1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:12,625 --> 00:02:16,208
<i>Купуємо матраци</i>

4
00:02:16,208 --> 00:02:20,250
<i>Матрацні пружини, холодильники</i>

5
00:02:20,250 --> 00:02:26,666
<i>Плити, пральні машини, мікрохвильові</i>

6
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
<i>Купуємо...</i>

7
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
РИТА МОРА КАСТРО
АДВОКАТКА

8
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
- Алло?
<i>- Працюєш?</i>

9
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Майже закінчила.

10
00:03:40,625 --> 00:03:43,041
<i>Управитель будинку не свідчитиме.</i>

11
00:03:43,041 --> 00:03:46,458
- Що?
<i>- Управитель будинку не свідчитиме.</i>

12
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
Присяжні на це поведуться?

13
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
<i>Це моя проблема, я розберуся.</i>

14
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
<i>Зведемо справу до самогубства.</i>

15
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
- Самогубства.
<i>- Ти впораєшся.</i>

16
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
Звісно, пане.

17
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
<i>- Розраховую на тебе.</i>
- Я це зроблю.

18
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
Добраніч.

19
00:04:07,958 --> 00:04:12,541
<i>Цей паскуда вбиває дружину,
а ми називаємо це самогубством.</i>

20
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
СПРАВА: ҐАБРІЕЛЬ МЕНДОСА

21
00:04:14,541 --> 00:04:15,750
<i>Звичайна справа?</i>

22
00:04:15,750 --> 00:04:17,208
ВСТУПНА ПРОМОВА

23
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Пане судде,

24
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
Ваша честь,

25
00:04:26,375 --> 00:04:30,041
шановні адвокати сім'ї загиблої,

26
00:04:31,333 --> 00:04:33,666
шановні колеги-адвокати заявника,

27
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
поважні члени журі присяжних тощо.

28
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Я погоджуюся з колегами з прокуратури.

29
00:04:42,041 --> 00:04:45,916
Ця справа далеко не звична.

30
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
Це справа про насильство.

31
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
Дякую.

32
00:04:58,583 --> 00:05:00,958
<i>Що ми сьогодні обговорюємо?</i>

33
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
<i>Ми обговорюємо подружжя</i>

34
00:05:04,958 --> 00:05:08,375
<i>Подружжя, що складалося
З мого клієнта і його дружини</i>

35
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
<i>У вбивстві якої його звинувачують</i>

36
00:05:16,416 --> 00:05:19,958
<i>Злети й падіння</i>

37
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
<i>Що ми сьогодні обговорюємо?</i>

38
00:05:29,791 --> 00:05:31,708
<i>Насильство</i>

39
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
<i>Насильство, любов, смерть</i>

40
00:05:36,666 --> 00:05:38,291
<i>Стражденну країну</i>

41
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
<i>Що ми сьогодні обговорюємо?</i>

42
00:05:43,666 --> 00:05:45,416
<i>Ми обговорюємо подружжя</i>

43
00:05:46,958 --> 00:05:49,833
<i>Подружжя, що складалося
З мого клієнта і його дружини</i>

44
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
<i>Яку він не зміг урятувати від самогубства</i>

45
00:05:52,791 --> 00:05:57,583
<i>Успішне подружжя, якому заздрили
Але й шляхетне подружжя</i>

46
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
<i>Хто в Мехіко їх не любив?</i>

47
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
<i>Це не казка</i>

48
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
<i>Це історія кохання</i>

49
00:06:07,791 --> 00:06:09,208
<i>Повернімося до фактів</i>

50
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
<i>Що ми сьогодні обговорюємо?</i>

51
00:06:13,916 --> 00:06:15,750
<i>Правосуддя на продаж?</i>

52
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
<i>Корумповані вердикти
Що їх продають таблоїди</i>

53
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
<i>Обезголовлені праворуч
Кралечки ліворуч</i>

54
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
<i>Плітки ширяться вулицями</i>

55
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Ще кави?

56
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Так, дякую.

57
00:06:39,208 --> 00:06:41,500
<i>Піди й відчини двері</i>

58
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
<i>До судової зали своєї совісті</i>

59
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
<i>Послухайте! Дайте відповідь на запитання!</i>

60
00:06:49,000 --> 00:06:54,041
<i>Чи визнаєте ви право мого клієнта
Пана Ґабріеля Мендоси</i>

61
00:06:55,083 --> 00:06:59,250
<i>Кохати свою дружину?</i>

62
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
<i>Ваша честь</i>

63
00:07:04,458 --> 00:07:06,750
<i>Я закликаю до торжества кохання</i>

64
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
<i>Невинності</i>

65
00:07:10,750 --> 00:07:12,916
<i>Поразки недобросовісності</i>

66
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
<i>Якщо ми говоримо про насильство</i>

67
00:07:20,958 --> 00:07:24,458
<i>Поговорімо про співчуття</i>

68
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
<i>Поговорімо про мертвих
Поговорімо про тіні</i>

69
00:07:28,125 --> 00:07:30,916
<i>Привітаймо наш світ</i>

70
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
<i>Якщо ми говоримо про насильство</i>

71
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
<i>Відкриймо серця</i>

72
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
<i>Любімо жінок, пробачаймо чоловіків</i>

73
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
<i>Приймімо страждання</i>

74
00:07:44,958 --> 00:07:50,166
<i>Страждання</i>

75
00:07:57,750 --> 00:07:59,166
Людина з великим серцем,

76
00:07:59,166 --> 00:08:04,666
зараз жертва ЗМІ,
що неодноразово обмовляли його.

77
00:08:05,541 --> 00:08:06,416
Перепрошую?

78
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Ви спізнитеся.

79
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Ваша правда, чорт!

80
00:08:27,958 --> 00:08:31,500
Ґабріель Мендоса не вбивав своєї дружини!

81
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Вона сама вкоротила собі віку!

82
00:08:33,708 --> 00:08:38,875
Цей суд влаштували ЗМІ,
що неодноразово обмовляли його!

83
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Вони піддали мого клієнта
та його дружину громадському контролю.

84
00:08:42,916 --> 00:08:46,125
Ми вважаємо, що маємо право звинуватити

85
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
й засудити його.

86
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Сьогодні я хочу... Що ж...

87
00:08:55,416 --> 00:08:58,208
<i>Цей ідіот усе забуває.</i>

88
00:08:59,041 --> 00:09:04,041
<i>Я хочу звернутися до вашої совісті,
пані та панове.</i>

89
00:09:04,041 --> 00:09:07,083
Я хочу звернутися до вашої совісті,
пані та панове.

90
00:09:07,083 --> 00:09:10,708
Ви гадаєте,
що мій клієнт, Ґабріель Мендоса...

91
00:09:10,708 --> 00:09:13,708
<i>Він схожий на такого злочинця.</i>

92
00:09:13,708 --> 00:09:16,500
...проти будь-якої жінки?
Проти будь-якої людини?

93
00:09:16,500 --> 00:09:19,375
<i>Я спростував не один...</i>

94
00:09:19,375 --> 00:09:21,916
<i>...а всі аргументи прокурора.</i>

95
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
<i>Я вимагаю звільнити мого клієнта...</i>

96
00:09:25,750 --> 00:09:27,166
пана Ґабріеля Мендосу.

97
00:09:28,416 --> 00:09:29,500
Дякую.

98
00:09:29,500 --> 00:09:31,333
<i>Яка маячня!</i>

99
00:09:39,666 --> 00:09:43,958
Ми з клієнтом ніколи не сумнівалися
в судовій системі цієї країни.

100
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Алло, мамо?

101
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
Так, ми перемогли. Ми перемогли!

102
00:09:50,500 --> 00:09:54,791
Так, я рада.
Але таке враження, наче я лайна наїлася.

103
00:09:54,791 --> 00:09:57,583
Я сказала... Ні, забудь.

104
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
У неділю?

105
00:10:00,666 --> 00:10:04,541
Ні, у мене купа роботи.

106
00:10:04,541 --> 00:10:06,208
Я перетелефоную, мамо.

107
00:10:06,208 --> 00:10:08,416
Побажай мені удачі.

108
00:10:10,041 --> 00:10:10,916
Перепрошую.

109
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
- Маєш тампон?
- Так.

110
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
- У мене закінчилися.
- Не хвилюйся, тримай.

111
00:10:17,625 --> 00:10:19,125
- Дякую.
- Немає за що.

112
00:10:21,666 --> 00:10:24,416
Ця справа справді відрізняється від інших.

113
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Трясця.

114
00:10:46,166 --> 00:10:48,458
Мамо, можна перетелефонувати?

115
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
<i>Пані Рита Мора Кастро?</i>

116
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
Так. Що?

117
00:10:54,291 --> 00:10:56,833
<i>Чому ви у вбиральні?</i>

118
00:10:56,833 --> 00:11:00,125
<i>Це вам мають аплодувати, адвокатко.</i>

119
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Хто це?

120
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
<i>Хочете розбагатіти?</i>

121
00:11:10,541 --> 00:11:12,750
<i>Маю для вас пропозицію.</i>

122
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
<i>Біля газетного кіоску за десять хвилин.</i>

123
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Пробачте, але я не знаю, хто...

124
00:11:18,500 --> 00:11:21,416
Алло?

125
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
Зрештою...

126
00:11:36,166 --> 00:11:41,250
<i>Чи довго ще я схилятиму голову?</i>

127
00:11:41,250 --> 00:11:46,541
<i>Чи довго ще я лизатиму їхні чоботи?</i>

128
00:11:46,541 --> 00:11:51,875
<i>Чи довго ще
Витрачатиму свій талант на них?</i>

129
00:11:51,875 --> 00:11:57,666
<i>Чи довго ще
Я гаруватиму даремно?</i>

130
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
<i>Що ти можеш виграти?</i>

131
00:12:00,083 --> 00:12:01,791
<i>Що я можу виграти?</i>

132
00:12:02,625 --> 00:12:05,333
<i>Що тобі втрачати?</i>

133
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
<i>Що мені втрачати?</i>

134
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
<i>Себе й диплом юриста</i>

135
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
<i>Страшенно велетенський</i>

136
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
<i>Себе й кляту зарплату</i>

137
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
<i>Страшенно мізерну</i>

138
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
<i>Себе й своє кам'яне серце</i>

139
00:12:21,083 --> 00:12:23,958
<i>Страшенно тверде</i>

140
00:12:23,958 --> 00:12:26,208
<i>Себе й свою товсту дупу</i>

141
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
<i>Страшенну</i>

142
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
<i>Чи довго ще?</i>

143
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
<i>Що ми можемо виграти?</i>

144
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
<i>Чи довго ще?</i>

145
00:12:37,333 --> 00:12:39,541
<i>Що нам утрачати?</i>

146
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
<i>І мої так звані друзі кажуть мені</i>

147
00:12:42,625 --> 00:12:45,250
<i>«А що ж шлюб? А що ж діти?»</i>

148
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
<i>Я не маю часу на дітей</i>

149
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
<i>І курви на роботі кажуть мені</i>

150
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
<i>«Коли ти відкриєш власну фірму?»</i>

151
00:12:52,958 --> 00:12:53,916
<i>Хтозна?</i>

152
00:12:53,916 --> 00:12:55,750
<i>Коли я не буду темношкіра</i>

153
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
<i>Чому він зателефонував? Чому мені?</i>

154
00:12:58,375 --> 00:13:01,000
<i>Чому біля газетного кіоску?</i>

155
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
<i>Чому він зателефонував? Чому мені?</i>

156
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
<i>Чому біля газетного кіоску?</i>

157
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
<i>Мені нічого втрачати</i>

158
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
<i>Тобі нічого втрачати</i>

159
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
<i>Мені є що вигравати</i>

160
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
<i>Тобі є що вигравати</i>

161
00:13:29,625 --> 00:13:30,958
ЙОГО ВБИЛИ

162
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
ЖЕРТВИ ВБИВСТВА
ПРОДІРЯВЛЕНІ 8 ПОСТРІЛАМИ!

163
00:13:33,958 --> 00:13:35,875
ЙОГО ВБИЛИ
ПОСЕРЕД ВУЛИЦІ

164
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
Пані?

165
00:13:39,791 --> 00:13:42,208
Так? Трясця!

166
00:14:49,916 --> 00:14:52,333
- Люди, у пікап!
- Час вирушати!

167
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
Тут хтось є?

168
00:15:18,125 --> 00:15:18,958
Страшно?

169
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
А має бути?

170
00:15:26,083 --> 00:15:26,958
Ні.

171
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
Ви знаєте, хто я?

172
00:15:38,250 --> 00:15:39,083
Ні.

173
00:15:40,708 --> 00:15:44,375
Манітас дель Монте. Радий знайомству.

174
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
Чорт.

175
00:15:51,375 --> 00:15:55,166
Що вам відомо про моє становище,
адвокатко Мора Кастро?

176
00:15:56,458 --> 00:15:57,708
Ваше становище?

177
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
Ваш бізнес процвітає.

178
00:16:07,583 --> 00:16:12,250
Ваш картель знищив «Альянца дель Норте»,

179
00:16:13,416 --> 00:16:16,541
ваших конкурентів у торгівлі
синтетичними наркотиками.

180
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
Минулого року ви здобули нових союзників,

181
00:16:21,250 --> 00:16:23,458
а вибори...

182
00:16:23,458 --> 00:16:25,125
Вибори підтвердили вашу правоту.

183
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Бінґо!

184
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
Чим я можу вам допомогти, пане дель Монте?

185
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
<i>Відповідь на це запитання означатиме</i>

186
00:16:47,500 --> 00:16:50,583
<i>Що ви погодились на місію
І таємницю</i>

187
00:16:50,583 --> 00:16:54,458
<i>Якщо я скажу вам, у чому річ
Вороття не буде</i>

188
00:16:54,458 --> 00:16:56,416
<i>Почути означає прийняти</i>

189
00:16:56,416 --> 00:16:57,583
<i>А ще ви мусите знати</i>

190
00:16:57,583 --> 00:17:00,958
<i>Якщо я вам скажу, у чому річ
І якщо ви погодитеся</i>

191
00:17:00,958 --> 00:17:03,416
<i>Значні суми грошей</i>

192
00:17:03,416 --> 00:17:07,333
<i>Будуть перераховані в Швейцарію
Кайманові острови й деінде</i>

193
00:17:07,333 --> 00:17:11,458
<i>На рахунки, про існування яких
Знатимемо тільки ви та я</i>

194
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
<i>Цифри й коди
Рахунки й мільйони</i>

195
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
<i>Тільки ви</i>

196
00:17:17,708 --> 00:17:19,208
<i>Та я</i>

197
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
Чим я ризикую?

198
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
Тим, що станете багатою.

199
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
ВИПИСКА З РАХУНКУ

200
00:17:51,000 --> 00:17:52,375
Гаразд.

201
00:17:52,958 --> 00:17:54,125
Що гаразд?

202
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
Що я маю зробити?

203
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
Я хочу стати жінкою.

204
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
Я не розумію.

205
00:18:16,958 --> 00:18:18,166
Чого ви не розумієте?

206
00:18:19,750 --> 00:18:21,416
Ну, тобто...

207
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
Тобто фізично жінкою?

208
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
- Так.
- Ви хочете...

209
00:18:28,708 --> 00:18:32,208
Змінити своє життя чи змінити свою стать?

210
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
У чому різниця?

211
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
Ну...

212
00:18:41,333 --> 00:18:45,166
Я юристка, пане дель Монте.
Я не хірургиня.

213
00:18:45,875 --> 00:18:48,208
Тому я й найняв тебе.

214
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
Щоб знайти хорошого хірурга.

215
00:18:50,583 --> 00:18:55,458
Пане дель Монте,
це може тривати... багато років.

216
00:18:55,458 --> 00:18:57,625
Це не стається блискавично.

217
00:19:00,083 --> 00:19:02,083
Я почав терапію два роки тому.

218
00:19:05,250 --> 00:19:07,791
Шляху назад немає, дитино.

219
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
Ні для тебе, ні для мене.

220
00:19:12,166 --> 00:19:15,208
Знайди мені безпечне місце «обнулитися».

221
00:19:15,208 --> 00:19:19,083
Далеко, не тут, не в Сполучених Штатах.

222
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
У місці, де мене ніхто не знайде.

223
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
<i>Знайди людину, яку не вистежать.</i>

224
00:19:24,708 --> 00:19:26,208
{\an8}ОПЕРАЦІЯ З КОРЕКЦІЇ СТАТІ

225
00:19:26,208 --> 00:19:28,125
{\an8}<i>Когось компетентного, бездоганного.</i>

226
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
<i>Твій попередник змарнував
багато мого часу.</i>

227
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
<i>Адвокатко Мора Кастро,
до твоїх послуг усі мої ресурси.</i>

228
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
І, як бачиш, вони необмежені.

229
00:19:40,333 --> 00:19:44,041
<i>Мехіко — Бангкок,
потім Бангкок — Бомбей, Бомбей — Ріо.</i>

230
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
<i>Є рейс Мехіко — Ханеда. Чотиригодинне
стикування, і Ханеда — Бангкок.</i>

231
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
- Скільки часу це триватиме?
<i>- Двадцять шість годин.</i>

232
00:19:51,291 --> 00:19:56,416
Ні. Я мушу повернутися
в четвер на засідання суду.

233
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
<i>Ви не встигнете.</i>

234
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Знайдіть мені ще щось.

235
00:20:00,291 --> 00:20:01,916
<i>Що саме — ракету?</i>

236
00:20:02,791 --> 00:20:03,916
Інший клас.

237
00:20:03,916 --> 00:20:07,500
<i>Бізнес? Це набагато дорожче.</i>

238
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
- А щось вище?
<i>- Вище чого?</i>

239
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
Бізнесу.

240
00:20:11,750 --> 00:20:15,083
<i>Чекайте, ви справді хочете,
щоб я подивилася перший клас?</i>

241
00:20:16,750 --> 00:20:17,666
Так.

242
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
<i>Це вище домовленої вартості.</i>

243
00:20:20,500 --> 00:20:22,666
<i>- Чим ви платитимете?</i>
- Кредиткою.

244
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
<i>Якою кредиткою?</i>

245
00:20:25,958 --> 00:20:27,333
Рито?

246
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}Бос із клієнтом, вони чекають на тебе.

247
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
<i>Пані та панове, говорить капітан.</i>

248
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
<i>Згідно з розкладом, ми прибудемо...</i>

249
00:20:36,583 --> 00:20:37,708
БАНГКОК

250
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
<i>Вітаю, дуже рада зустрічі</i>

251
00:20:40,625 --> 00:20:44,208
<i>Хочу дізнатися
Про операції зі зміни статі</i>

252
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
<i>Я розумію, так</i>

253
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
<i>Чоловіка на жінку чи жінку на чоловіка?</i>

254
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
<i>Чоловіка на жінку</i>

255
00:20:51,500 --> 00:20:53,958
<i>З пеніса на вагіну</i>

256
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
<i>Це для вас?</i>

257
00:20:57,666 --> 00:21:00,333
<i>Для мене? Ні</i>

258
00:21:00,333 --> 00:21:05,291
<i>Що б ви хотіли
Знати про це, пані?</i>

259
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
<i>Я хочу знати все</i>

260
00:21:06,708 --> 00:21:09,833
<i>Який протокол?
Яка методика та які ризики?</i>

261
00:21:09,833 --> 00:21:13,208
<i>Скільки операцій?
Скільки часу потрібно?</i>

262
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
<i>- Мамопластика?
- Так</i>

263
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
<i>- Вагінопластика?
- Так</i>

264
00:21:17,541 --> 00:21:19,291
<i>- Ринопластика?
- Так</i>

265
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
<i>- Ларингопластика?
- Так</i>

266
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
<i>- Мамопластика?
- Так</i>

267
00:21:22,125 --> 00:21:23,666
<i>- Вагінопластика?
- Так</i>

268
00:21:23,666 --> 00:21:25,375
<i>- Ринопластика?
- Так</i>

269
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
<i>- Ларингопластика?
- Так</i>

270
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
<i>Хондроларингопластика?</i>

271
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
<i>А це що?</i>

272
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
<i>Зменшення кадика!</i>

273
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
<i>Так!</i>

274
00:21:33,875 --> 00:21:39,416
<i>- Вагінопластика?
- Так</i>

275
00:21:40,000 --> 00:21:43,541
<i>І пенопластика</i>

276
00:21:43,541 --> 00:21:46,291
<i>Так</i>

277
00:21:46,291 --> 00:21:49,583
<i>Ларингопластика</i>

278
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
<i>Так</i>

279
00:21:52,500 --> 00:21:57,958
<i>І мамопластика</i>

280
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
<i>Чоловіка на жінку, жінку на чоловіка</i>

281
00:22:05,916 --> 00:22:08,208
Просто за дупу скільки візьмете?

282
00:22:08,208 --> 00:22:10,666
З вас? 4 500 доларів.

283
00:22:10,666 --> 00:22:13,500
<i>Вагінопластика для чоловіків теж</i>

284
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
<i>Вагінопластика робить чоловіків щасливими</i>

285
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
<i>Вагінопластика для жінок теж</i>

286
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
<i>- Вагінопластика
- Чоловіків на жінок</i>

287
00:22:24,208 --> 00:22:25,416
<i>Вагінопластика.</i>

288
00:23:35,458 --> 00:23:36,583
Послухай, курво.

289
00:23:36,583 --> 00:23:39,000
<i>Що це ти виробляєш, пані Кастро?</i>

290
00:23:40,291 --> 00:23:43,708
<i>Гадаєш, я тобі плачу за те,
щоб ти випендрювалася в першому класі?</i>

291
00:23:45,416 --> 00:23:48,875
<i>Рухайся швидше, хай тобі грець.
Я не маю часу.</i>

292
00:23:51,500 --> 00:23:55,916
ТЕЛЬ-АВІВ

293
00:24:02,791 --> 00:24:08,166
Отже, у вашого клієнта немає імені?

294
00:24:09,333 --> 00:24:11,708
Наразі він бажає залишитися анонімним.

295
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
Мексиканець, як і ви?

296
00:24:15,166 --> 00:24:18,375
Так, і в нього купа грошей.

297
00:24:20,166 --> 00:24:23,041
Гаразд, і що?

298
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
- Він уже почав гормонотерапію?
- Так.

299
00:24:30,250 --> 00:24:31,666
- Коли?
- Два роки тому.

300
00:24:32,291 --> 00:24:36,916
Відтоді були якісь медичні проблеми?
Соматичні, психіатричні?

301
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
Ні.

302
00:24:48,750 --> 00:24:52,708
<i>Пані, знаєте, я лікую тільки тіло</i>

303
00:24:54,958 --> 00:24:56,708
<i>Шкіру, кістки</i>

304
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
<i>Але я ніколи не вилікую душу</i>

305
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
<i>Якщо він — це він, вона буде ним</i>

306
00:25:04,875 --> 00:25:06,791
<i>Якщо ж він — це вона, вона буде нею</i>

307
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
<i>Якщо він — вовк, вона буде вовчицею</i>

308
00:25:09,916 --> 00:25:12,833
<i>Якщо він — той вовк
Ви будете його вівцею</i>

309
00:25:14,083 --> 00:25:18,791
<i>Пані, я став лікарем у 24 роки</i>

310
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
<i>Я борюся й лікую
Але я ніколи не зупиню війну</i>

311
00:25:22,041 --> 00:25:26,541
<i>Мої двері — це не шлях до Бога</i>

312
00:25:26,541 --> 00:25:27,666
<i>Пані</i>

313
00:25:28,583 --> 00:25:31,375
<i>Скажіть, будь ласка, своєму пану Таємниці</i>

314
00:25:31,375 --> 00:25:34,750
<i>Що замість пластичної операції</i>

315
00:25:34,750 --> 00:25:37,833
<i>Нехай змінить паспорт</i>

316
00:25:39,375 --> 00:25:43,625
<i>Лікарю, я знаю
Ви провели багато досліджень</i>

317
00:25:46,125 --> 00:25:49,458
<i>Лікарю, та дозвольте сказати
Що я не погоджуюся</i>

318
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
<i>Прошу</i>

319
00:25:52,125 --> 00:25:55,125
<i>Зміна тіла змінює товариство</i>

320
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
<i>Зміна товариства змінює душу</i>

321
00:25:58,416 --> 00:26:00,208
<i>Зміна душі змінює товариство</i>

322
00:26:00,208 --> 00:26:02,583
<i>Зміна товариства змінює все</i>

323
00:26:04,791 --> 00:26:06,416
<i>Лікарю</i>

324
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
<i>Раджу вам повірити моєму пану Таємниці</i>

325
00:26:09,458 --> 00:26:12,625
<i>Якби ви бачили те, що він показав мені</i>

326
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
<i>Ви б стали кращою людиною</i>

327
00:26:17,208 --> 00:26:18,958
<i>Лікарю</i>

328
00:26:18,958 --> 00:26:22,125
<i>Ви не знаєте
Як це — бути королевою</i>

329
00:26:22,125 --> 00:26:25,291
<i>Коли ви народилися боротися
Коли вас учили вбивати</i>

330
00:26:25,291 --> 00:26:27,625
<i>Танцюй або помри</i>

331
00:26:29,750 --> 00:26:32,708
<i>Пані та панове</i>

332
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
<i>Та всі, хто посередині</i>

333
00:26:35,125 --> 00:26:38,041
<i>І всі, хто ще ніким не були</i>

334
00:26:39,000 --> 00:26:41,291
<i>Я ніколи вас не підведу!</i>

335
00:26:42,458 --> 00:26:44,083
<i>- Лікарю
- Пані</i>

336
00:26:44,083 --> 00:26:47,541
<i>- Я стала юристкою в 24 роки
- Я став лікарем у 24 роки</i>

337
00:26:47,541 --> 00:26:50,208
<i>Не хочу казати, для чого я це роблю</i>

338
00:26:50,208 --> 00:26:54,791
<i>- Я ніколи не визнаю вину
- Мої двері — це не шлях до Бога</i>

339
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
<i>- Лікарю
- Пані</i>

340
00:26:56,791 --> 00:26:59,625
<i>Я прийшла не за тим, щоб марнувати ваш час</i>

341
00:26:59,625 --> 00:27:03,291
<i>- Зміна статі — це не алібі
- Замість пластичної операції</i>

342
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
<i>- Раджу вам змінити рішення
- Раджу йому змінити рішення</i>

343
00:27:06,416 --> 00:27:08,958
<i>- Раджу вам змінити рішення
- Його рішення</i>

344
00:27:09,583 --> 00:27:12,416
<i>- Раджу вам змінити рішення
- Змінити його рішення</i>

345
00:27:13,833 --> 00:27:15,291
Ваше рішення.

346
00:27:17,625 --> 00:27:18,625
Ваше рішення.

347
00:27:21,833 --> 00:27:23,208
Можна з ним зустрітися?

348
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
Це залежить.

349
00:27:28,166 --> 00:27:30,500
- Від чого?
- Від вас.

350
00:27:31,916 --> 00:27:35,541
Якщо ви не хочете погодитися,
навряд чи вам варто з ним розмовляти.

351
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Вислухати означає погодитися.

352
00:27:42,791 --> 00:27:46,583
Можете попросити їх зменшити
цей клятий шум, будь ласка?

353
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
- Погана ідея.
- Що?

354
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
- Не думаю, що це гарна ідея.
- Гаразд.

355
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
Манітас дель Монте, лікар Вассерман.

356
00:28:24,166 --> 00:28:27,916
Добрий вечір, професоре. Добре доїхали?

357
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Якщо не брати до уваги
лайняну музику, то чудово. Так.

358
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Ви голодні? Бажаєте відпочити чи...

359
00:28:34,875 --> 00:28:36,916
Та ні, можемо почати де забажаєте.

360
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
<i>Я завжди складався з двох частин.</i>

361
00:29:10,458 --> 00:29:14,625
<i>Моє справжнє я і звір,
який ходить за мною, мов тінь.</i>

362
00:29:19,083 --> 00:29:22,041
<i>Ви знаєте, на що це схоже —
бути родом зі свинарника?</i>

363
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
<i>Щоб моя істинна природа
залишилася прихованою</i>

364
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
<i>і щоб Манітаса поважали,</i>

365
00:29:33,458 --> 00:29:35,583
<i>Манітас має бути більшим покидьком,</i>

366
00:29:35,583 --> 00:29:39,000
<i>ніж інші виродки,
які його оточують у свинарнику.</i>

367
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
<i>Я більше не можу.</i>

368
00:29:46,958 --> 00:29:50,000
<i>Я постійно думав про те,
щоб укоротити собі віку,</i>

369
00:29:51,833 --> 00:29:55,875
<i>але нечесно йти,
не поживши справжнім життям.</i>

370
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
<i>Допоможіть мені, лікарю.</i>

371
00:30:04,125 --> 00:30:07,416
<i>Це моя єдина надія мати власне життя.</i>

372
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
<i>Життя, якого природа мені не дала.</i>

373
00:30:13,250 --> 00:30:15,000
Що ти тут робиш?

374
00:30:16,458 --> 00:30:17,291
А ти?

375
00:30:17,916 --> 00:30:21,708
Я? Я його дружина. Джессі дель Монте.

376
00:30:21,708 --> 00:30:25,583
Рита. Рита Мора Кастро, юристка.
Я працюю з твоїм чоловіком.

377
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Я зрозуміла, але що ти для нього робиш?

378
00:30:28,916 --> 00:30:29,958
Багато чого.

379
00:30:30,875 --> 00:30:33,375
- Ми їдемо з країни?
- Перепрошую?

380
00:30:33,375 --> 00:30:35,500
Ми повертаємося в Сполучені Штати?

381
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
На жаль, мені про це нічого не відомо.

382
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Хто цей чоловік з тобою?

383
00:30:45,125 --> 00:30:46,875
Отже, ви познайомилися?

384
00:30:46,875 --> 00:30:50,666
Так. Я питала Риту,
що це за чоловік з тобою.

385
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
Справи, люба.

386
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Де діти?

387
00:30:54,166 --> 00:30:55,916
Танцюють з іншими.

388
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Ходімо до них.

389
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Ти йдеш із нами?

390
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
Ні, дякую, я залишуся тут.

391
00:31:02,041 --> 00:31:03,333
Рада знайомству!

392
00:31:23,208 --> 00:31:24,541
<i>Дозвольте спитати дещо.</i>

393
00:31:25,750 --> 00:31:29,333
<i>Коли ви бути дитиною,
ви завжди цього хотіли?</i>

394
00:31:30,083 --> 00:31:33,083
<i>Так, усе моє життя.</i>

395
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
<i>Відколи я був здатен думати,</i>

396
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
<i>я хотів саме цього.</i>

397
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
<i>Але...</i>

398
00:31:44,458 --> 00:31:48,583
<i>у світі, звідки я родом, це дуже складно.</i>

399
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
<i>Дуже складно.</i>

400
00:31:58,208 --> 00:32:01,166
Я мушу багато чого позбутися.

401
00:32:06,250 --> 00:32:10,708
<i>Та я... не маю вибору.</i>

402
00:32:44,208 --> 00:32:45,333
Зошит.

403
00:32:49,541 --> 00:32:50,958
Бувайте, Рито.

404
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
Бувайте, лікарю.

405
00:32:53,250 --> 00:32:54,708
Манітас сказав їм про музику.

406
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
- Це обов'язково?
- Так.

407
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
Паспорти з новими іменами.

408
00:33:08,916 --> 00:33:10,833
Вони мусять вивчити їх напам'ять.

409
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}Це банківські рахунки.

410
00:33:19,541 --> 00:33:23,833
Банківські перекази заплановані
й забезпечені, згідно з вашими вказівками.

411
00:33:23,833 --> 00:33:24,958
Вони будуть багаті.

412
00:33:26,875 --> 00:33:31,500
Житимуть тут, у Лозанні.
На березі озера, тут просторо, спокійно.

413
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
Знаєте, як у Швейцарії.

414
00:33:40,750 --> 00:33:44,708
Я поїду з ними й допоможу облаштуватися.

415
00:33:44,708 --> 00:33:47,291
Думаю, попервах буде важко,

416
00:33:48,708 --> 00:33:50,750
та з часом вони вас забудуть.

417
00:33:55,291 --> 00:33:56,541
Вони вас забудуть.

418
00:33:59,791 --> 00:34:04,583
<i>Мені не бракує неба</i>

419
00:34:04,583 --> 00:34:08,000
<i>Мені не бракує моря</i>

420
00:34:09,500 --> 00:34:13,166
<i>Мені не бракує голосу</i>

421
00:34:13,166 --> 00:34:17,750
<i>Але мені бракує співу</i>

422
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
<i>Мені не бракує грошей</i>

423
00:34:27,541 --> 00:34:31,250
<i>Мені не бракує вбивств</i>

424
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
<i>Мені не бракує хіті</i>

425
00:34:36,750 --> 00:34:40,750
<i>Але мені бракує бажання</i>

426
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
<i>Я хочу інше обличчя</i>

427
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
<i>Я хочу іншу шкіру</i>

428
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
<i>Я хочу, щоб у глибині душі</i>

429
00:34:59,708 --> 00:35:03,958
<i>Я відчував запах меду</i>

430
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
<i>Я не бажаю бажання</i>

431
00:35:16,583 --> 00:35:23,208
<i>Чи бути бажаним</i>

432
00:35:25,541 --> 00:35:32,541
<i>Нехай не буде того, що було</i>

433
00:35:34,958 --> 00:35:40,708
<i>Моє єдине бажання</i>

434
00:35:41,875 --> 00:35:46,541
<i>Бути нею</i>

435
00:36:08,791 --> 00:36:11,916
ШВЕЙЦАРІЯ

436
00:36:19,958 --> 00:36:20,958
Вітаємо, пані.

437
00:36:24,875 --> 00:36:25,958
Добрий вечір, пані.

438
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
Вітаємо, пані.

439
00:36:35,125 --> 00:36:38,750
Це не наш дім! Я хочу додому!

440
00:36:38,750 --> 00:36:42,250
Чому він учинив так зі мною?
Що я йому зробила?

441
00:36:42,250 --> 00:36:46,458
Нічого, це щоб захистити тебе, Джессі.

442
00:36:46,458 --> 00:36:51,583
Якщо повернешся, вороги твого чоловіка
вистежать тебе й твоїх дітей.

443
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
Він захищає вас, розумієш?

444
00:36:53,708 --> 00:36:58,625
Прошу, я не хочу цього. Я не маю тут бути.

445
00:36:58,625 --> 00:37:01,333
Чому ми не можемо
поїхати до моєї сестри в Штати?

446
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
Прошу...

447
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
- Скільки часу це триватиме?
- Я не знаю.

448
00:37:06,125 --> 00:37:07,500
Кілька місяців?

449
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Можливо, довше.

450
00:37:25,458 --> 00:37:28,166
<i>Усе готово. Вони переїхали.</i>

451
00:37:29,416 --> 00:37:32,875
Було дуже важко, але вони в безпеці.

452
00:37:32,875 --> 00:37:34,500
ТАКСІ

453
00:37:34,500 --> 00:37:36,750
<i>Усе має зникнути.</i>

454
00:37:36,750 --> 00:37:38,000
<i>Тепер ти багата.</i>

455
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
<i>Насолоджуйся.</i>

456
00:37:41,750 --> 00:37:43,500
<i>Твоя місія закінчилася.</i>

457
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Гаразд.

458
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
<i>Прощавай, Рито.</i>

459
00:38:41,666 --> 00:38:45,375
<i>Ідентифіковано ДНК людських останків,
знайдених у Веракрусі.</i>

460
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
{\an8}<i>Манітас дель Монте.</i>

461
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
<i>Наркобарон, який,
як вважали, утік із країни,</i>

462
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
<i>але насправді потрапив
у руки до своїх ворогів.</i>

463
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Емілія...

464
00:41:15,041 --> 00:41:16,458
Перес.

465
00:41:17,750 --> 00:41:21,625
Пані Емілія Перес.

466
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Емілія Перес.

467
00:41:31,625 --> 00:41:33,750
Пані Емілія Перес.

468
00:41:34,916 --> 00:41:35,916
Рада знайомству.

469
00:41:38,583 --> 00:41:41,000
Я сеньйора Емілія Перес.

470
00:41:41,000 --> 00:41:42,416
Емілія Перес.

471
00:41:44,583 --> 00:41:46,625
Емілія Перес.

472
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Емілія Перес.

473
00:41:53,625 --> 00:41:58,208
ЧОТИРИ РОКИ ПО ТОМУ

474
00:42:01,208 --> 00:42:05,083
ЛОНДОН

475
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
- Рито.
- Так?

476
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Як там компромат на Максвелла?

477
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Гадаю, до понеділка він підпише.

478
00:42:24,958 --> 00:42:28,416
- Він трохи мінливий, але зачекайте.
- Мінливий? Як це?

479
00:42:28,416 --> 00:42:32,375
Сьогодні каже так, завтра скаже ні.
До понеділка, я вважаю, він скаже так.

480
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- Я знаю таку людину.
- Туше.

481
00:42:39,916 --> 00:42:42,250
Ви англійка?

482
00:42:42,250 --> 00:42:44,291
- Я? Ні.
- Так.

483
00:42:45,250 --> 00:42:47,541
Ні, я не англійка, а що?

484
00:42:47,541 --> 00:42:51,875
Ні, бо у вас є щось особливе, щось інше.

485
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
- Ви гарненька, пробачте.
- Я мексиканка.

486
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
- Справді?
- Так.

487
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Я теж.

488
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
Не жартуєте?

489
00:43:00,666 --> 00:43:01,916
Звідки?

490
00:43:01,916 --> 00:43:03,250
Монтеррей.

491
00:43:03,916 --> 00:43:06,916
- Хочете пересісти, щоб поговорити?
- Так.

492
00:43:06,916 --> 00:43:09,041
- Дякую, друже.
- Без проблем.

493
00:43:09,750 --> 00:43:13,166
- Рідко зустрінеш джентльмена зараз.
- Це правда.

494
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
Я з Веракрус.

495
00:43:15,375 --> 00:43:21,291
Народилася в Домініканській республіці,
але в школі вчилася в Мексиці.

496
00:43:21,291 --> 00:43:22,500
Чудово!

497
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
Приємно розмовляти іспанською.

498
00:43:25,208 --> 00:43:27,125
- Сумуєш за Мексикою?
- Я?

499
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
Насправді не дуже.

500
00:43:31,458 --> 00:43:35,916
Іноді, але я завжди хотіла
подорожувати й жити деінде.

501
00:43:35,916 --> 00:43:36,833
А ти?

502
00:43:36,833 --> 00:43:39,333
Ні, я виїхала вже давно.

503
00:43:39,333 --> 00:43:41,208
Навіть утратила північний акцент.

504
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Я це чую.

505
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
- З ким ти прийшла?
- Із Саймоном.

506
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
Він займається моїм бізнесом у Європі.

507
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
Із Саймоном?

508
00:43:50,750 --> 00:43:52,958
Знаєш, ми з Саймоном...

509
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
Це ти?

510
00:44:07,583 --> 00:44:08,416
Бінґо.

511
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Трясця.

512
00:44:23,541 --> 00:44:24,750
Що ти тут робиш?

513
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Маю справи в Лондоні.

514
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Годі цієї маячні.

515
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
Ти поставила за мною хвоста?

516
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
Зовсім ні. Не хвилюйся.

517
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
Не впізнаю твій голос.

518
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Лише голос?

519
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
<i>Не кажи, що ти з'явилася випадково</i>

520
00:44:49,625 --> 00:44:52,958
<i>Що просто проходила повз</i>

521
00:44:52,958 --> 00:44:55,916
<i>Не кажи, що ти з'явилася випадково</i>

522
00:44:56,625 --> 00:44:59,958
<i>Не кажи, що ти з'явилася випадково</i>

523
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
<i>Скажи, що прийшла стерти минуле</i>

524
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
<i>Позбутися останньої свідки, мене!</i>

525
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
<i>Випадково</i>

526
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
<i>Не кажи, що ти з'явилася випадково</i>

527
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
<i>Скажи, що прийшла мене вбити</i>

528
00:45:17,250 --> 00:45:20,500
<i>Прибрати, щоб ніхто не знав</i>

529
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
<i>Ким ти була й що я знаю</i>

530
00:45:23,625 --> 00:45:27,000
<i>Не кажи, що ти з'явилася випадково</i>

531
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
<i>Випадково</i>

532
00:45:30,875 --> 00:45:34,416
<i>Ні, Рито, я з'явилася не випадково</i>

533
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
<i>І я прийшла не як друг</i>

534
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
<i>Щоб подякувати ще раз</i>

535
00:45:39,458 --> 00:45:41,291
<i>І кинути тобі квіти</i>

536
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
<i>Ні, Рито, я з'явилася не випадково</i>

537
00:45:44,833 --> 00:45:48,458
<i>Ні, Рито, я з'явилася не випадково</i>

538
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
<i>Я не з'явилася, щоб глянути тобі у вічі</i>

539
00:45:51,041 --> 00:45:54,958
<i>І побачити шок у твоїх очах</i>

540
00:45:54,958 --> 00:45:58,458
<i>«Це вона, ні не вона, так, це вона!»</i>

541
00:45:58,458 --> 00:46:00,791
<i>Я не прийшла дивитися в дзеркало</i>

542
00:46:00,791 --> 00:46:01,833
Отже?

543
00:46:01,833 --> 00:46:04,333
<i>Або ж розповісти про своє життя</i>

544
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
Що ти тут робиш?

545
00:46:06,083 --> 00:46:08,583
<i>Що я змінила шкіру й тіло
Страждала, мов у пеклі!</i>

546
00:46:08,583 --> 00:46:10,208
<i>Але воно було того варте</i>

547
00:46:10,208 --> 00:46:13,541
<i>Що я зараз щаслива, я стала собою</i>

548
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
<i>Ні, Рито, я прийшла не за цим</i>

549
00:46:22,375 --> 00:46:25,583
<i>Ні, Рито, я з'явилася не випадково</i>

550
00:46:25,583 --> 00:46:29,125
<i>Можеш тікати, біжи, я тебе не зупиню</i>

551
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
<i>Та одного дня ти можеш зрозуміти</i>

552
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
<i>Як воно — змінити життя
І залишити все позаду</i>

553
00:46:39,125 --> 00:46:44,750
<i>- Я хочу дещо попросити тебе
- Дещо попросити мене випадково?</i>

554
00:46:53,125 --> 00:46:56,708
Мені треба, щоб ти повернула
моїх дітей у Мексику.

555
00:47:00,833 --> 00:47:02,291
Я не можу жити без них.

556
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Я благаю тебе.

557
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Де ми житимемо?

558
00:47:23,250 --> 00:47:24,625
У неї.

559
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Вона має маєток у Лас-Ломасі.

560
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
Ти знаєш цю Емілію Перес?

561
00:47:32,958 --> 00:47:36,458
Манітас розповідав про далеку кузину,

562
00:47:36,458 --> 00:47:39,541
якій можна довіряти, якщо щось станеться.

563
00:47:39,541 --> 00:47:41,458
Вона знала, як мене знайти.

564
00:47:41,458 --> 00:47:44,750
Коли настав час,
вона відрядила мене по вас.

565
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
Я нічого не знала про це.

566
00:48:01,250 --> 00:48:04,333
Ніхто... Ніхто не міг знати.

567
00:48:20,250 --> 00:48:24,291
МЕХІКО

568
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Пані Еміліє, вони їдуть!

569
00:48:36,750 --> 00:48:38,125
Мої діти!

570
00:48:39,000 --> 00:48:40,166
Моя сім'я. Джессі.

571
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
Вони їдуть. Хутчіш!

572
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
Допоможіть їм, хутко!

573
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
Ласкаво просимо.

574
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
Вітаю у вашому домі.

575
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Ходіть-но.

576
00:49:23,791 --> 00:49:25,583
Ми не знайомі, так, Джессі?

577
00:49:29,083 --> 00:49:31,333
Ні, я так не думаю.

578
00:49:36,500 --> 00:49:38,666
Ти була дружиною Манітаса.

579
00:49:38,666 --> 00:49:40,583
Він покинув нас. Нехай спить спокійно.

580
00:49:41,250 --> 00:49:43,166
Тепер ти мені наче сестра.

581
00:49:44,666 --> 00:49:47,250
Це твій дім. Ласкаво прошу.

582
00:49:48,250 --> 00:49:49,708
Дякую, пані.

583
00:49:49,708 --> 00:49:52,291
Емілія, будь ласка.

584
00:49:54,416 --> 00:49:57,583
Люди! Хочете побачити свої кімнати?

585
00:49:57,583 --> 00:49:59,208
Хочете?

586
00:49:59,208 --> 00:50:03,666
Обережно, поручнів немає.

587
00:50:06,541 --> 00:50:08,916
Рито, ти зупинишся в нас?

588
00:50:08,916 --> 00:50:11,833
Ні, я в готелі.

589
00:50:11,833 --> 00:50:13,250
Це моє, дякую.

590
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Я мушу повернутися в Лондон.

591
00:50:15,666 --> 00:50:16,750
Зачекай хвильку.

592
00:50:29,375 --> 00:50:30,625
Як вона тобі?

593
00:50:30,625 --> 00:50:32,875
Гадки не маю.

594
00:50:32,875 --> 00:50:35,500
Ти знаєш її краще, ніж я.

595
00:50:35,500 --> 00:50:38,583
Знала. Зараз уже ні.

596
00:50:38,583 --> 00:50:41,125
Не думай про те, як змінились інші.

597
00:50:42,750 --> 00:50:43,666
Твоя правда.

598
00:50:44,875 --> 00:50:47,250
Диво, що вона тебе не впізнала.

599
00:50:48,083 --> 00:50:50,541
Обережно з дітьми.

600
00:50:50,541 --> 00:50:52,291
Чому?

601
00:50:52,291 --> 00:50:55,125
Годі їх постійно цілувати.

602
00:50:55,125 --> 00:50:57,166
Ти їхня тітка, а не мати.

603
00:51:05,916 --> 00:51:07,250
Ще щось?

604
00:51:07,250 --> 00:51:08,583
Ні, дякую.

605
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Не подобається?

606
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
Не розмовляєте зі мною?

607
00:51:18,083 --> 00:51:19,250
Ми мусимо йти до школи?

608
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Так.

609
00:51:22,291 --> 00:51:26,208
Діти ходять до школи,
а їхні батьки ходять на роботу.

610
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
Мама не ходить на роботу.

611
00:51:28,291 --> 00:51:31,916
- Це правда.
- Я теж не хочу йти до школи тут.

612
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
І я.

613
00:51:33,833 --> 00:51:35,416
Що ви хочете робити?

614
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
Ми можемо залишитися з мамою?

615
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
Я хочу кататися на лижах, як у Швейцарії.

616
00:51:40,916 --> 00:51:44,125
- Що?
- Кататися на лижах у снігу.

617
00:51:44,125 --> 00:51:45,291
Я теж.

618
00:52:01,875 --> 00:52:03,583
Доброго ранку, пані.

619
00:52:03,583 --> 00:52:04,708
Ваш сніданок.

620
00:52:08,791 --> 00:52:09,958
Ні!

621
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
Чорт.

622
00:52:18,708 --> 00:52:24,708
<i>Ласкаво прошу до улюбленої країни
Моя люба</i>

623
00:52:25,416 --> 00:52:29,000
<i>До твоєї розкішної в'язниці, люба кузино</i>

624
00:52:29,791 --> 00:52:32,208
<i>Де все дороге</i>

625
00:52:32,208 --> 00:52:36,375
<i>Рада зустрічі!
І щиро дякую за сім'ю</i>

626
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
<i>Ласкаво прошу</i>

627
00:52:38,291 --> 00:52:41,916
<i>Будь увічливою
Привітайся, моя люба</i>

628
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
<i>З великою пані тіткою Емілією</i>

629
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
<i>І з новими охоронцями, люба кузино</i>

630
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
<i>Твоєї золотої в'язниці</i>

631
00:52:52,833 --> 00:52:58,166
<i>Ласкаво прошу в казкову пастку, кузино</i>

632
00:52:58,708 --> 00:53:02,583
<i>У життя твоїх мрій, моя гарненька</i>

633
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
<i>Поглянь на мотузку для білизни, любе дитя</i>

634
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
<i>На ній сохнуть відмиті гроші</i>

635
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
<i>Поглянь на золоті кайданки, моя люба</i>

636
00:53:13,958 --> 00:53:17,625
<i>На намисто з замочком, люба кузино</i>

637
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
<i>Тобі тут так добре</i>

638
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
<i>Дурепа</i>

639
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
<i>Ти ніколи не захочеш утекти</i>

640
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
<i>Ласкаво прошу</i>

641
00:53:28,416 --> 00:53:31,750
<i>Я скорилася мертвому чоловіку в Швейцарії</i>

642
00:53:31,750 --> 00:53:34,166
<i>Я дбала про наших дітей</i>

643
00:53:34,166 --> 00:53:35,375
<i>Годі!</i>

644
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
<i>Я виплакала очі</i>

645
00:53:37,583 --> 00:53:38,791
<i>Дурепа</i>

646
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
<i>Я дбала про все</i>

647
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
<i>Ласкаво прошу</i>

648
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
<i>Я до твоїх послуг</i>

649
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
<i>Іди до дупи</i>

650
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
<i>Не зв'язуйся зі мною</i>

651
00:53:47,625 --> 00:53:48,833
<i>Люба кузино</i>

652
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
<i>Я перестрибну через стіну, моя люба</i>

653
00:53:52,041 --> 00:53:54,208
<i>Я втамую спрагу</i>

654
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
<i>Ласкаво прошу</i>

655
00:53:56,833 --> 00:53:58,958
<i>Шанована</i>

656
00:54:00,000 --> 00:54:01,916
<i>Схвильована</i>

657
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
<i>Захоплена</i>

658
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
<i>Щаслива</i>

659
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
<i>Улещена</i>

660
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
<i>Супер обласкана</i>

661
00:54:11,041 --> 00:54:18,041
<i>Ласкаво прошу</i>

662
00:54:46,666 --> 00:54:50,541
Не знаю, чи це номер Ґуставо Бруна.

663
00:54:50,541 --> 00:54:51,708
Це Джессі.

664
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Якщо це твій номер, Ґуставо,

665
00:54:55,208 --> 00:54:59,333
хотіла сказати тобі, що юристка Рита Мора

666
00:55:00,333 --> 00:55:04,500
зателефонувала мені,
щоб сказати, що я можу повернутися.

667
00:55:05,666 --> 00:55:10,125
Що більше немає ризику,
що мене пристрелять, коли вийду з літака.

668
00:55:11,666 --> 00:55:12,625
І я...

669
00:55:15,041 --> 00:55:16,833
Перейду до суті.

670
00:55:17,708 --> 00:55:22,583
Ґуставо, я повернулася через тебе.

671
00:55:24,250 --> 00:55:29,041
Моя киця досі болить, коли думаю про тебе.

672
00:56:04,375 --> 00:56:05,583
А якщо я тобі заплачу?

673
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
За що?

674
00:56:09,125 --> 00:56:10,125
Щоб ти залишилася.

675
00:56:10,125 --> 00:56:12,583
Годі цього.

676
00:56:12,583 --> 00:56:13,750
Що я тут робитиму?

677
00:56:14,416 --> 00:56:16,083
Нічого, просто житимеш. Це круто.

678
00:56:16,916 --> 00:56:20,750
Дуже мило з твого боку. Але ні. Дякую.

679
00:56:20,750 --> 00:56:23,375
Що такого в Лондоні? У тебе хтось є.

680
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
Там тільки робота.

681
00:56:25,833 --> 00:56:29,791
Я пропоную тобі залишитися
й нічого не робити, а ти хочеш поїхати?

682
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
- Ти хочеш дітей?
- Так.

683
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
Хочу. Просто потрібен батько.

684
00:56:35,541 --> 00:56:36,625
Купимо.

685
00:56:37,500 --> 00:56:41,583
Скажи, кого ти хочеш, і я його куплю.

686
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
- Його?
- Він тобі подобається?

687
00:56:53,125 --> 00:56:55,333
{\an8}ЗНИК: ОКТАВІО ВАРҐАС

688
00:56:57,958 --> 00:57:02,166
Це Октавіо. Мій найстарший.
Йому було 23 роки.

689
00:57:03,000 --> 00:57:06,958
Він зник у 2013 році,
18 листопада, у Мічуакані.

690
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Він був студентом.

691
00:57:10,375 --> 00:57:12,666
Зник, поїхавши на південь.

692
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Він хотів бути вчителем.

693
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Співчуваю.

694
00:57:26,666 --> 00:57:27,500
Едґаре.

695
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
Ти колись думаєш, хоч іноді,
про те, що накоїв Манітас?

696
00:57:49,583 --> 00:57:51,708
- Про всі жахи?
- Тихо, не тут.

697
00:57:53,750 --> 00:57:55,375
Я не знаю, хто такий Манітас.

698
00:57:57,166 --> 00:57:58,750
Так, я думаю про це.

699
00:58:00,000 --> 00:58:01,833
І багато про що шкодую.

700
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Звісно.

701
00:59:28,541 --> 00:59:29,500
Тітко Емі?

702
00:59:32,750 --> 00:59:34,083
Чому ти не спиш?

703
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
Не можу заснути.

704
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
Розбудиш брата.

705
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Заплющ очі.

706
00:59:51,875 --> 00:59:54,125
Що ти робиш?

707
00:59:56,416 --> 00:59:57,750
Ти пахнеш, як тато.

708
01:00:00,916 --> 01:00:01,916
Мені подобається.

709
01:00:07,041 --> 01:00:09,625
- Сумуєш за ним?
- Так.

710
01:00:15,125 --> 01:00:20,250
<i>Тато, тато...</i>

711
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
<i>Ти пахнеш, як тато</i>

712
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
<i>Ти пахнеш горами</i>

713
01:00:30,541 --> 01:00:32,916
<i>Шкірою й кавою</i>

714
01:00:32,916 --> 01:00:37,708
<i>Ти пахнеш їжею
Гострою-прегострою!</i>

715
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
<i>Ти пахнеш цукром</i>

716
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
<i>Ягням, що смажиться на вогні</i>

717
01:00:42,458 --> 01:00:44,666
<i>Двигуном авто</i>

718
01:00:47,458 --> 01:00:52,875
<i>А ще пахнеш «Кока-Колою Лайт»</i>

719
01:00:52,875 --> 01:00:57,875
<i>З лимоном, кубиками льоду
І потом</i>

720
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
<i>Ти пахнеш татом</i>

721
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
Ти б хотів, щоб я користувалася парфумами?

722
01:01:06,291 --> 01:01:13,250
Тітонько, мені подобається твій запах,
але не подобаються твої парфуми.

723
01:01:14,666 --> 01:01:19,500
<i>Він пахнув камінцями
Гарячими від сонця</i>

724
01:01:19,500 --> 01:01:24,416
<i>Він пахнув м'ятою
Мескалем і ґвакамоле</i>

725
01:01:24,416 --> 01:01:29,166
<i>Він пахнув собаками
Що їдуть у авто</i>

726
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
<i>Він пахнув сигарами</i>

727
01:01:31,500 --> 01:01:36,625
<i>Коли він обійняв нас востаннє</i>

728
01:01:38,416 --> 01:01:40,791
<i>Востаннє</i>

729
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
ЦЕНТРАЛЬНА В'ЯЗНИЦЯ

730
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Ти його знаєш?

731
01:03:03,375 --> 01:03:04,375
Трясця, ні.

732
01:03:07,791 --> 01:03:09,000
Не впізнаю обличчя.

733
01:03:10,791 --> 01:03:14,125
Може, це тоді,
коли ми викрали заручників у Тібуронес.

734
01:03:16,041 --> 01:03:17,500
Виникли ускладнення.

735
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
Треба було позбутися їх у місті.

736
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
Де?

737
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
На очисному заводі в Сан-Кристобалі.

738
01:04:25,333 --> 01:04:28,250
<i>Коли вона поцілувала мою руку,
я відчула її сльози</i>

739
01:04:30,541 --> 01:04:32,583
<i>і вперше в житті полюбила себе.</i>

740
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Скільки людей зникає в цій країні?

741
01:04:44,166 --> 01:04:45,875
Десятки тисяч.

742
01:04:47,250 --> 01:04:48,166
Це жахливо.

743
01:04:50,541 --> 01:04:52,708
Не можна стояти осторонь.

744
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Треба допомогти їм.

745
01:04:57,583 --> 01:04:58,500
Як?

746
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
Я знаю колишніх убивць,
які хочуть чинити добро.

747
01:05:02,250 --> 01:05:06,291
Для тебе це надто небезпечно.

748
01:05:08,250 --> 01:05:10,708
- Ти зустрінешся з ними.
- Я?

749
01:05:11,791 --> 01:05:12,875
Ти юристка.

750
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
Ти їх переконаєш.

751
01:05:22,416 --> 01:05:25,625
Ми розкидали їх у Сіналоа.

752
01:05:26,375 --> 01:05:27,416
<i>Ми їх спалили.</i>

753
01:05:28,791 --> 01:05:34,250
Когось забрали
в Тієрра-Калієнте, біля Ґерреро.

754
01:05:35,083 --> 01:05:36,583
Інших — у Веракрус.

755
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
Місто Сан-Мартін.

756
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
<i>Або ж ми розрізали їх на шматки.</i>

757
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Ви їх поховали?

758
01:05:45,208 --> 01:05:48,666
Розчленували й залишили на дорозі.

759
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
Коли це було?

760
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
Два роки тому.

761
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Вони були самі?

762
01:05:54,625 --> 01:05:55,875
Ні, з бандою.

763
01:05:57,041 --> 01:05:58,916
- Скільки людей?
- Четверо.

764
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
- То була сім'я?
- Так.

765
01:06:01,416 --> 01:06:06,500
<i>Там була мати, два брати
та їхній друг, здається.</i>

766
01:06:06,500 --> 01:06:09,375
Ми схопили старигана й запхали у фургон.

767
01:06:10,375 --> 01:06:12,416
Коли доїхали, то вбили його.

768
01:06:12,416 --> 01:06:13,541
Ми їх спалили.

769
01:06:14,750 --> 01:06:16,291
<i>Слідів не залишили.</i>

770
01:06:16,291 --> 01:06:17,583
ІСРАЕЛЬ МОНРОЙ

771
01:06:17,583 --> 01:06:18,791
Ми їх спалили.

772
01:06:18,791 --> 01:06:20,166
<i>Кинули їх у річку.</i>

773
01:06:20,166 --> 01:06:24,208
Ми проїхали всю країну,
щоб знищити докази.

774
01:06:37,416 --> 01:06:39,000
Вітаю всіх.

775
01:06:39,000 --> 01:06:41,333
Пані Перес, чому «Ла Лусесіта»?

776
01:06:42,500 --> 01:06:43,958
Названо на честь нашої мети.

777
01:06:43,958 --> 01:06:46,458
Промінь надії для тих, у кого її немає.

778
01:06:46,458 --> 01:06:48,833
Хто фінансуватиме
вашу неурядову організацію?

779
01:06:48,833 --> 01:06:52,875
Фінансуватиму я, але ми приймемо допомогу
від усіх, хто хоче зробити вклад.

780
01:06:52,875 --> 01:06:53,791
Дякую.

781
01:06:53,791 --> 01:06:57,916
Уся інформація буде вказана
в уставі неурядової організації.

782
01:06:57,916 --> 01:07:00,083
Дякую, прошу вибачення.

783
01:07:00,083 --> 01:07:04,458
<i>Наша неурядова організація
керується чинним законодавством.</i>

784
01:07:04,458 --> 01:07:06,833
<i>Ми не заміняємо державні органи.</i>

785
01:07:06,833 --> 01:07:10,041
<i>Ми працюємо з ними, щоб допомогти тим,
кому це найбільше потрібно.</i>

786
01:07:10,875 --> 01:07:16,125
<i>Наша основна мета —
допомогти сім'ям знайти їхніх рідних.</i>

787
01:07:16,125 --> 01:07:17,708
{\an8}<i>Тут немає винних.</i>

788
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
{\an8}<i>Ми нікого не засуджуємо.</i>

789
01:07:19,250 --> 01:07:22,416
{\an8}<i>Для нового життя, нових горизонтів,</i>

790
01:07:23,208 --> 01:07:24,083
<i>«Ла Лусесіта».</i>

791
01:07:46,583 --> 01:07:51,000
<i>Щоб я дізналася
Де, коли і як це сталося</i>

792
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
<i>Щоб я могла сказати тим, кого він любив
Як це закінчилося</i>

793
01:07:55,041 --> 01:07:59,958
<i>Щоб його друзі могли оплакати його</i>

794
01:07:59,958 --> 01:08:04,458
<i>Щоб я дізнався
Де погані люди її сховали</i>

795
01:08:04,458 --> 01:08:07,250
<i>Щоб я могла викарбувати його дати</i>

796
01:08:09,333 --> 01:08:11,916
<i>Я тут</i>

797
01:08:13,208 --> 01:08:16,291
<i>Щоб я могла сказати про колір його обличчя</i>

798
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
<i>Я тут</i>

799
01:08:24,458 --> 01:08:28,708
<i>Щоб я міг подивитися на себе в дзеркало</i>

800
01:08:28,708 --> 01:08:33,166
<i>Щоб міг виховувати дітей
З допомогою чистих грошей</i>

801
01:08:33,166 --> 01:08:37,666
<i>Щоб було життя до
І життя після</i>

802
01:08:37,666 --> 01:08:42,083
<i>Щоб я зміг порахувати
Що один плюс два буде три</i>

803
01:08:42,083 --> 01:08:46,000
<i>Щоб міг очистити шкіру від тату</i>

804
01:08:47,083 --> 01:08:49,708
<i>Я тут</i>

805
01:08:51,041 --> 01:08:54,416
<i>Щоб міг спрямувати свої помилки на благо</i>

806
01:08:55,916 --> 01:09:00,583
<i>Я тут</i>

807
01:09:09,125 --> 01:09:13,166
<i>Щоб ті, що зникли, з'явилися знову</i>

808
01:09:13,166 --> 01:09:17,583
<i>Щоб мати й син возз'єдналися</i>

809
01:09:17,583 --> 01:09:22,041
<i>Щоб ми могли глянути жахіттям
Просто в очі</i>

810
01:09:22,041 --> 01:09:26,500
<i>Щоб глибоко в душі була сила й надія</i>

811
01:09:26,500 --> 01:09:30,916
<i>Щоб ми подолали знущання спільноти</i>

812
01:09:30,916 --> 01:09:35,416
<i>Щоб ми могли перейти на той бік
І зустрітися віч-на-віч зі злом</i>

813
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
<i>Щоб наші серця вигукнули правду</i>

814
01:09:39,833 --> 01:09:44,375
<i>Щоб ми йшли, високо тримаючи голову</i>

815
01:09:44,375 --> 01:09:48,291
<i>Щоб ми могли їсти, жити й дихати</i>

816
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
<i>Ми тут</i>

817
01:09:53,333 --> 01:09:56,958
<i>Щоб могли попросити прощення й пробачити</i>

818
01:09:58,208 --> 01:10:01,666
<i>Ми тут</i>

819
01:11:40,833 --> 01:11:41,958
Добрий вечір, красуне.

820
01:11:45,000 --> 01:11:47,541
- Розважалася?
- Так.

821
01:11:48,666 --> 01:11:50,166
- Хочеш?
- Ні.

822
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
- Віскі?
- Авжеж.

823
01:12:05,416 --> 01:12:06,500
Можна дещо спитати?

824
01:12:14,041 --> 01:12:15,708
Як тобі було з чоловіком?

825
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
Не знаю.

826
01:12:20,375 --> 01:12:22,458
Що ти маєш на увазі?

827
01:12:22,458 --> 01:12:23,666
Ти його кохала?

828
01:12:25,166 --> 01:12:26,791
Я шаленіла від нього.

829
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
Він тебе кохав?

830
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
Не знаю.

831
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Коли народилися діти...

832
01:12:40,791 --> 01:12:41,875
Усе стало інакше.

833
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Для тебе чи для нього?

834
01:12:47,875 --> 01:12:49,291
Для нього.

835
01:12:50,666 --> 01:12:52,083
Тебе це засмучувало?

836
01:12:55,291 --> 01:12:56,458
Я була самотня.

837
01:13:01,958 --> 01:13:04,291
Що б сталося, якби він не загинув?

838
01:13:05,791 --> 01:13:06,958
Не знаю.

839
01:13:06,958 --> 01:13:09,000
Він зробив би так, як інші.

840
01:13:09,583 --> 01:13:14,708
Знайшов би собі молодшу.
Мав би з нею дітей,

841
01:13:14,708 --> 01:13:17,541
а мене б відрядив до біса.

842
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
Або я б знайшла іншого.

843
01:13:23,416 --> 01:13:24,500
Ти йому зраджувала?

844
01:13:29,375 --> 01:13:30,375
З ким?

845
01:13:32,208 --> 01:13:33,416
Чому ти питаєш?

846
01:13:35,666 --> 01:13:38,125
Просто так. Цікаво.

847
01:13:46,500 --> 01:13:47,875
Це тривало довго?

848
01:13:50,583 --> 01:13:51,583
Чому ні?

849
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
Це було надто напружено.

850
01:13:58,750 --> 01:14:01,333
Я не могла думати ні про що інше.

851
01:14:02,250 --> 01:14:04,666
Ніколи не відчувала нічого схожого.

852
01:14:05,666 --> 01:14:06,833
Що сталося?

853
01:14:08,833 --> 01:14:11,458
Нічого. Я закінчила це.

854
01:14:12,333 --> 01:14:14,166
Не хотіла більше його бачити.

855
01:14:17,833 --> 01:14:20,125
Ніколи не думала втекти з ним?

856
01:14:22,083 --> 01:14:24,583
Ти взагалі знала свого кузена?

857
01:14:26,500 --> 01:14:30,791
Куди б ми не поїхали, він би знайшов нас.

858
01:14:30,791 --> 01:14:34,333
Розрізав би нас на шматки
й згодував собакам.

859
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Я іду спати. Добраніч.

860
01:14:41,083 --> 01:14:42,125
Добраніч.

861
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
<i>Це канал Antena 3,
з нами поруч пані Перес.</i>

862
01:15:05,958 --> 01:15:10,458
<i>Схоже, це жертви, убиті «Лос Ґлобалес»,</i>

863
01:15:10,458 --> 01:15:14,375
<i>одним з найбільших картелів Мексики.</i>

864
01:15:14,375 --> 01:15:16,833
<i>Що скажете, пані Перес?</i>

865
01:15:16,833 --> 01:15:21,375
<i>Хочу зазначити,
що зникло майже 100 000 людей,</i>

866
01:15:21,375 --> 01:15:25,041
<i>що стали жертвами насильства,
пов'язаного з торгівлею наркотиками.</i>

867
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
<i>Виявивши те, що можна назвати
тільки масовим похованням,</i>

868
01:15:29,250 --> 01:15:32,125
<i>Департамент громадської безпеки</i>

869
01:15:32,958 --> 01:15:34,916
<i>не почав розслідування.</i>

870
01:15:34,916 --> 01:15:37,750
<i>Вони навіть не відрядили сюди людей.</i>

871
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
<i>Щодо цього я мушу наголосити дещо.</i>

872
01:15:40,625 --> 01:15:45,333
<i>Ми були змушені звернутися
по допомогу в інші міста.</i>

873
01:15:45,333 --> 01:15:49,041
<i>Місцева поліція не має достатньо ресурсів,</i>

874
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
<i>щоб проводити необхідні розслідування.</i>

875
01:15:54,750 --> 01:15:56,375
«ЛА ЛУСЕСІТА»

876
01:15:56,375 --> 01:15:59,833
БЛАГОДІЙНИЙ КОНЦЕРТ
ДЛЯ СІМЕЙ ЗНИКЛИХ ЛЮДЕЙ

877
01:16:14,541 --> 01:16:16,208
Чого ви сподіваєтеся сьогодні?

878
01:16:16,208 --> 01:16:17,625
Співчуття й підтримки.

879
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
- Тобто грошей?
- Так, капусти.

880
01:16:20,333 --> 01:16:22,916
Фінансової підтримки. Дякую.

881
01:16:30,083 --> 01:16:33,958
Я бачила список гостей.
Хто ці люди, яких ти додала?

882
01:16:33,958 --> 01:16:37,708
Наркобарони, корупціонери,
шахраї. Ти проти?

883
01:16:41,416 --> 01:16:45,708
Якщо нас фінансують
брудні гроші — так, я проти.

884
01:16:45,708 --> 01:16:51,250
Я ще не знайома з британською королівською
сім'єю, тому запрошую знайомих багатіїв.

885
01:16:53,833 --> 01:16:56,291
- Який у мене вигляд?
- Розкішний.

886
01:16:56,291 --> 01:16:58,750
<i>- А зараз привітаймо...</i>
- А в мене?

887
01:16:58,750 --> 01:17:00,041
<i>...Емілію Перес!</i>

888
01:17:00,958 --> 01:17:02,416
Кляте стерво.

889
01:17:06,750 --> 01:17:08,083
Рито!

890
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
- Я Берлінгер, твій старий бос. Пам'ятаєш?
- Так.

891
01:17:10,958 --> 01:17:12,708
Зателефонуй, коли зможеш.

892
01:17:12,708 --> 01:17:15,875
Як чудово бачити вас тут сьогодні.

893
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
Я пишаюся й щиро рада.

894
01:17:21,000 --> 01:17:24,916
Шановні міністри, шановні сенатори,

895
01:17:24,916 --> 01:17:27,750
шановні представники
Торгово-промислової плати,

896
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
міністре внутрішніх справ,
міністре культури.

897
01:17:31,541 --> 01:17:36,041
<i>Погляньте на хіміка
Якого зробили міністром чогось</i>

898
01:17:36,041 --> 01:17:39,625
<i>Перерізав горлянку своєму партнеру
І сім'ї теж</i>

899
01:17:39,625 --> 01:17:41,583
<i>А як щодо трупів?</i>

900
01:17:41,583 --> 01:17:43,000
<i>Кислота!</i>

901
01:17:43,000 --> 01:17:44,875
<i>Погляньте на суддю Сантоса</i>

902
01:17:44,875 --> 01:17:47,125
<i>Його цікавлять тільки діти</i>

903
01:17:47,125 --> 01:17:51,041
<i>Картелі їх викрадають
Забирають їх із сіл</i>

904
01:17:51,041 --> 01:17:53,250
<i>А Сантос закриває їхні справи</i>

905
01:17:53,250 --> 01:17:55,375
<i>Доказів немає</i>

906
01:17:56,083 --> 01:17:58,750
<i>Говорять, усі ці люди говорять</i>

907
01:17:58,750 --> 01:18:03,333
<i>Але зараз вони заплатять</i>

908
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
<i>У вас є перевага</i>

909
01:18:12,541 --> 01:18:14,708
<i>Вас усі знають</i>

910
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
<i>Мене ніхто не знає</i>

911
01:18:17,541 --> 01:18:19,208
<i>Або майже ніхто</i>

912
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
<i>Я Емілія Перес</i>

913
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
<i>Мексиканська жінка!</i>

914
01:18:22,375 --> 01:18:25,416
<i>Така ж, як інші жінки!</i>

915
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
<i>Погляньте на міністра
Державної освіти</i>

916
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
<i>Спеціаліста з підставних компаній</i>

917
01:18:30,708 --> 01:18:34,583
<i>Контракти реальні
А от школи — ні</i>

918
01:18:34,583 --> 01:18:36,041
<i>Тож скажи нам!</i>

919
01:18:36,041 --> 01:18:39,583
<i>Де ти взяв літак, басейн і готель?</i>

920
01:18:40,333 --> 01:18:41,916
<i>Погляньте на губернатора</i>

921
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
<i>Хто за нього голосував? Картель?</i>

922
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
<i>Вони купили голоси фермерів, один за одним</i>

923
01:18:47,416 --> 01:18:48,958
<i>Заплатіть картелю</i>

924
01:18:48,958 --> 01:18:53,666
<i>Вони вже сидять
На вашому клятому троні</i>

925
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
<i>Говорять, усі ці люди говорять</i>

926
01:18:59,791 --> 01:19:04,416
<i>Але зараз вони заплатять</i>

927
01:19:11,000 --> 01:19:13,166
<i>Я дякую Богу,</i>

928
01:19:13,166 --> 01:19:18,833
<i>що зі мною поруч дивовижна жінка,
Рита Мора Кастро!</i>

929
01:19:18,833 --> 01:19:21,666
<i>Вона втілення інтелекту!</i>

930
01:19:21,666 --> 01:19:25,208
<i>Втілення інтелекту!</i>

931
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
<i>Це справді важко!</i>

932
01:19:26,583 --> 01:19:29,291
<i>Погляньте на цього каліку
Від народження не кульгав</i>

933
01:19:29,291 --> 01:19:33,625
<i>Якщо ще раз пізно заплатиш
Опинишся в інвалідному візку</i>

934
01:19:33,625 --> 01:19:35,708
<i>Або як ось цей, він без руки</i>

935
01:19:35,708 --> 01:19:39,875
<i>Не барись, якщо ти корупціонер</i>

936
01:19:41,333 --> 01:19:46,458
<i>Гляньте на нашого любого Ґабріеля Мендосу
З його новою дружиною</i>

937
01:19:46,458 --> 01:19:48,416
<i>Дуже молодою</i>

938
01:19:49,416 --> 01:19:51,416
<i>Дуже білявою</i>

939
01:19:52,583 --> 01:19:55,250
<i>Білявкою!</i>

940
01:19:57,833 --> 01:20:00,708
<i>Говорять, усі ці люди говорять</i>

941
01:20:00,708 --> 01:20:05,333
<i>Але зараз вони заплатять</i>

942
01:20:14,541 --> 01:20:18,458
<i>Втрата близької людини — це трагедія</i>

943
01:20:18,458 --> 01:20:23,625
<i>Втрата їхніх останків — це смертний вирок!</i>

944
01:20:23,625 --> 01:20:26,875
<i>Смертний вирок!</i>

945
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
Землетрус!

946
01:20:37,708 --> 01:20:39,000
Будьмо!

947
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Заходьте.

948
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
Пані Епіфанія Флорес.

949
01:21:16,458 --> 01:21:18,083
Приведи її, дякую.

950
01:21:19,041 --> 01:21:21,833
- Заходьте.
- Дякую.

951
01:21:24,375 --> 01:21:26,125
Заходьте, сідайте.

952
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
Чим я можу вам допомогти?

953
01:21:44,875 --> 01:21:46,416
Ви знайшли мого чоловіка.

954
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Де він?

955
01:21:56,750 --> 01:21:58,166
У морзі.

956
01:21:59,666 --> 01:22:00,583
У морзі?

957
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
Що він там робить?

958
01:22:06,166 --> 01:22:07,250
Він мертвий.

959
01:22:09,916 --> 01:22:11,375
Ви впевнені, що це він?

960
01:22:14,416 --> 01:22:18,625
Так, на 99,9 %. Мені шкода.

961
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Пробачте.

962
01:22:45,375 --> 01:22:47,500
Мені дуже шкода.

963
01:22:50,833 --> 01:22:52,250
Пробачте мені.

964
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Вибачте, можливо,
я сказала це надто різко.

965
01:23:11,625 --> 01:23:13,333
Я думала, що він буде тут.

966
01:23:15,125 --> 01:23:16,916
Я так злякалася.

967
01:23:16,916 --> 01:23:18,791
Я мала п'ять років спокою.

968
01:23:19,541 --> 01:23:21,375
А потім отримала ваш лист...

969
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
Він бив мене,
крав мої гроші, ґвалтував мене.

970
01:23:28,916 --> 01:23:30,750
Якби він не був мертвий, я б...

971
01:23:32,958 --> 01:23:34,291
Я б...

972
01:23:39,833 --> 01:23:42,166
Я навіть принесла ніж.

973
01:23:49,458 --> 01:23:51,208
Ніхто вас більше не скривдить.

974
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
Усе закінчилося.

975
01:23:59,958 --> 01:24:02,833
Ви чогось хочете? Води?

976
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
Усе гаразд?

977
01:24:07,083 --> 01:24:08,166
Так, усе добре.

978
01:24:13,500 --> 01:24:14,833
Гарного дня, пані Флорес.

979
01:24:14,833 --> 01:24:16,250
Щиро дякую.

980
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
Пані Флорес!

981
01:24:30,458 --> 01:24:33,791
Скажіть, що нам робити з тілом?

982
01:24:35,333 --> 01:24:36,291
Викиньте його.

983
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
І все?

984
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Ви справді принесли ніж?

985
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
Ми можемо побачитися знову?

986
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
Навіщо?

987
01:24:57,000 --> 01:24:58,625
Щоб побачити одна одну.

988
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Так.

989
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
До зустрічі.

990
01:25:48,208 --> 01:25:51,458
- Усе знайшла?
- Так.

991
01:25:56,500 --> 01:25:57,708
Уже йдеш?

992
01:25:59,208 --> 01:26:01,333
Треба повернутися додому,
доки діти не встали.

993
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Діти?

994
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
У тебе є діти?

995
01:26:07,791 --> 01:26:08,833
Так.

996
01:26:10,000 --> 01:26:12,708
Ну, ні. Щось на кшталт.

997
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
Щось на кшталт?

998
01:26:16,833 --> 01:26:19,166
Їхній батько помер. Я їхня тітка.

999
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Ми ще побачимося?

1000
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
Ти хочеш?

1001
01:26:46,208 --> 01:26:49,041
Так, хочу. А ти?

1002
01:26:59,625 --> 01:27:02,375
<i>Кохай мене, захищай мене</i>

1003
01:27:04,791 --> 01:27:08,208
<i>Наполовину він, наполовину вона</i>

1004
01:27:08,208 --> 01:27:12,375
<i>Наполовину тато, наполовину тітка</i>

1005
01:27:12,375 --> 01:27:15,916
<i>Наполовину багата, наполовину бідна</i>

1006
01:27:15,916 --> 01:27:19,375
<i>Наполовину злочинець, наполовину королева</i>

1007
01:27:19,375 --> 01:27:22,625
<i>Наполовину тут, наполовину там</i>

1008
01:27:23,541 --> 01:27:27,208
<i>Наполовину мертвий, наполовину жива</i>

1009
01:27:27,208 --> 01:27:31,500
<i>Наполовину закритий, наполовину відкрита</i>

1010
01:27:31,500 --> 01:27:35,125
<i>Усе, нічого</i>

1011
01:27:35,125 --> 01:27:37,708
<i>Хто я? Гадки не маю</i>

1012
01:27:37,708 --> 01:27:41,416
<i>Я те, що відчуваю</i>

1013
01:27:41,416 --> 01:27:45,083
<i>І вперше</i>

1014
01:27:45,083 --> 01:27:48,333
<i>Я маю почуття</i>

1015
01:27:50,125 --> 01:27:56,125
<i>Життя без кохання
Було нестримним падінням</i>

1016
01:27:56,125 --> 01:27:59,791
<i>Яка радість</i>

1017
01:27:59,791 --> 01:28:02,791
<i>Кохатися з коханою</i>

1018
01:28:04,458 --> 01:28:08,041
<i>Еміліє</i>

1019
01:28:12,666 --> 01:28:19,416
<i>Епіфаніє</i>

1020
01:28:31,250 --> 01:28:34,708
<i>Наполовину я, наполовину вона</i>

1021
01:28:34,708 --> 01:28:37,791
<i>Наполовину разом, наполовину сама</i>

1022
01:28:38,583 --> 01:28:42,125
<i>Наполовину знизу, наполовину вгорі</i>

1023
01:28:42,125 --> 01:28:46,375
<i>На початку й у кінці</i>

1024
01:28:46,375 --> 01:28:48,916
<i>Хто я? Гадки не маю</i>

1025
01:28:48,916 --> 01:28:52,708
<i>Я народилася в цю мить</i>

1026
01:28:52,708 --> 01:28:56,416
<i>Народилася з її бажання</i>

1027
01:28:56,416 --> 01:28:59,791
<i>Народилася з її живота</i>

1028
01:29:01,250 --> 01:29:06,791
<i>Життя без бажання
Було наче гора</i>

1029
01:29:07,750 --> 01:29:11,416
<i>Тепер моє бажання</i>

1030
01:29:11,416 --> 01:29:14,333
<i>Веде мене до ріки</i>

1031
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
<i>Я закохана</i>

1032
01:29:23,125 --> 01:29:26,666
<i>Закохана</i>

1033
01:29:55,458 --> 01:29:57,208
Де ти цього навчилася?

1034
01:29:57,208 --> 01:29:58,833
Чого?

1035
01:29:58,833 --> 01:30:00,958
Змінювати життя людей.

1036
01:30:00,958 --> 01:30:05,375
Не лише їхнє. Моє. Усіх.

1037
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Я все життя навчалася, і для чого?

1038
01:30:08,625 --> 01:30:11,541
Щоб багатії багатшали,
а покидьки ставали гіршими.

1039
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Щось сталося?

1040
01:30:15,583 --> 01:30:17,416
Мені 40 років, Еміліє.

1041
01:30:18,250 --> 01:30:23,000
Моє любовне життя — це пустеля,
а професійне — помийна яма.

1042
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
- Що я можу сказати?
- Нічого.

1043
01:30:28,416 --> 01:30:29,416
Нічого.

1044
01:30:32,541 --> 01:30:36,791
Без тебе нічого цього не було б.
Це твоє професійне життя.

1045
01:30:37,750 --> 01:30:39,708
Ти маєш пишатися.

1046
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Я помиляюся?

1047
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Дякую.

1048
01:31:07,458 --> 01:31:09,625
Він такий, трясця,
самозакоханий, цей хлопець.

1049
01:31:09,625 --> 01:31:13,625
Завжди говорить про себе.
Я йому: «Ти не можеш помовчати?»

1050
01:31:14,333 --> 01:31:16,291
- Бекс... Ти знаєш Ребекку Бланк.
- Так.

1051
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
Вона просто диво. Сказала:

1052
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
«Слухай, Джеку,
якщо прийдеш на моє весілля,

1053
01:31:22,791 --> 01:31:26,500
то я наречена, я буду зіркою вечора».

1054
01:31:27,291 --> 01:31:29,333
«Тобі треба піти й прийняти холодний душ...»

1055
01:31:43,333 --> 01:31:48,583
{\an8}<i>Я хочу любити себе</i>

1056
01:31:48,583 --> 01:31:51,458
{\an8}<i>Любити себе повністю</i>

1057
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
{\an8}Ні, «життя».

1058
01:31:53,583 --> 01:31:56,750
{\an8}<i>Любити те, що я відчуваю</i>

1059
01:31:58,083 --> 01:32:03,583
{\an8}<i>Я хочу любити себе</i>

1060
01:32:03,583 --> 01:32:07,500
{\an8}<i>Любити себе повністю</i>

1061
01:32:07,500 --> 01:32:11,791
{\an8}<i>Любити себе такою, яка я є</i>

1062
01:32:13,166 --> 01:32:16,708
{\an8}<i>Я хочу любити маленьку дівчинку</i>

1063
01:32:16,708 --> 01:32:20,291
{\an8}<i>Якою мені не дозволяли бути</i>

1064
01:32:20,291 --> 01:32:24,041
{\an8}<i>Я хочу любити літню жінку</i>

1065
01:32:24,041 --> 01:32:28,041
{\an8}<i>Якою я можу одного дня стати</i>

1066
01:32:28,041 --> 01:32:31,291
{\an8}<i>Я хочу любити себе щодня</i>

1067
01:32:31,291 --> 01:32:34,625
{\an8}<i>Щогодини, щосекунди</i>

1068
01:32:35,541 --> 01:32:38,208
{\an8}<i>Я існую, і цього достатньо</i>

1069
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
{\an8}<i>Це означає бути жінкою, так?</i>

1070
01:32:42,916 --> 01:32:46,500
{\an8}<i>Я хочу любити себе</i>

1071
01:32:46,500 --> 01:32:49,458
{\an8}<i>Так, як хочу, щоб любили мене</i>

1072
01:32:50,250 --> 01:32:51,083
<i>Амінь</i>

1073
01:32:52,583 --> 01:32:58,083
<i>Я хочу любити себе</i>

1074
01:32:58,083 --> 01:33:01,916
<i>Любити своє життя</i>

1075
01:33:01,916 --> 01:33:06,166
{\an8}<i>Любити себе такою, якою я є</i>

1076
01:33:07,458 --> 01:33:11,000
{\an8}<i>Якщо я впаду зі скелі
Це моя скеля</i>

1077
01:33:11,000 --> 01:33:14,875
{\an8}<i>Якщо я подвою біль
Це мій біль</i>

1078
01:33:14,875 --> 01:33:18,625
{\an8}<i>Якщо я потраплю на сьоме небо
Це моє небо</i>

1079
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
{\an8}<i>Якщо я ступлю на поганий шлях</i>

1080
01:33:22,000 --> 01:33:28,125
{\an8}<i>Яка різниця? Це мій шлях</i>

1081
01:34:09,166 --> 01:34:12,125
Стій рівно.

1082
01:34:12,125 --> 01:34:13,625
Двадцять п'ять секунд.

1083
01:34:36,500 --> 01:34:38,291
Запах моїх хлопчиків!

1084
01:34:41,416 --> 01:34:43,041
- Я їх заберу.
- Бувай, тітко.

1085
01:34:44,625 --> 01:34:45,875
Доручаю їх тобі, Едґаре.

1086
01:35:32,708 --> 01:35:33,750
Привіт, Джессі.

1087
01:35:33,750 --> 01:35:36,791
- Ти мене злякала.
- Пробач.

1088
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Роби що хочеш тут, але...

1089
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
- Знаю, діти.
- Так.

1090
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Будь обережна. Вони ще малі.

1091
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Сказала ж, знаю.

1092
01:35:47,708 --> 01:35:48,666
Дякую.

1093
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Я хочу дещо тобі сказати.

1094
01:35:52,333 --> 01:35:53,833
Кажи.

1095
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
Я виходжу заміж!

1096
01:36:01,500 --> 01:36:03,875
Заміж? За кого?

1097
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Ґуставо.

1098
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
- Досі з ним зустрічаєшся?
- Так.

1099
01:36:11,375 --> 01:36:14,875
Ти не надто... поспішаєш?

1100
01:36:16,041 --> 01:36:18,916
Я п'ять років цього чекала.

1101
01:36:22,250 --> 01:36:25,916
Якщо ти щаслива, я теж щаслива.

1102
01:36:31,416 --> 01:36:33,041
Де ви житимете?

1103
01:36:34,625 --> 01:36:37,291
Ми шукаємо віллу в Поланко.

1104
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
- А діти?
- А що діти?

1105
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
Вони залишаться тут.

1106
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
Ні. Чому? Вони житимуть з нами.

1107
01:36:48,000 --> 01:36:51,250
А на цій віллі в Поланко є сад?

1108
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Так, там є все.

1109
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
Там є хороші школи?

1110
01:36:55,333 --> 01:36:56,833
Ми ще не шукали.

1111
01:36:58,791 --> 01:36:59,833
Коли ти кажеш...

1112
01:37:01,833 --> 01:37:04,375
«Діти житимуть з нами», —

1113
01:37:04,375 --> 01:37:06,041
ти про себе й свого сутенера?

1114
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
Що?

1115
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Коли ти кажеш: «Діти житимуть з нами», —

1116
01:37:13,625 --> 01:37:16,625
ти маєш на увазі себе
й свого пришелепкуватого сутенера?

1117
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
- Мого сутенера?
- Так!

1118
01:37:19,250 --> 01:37:23,333
Хто ти така,
щоб таке казати, довбана стара лесбо?

1119
01:37:24,416 --> 01:37:27,375
Не хочеш розповісти мені
про свою шльондру?

1120
01:37:29,375 --> 01:37:33,458
Можеш іти й шпекати свою матір
зі своїм довбаним сутенером,

1121
01:37:33,458 --> 01:37:36,125
але мої діти залишаться тут!

1122
01:37:42,583 --> 01:37:44,208
Це мої діти.

1123
01:37:45,875 --> 01:37:48,541
Твої діти?

1124
01:37:48,541 --> 01:37:50,750
Ти сказилася?

1125
01:37:50,750 --> 01:37:54,541
Це мої діти! Мої діти!

1126
01:38:22,625 --> 01:38:25,791
Ось тобі 100 000 доларів.
Забирайся з Мехіко.

1127
01:38:25,791 --> 01:38:28,583
Якщо ще раз тебе побачу,
підеш на корм псам.

1128
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Зрозумів, паскудо?

1129
01:39:06,333 --> 01:39:08,125
О котрій годині вони поїхали?

1130
01:39:08,125 --> 01:39:10,375
Не знаю. Усі спали.

1131
01:39:12,166 --> 01:39:14,000
Записки не залишили?

1132
01:39:14,000 --> 01:39:15,666
Я не знаходила.

1133
01:39:45,583 --> 01:39:47,916
Джессі, це я, Емілія.

1134
01:39:49,416 --> 01:39:51,083
Не знаю, чому ти це зробила.

1135
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
Зателефонуй, коли зможеш, будь ласка.

1136
01:40:01,708 --> 01:40:03,750
<i>Вона втекла від мене з дітьми</i>

1137
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
<i>З моїми синами й усіма їхніми речами
У Поланко, я впевнена</i>

1138
01:40:07,416 --> 01:40:09,166
<i>З її сутенером</i>

1139
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
<i>Вона не може такого робити</i>

1140
01:40:10,916 --> 01:40:13,958
<i>Гаразд, я розумію, вона мати</i>

1141
01:40:13,958 --> 01:40:17,458
<i>Тоді хто я
Я не дам їй цього зробити</i>

1142
01:40:17,458 --> 01:40:18,875
<i>Охолонь</i>

1143
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
<i>Не хвилюйся</i>

1144
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
<i>Охолонь</i>

1145
01:40:22,041 --> 01:40:24,416
<i>Спокійно, вгамуйся</i>

1146
01:40:24,416 --> 01:40:26,083
<i>Я навіть не можу їжу купити!</i>

1147
01:40:26,083 --> 01:40:28,291
<i>Грошей нема! Вона мене заблокувала!</i>

1148
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
<i>Жодна з моїх карток не працює!</i>

1149
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
<i>Усі мої рахунки заблоковано!</i>

1150
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
<i>Вона хотіла забрати моїх дітей
А зараз мої гроші?</i>

1151
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
<i>Охолонь</i>

1152
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
<i>Вона хоче вкрасти моїх дітей!</i>

1153
01:40:38,500 --> 01:40:41,458
<i>- Як я могла одружитися з цією шльондрою?
- Трясця, я всіх уб'ю!</i>

1154
01:40:41,458 --> 01:40:44,041
<i>- Усіх!
- Як я могла одружитися з цією невдячною?</i>

1155
01:40:44,041 --> 01:40:47,333
<i>Треба було подумати двічі
Що ти собі гадала?</i>

1156
01:40:47,333 --> 01:40:50,125
<i>Що маніпулюватимеш людьми як заманеться?</i>

1157
01:40:50,125 --> 01:40:53,750
<i>То було інше життя
Зараз усе інакше</i>

1158
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
<i>Як я могла жити з цією курвою?</i>

1159
01:40:57,333 --> 01:41:00,291
<i>Як я могла довіритися цій курві?</i>

1160
01:41:00,291 --> 01:41:03,583
<i>Я не знаю, чому вона це зробила
Я поговорю з нею</i>

1161
01:41:03,583 --> 01:41:06,208
<i>Я все владнаю, я все виправлю</i>

1162
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
<i>Це гроші Манітаса, мого чоловіка!</i>

1163
01:41:08,666 --> 01:41:11,375
<i>Гроші, які він залишив мені, коли помер!</i>

1164
01:41:11,375 --> 01:41:13,208
<i>- Мої гроші!
- Вона не вчинить так зі мною</i>

1165
01:41:13,208 --> 01:41:15,291
<i>Як, бляха, ти могла так вчинити?</i>

1166
01:41:15,291 --> 01:41:17,000
<i>Чому не сказала спершу мені?</i>

1167
01:41:17,000 --> 01:41:21,625
<i>- Звідки в неї доступ до моїх рахунків?
- Охолонь, не хвилюйся</i>

1168
01:41:21,625 --> 01:41:23,708
<i>Це зробив Манітас, твій чоловік</i>

1169
01:41:23,708 --> 01:41:25,708
<i>- Як, у біса, ти дізналася?
- Щоб захистити тебе</i>

1170
01:41:25,708 --> 01:41:26,958
<i>Я хочу своїх дітей</i>

1171
01:41:26,958 --> 01:41:30,916
<i>Якщо хочеш своїх дітей
То погаси вогонь</i>

1172
01:41:30,916 --> 01:41:32,916
<i>- Я хочу своїх дітей
- Де, в біса, мої гроші?</i>

1173
01:41:32,916 --> 01:41:35,458
<i>Треба погасити вогонь</i>

1174
01:41:35,458 --> 01:41:38,291
<i>- Я хочу своїх дітей!
- Іди до біса!</i>

1175
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
Гарного вечора.

1176
01:41:47,166 --> 01:41:49,708
Вимкніть світло, коли йтимете.

1177
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
До завтра.

1178
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
Офіс відчинений з 9:00 до 17:00.
Ми зачиняємося.

1179
01:42:08,625 --> 01:42:11,083
- У вас призначена зустріч?
- Так.

1180
01:42:11,083 --> 01:42:15,708
- Я можу щось зробити для вас?
- Та ні, я прийшла до пані Перес.

1181
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
Ти Епіфанія?

1182
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
Ти Рита, так?

1183
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
- Це сталося.
- Що?

1184
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Нарешті ми зустрілися. Саме вчасно!

1185
01:42:30,791 --> 01:42:32,833
Ходімо. Я візьму свої ключі.

1186
01:42:34,583 --> 01:42:37,000
- Добраніч.
- Добраніч.

1187
01:42:37,000 --> 01:42:39,166
Це я. Сідай.

1188
01:42:40,916 --> 01:42:43,333
- Сказати, що ти тут?
- Так.

1189
01:42:44,083 --> 01:42:46,916
Прийшла Епіфанія. Ми чекаємо на тебе.

1190
01:42:46,916 --> 01:42:48,166
Перетелефонуй.

1191
01:42:53,208 --> 01:42:54,416
Вона часто говорить про тебе.

1192
01:42:56,375 --> 01:42:57,250
Справді?

1193
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
Що каже?

1194
01:43:00,541 --> 01:43:02,041
Відколи ви познайомилися,

1195
01:43:02,041 --> 01:43:05,000
вона мов та тінейджерка. П'ятнадцятирічна...

1196
01:43:05,000 --> 01:43:06,541
Нестримна.

1197
01:43:08,583 --> 01:43:09,541
Вона сяє.

1198
01:43:10,625 --> 01:43:11,958
Вона часто розповідає про тебе.

1199
01:43:11,958 --> 01:43:12,875
Справді?

1200
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
І що каже?

1201
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Каже, що ти їй мов сестра.

1202
01:43:18,416 --> 01:43:19,916
Що ти змінила її життя.

1203
01:43:21,833 --> 01:43:23,208
Як я змінила її життя?

1204
01:43:24,166 --> 01:43:25,791
Коли? Що вона тобі розповіла?

1205
01:43:27,958 --> 01:43:30,208
Вона розповіла мені про свою сім'ю,

1206
01:43:30,208 --> 01:43:33,291
про дітей, племінників, яких вона обожнює.

1207
01:43:33,958 --> 01:43:36,750
Сказала, що завдячує цим місцем тобі.

1208
01:43:36,750 --> 01:43:41,041
Що завдяки тобі вона...
розумніша й шляхетніша.

1209
01:43:42,458 --> 01:43:43,875
Я сказала щось не так?

1210
01:43:43,875 --> 01:43:46,291
Зовсім ні, пробач.

1211
01:43:47,208 --> 01:43:51,125
Емілія, як завжди,
перебільшує, але це мене зворушує.

1212
01:43:55,041 --> 01:43:57,125
Ми з тобою її єдині друзі.

1213
01:43:58,125 --> 01:44:00,791
Такий собі клятий фан-клуб.

1214
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
Так?

1215
01:44:05,708 --> 01:44:07,083
Це я, так.

1216
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
Що?

1217
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Де? Ви тут?

1218
01:44:16,041 --> 01:44:16,875
Зачекай хвильку.

1219
01:44:29,500 --> 01:44:31,666
Ми знайшли авто пані Перес.

1220
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
Її водій мертвий. Пані Перес викрали.

1221
01:44:37,000 --> 01:44:37,958
Мені шкода.

1222
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Мені шкода.

1223
01:44:49,166 --> 01:44:55,166
ДЯКУЄМО ЗА ПОКУПКУ

1224
01:45:29,833 --> 01:45:33,041
Біла сорочка й чорна спідниця...

1225
01:45:34,708 --> 01:45:36,000
Пані Мора Кастро?

1226
01:45:39,208 --> 01:45:40,500
Пробачте.

1227
01:46:32,541 --> 01:46:34,041
Еміліє!

1228
01:46:34,041 --> 01:46:36,333
<i>Ні. Це не вона.</i>

1229
01:46:37,750 --> 01:46:39,041
<i>Ти отримала пакунок?</i>

1230
01:46:40,833 --> 01:46:41,666
Так.

1231
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
<i>На пальцях умієш рахувати?</i>

1232
01:46:46,083 --> 01:46:47,375
Тридцять мільйонів.

1233
01:46:48,250 --> 01:46:49,250
<i>Добре.</i>

1234
01:46:51,583 --> 01:46:53,500
Дай їй слухавку, я маю її почути.

1235
01:46:56,916 --> 01:46:57,958
<i>Рито.</i>

1236
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
Так, Еміліє.

1237
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
<i>- Зроби те, що вони просять, гаразд?</i>
- Звісно, зроблю.

1238
01:47:08,916 --> 01:47:10,916
<i>Я тут не випадково.</i>

1239
01:47:15,791 --> 01:47:17,333
Час минув...

1240
01:47:18,500 --> 01:47:19,833
<i>Час минув так швидко.</i>

1241
01:47:22,375 --> 01:47:23,500
Бінґо.

1242
01:47:24,958 --> 01:47:27,250
<i>Це мої слова, дурненька.</i>

1243
01:47:41,791 --> 01:47:43,083
Ну ж бо...

1244
01:48:00,041 --> 01:48:04,416
Пончіс. Приїдь у «Ла Лусесіту».

1245
01:48:05,250 --> 01:48:06,958
Візьми вісім чи дев'ять здорованів.

1246
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Трясця.

1247
01:49:32,291 --> 01:49:33,625
Дідько б тебе вхопив!

1248
01:49:43,500 --> 01:49:46,833
<i>Рито, продовжуй їхати прямо.</i>

1249
01:49:48,208 --> 01:49:49,500
<i>Ми поїдемо вперед.</i>

1250
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
Повернемо праворуч.

1251
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
Хосе, поверни ліворуч.

1252
01:49:54,791 --> 01:49:56,083
<i>Вимкни фари.</i>

1253
01:50:24,000 --> 01:50:25,583
Що ти зі мною зробиш?

1254
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Поверни гроші, які ти в мене вкрала.

1255
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
А потім?

1256
01:50:31,166 --> 01:50:32,416
Ти нам не потрібна.

1257
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
Ти мене вб'єш?

1258
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
Вона їде.

1259
01:50:53,166 --> 01:50:54,250
Вимкни світло.

1260
01:51:20,166 --> 01:51:21,208
Вимкни фари!

1261
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
Вимкни довбані фари!

1262
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Уставай і йди.

1263
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
Ліву руку.

1264
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Ні! Я маю побачити Емілію.

1265
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Я хочу бачити Емілію!

1266
01:51:53,875 --> 01:51:55,583
Кляте старе стерво.

1267
01:51:55,583 --> 01:51:59,291
Покажи мені кляту ліву руку, курво!

1268
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Я тобі сказала.

1269
01:52:03,125 --> 01:52:06,041
Якщо не вийдеш з Емілією, грошей не буде!

1270
01:52:06,750 --> 01:52:07,916
Ти мене чуєш?

1271
01:52:11,166 --> 01:52:13,125
Виходь з нею!

1272
01:52:13,125 --> 01:52:16,750
Гаразд, ви двоє йдете зі мною.
Прикриєте нас.

1273
01:52:16,750 --> 01:52:20,833
- Зрозуміло.
- Люба, підготуй її.

1274
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Ходімо.

1275
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Не рухатись!

1276
01:52:29,583 --> 01:52:30,583
Ти мене чуєш?

1277
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Грошей не буде, доки я її не побачу!

1278
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
Виходьте з нею!

1279
01:52:39,125 --> 01:52:42,041
Чорт! Вона не сама!

1280
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
Еміліє!

1281
01:54:19,708 --> 01:54:23,541
<i>Ми познайомилися, коли тобі було 17</i>

1282
01:54:27,166 --> 01:54:30,541
<i>У той час
Я зустрічався з Джуліанною, твоєю сестрою</i>

1283
01:54:30,541 --> 01:54:31,750
<i>Що ти таке кажеш?</i>

1284
01:54:33,625 --> 01:54:39,166
<i>Коли я був з Джуліанною
То задивлявся на тебе</i>

1285
01:54:39,166 --> 01:54:42,000
<i>А потім одного дня в Асусені</i>

1286
01:54:42,625 --> 01:54:48,833
<i>Я тебе поцілував
І ми пішли нагору продовжити</i>

1287
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
<i>Ти мене поцілувала?</i>

1288
01:54:51,125 --> 01:54:54,666
<i>Ми пішли нагору продовжити</i>

1289
01:54:55,833 --> 01:54:57,458
<i>Хто тобі це розповів?</i>

1290
01:54:57,458 --> 01:55:00,708
<i>Коли ми одружилися
Я подарував тобі два намиста</i>

1291
01:55:00,708 --> 01:55:02,833
<i>Ти мені сказала...</i>

1292
01:55:04,333 --> 01:55:05,416
Мовчи.

1293
01:55:06,208 --> 01:55:08,875
<i>Ти сказала мені, що загубила одне</i>

1294
01:55:08,875 --> 01:55:14,958
<i>Але я знав, що ти його подарувала
Джуліанні, щоб вона тобі пробачила</i>

1295
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
<i>У день весілля
Ти так соромилася своїх рідних</i>

1296
01:55:24,375 --> 01:55:26,250
<i>Що не хотіла їх бачити</i>

1297
01:55:26,250 --> 01:55:30,500
<i>Тож посадила їх у кінці церкви</i>

1298
01:55:32,958 --> 01:55:37,666
<i>Хто ти?</i>

1299
01:55:37,666 --> 01:55:40,208
<i>Емілія</i>

1300
01:55:40,208 --> 01:55:42,416
<i>Манітасе</i>

1301
01:55:43,333 --> 01:55:48,041
<i>Боже! Що ж ти накоїв?</i>

1302
01:55:48,041 --> 01:55:50,416
<i>Джессіко</i>

1303
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
<i>Пробач мені</i>

1304
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
<i>Пробач мені</i>

1305
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
<i>Пробач мені</i>

1306
01:56:32,750 --> 01:56:35,458
Замовкни, курво, бо вб'ю просто тут!

1307
01:56:45,708 --> 01:56:47,000
Джессіко.

1308
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
Сідай в авто!

1309
01:56:51,083 --> 01:56:54,166
- Що ми робимо?
- Сідай!

1310
01:56:55,625 --> 01:56:57,333
Сідай у кляте авто!

1311
01:57:03,875 --> 01:57:06,166
Кляті виродки!

1312
01:57:08,500 --> 01:57:09,333
Стій!

1313
01:57:10,333 --> 01:57:11,916
- Що?
- Зупинись!

1314
01:57:11,916 --> 01:57:13,375
Що з тобою?

1315
01:57:13,375 --> 01:57:16,250
Зупини авто!

1316
01:57:16,250 --> 01:57:18,750
Відчепись, клята курво!

1317
01:57:18,750 --> 01:57:21,083
Трясця, ти сказилася!

1318
01:57:21,916 --> 01:57:23,500
Що це з тобою, курво?

1319
01:57:32,833 --> 01:57:34,500
Він у багажнику.

1320
01:57:35,458 --> 01:57:36,666
Манітас.

1321
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Він у багажнику.

1322
01:57:39,541 --> 01:57:40,625
Мій чоловік!

1323
01:57:40,625 --> 01:57:42,250
- Що?
- У багажнику!

1324
01:57:43,666 --> 01:57:45,041
Зупини авто!

1325
01:57:47,208 --> 01:57:49,875
Обережно з цим.

1326
01:57:49,875 --> 01:57:51,666
Обережно з цією штукою.

1327
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
- Обережно.
- Зупини авто.

1328
01:57:55,333 --> 01:57:56,916
Що ти робиш, Джессі?

1329
01:57:58,041 --> 01:57:59,125
Прошу!

1330
01:57:59,833 --> 01:58:02,708
Спокійно. Я зупинюся.

1331
01:58:02,708 --> 01:58:05,333
Розслабся. Спокійно.

1332
01:59:18,666 --> 01:59:21,250
Пані Рито, вони йдуть.

1333
01:59:41,791 --> 01:59:46,250
Ваша мати потрапила в автотрощу.
Вона не повернеться.

1334
01:59:52,416 --> 01:59:54,666
Тепер я дбатиму про вас.

1335
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
<i>Я присвячую цей вірш</i>

1336
02:00:10,416 --> 02:00:14,458
<i>Коханій, дуже коханій</i>

1337
02:00:14,458 --> 02:00:21,541
<i>На швидкоплинну мить</i>

1338
02:00:22,833 --> 02:00:28,291
<i>Жінці моїх ночей</i>

1339
02:00:28,291 --> 02:00:32,541
<i>Тій, яка пішла на світанку</i>

1340
02:00:32,541 --> 02:00:39,541
<i>Ніколи не розповідала про себе</i>

1341
02:00:41,708 --> 02:00:46,166
<i>Тій, яка випила воду з моїх джерел</i>

1342
02:00:46,166 --> 02:00:50,458
<i>Чиєї таємниці мені бракуватиме</i>

1343
02:00:50,458 --> 02:00:57,541
<i>Наче далекої зірки</i>

1344
02:00:59,458 --> 02:01:03,666
<i>Тій, котра звільнила мене</i>

1345
02:01:03,666 --> 02:01:07,875
<i>Зробила вільною, мов вітер</i>

1346
02:01:07,875 --> 02:01:14,666
<i>Вільною, як її аромат</i>

1347
02:01:15,333 --> 02:01:18,916
<i>Тій, яка мов іскра</i>

1348
02:01:18,916 --> 02:01:22,666
<i>З широко відкритими обіймами</i>

1349
02:01:22,666 --> 02:01:28,958
<i>Перетнула наш шлях</i>

1350
02:01:30,041 --> 02:01:33,291
<i>Тій, котра створила диво</i>

1351
02:01:33,291 --> 02:01:36,958
<i>Перетворила олово на золото</i>

1352
02:01:36,958 --> 02:01:43,208
<i>І зачарувала світ</i>

1353
02:01:44,333 --> 02:01:47,750
<i>Тій, яка підняла разом з нами</i>

1354
02:01:47,750 --> 02:01:51,083
<i>За справу проклятих</i>

1355
02:01:51,083 --> 02:01:57,666
<i>Прапор істини</i>

1356
02:01:58,458 --> 02:02:01,958
<i>Тій, чия полум'яна постава</i>

1357
02:02:01,958 --> 02:02:05,666
<i>Та чия дивовижна грація</i>

1358
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
<i>Сповнила нас щастям</i>

1359
02:02:20,083 --> 02:02:23,416
<i>Тій, котра ніколи не повернеться</i>

1360
02:02:23,416 --> 02:02:26,916
<i>Тій, яка тримала таємницю</i>

1361
02:02:26,916 --> 02:02:33,541
<i>Я дарую ці квіти</i>

1362
02:02:36,541 --> 02:02:43,541
ЕМІЛІЯ ПЕРЕС

1363
02:04:20,875 --> 02:04:23,875
НА ПАМ'ЯТЬ ПРО ХЕНГАМЕХ ПАНАГІ

1364
02:12:08,916 --> 02:12:13,916
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька



