1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:12,625 --> 00:02:16,208
<i>Cumpărăm saltele</i>

4
00:02:16,208 --> 00:02:20,250
<i>Somiere, frigidere</i>

5
00:02:20,250 --> 00:02:26,666
<i>Aragaze, mașini de spălat,
cuptoare cu microunde</i>

6
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
<i>Cumpărăm...</i>

7
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
RITA MORA CASTRO
AVOCAT

8
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
- Alo?
<i>- Faci progrese?</i>

9
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Aproape am terminat.

10
00:03:40,625 --> 00:03:43,041
<i>Administratorul refuză să depună mărturie.</i>

11
00:03:43,041 --> 00:03:46,458
- Ce?
<i>- Administratorul nu va depune mărturie.</i>

12
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
Și cum vom mai convinge jurații?

13
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
<i>E problema mea, mă ocup eu.</i>

14
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
<i>Ne construim cazul pe sinucidere.</i>

15
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
- Sinucidere.
<i>- Exact.</i>

16
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
Sigur, dle.

17
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
<i>- Contez pe tine.</i>
- Mă ocup.

18
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
Noapte bună!

19
00:04:07,958 --> 00:04:12,541
<i>Canalia își omoară nevasta,
și noi zicem că s-a sinucis.</i>

20
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
CAZ: GABRIEL MENDOZA

21
00:04:14,541 --> 00:04:15,750
<i>Un caz de rutină?</i>

22
00:04:15,750 --> 00:04:17,208
PLEDOARIA DE DESCHIDERE

23
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Dle președinte,

24
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
onorată instanță,

25
00:04:26,375 --> 00:04:30,041
distinși avocați ai familiei defunctei,

26
00:04:31,333 --> 00:04:33,666
distinși colegi de drept civil,

27
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
stimați membri ai juriului etc.

28
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Sunt de acord
cu colegii de la procuratură.

29
00:04:42,041 --> 00:04:45,916
Cazul e mult prea banal.

30
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
E un caz de violență.

31
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
Mulțumesc.

32
00:04:58,583 --> 00:05:00,958
<i>Despre cine vorbim noi astăzi?</i>

33
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
<i>Vorbim despre un cuplu</i>

34
00:05:04,958 --> 00:05:08,375
<i>Despre cuplul format
Din clientul meu și soția sa</i>

35
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
<i>Pe care e acuzat că a ucis-o</i>

36
00:05:16,416 --> 00:05:19,958
<i>Înălțare și cădere</i>

37
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
<i>Despre ce vorbim noi astăzi?</i>

38
00:05:29,791 --> 00:05:31,708
<i>Despre violență</i>

39
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
<i>Despre violență, iubire, moarte</i>

40
00:05:36,666 --> 00:05:38,291
<i>Despre o țară suferindă</i>

41
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
<i>Despre cine vorbim noi astăzi?</i>

42
00:05:43,666 --> 00:05:45,416
<i>Vorbim despre un cuplu</i>

43
00:05:46,958 --> 00:05:49,833
<i>Despre cuplul format
Din clientul meu și soția sa</i>

44
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
<i>Pe care n-a putut s-o oprească
să-și ia viața</i>

45
00:05:52,791 --> 00:05:57,583
<i>Un cuplu prosper, invidiat
Dar un cuplu generos</i>

46
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
<i>Cine, zi-mi cine
în Mexic nu îi iubea, te rog</i>

47
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
<i>Ăsta nu este basm deloc</i>

48
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
<i>Ci o poveste de dragoste</i>

49
00:06:07,791 --> 00:06:09,208
<i>Să revenim la fapte</i>

50
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
<i>Despre ce vorbim noi astăzi?</i>

51
00:06:13,916 --> 00:06:15,750
<i>Despre dreptate scoasă la mezat?</i>

52
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
<i>Ziarele vând verdicte cumpărate</i>

53
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
<i>Decapitați în partea dreaptă
În partea stângă pițipoance</i>

54
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
<i>Zvonuri ce împânzesc strada</i>

55
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Mai vrei cafea?

56
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Da, te rog.

57
00:06:39,208 --> 00:06:41,500
<i>Haideți să deschidem ușa</i>

58
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
<i>Tribunalului care-i conștiința</i>

59
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
<i>Răspundeți la-ntrebarea asta</i>

60
00:06:49,000 --> 00:06:54,041
<i>Îi dați clientului meu
Dl Gabriel Mendoza</i>

61
00:06:55,083 --> 00:06:59,250
<i>Dreptul de a-și iubi nevasta?</i>

62
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
<i>Onorată instanță</i>

63
00:07:04,458 --> 00:07:06,750
<i>Cer să triumfe iubirea</i>

64
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
<i>Și inocența</i>

65
00:07:10,750 --> 00:07:12,916
<i>Să-nvingem reaua-credință</i>

66
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
<i>Când vorbim de violență</i>

67
00:07:20,958 --> 00:07:24,458
<i>Să vorbim de compasiune</i>

68
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
<i>Să vorbim de morții noștri
De tenebrele din suflet</i>

69
00:07:28,125 --> 00:07:30,916
<i>Lumea să o-mbrățișăm</i>

70
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
<i>Când vorbim de violență</i>

71
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
<i>Inimile să deschidem</i>

72
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
<i>Femeile să iubim și bărbații să iertăm</i>

73
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
<i>Suferința-mbrățișăm</i>

74
00:07:44,958 --> 00:07:50,166
<i>Suferința</i>

75
00:07:57,750 --> 00:07:59,166
Un om cu o inimă mare,

76
00:07:59,166 --> 00:08:04,666
acum victima presei
care l-a calomniat în mod repetat.

77
00:08:05,541 --> 00:08:06,416
Poftim?

78
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
O să întârzii.

79
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Ai dreptate, la naiba!

80
00:08:27,958 --> 00:08:31,500
Gabriel Mendoza nu și-a ucis soția!

81
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Ea și-a pus capăt zilelor!

82
00:08:33,708 --> 00:08:38,875
Acest proces se datorează presei,
care l-a calomniat în mod repetat!

83
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Mi-au supus clientul și pe soția sa
oprobriului publicului.

84
00:08:42,916 --> 00:08:46,125
Simțim că avem dreptul să-l învinuim,

85
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
să-l condamnăm.

86
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Astăzi vreau... Ei bine...

87
00:08:55,416 --> 00:08:58,208
<i>Tontul ăsta nu ține minte nimic.</i>

88
00:08:59,041 --> 00:09:04,041
<i>Vreau să fac apel la conștiința dv.,
dnelor și dlor.</i>

89
00:09:04,041 --> 00:09:07,083
Vreau să fac apel la conștiința dv.,
dnelor și dlor.

90
00:09:07,083 --> 00:09:10,708
Credeți că clientul meu, Gabriel Mendoza...

91
00:09:10,708 --> 00:09:13,708
<i>Ce figură de criminal are!</i>

92
00:09:13,708 --> 00:09:16,500
...împotriva vreunei femei?
A vreunei persoane?

93
00:09:16,500 --> 00:09:19,375
<i>Am demontat nu unul...</i>

94
00:09:19,375 --> 00:09:21,916
<i>ci toate argumentele acuzării.</i>

95
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
<i>Cer eliberarea clientului meu...</i>

96
00:09:25,750 --> 00:09:27,166
Dl Gabriel Mendoza.

97
00:09:28,416 --> 00:09:29,500
Mulțumesc.

98
00:09:29,500 --> 00:09:31,333
<i>Ce vrăjeală!</i>

99
00:09:39,666 --> 00:09:43,958
Eu și clientul meu nu ne-am îndoit
de sistemul judiciar niciodată.

100
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Alo, mamă?

101
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
Da, am câștigat. Am câștigat!

102
00:09:50,500 --> 00:09:54,791
Da, mă bucur.
Dar mă simt de parcă aș fi mâncat rahat.

103
00:09:54,791 --> 00:09:57,583
Am spus... Las-o baltă.

104
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Duminică?

105
00:10:00,666 --> 00:10:04,541
Nu, am mult de lucru.

106
00:10:04,541 --> 00:10:06,208
Te sun eu, mamă.

107
00:10:06,208 --> 00:10:08,416
Urează-mi noroc.

108
00:10:10,041 --> 00:10:10,916
Scuzați-mă.

109
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
- Ai un tampon?
- Da.

110
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
- Sunt un dezastru.
- Nu-ți face griji. Poftim.

111
00:10:17,625 --> 00:10:19,125
- Mulțumesc.
- N-ai pentru ce.

112
00:10:21,666 --> 00:10:24,416
Este un caz care iese în evidență.

113
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
La dracu'!

114
00:10:46,166 --> 00:10:48,458
Mamă, te sun eu mai încolo.

115
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
<i>Dna Rita Mora Castro?</i>

116
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
Da? Ce e?

117
00:10:54,291 --> 00:10:56,833
<i>De ce sunteți în baie?</i>

118
00:10:56,833 --> 00:11:00,125
<i>Dv. sunteți cea care merită aplauze,
dnă avocat.</i>

119
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Cine e?

120
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
<i>Vreți să fiți bogată?</i>

121
00:11:10,541 --> 00:11:12,750
<i>Am o propunere pentru dv.</i>

122
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
<i>Vă aștept la chioșcul de ziare
în zece minute.</i>

123
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Scuzați-mă, dar nu știu cine...

124
00:11:18,500 --> 00:11:21,416
Alo?

125
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
La urma urmei...

126
00:11:36,166 --> 00:11:41,250
<i>Câtă, câtă, câtă vreme
Plecat o să mai țin capul?</i>

127
00:11:41,250 --> 00:11:46,541
<i>Câtă, câtă, câtă vreme
O să le mai pup inelul?</i>

128
00:11:46,541 --> 00:11:51,875
<i>Câtă, câtă, câtă vreme
Talentul să-mi irosesc?</i>

129
00:11:51,875 --> 00:11:57,666
<i>Câtă, câtă, câtă vreme
Pe gratis o să trudesc?</i>

130
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
<i>Ce ai de câștigat?</i>

131
00:12:00,083 --> 00:12:01,791
<i>Ce am de câștigat?</i>

132
00:12:02,625 --> 00:12:05,333
<i>Ce ai de pierdut?</i>

133
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
<i>Ce am de pierdut?</i>

134
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
<i>Eu și licența mea în drept</i>

135
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
<i>Foarte, foarte, foarte mare</i>

136
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
<i>Eu și salariul meu amărât</i>

137
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
<i>Foarte, foarte, foarte mic</i>

138
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
<i>Eu și inima mea împietrită</i>

139
00:12:21,083 --> 00:12:23,958
<i>Foarte, foarte, foarte tare</i>

140
00:12:23,958 --> 00:12:26,208
<i>Eu și fundul meu cel mare</i>

141
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
<i>Foarte, foarte, foarte, foarte</i>

142
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
<i>Câtă, câtă, câtă vreme?</i>

143
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
<i>Ce avem de câștigat?</i>

144
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
<i>Câtă, câtă, câtă vreme?</i>

145
00:12:37,333 --> 00:12:39,541
<i>Ce avem de pierdut?</i>

146
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
<i>Iar așa-zișii mei prieteni îmi spun</i>

147
00:12:42,625 --> 00:12:45,250
<i>„Când te căsătorești? Când faci copii?”</i>

148
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
<i>N-am timp să fac copii</i>

149
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
<i>Iar viperele de la muncă-mi spun</i>

150
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
<i>„Când îți deschizi propriul birou, dragă?”</i>

151
00:12:52,958 --> 00:12:53,916
<i>Cine știe?</i>

152
00:12:53,916 --> 00:12:55,750
<i>Poate când o să fiu albă</i>

153
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
<i>De ce m-a sunat? De ce pe mine, oare?</i>

154
00:12:58,375 --> 00:13:01,000
<i>De ce la chioșcul de ziare?</i>

155
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
<i>De ce m-a sunat? De ce pe mine, oare?</i>

156
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
<i>De ce la chioșcul de ziare?</i>

157
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
<i>Nu am nimic de pierdut</i>

158
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
<i>Nu ai nimic de pierdut</i>

159
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
<i>Am totul de câștigat</i>

160
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
<i>Ai totul de câștigat</i>

161
00:13:29,625 --> 00:13:30,958
L-AU UCIS

162
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
VICTIMĂ CIURUITĂ DE OPT GLOANȚE!

163
00:13:33,958 --> 00:13:35,875
L-AU MASACRAT ÎN PLINĂ STRADĂ

164
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
Doamnă?

165
00:13:39,791 --> 00:13:42,208
Da? La dracu'!

166
00:14:49,916 --> 00:14:52,333
- Toată lumea în camionetă!
- S-o ștergem!

167
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
E cineva aici?

168
00:15:18,125 --> 00:15:18,958
Vă e frică?

169
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
Am motiv?

170
00:15:26,083 --> 00:15:26,958
Nu.

171
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
Știți cine sunt?

172
00:15:38,250 --> 00:15:39,083
Nu.

173
00:15:40,708 --> 00:15:44,375
Manitas Del Monte. Încântat.

174
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
La naiba!

175
00:15:51,375 --> 00:15:55,166
Ce știți despre situația mea, dnă avocat?

176
00:15:56,458 --> 00:15:57,708
Despre situația dv.?

177
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
Aveți o afacere înfloritoare.

178
00:16:07,583 --> 00:16:12,250
Cartelul dv. a eliminat Alianza del Norte,

179
00:16:13,416 --> 00:16:16,541
rivalul dv. pe piața de droguri sintetice.

180
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
V-ați făcut noi aliați politici
anul trecut,

181
00:16:21,250 --> 00:16:23,458
iar alegerile...

182
00:16:23,458 --> 00:16:25,125
Alegerile v-au dat dreptate.

183
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Bingo!

184
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
Cu ce vă pot ajuta, dle Del Monte?

185
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
<i>Dacă vă răspund la întrebare înseamnă</i>

186
00:16:47,500 --> 00:16:50,583
<i>C-ați acceptat misiunea
Și secretul ce vine cu ea</i>

187
00:16:50,583 --> 00:16:54,458
<i>Odată ce vă spun care e
Cale de întoarcere nu mai e</i>

188
00:16:54,458 --> 00:16:56,416
<i>De-l auziți, acceptați</i>

189
00:16:56,416 --> 00:16:57,583
<i>Și mai trebui să știți</i>

190
00:16:57,583 --> 00:17:00,958
<i>Că dacă vă spun care e
Și dv. acceptați</i>

191
00:17:00,958 --> 00:17:03,416
<i>Sume mari de bani</i>

192
00:17:03,416 --> 00:17:07,333
<i>Se vor transfera-n Elveția,
în Cayman și altundeva</i>

193
00:17:07,333 --> 00:17:11,458
<i>Conturi cărora doar noi doi
le cunoaștem existența</i>

194
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
<i>Numere și coduri
Milioane și conturi</i>

195
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
<i>Doar dv.</i>

196
00:17:17,708 --> 00:17:19,208
<i>Și cu mine</i>

197
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
Ce risc?

198
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
Să vă îmbogățiți.

199
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
EXTRAS DE CONT

200
00:17:51,000 --> 00:17:52,375
Bine.

201
00:17:52,958 --> 00:17:54,125
Bine, ce?

202
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
Ce vreți să fac?

203
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
Vreau să fiu femeie.

204
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
Nu înțeleg.

205
00:18:16,958 --> 00:18:18,166
Ce nu înțelegeți?

206
00:18:19,750 --> 00:18:21,416
Adică...

207
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
să fiți, fizic, femeie?

208
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
- Da.
- Vreți...

209
00:18:28,708 --> 00:18:32,208
să vă schimbați viața
sau să vă schimbați sexul?

210
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
Care e diferența?

211
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
Păi...

212
00:18:41,333 --> 00:18:45,166
eu sunt avocată,
dle Del Monte, nu chirurg.

213
00:18:45,875 --> 00:18:48,208
De asta te-am angajat.

214
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
Ca să-mi găsești unul bun.

215
00:18:50,583 --> 00:18:55,458
Dle Del Monte, ar putea dura... ani.

216
00:18:55,458 --> 00:18:57,625
Nu se întâmplă peste noapte.

217
00:19:00,083 --> 00:19:02,083
Am început tratamentul acum doi ani.

218
00:19:05,250 --> 00:19:07,791
Nu e cale de întoarcere.

219
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
Pentru niciunul dintre noi.

220
00:19:12,166 --> 00:19:15,208
<i>Găsește-mi un loc sigur pentru „resetare”.</i>

221
00:19:15,208 --> 00:19:19,083
Undeva departe,
nici aici, nici în Statele Unite.

222
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
Un loc unde nu m-ar găsi nimeni niciodată.

223
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
<i>Găsește-mi o persoană
căreia să nu-i dea nimeni de urmă.</i>

224
00:19:24,708 --> 00:19:26,208
{\an8}SCHIMBARE DE SEX

225
00:19:26,208 --> 00:19:28,125
{\an8}<i>O persoană competentă, impecabilă.</i>

226
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
<i>Predecesorul tău mi-a irosit
o grămadă de timp.</i>

227
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
<i>Dnă avocat, acum dispui
de toate resursele mele.</i>

228
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
Și, după cum îți poți da seama,
sunt nelimitate.

229
00:19:40,333 --> 00:19:44,041
<i>Ciudad de M</i> é<i>xico - Bangkok,
apoi Bangkok - Bombay, Bombay - Rio.</i>

230
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
<i>Dar înainte am Ciudad de M</i> é<i>xico - Haneda.
Escală de patru ore, Haneda - Bangkok.</i>

231
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
- Câte ore?
<i>- Douăzeci și șase.</i>

232
00:19:51,291 --> 00:19:56,416
Nu. Trebuie să fiu aici joi
pentru o audiere la tribunal.

233
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
<i>Nu vei ajunge.</i>

234
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Găsește-mi altceva.

235
00:20:00,291 --> 00:20:01,916
<i>Ce, o rachetă?</i>

236
00:20:02,791 --> 00:20:03,916
Altă clasă.

237
00:20:03,916 --> 00:20:07,500
<i>Business? E mult mai scump.</i>

238
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
- Dar mai sus?
<i>- Mai sus de ce?</i>

239
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
De clasa business.

240
00:20:11,750 --> 00:20:15,083
<i>Stai, chiar vrei
să verific la clasa întâi?</i>

241
00:20:16,750 --> 00:20:17,666
Da.

242
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
<i>Depășește tarifele pe care le-am stabilit.</i>

243
00:20:20,500 --> 00:20:22,666
<i>- Cum vei plăti?</i>
- Cu card de credit.

244
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
<i>Ce fel de card?</i>

245
00:20:25,958 --> 00:20:27,333
Rita?

246
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}Șeful este cu clientul, te așteaptă.

247
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
<i>Doamnelor și domnilor,
vă vorbește căpitanul.</i>

248
00:20:34,416 --> 00:20:37,416
<i>Conform planului de zbor, vom ajunge...</i>

249
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
<i>Bună, încântată de cunoștință</i>

250
00:20:40,625 --> 00:20:44,208
<i>Aș vrea să știu despre
Operațiile de schimbare de sex</i>

251
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
<i>Înțeleg</i>

252
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
<i>Din bărbat în femeie
sau din femeie în bărbat?</i>

253
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
<i>Din bărbat în femeie</i>

254
00:20:51,500 --> 00:20:53,958
<i>De la penis la vagin</i>

255
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
<i>E pentru dv.?</i>

256
00:20:57,666 --> 00:21:00,333
<i>Pentru mine? Nu</i>

257
00:21:00,333 --> 00:21:05,291
<i>Ce ați vrea
Să știți despre asta, doamnă?</i>

258
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
<i>Vreau să știu totul</i>

259
00:21:06,708 --> 00:21:09,833
<i>Care e protocolul?
Tehnicile și riscurile?</i>

260
00:21:09,833 --> 00:21:13,208
<i>Câte operații?
De cât timp ai nevoie?</i>

261
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
<i>- Mamoplastie?
- Da</i>

262
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
<i>- Vaginoplastie?
- Da</i>

263
00:21:17,541 --> 00:21:19,291
<i>- Rinoplastie?
- Da</i>

264
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
<i>- Laringoplastie?
- Da</i>

265
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
<i>- Mamoplastie?
- Da</i>

266
00:21:22,125 --> 00:21:23,666
<i>- Vaginoplastie?
- Da</i>

267
00:21:23,666 --> 00:21:25,375
<i>- Rinoplastie?
- Da</i>

268
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
<i>- Laringoplastie?
- Da</i>

269
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
<i>Condrolaringoplastie?</i>

270
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
<i>Ce rezolvă asta?</i>

271
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
<i>Mărul lui Adam!</i>

272
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
<i>Da!</i>

273
00:21:33,875 --> 00:21:39,416
<i>- Vaginoplastie?
- Da</i>

274
00:21:40,000 --> 00:21:43,541
<i>Și penoplastie</i>

275
00:21:43,541 --> 00:21:46,291
<i>Da</i>

276
00:21:46,291 --> 00:21:49,583
<i>Laringoplastie</i>

277
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
<i>Da</i>

278
00:21:52,500 --> 00:21:57,958
<i>Și mamoplastie</i>

279
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
<i>Din bărbat în femeie, din femeie în bărbat</i>

280
00:22:05,916 --> 00:22:08,208
Cât ar costa doar fundul?

281
00:22:08,208 --> 00:22:10,666
Pentru tine? 4.500$.

282
00:22:10,666 --> 00:22:13,500
<i>Vaginoplastie și pentru bărbați</i>

283
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
<i>Vaginoplastia face bărbații fericiți</i>

284
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
<i>Vaginoplastie și pentru femei</i>

285
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
<i>- Vaginoplastie
- Din bărbat în femeie</i>

286
00:22:24,208 --> 00:22:25,416
<i>Vaginoplastie</i>

287
00:23:35,458 --> 00:23:36,583
Ascultă, nemernico!

288
00:23:36,583 --> 00:23:39,000
<i>Cum merge treaba, dnă Castro?</i>

289
00:23:40,291 --> 00:23:43,708
<i>Crezi că te plătesc
să te dai mare la clasa întâi?</i>

290
00:23:45,416 --> 00:23:48,875
<i>Mișcă-te mai repede, fir-ar al naibii!
Nu mai am timp.</i>

291
00:24:02,791 --> 00:24:08,166
Deci clientul dv. nu are un nume?

292
00:24:09,333 --> 00:24:11,708
Pentru moment dorește să rămână anonim.

293
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
Mexican, ca dv.?

294
00:24:15,166 --> 00:24:18,375
Da. Și are tone de bani.

295
00:24:20,166 --> 00:24:23,041
Așa, și?

296
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
- A început deja terapia cu hormoni?
- Da.

297
00:24:30,250 --> 00:24:31,666
- Când?
- Acum doi ani.

298
00:24:32,291 --> 00:24:36,916
Vreo problemă medicală de atunci?
Somatică, psihiatrică?

299
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
Nu.

300
00:24:48,750 --> 00:24:52,708
<i>Cucoană, știi că eu repar doar trupul</i>

301
00:24:54,958 --> 00:24:56,708
<i>Pielea, oasele</i>

302
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
<i>Dar n-o să repar vreodată sufletul</i>

303
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
<i>Dacă el e un el, ea va fi un el</i>

304
00:25:04,875 --> 00:25:06,791
<i>Dacă el e o ea, ea va fi o ea</i>

305
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
<i>Dacă el e un lup, ea va fi un lup</i>

306
00:25:09,916 --> 00:25:12,833
<i>Dacă el e lupul, tu vei fi oaia sa</i>

307
00:25:14,083 --> 00:25:18,791
<i>Cucoană, sunt doctor de mulți ani de-acum</i>

308
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
<i>Mă lupt și dreg
Dar nu opresc războiul</i>

309
00:25:22,041 --> 00:25:26,541
<i>La ușa mea nu-i raiul</i>

310
00:25:26,541 --> 00:25:27,666
<i>Cucoană</i>

311
00:25:28,583 --> 00:25:31,375
<i>Clientului te rog a-i spune</i>

312
00:25:31,375 --> 00:25:34,750
<i>În loc să facă operație</i>

313
00:25:34,750 --> 00:25:37,833
<i>Să-și schimbe cartea de identitate</i>

314
00:25:39,375 --> 00:25:43,625
<i>Doctore, mult ai cercetat, nu zic</i>

315
00:25:46,125 --> 00:25:49,458
<i>Dar, doctore, dă-mi voie să te contrazic</i>

316
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
<i>Te rog</i>

317
00:25:52,125 --> 00:25:55,125
<i>Schimbând trupul, schimbi societatea</i>

318
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
<i>Schimbând societatea, schimbi sufletul</i>

319
00:25:58,416 --> 00:26:00,208
<i>Schimbi sufletul,
schimbi societatea</i>

320
00:26:00,208 --> 00:26:02,583
<i>Schimbând societatea, schimbi totul</i>

321
00:26:04,791 --> 00:26:06,416
<i>Doctore</i>

322
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
<i>Să ai încredere-n clientul meu</i>

323
00:26:09,458 --> 00:26:12,625
<i>Dacă ai fi văzut ce-am văzut eu</i>

324
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
<i>Ai fi un om mai bun</i>

325
00:26:17,208 --> 00:26:18,958
<i>Doctore</i>

326
00:26:18,958 --> 00:26:22,125
<i>Habar nu ai cum e
Regină să fii</i>

327
00:26:22,125 --> 00:26:25,291
<i>Născut să suferi
Și crescut să ucizi</i>

328
00:26:25,291 --> 00:26:27,625
<i>Nu prea ai de ales</i>

329
00:26:29,750 --> 00:26:32,708
<i>Doamnelor și domnilor</i>

330
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
<i>Și toți nonbinarii</i>

331
00:26:35,125 --> 00:26:38,041
<i>Și toți cei ce sunt altfel decât noi</i>

332
00:26:39,000 --> 00:26:41,291
<i>Nu vă voi dezamăgi niciodată!</i>

333
00:26:42,458 --> 00:26:44,083
<i>- Doctore
- Cucoană</i>

334
00:26:44,083 --> 00:26:47,541
<i>- Sunt avocată de mulți ani de-acum
- Sunt doctor de mulți ani de-acum</i>

335
00:26:47,541 --> 00:26:50,208
<i>De ce fac asta eu nu vreau să spun</i>

336
00:26:50,208 --> 00:26:54,791
<i>- N-o să pledez vinovată
- La ușa mea nu-i raiul</i>

337
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
<i>- Doctore
- Cucoană</i>

338
00:26:56,791 --> 00:26:59,625
<i>Nu sunt aici timpul a-ți irosi</i>

339
00:26:59,625 --> 00:27:03,291
<i>- Schimbarea sexului nu-i un alibi
- În loc să facă operație</i>

340
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
<i>- Mai bine te-ai răzgândi
- Mai bine s-ar răzgândi</i>

341
00:27:06,416 --> 00:27:08,958
<i>- Mai bine te-ai răzgândi
- S-ar răzgândi</i>

342
00:27:09,583 --> 00:27:12,416
<i>- Mai bine te-ai răzgândi
- S-ar răzgândi</i>

343
00:27:13,833 --> 00:27:15,291
Te-ai răzgândi.

344
00:27:17,625 --> 00:27:18,625
Tu.

345
00:27:21,833 --> 00:27:23,208
Pot să-l cunosc?

346
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
Depinde.

347
00:27:28,166 --> 00:27:30,500
- De ce?
- De tine.

348
00:27:31,916 --> 00:27:35,541
Dacă nu vrei să accepți,
nu cred că are rost să vorbești cu el.

349
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Să asculți înseamnă să accepți.

350
00:27:42,791 --> 00:27:46,583
Poți să-i rogi să dea mai încet?

351
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
- N-ar fi o idee bună.
- Ce?

352
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
- Nu cred că e o idee bună.
- Bine.

353
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
Manitas Del Monte, dr. Wasserman.

354
00:28:24,166 --> 00:28:27,916
Bună seara, profesore.
Cum a fost călătoria?

355
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Exceptând muzica de rahat, excelentă. Da.

356
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Ți-e foame? Ai vrea să te odihnești sau...

357
00:28:34,875 --> 00:28:36,916
Nu, putem începe când dorești.

358
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
<i>Mereu au fost
două persoane în mine.</i>

359
00:29:10,458 --> 00:29:14,625
<i>Eul meu adevărat
și bestia care mă urmărește ca o umbră.</i>

360
00:29:19,083 --> 00:29:22,041
<i>Știi cum e să vii din mahala?</i>

361
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
<i>Pentru ca adevărata mea natură
să rămână ascunsă</i>

362
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
<i>și Manitas să fie respectat,</i>

363
00:29:33,458 --> 00:29:35,583
<i>Manitas trebuie să fie
un nemernic mai mare</i>

364
00:29:35,583 --> 00:29:39,000
<i>decât ceilalți ticăloși din mahalaua sa.</i>

365
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
<i>Nu mai pot face față.</i>

366
00:29:46,958 --> 00:29:50,000
<i>M-am gândit adesea la sinucidere,</i>

367
00:29:51,833 --> 00:29:55,875
<i>dar nu e corect să părăsesc lumea
fără să-mi fi trăit viața adevărată.</i>

368
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
<i>Ajută-mă, doctore.</i>

369
00:30:04,125 --> 00:30:07,416
<i>E singura speranță
să-mi trăiesc viața mea.</i>

370
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
<i>Viața pe care natura nu a vrut
să mi-o dea.</i>

371
00:30:13,250 --> 00:30:15,000
Ce căutați aici?

372
00:30:16,458 --> 00:30:17,291
Dar dv.?

373
00:30:17,916 --> 00:30:21,708
Eu? Eu sunt soția lui. Jessi Del Monte.

374
00:30:21,708 --> 00:30:25,583
Rita. Rita Mora Castro, avocată.
Lucrez cu soțul dv.

375
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Mi-am dat seama, dar ce faceți pentru el?

376
00:30:28,916 --> 00:30:29,958
Multe lucruri.

377
00:30:30,875 --> 00:30:33,375
- Ne scoate din țară?
- Pardon?

378
00:30:33,375 --> 00:30:35,500
Ne întoarcem în Statele Unite?

379
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
Îmi pare rău, nu știu nimic despre asta.

380
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Cine e tipul care a venit cu dv.?

381
00:30:45,125 --> 00:30:46,875
Deci v-ați cunoscut?

382
00:30:46,875 --> 00:30:50,666
Da. O întrebam pe Rita
cine e tipul care era cu tine.

383
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
Afaceri, draga mea.

384
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Unde sunt copiii?

385
00:30:54,166 --> 00:30:55,916
Dansează cu toți ceilalți.

386
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Hai să mergem și noi.

387
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Vii?

388
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
Nu, mulțumesc, rămân aici.

389
00:31:02,041 --> 00:31:03,333
Mi-a făcut plăcere!

390
00:31:23,208 --> 00:31:24,541
<i>Dă-mi voie să te-ntreb ceva.</i>

391
00:31:25,750 --> 00:31:29,333
<i>Când erai copil,
ți-ai dorit-o dintotdeauna?</i>

392
00:31:30,083 --> 00:31:33,083
<i>Da, toată viața.</i>

393
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
<i>De când am început să gândesc,</i>

394
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
<i>asta e ceea ce mi-am dorit.</i>

395
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
<i>Dar...</i>

396
00:31:44,458 --> 00:31:48,583
<i>în lumea din care vin eu, e foarte greu.</i>

397
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
<i>Foarte greu.</i>

398
00:31:58,208 --> 00:32:01,166
Știu că trebuie să las multe în urmă.

399
00:32:06,250 --> 00:32:10,708
<i>Dar nu am de ales.</i>

400
00:32:44,208 --> 00:32:45,333
Carnetul.

401
00:32:49,541 --> 00:32:50,958
La revedere, Rita!

402
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
La revedere, doctore!

403
00:32:53,250 --> 00:32:54,708
Manitas le-a zis de muzică.

404
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
- Chiar e nevoie?
- Da.

405
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
Pașapoartele cu noile lor nume.

406
00:33:08,916 --> 00:33:10,833
Trebuie să le învețe pe de rost.

407
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}Astea sunt conturile bancare.

408
00:33:19,541 --> 00:33:23,833
Transferurile au fost programate
și criptate conform instrucțiunilor tale.

409
00:33:23,833 --> 00:33:24,958
Vor fi bogați.

410
00:33:26,875 --> 00:33:31,500
Vor locui aici, în Lausanne.
Pe malul lacului, spațios, liniștit.

411
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
Elveția, deci...

412
00:33:40,750 --> 00:33:44,708
O să merg cu ei
și o să-i ajut să se stabilească.

413
00:33:44,708 --> 00:33:47,291
Îmi închipui că nu va fi ușor la început,

414
00:33:48,708 --> 00:33:50,750
dar, cu timpul, te vor uita.

415
00:33:55,291 --> 00:33:56,541
Te vor uita.

416
00:33:59,791 --> 00:34:04,583
<i>Nu-mi lipsește cerul</i>

417
00:34:04,583 --> 00:34:08,000
<i>Nu-mi lipsește marea</i>

418
00:34:09,500 --> 00:34:13,166
<i>Nu-mi lipsește vocea</i>

419
00:34:13,166 --> 00:34:17,750
<i>Dar îmi lipsește cântatul</i>

420
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
<i>Nu-mi lipsește banul</i>

421
00:34:27,541 --> 00:34:31,250
<i>Nu-mi lipsește omorul</i>

422
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
<i>Nu-mi lipsește pofta</i>

423
00:34:36,750 --> 00:34:40,750
<i>Dar îmi lipsește dorul</i>

424
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
<i>Vreau un alt chip</i>

425
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
<i>Vreau un alt trup</i>

426
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
<i>Străfundul sufletului</i>

427
00:34:59,708 --> 00:35:03,958
<i>Să îmi miroasă a miere</i>

428
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
<i>Nu râvnesc să doresc</i>

429
00:35:16,583 --> 00:35:23,208
<i>Și nici să fiu dorit</i>

430
00:35:25,541 --> 00:35:32,541
<i>Vreau ce-a fost să se-ncheie</i>

431
00:35:34,958 --> 00:35:40,708
<i>Tot ce eu năzuiesc</i>

432
00:35:41,875 --> 00:35:46,541
<i>E să fiu femeie</i>

433
00:36:08,791 --> 00:36:11,916
ELVEȚIA

434
00:36:19,958 --> 00:36:20,958
Bine ați venit, dnă!

435
00:36:24,875 --> 00:36:25,958
Bună seara, dnă!

436
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
Bine ați venit, dnă!

437
00:36:35,125 --> 00:36:38,750
Asta nu e casa noastră!
Vreau să merg acasă!

438
00:36:38,750 --> 00:36:42,250
De ce mi-a făcut asta? Ce i-am făcut?

439
00:36:42,250 --> 00:36:46,458
Nimic. E ca să vă protejeze, Jessi.

440
00:36:46,458 --> 00:36:51,583
Dacă vă întoarceți, dușmanii soțului tău
vă vor vâna pe tine și pe copii.

441
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
Vă protejează, înțelegi?

442
00:36:53,708 --> 00:36:58,625
Te rog, nu vreau asta.
Locul meu nu e aici.

443
00:36:58,625 --> 00:37:01,333
De ce nu putem merge
la surorile mele din State?

444
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
Te rog...

445
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
- Cât timp va dura?
- Nu știu.

446
00:37:06,125 --> 00:37:07,500
Luni?

447
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Poate mai mult.

448
00:37:25,458 --> 00:37:28,166
<i>Gata. S-au instalat.</i>

449
00:37:29,416 --> 00:37:32,875
A fost foarte greu, dar sunt în siguranță.

450
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
<i>Trebuie să dispară tot.</i>

451
00:37:36,750 --> 00:37:38,000
<i>Acum ești bogată.</i>

452
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
<i>Bucură-te.</i>

453
00:37:41,750 --> 00:37:43,500
<i>Misiunea ta s-a încheiat.</i>

454
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Bine.

455
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
<i>Adio, Rita!</i>

456
00:38:41,666 --> 00:38:45,375
<i>ADN-ul din rămășițele umane
descoperite-n Veracruz a fost identificat.</i>

457
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
{\an8}<i>Manitas Del Monte.</i>

458
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
<i>Regele drogurilor,
despre care se credea că a fugit din țară,</i>

459
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
<i>a căzut, de fapt,
în mâinile dușmanilor lui.</i>

460
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Emilia...

461
00:41:15,041 --> 00:41:16,458
Pérez.

462
00:41:17,750 --> 00:41:21,625
Dna Emilia Pérez.

463
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Emilia Pérez.

464
00:41:31,625 --> 00:41:33,750
Dna Emilia Pérez.

465
00:41:34,916 --> 00:41:35,916
Încântată.

466
00:41:38,583 --> 00:41:41,000
Sunt <i>señora</i> Emilia Pérez.

467
00:41:41,000 --> 00:41:42,416
Emilia Pérez.

468
00:41:44,583 --> 00:41:46,625
Emilia Pérez.

469
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Emilia Pérez.

470
00:41:53,625 --> 00:41:58,208
PATRU ANI MAI TÂRZIU

471
00:42:01,208 --> 00:42:05,083
LONDRA

472
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
- Rita...
- Da?

473
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Ce știi de Maxwell?

474
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Va semna cel târziu luni.

475
00:42:24,958 --> 00:42:28,416
- E cam lunecos, dar dă-i puțin timp.
- Lunecos? Cum adică?

476
00:42:28,416 --> 00:42:32,375
Azi zice da, mâine zice nu.
Până luni cred că va zice da.

477
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- Sună familiar.
<i>- Touché.</i>

478
00:42:39,916 --> 00:42:42,250
Ești englezoaică?

479
00:42:42,250 --> 00:42:44,291
- Eu? Nu.
- Da.

480
00:42:45,250 --> 00:42:47,541
Nu, nu-s englezoaică. De ce?

481
00:42:47,541 --> 00:42:51,875
Fiindcă ai ceva special... ceva diferit.

482
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
- Ești simpatică, scuze.
- Sunt mexicană.

483
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
- Pe bune?
- Da.

484
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Și eu.

485
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
Serios?

486
00:43:00,666 --> 00:43:01,916
Din ce regiune?

487
00:43:01,916 --> 00:43:03,250
Monterrey.

488
00:43:03,916 --> 00:43:06,916
- Facem schimb de locuri, să vorbiți?
- Da.

489
00:43:06,916 --> 00:43:09,041
- Mulțumesc, prietene.
- Pentru nimic.

490
00:43:09,750 --> 00:43:13,166
- Cavalerii sunt rari în ziua de azi.
- Așa e.

491
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
Eu sunt din Veracruz.

492
00:43:15,375 --> 00:43:21,291
M-am născut în Republica Dominicană,
dar am făcut școala în Mexic.

493
00:43:21,291 --> 00:43:22,500
Ce drăguț!

494
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
E plăcut să vorbesc spaniolă.

495
00:43:25,208 --> 00:43:27,125
- Ți-e dor de Mexic?
- Mie?

496
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
De fapt, nu prea.

497
00:43:31,458 --> 00:43:35,916
Uneori, dar mi-am dorit dintotdeauna
să călătoresc și să trăiesc altundeva.

498
00:43:35,916 --> 00:43:36,833
Dar ție?

499
00:43:36,833 --> 00:43:39,333
Nu, de multă vreme mă mut de colo-colo.

500
00:43:39,333 --> 00:43:41,208
Mi-am pierdut chiar și accentul.

501
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Eu îl aud.

502
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
- Cu cine ai venit?
- Cu Simon.

503
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
Se ocupă de afacerile mele din Europa.

504
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
Simon?

505
00:43:50,750 --> 00:43:52,958
De fapt, eu și Simon...

506
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
Tu ești?

507
00:44:07,583 --> 00:44:08,416
Bingo!

508
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
La naiba!

509
00:44:23,541 --> 00:44:24,750
Ce cauți aici?

510
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Am treburi la Londra.

511
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Lasă vrăjeala.

512
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
Ai pus să fiu urmărită?

513
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
Deloc. Nu-ți face griji.

514
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
Nu-ți recunosc vocea.

515
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Numai vocea?

516
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
<i>Nu-mi spune c-ai venit din întâmplare</i>

517
00:44:49,625 --> 00:44:52,958
<i>Că erai în trecere prin Londra</i>

518
00:44:52,958 --> 00:44:55,916
<i>Nu-mi spune c-ai venit din întâmplare</i>

519
00:44:56,625 --> 00:44:59,958
<i>Nu-mi spune c-ai venit din întâmplare</i>

520
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
<i>Spune-mi că trecutul ai venit să-l ștergi</i>

521
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
<i>Să scapi de ultimul martor, eu!</i>

522
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
<i>Din întâmplare</i>

523
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
<i>Nu-mi spune c-ai venit din întâmplare</i>

524
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
<i>Spune-mi că ai venit să mă omori</i>

525
00:45:17,250 --> 00:45:20,500
<i>Să faci curat, să nu mai știe nimeni</i>

526
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
<i>Cine ai fost și ce știu eu</i>

527
00:45:23,625 --> 00:45:27,000
<i>Nu-mi spune c-ai venit din întâmplare</i>

528
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
<i>Din întâmplare</i>

529
00:45:30,875 --> 00:45:34,416
<i>Nu, Rita, n-am venit din întâmplare</i>

530
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
<i>Nici ca prietenă nu am venit</i>

531
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
<i>Să-ți mulțumesc încă o dată</i>

532
00:45:39,458 --> 00:45:41,291
<i>Și-n dar să-ți mai aduc o floare</i>

533
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
<i>Nu, Rita, n-am venit din întâmplare</i>

534
00:45:44,833 --> 00:45:48,458
<i>Nu, Rita, n-am venit din întâmplare</i>

535
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
<i>Nu am venit să-ți văd în ochi</i>

536
00:45:51,041 --> 00:45:54,958
<i>Uimirea, șocul vieții tale</i>

537
00:45:54,958 --> 00:45:58,458
<i>„E ea, ba nu e ea, ba da, ea e!”</i>

538
00:45:58,458 --> 00:46:00,791
<i>Nici în oglindă ca să mă privesc</i>

539
00:46:00,791 --> 00:46:01,833
Deci?

540
00:46:01,833 --> 00:46:04,333
<i>Nici viața-mi să ți-o povestesc</i>

541
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
Ce cauți aici?

542
00:46:06,083 --> 00:46:08,583
<i>Mi-am schimbat pielea și trupul
Și mult am îndurat</i>

543
00:46:08,583 --> 00:46:10,208
<i>Însă a meritat</i>

544
00:46:10,208 --> 00:46:13,541
<i>Sunt fericită, visul s-a-mplinit</i>

545
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
<i>Nu, Rita, nu de asta am venit</i>

546
00:46:22,375 --> 00:46:25,583
<i>Nu, Rita, n-am venit din întâmplare</i>

547
00:46:25,583 --> 00:46:29,125
<i>Poți să pleci, să fugi, nu te opresc</i>

548
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
<i>Dar într-o zi vei înțelege, bănuiesc</i>

549
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
<i>Ce-nseamnă să-ți schimbi viața
Și-n urmă tot să lași</i>

550
00:46:39,125 --> 00:46:44,750
<i>- Vreau să-ți cer o favoare
- Să-mi ceri ceva, din întâmplare?</i>

551
00:46:53,125 --> 00:46:56,708
Vreau să-mi aduci copiii în Mexic.

552
00:47:00,833 --> 00:47:02,291
Nu pot trăi fără ei.

553
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Te implor!

554
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Unde vom sta?

555
00:47:23,250 --> 00:47:24,625
În casa ei.

556
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Are o vilă în Las Lomas.

557
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
Tu o cunoști pe Emilia Pérez?

558
00:47:32,958 --> 00:47:36,458
Manitas mi-a vorbit
de o verișoară îndepărtată

559
00:47:36,458 --> 00:47:39,541
în care poți să te încrezi la nevoie.

560
00:47:39,541 --> 00:47:41,458
Știa cum să mă găsească.

561
00:47:41,458 --> 00:47:44,750
Când a venit vremea, m-a trimis după tine.

562
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
N-am știut nimic de asta.

563
00:48:01,250 --> 00:48:04,333
Nimeni... Nu putea să știe nimeni.

564
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Dna Emilia, sosesc!

565
00:48:36,750 --> 00:48:38,125
Copiii mei!

566
00:48:39,000 --> 00:48:40,166
Familia mea. Jessi.

567
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
Sosesc. Iute!

568
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
Ajutați-i, repede!

569
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
Bine ați venit!

570
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
Bun-venit acasă!

571
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Veniți aici!

572
00:49:23,791 --> 00:49:25,583
Nu ne cunoaștem, nu-i așa, Jessi?

573
00:49:29,083 --> 00:49:31,333
Nu, nu cred.

574
00:49:36,500 --> 00:49:38,666
Erai soția lui Manitas.

575
00:49:38,666 --> 00:49:40,583
El ne-a părăsit. Fie-i țărâna ușoară!

576
00:49:41,250 --> 00:49:43,166
Acum ești sora mea.

577
00:49:44,666 --> 00:49:47,250
Asta e casa ta. Bun-venit!

578
00:49:48,250 --> 00:49:49,708
Mulțumesc, dnă.

579
00:49:49,708 --> 00:49:52,291
Emilia, te rog.

580
00:49:54,416 --> 00:49:57,583
Copii! Vreți să vă vedeți camerele?

581
00:49:57,583 --> 00:49:59,208
Vreți?

582
00:49:59,208 --> 00:50:03,666
Cu grijă, n-avem balustradă.

583
00:50:06,541 --> 00:50:08,916
Rita, rămâi cu noi?

584
00:50:08,916 --> 00:50:11,833
Nu, stau la Four Seasons.

585
00:50:11,833 --> 00:50:13,250
Asta e a mea, mulțumesc.

586
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Trebuie să mă întorc la Londra.

587
00:50:15,666 --> 00:50:16,750
Așteaptă o clipă.

588
00:50:29,375 --> 00:50:30,625
Cum ți se pare?

589
00:50:30,625 --> 00:50:32,875
E pierdută.

590
00:50:32,875 --> 00:50:35,500
Dar tu o cunoști mai bine decât mine.

591
00:50:35,500 --> 00:50:38,583
O cunoșteam. N-o mai cunosc acum.

592
00:50:38,583 --> 00:50:41,125
Nu insista pe faptul
că ceilalți s-au schimbat.

593
00:50:42,750 --> 00:50:43,666
Ai dreptate.

594
00:50:44,875 --> 00:50:47,250
E un miracol că nu te-a recunoscut.

595
00:50:48,083 --> 00:50:50,541
Ai grijă cu copiii.

596
00:50:50,541 --> 00:50:52,291
De ce?

597
00:50:52,291 --> 00:50:55,125
Nu-i mai pupa tot timpul.

598
00:50:55,125 --> 00:50:57,166
Ești mătușa lor, nu mama lor.

599
00:51:05,916 --> 00:51:07,250
Altceva?

600
00:51:07,250 --> 00:51:08,583
Nu, mulțumesc.

601
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Nu vă place?

602
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
Nu vorbiți cu mine?

603
00:51:18,083 --> 00:51:19,250
O să mergem la școală?

604
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Da.

605
00:51:22,291 --> 00:51:26,208
Copiii merg la școală,
iar părinții merg la serviciu.

606
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
Mama nu muncește.

607
00:51:28,291 --> 00:51:31,916
- Așa e.
- Nu vreau să merg la școală aici.

608
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
Nici eu.

609
00:51:33,833 --> 00:51:35,416
Ce vreți să faceți?

610
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
Putem să stăm cu mami?

611
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
Vreau să schiez ca-n Elveția.

612
00:51:40,916 --> 00:51:44,125
- Ce?
- Să schiez pe zăpadă.

613
00:51:44,125 --> 00:51:45,291
Și eu.

614
00:52:01,875 --> 00:52:03,583
Bună dimineața, dnă!

615
00:52:03,583 --> 00:52:04,708
Micul-dejun.

616
00:52:08,791 --> 00:52:09,958
Nu!

617
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
La naiba!

618
00:52:18,708 --> 00:52:24,708
<i>Bun-venit în iubita ta țară
Tu, dragă</i>

619
00:52:25,416 --> 00:52:29,000
<i>În închisoarea de lux, verișoară</i>

620
00:52:29,791 --> 00:52:32,208
<i>Unde totul e scump</i>

621
00:52:32,208 --> 00:52:36,375
<i>Încântată!
Familiei îi mulțumesc tare mult</i>

622
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
<i>Bun-venit</i>

623
00:52:38,291 --> 00:52:41,916
<i>Fii amabilă
Și salut-o, tu, dragă</i>

624
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
<i>Pe Emilia, marea matroană</i>

625
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
<i>Și pe noii gardieni, verișoară</i>

626
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
<i>Ce-ți păzesc colivia de aur</i>

627
00:52:52,833 --> 00:52:58,166
<i>Bun-venit
În capcana de zâne, verișoară</i>

628
00:52:58,708 --> 00:53:02,583
<i>În viața ta de vis, frumușico</i>

629
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
<i>Ia privește tu sârma, copilo</i>

630
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
<i>Cum stau banii spălați la uscat</i>

631
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
<i>Privește-ți cătușele de aur</i>

632
00:53:13,958 --> 00:53:17,625
<i>Și lanțurile de aur, verișoară</i>

633
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
<i>Aici o să te simți minunat</i>

634
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
<i>Proasto</i>

635
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
<i>Să fugi n-o să-ți treacă prin cap</i>

636
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
<i>Bun-venit</i>

637
00:53:28,416 --> 00:53:31,750
<i>De soțul mort am ascultat</i>

638
00:53:31,750 --> 00:53:34,166
<i>Copiilor de grijă am purtat</i>

639
00:53:34,166 --> 00:53:35,375
<i>Ajunge!</i>

640
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
<i>Și am plâns neîncetat</i>

641
00:53:37,583 --> 00:53:38,791
<i>Proasto</i>

642
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
<i>De toate eu m-am ocupat</i>

643
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
<i>Bun-venit</i>

644
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
<i>Sunt aici să te servesc</i>

645
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
<i>Du-te dracu'</i>

646
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
<i>Nu mă scoate din minți</i>

647
00:53:47,625 --> 00:53:48,833
<i>Verișoară</i>

648
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
<i>O să sar peste zid într-o doară</i>

649
00:53:52,041 --> 00:53:54,208
<i>Setea să îmi potolesc</i>

650
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
<i>Binevenită</i>

651
00:53:56,833 --> 00:53:58,958
<i>Venerată</i>

652
00:54:00,000 --> 00:54:01,916
<i>Exaltată</i>

653
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
<i>Admirată</i>

654
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
<i>Extaziată</i>

655
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
<i>Adulată</i>

656
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
<i>Super-adorată</i>

657
00:54:11,041 --> 00:54:18,041
<i>Binevenită</i>

658
00:54:46,666 --> 00:54:50,541
Nu știu dacă acesta e numărul
lui Gustavo Brun.

659
00:54:50,541 --> 00:54:51,708
Sunt Jessi.

660
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Dacă e numărul tău, Gustavo,

661
00:54:55,208 --> 00:54:59,333
voiam să știi că avocata aia, Rita Mora,

662
00:55:00,333 --> 00:55:04,500
m-a sunat să-mi spună că pot să mă întorc.

663
00:55:05,666 --> 00:55:10,125
Că nu mai risc să fiu împușcată
imediat ce cobor din avion.

664
00:55:11,666 --> 00:55:12,625
Și eu...

665
00:55:15,041 --> 00:55:16,833
O să-ți vorbesc pe șleau.

666
00:55:17,708 --> 00:55:22,583
Gustavo, pentru tine m-am întors.

667
00:55:24,250 --> 00:55:29,041
Încă mă doare afurisita de păsărică
atunci când mă gândesc la tine.

668
00:56:04,375 --> 00:56:05,583
Și dacă te plătesc?

669
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
Pentru ce?

670
00:56:09,125 --> 00:56:10,125
Ca să rămâi.

671
00:56:10,125 --> 00:56:12,583
Destul cu asta.

672
00:56:12,583 --> 00:56:13,750
Ce să fac eu aici?

673
00:56:14,416 --> 00:56:16,083
Nimic, doar stai pe aici.
E frumos.

674
00:56:16,916 --> 00:56:20,750
Drăguț din partea ta, dar nu. Mulțumesc.

675
00:56:20,750 --> 00:56:23,375
Ce e la Londra? Ai pe cineva.

676
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
Nu am decât munca.

677
00:56:25,833 --> 00:56:29,791
Îți propun să stai și să nu faci nimic,
și tu vrei să pleci?

678
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
- Vrei copii?
- Da.

679
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
Vreau. Dar am nevoie de un tată.

680
00:56:35,541 --> 00:56:36,625
Cumpărăm unul.

681
00:56:37,500 --> 00:56:41,583
Spune-mi pe cine vrei și îl cumpăr.

682
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
- Pe el?
- Îți place?

683
00:56:53,125 --> 00:56:55,333
{\an8}DISPĂRUT: OCTAVIO VARGAS

684
00:56:57,958 --> 00:57:02,166
El e Octavio. Fiul meu cel mare.
Avea 23 de ani.

685
00:57:03,000 --> 00:57:06,958
A dispărut pe 18 noiembrie 2013,
în Michoacán.

686
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Era student.

687
00:57:10,375 --> 00:57:12,666
A dispărut în timpul unei excursii în sud.

688
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Voia să fie învățător.

689
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Îmi pare rău.

690
00:57:26,666 --> 00:57:27,500
Edgar.

691
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
Te mai gândești din când în când
la tot ce a făcut Manitas?

692
00:57:49,583 --> 00:57:51,708
- La toate ororile?
- Liniște, nu aici.

693
00:57:53,750 --> 00:57:55,375
Nu știu cine e Manitas.

694
00:57:57,166 --> 00:57:58,750
Da, mă gândesc.

695
00:58:00,000 --> 00:58:01,833
Și regret multe lucruri.

696
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Desigur.

697
00:59:28,541 --> 00:59:29,500
Tușa Emi?

698
00:59:32,750 --> 00:59:34,083
De ce nu dormi?

699
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
Nu pot.

700
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
O să-l trezești pe fratele tău.

701
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Închide ochii.

702
00:59:51,875 --> 00:59:54,125
Ce faci?

703
00:59:56,416 --> 00:59:57,750
Miroși ca tata.

704
01:00:00,916 --> 01:00:01,916
Îmi place!

705
01:00:07,041 --> 01:00:09,625
- Ți-e dor de el?
- Da.

706
01:00:15,125 --> 01:00:20,250
<i>Tata, tata...</i>

707
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
<i>Miroși exact ca tata</i>

708
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
<i>Miroși mereu a munte</i>

709
01:00:30,541 --> 01:00:32,916
<i>A piele și-a cafea</i>

710
01:00:32,916 --> 01:00:37,708
<i>Ai miros de mâncare
Iute, iute!</i>

711
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
<i>Miroși mereu a zahăr</i>

712
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
<i>Și a miel la proțap</i>

713
01:00:42,458 --> 01:00:44,666
<i>A motor de mașină</i>

714
01:00:47,458 --> 01:00:52,875
<i>A Coca-Cola Light</i>

715
01:00:52,875 --> 01:00:57,875
<i>Cu lămâie și gheață, și a sudoare</i>

716
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
<i>Miroși exact ca tata</i>

717
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
Ai prefera să mă dau cu parfum?

718
01:01:06,291 --> 01:01:13,250
Tușă, îmi place cum miroși,
dar nu-mi place parfumul tău.

719
01:01:14,666 --> 01:01:19,500
<i>El mirosea a pietricele
Încinse de la soare</i>

720
01:01:19,500 --> 01:01:24,416
<i>El mirosea a mentă
A mezcal și guacamole</i>

721
01:01:24,416 --> 01:01:29,166
<i>El mirosea a câine
din plimbarea cu mașina</i>

722
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
<i>El mirosea a țigară</i>

723
01:01:31,500 --> 01:01:36,625
<i>Când ne-a luat în brațe ultima oară</i>

724
01:01:38,416 --> 01:01:40,791
<i>Ultima oară</i>

725
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
ÎNCHISOAREA CENTRALĂ

726
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Îl cunoști?

727
01:03:03,375 --> 01:03:04,375
Nu.

728
01:03:07,791 --> 01:03:09,000
Nu-i recunosc chipul.

729
01:03:10,791 --> 01:03:14,125
Poate e de când am furat ostaticii
de la Los Tiburones.

730
01:03:16,041 --> 01:03:17,500
A ieșit urât.

731
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
A trebuit să scăpăm de ei în oraș.

732
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
Unde?

733
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
La vechea rafinărie din San Cristóbal.

734
01:04:25,333 --> 01:04:28,250
<i>Când mi-a sărutat mâna
și i-am simțit lacrimile,</i>

735
01:04:30,541 --> 01:04:32,583
<i>am început să mă iubesc pe mine însămi.</i>

736
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Câte persoane dispar în țara asta?

737
01:04:44,166 --> 01:04:45,875
Zeci de mii.

738
01:04:47,250 --> 01:04:48,166
E îngrozitor.

739
01:04:50,541 --> 01:04:52,708
Nu putem sta cu mâinile-n sân.

740
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Trebuie să-i ajutăm.

741
01:04:57,583 --> 01:04:58,500
Cum?

742
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
Cunosc foști asasini
dispuși să facă fapte bune.

743
01:05:02,250 --> 01:05:06,291
E prea periculos pentru tine.

744
01:05:08,250 --> 01:05:10,708
- Tu vei merge la ei.
- Eu?

745
01:05:11,791 --> 01:05:12,875
Ești avocată.

746
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
Tu îi vei convinge.

747
01:05:22,416 --> 01:05:25,625
I-am împrăștiat prin tot Sinaloa.

748
01:05:26,375 --> 01:05:27,416
<i>Le-am dat foc.</i>

749
01:05:28,791 --> 01:05:34,250
Pe unii i-am dus în Tierra Caliente,
lângă Guerrero.

750
01:05:35,083 --> 01:05:36,583
Pe alții, în Veracruz.

751
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
În orășelul San Martín.

752
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
<i>În alte cazuri, i-am ciopârțit.</i>

753
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
I-ați îngropat?

754
01:05:45,208 --> 01:05:48,666
I-am dezmembrat și i-am lăsat în drum.

755
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
Când a fost asta?

756
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
Acum doi ani.

757
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Erau singuri?

758
01:05:54,625 --> 01:05:55,875
Nu, cu banda.

759
01:05:57,041 --> 01:05:58,916
- Câți?
- Patru.

760
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
- Era o familie?
- Da.

761
01:06:01,416 --> 01:06:06,500
<i>Mama, doi frați
și un prieten de-al lor, cred.</i>

762
01:06:06,500 --> 01:06:09,375
L-am săltat pe bătrân
și l-am pus în camionetă.

763
01:06:10,375 --> 01:06:12,416
Când am ajuns acolo, l-am ucis.

764
01:06:12,416 --> 01:06:13,541
Le-am dat foc.

765
01:06:14,750 --> 01:06:16,291
<i>Ca să nu lăsăm urme.</i>

766
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Le-am dat foc.

767
01:06:18,791 --> 01:06:20,166
<i>I-am aruncat în râu.</i>

768
01:06:20,166 --> 01:06:24,208
Am cutreierat toată țara
ca să distrugem dovezile.

769
01:06:37,416 --> 01:06:39,000
Salutare tuturor!

770
01:06:39,000 --> 01:06:41,333
Dnă Pérez, de ce „Raza-de-Soare”?

771
01:06:42,500 --> 01:06:43,958
Numele i-l dă țelul nostru.

772
01:06:43,958 --> 01:06:46,458
O rază de speranță
pentru cei fără speranță.

773
01:06:46,458 --> 01:06:48,833
Cum va fi finanțat ONG-ul dv.?

774
01:06:48,833 --> 01:06:52,875
Din banii mei, dar primim donații
din partea oricui vrea să contribuie.

775
01:06:52,875 --> 01:06:53,791
Mulțumesc.

776
01:06:53,791 --> 01:06:57,916
Toate informațiile vor fi disponibile
în statutul asociației.

777
01:06:57,916 --> 01:07:00,083
Vă mulțumesc. Acum vă rog să ne scuzați.

778
01:07:00,083 --> 01:07:04,458
<i>ONG-ul nostru funcționează legal.</i>

779
01:07:04,458 --> 01:07:06,833
<i>Nu substituim serviciile publice.</i>

780
01:07:06,833 --> 01:07:10,041
<i>Lucrăm cu ele pentru a-i ajuta
pe cei care au nevoie de noi.</i>

781
01:07:10,875 --> 01:07:16,125
<i>Țelul nostru principal e să ajutăm
familiile să-i găsească pe cei dragi.</i>

782
01:07:16,125 --> 01:07:17,708
{\an8}<i>Aici nu există vinovați.</i>

783
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
{\an8}<i>Nu judecăm pe nimeni.</i>

784
01:07:19,250 --> 01:07:22,416
{\an8}<i>Pentru o viață nouă,
pentru orizonturi noi,</i>

785
01:07:23,208 --> 01:07:24,083
<i>Raza-de-Soare.</i>

786
01:07:46,583 --> 01:07:51,000
<i>Ca să știu
Unde, când și cum s-a întâmplat</i>

787
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
<i>Ca să le spun celor dragi
Cum el a plecat</i>

788
01:07:55,041 --> 01:07:59,958
<i>Ca toți prietenii să îl poată jeli</i>

789
01:07:59,958 --> 01:08:04,458
<i>Ca să știu
Unde au ascuns-o criminalii</i>

790
01:08:04,458 --> 01:08:07,250
<i>Să știu ce dată să îi scriu pe cruce</i>

791
01:08:09,333 --> 01:08:11,916
<i>Eu sunt aici</i>

792
01:08:13,208 --> 01:08:16,291
<i>Ca să vorbesc despre culoarea pielii</i>

793
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
<i>Eu sunt aici</i>

794
01:08:24,458 --> 01:08:28,708
<i>Ca în oglindă să mă mai pot privi</i>

795
01:08:28,708 --> 01:08:33,166
<i>Și ca să îmi pot crește cinstit copiii</i>

796
01:08:33,166 --> 01:08:37,666
<i>O nouă viață să încep mi-aș dori</i>

797
01:08:37,666 --> 01:08:42,083
<i>Cât fac unu plus doi să-nvăț a socoti</i>

798
01:08:42,083 --> 01:08:46,000
<i>Pielea de tatuaje s-o pot curăți</i>

799
01:08:47,083 --> 01:08:49,708
<i>Eu sunt aici</i>

800
01:08:51,041 --> 01:08:54,416
<i>Ca să-mi răscumpăr greșeala</i>

801
01:08:55,916 --> 01:09:00,583
<i>Eu sunt aici</i>

802
01:09:09,125 --> 01:09:13,166
<i>Pentru ca cei dispăruți să se întoarcă</i>

803
01:09:13,166 --> 01:09:17,583
<i>Ca mama și copilul să se reunească</i>

804
01:09:17,583 --> 01:09:22,041
<i>Ca să-ndrăznim să ne privim coșmaru-n față</i>

805
01:09:22,041 --> 01:09:26,500
<i>Ca în străfunduri să existe
forță și speranță</i>

806
01:09:26,500 --> 01:09:30,916
<i>Să trecem peste-a societății insolență</i>

807
01:09:30,916 --> 01:09:35,416
<i>Să ne învingem teama, să-nfruntăm răul</i>

808
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
<i>Ca ale noastre inimi să strige-adevărul</i>

809
01:09:39,833 --> 01:09:44,375
<i>Cu capul sus de-acum ca să putem călca</i>

810
01:09:44,375 --> 01:09:48,291
<i>Ca să putem mânca, trăi și respira</i>

811
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
<i>Suntem aici</i>

812
01:09:53,333 --> 01:09:56,958
<i>Pentru a cere iertare și a ierta</i>

813
01:09:58,208 --> 01:10:01,666
<i>Suntem aici</i>

814
01:11:40,833 --> 01:11:41,958
Bună seara, frumoaso.

815
01:11:45,000 --> 01:11:47,541
- Te-ai distrat?
- Da.

816
01:11:48,666 --> 01:11:50,166
- Vrei?
- Nu.

817
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
- Whisky?
- Sigur.

818
01:12:05,416 --> 01:12:06,500
Pot să te întreb ceva?

819
01:12:14,041 --> 01:12:15,708
Cum a fost viața cu soțul tău?

820
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
Nu știu.

821
01:12:20,375 --> 01:12:22,458
Cum adică?

822
01:12:22,458 --> 01:12:23,666
L-ai iubit?

823
01:12:25,166 --> 01:12:26,791
Eram topită după el.

824
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
El te-a iubit?

825
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
Nu știu.

826
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
După ce s-au născut copiii...

827
01:12:40,791 --> 01:12:41,875
n-a mai fost la fel.

828
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Pentru tine sau pentru el?

829
01:12:47,875 --> 01:12:49,291
Pentru el.

830
01:12:50,666 --> 01:12:52,083
Asta te-a întristat?

831
01:12:55,291 --> 01:12:56,458
Eram singură.

832
01:13:01,958 --> 01:13:04,291
Ce s-ar fi întâmplat dacă n-ar fi murit?

833
01:13:05,791 --> 01:13:06,958
Nu știu.

834
01:13:06,958 --> 01:13:09,000
Ar fi făcut ca ceilalți.

835
01:13:09,583 --> 01:13:14,708
Și-ar fi găsit una mai tânără.
Ar fi făcut copii cu ea

836
01:13:14,708 --> 01:13:17,541
și m-ar fi trimis la dracu'.

837
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
Sau poate aș fi găsit eu pe altcineva.

838
01:13:23,416 --> 01:13:24,500
L-ai înșelat?

839
01:13:29,375 --> 01:13:30,375
Cu cine?

840
01:13:32,208 --> 01:13:33,416
De ce întrebi?

841
01:13:35,666 --> 01:13:38,125
Fără motiv. Din simplă curiozitate.

842
01:13:46,500 --> 01:13:47,875
A durat mult?

843
01:13:50,583 --> 01:13:51,583
De ce nu?

844
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
Era prea intens.

845
01:13:58,750 --> 01:14:01,333
Nu mă puteam gândi la nimic altceva.

846
01:14:02,250 --> 01:14:04,666
Nu mai trăisem așa ceva.

847
01:14:05,666 --> 01:14:06,833
Ce s-a întâmplat?

848
01:14:08,833 --> 01:14:11,458
Nimic. I-am pus capăt.

849
01:14:12,333 --> 01:14:14,166
Nu mi-am mai dorit să-l văd.

850
01:14:17,833 --> 01:14:20,125
Te-ai gândit vreodată să fugiți împreună?

851
01:14:22,083 --> 01:14:24,583
Chiar nu-ți cunoști verișorul?

852
01:14:26,500 --> 01:14:30,791
Oriunde-am fi plecat, ne-ar fi găsit.

853
01:14:30,791 --> 01:14:34,333
Ne-ar fi ciopârțit
și ne-ar fi dat hrană la câini.

854
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Mă duc la culcare. Noapte bună!

855
01:14:41,083 --> 01:14:42,125
Noapte bună!

856
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
<i>Aici Antena 3, cu señora Pérez.</i>

857
01:15:05,958 --> 01:15:10,458
<i>Se pare că victimele au fost ucise
de Los Globales,</i>

858
01:15:10,458 --> 01:15:14,375
<i>unul dintre cele mai mari
carteluri mexicane.</i>

859
01:15:14,375 --> 01:15:16,833
<i>Ce aveți de spus, dnă Pérez?</i>

860
01:15:16,833 --> 01:15:21,375
<i>Vreau să subliniez că sunt date dispărute
aproape 100.000 de persoane,</i>

861
01:15:21,375 --> 01:15:25,041
<i>victime ale violenței
traficanților de droguri.</i>

862
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
<i>După descoperirea a ceea
ce nu poate fi numit decât groapă comună,</i>

863
01:15:29,250 --> 01:15:32,125
<i>Departamentul de Siguranță Publică</i>

864
01:15:32,958 --> 01:15:34,916
<i>nu a deschis o anchetă.</i>

865
01:15:34,916 --> 01:15:37,750
<i>Nici măcar n-au trimis o echipă aici.</i>

866
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
<i>Insist să fac o precizare
în legătură cu asta.</i>

867
01:15:40,625 --> 01:15:45,333
<i>A trebuit să cerem ajutorul altor orașe.</i>

868
01:15:45,333 --> 01:15:49,041
<i>Poliția de aici nu are destule resurse</i>

869
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
<i>pentru a face investigațiile
care trebuie făcute.</i>

870
01:15:54,750 --> 01:15:56,375
RAZA-DE-SOARE

871
01:15:56,375 --> 01:15:59,833
GALĂ CARITABILĂ
PENTRU FAMILIILE DISPĂRUȚILOR

872
01:16:14,541 --> 01:16:16,208
Ce sperați să primiți astă-seară?

873
01:16:16,208 --> 01:16:17,625
Empatie și sprijin.

874
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
- Adică bani?
- Mălai, da.

875
01:16:20,333 --> 01:16:22,916
Sprijin financiar. Mulțumesc.

876
01:16:30,083 --> 01:16:33,958
Am văzut lista oaspeților.
Cine sunt cei pe care i-ai adăugat?

877
01:16:33,958 --> 01:16:37,708
Traficanți de droguri, funcționari
corupți, escroci. Te deranjează?

878
01:16:41,416 --> 01:16:45,708
Dacă suntem finanțați cu bani murdari, da.

879
01:16:45,708 --> 01:16:51,250
Nu cunosc familia regală britanică,
așa că invit bogătanii pe care-i știu.

880
01:16:53,833 --> 01:16:56,291
- Cum arăt?
- Superb.

881
01:16:56,291 --> 01:16:58,750
<i>- Și acum aplauze...</i>
- Dar eu?

882
01:16:58,750 --> 01:17:00,041
<i>...pentru Emilia Pérez!</i>

883
01:17:00,958 --> 01:17:02,416
Afurisita!

884
01:17:06,750 --> 01:17:08,083
Rita!

885
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
- Sunt Berlinger, fostul tău șef.
- Da, știu.

886
01:17:10,958 --> 01:17:12,708
Sună-mă când poți.

887
01:17:12,708 --> 01:17:15,875
Ce mă bucur să vă văd pe toți aici
în seara asta!

888
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
Sunt mândră și mulțumită, sincer.

889
01:17:21,000 --> 01:17:24,916
Stimați miniștri, stimați senatori,

890
01:17:24,916 --> 01:17:27,750
stimați reprezentanți
ai Camerei de Comerț,

891
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
dle ministru de interne,
dle ministru al culturii.

892
01:17:31,541 --> 01:17:36,041
<i>Priviți chimistul, chimistul
Numit oareșice ministru, chimistul</i>

893
01:17:36,041 --> 01:17:39,625
<i>Și-a trimis literalmente la dracu' familia
Și-asociatu'</i>

894
01:17:39,625 --> 01:17:41,583
<i>Iar de leșuri s-a descotorosit</i>

895
01:17:41,583 --> 01:17:43,000
<i>Cu acid!</i>

896
01:17:43,000 --> 01:17:44,875
<i>Pe Santos, judecătorul, priviți</i>

897
01:17:44,875 --> 01:17:47,125
<i>De nimic nu îi pasă, doar de copii</i>

898
01:17:47,125 --> 01:17:51,041
<i>Cu focuri de armă-i răpesc traficanții
Îi iau din prin satele lor natale</i>

899
01:17:51,041 --> 01:17:53,250
<i>Iar Santos clasează toate dosarele</i>

900
01:17:53,250 --> 01:17:55,375
<i>Din lipsă de probe</i>

901
01:17:56,083 --> 01:17:58,750
<i>Vorbesc, acești oameni vorbesc</i>

902
01:17:58,750 --> 01:18:03,333
<i>Dar începând de-acum mai și plătesc
Și plătesc, și plătesc</i>

903
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
<i>Atuurile-s la voi toate</i>

904
01:18:12,541 --> 01:18:14,708
<i>Toată lumea vă cunoaște</i>

905
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
<i>Pe mine prea puțin</i>

906
01:18:17,541 --> 01:18:19,208
<i>Sau chiar deloc</i>

907
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
<i>Eu sunt Emilia Pérez</i>

908
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
<i>O femeie mexicană!</i>

909
01:18:22,375 --> 01:18:25,416
<i>O femeie ca oricare alta!</i>

910
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
<i>Priviți-l acum și pe ministrul
Așa-zisei educații</i>

911
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
<i>E specialistul în mișculații</i>

912
01:18:30,708 --> 01:18:34,583
<i>Contractele sale, da, sunt reale
Dar școlile nu se ridică nicicum</i>

913
01:18:34,583 --> 01:18:36,041
<i>Spune-ne, Chucho, acum!</i>

914
01:18:36,041 --> 01:18:39,583
<i>De unde ai tu ski-jet, piscină, hotel?</i>

915
01:18:40,333 --> 01:18:41,916
<i>Priviți-l pe marele guvernator</i>

916
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
<i>De cine-i ales?
De cartel, de popor?</i>

917
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
<i>De la țărani voturile-au cumpărat
Unul câte unul</i>

918
01:18:47,416 --> 01:18:48,958
<i>Plătește, plătește cartelul</i>

919
01:18:48,958 --> 01:18:53,666
<i>Pe tronul tău deja
Ei s-au așezat</i>

920
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
<i>Vorbesc, acești oameni vorbesc</i>

921
01:18:59,791 --> 01:19:04,416
<i>Dar începând de-acum mai și plătesc
Și plătesc, și plătesc</i>

922
01:19:11,000 --> 01:19:13,166
<i>Dar, slavă Domnului,</i>

923
01:19:13,166 --> 01:19:18,833
<i>am alături de mine
o femeie excepțională, Rita Mora Castro!</i>

924
01:19:18,833 --> 01:19:21,666
<i>E inteligența-ntruchipată!</i>

925
01:19:21,666 --> 01:19:25,208
<i>Inteligența-ntruchipată!</i>

926
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
<i>E foarte greu!</i>

927
01:19:26,583 --> 01:19:29,291
<i>Priviți-l și pe ciungul care
Nu e beteag din născare</i>

928
01:19:29,291 --> 01:19:33,625
<i>Când întârzii cu plata data viitoare
În scaun rulant vei ajunge</i>

929
01:19:33,625 --> 01:19:35,708
<i>Cel ce-a rămas făr' o mână o știe</i>

930
01:19:35,708 --> 01:19:39,875
<i>Fii punctual când te dedai la corupție</i>

931
01:19:41,333 --> 01:19:46,458
<i>Priviți-l și pe Gabriel Mendoza
Cu noua soție, cu noua nevastă</i>

932
01:19:46,458 --> 01:19:48,416
<i>Foarte tânără</i>

933
01:19:49,416 --> 01:19:51,416
<i>Foarte blondă</i>

934
01:19:52,583 --> 01:19:55,250
<i>Blondă!</i>

935
01:19:57,833 --> 01:20:00,708
<i>Vorbesc, acești oameni vorbesc</i>

936
01:20:00,708 --> 01:20:05,333
<i>Dar începând de-acum mai și plătesc
Și plătesc, și plătesc</i>

937
01:20:14,541 --> 01:20:18,458
<i>Să pierzi pe cineva drag e o catastrofă</i>

938
01:20:18,458 --> 01:20:23,625
<i>Să-i pierzi rămășițele e o osândă!</i>

939
01:20:23,625 --> 01:20:26,875
<i>E o osândă!</i>

940
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
Cutremur!

941
01:20:37,708 --> 01:20:39,000
Noroc!

942
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Intră.

943
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
Dna Epifanía Flores.

944
01:21:16,458 --> 01:21:18,083
Poftește-o. Mulțumesc.

945
01:21:19,041 --> 01:21:21,833
- Intrați.
- Mulțumesc.

946
01:21:24,375 --> 01:21:26,125
Intrați, luați loc.

947
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
Cu ce vă pot ajuta?

948
01:21:44,875 --> 01:21:46,416
Mi-ați găsit soțul.

949
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Unde e?

950
01:21:56,750 --> 01:21:58,166
La morgă.

951
01:21:59,666 --> 01:22:00,583
La morgă?

952
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
Ce caută acolo?

953
01:22:06,166 --> 01:22:07,250
E mort.

954
01:22:09,916 --> 01:22:11,375
Sunteți sigură că e el?

955
01:22:14,416 --> 01:22:18,625
Da, 99,9%. Îmi pare rău.

956
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Îmi cer scuze.

957
01:22:45,375 --> 01:22:47,500
Îmi pare foarte rău.

958
01:22:50,833 --> 01:22:52,250
Îmi cer scuze.

959
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Iertați-mă, poate am fost prea directă.

960
01:23:11,625 --> 01:23:13,333
Credeam că va fi aici.

961
01:23:15,125 --> 01:23:16,916
Eram așa de speriată!

962
01:23:16,916 --> 01:23:18,791
Am avut cinci ani de liniște.

963
01:23:19,541 --> 01:23:21,375
Apoi am primit scrisoarea dv...

964
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
Mă lovea, îmi fura banii, mă viola.

965
01:23:28,916 --> 01:23:30,750
Dacă n-ar fi mort, aș...

966
01:23:32,958 --> 01:23:34,291
L-aș fi...

967
01:23:39,833 --> 01:23:42,166
Am adus chiar și un cuțit.

968
01:23:49,458 --> 01:23:51,208
Nimeni nu vă mai poate face rău.

969
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
S-a terminat.

970
01:23:59,958 --> 01:24:02,833
Vreți un pahar cu apă? Altceva?

971
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
Sunteți bine?

972
01:24:07,083 --> 01:24:08,166
Da.

973
01:24:13,500 --> 01:24:14,833
O zi bună, dnă Flores!

974
01:24:14,833 --> 01:24:16,250
Mulțumesc frumos!

975
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
Dnă Flores!

976
01:24:30,458 --> 01:24:33,791
Spuneți-mi ce să facem cu trupul.

977
01:24:35,333 --> 01:24:36,291
Aruncați-l.

978
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
Așa, pur și simplu?

979
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Chiar aveți un cuțit la dv.?

980
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
Putem să ne mai întâlnim?

981
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
De ce?

982
01:24:57,000 --> 01:24:58,625
Doar ca să ne vedem.

983
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Da.

984
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
La revedere!

985
01:25:48,208 --> 01:25:51,458
- Ai găsit tot?
- Da.

986
01:25:56,500 --> 01:25:57,708
Deja pleci?

987
01:25:59,208 --> 01:26:01,333
S-ajung acasă până se trezesc copiii.

988
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Copiii?

989
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
Ai copii?

990
01:26:07,791 --> 01:26:08,833
Da.

991
01:26:10,000 --> 01:26:12,708
De fapt, nu. Dar e același lucru.

992
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
Același lucru?

993
01:26:16,833 --> 01:26:19,166
Tatăl lor a murit. Eu le sunt mătușă.

994
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
O să ne mai vedem?

995
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
Vrei?

996
01:26:46,208 --> 01:26:49,041
Da. Tu?

997
01:26:59,625 --> 01:27:02,375
<i>Iubește-mă, protejează-mă</i>

998
01:27:04,791 --> 01:27:08,208
<i>Jumate el, jumate ea</i>

999
01:27:08,208 --> 01:27:12,375
<i>Jumate tată, jumate mătușă</i>

1000
01:27:12,375 --> 01:27:15,916
<i>Jumate bogată, jumate săracă</i>

1001
01:27:15,916 --> 01:27:19,375
<i>Jumate rege, jumate regină</i>

1002
01:27:19,375 --> 01:27:22,625
<i>Jumate aici, jumate acolo</i>

1003
01:27:23,541 --> 01:27:27,208
<i>Jumate moartă, jumate în viață</i>

1004
01:27:27,208 --> 01:27:31,500
<i>Jumate înăuntru, jumate afară</i>

1005
01:27:31,500 --> 01:27:35,125
<i>Totul, nimic</i>

1006
01:27:35,125 --> 01:27:37,708
<i>Nu știu cine sunt</i>

1007
01:27:37,708 --> 01:27:41,416
<i>Sunt ceea ce simt</i>

1008
01:27:41,416 --> 01:27:45,083
<i>Și pentru prima dată</i>

1009
01:27:45,083 --> 01:27:48,333
<i>Mă-ncearc-un simțământ</i>

1010
01:27:50,125 --> 01:27:56,125
<i>Viața fără iubire
A fost continuă prăbușire</i>

1011
01:27:56,125 --> 01:27:59,791
<i>Ah, ce bucurie</i>

1012
01:27:59,791 --> 01:28:02,791
<i>Să fac dragoste din iubire</i>

1013
01:28:04,458 --> 01:28:08,041
<i>Emilia</i>

1014
01:28:12,666 --> 01:28:19,416
<i>Epifanía</i>

1015
01:28:31,250 --> 01:28:34,708
<i>Jumate eu, jumate ea</i>

1016
01:28:34,708 --> 01:28:37,791
<i>Jumate împreună, jumate singură</i>

1017
01:28:38,583 --> 01:28:42,125
<i>Jumate jos, jumate sus</i>

1018
01:28:42,125 --> 01:28:46,375
<i>La început și la sfârșit</i>

1019
01:28:46,375 --> 01:28:48,916
<i>Nu știu cine sunt</i>

1020
01:28:48,916 --> 01:28:52,708
<i>M-am născut acum o clipă</i>

1021
01:28:52,708 --> 01:28:56,416
<i>M-am născut din a ei dorință</i>

1022
01:28:56,416 --> 01:28:59,791
<i>M-am născut din al ei pântec</i>

1023
01:29:01,250 --> 01:29:06,791
<i>Viața fără iubire
A fost ca un munte</i>

1024
01:29:07,750 --> 01:29:11,416
<i>Acum a mea dorință</i>

1025
01:29:11,416 --> 01:29:14,333
<i>Către apă mă duce</i>

1026
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
<i>Sunt îndrăgostită</i>

1027
01:29:23,125 --> 01:29:26,666
<i>Îndrăgostită</i>

1028
01:29:55,458 --> 01:29:57,208
Unde ai învățat asta?

1029
01:29:57,208 --> 01:29:58,833
Ce?

1030
01:29:58,833 --> 01:30:00,958
Schimbi viețile oamenilor.

1031
01:30:00,958 --> 01:30:05,375
Nu doar pe ale lor.
Pe a mea. Pe ale tuturor.

1032
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Mi-am petrecut toată viața studiind,
dar pentru ce?

1033
01:30:08,625 --> 01:30:11,541
Bogații devin mai bogați,
iar ticăloșii, mai ticăloși.

1034
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
S-a întâmplat ceva?

1035
01:30:15,583 --> 01:30:17,416
Am 40 de ani, Emilia.

1036
01:30:18,250 --> 01:30:23,000
Viața mea amoroasă e stearpă,
iar cea profesională e o cloacă.

1037
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
- Ce-aș putea să-ți spun?
- Nimic.

1038
01:30:28,416 --> 01:30:29,416
Nimic.

1039
01:30:32,541 --> 01:30:36,791
Nimic din toate astea n-ar exista
fără tine. Asta e viața ta profesională.

1040
01:30:37,750 --> 01:30:39,708
Ar trebui să fii mândră.

1041
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Mă înșel?

1042
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Mulțumesc.

1043
01:31:07,458 --> 01:31:09,625
Tipul ăla e așa de înțepat!

1044
01:31:09,625 --> 01:31:13,625
Mereu vorbește despre el.
Aș vrea să-și mai și țină gura.

1045
01:31:14,333 --> 01:31:16,291
- Becks... O știi pe Rebecca Blank.
- Da.

1046
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
A fost minunată. A zis:

1047
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
„Uite, Jack, dacă vii la nunta mea,

1048
01:31:22,791 --> 01:31:26,500
eu sunt mireasa,
lasă-mă să fiu vedeta serii.

1049
01:31:27,291 --> 01:31:29,333
Du-te să faci un duș rece...”

1050
01:31:43,333 --> 01:31:48,583
{\an8}<i>Vreau să mă iubesc</i>

1051
01:31:48,583 --> 01:31:51,458
{\an8}<i>Fără rezerve</i>

1052
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
{\an8}Nu, „să iubesc viața”.

1053
01:31:53,583 --> 01:31:56,750
{\an8}<i>Să iubesc ceea ce simt</i>

1054
01:31:58,083 --> 01:32:03,583
{\an8}<i>Vreau să mă iubesc</i>

1055
01:32:03,583 --> 01:32:07,500
{\an8}<i>Fără rezerve</i>

1056
01:32:07,500 --> 01:32:11,791
{\an8}<i>Să mă iubesc așa cum sunt</i>

1057
01:32:13,166 --> 01:32:16,708
{\an8}<i>Vreau să iubesc fetița</i>

1058
01:32:16,708 --> 01:32:20,291
{\an8}<i>Care nu m-au lăsat să fiu</i>

1059
01:32:20,291 --> 01:32:24,041
{\an8}<i>Vreau să iubesc bunicuța</i>

1060
01:32:24,041 --> 01:32:28,041
{\an8}<i>Care voi deveni-ntr-o zi</i>

1061
01:32:28,041 --> 01:32:31,291
{\an8}<i>Să mă iubesc în fiecare zi</i>

1062
01:32:31,291 --> 01:32:34,625
{\an8}<i>În fiece oră, în fiece secundă</i>

1063
01:32:35,541 --> 01:32:38,208
{\an8}<i>Exist, și asta mi-e destul</i>

1064
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
{\an8}<i>Asta-nseamnă să fii femeie, nu?</i>

1065
01:32:42,916 --> 01:32:46,500
{\an8}<i>Vreau să mă iubesc</i>

1066
01:32:46,500 --> 01:32:49,458
{\an8}<i>Cum vreau să fiu iubită</i>

1067
01:32:50,250 --> 01:32:51,083
<i>Amin</i>

1068
01:32:52,583 --> 01:32:58,083
<i>Vreau să mă iubesc</i>

1069
01:32:58,083 --> 01:33:01,916
<i>Să îmi iubesc viața</i>

1070
01:33:01,916 --> 01:33:06,166
{\an8}<i>Să mă iubesc așa cum sunt</i>

1071
01:33:07,458 --> 01:33:11,000
{\an8}<i>De-o să cad de pe o stâncă
E stânca mea</i>

1072
01:33:11,000 --> 01:33:14,875
{\an8}<i>Dacă o să sufăr mai mult
E durerea mea</i>

1073
01:33:14,875 --> 01:33:18,625
{\an8}<i>Dacă în rai o să ajung
E raiul meu</i>

1074
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
{\an8}<i>Dacă o să greșesc calea</i>

1075
01:33:22,000 --> 01:33:28,125
{\an8}<i>Ce-ți pasă? E calea mea</i>

1076
01:34:09,166 --> 01:34:12,125
Stai drept.

1077
01:34:12,125 --> 01:34:13,625
25 de secunde.

1078
01:34:36,500 --> 01:34:38,291
Mirosul băieților mei!

1079
01:34:41,416 --> 01:34:43,041
- Îi iau eu.
- Pa, mătușă!

1080
01:34:44,625 --> 01:34:45,875
Îi las în grija ta, Edgar.

1081
01:35:32,708 --> 01:35:33,750
Bună, Jessi!

1082
01:35:33,750 --> 01:35:36,791
- M-ai speriat.
- Scuze!

1083
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Ești liberă să faci ce vrei, dar...

1084
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
- Știu, copiii.
- Da.

1085
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Ai grijă. Sunt mici.

1086
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Am spus că știu.

1087
01:35:47,708 --> 01:35:48,666
Mulțumesc.

1088
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Trebuie să-ți spun ceva.

1089
01:35:52,333 --> 01:35:53,833
Spune.

1090
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
Mă căsătoresc!

1091
01:36:01,500 --> 01:36:03,875
Te căsătorești? Cu cine?

1092
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Cu Gustavo.

1093
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
- Încă te mai vezi cu el?
- Da.

1094
01:36:11,375 --> 01:36:14,875
Nu e... cam precipitat?

1095
01:36:16,041 --> 01:36:18,916
Aștept asta de cinci ani.

1096
01:36:22,250 --> 01:36:25,916
Dacă tu ești fericită, și eu sunt.

1097
01:36:31,416 --> 01:36:33,041
Unde veți locui?

1098
01:36:34,625 --> 01:36:37,291
Am găsit o vilă în Polanco.

1099
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
- Și copiii?
- Ce e cu ei?

1100
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
Rămân aici.

1101
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
Nu. De ce? Vor sta cu noi.

1102
01:36:48,000 --> 01:36:51,250
Această vilă din Polanco are grădină?

1103
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Da, are de toate.

1104
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
Sunt școli bune acolo?

1105
01:36:55,333 --> 01:36:56,833
Încă nu ne-am interesat.

1106
01:36:58,791 --> 01:36:59,833
Când spui...

1107
01:37:01,833 --> 01:37:04,375
„copiii vor sta cu noi”,

1108
01:37:04,375 --> 01:37:06,041
te referi la tine și codoșul tău?

1109
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
Ce?

1110
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Când spui „copiii vor sta cu noi”,

1111
01:37:13,625 --> 01:37:16,625
te referi la tine
și la codoșul tău nenorocit?

1112
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
- Codoșul meu?
- Da!

1113
01:37:19,250 --> 01:37:23,333
Cine ești tu să-mi vorbești așa,
linguristă bătrână?

1114
01:37:24,416 --> 01:37:27,375
Vrei să-ți vorbesc despre târfa ta?

1115
01:37:29,375 --> 01:37:33,458
N-ai decât să te duci în mă-ta
cu codoșul tău cu tot,

1116
01:37:33,458 --> 01:37:36,125
dar copiii mei rămân aici!

1117
01:37:42,583 --> 01:37:44,208
Sunt copiii mei.

1118
01:37:45,875 --> 01:37:48,541
Copiii tăi?

1119
01:37:48,541 --> 01:37:50,750
Ți-ai pierdut mințile?

1120
01:37:50,750 --> 01:37:54,541
Sunt copiii mei! Ai mei!

1121
01:38:22,625 --> 01:38:25,791
Uite 100.000$.
Pleacă din Ciudad de México.

1122
01:38:25,791 --> 01:38:28,583
Dacă te mai văd o dată,
ești hrană pentru câini.

1123
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Ai priceput, nemernicule?

1124
01:39:06,333 --> 01:39:08,125
La ce oră au plecat?

1125
01:39:08,125 --> 01:39:10,375
Nu știu. Toată lumea dormea.

1126
01:39:12,166 --> 01:39:14,000
Nu au lăsat bilet?

1127
01:39:14,000 --> 01:39:15,666
N-am găsit niciunul.

1128
01:39:45,583 --> 01:39:47,916
Jessi, eu sunt, Emilia.

1129
01:39:49,416 --> 01:39:51,083
Nu știu de ce ai făcut asta.

1130
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
Sună-mă când poți, te rog.

1131
01:40:01,708 --> 01:40:03,750
<i>A plecat cu copiii</i>

1132
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
<i>Cu fiii mei și lucrurile lor
La Polanco, desigur</i>

1133
01:40:07,416 --> 01:40:09,166
<i>Cu al ei codoș</i>

1134
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
<i>Nu poate face asta</i>

1135
01:40:10,916 --> 01:40:13,958
<i>Da, înțeleg, ea e mama</i>

1136
01:40:13,958 --> 01:40:17,458
<i>Dar atunci eu ce sunt?
N-o pot lăsa să facă asta</i>

1137
01:40:17,458 --> 01:40:18,875
<i>Calmează-te</i>

1138
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
<i>Nu-ți face griji</i>

1139
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
<i>Calmează-te</i>

1140
01:40:22,041 --> 01:40:24,416
<i>Relaxează-te, calmează-te</i>

1141
01:40:24,416 --> 01:40:26,083
<i>Nici mâncare nu-mi pot cumpăra!</i>

1142
01:40:26,083 --> 01:40:28,291
<i>Nu mai am bani! Mi-a tăiat tot!</i>

1143
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
<i>Niciun card nu mai e bun</i>

1144
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
<i>Toate conturile-s blocate!</i>

1145
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
<i>A vrut să-mi ia copiii
Acum și banii?</i>

1146
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
<i>Calmează-te</i>

1147
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
<i>Vrea să-mi fure copiii!</i>

1148
01:40:38,500 --> 01:40:41,458
<i>- Cum m-am putut căsători cu târfa aia?
- Îi omor pe toți!</i>

1149
01:40:41,458 --> 01:40:44,041
<i>- Pe toți!
- Cum m-am putut căsători cu ingrata aia?</i>

1150
01:40:44,041 --> 01:40:47,333
<i>Trebuia să te fi gândit de două ori
Ce crezi?</i>

1151
01:40:47,333 --> 01:40:50,125
<i>Că poți manipula lumea cum vrei?</i>

1152
01:40:50,125 --> 01:40:53,750
<i>Aia era altă viață
Lucrurile stau altfel acum</i>

1153
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
<i>Cum am putut trăi cu scorpia aia?</i>

1154
01:40:57,333 --> 01:41:00,291
<i>Cum am putut avea încredere în ea?</i>

1155
01:41:00,291 --> 01:41:03,583
<i>Nu știu de ce-a făcut-o
Vorbesc eu cu ea</i>

1156
01:41:03,583 --> 01:41:06,208
<i>Îi dau eu de cap, repar eu situația</i>

1157
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
<i>Sunt banii lui Manitas, al meu soț!</i>

1158
01:41:08,666 --> 01:41:11,375
<i>Pe care mi i-a lăsat când a murit!</i>

1159
01:41:11,375 --> 01:41:13,208
<i>- Banii mei!
- Nu-mi poate face asta</i>

1160
01:41:13,208 --> 01:41:15,291
<i>Cum dracu' ai putut face așa ceva?</i>

1161
01:41:15,291 --> 01:41:17,000
<i>De ce nu mi-ai zis întâi mie?</i>

1162
01:41:17,000 --> 01:41:21,625
<i>- Cum de conturile-mi poate accesa?
- Calmează-te, nu te îngrijora</i>

1163
01:41:21,625 --> 01:41:23,708
<i>Așa a vrut soțul tău, Manitas</i>

1164
01:41:23,708 --> 01:41:25,708
<i>- Cum de știi asta?
- Pentru a te proteja</i>

1165
01:41:25,708 --> 01:41:26,958
<i>Îmi vreau copiii</i>

1166
01:41:26,958 --> 01:41:30,916
<i>Dacă-ți vrei copiii
Trebuie să stingi vâlvătaia asta</i>

1167
01:41:30,916 --> 01:41:32,916
<i>- Îmi vreau copiii
- Unde mi-s banii?</i>

1168
01:41:32,916 --> 01:41:35,458
<i>Trebuie să stingi vâlvătaia</i>

1169
01:41:35,458 --> 01:41:38,291
<i>- Îmi vreau copiii!
- Du-te dracu'!</i>

1170
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
Bună seara!

1171
01:41:47,166 --> 01:41:49,708
Stinge luminile înainte să pleci.

1172
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
Pe mâine!

1173
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
Biroul e deschis
între 9:00 și 17:00. Închidem.

1174
01:42:08,625 --> 01:42:11,083
- Aveați programare?
- Da.

1175
01:42:11,083 --> 01:42:15,708
- Vă pot ajuta?
- Nu prea. Am venit la dna Pérez.

1176
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
Ești Epifanía?

1177
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
Tu ești Rita, nu-i așa?

1178
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
- S-a întâmplat.
- Ce?

1179
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Ne-am cunoscut, în sfârșit. Era și vremea!

1180
01:42:30,791 --> 01:42:32,833
Vino. Să-mi iau cheile.

1181
01:42:34,583 --> 01:42:37,000
- Noapte bună!
- Noapte bună!

1182
01:42:37,000 --> 01:42:39,166
Eu sunt. Ia loc.

1183
01:42:40,916 --> 01:42:43,333
- Pot să-i spun că ești aici?
- Da.

1184
01:42:44,083 --> 01:42:46,916
Epifanía e aici. Te așteptăm.

1185
01:42:46,916 --> 01:42:48,166
Sună repede.

1186
01:42:53,208 --> 01:42:54,416
Vorbește des de tine.

1187
01:42:56,375 --> 01:42:57,250
Chiar?

1188
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
Ce spune?

1189
01:43:00,541 --> 01:43:02,041
De când te-a cunoscut,

1190
01:43:02,041 --> 01:43:05,000
e ca o adolescentă. Ca la 15 ani...

1191
01:43:05,000 --> 01:43:06,541
Exuberantă.

1192
01:43:08,583 --> 01:43:09,541
Strălucitoare.

1193
01:43:10,625 --> 01:43:11,958
Și mie-mi vorbește de tine.

1194
01:43:11,958 --> 01:43:12,875
Serios?

1195
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
Ce spune?

1196
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Spune că-i ești ca o soră.

1197
01:43:18,416 --> 01:43:19,916
Că i-ai schimbat viața.

1198
01:43:21,833 --> 01:43:23,208
Cum i-am schimbat viața?

1199
01:43:24,166 --> 01:43:25,791
Când? Ce ți-a zis?

1200
01:43:27,958 --> 01:43:30,208
Mi-a povestit despre familia ei,

1201
01:43:30,208 --> 01:43:33,291
despre copiii, nepoții pe care-i adoră.

1202
01:43:33,958 --> 01:43:36,750
A zis că-ți datorează locul ăsta.

1203
01:43:36,750 --> 01:43:41,041
Că tu ai făcut-o...
mai deșteaptă și mai generoasă.

1204
01:43:42,458 --> 01:43:43,875
Am zis ceva greșit?

1205
01:43:43,875 --> 01:43:46,291
Nu, îmi cer scuze.

1206
01:43:47,208 --> 01:43:51,125
Emilia exagerează, ca de obicei,
dar mă emoționează.

1207
01:43:55,041 --> 01:43:57,125
Noi suntem singurele ei prietene.

1208
01:43:58,125 --> 01:44:00,791
Clubul ei de admiratoare!

1209
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
Da?

1210
01:44:05,708 --> 01:44:07,083
Eu sunt, da.

1211
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
Ce?

1212
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Unde? Sunteți aici?

1213
01:44:16,041 --> 01:44:16,875
Așteaptă aici.

1214
01:44:29,500 --> 01:44:31,666
Am găsit mașina dnei Pérez.

1215
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
Șoferul ei e mort.
Dna Pérez a fost răpită.

1216
01:44:37,000 --> 01:44:37,958
Îmi pare rău.

1217
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Îmi pare rău.

1218
01:44:49,166 --> 01:44:55,166
VĂ MULȚUMIM PENTRU ACHIZIȚIE

1219
01:45:29,833 --> 01:45:33,041
O bluză albă și o fustă neagră...

1220
01:45:34,708 --> 01:45:36,000
Dră Mora Castro?

1221
01:45:39,208 --> 01:45:40,500
Scuzați-mă.

1222
01:46:32,541 --> 01:46:34,041
Emilia!

1223
01:46:34,041 --> 01:46:36,333
<i>Nu. Nu e ea.</i>

1224
01:46:37,750 --> 01:46:39,041
<i>Ai primit pachetul?</i>

1225
01:46:40,833 --> 01:46:41,666
Da.

1226
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
<i>Știi să numeri pe degete?</i>

1227
01:46:46,083 --> 01:46:47,375
Treizeci de milioane.

1228
01:46:48,250 --> 01:46:49,250
<i>Bine.</i>

1229
01:46:51,583 --> 01:46:53,500
Dă-mi-o la telefon, s-o aud.

1230
01:46:56,916 --> 01:46:57,958
<i>Rita.</i>

1231
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
Da, Emilia.

1232
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
<i>- Fă ce-ți cer, bine?</i>
- Sigur că fac.

1233
01:47:08,916 --> 01:47:10,916
<i>Nu sunt aici din întâmplare.</i>

1234
01:47:15,791 --> 01:47:17,333
Timpul a zburat...

1235
01:47:18,500 --> 01:47:19,833
<i>A zburat atât de iute!</i>

1236
01:47:22,375 --> 01:47:23,500
Bingo!

1237
01:47:24,958 --> 01:47:27,250
<i>Asta e replica mea, prostuțo.</i>

1238
01:47:41,791 --> 01:47:43,083
Haide, haide...

1239
01:48:00,041 --> 01:48:04,416
Ponchis. Trebuie să vii la Raza-de-Soare.

1240
01:48:05,250 --> 01:48:06,958
Adu opt sau nouă matahale.

1241
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Rahat!

1242
01:49:32,291 --> 01:49:33,625
Fir-ar să fie!

1243
01:49:43,500 --> 01:49:46,833
<i>Rita, continuă drept înainte.</i>

1244
01:49:48,208 --> 01:49:49,500
<i>Mergem înainte.</i>

1245
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
Noi virăm la prima.

1246
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
José, ia-o la stânga.

1247
01:49:54,791 --> 01:49:56,083
<i>Stinge farurile.</i>

1248
01:50:24,000 --> 01:50:25,583
Ce-o să faci cu mine?

1249
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Recuperez banii pe care mi i-ai furat.

1250
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
Și apoi?

1251
01:50:31,166 --> 01:50:32,416
Nu ești nimic pentru noi.

1252
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
O să mă omori?

1253
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
Vine.

1254
01:50:53,166 --> 01:50:54,250
Stinge lumina.

1255
01:51:20,166 --> 01:51:21,208
Stinge farurile!

1256
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
Stinge dracu' farurile!

1257
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Ridică-te și mergi.

1258
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
Arată-mi mâna stângă.

1259
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Nu! Vreau s-o văd pe Emilia.

1260
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Vreau s-o văd pe Emilia!

1261
01:51:53,875 --> 01:51:55,583
Târfă nenorocită!

1262
01:51:55,583 --> 01:51:59,291
Arată-mi mâna stângă, târfă!

1263
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Ți-am spus.

1264
01:52:03,125 --> 01:52:06,041
Dacă nu ieși cu Emilia, nu vezi banii!

1265
01:52:06,750 --> 01:52:07,916
Mă auzi?

1266
01:52:11,166 --> 01:52:13,125
Ieși afară cu ea!

1267
01:52:13,125 --> 01:52:16,750
Bine, voi doi veniți cu mine.
Tu ne acoperi.

1268
01:52:16,750 --> 01:52:20,833
- Am înțeles.
- Iubito, pregătește-o.

1269
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Vino.

1270
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Nu te mai mișca!

1271
01:52:29,583 --> 01:52:30,583
Mă auzi?

1272
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Nu-ți dau banii până n-o văd!

1273
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
Ieși afară cu ea!

1274
01:52:39,125 --> 01:52:42,041
La dracu'! Nu e singură!

1275
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
Emilia!

1276
01:54:19,708 --> 01:54:23,541
<i>Aveai 17 ani când te-am cunoscut</i>

1277
01:54:27,166 --> 01:54:30,541
<i>Pe-atunci
Ieșeam cu Julianne, sora ta</i>

1278
01:54:30,541 --> 01:54:31,750
<i>Ce spui acolo?</i>

1279
01:54:33,625 --> 01:54:39,166
<i>Când eram cu Julianne
La tine mă uitam</i>

1280
01:54:39,166 --> 01:54:42,000
<i>Și într-o zi, în Azucena</i>

1281
01:54:42,625 --> 01:54:48,833
<i>Te-am sărutat
Apoi am urcat și am continuat</i>

1282
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
<i>M-ai sărutat?</i>

1283
01:54:51,125 --> 01:54:54,666
<i>Apoi am urcat și am continuat</i>

1284
01:54:55,833 --> 01:54:57,458
<i>Cine ți-a spus asta?</i>

1285
01:54:57,458 --> 01:55:00,708
<i>Când ne-am luat
Ți-am dat două lănțișoare</i>

1286
01:55:00,708 --> 01:55:02,833
<i>Mi-ai zis...</i>

1287
01:55:04,333 --> 01:55:05,416
Liniște!

1288
01:55:06,208 --> 01:55:08,875
<i>Că într-o zi pe-unul l-ai pierdut</i>

1289
01:55:08,875 --> 01:55:14,958
<i>Dar știam că i l-ai dat
Lui Julianne, de te-a iertat</i>

1290
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
<i>În ziua nunții
Cu familia ta ți-era așa rușine</i>

1291
01:55:24,375 --> 01:55:26,250
<i>Că nu voiai să-i vezi</i>

1292
01:55:26,250 --> 01:55:30,500
<i>Și-n fundul bisericii
Le-ai spus să se așeze</i>

1293
01:55:32,958 --> 01:55:37,666
<i>Cine ești?</i>

1294
01:55:37,666 --> 01:55:40,208
<i>Emilia</i>

1295
01:55:40,208 --> 01:55:42,416
<i>Manitas</i>

1296
01:55:43,333 --> 01:55:48,041
<i>Dumnezeule! Ce am făcut?</i>

1297
01:55:48,041 --> 01:55:50,416
<i>Jessica</i>

1298
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
<i>Iartă-mă</i>

1299
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
<i>Iartă-mă</i>

1300
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
<i>Iartă-mă</i>

1301
01:56:32,750 --> 01:56:35,458
Taci din gură sau te omor pe loc!

1302
01:56:45,708 --> 01:56:47,000
Jessica.

1303
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
Urcă-n mașină!

1304
01:56:51,083 --> 01:56:54,166
- Ce facem?
- Urcă!

1305
01:56:55,625 --> 01:56:57,333
Urcă dracu' în mașină!

1306
01:57:03,875 --> 01:57:06,166
Nenorociții dracu'!

1307
01:57:08,500 --> 01:57:09,333
Oprește!

1308
01:57:10,333 --> 01:57:11,916
- Ce e?
- Oprește!

1309
01:57:11,916 --> 01:57:13,375
Care e problema ta?

1310
01:57:13,375 --> 01:57:16,250
Oprește mașina!

1311
01:57:16,250 --> 01:57:18,750
Dă-te de pe mine, nenorocito!

1312
01:57:18,750 --> 01:57:21,083
Ești nebună de-a binelea!

1313
01:57:21,916 --> 01:57:23,500
Care e problema ta?

1314
01:57:32,833 --> 01:57:34,500
El e în portbagaj.

1315
01:57:35,458 --> 01:57:36,666
Manitas.

1316
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
E în portbagaj.

1317
01:57:39,541 --> 01:57:40,625
Soțul meu!

1318
01:57:40,625 --> 01:57:42,250
- Ce?
- În portbagaj!

1319
01:57:43,666 --> 01:57:45,041
Oprește mașina!

1320
01:57:47,208 --> 01:57:49,875
Ai grijă cu aia.

1321
01:57:49,875 --> 01:57:51,666
Ai grijă cu chestia aia.

1322
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
- Fii atentă.
- Oprește mașina!

1323
01:57:55,333 --> 01:57:56,916
Ce faci, Jessi?

1324
01:57:58,041 --> 01:57:59,125
Te rog!

1325
01:57:59,833 --> 01:58:02,708
Calmează-te. Trag pe dreapta.

1326
01:58:02,708 --> 01:58:05,333
Relaxează-te. Calmează-te.

1327
01:59:18,666 --> 01:59:21,250
Vin, dnă Rita.

1328
01:59:41,791 --> 01:59:46,250
Mama voastră a avut un accident de mașină.
Nu se va întoarce.

1329
01:59:52,416 --> 01:59:54,666
Acum voi avea eu grijă de voi.

1330
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
<i>Dedic acest poem</i>

1331
02:00:10,416 --> 02:00:14,458
<i>Dragii mele, mult iubită</i>

1332
02:00:14,458 --> 02:00:21,541
<i>Preț de-o efemeră clipă</i>

1333
02:00:22,833 --> 02:00:28,291
<i>Femeii nopților mele</i>

1334
02:00:28,291 --> 02:00:32,541
<i>Cea care în zori pleca</i>

1335
02:00:32,541 --> 02:00:39,541
<i>Și despre ea nu îmi vorbea</i>

1336
02:00:41,708 --> 02:00:46,166
<i>Celei ce-mi bea din fântână</i>

1337
02:00:46,166 --> 02:00:50,458
<i>De-al cărei mister îmi e dor</i>

1338
02:00:50,458 --> 02:00:57,541
<i>Ca de-o îndepărtată stea</i>

1339
02:00:59,458 --> 02:01:03,666
<i>Ea mi-a dat aripi să zbor</i>

1340
02:01:03,666 --> 02:01:07,875
<i>Și să mă înalț ca un fum</i>

1341
02:01:07,875 --> 02:01:14,666
<i>Liberă ca al ei parfum</i>

1342
02:01:15,333 --> 02:01:18,916
<i>Celei ce într-o clipită</i>

1343
02:01:18,916 --> 02:01:22,666
<i>Cu brațele larg deschise</i>

1344
02:01:22,666 --> 02:01:28,958
<i>În cale ne-a apărut</i>

1345
02:01:30,041 --> 02:01:33,291
<i>Celei ce a luat plumbul</i>

1346
02:01:33,291 --> 02:01:36,958
<i>Și-n aur l-a preschimbat</i>

1347
02:01:36,958 --> 02:01:43,208
<i>Și lumea ne-a fermecat</i>

1348
02:01:44,333 --> 02:01:47,750
<i>Celei ce cu noi a-nălțat</i>

1349
02:01:47,750 --> 02:01:51,083
<i>Pentru cei oropsiți de soartă</i>

1350
02:01:51,083 --> 02:01:57,666
<i>Stindardul adevărului</i>

1351
02:01:58,458 --> 02:02:01,958
<i>Cu privirea-i mistuitoare</i>

1352
02:02:01,958 --> 02:02:05,666
<i>Cu grația ei minunată</i>

1353
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
<i>De fericire ne-a umplut</i>

1354
02:02:20,083 --> 02:02:23,416
<i>Celei ce nu se-ntoarce vreodată</i>

1355
02:02:23,416 --> 02:02:26,916
<i>Celei ce a trăit în taină</i>

1356
02:02:26,916 --> 02:02:33,541
<i>Aceste flori îi aduc</i>

1357
02:12:08,916 --> 02:12:13,916
Subtitrarea: Mioara-Amalia Lazăr



