --> 00:09:43,958
Mój klient i ja nigdy nie wątpiliśmy
w system wymiaru sprawiedliwości.

100
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Halo, mama?

101
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
Tak, wygraliśmy. Wygraliśmy!

102
00:09:50,500 --> 00:09:54,791
Jasne, cieszę się.
Choć chce mi się rzygać.

103
00:09:54,791 --> 00:09:57,583
Mówię, że... Nieważne.

104
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
W niedzielę?

105
00:10:00,666 --> 00:10:04,541
Mam mnóstwo roboty.

106
00:10:04,541 --> 00:10:06,208
Zadzwonię później, mamo.

107
00:10:06,208 --> 00:10:08,416
Życz mi powodzenia.

108
00:10:10,041 --> 00:10:10,916
Przepraszam.

109
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
- Masz może tampon?
- Tak.

110
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
- Tracę głowę.
- Nie ma sprawy. Trzymaj.

111
00:10:17,625 --> 00:10:19,125
- Dzięki.
- Nie ma za co.

112
00:10:21,666 --> 00:10:24,416
To naprawdę wyjątkowa sprawa.

113
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Kurwa.

114
00:10:46,166 --> 00:10:48,458
Mamo, mogę oddzwonić później?

115
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
<i>Pani Rita Mora Castro?</i>

116
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
Tak? O co chodzi?

117
00:10:54,291 --> 00:10:56,833
<i>Czemu chowa się pani w łazience?</i>

118
00:10:56,833 --> 00:11:00,125
<i>To pani należą się pochwały, pani mecenas.</i>

119
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Kto mówi?

120
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
<i>Chce się pani wzbogacić?</i>

121
00:11:10,541 --> 00:11:12,750
<i>Mam dla pani propozycję.</i>

122
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
<i>Koło kiosku za dziesięć minut.</i>

123
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Przepraszam, ale kto...

124
00:11:18,500 --> 00:11:21,416
Halo?

125
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
W sumie...

126
00:11:36,166 --> 00:11:41,250
<i>Jak długo jeszcze
Głowę spuszczać mam?</i>

127
00:11:41,250 --> 00:11:46,541
<i>Jak długo jeszcze
Mam całować ich po butach?</i>

128
00:11:46,541 --> 00:11:51,875
<i>Jak długo jeszcze
Swój talent trwonić mam?</i>

129
00:11:51,875 --> 00:11:57,666
<i>Jak długo jeszcze
Tyrać mam na darmo?</i>

130
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
<i>Co możesz zyskać?</i>

131
00:12:00,083 --> 00:12:01,791
<i>Co mogę zyskać?</i>

132
00:12:02,625 --> 00:12:05,333
<i>Co masz do stracenia?</i>

133
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
<i>Co mam do stracenia?</i>

134
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
<i>Ja i te moje studia</i>

135
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
<i>Ekstra, ekstra, ekstra... ważne</i>

136
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
<i>Ja i ta moja dziadowska pensja</i>

137
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
<i>Ekstra, ekstra, ekstra... mała</i>

138
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
<i>Ja i to moje skamieniałe serce</i>

139
00:12:21,083 --> 00:12:23,958
<i>Ekstra, ekstra, ekstra... twarde</i>

140
00:12:23,958 --> 00:12:26,208
<i>Ja i mój wielgaśny tyłek</i>

141
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
<i>Ekstra, ekstra, ekstra, ekstra</i>

142
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
<i>Jak długo jeszcze?</i>

143
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
<i>Co możemy zyskać?</i>

144
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
<i>Jak długo jeszcze?</i>

145
00:12:37,333 --> 00:12:39,541
<i>Co mamy do stracenia?</i>

146
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
<i>Tak zwane „przyjaciółki” wciąż pytają mnie</i>

147
00:12:42,625 --> 00:12:45,250
<i>„Kiedy ślub? Kiedy dzieci?”</i>

148
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
<i>Nie mam czasu robić dzieci</i>

149
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
<i>A żmije w pracy pytają mnie</i>

150
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
<i>„Kiedy założysz własną kancelarię?”</i>

151
00:12:52,958 --> 00:12:53,916
<i>Kto wie?</i>

152
00:12:53,916 --> 00:12:55,750
<i>Może jak nie będę czarna</i>

153
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
<i>Czemu do mnie zadzwonił?
Czemu do mnie?</i>

154
00:12:58,375 --> 00:13:01,000
<i>Czemu koło kiosku mam stać?</i>

155
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
<i>Czemu do mnie zadzwonił?
Czemu do mnie?</i>

156
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
<i>Czemu koło kiosku mam stać?</i>

157
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
<i>Nie mam nic do stracenia</i>

158
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
<i>Nie masz nic do stracenia</i>

159
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
<i>Tak wiele mogę zyskać</i>

160
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
<i>Tak wiele możesz zyskać</i>

161
00:13:29,625 --> 00:13:30,958
ZABITY

162
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
OFIARA MORDERSTWA
OSIEM RAN POSTRZAŁOWYCH!

163
00:13:33,958 --> 00:13:35,875
MASKARA NA ŚRODKU ULICY

164
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
Proszę pani?

165
00:13:39,791 --> 00:13:42,208
Tak? Kurwa mać!

166
00:14:49,916 --> 00:14:52,333
- Wszyscy do wozu!
- Jedziemy!

167
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
Jest tu ktoś?

168
00:15:18,125 --> 00:15:18,958
Boi się pani?

169
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
A powinnam?

170
00:15:26,083 --> 00:15:26,958
Nie.

171
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
Wie pani, kim jestem?

172
00:15:38,250 --> 00:15:39,083
Nie.

173
00:15:40,708 --> 00:15:44,375
Manitas Del Monte. Miło mi.

174
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
Cholera.

175
00:15:51,375 --> 00:15:55,166
Zna pani moją sytuację,
mecenas Mora Castro?

176
00:15:56,458 --> 00:15:57,708
Sytuację?

177
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
Pański biznes prosperuje.

178
00:16:07,583 --> 00:16:12,250
Pana kartel zlikwidował Alianzę del Norte,

179
00:16:13,416 --> 00:16:16,541
rywala na rynku narkotyków syntetycznych.

180
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
Dobrał pan sobie
nowych sojuszników politycznych,

181
00:16:21,250 --> 00:16:23,458
a ostatnie wybory

182
00:16:23,458 --> 00:16:25,125
pokazały, że trafnie.

183
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Bingo!

184
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
W czym mogę pomóc, panie Del Monte?

185
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
<i>Udzielając odpowiedzi, zakładam</i>

186
00:16:47,500 --> 00:16:50,583
<i>Że przyjęła pani tajną misję</i>

187
00:16:50,583 --> 00:16:54,458
<i>Gdy powiem, o co chodzi
Nie będzie już odwrotu</i>

188
00:16:54,458 --> 00:16:56,416
<i>Słuchając, wyraża pani zgodę</i>

189
00:16:56,416 --> 00:16:57,583
<i>Dodam też</i>

190
00:16:57,583 --> 00:17:00,958
<i>Że gdy przyjmie pani
Moją propozycję</i>

191
00:17:00,958 --> 00:17:03,416
<i>Pokaźna suma pieniędzy</i>

192
00:17:03,416 --> 00:17:07,333
<i>Trafi do Szwajcarii
Na Kajmany i nie tylko</i>

193
00:17:07,333 --> 00:17:11,458
<i>Na konta, o których tylko my
Będziemy wiedzieć</i>

194
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
<i>Numery, kody
Konta i miliony</i>

195
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
<i>Tylko pani</i>

196
00:17:17,708 --> 00:17:19,208
<i>I ja</i>

197
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
Co mi grozi?

198
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
Bogactwo.

199
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
WYCIĄG Z KONTA

200
00:17:51,000 --> 00:17:52,375
W porządku.

201
00:17:52,958 --> 00:17:54,125
Czyli?

202
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
Co mam zrobić?

203
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
Chcę być kobietą.

204
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
Nie rozumiem.

205
00:18:16,958 --> 00:18:18,166
Czego?

206
00:18:19,750 --> 00:18:21,416
Czy...

207
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
kobietą w sensie fizycznym?

208
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
- Tak.
- Chce pan...

209
00:18:28,708 --> 00:18:32,208
zmienić życie czy płeć?

210
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
Co za różnica?

211
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
Cóż...

212
00:18:41,333 --> 00:18:45,166
Studiowałam prawo, nie chirurgię.

213
00:18:45,875 --> 00:18:48,208
Dlatego panią wynająłem.

214
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
Znajdzie mi pani chirurga.

215
00:18:50,583 --> 00:18:55,458
Panie Del Monte, to może zająć... lata.

216
00:18:55,458 --> 00:18:57,625
Nie da się tego załatwić od ręki.

217
00:19:00,083 --> 00:19:02,083
Terapia zaczęła się dwa lata temu.

218
00:19:05,250 --> 00:19:07,791
Nie ma już odwrotu, moja droga.

219
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
Ani dla pani, ani dla mnie.

220
00:19:12,166 --> 00:19:15,208
<i>Potrzebuję bezpiecznego miejsca,
żeby się „zresetować”.</i>

221
00:19:15,208 --> 00:19:19,083
Daleko stąd, nie tutaj, nie w Stanach.

222
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
Gdzie nikt mnie nie znajdzie.

223
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
<i>Chcę kogoś, kto umie zatrzeć ślady.</i>

224
00:19:24,708 --> 00:19:26,208
{\an8}ZABIEG UZGODNIENIA PŁCI

225
00:19:26,208 --> 00:19:28,125
{\an8}<i>Kompetentnego, bez skazy.</i>

226
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
<i>Pani poprzedniczka zmarnowała mój czas.</i>

227
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
<i>Mecenas Mora Castro,
dysponuje pani moimi środkami.</i>

228
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
Jak pani widzi, są nieograniczone.

229
00:19:40,333 --> 00:19:44,041
<i>Meksyk – Bangkok,
potem Bangkok – Mumbaj, Mumbaj – Rio.</i>

230
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
<i>Najpierw Meksyk – Haneda, 4-godzinne
międzylądowanie i Haneda – Bangkok.</i>

231
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
- Ile w sumie?
<i>- Dwadzieścia sześć godzin.</i>

232
00:19:51,291 --> 00:19:56,416
Odpada. Muszę być na rozprawie w czwartek.

233
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
<i>Nie zdąży pani.</i>

234
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Proszę znaleźć coś innego.

235
00:20:00,291 --> 00:20:01,916
<i>Czyli co? Rakietę?</i>

236
00:20:02,791 --> 00:20:03,916
Inną klasę.

237
00:20:03,916 --> 00:20:07,500
<i>Biznesową? Jest dużo droższa.</i>

238
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
- A wyższą?
<i>- Od czego?</i>

239
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
Od biznesowej.

240
00:20:11,750 --> 00:20:15,083
<i>Chwila, naprawdę mam sprawdzić
pierwszą klasę?</i>

241
00:20:16,750 --> 00:20:17,666
Tak.

242
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
<i>To przekroczy uzgodnioną cenę.</i>

243
00:20:20,500 --> 00:20:22,666
<i>- Jak pani zapłaci?</i>
- Kartą.

244
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
<i>Jaką kartą?</i>

245
00:20:25,958 --> 00:20:27,333
Rita?

246
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}Klient jest u szefa. Czekają na ciebie.

247
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
<i>Panie i panowie, mówi kapitan.</i>

248
00:20:34,416 --> 00:20:37,458
<i>Przewidywany czas lądowania...</i>

249
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
<i>Witam, miło mi</i>

250
00:20:40,625 --> 00:20:44,208
<i>Pragnę informacji
Na temat korekty płci</i>

251
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
<i>Jasne, jasne, jasne</i>

252
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
<i>Z mężczyzny w kobietę
Czy z kobiety w mężczyznę?</i>

253
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
<i>Z mężczyzny w kobietę</i>

254
00:20:51,500 --> 00:20:53,958
<i>Zamiast penisa pochwę</i>

255
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
<i>Chodzi o panią?</i>

256
00:20:57,666 --> 00:21:00,333
<i>O mnie? Nie</i>

257
00:21:00,333 --> 00:21:05,291
<i>A co konkretnie
Wiedzieć pani chce?</i>

258
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
<i>Pytań jest cała góra</i>

259
00:21:06,708 --> 00:21:09,833
<i>Co to za procedura?
Techniki i ryzyko?</i>

260
00:21:09,833 --> 00:21:13,208
<i>Ile operacji? Jak długo potrwa to?</i>

261
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
<i>- Mammoplastyka?
- Tak</i>

262
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
<i>- Waginoplastyka?
- Tak</i>

263
00:21:17,541 --> 00:21:19,291
<i>- Rynoplastyka?
- Tak</i>

264
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
- <i>Laryngoplastyka?
- Tak</i>

265
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
<i>- Mammoplastyka?
- Tak</i>

266
00:21:22,125 --> 00:21:23,666
<i>- Waginoplastyka?
- Tak</i>

267
00:21:23,666 --> 00:21:25,375
<i>- Rynoplastyka?
- Tak</i>

268
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
- <i>Laryngoplastyka?
- Tak</i>

269
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
<i>Chondrolaryngoplastyka?</i>

270
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
<i>Co to takiego?</i>

271
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
<i>Redukcja Jabłka Adama!</i>

272
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
<i>Tak! Tak! Tak! Tak!</i>

273
00:21:33,875 --> 00:21:39,416
<i>- Waginoplastyka?
- Tak</i>

274
00:21:40,000 --> 00:21:43,541
<i>I penoplastyka</i>

275
00:21:43,541 --> 00:21:46,291
<i>Tak</i>

276
00:21:46,291 --> 00:21:49,583
<i>Laryngoplastyka</i>

277
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
<i>Tak</i>

278
00:21:52,500 --> 00:21:57,958
<i>I mammoplastyka</i>

279
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
<i>Z mężczyzny w kobietę
Z kobiety w mężczyznę</i>

280
00:22:05,916 --> 00:22:08,208
Same pośladki. Ile by to kosztowało?

281
00:22:08,208 --> 00:22:10,666
Dla pani? Cztery i pół tysiąca dolarów.

282
00:22:10,666 --> 00:22:13,500
<i>Waginoplastyka również dla panów</i>

283
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
<i>Waginoplastyka To im szczęście da</i>

284
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
<i>Waginoplastyka również dla pań</i>

285
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
<i>- Waginoplastyka
- Z mężczyzny w kobietę</i>

286
00:22:24,208 --> 00:22:25,416
<i>Waginoplastyka</i>

287
00:23:35,458 --> 00:23:36,583
Słuchaj, szmato.

288
00:23:36,583 --> 00:23:39,000
<i>Gdzie się pani podziewa, pani Castro?</i>

289
00:23:40,291 --> 00:23:43,708
<i>Płacę pani
za rozbijanie się pierwszą klasą?</i>

290
00:23:45,416 --> 00:23:48,875
<i>Szybciej, do cholery. Kończy mi się czas.</i>

291
00:23:51,500 --> 00:23:55,916
TEL AWIW

292
00:24:02,791 --> 00:24:08,166
Pani klient nie ma nazwiska?

293
00:24:09,333 --> 00:24:11,708
Na razie woli pozostać anonimowy.

294
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
Meksykanin, jak pani?

295
00:24:15,166 --> 00:24:18,375
Tak. Ma górę pieniędzy.

296
00:24:20,166 --> 00:24:23,041
Rozumiem. No i?

297
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
- Rozpoczął terapię hormonalną?
- Tak.

298
00:24:30,250 --> 00:24:31,666
- Kiedy?
- Dwa lata temu.

299
00:24:32,291 --> 00:24:36,916
Skutki uboczne?
Somatyczne, psychiatryczne?

300
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
Nie.

301
00:24:48,750 --> 00:24:52,708
<i>Proszę pani
Ja tylko leczę ciało</i>

302
00:24:54,958 --> 00:24:56,708
<i>Skórę, kości</i>

303
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
<i>Lecz duszy nie uleczę</i>

304
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
<i>Jeśli on jest nim, to i ona będzie nim</i>

305
00:25:04,875 --> 00:25:06,791
<i>Jeśli on jest nią, to ona będzie nią</i>

306
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
<i>Jeśli on jest wilkiem, to ona też</i>

307
00:25:09,916 --> 00:25:12,833
<i>Jeśli to wilk, pani będzie owcą</i>

308
00:25:14,083 --> 00:25:18,791
<i>Proszę pani
Zostałem lekarzem w wieku 24 lat</i>

309
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
<i>Walczę i naprawiam
Lecz wojny nie powstrzymam</i>

310
00:25:22,041 --> 00:25:26,541
<i>Moje drzwi to nie Boże wrota</i>

311
00:25:26,541 --> 00:25:27,666
<i>Proszę pani</i>

312
00:25:28,583 --> 00:25:31,375
<i>Niech pani klient tajemniczy</i>

313
00:25:31,375 --> 00:25:34,750
<i>Na operację tę nie liczy</i>

314
00:25:34,750 --> 00:25:37,833
<i>Nowa tożsamość mu wystarczy</i>

315
00:25:39,375 --> 00:25:43,625
<i>Doktorze, na pewno wiedzy panu nie brak</i>

316
00:25:46,125 --> 00:25:49,458
<i>Doktorze, ja jednak inne zdanie mam</i>

317
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
<i>Słucham</i>

318
00:25:52,125 --> 00:25:55,125
<i>Zmieniając ciało, zmieniasz społeczeństwo</i>

319
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
<i>Zmieniając społeczeństwo, zmieniasz duszę</i>

320
00:25:58,416 --> 00:26:00,208
<i>A przez to zmieniasz społeczeństwo</i>

321
00:26:00,208 --> 00:26:02,583
<i>I w końcu zmieniasz całą resztę</i>

322
00:26:04,791 --> 00:26:06,416
<i>Doktorze</i>

323
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
<i>Mój tajemniczy klient ważny powód ma</i>

324
00:26:09,458 --> 00:26:12,625
<i>Gdyby pan widział to, co ja</i>

325
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
<i>To zgodziłby się pan</i>

326
00:26:17,208 --> 00:26:18,958
<i>Doktorze</i>

327
00:26:18,958 --> 00:26:22,125
<i>Nie wie pan
Co to znaczy damą być</i>

328
00:26:22,125 --> 00:26:25,291
<i>Gdy na krawędzi przyszło panu żyć</i>

329
00:26:25,291 --> 00:26:27,625
<i>Więc lepiej tańcz lub giń</i>

330
00:26:29,750 --> 00:26:32,708
<i>Panie i panowie</i>

331
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
<i>I wszyscy pozostali</i>

332
00:26:35,125 --> 00:26:38,041
<i>I ci, których nijak jeszcze nie nazwali</i>

333
00:26:39,000 --> 00:26:41,291
<i>Nigdy was nie zawiodę!</i>

334
00:26:42,458 --> 00:26:44,083
<i>- Doktorze
- Proszę pani</i>

335
00:26:44,083 --> 00:26:47,541
<i>- Zostałam prawniczką w wieku 24 lat
- Zostałem lekarzem w wieku 24 lat</i>

336
00:26:47,541 --> 00:26:50,208
<i>Nie powiem, czemu robię to</i>

337
00:26:50,208 --> 00:26:54,791
<i>- Nigdy nie przyznam się
- Moje drzwi to nie Boże wrota</i>

338
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
<i>- Doktorze
- Proszę pani</i>

339
00:26:56,791 --> 00:26:59,625
<i>Nie przyszłam tu, by tracić pana czas</i>

340
00:26:59,625 --> 00:27:03,291
<i>- Zmiana płci to nie alibi
- Zamiast operacji</i>

341
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
<i>- Niech się pan namyśli
- Niech on się rozmyśli</i>

342
00:27:06,416 --> 00:27:08,958
<i>- Niech się pan namyśli
- Niech się rozmyśli</i>

343
00:27:09,583 --> 00:27:12,416
<i>- Niech się pan namyśli
- Niech się rozmyśli</i>

344
00:27:13,833 --> 00:27:15,291
Namyśli się pan.

345
00:27:17,625 --> 00:27:18,625
Namyśli.

346
00:27:21,833 --> 00:27:23,208
Mogę się z nim spotkać?

347
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
To zależy.

348
00:27:28,166 --> 00:27:30,500
- Od czego?
- Od pana.

349
00:27:31,916 --> 00:27:35,541
Jeśli się pan nie zgodzi,
to nie ma po co z nim rozmawiać.

350
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Rozmowa oznacza zgodę.

351
00:27:42,791 --> 00:27:46,583
Poprosi ich pani,
żeby ściszyli ten cholerny łomot?

352
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
- Kiepski pomysł.
- Co?

353
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
- Nie sądzę, że to dobry pomysł.
- No dobrze.

354
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
Manitas Del Monte, doktor Wasserman.

355
00:28:24,166 --> 00:28:27,916
Dobry wieczór, doktorze.
Jak minęła podróż?

356
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Poza gównianą muzyką doskonale.

357
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Jest pan głodny? Chce pan odpocząć?

358
00:28:34,875 --> 00:28:36,916
Nie trzeba, możemy zaczynać.

359
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
<i>Zawsze było nas dwoje.</i>

360
00:29:10,458 --> 00:29:14,625
<i>Moje prawdziwe ja i bestia,
która chodzi za mną jak cień.</i>

361
00:29:19,083 --> 00:29:22,041
<i>Wie pan, jak to jest
wychować się w chlewie?</i>

362
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
<i>Aby ukryć prawdziwą naturę</i>

363
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
<i>i podtrzymać szacunek dla Manitasa,</i>

364
00:29:33,458 --> 00:29:35,583
<i>Manitas musi być większym draniem</i>

365
00:29:35,583 --> 00:29:39,000
<i>niż pozostali skurwiele
w tym samym chlewie.</i>

366
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
<i>To nie do zniesienia.</i>

367
00:29:46,958 --> 00:29:50,000
<i>Planowałem się zabić,</i>

368
00:29:51,833 --> 00:29:55,875
<i>ale jak tu odejść,
gdy nigdy nie żyło się naprawdę?</i>

369
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
<i>Pomóż mi, doktorze.</i>

370
00:30:04,125 --> 00:30:07,416
<i>To moja jedyna nadzieja,
by żyć własnym życiem.</i>

371
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
<i>Życiem, jakiego natura mi nie dała.</i>

372
00:30:13,250 --> 00:30:15,000
Co tu robisz?

373
00:30:16,458 --> 00:30:17,291
A ty?

374
00:30:17,916 --> 00:30:21,708
Ja? Jestem jego żoną. Jessi Del Monte.

375
00:30:21,708 --> 00:30:25,583
Rita Mora Castro, prawniczka.
Pracuję z twoim mężem.

376
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Domyśliłam się. Co konkretnie robisz?

377
00:30:28,916 --> 00:30:29,958
Wiele rzeczy.

378
00:30:30,875 --> 00:30:33,375
- Opuszczamy kraj?
- Słucham?

379
00:30:33,375 --> 00:30:35,500
Wracamy do Stanów?

380
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
Przykro mi, nic mi o tym nie wiadomo.

381
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Kim jest facet, z którym przyjechałaś?

382
00:30:45,125 --> 00:30:46,875
Poznałyście się?

383
00:30:46,875 --> 00:30:50,666
Tak. Pytałam Ritę o tego faceta.

384
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
Interesy, skarbie.

385
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Gdzie są dzieci?

386
00:30:54,166 --> 00:30:55,916
Tańczą.

387
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Przyłączmy się.

388
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Idziesz z nami?

389
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
Dziękuję, zostanę tutaj.

390
00:31:02,041 --> 00:31:03,333
Miło cię poznać!

391
00:31:23,208 --> 00:31:24,541
<i>Zadam panu pytanie.</i>

392
00:31:25,750 --> 00:31:29,333
<i>Chciał pan tego już od dzieciństwa?</i>

393
00:31:30,083 --> 00:31:33,083
<i>Tak, przez całe życie.</i>

394
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
<i>Od kiedy zacząłem myśleć,</i>

395
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
<i>tego właśnie pragnąłem.</i>

396
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
<i>Ale...</i>

397
00:31:44,458 --> 00:31:48,583
<i>w świecie, z którego pochodzę,
to bardzo trudne.</i>

398
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
<i>Bardzo.</i>

399
00:31:58,208 --> 00:32:01,166
Wiele będę musiał porzucić.

400
00:32:06,250 --> 00:32:10,708
<i>Ale nie mam wyboru.</i>

401
00:32:44,208 --> 00:32:45,333
Notes.

402
00:32:49,541 --> 00:32:50,958
Do widzenia, Rita.

403
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
Do widzenia.

404
00:32:53,250 --> 00:32:54,708
Manitas wspomniał im o muzyce.

405
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
- Czy to konieczne?
- Tak.

406
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
Paszporty z nowymi nazwiskami.

407
00:33:08,916 --> 00:33:10,833
Muszą wykuć je na pamięć.

408
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}To konta bankowe.

409
00:33:19,541 --> 00:33:23,833
Przelewy zostały zlecone
i zabezpieczone według pańskich poleceń.

410
00:33:23,833 --> 00:33:24,958
Będą bogaci.

411
00:33:26,875 --> 00:33:31,500
Zamieszkają w Lozannie.
Jezioro, przestrzeń, spokój.

412
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
Jak to w Szwajcarii.

413
00:33:40,750 --> 00:33:44,708
Polecę z nimi, pomogę im się zadomowić.

414
00:33:44,708 --> 00:33:47,291
Na początku pewnie nie będzie im łatwo,

415
00:33:48,708 --> 00:33:50,750
ale w końcu o panu zapomną.

416
00:33:55,291 --> 00:33:56,541
Zapomną o panu.

417
00:33:59,791 --> 00:34:04,583
<i>Nie brak mi nieba</i>

418
00:34:04,583 --> 00:34:08,000
<i>Nie brak mi morza</i>

419
00:34:09,500 --> 00:34:13,166
<i>Nie brak mi głosu</i>

420
00:34:13,166 --> 00:34:17,750
<i>Ale brak mi śpiewu</i>

421
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
<i>Nie brak mi pieniędzy</i>

422
00:34:27,541 --> 00:34:31,250
<i>Nie brak mi zabijania</i>

423
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
<i>Nie brak mi podniecenia</i>

424
00:34:36,750 --> 00:34:40,750
<i>Ale brak mi pożądania</i>

425
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
<i>Chcę mieć inną twarz</i>

426
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
<i>Chcę mieć inną skórę</i>

427
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
<i>Chcę, by dno mojej duszy</i>

428
00:34:59,708 --> 00:35:03,958
<i>Pachniało jak mód</i>

429
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
<i>Nie pragnę pożądać</i>

430
00:35:16,583 --> 00:35:23,208
<i>Ani by ktoś mnie pożądał</i>

431
00:35:25,541 --> 00:35:32,541
<i>Niech to, co było, przestanie być</i>

432
00:35:34,958 --> 00:35:40,708
<i>Pragnę tylko</i>

433
00:35:41,875 --> 00:35:46,541
<i>Być nią</i>

434
00:36:08,791 --> 00:36:11,916
SZWAJCARIA

435
00:36:19,958 --> 00:36:20,958
Witamy panią.

436
00:36:24,875 --> 00:36:25,958
Dobry wieczór.

437
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
Witamy panią.

438
00:36:35,125 --> 00:36:38,750
To nie nasz dom! Chcę do domu!

439
00:36:38,750 --> 00:36:42,250
Czemu mi to zrobił? Co ja mu zrobiłam?

440
00:36:42,250 --> 00:36:46,458
Nic. To dla twojego dobra, Jessi.

441
00:36:46,458 --> 00:36:51,583
Jeśli wrócisz, wrogowie męża
będą prześladować ciebie i dzieci.

442
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
Chroni cię, rozumiesz?

443
00:36:53,708 --> 00:36:58,625
Proszę. Nie chcę tego.
To nie moje miejsce.

444
00:36:58,625 --> 00:37:01,333
Nie możemy pojechać
do mojej siostry w Stanach?

445
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
Proszę...

446
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
- Jak długo to potrwa?
- Nie wiem.

447
00:37:06,125 --> 00:37:07,500
Kilka miesięcy?

448
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Może dłużej.

449
00:37:25,458 --> 00:37:28,166
<i>Już po wszystkim. Są w nowym miejscu.</i>

450
00:37:29,416 --> 00:37:32,875
Nie było łatwo, ale są bezpieczni.

451
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
<i>Zatrzyj wszelkie ślady.</i>

452
00:37:36,750 --> 00:37:38,000
<i>Jesteś bogata.</i>

453
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
<i>Korzystaj.</i>

454
00:37:41,750 --> 00:37:43,500
<i>Wykonałaś misję.</i>

455
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Dobrze.

456
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
<i>Żegnaj, Rita.</i>

457
00:38:41,666 --> 00:38:45,375
<i>Zidentyfikowano szczątki
znalezione w Veracruz.</i>

458
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
{\an8}<i>Należą do Manitasa Del Monte.</i>

459
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
<i>Szef mafii narkotykowej
jednak nie uciekł za granicę,</i>

460
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
<i>lecz wpadł w ręce swoich wrogów.</i>

461
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Emilia...

462
00:41:15,041 --> 00:41:16,458
Pérez.

463
00:41:17,750 --> 00:41:21,625
Pani Emilia Pérez.

464
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Emilia Pérez.

465
00:41:31,625 --> 00:41:33,750
Pani Emilia Pérez.

466
00:41:34,916 --> 00:41:35,916
Miło mi.

467
00:41:38,583 --> 00:41:42,416
Emilia Pérez.

468
00:41:44,583 --> 00:41:46,625
Emilia Pérez.

469
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Emilia Pérez.

470
00:41:53,625 --> 00:41:58,208
CZTERY LATA PÓŹNIEJ

471
00:42:01,208 --> 00:42:05,083
LONDYN

472
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
- Rita.
- Tak?

473
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Jak stoimy z Maxwellem?

474
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Podpisze w poniedziałek.

475
00:42:24,958 --> 00:42:28,416
- Jest chimeryczny, ale daj mu czas.
- Co to znaczy?

476
00:42:28,416 --> 00:42:32,375
Dziś mówi tak, jutro nie.
Do poniedziałku pewnie się zgodzi.

477
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- Znam kogoś takiego.
- W punkt.

478
00:42:39,916 --> 00:42:42,250
Jesteś Angielką?

479
00:42:42,250 --> 00:42:44,291
Ja? Nie.

480
00:42:45,250 --> 00:42:47,541
Nie jestem. A co?

481
00:42:47,541 --> 00:42:51,875
Masz w sobie coś... szczególnego.

482
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
- Jesteś ładna. Wybacz.
- Jestem z Meksyku.

483
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
- Naprawdę?
- Tak.

484
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Ja też.

485
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
Poważnie?

486
00:43:00,666 --> 00:43:01,916
Z której części?

487
00:43:01,916 --> 00:43:03,250
Monterrey.

488
00:43:03,916 --> 00:43:06,916
- Zamienimy się? Będzie łatwiej.
- Tak.

489
00:43:06,916 --> 00:43:09,041
- Dziękuję.
- Nie ma sprawy.

490
00:43:09,750 --> 00:43:13,166
- Niełatwo dziś o dżentelmena.
- To prawda.

491
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
Jestem z Veracruz.

492
00:43:15,375 --> 00:43:21,291
Urodziłam się w Dominikanie,
ale do szkoły chodziłam w Meksyku.

493
00:43:21,291 --> 00:43:22,500
Świetnie!

494
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
Miło pogadać po hiszpańsku.

495
00:43:25,208 --> 00:43:27,125
- Tęsknisz za Meksykiem?
- Ja?

496
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
Prawdę mówiąc, nie.

497
00:43:31,458 --> 00:43:35,916
Może czasem.
Ale zawsze chciałam gdzieś wyjechać.

498
00:43:35,916 --> 00:43:36,833
A ty?

499
00:43:36,833 --> 00:43:39,333
Dawno już wyjechałam.

500
00:43:39,333 --> 00:43:41,208
Nawet straciłam już akcent.

501
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Ja go słyszę.

502
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
- Z kim tu jesteś?
- Z Simonem.

503
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
Dogląda moich interesów w Europie.

504
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
Simon?

505
00:43:50,750 --> 00:43:52,958
Ciekawe, Simon i ja...

506
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
To ty?

507
00:44:07,583 --> 00:44:08,416
Bingo.

508
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Cholera.

509
00:44:23,541 --> 00:44:24,750
Co tu robisz?

510
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Mam interes w Londynie.

511
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Nie pierdol.

512
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
Kazałaś mnie śledzić?

513
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
Nie, spokojnie.

514
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
Nie rozpoznaję twojego głosu.

515
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Tylko głosu?

516
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
<i>Nie mów, że jesteś tu przypadkiem</i>

517
00:44:49,625 --> 00:44:52,958
<i>Że jesteś tylko przejazdem</i>

518
00:44:52,958 --> 00:44:55,916
<i>Nie mów, że jesteś tu przypadkiem</i>

519
00:44:56,625 --> 00:44:59,958
<i>Nie mów, że jesteś tu przypadkiem</i>

520
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
<i>Powiedz, że chcesz wymazać przeszłość</i>

521
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
<i>Pozbyć się ostatniego świadka, mnie!</i>

522
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
<i>Przypadkiem</i>

523
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
<i>Nie mów, że jesteś tu przypadkiem</i>

524
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
<i>Powiedz, że jesteś tu, by mnie zabić</i>

525
00:45:17,250 --> 00:45:20,500
<i>Pozamiatać, by nikt się nie dowiedział</i>

526
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
<i>Kim byłaś i o tym, co ja wiem</i>

527
00:45:23,625 --> 00:45:27,000
<i>Nie mów, że jesteś tu przypadkiem</i>

528
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
<i>Przypadkiem</i>

529
00:45:30,875 --> 00:45:34,416
<i>Nie, Rita, nie jestem tu przypadkiem</i>

530
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
<i>Nie jestem tu jako przyjaciółka</i>

531
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
<i>By znów ci podziękować</i>

532
00:45:39,458 --> 00:45:41,291
<i>Czy obsypać cię kwiatami</i>

533
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
<i>Nie, Rita, nie jestem tu przypadkiem</i>

534
00:45:44,833 --> 00:45:48,458
<i>Nie, Rita, nie jestem tu przypadkiem</i>

535
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
<i>Nie jestem tu, by spojrzeć ci w oczy</i>

536
00:45:51,041 --> 00:45:54,958
<i>I zgotować szok stulecia</i>

537
00:45:54,958 --> 00:45:58,458
<i>„To ona, to nie ona, tak, to ona!”</i>

538
00:45:58,458 --> 00:46:00,791
<i>Nie przyszłam tu patrzeć w lustro</i>

539
00:46:00,791 --> 00:46:01,833
To po co?

540
00:46:01,833 --> 00:46:04,333
<i>Czy mówić ci, jak żyję</i>

541
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
Co tu robisz?

542
00:46:06,083 --> 00:46:08,583
<i>Że zmieniłam ciało
Że przeszłam piekło!</i>

543
00:46:08,583 --> 00:46:10,208
<i>Ale było warto</i>

544
00:46:10,208 --> 00:46:13,541
<i>Bo jestem szczęśliwa, jestem sobą</i>

545
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
<i>Nie, Rita, nie po to się zjawiłam</i>

546
00:46:22,375 --> 00:46:25,583
<i>Nie, Rita, nie jestem tu przypadkiem</i>

547
00:46:25,583 --> 00:46:29,125
<i>Chcesz, to uciekaj, nie zatrzymam cię</i>

548
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
<i>Ale kiedyś może zrozumiesz</i>

549
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
<i>Jak to jest zmienić swoje życie
I zostawić wszystko za sobą</i>

550
00:46:39,125 --> 00:46:44,750
<i>- Chcę cię o coś poprosić
- Chcesz mnie o coś poprosić przypadkiem?</i>

551
00:46:53,125 --> 00:46:56,708
Sprowadź moje dzieci
z powrotem do Meksyku.

552
00:47:00,833 --> 00:47:02,291
Nie mogę bez nich żyć.

553
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Błagam cię.

554
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Gdzie będziemy mieszkać?

555
00:47:23,250 --> 00:47:24,625
U niej.

556
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Ma willę w Las Lomas.

557
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
Znasz tę Emilię Pérez?

558
00:47:32,958 --> 00:47:36,458
Manitas wspomniał o dalekiej kuzynce,

559
00:47:36,458 --> 00:47:39,541
której mogłabyś zaufać,
gdyby coś się stało.

560
00:47:39,541 --> 00:47:41,458
Wiedziała, gdzie mnie znaleźć.

561
00:47:41,458 --> 00:47:44,750
Gdy przyszła pora,
przysłała mnie po ciebie.

562
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
Nic o tym nie wiedziałam.

563
00:48:01,250 --> 00:48:04,333
Nikt... Nikt nie mógł o tym wiedzieć.

564
00:48:20,250 --> 00:48:24,291
MEKSYK

565
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Pani Emilio, już tu są!

566
00:48:36,750 --> 00:48:38,125
Moje dzieci!

567
00:48:39,000 --> 00:48:40,166
Moja rodzina. Jessi.

568
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
Idą tu. Szybciej!

569
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
Pomóżcie im, szybko!

570
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
Witajcie.

571
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
Witajcie w nowym domu.

572
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Chodźcie.

573
00:49:23,791 --> 00:49:25,583
My się jeszcze nie znamy, Jessi?

574
00:49:29,083 --> 00:49:31,333
Nie sądzę.

575
00:49:36,500 --> 00:49:38,666
Byłaś żoną Manitasa.

576
00:49:38,666 --> 00:49:40,583
Opuścił nas. Niech spoczywa w pokoju.

577
00:49:41,250 --> 00:49:43,166
Od teraz będziemy siostrami.

578
00:49:44,666 --> 00:49:47,250
To twój dom. Witaj.

579
00:49:48,250 --> 00:49:49,708
Dziękuję pani.

580
00:49:49,708 --> 00:49:52,291
Mów mi Emilia. Proszę.

581
00:49:54,416 --> 00:49:57,583
Chłopcy! Pokazać wam wasze pokoje?

582
00:49:57,583 --> 00:49:59,208
Chcecie?

583
00:49:59,208 --> 00:50:03,666
Ostrożnie, nie ma poręczy.

584
00:50:06,541 --> 00:50:08,916
Rita, zostaniesz u nas?

585
00:50:08,916 --> 00:50:11,833
Nie, mam pokój w Four Seasons.

586
00:50:11,833 --> 00:50:13,250
To moja, dziękuję.

587
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Muszę wracać do Londynu.

588
00:50:15,666 --> 00:50:16,750
Zaczekaj.

589
00:50:29,375 --> 00:50:30,625
Co o niej sądzisz?

590
00:50:30,625 --> 00:50:32,875
Kompletnie zagubiona.

591
00:50:32,875 --> 00:50:35,500
Znasz ją lepiej niż ja.

592
00:50:35,500 --> 00:50:38,583
Kiedyś ją znałam. Teraz już nie wiem.

593
00:50:38,583 --> 00:50:41,125
Nie przejmuj się innymi.

594
00:50:42,750 --> 00:50:43,666
Masz rację.

595
00:50:44,875 --> 00:50:47,250
To cud, że cię nie rozpoznała.

596
00:50:48,083 --> 00:50:50,541
Pilnuj się przy dzieciach.

597
00:50:50,541 --> 00:50:52,291
Czemu?

598
00:50:52,291 --> 00:50:55,125
Nie całuj ich bez przerwy.

599
00:50:55,125 --> 00:50:57,166
Jesteś ich ciocią, nie matką.

600
00:51:05,916 --> 00:51:07,250
Jeszcze coś?

601
00:51:07,250 --> 00:51:08,583
Nie, dziękuję.

602
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Nie smakuje wam?

603
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
Nie odzywacie się?

604
00:51:18,083 --> 00:51:19,250
Musimy iść do szkoły?

605
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Tak.

606
00:51:22,291 --> 00:51:26,208
Dzieci chodzą do szkoły,
a rodzice do pracy.

607
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
Mama nie pracuje.

608
00:51:28,291 --> 00:51:31,916
- To prawda.
- Nie chcę chodzić tu do szkoły.

609
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
Ja też nie.

610
00:51:33,833 --> 00:51:35,416
A co chcecie robić?

611
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
Możemy zostać z mamą?

612
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
Chcę iść na narty, jak w Szwajcarii.

613
00:51:40,916 --> 00:51:44,125
- Co?
- Jeździć na nartach po śniegu.

614
00:51:44,125 --> 00:51:45,291
Ja też.

615
00:52:01,875 --> 00:52:03,583
Dzień dobry.

616
00:52:03,583 --> 00:52:04,708
Śniadanie.

617
00:52:08,791 --> 00:52:09,958
Nie!

618
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
Kurwa.

619
00:52:18,708 --> 00:52:24,708
<i>Witaj w twoim ukochanym kraju
Skarbie</i>

620
00:52:25,416 --> 00:52:29,000
<i>W luksusowym więzieniu, kuzynko</i>

621
00:52:29,791 --> 00:52:32,208
<i>Gdzie wszystko jest drogie</i>

622
00:52:32,208 --> 00:52:36,375
<i>Jak miło cię poznać
Wielkie dzięki, rodzinko</i>

623
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
<i>Witaj</i>

624
00:52:38,291 --> 00:52:41,916
<i>Bądź uprzejma
Przywitaj się, skarbie</i>

625
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
<i>Z wielką szefową, ciocią Emilią</i>

626
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
<i>I z nową strażą, kuzynko</i>

627
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
<i>W pozłacanej klatce</i>

628
00:52:52,833 --> 00:52:58,166
<i>Witaj! W baśniowej pułapce, kuzynko</i>

629
00:52:58,708 --> 00:53:02,583
<i>W wymarzonym życiu, ślicznotko</i>

630
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
<i>Spójrz, co się suszy na sznurku</i>

631
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
<i>Wyprane pieniądze, kochana</i>

632
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
<i>Spójrz na te złote kajdanki</i>

633
00:53:13,958 --> 00:53:17,625
<i>Wisiorki z kłódkami, kuzynko</i>

634
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
<i>Tak dobrze ci będzie tu</i>

635
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
<i>Głupia!</i>

636
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
<i>Że nigdy stąd nie uciekniesz</i>

637
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
<i>Witaj</i>

638
00:53:28,416 --> 00:53:31,750
<i>Byłam posłuszna mężowi w Szwajcarii</i>

639
00:53:31,750 --> 00:53:34,166
<i>Opiekowałam się dziećmi</i>

640
00:53:34,166 --> 00:53:35,375
<i>Dość!</i>

641
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
<i>Oczy wypłakiwałam</i>

642
00:53:37,583 --> 00:53:38,791
<i>Głupia</i>

643
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
<i>Dbałam o wszystko</i>

644
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
<i>Witaj</i>

645
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
<i>Do usług</i>

646
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
<i>Wal się!</i>

647
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
<i>Nie zadzieraj ze mną</i>

648
00:53:47,625 --> 00:53:48,833
<i>Kuzynko</i>

649
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
<i>Przeskoczę przez mur, najdroższa</i>

650
00:53:52,041 --> 00:53:54,208
<i>Zaspokoję pragnienie</i>

651
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
<i>Witaj</i>

652
00:53:56,833 --> 00:53:58,958
<i>Uwielbiana</i>

653
00:54:00,000 --> 00:54:01,916
<i>Podjarana</i>

654
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
<i>Podziwiana</i>

655
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
<i>Podkręcona</i>

656
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
<i>Wysławiana</i>

657
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
<i>Megalubiana</i>

658
00:54:11,041 --> 00:54:18,041
<i>Witaj</i>

659
00:54:46,666 --> 00:54:50,541
Nie jestem pewna,
czy to numer Gustavo Bruna.

660
00:54:50,541 --> 00:54:51,708
Tu Jessi.

661
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Jeśli to twój numer, Gustavo,

662
00:54:55,208 --> 00:54:59,333
to chcę ci powiedzieć,
że ta prawniczka, Rita Mora,

663
00:55:00,333 --> 00:55:04,500
powiedziała, że mogę tu wrócić.

664
00:55:05,666 --> 00:55:10,125
Że nikt mnie nie zastrzeli,
jak wysiądę z samolotu.

665
00:55:11,666 --> 00:55:12,625
No i...

666
00:55:15,041 --> 00:55:16,833
Przejdę do rzeczy.

667
00:55:17,708 --> 00:55:22,583
Gustavo, to dla ciebie tu wróciłam.

668
00:55:24,250 --> 00:55:29,041
Na myśl o tobie nadal boli mnie cipka.

669
00:56:04,375 --> 00:56:05,583
A jeśli ci zapłacę?

670
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
Za co?

671
00:56:09,125 --> 00:56:10,125
Żebyś tu została.

672
00:56:10,125 --> 00:56:12,583
Daj wreszcie spokój.

673
00:56:12,583 --> 00:56:13,750
Co miałabym tu robić?

674
00:56:14,416 --> 00:56:16,083
Nic szczególnego, luz.

675
00:56:16,916 --> 00:56:20,750
Miła propozycja. Ale nie. Dzięki.

676
00:56:20,750 --> 00:56:23,375
Co cię trzyma w Londynie? Masz kogoś.

677
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
Praca mnie tam trzyma.

678
00:56:25,833 --> 00:56:29,791
Proponuję, byś została i nic nie robiła,
a ty chcesz wracać?

679
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
- Chcesz mieć dzieci?
- Tak.

680
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
Chcę. Tylko potrzebuję ojca.

681
00:56:35,541 --> 00:56:36,625
Kupimy ci jakiegoś.

682
00:56:37,500 --> 00:56:41,583
Powiedz, kogo chcesz, a ja ci go kupię.

683
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
- Tego?
- Podoba ci się?

684
00:56:53,125 --> 00:56:55,333
{\an8}ZAGINIONY: OCTAVIO VARGAS

685
00:56:57,958 --> 00:57:02,166
Octavio. Mój najstarszy syn. Miał 23 lata.

686
00:57:03,000 --> 00:57:06,958
Zaginął 18 listopada 2013 r. w Michoacán.

687
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Studiował.

688
00:57:10,375 --> 00:57:12,666
Przepadł podczas wycieczki na południe.

689
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Chciał być nauczycielem.

690
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Przykro mi.

691
00:57:26,666 --> 00:57:27,500
Edgar.

692
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
Myślisz czasem o tym, co robił Manitas?

693
00:57:49,583 --> 00:57:51,708
- Ta cała makabra?
- Cicho, nie tutaj.

694
00:57:53,750 --> 00:57:55,375
Nie wiem, kim jest Manitas.

695
00:57:57,166 --> 00:57:58,750
Tak, myślę o tym.

696
00:58:00,000 --> 00:58:01,833
Wielu rzeczy żałuję.

697
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Oczywiście.

698
00:59:28,541 --> 00:59:29,500
Ciocia Emi?

699
00:59:32,750 --> 00:59:34,083
Czemu nie śpisz?

700
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
Nie mogę zasnąć.

701
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
Obudzisz brata.

702
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Zamknij oczy.

703
00:59:51,875 --> 00:59:54,125
Co robisz?

704
00:59:56,416 --> 00:59:57,750
Pachniesz jak tata.

705
01:00:00,916 --> 01:00:01,916
Lubię to.

706
01:00:07,041 --> 01:00:09,625
- Tęsknisz za nim?
- Tak.

707
01:00:15,125 --> 01:00:20,250
<i>Tata, tata...</i>

708
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
<i>Pachniesz jak mój tata</i>

709
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
<i>Pachniesz jak góry</i>

710
01:00:30,541 --> 01:00:32,916
<i>Jak skóra i kawa</i>

711
01:00:32,916 --> 01:00:37,708
<i>Pachniesz jak jedzenie
Pikantne, pikantne!</i>

712
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
<i>Pachniesz jak cukier</i>

713
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
<i>Pieczona jagnięcina</i>

714
01:00:42,458 --> 01:00:44,666
<i>Jak silnik samochodu</i>

715
01:00:47,458 --> 01:00:52,875
<i>Pachniesz też jak Coca-Cola Light</i>

716
01:00:52,875 --> 01:00:57,875
<i>Z cytryną, lodem i potem</i>

717
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
<i>Pachniesz jak mój tata</i>

718
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
Wolisz, żebym nosiła perfumy?

719
01:01:06,291 --> 01:01:13,250
Ciociu, lubię twój zapach,
ale nie lubię twoich perfum.

720
01:01:14,666 --> 01:01:19,500
<i>Pachniał jak żwir
Rozgrzany od słońca</i>

721
01:01:19,500 --> 01:01:24,416
<i>Pachniał jak mięta
Mezcal i guacamole</i>

722
01:01:24,416 --> 01:01:29,166
<i>Pachniał jak psy
Które woził autem</i>

723
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
<i>Pachniał jak cygara</i>

724
01:01:31,500 --> 01:01:36,625
<i>Gdy mocno nas uściskał
Ostatni raz</i>

725
01:01:38,416 --> 01:01:40,791
<i>Ostatni raz</i>

726
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
WIĘZIENIE CENTRALNE

727
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Rozpoznajesz go?

728
01:03:03,375 --> 01:03:04,375
Ni chuj.

729
01:03:07,791 --> 01:03:09,000
Nie znam tej twarzy.

730
01:03:10,791 --> 01:03:14,125
Może to było wtedy,
jak odbiliśmy zakładników Rekinom.

731
01:03:16,041 --> 01:03:17,500
Zrobiła się jatka.

732
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
Musieliśmy się ich pozbyć.

733
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
Gdzie?

734
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
W starej rafinerii San Cristóbal.

735
01:04:25,333 --> 01:04:28,250
<i>Kiedy ucałowała mi dłoń, poczułam jej łzy</i>

736
01:04:30,541 --> 01:04:32,583
<i>i wreszcie poczułam, że się lubię.</i>

737
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Ilu ludzi przepadło w tym kraju?

738
01:04:44,166 --> 01:04:45,875
Dziesiątki tysięcy.

739
01:04:47,250 --> 01:04:48,166
To okropne.

740
01:04:50,541 --> 01:04:52,708
Nie możemy być bezczynne.

741
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Musimy im pomóc.

742
01:04:57,583 --> 01:04:58,500
Jak?

743
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
Znam byłych płatnych zabójców,
którzy chcą czynić dobro.

744
01:05:02,250 --> 01:05:06,291
Emilio. Nie powinnaś się zbytnio narażać.

745
01:05:08,250 --> 01:05:10,708
- Poślę ciebie.
- Mnie?

746
01:05:11,791 --> 01:05:12,875
Jesteś prawniczką.

747
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
Zdołasz ich przekonać.

748
01:05:22,416 --> 01:05:25,625
Pogrzebaliśmy szczątki w całej Sinaloi.

749
01:05:26,375 --> 01:05:27,416
Spaliliśmy je.

750
01:05:28,791 --> 01:05:34,250
Część zabrali do Tierra Caliente,
w pobliżu Guerrero.

751
01:05:35,083 --> 01:05:36,583
Część do Veracruz.

752
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
Część do San Martín.

753
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
<i>Niektórych poćwiartowaliśmy.</i>

754
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Pogrzebaliście ich?

755
01:05:45,208 --> 01:05:48,666
Rozczłonkowaliśmy ich
i porzuciliśmy na drodze.

756
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
Kiedy to było?

757
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
Dwa lata temu.

758
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Byli sami?

759
01:05:54,625 --> 01:05:55,875
Nie, z gangiem.

760
01:05:57,041 --> 01:05:58,916
- Ile osób?
- Cztery.

761
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
- Rodzina?
- Tak.

762
01:06:01,416 --> 01:06:06,500
<i>Matka, dwóch braci i chyba ich znajomy.</i>

763
01:06:06,500 --> 01:06:09,375
Złapaliśmy starego i wsadziliśmy do vana.

764
01:06:10,375 --> 01:06:12,416
Potem go zabiliśmy.

765
01:06:12,416 --> 01:06:13,541
Spaliliśmy ciała.

766
01:06:14,750 --> 01:06:16,291
<i>Zatarliśmy ślady.</i>

767
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Spaliliśmy ciała.

768
01:06:18,791 --> 01:06:20,166
<i>Wrzuciliśmy je do rzeki.</i>

769
01:06:20,166 --> 01:06:24,208
Jeździliśmy po całym kraju,
żeby zniszczyć dowody.

770
01:06:37,416 --> 01:06:39,000
Dzień dobry.

771
01:06:39,000 --> 01:06:41,333
Pani Pérez, skąd nazwa „La Lucecita”?

772
01:06:42,500 --> 01:06:43,958
Odzwierciedla nasz cel.

773
01:06:43,958 --> 01:06:46,458
Promyk nadziei dla tych,
którzy ją stracili.

774
01:06:46,458 --> 01:06:48,833
Skąd weźmiecie dofinansowanie?

775
01:06:48,833 --> 01:06:52,875
Z własnych środków,
ale chętnie przyjmiemy darowizny.

776
01:06:52,875 --> 01:06:53,791
Dziękuję.

777
01:06:53,791 --> 01:06:57,916
Wszelkie informacje będą dostępne
w statucie stowarzyszenia.

778
01:06:57,916 --> 01:07:00,083
Dziękuję. Przepraszam.

779
01:07:00,083 --> 01:07:04,458
<i>Nasza fundacja działa zgodnie z prawem.</i>

780
01:07:04,458 --> 01:07:06,833
<i>Nie zastępujemy służb publicznych.</i>

781
01:07:06,833 --> 01:07:10,041
<i>Współpracujemy z nimi,
niosąc pomoc potrzebującym.</i>

782
01:07:10,875 --> 01:07:16,125
<i>Naszym głównym celem jest
pomagać rodzinom w odnalezieniu bliskich.</i>

783
01:07:16,125 --> 01:07:17,708
{\an8}<i>Bez wytykania palcem.</i>

784
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
{\an8}<i>Bez osądów.</i>

785
01:07:19,250 --> 01:07:22,416
{\an8}<i>Nowe życie, nowe horyzonty:</i>

786
01:07:23,208 --> 01:07:24,083
<i>La Lucecita.</i>

787
01:07:46,583 --> 01:07:51,000
<i>Bym mogła wiedzieć
Gdzie, kiedy i jak to się stało</i>

788
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
<i>By ci, których kochał
Wiedzieli, jak zmarł</i>

789
01:07:55,041 --> 01:07:59,958
<i>By przyjaciele mogli opłakiwać go</i>

790
01:07:59,958 --> 01:08:04,458
<i>Bym wiedział, gdzie źli ludzie ukryli ją</i>

791
01:08:04,458 --> 01:08:07,250
<i>Bym mogła wyryć daty na grobie</i>

792
01:08:09,333 --> 01:08:11,916
<i>Jestem tu</i>

793
01:08:13,208 --> 01:08:16,291
<i>Bym mogła opisać kolor jego twarzy</i>

794
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
<i>Jestem tu</i>

795
01:08:24,458 --> 01:08:28,708
<i>Bym mógł spojrzeć w lustro</i>

796
01:08:28,708 --> 01:08:33,166
<i>Bym mógł wychować dzieci
Za czyste pieniądze</i>

797
01:08:33,166 --> 01:08:37,666
<i>Bym mógł mieć życie przed i życie po</i>

798
01:08:37,666 --> 01:08:42,083
<i>Bym do jednego dodał dwa i wyszło trzy</i>

799
01:08:42,083 --> 01:08:46,000
<i>Bym mógł oczyścić skórę z tatuaży</i>

800
01:08:47,083 --> 01:08:49,708
<i>Jestem tu</i>

801
01:08:51,041 --> 01:08:54,416
<i>Bym swoje błędy wreszcie mógł naprawić</i>

802
01:08:55,916 --> 01:09:00,583
<i>Jestem tu</i>

803
01:09:09,125 --> 01:09:13,166
<i>By ci, co zaginęli, mogli się odnaleźć</i>

804
01:09:13,166 --> 01:09:17,583
<i>By matka i dziecko znowu byli razem</i>

805
01:09:17,583 --> 01:09:22,041
<i>By spojrzeć temu koszmarowi
Prosto w twarz`</i>

806
01:09:22,041 --> 01:09:26,500
<i>By odnaleźć siłę i nadzieję
Na duszy dnie</i>

807
01:09:26,500 --> 01:09:30,916
<i>Byśmy przestali być obiektem drwin</i>

808
01:09:30,916 --> 01:09:35,416
<i>Byśmy powstali i zmierzyli się ze złem</i>

809
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
<i>Byśmy wykrzyczeć mogli prawdę
Z naszych serc</i>

810
01:09:39,833 --> 01:09:44,375
<i>Byśmy mogli chodzić
Z podniesionym czołem</i>

811
01:09:44,375 --> 01:09:48,291
<i>Byśmy mogli jeść, żyć i oddychać</i>

812
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
<i>Jesteśmy tu</i>

813
01:09:53,333 --> 01:09:56,958
<i>Byśmy przebaczyć mogli
I by przebaczono nam</i>

814
01:09:58,208 --> 01:10:01,666
<i>Jesteśmy tu</i>

815
01:11:40,833 --> 01:11:41,958
Dobry wieczór, piękna.

816
01:11:45,000 --> 01:11:47,541
- Dobrze się bawiłaś?
- Tak.

817
01:11:48,666 --> 01:11:50,166
- Chcesz?
- Nie.

818
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
- Whisky?
- Pewnie.

819
01:12:05,416 --> 01:12:06,500
Mogę o coś zapytać?

820
01:12:14,041 --> 01:12:15,708
Jak ci się układało z mężem?

821
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
Nie wiem.

822
01:12:20,375 --> 01:12:22,458
Jak to nie wiesz?

823
01:12:22,458 --> 01:12:23,666
Kochałaś go?

824
01:12:25,166 --> 01:12:26,791
Szalałam na jego punkcie.

825
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
A on cię kochał?

826
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
Nie wiem.

827
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Gdy urodziły się dzieci...

828
01:12:40,791 --> 01:12:41,875
Coś się zmieniło.

829
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
U ciebie czy u niego?

830
01:12:47,875 --> 01:12:49,291
U niego.

831
01:12:50,666 --> 01:12:52,083
Było ci źle?

832
01:12:55,291 --> 01:12:56,458
Byłam samotna.

833
01:13:01,958 --> 01:13:04,291
A co by było, gdyby nie umarł?

834
01:13:05,791 --> 01:13:06,958
Nie wiem.

835
01:13:06,958 --> 01:13:09,000
Postąpiłby jak inni.

836
01:13:09,583 --> 01:13:14,708
Znalazłby sobie młodszą.
Zrobiłby jej dzieci

837
01:13:14,708 --> 01:13:17,541
i posłał mnie do diabła.

838
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
A może ja znalazłabym kogoś innego.

839
01:13:23,416 --> 01:13:24,500
Zdradzałaś go?

840
01:13:29,375 --> 01:13:30,375
Z kim?

841
01:13:32,208 --> 01:13:33,416
Czemu pytasz?

842
01:13:35,666 --> 01:13:38,125
Tak sobie. Z ciekawości.

843
01:13:46,500 --> 01:13:47,875
Długo to trwało?

844
01:13:50,583 --> 01:13:51,583
Czemu?

845
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
To było zbyt intensywne.

846
01:13:58,750 --> 01:14:01,333
Nie mogłam o niczym myśleć.

847
01:14:02,250 --> 01:14:04,666
Nigdy czegoś takiego nie doświadczyłam.

848
01:14:05,666 --> 01:14:06,833
Co się stało?

849
01:14:08,833 --> 01:14:11,458
Nic. Zakończyłam to.

850
01:14:12,333 --> 01:14:14,166
Nie chciałam go więcej widzieć.

851
01:14:17,833 --> 01:14:20,125
Nie chciałaś z nim uciec?

852
01:14:22,083 --> 01:14:24,583
Znałaś choć trochę swojego kuzyna?

853
01:14:26,500 --> 01:14:30,791
Wszędzie by nas znalazł.

854
01:14:30,791 --> 01:14:34,333
Poćwiartowałby nas
i rzucił psom na pożarcie.

855
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Idę spać. Dobranoc.

856
01:14:41,083 --> 01:14:42,125
Dobranoc.

857
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
<i>Tu Kanał 3, jest z nami pani Pérez.</i>

858
01:15:05,958 --> 01:15:10,458
<i>Wygląda na to, że to ofiary Los Globales,</i>

859
01:15:10,458 --> 01:15:14,375
<i>jednego z największych karteli w Meksyku.</i>

860
01:15:14,375 --> 01:15:16,833
<i>Jak by to pani skomentowała?</i>

861
01:15:16,833 --> 01:15:21,375
<i>Chcę podkreślić,
że zaginęło prawie 100 000 osób.</i>

862
01:15:21,375 --> 01:15:25,041
<i>To ofiary przemocy związanej
z handlem narkotykami.</i>

863
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
<i>Po odkryciu tego masowego grobu</i>

864
01:15:29,250 --> 01:15:32,125
<i>Wydział Bezpieczeństwa Publicznego</i>

865
01:15:32,958 --> 01:15:34,916
<i>nie wszczął dochodzenia.</i>

866
01:15:34,916 --> 01:15:37,750
<i>Nawet nie przysłali tu ekipy.</i>

867
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
<i>Chcę coś dodać na ten temat.</i>

868
01:15:40,625 --> 01:15:45,333
<i>Musiałyśmy przesłać materiały dowodowe
do innych miast,</i>

869
01:15:45,333 --> 01:15:49,041
<i>bo tutejsza policja
nie ma wystarczająco środków,</i>

870
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
<i>by przeprowadzić niezbędne śledztwo.</i>

871
01:15:55,250 --> 01:15:59,833
GALA DOBROCZYNNA
DLA RODZIN ZAGINIONYCH

872
01:16:14,541 --> 01:16:16,208
Czego dziś pani oczekuje?

873
01:16:16,208 --> 01:16:17,625
Empatii i wsparcia.

874
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
- Pieniędzy?
- Kasy, tak.

875
01:16:20,333 --> 01:16:22,916
Wsparcia finansowego. Dziękuję.

876
01:16:30,083 --> 01:16:33,958
Uzupełniłaś listę gości. Co to za jedni?

877
01:16:33,958 --> 01:16:37,708
Baronowie narkotykowi,
skorumpowani oficjele, oszuści. To źle?

878
01:16:41,416 --> 01:16:45,708
Jeśli wpływają do nas
brudne pieniądze, to źle.

879
01:16:45,708 --> 01:16:51,250
Nie kumpluję się z brytyjskimi royalsami,
więc zaprosiłam takie szychy, jakie znam.

880
01:16:53,833 --> 01:16:56,291
- Jak wyglądam?
- Bosko.

881
01:16:56,291 --> 01:16:58,750
<i>- A teraz powitajmy...</i>
- A ja?

882
01:16:58,750 --> 01:17:00,041
<i>...Emilię Pérez!</i>

883
01:17:00,958 --> 01:17:02,416
Wredna suka.

884
01:17:06,750 --> 01:17:08,083
Rita!

885
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
- Berlinger, twój były szef. Pamiętasz?
- Tak.

886
01:17:10,958 --> 01:17:12,708
Zadzwoń.

887
01:17:12,708 --> 01:17:15,875
Cudownie was tu dziś widzieć.

888
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
Jestem naprawdę dumna i zadowolona.

889
01:17:21,000 --> 01:17:24,916
Szanowni ministrowie, senatorzy

890
01:17:24,916 --> 01:17:27,750
i reprezentanci Izby Handlowej,

891
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
sekretarzu spraw wewnętrznych
i ministrze kultury.

892
01:17:31,541 --> 01:17:36,041
<i>Dawniej chemik
Dziś minister Bóg wie czego</i>

893
01:17:36,041 --> 01:17:39,625
<i>Pozbył się wspólnika
I jego rodziny też</i>

894
01:17:39,625 --> 01:17:41,583
<i>A co z ciałami?</i>

895
01:17:41,583 --> 01:17:43,000
<i>Kwas!</i>

896
01:17:43,000 --> 01:17:44,875
<i>Oto sędzia Santos</i>

897
01:17:44,875 --> 01:17:47,125
<i>Troszczy się tylko o dzieci</i>

898
01:17:47,125 --> 01:17:51,041
<i>Ludzie z karteli je porywają
Z ich wiosek wykradają</i>

899
01:17:51,041 --> 01:17:53,250
<i>A Santos ich ułaskawia</i>

900
01:17:53,250 --> 01:17:55,375
<i>Dowodów brak</i>

901
01:17:56,083 --> 01:17:58,750
<i>Gadają, nic, tylko gadają</i>

902
01:17:58,750 --> 01:18:03,333
<i>Ale teraz przyjdzie im zapłacić</i>

903
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
<i>Macie przywileje</i>

904
01:18:12,541 --> 01:18:14,708
<i>Wszyscy was znają</i>

905
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
<i>Nikt nie zna mnie</i>

906
01:18:17,541 --> 01:18:19,208
<i>Lub ledwo co</i>

907
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
<i>Jestem Emilia Pérez</i>

908
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
<i>Meksykanka</i>

909
01:18:22,375 --> 01:18:25,416
<i>Zwykła kobieta!</i>

910
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
<i>Oto pan minister
Publicznej edukacji</i>

911
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
<i>Spec od fasadowych spółek</i>

912
01:18:30,708 --> 01:18:34,583
<i>Kontrakty istnieją
Ale szkoły nie</i>

913
01:18:34,583 --> 01:18:36,041
<i>Powiedz nam, proszę</i>

914
01:18:36,041 --> 01:18:39,583
<i>Skąd wziąłeś
Odrzutowiec, basen i hotel?</i>

915
01:18:40,333 --> 01:18:41,916
<i>Oto pan gubernator</i>

916
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
<i>Kto go wybrał? Kartel?</i>

917
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
<i>Kupili głosy mieszkańców wsi</i>

918
01:18:47,416 --> 01:18:48,958
<i>Płać kartelowi</i>

919
01:18:48,958 --> 01:18:53,666
<i>I tak już siedzą
Na cholernym tronie</i>

920
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
<i>Gadają, nic, tylko gadają</i>

921
01:18:59,791 --> 01:19:04,416
<i>Ale teraz przyjdzie im zapłacić</i>

922
01:19:11,000 --> 01:19:13,166
Dzięki Bogu,

923
01:19:13,166 --> 01:19:18,833
jest u mego boku niezwykła kobieta,
Rita Mora Castro!

924
01:19:18,833 --> 01:19:21,666
<i>To uosobienie inteligencji!</i>

925
01:19:21,666 --> 01:19:25,208
<i>Uosobienie inteligencji!</i>

926
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
To bardzo trudne!

927
01:19:26,583 --> 01:19:29,291
<i>Oto kaleka
Lecz nie od urodzenia</i>

928
01:19:29,291 --> 01:19:33,625
<i>Gdy znowu spóźnisz się z zapłatą
Wylądujesz w wózku na kółkach</i>

929
01:19:33,625 --> 01:19:35,708
<i>Albo jak on, bez ręki</i>

930
01:19:35,708 --> 01:19:39,875
<i>Skorumpowani muszą płacić na czas</i>

931
01:19:41,333 --> 01:19:46,458
<i>Oto nasz drogi Gabriel Mendoza
I jego nowa żona</i>

932
01:19:46,458 --> 01:19:48,416
<i>Taka młoda</i>

933
01:19:49,416 --> 01:19:51,416
<i>Taka blondynka</i>

934
01:19:52,583 --> 01:19:55,250
<i>Blondynka!</i>

935
01:19:57,833 --> 01:20:00,708
<i>Gadają, nic, tylko gadają</i>

936
01:20:00,708 --> 01:20:05,333
<i>Ale teraz przyjdzie im zapłacić</i>

937
01:20:14,541 --> 01:20:18,458
<i>Utrata bliskich to tragedia</i>

938
01:20:18,458 --> 01:20:23,625
<i>Utrata ich szczątków to wyrok dożywocia!</i>

939
01:20:23,625 --> 01:20:26,875
<i>Wyrok dożywocia!</i>

940
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
Trzęsienie ziemi!

941
01:20:37,708 --> 01:20:39,000
Na zdrowie!

942
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Proszę.

943
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
Pani Epifanía Flores.

944
01:21:16,458 --> 01:21:18,083
Wpuść ją, dzięki.

945
01:21:19,041 --> 01:21:21,833
- Proszę.
- Dziękuję.

946
01:21:24,375 --> 01:21:26,125
Zapraszam, proszę usiąść.

947
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
Czym mogę służyć?

948
01:21:44,875 --> 01:21:46,416
Znalazła pani mojego męża.

949
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Gdzie jest?

950
01:21:56,750 --> 01:21:58,166
W kostnicy.

951
01:21:59,666 --> 01:22:00,583
W kostnicy?

952
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
Co tam robi?

953
01:22:06,166 --> 01:22:07,250
Nie żyje.

954
01:22:09,916 --> 01:22:11,375
To na pewno on?

955
01:22:14,416 --> 01:22:18,625
Tak. Na 99,9%. Bardzo mi przykro.

956
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Przepraszam.

957
01:22:45,375 --> 01:22:47,500
Bardzo mi przykro.

958
01:22:50,833 --> 01:22:52,250
Przepraszam.

959
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Proszę wybaczyć,
jeśli byłam zbyt obcesowa.

960
01:23:11,625 --> 01:23:13,333
Myślałam, że będzie tutaj.

961
01:23:15,125 --> 01:23:16,916
Okropnie się bałam.

962
01:23:16,916 --> 01:23:18,791
Miałam pięć lat spokoju.

963
01:23:19,541 --> 01:23:21,375
Gdy dostałam pani list...

964
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
Bił mnie, okradał, gwałcił.

965
01:23:28,916 --> 01:23:30,750
Gdyby nie był martwy, to bym...

966
01:23:32,958 --> 01:23:34,291
To bym...

967
01:23:39,833 --> 01:23:42,166
Przyniosłam nawet nóż.

968
01:23:49,458 --> 01:23:51,208
Nikt już pani nie skrzywdzi.

969
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
Już po wszystkim.

970
01:23:59,958 --> 01:24:02,833
Podać coś? Wody?

971
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
Już dobrze?

972
01:24:07,083 --> 01:24:08,166
Tak.

973
01:24:13,500 --> 01:24:14,833
Do widzenia, pani Flores.

974
01:24:14,833 --> 01:24:16,250
Dziękuję bardzo.

975
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
Pani Flores!

976
01:24:30,458 --> 01:24:33,791
Co mamy zrobić z ciałem?

977
01:24:35,333 --> 01:24:36,291
Wyrzućcie je.

978
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
Tak po prostu?

979
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Naprawdę przyniosłaś nóż?

980
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
Spotkamy się jeszcze?

981
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
Po co?

982
01:24:57,000 --> 01:24:58,625
Tak sobie.

983
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Jasne.

984
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
Do widzenia.

985
01:25:48,208 --> 01:25:51,458
- Znalazłaś wszystko?
- Tak.

986
01:25:56,500 --> 01:25:57,708
Już wychodzisz?

987
01:25:59,208 --> 01:26:01,333
Wracam, zanim dzieci się obudzą.

988
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Dzieci?

989
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
Masz dzieci?

990
01:26:07,791 --> 01:26:08,833
Tak.

991
01:26:10,000 --> 01:26:12,708
Nie. Bez różnicy.

992
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
Bez różnicy?

993
01:26:16,833 --> 01:26:19,166
Ich ojciec nie żyje. Jestem ich ciocią.

994
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Zobaczymy się znowu?

995
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
A chcesz?

996
01:26:46,208 --> 01:26:49,041
Tak. A ty?

997
01:26:59,625 --> 01:27:02,375
<i>Kochaj mnie, chroń mnie</i>

998
01:27:04,791 --> 01:27:08,208
<i>W połowie on, w połowie ona</i>

999
01:27:08,208 --> 01:27:12,375
<i>W połowie tata, w połowie ciocia</i>

1000
01:27:12,375 --> 01:27:15,916
<i>W połowie bogaty, w połowie biedna</i>

1001
01:27:15,916 --> 01:27:19,375
<i>W połowie baron, w połowie królowa</i>

1002
01:27:19,375 --> 01:27:22,625
<i>W połowie tu, w połowie tam</i>

1003
01:27:23,541 --> 01:27:27,208
<i>W połowie martwy, w połowie żywa</i>

1004
01:27:27,208 --> 01:27:31,500
<i>W połowie wewnątrz, w połowie poza</i>

1005
01:27:31,500 --> 01:27:35,125
<i>Wszystko, nic</i>

1006
01:27:35,125 --> 01:27:37,708
<i>Kim jestem? Nie mam pojęcia</i>

1007
01:27:37,708 --> 01:27:41,416
<i>Jestem tym, co czuję</i>

1008
01:27:41,416 --> 01:27:45,083
<i>I po raz pierwszy</i>

1009
01:27:45,083 --> 01:27:48,333
<i>Czuję to uczucie</i>

1010
01:27:50,125 --> 01:27:56,125
<i>Życie bez miłości
Było jak spadek w przepaść</i>

1011
01:27:56,125 --> 01:27:59,791
<i>Co za radość</i>

1012
01:27:59,791 --> 01:28:02,791
<i>Kochać się, kochając</i>

1013
01:28:04,458 --> 01:28:08,041
<i>Emilia</i>

1014
01:28:12,666 --> 01:28:19,416
<i>Epifanía</i>

1015
01:28:31,250 --> 01:28:34,708
<i>W połowie ja, w połowie ona</i>

1016
01:28:34,708 --> 01:28:37,791
<i>W połowie razem, w połowie sama</i>

1017
01:28:38,583 --> 01:28:42,125
<i>W połowie na dole, w połowie na górze</i>

1018
01:28:42,125 --> 01:28:46,375
<i>Na początku i u kresu</i>

1019
01:28:46,375 --> 01:28:48,916
<i>Kim jestem? Nie wiem</i>

1020
01:28:48,916 --> 01:28:52,708
<i>Dopiero się urodziłam</i>

1021
01:28:52,708 --> 01:28:56,416
<i>Poczęta z jej pragnienia</i>

1022
01:28:56,416 --> 01:28:59,791
<i>Wyszłam z jej brzucha</i>

1023
01:29:01,250 --> 01:29:06,791
<i>Życie bez pożądania
Było jak droga pod górę</i>

1024
01:29:07,750 --> 01:29:11,416
<i>Teraz moje pragnienie</i>

1025
01:29:11,416 --> 01:29:14,333
<i>Prowadzi mnie ku rzece</i>

1026
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
<i>Jestem zakochana</i>

1027
01:29:23,125 --> 01:29:26,666
<i>Zakochana</i>

1028
01:29:55,458 --> 01:29:57,208
Gdzie się tego nauczyłaś?

1029
01:29:57,208 --> 01:29:58,833
Czego?

1030
01:29:58,833 --> 01:30:00,958
Odmieniasz ludziom życie.

1031
01:30:00,958 --> 01:30:05,375
Nie tylko tym. Mnie. Wszystkim.

1032
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Całe życie studiowałam i co z tego mam?

1033
01:30:08,625 --> 01:30:11,541
Bogaci się bogacą,
a zwyrodnialcy wyrodnieją.

1034
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Coś cię gryzie?

1035
01:30:15,583 --> 01:30:17,416
Mam 40 lat.

1036
01:30:18,250 --> 01:30:23,000
Moje życie miłosne to pustynia,
a zawodowe – rynsztok.

1037
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
- Cóż mogę poradzić?
- Nic.

1038
01:30:28,416 --> 01:30:29,416
Nic.

1039
01:30:32,541 --> 01:30:36,791
Wszystko to zawdzięczamy tobie.
To twoja profesja.

1040
01:30:37,750 --> 01:30:39,708
Powinnaś być z siebie dumna.

1041
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Mylę się?

1042
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Dzięki.

1043
01:31:07,458 --> 01:31:09,625
Gościu ma się za Bóg wie co.

1044
01:31:09,625 --> 01:31:13,625
Wszystko kręci się wokół niego.
Mógłby się czasem zamknąć.

1045
01:31:14,333 --> 01:31:16,291
- Becks... Rebecca Blank.
- Tak.

1046
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
Nieźle go zagięła.

1047
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
„Jack, jeśli przyjdziesz na mój ślub,

1048
01:31:22,791 --> 01:31:26,500
to pozwól mnie, pannie młodej,
być gwiazdą wieczoru.

1049
01:31:27,291 --> 01:31:29,333
Weź zimny prysznic”...

1050
01:31:43,333 --> 01:31:48,583
{\an8}<i>Chcę kochać siebie samą</i>

1051
01:31:48,583 --> 01:31:51,458
{\an8}<i>Kochać się ponad wszystko</i>

1052
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
{\an8}Nie, „życie”.

1053
01:31:53,583 --> 01:31:56,750
{\an8}<i>Kochać, co czuję</i>

1054
01:31:58,083 --> 01:32:03,583
{\an8}<i>Chcę kochać siebie samą</i>

1055
01:32:03,583 --> 01:32:07,500
{\an8}<i>Kochać się ponad wszystko</i>

1056
01:32:07,500 --> 01:32:11,791
{\an8}<i>Taką, jaką jestem</i>

1057
01:32:13,166 --> 01:32:16,708
{\an8}<i>Chcę kochać tę małą dziewczynkę</i>

1058
01:32:16,708 --> 01:32:20,291
{\an8}<i>Jaką nie mogłam być</i>

1059
01:32:20,291 --> 01:32:24,041
{\an8}<i>Chcę kochać tę starszą panią</i>

1060
01:32:24,041 --> 01:32:28,041
{\an8}<i>Jaką kiedyś może zostanę</i>

1061
01:32:28,041 --> 01:32:31,291
{\an8}<i>Chcę się kochać każdego dnia</i>

1062
01:32:31,291 --> 01:32:34,625
{\an8}<i>W każdej godzinie, w każdej sekundzie</i>

1063
01:32:35,541 --> 01:32:38,208
{\an8}<i>Jestem sobą i tyle</i>

1064
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
{\an8}<i>W końcu jestem kobietą</i>

1065
01:32:42,916 --> 01:32:46,500
{\an8}<i>Chcę kochać siebie samą</i>

1066
01:32:46,500 --> 01:32:49,458
{\an8}<i>Tak jak pragnę być kochana</i>

1067
01:32:50,250 --> 01:32:51,083
<i>Amen</i>

1068
01:32:52,583 --> 01:32:58,083
<i>Chcę kochać siebie samą</i>

1069
01:32:58,083 --> 01:33:01,916
<i>Kochać swoje życie</i>

1070
01:33:01,916 --> 01:33:06,166
{\an8}<i>Kochać to, jaka jestem</i>

1071
01:33:07,458 --> 01:33:11,000
{\an8}<i>Jeśli runę w przepaść
To moja przepaść</i>

1072
01:33:11,000 --> 01:33:14,875
{\an8}<i>Jeśli złamie mnie ból
To mój ból</i>

1073
01:33:14,875 --> 01:33:18,625
{\an8}<i>Jeśli będę w siódmym niebie
To moje niebo</i>

1074
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
{\an8}<i>Jeśli na złą drogę zboczę</i>

1075
01:33:22,000 --> 01:33:28,125
{\an8}<i>Co z tego?
To moja droga</i>

1076
01:34:09,166 --> 01:34:12,125
Stój prosto.

1077
01:34:12,125 --> 01:34:13,625
Masz 25 sekund.

1078
01:34:36,500 --> 01:34:38,291
Ale pachniecie!

1079
01:34:41,416 --> 01:34:43,041
- Odbiorę ich.
- Pa, ciociu.

1080
01:34:44,625 --> 01:34:45,875
Opiekuj się nimi, Edgar.

1081
01:35:32,708 --> 01:35:33,750
Hej, Jessi.

1082
01:35:33,750 --> 01:35:36,791
- Przestraszyłaś mnie.
- Wybacz.

1083
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Rób, co chcesz, tylko...

1084
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
- Wiem, chłopcy.
- Właśnie.

1085
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Bądź ostrożna. Są jeszcze mali.

1086
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Przecież mówię, wiem.

1087
01:35:47,708 --> 01:35:48,666
Dzięki.

1088
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Mam ci coś do powiedzenia.

1089
01:35:52,333 --> 01:35:53,833
Tak? Mów.

1090
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
Wychodzę za mąż!

1091
01:36:01,500 --> 01:36:03,875
Za mąż? Za kogo?

1092
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Gustavo.

1093
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
Nadal się spotykacie?

1094
01:36:11,375 --> 01:36:14,875
Nie wydaje ci się, że to zbyt szybko?

1095
01:36:16,041 --> 01:36:18,916
Pięć lat na to czekałam.

1096
01:36:22,250 --> 01:36:25,916
Skoro jesteś szczęśliwa, to ja też.

1097
01:36:31,416 --> 01:36:33,041
Gdzie zamieszkacie?

1098
01:36:34,625 --> 01:36:37,291
Mamy na oku willę w Polanco.

1099
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
- A dzieci?
- O co pytasz?

1100
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
Zostaną tutaj.

1101
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
Nie. Czemu? Zamieszkają z nami.

1102
01:36:48,000 --> 01:36:51,250
A jest tam jakiś ogródek?

1103
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Tak, wszystko, co trzeba.

1104
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
Są tam dobre szkoły?

1105
01:36:55,333 --> 01:36:56,833
Jeszcze nie sprawdziliśmy.

1106
01:36:58,791 --> 01:36:59,833
Mówisz...

1107
01:37:01,833 --> 01:37:04,375
że dzieci zamieszkają z wami,

1108
01:37:04,375 --> 01:37:06,041
czyli z tobą i twoim alfonsem?

1109
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
Słucham?

1110
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Mówisz, że dzieci zamieszkają z wami,

1111
01:37:13,625 --> 01:37:16,625
czyli z tobą i twoim jebanym alfonsem?

1112
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
- Alfonsem?
- Tak!

1113
01:37:19,250 --> 01:37:23,333
Jak śmiesz, stara, pieprzona lesbo?

1114
01:37:24,416 --> 01:37:27,375
Chcesz porozmawiać o twojej dziwce?

1115
01:37:29,375 --> 01:37:33,458
Możesz wyruchać własną matkę
z tym jebanym alfonsem,

1116
01:37:33,458 --> 01:37:36,125
ale moje dzieci zostają tutaj!

1117
01:37:42,583 --> 01:37:44,208
To moje dzieci.

1118
01:37:45,875 --> 01:37:48,541
Twoje dzieci?

1119
01:37:48,541 --> 01:37:50,750
Odjebało ci?

1120
01:37:50,750 --> 01:37:54,541
To moje dzieci! Moje!

1121
01:38:22,625 --> 01:38:25,791
Masz tu 100 000 dolarów.
Wynoś się z miasta.

1122
01:38:25,791 --> 01:38:28,583
Jak cię tu zobaczę,
rzucę cię psom na pożarcie.

1123
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Jasne, skurwielu?

1124
01:39:06,333 --> 01:39:08,125
O której wyjechali?

1125
01:39:08,125 --> 01:39:10,375
Nie wiem. Wszyscy jeszcze spali.

1126
01:39:12,166 --> 01:39:14,000
Nie zostawili listu?

1127
01:39:14,000 --> 01:39:15,666
Nic nie znalazłam.

1128
01:39:45,583 --> 01:39:47,916
Jessi, to ja, Emilia.

1129
01:39:49,416 --> 01:39:51,083
Nie wiem, czemu to zrobiłaś.

1130
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
Oddzwoń, proszę.

1131
01:40:01,708 --> 01:40:03,750
<i>Odeszła z dziećmi</i>

1132
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
<i>Zabrała moich synów i ich rzeczy
Do Polanco zapewne</i>

1133
01:40:07,416 --> 01:40:09,166
<i>Ze swoim alfonsem</i>

1134
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
<i>Nie wolno jej</i>

1135
01:40:10,916 --> 01:40:13,958
<i>Wiem, jest ich matką</i>

1136
01:40:13,958 --> 01:40:17,458
<i>A ja to kto?
Nie pozwolę jej</i>

1137
01:40:17,458 --> 01:40:18,875
<i>Opanuj się</i>

1138
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
<i>Spokojnie</i>

1139
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
<i>Opanuj się</i>

1140
01:40:22,041 --> 01:40:24,416
<i>Uspokój się, opanuj się</i>

1141
01:40:24,416 --> 01:40:26,083
<i>Nie mam nawet na jedzenie!</i>

1142
01:40:26,083 --> 01:40:28,291
<i>Jestem bez grosza! Odcięła mnie!</i>

1143
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
<i>Zablokowała moje karty!</i>

1144
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
<i>Wszystkie konta!</i>

1145
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
<i>Chciała odebrać mi dzieci
A teraz pieniądze?</i>

1146
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
<i>Uspokój się</i>

1147
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
<i>Chce ukraść mi dzieci!</i>

1148
01:40:38,500 --> 01:40:41,458
<i>- Jak mogłam poślubić tę dziwkę?
- Wszystkich pozabijam!</i>

1149
01:40:41,458 --> 01:40:44,041
<i>- Wszystkich!
- Tę niewdzięcznicę?</i>

1150
01:40:44,041 --> 01:40:47,333
<i>Mogłaś się zastanowić
Jak ci się wydaje?</i>

1151
01:40:47,333 --> 01:40:50,125
<i>Myślisz, że możesz manipulować ludźmi?</i>

1152
01:40:50,125 --> 01:40:53,750
<i>Tak było w innym życiu
Teraz jest inaczej</i>

1153
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
<i>Jak mogłam żyć z tą wiedźmą?</i>

1154
01:40:57,333 --> 01:41:00,291
<i>Jak mogłam zaufać tej suce?</i>

1155
01:41:00,291 --> 01:41:03,583
<i>Nie wiem, czemu to zrobiła
Pogadam z nią</i>

1156
01:41:03,583 --> 01:41:06,208
<i>Zostaw to mnie, załatwię to</i>

1157
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
<i>To forsa Manitasa, mojego męża!</i>

1158
01:41:08,666 --> 01:41:11,375
<i>Zostawił mi ją w spadku!</i>

1159
01:41:11,375 --> 01:41:13,208
<i>- To moja forsa!
- Nie ma prawa</i>

1160
01:41:13,208 --> 01:41:15,291
<i>Jak mogłaś, kurwa?</i>

1161
01:41:15,291 --> 01:41:17,000
<i>Nie mogłaś mi powiedzieć?</i>

1162
01:41:17,000 --> 01:41:21,625
<i>- Czemu ma dostęp do moich kont?
- Opanuj się, spokojnie</i>

1163
01:41:21,625 --> 01:41:23,708
<i>Zrobił to Manitas, twój mąż</i>

1164
01:41:23,708 --> 01:41:25,708
<i>- Skąd wiesz?
- Chciał cię chronić</i>

1165
01:41:25,708 --> 01:41:26,958
<i>Chcę moje dzieci</i>

1166
01:41:26,958 --> 01:41:30,916
<i>Jeśli chcesz odzyskać dzieci
Musisz ugasić ten pożar</i>

1167
01:41:30,916 --> 01:41:32,916
<i>- Chcę moje dzieci
- Gdzie moja forsa?</i>

1168
01:41:32,916 --> 01:41:35,458
<i>Musisz ugasić ten pożar</i>

1169
01:41:35,458 --> 01:41:38,291
<i>- Chcę moje dzieci
- Pierdol się!</i>

1170
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
Dobrej nocy.

1171
01:41:47,166 --> 01:41:49,708
Zgaście światła, zanim wyjdziecie.

1172
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
Do jutra!

1173
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
Biuro jest czynne między 9 a 17.
Już zamykamy.

1174
01:42:08,625 --> 01:42:11,083
- Była pani umówiona?
- Tak.

1175
01:42:11,083 --> 01:42:15,708
- Mogę jakoś pomóc?
- Nie, przyszłam do pani Pérez.

1176
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
Epifanía?

1177
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
A ty Rita?

1178
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
- W końcu.
- Co?

1179
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Spotkałyśmy się. Najwyższa pora.

1180
01:42:30,791 --> 01:42:32,833
Chodźmy. Wezmę klucze.

1181
01:42:34,583 --> 01:42:37,000
- Dobranoc.
- Dobranoc.

1182
01:42:37,000 --> 01:42:39,166
To ja. Usiądź.

1183
01:42:40,916 --> 01:42:43,333
- Powiedzieć, że tu jesteś?
- Tak.

1184
01:42:44,083 --> 01:42:46,916
Epifanía tu jest. Czekamy na ciebie.

1185
01:42:46,916 --> 01:42:48,166
Oddzwoń szybko.

1186
01:42:53,208 --> 01:42:54,416
Często o tobie mówi.

1187
01:42:56,375 --> 01:42:57,250
Naprawdę?

1188
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
Co takiego?

1189
01:43:00,541 --> 01:43:02,041
Od kiedy cię poznała,

1190
01:43:02,041 --> 01:43:05,000
jest jak 15-latka.

1191
01:43:05,000 --> 01:43:06,541
Wylewna.

1192
01:43:08,583 --> 01:43:09,541
Promienna.

1193
01:43:10,625 --> 01:43:11,958
Często mówi o tobie.

1194
01:43:11,958 --> 01:43:12,875
Naprawdę?

1195
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
Co mówi?

1196
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Że traktuje cię jak siostrę.

1197
01:43:18,416 --> 01:43:19,916
Że odmieniłaś jej życie.

1198
01:43:21,833 --> 01:43:23,208
W jakim sensie?

1199
01:43:24,166 --> 01:43:25,791
Kiedy? Co ci powiedziała?

1200
01:43:27,958 --> 01:43:30,208
Opowiedziała mi o swojej rodzinie

1201
01:43:30,208 --> 01:43:33,291
i że uwielbia swoich bratanków.

1202
01:43:33,958 --> 01:43:36,750
Że to miejsce zawdzięcza tobie.

1203
01:43:36,750 --> 01:43:41,041
I że przy tobie stała się mądrzejsza
i bardziej szczodra.

1204
01:43:42,458 --> 01:43:43,875
Powiedziałam coś złego?

1205
01:43:43,875 --> 01:43:46,291
Nie, wcale nie. Wybacz.

1206
01:43:47,208 --> 01:43:51,125
Emilia jak zwykle przesadza.
Wzruszyłam się.

1207
01:43:55,041 --> 01:43:57,125
Jesteśmy jej jedynymi przyjaciółkami.

1208
01:43:58,125 --> 01:44:00,791
Też mi fanklub!

1209
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
Tak?

1210
01:44:05,708 --> 01:44:07,083
Tak, to ja.

1211
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
Co?

1212
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Gdzie? Tutaj?

1213
01:44:16,041 --> 01:44:16,875
Chwileczkę.

1214
01:44:29,500 --> 01:44:31,666
Znaleźliśmy samochód pani Pérez.

1215
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
Jej kierowca nie żyje.
Pani Pérez została porwana.

1216
01:44:37,000 --> 01:44:37,958
Przykro mi.

1217
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Przykro mi.

1218
01:44:49,166 --> 01:44:55,166
DZIĘKUJEMY ZA ZAKUPY

1219
01:45:29,833 --> 01:45:33,041
Biała koszula i czarna spódnica...

1220
01:45:34,708 --> 01:45:36,000
Pani Mora Castro?

1221
01:45:39,208 --> 01:45:40,500
Przepraszam.

1222
01:46:32,541 --> 01:46:34,041
Emilia!

1223
01:46:34,041 --> 01:46:36,333
<i>Nie. To nie ona.</i>

1224
01:46:37,750 --> 01:46:39,041
<i>Paczka doszła?</i>

1225
01:46:40,833 --> 01:46:41,666
Tak.

1226
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
<i>Umiesz liczyć na palcach?</i>

1227
01:46:46,083 --> 01:46:47,375
Trzydzieści milionów.

1228
01:46:48,250 --> 01:46:49,250
<i>Tak jest.</i>

1229
01:46:51,583 --> 01:46:53,500
Chcę ją usłyszeć.

1230
01:46:56,916 --> 01:46:57,958
<i>Rita.</i>

1231
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
Tak, Emilio.

1232
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
<i>- Rób, co każą, dobrze?</i>
- Oczywiście.

1233
01:47:08,916 --> 01:47:10,916
<i>Nie jestem tu przypadkowo.</i>

1234
01:47:15,791 --> 01:47:17,333
Czas zleciał...

1235
01:47:18,500 --> 01:47:19,833
<i>Zleciał tak szybko.</i>

1236
01:47:22,375 --> 01:47:23,500
Bingo.

1237
01:47:24,958 --> 01:47:27,250
<i>To mój tekst, ty małpo.</i>

1238
01:47:41,791 --> 01:47:43,083
Już, już...

1239
01:48:00,041 --> 01:48:04,416
Ponchis. Przyjedź do La Lucecita.

1240
01:48:05,250 --> 01:48:06,958
Weź ze sobą dziewięciu kolesi.

1241
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Cholera.

1242
01:49:32,291 --> 01:49:33,625
Kurwa mać!

1243
01:49:43,500 --> 01:49:46,833
<i>Rita, jedź dalej prosto.</i>

1244
01:49:48,208 --> 01:49:49,500
<i>My odbijamy.</i>

1245
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
Następny zakręt w lewo.

1246
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
José, w lewo.

1247
01:49:54,791 --> 01:49:56,083
<i>Zgaś światła.</i>

1248
01:50:24,000 --> 01:50:25,583
Co ze mną zrobicie?

1249
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Odzyskamy pieniądze, które mi ukradłaś.

1250
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
A potem?

1251
01:50:31,166 --> 01:50:32,416
Nic nam po tobie.

1252
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
Zabijecie mnie?

1253
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
To ona.

1254
01:50:53,166 --> 01:50:54,250
Zgaś światła.

1255
01:51:20,166 --> 01:51:21,208
Zgaś światła!

1256
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
Zgaś te jebane światła!

1257
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Wstawaj i podejdź tu.

1258
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
Lewa ręka.

1259
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Nie! Chcę zobaczyć Emilię.

1260
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Chcę zobaczyć Emilię!

1261
01:51:53,875 --> 01:51:55,583
Pieprzona wiedźma.

1262
01:51:55,583 --> 01:51:59,291
Pokaż mi lewą rękę, kurwa!

1263
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Mówiłam ci.

1264
01:52:03,125 --> 01:52:06,041
Nie dostaniesz kasy,
jeśli nie wyjdę stąd z Emilią.

1265
01:52:06,750 --> 01:52:07,916
Słyszysz?

1266
01:52:11,166 --> 01:52:13,125
Wyprowadź ją!

1267
01:52:13,125 --> 01:52:16,750
Dobra. Obie wyjdziecie ze mną.
Osłaniaj nas.

1268
01:52:16,750 --> 01:52:20,833
- Tak jest.
- Skarbie, idź po nią.

1269
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Chodź.

1270
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Stój!

1271
01:52:29,583 --> 01:52:30,583
Słyszałeś?

1272
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Żadnej kasy, póki jej nie zobaczę!

1273
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
Wyprowadź ją!

1274
01:52:39,125 --> 01:52:42,041
Kurwa! Nie przyszła sama!

1275
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
Emilia!

1276
01:54:19,708 --> 01:54:23,541
<i>Poznałyśmy się, jak miałaś 17 lat</i>

1277
01:54:27,166 --> 01:54:30,541
<i>Spotykałam się z twoją siostrą Julianne</i>

1278
01:54:30,541 --> 01:54:31,750
<i>Co ty wygadujesz?</i>

1279
01:54:33,625 --> 01:54:39,166
<i>Gdy byłam z Julianne
Patrzyłam tylko na ciebie</i>

1280
01:54:39,166 --> 01:54:42,000
<i>Aż któregoś dnia w Azucenie</i>

1281
01:54:42,625 --> 01:54:48,833
<i>Pocałowałam cię
I poszłyśmy na górę po więcej</i>

1282
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
<i>Pocałowałaś mnie?</i>

1283
01:54:51,125 --> 01:54:54,666
<i>Poszłyśmy na górę po więcej</i>

1284
01:54:55,833 --> 01:54:57,458
<i>Kto ci o tym opowiedział?</i>

1285
01:54:57,458 --> 01:55:00,708
<i>W dniu ślubu
Dałam ci dwa łańcuszki</i>

1286
01:55:00,708 --> 01:55:02,833
<i>Powiedziałaś...</i>

1287
01:55:04,333 --> 01:55:05,416
Milcz.

1288
01:55:06,208 --> 01:55:08,875
<i>Powiedziałaś, że jeden zgubiłaś</i>

1289
01:55:08,875 --> 01:55:14,958
<i>Ale wiem, że dałaś go Julianne
Bo chciałaś, żeby ci przebaczyła</i>

1290
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
<i>W dniu ślubu
Wstydziłaś się swojej rodziny</i>

1291
01:55:24,375 --> 01:55:26,250
<i>Nie chciałaś ich widzieć</i>

1292
01:55:26,250 --> 01:55:30,500
<i>Więc posadziłaś ich
Na samym końcu kościoła</i>

1293
01:55:32,958 --> 01:55:37,666
<i>Kim jesteś?</i>

1294
01:55:37,666 --> 01:55:40,208
<i>Emilia</i>

1295
01:55:40,208 --> 01:55:42,416
<i>Manitas</i>

1296
01:55:43,333 --> 01:55:48,041
<i>Mój Boże, cośmy narobili?</i>

1297
01:55:48,041 --> 01:55:50,416
<i>Jessico</i>

1298
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
<i>Przebacz mi</i>

1299
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
<i>Przebacz mi</i>

1300
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
<i>Przebacz mi</i>

1301
01:56:32,750 --> 01:56:35,458
Zamknij się, zdziro,
albo od razu cię zastrzelę!

1302
01:56:45,708 --> 01:56:47,000
Jessica.

1303
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
Wsiadaj!

1304
01:56:51,083 --> 01:56:54,166
- Co my robimy?
- Wsiadaj!

1305
01:56:55,625 --> 01:56:57,333
Wsiadaj, kurwa!

1306
01:57:03,875 --> 01:57:06,166
Jebani skurwiele!

1307
01:57:08,500 --> 01:57:09,333
Stój!

1308
01:57:10,333 --> 01:57:11,916
- Co?
- Stój!

1309
01:57:11,916 --> 01:57:13,375
Co z tobą?

1310
01:57:13,375 --> 01:57:16,250
Zatrzymaj się!

1311
01:57:16,250 --> 01:57:18,750
Odwal się, stuknięta suko!

1312
01:57:18,750 --> 01:57:21,083
Pojebało cię!

1313
01:57:21,916 --> 01:57:23,500
Co z tobą, wariatko?

1314
01:57:32,833 --> 01:57:34,500
Jest w bagażniku.

1315
01:57:35,458 --> 01:57:36,666
Manitas.

1316
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Jest w bagażniku.

1317
01:57:39,541 --> 01:57:40,625
Mój mąż!

1318
01:57:40,625 --> 01:57:42,250
- Co?
- W bagażniku!

1319
01:57:43,666 --> 01:57:45,041
Zatrzymaj się!

1320
01:57:47,208 --> 01:57:49,875
Ostrożnie.

1321
01:57:49,875 --> 01:57:51,666
Ostrożnie z tym pistoletem.

1322
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
- Uważaj.
- Zatrzymaj się!

1323
01:57:55,333 --> 01:57:56,916
Co ty wyprawiasz, Jessi?

1324
01:57:58,041 --> 01:57:59,125
Proszę!

1325
01:57:59,833 --> 01:58:02,708
Spokojnie. Zatrzymam się.

1326
01:58:02,708 --> 01:58:05,333
Wyluzuj. Spokojnie.

1327
01:59:18,666 --> 01:59:21,250
Pani Rito, już tu są.

1328
01:59:41,791 --> 01:59:46,250
Wasza mama miała wypadek. Już nie wróci.

1329
01:59:52,416 --> 01:59:54,666
Teraz ja się wami zaopiekuję.

1330
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
<i>Dedykuję ten wiersz</i>

1331
02:00:10,416 --> 02:00:14,458
<i>Ukochanej, tak mocno kochanej</i>

1332
02:00:14,458 --> 02:00:21,541
<i>Przez ulotną chwilę</i>

1333
02:00:22,833 --> 02:00:28,291
<i>Kobiecie moich nocy</i>

1334
02:00:28,291 --> 02:00:32,541
<i>Tej, która wychodziła o świcie</i>

1335
02:00:32,541 --> 02:00:39,541
<i>I nic o sobie nie mówiła</i>

1336
02:00:41,708 --> 02:00:46,166
<i>Tej, która piła z moich źródeł</i>

1337
02:00:46,166 --> 02:00:50,458
<i>Której sekretów mi brak</i>

1338
02:00:50,458 --> 02:00:57,541
<i>Niczym odległa gwiazda</i>

1339
02:00:59,458 --> 02:01:03,666
<i>Tej, która dała mi swobodę</i>

1340
02:01:03,666 --> 02:01:07,875
<i>Jak powietrze</i>

1341
02:01:07,875 --> 02:01:14,666
<i>Jak jej zapach</i>

1342
02:01:15,333 --> 02:01:18,916
<i>Tej, która znienacka</i>

1343
02:01:18,916 --> 02:01:22,666
<i>Z otwartymi ramionami</i>

1344
02:01:22,666 --> 02:01:28,958
<i>Stanęła na mojej drodze</i>

1345
02:01:30,041 --> 02:01:33,291
<i>Tej, która zdziałała cuda</i>

1346
02:01:33,291 --> 02:01:36,958
<i>I ołów zmieniła w złoto</i>

1347
02:01:36,958 --> 02:01:43,208
<i>Zaczarowała cały świat</i>

1348
02:01:44,333 --> 02:01:47,750
<i>Tej, która z nami uniosła</i>

1349
02:01:47,750 --> 02:01:51,083
<i>Na rzecz potępionych</i>

1350
02:01:51,083 --> 02:01:57,666
<i>Sztandar prawdy</i>

1351
02:01:58,458 --> 02:02:01,958
<i>Tej, która z żarem w oczach</i>

1352
02:02:01,958 --> 02:02:05,666
<i>Z wdziękiem niepowtarzalnym</i>

1353
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
<i>Radość nam przynosiła</i>

1354
02:02:20,083 --> 02:02:23,416
<i>Tej, która już nie wróci</i>

1355
02:02:23,416 --> 02:02:26,916
<i>Która sekret swój zachowała</i>

1356
02:02:26,916 --> 02:02:33,541
<i>Kwiaty te przynoszę</i>

1357
02:04:20,875 --> 02:04:23,875
PAMIĘCI HENGAMEH PANAHI

1358
02:12:08,916 --> 02:12:13,916
Napisy: Ewa Nowicka



