1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:12,625 --> 00:02:16,208
<i>Ai có đệm</i>

4
00:02:16,208 --> 00:02:20,250
<i>Lò xo, tủ lạnh</i>

5
00:02:20,250 --> 00:02:26,666
<i>Bếp lò, máy giặt, lò vi sóng bán đi</i>

6
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
<i>Ai có...</i>

7
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
RITA MORA CASTRO
LUẬT SƯ TRANH TỤNG

8
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
- A lô?
<i>- Có tiến triển chưa?</i>

9
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Gần xong rồi.

10
00:03:40,625 --> 00:03:43,041
<i>Quản lí tòa nhà sẽ không làm chứng.</i>

11
00:03:43,041 --> 00:03:46,458
- Sao?
- <i>Quản lí tòa nhà sẽ không làm chứng.</i>

12
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
Bồi thẩm đoàn có tin không?

13
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
<i>Đó là việc của tôi, để tôi xử lí.</i>

14
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
<i>Ta sẽ biện hộ vụ này là vụ tự sát.</i>

15
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
- Tự sát.
<i>- Cô làm được mà.</i>

16
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
Được.

17
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
<i>- Tôi tin ở cô.</i>
- Tôi làm ngay đây.

18
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
Ngủ ngon.

19
00:04:07,958 --> 00:04:12,541
<i>Thằng khốn này giết vợ
mà chúng ta lại biện hộ là vụ tự sát.</i>

20
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
VỤ ÁN: GABRIEL MENDOZA

21
00:04:14,541 --> 00:04:15,750
<i>Một vụ án thường lệ?</i>

22
00:04:15,750 --> 00:04:17,208
LẬP LUẬN MỞ ĐẦU

23
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Kính thưa

24
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
quý tòa,

25
00:04:26,375 --> 00:04:30,041
các quý luật sư
của gia đình người đã khuất,

26
00:04:31,333 --> 00:04:33,666
các quý đồng nghiệp của bên nguyên,

27
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
quý bồi thẩm đoàn, vân vân,

28
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
tôi đồng ý với đồng nghiệp của tôi
bên công tố.

29
00:04:42,041 --> 00:04:45,916
Vụ án này quá đỗi tầm thường.

30
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
Đây là vụ án bạo lực.

31
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
Cảm ơn.

32
00:04:58,583 --> 00:05:00,958
<i>Hôm nay ta nói về việc gì đây?</i>

33
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
<i>Ta đang nói về một cặp đôi</i>

34
00:05:04,958 --> 00:05:08,375
<i>Cặp đôi đó chính là
Thân chủ của tôi và vợ anh ấy</i>

35
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
<i>Người mà anh ấy bị buộc tội sát hại</i>

36
00:05:16,416 --> 00:05:19,958
<i>Thăng rồi lại trầm</i>

37
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
<i>Hôm nay ta nói về việc gì đây?</i>

38
00:05:29,791 --> 00:05:31,708
<i>Về bạo lực</i>

39
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
<i>Về bạo lực, tình yêu, cái chết</i>

40
00:05:36,666 --> 00:05:38,291
<i>Về một đất nước thống khổ</i>

41
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
<i>Hôm nay ta nói về việc gì đây?</i>

42
00:05:43,666 --> 00:05:45,416
<i>Ta đang nói về một cặp đôi</i>

43
00:05:46,958 --> 00:05:49,833
<i>Cặp đôi đó chính là
Thân chủ của tôi và vợ anh ấy</i>

44
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
<i>Người đã tự sát mà anh ấy không cứu nổi</i>

45
00:05:52,791 --> 00:05:57,583
<i>Một cặp đôi phát đạt, đáng ghen tị
Mà đôi này còn hào sảng nữa</i>

46
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
<i>Ai ở Mexico mà chẳng yêu quý họ?</i>

47
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
<i>Đây chẳng phải câu chuyện cổ tích</i>

48
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
<i>Đây là chuyện tình</i>

49
00:06:07,791 --> 00:06:09,208
<i>Quay lại với sự thật</i>

50
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
<i>Hôm nay ta nói về việc gì đây?</i>

51
00:06:13,916 --> 00:06:15,750
<i>Về công lý mang ra rao bán?</i>

52
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
<i>Phán quyết sai trái trên báo lá cải</i>

53
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
<i>Bên phải đăng ảnh chặt đầu
Bên trái là kiều nữ</i>

54
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
<i>Tin đồn loan khắp phố</i>

55
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Thêm cà phê nhé?

56
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Vâng.

57
00:06:39,208 --> 00:06:41,500
<i>Hãy đến mở những cánh cửa</i>

58
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
<i>Vào tòa án lương tâm</i>

59
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
<i>Nghe này! Hãy trả lời tôi!</i>

60
00:06:49,000 --> 00:06:54,041
<i>Có thể cho thân chủ của tôi
Anh Gabriel Mendoza</i>

61
00:06:55,083 --> 00:06:59,250
<i>Quyền được yêu vợ mình không?</i>

62
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
<i>Thưa quý tòa</i>

63
00:07:04,458 --> 00:07:06,750
<i>Tôi kêu gọi tình yêu và sự vô tội</i>

64
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
<i>Hãy chiến thắng</i>

65
00:07:10,750 --> 00:07:12,916
<i>Niềm tin xấu xa bị đánh bại</i>

66
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
<i>Khi ta nói đến bạo lực</i>

67
00:07:20,958 --> 00:07:24,458
<i>Hãy nói đến lòng trắc ẩn</i>

68
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
<i>Hãy nói đến người đã khuất
Hãy nói đến cái bóng của mình</i>

69
00:07:28,125 --> 00:07:30,916
<i>Hãy chào thế giới của chúng ta</i>

70
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
<i>Khi ta nói đến bạo lực</i>

71
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
<i>Ta hãy mở lòng</i>

72
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
<i>Hãy yêu phụ nữ, tha thứ cho đàn ông</i>

73
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
<i>Hãy vỗ về khổ đau</i>

74
00:07:44,958 --> 00:07:50,166
<i>Khổ đau</i>

75
00:07:57,750 --> 00:07:59,166
Một người lương thiện,

76
00:07:59,166 --> 00:08:04,666
giờ là nạn nhân của truyền thông,
bị truyền thông vu oan dồn dập.

77
00:08:05,541 --> 00:08:06,416
Gì cơ?

78
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Cô bị muộn mất.

79
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Phải rồi, khỉ thật!

80
00:08:27,958 --> 00:08:31,500
Gabriel Mendoza không giết vợ!

81
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Cô ấy đã tự sát!

82
00:08:33,708 --> 00:08:38,875
Đây là phiên tòa của truyền thông
dồn dập vu oan cho anh ấy!

83
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Họ lôi thân chủ của tôi
và vợ ra cho dư luận đấu tố.

84
00:08:42,916 --> 00:08:46,125
Ta cảm thấy có quyền trách cứ anh ấy,

85
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
và kết tội anh ấy.

86
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Hôm nay, tôi muốn...

87
00:08:55,416 --> 00:08:58,208
<i>Thằng đần kia quên hết rồi.</i>

88
00:08:59,041 --> 00:09:04,041
<i>Tôi muốn đánh thức lương tâm các vị.</i>

89
00:09:04,041 --> 00:09:07,083
Tôi muốn đánh thức lương tâm các vị.

90
00:09:07,083 --> 00:09:10,708
Các vị có cho rằng thân chủ của tôi,
Gabriel Mendoza...

91
00:09:10,708 --> 00:09:13,708
<i>Trông anh ta giống kiểu tội phạm đó mà.</i>

92
00:09:13,708 --> 00:09:16,500
...chống lại
bất kì người phụ nữ nào? Bất kì ai?

93
00:09:16,500 --> 00:09:19,375
<i>Tôi bác bỏ không chỉ một...</i>

94
00:09:19,375 --> 00:09:21,916
<i>...mà tất cả các lập luận của bên công tố.</i>

95
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
<i>Tôi yêu cầu tha bổng cho thân chủ của tôi...</i>

96
00:09:25,750 --> 00:09:27,166
anh Gabriel Mendoza.

97
00:09:28,416 --> 00:09:29,500
Xin cảm ơn.

98
00:09:29,500 --> 00:09:31,333
<i>Tào lao thật!</i>

99
00:09:39,666 --> 00:09:43,958
Thân chủ và tôi chưa từng hoài nghi
về hệ thống tư pháp của đất nước.

100
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
A lô, mẹ ạ?

101
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
Vâng, bọn con thắng kiện rồi ạ.

102
00:09:50,500 --> 00:09:54,791
Vâng, con vui lắm.
Nhưng con lại cảm thấy như kít.

103
00:09:54,791 --> 00:09:57,583
Con bảo là... Mà thôi, không có gì ạ.

104
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Chủ Nhật ạ?

105
00:10:00,666 --> 00:10:04,541
Không, con bận túi bụi.

106
00:10:04,541 --> 00:10:06,208
Con gọi lại sau nhé.

107
00:10:06,208 --> 00:10:08,416
Mẹ chúc con may mắn đi.

108
00:10:10,041 --> 00:10:10,916
Xin lỗi.

109
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
- Có tampon không?
- Có.

110
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
- Tôi bị dây ra tùm lum.
- Đừng lo, đây này.

111
00:10:17,625 --> 00:10:19,125
- Cảm ơn.
- Không có gì.

112
00:10:21,666 --> 00:10:24,416
Đây là một vụ án nổi bật.

113
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Chết tiệt.

114
00:10:46,166 --> 00:10:48,458
Mẹ à, con gọi lại sau nhé?

115
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
<i>Cô Rita Mora Castro?</i>

116
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
Vâng? Sao ạ?

117
00:10:54,291 --> 00:10:56,833
<i>Sao cô lại ở trong nhà vệ sinh?</i>

118
00:10:56,833 --> 00:11:00,125
<i>Cô mới là người xứng đáng
được tán thưởng mà, luật sư.</i>

119
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Ai đấy?

120
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
<i>Cô muốn làm giàu không?</i>

121
00:11:10,541 --> 00:11:12,750
<i>Tôi có đề nghị này cho cô.</i>

122
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
<i>Mười phút nữa đứng ở sạp báo.</i>

123
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Xin lỗi, tôi không biết ai...

124
00:11:18,500 --> 00:11:21,416
A lô?

125
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
Rốt cuộc...

126
00:11:36,166 --> 00:11:41,250
<i>Mình còn cúi đầu bao lâu nữa?</i>

127
00:11:41,250 --> 00:11:46,541
<i>Mình sẽ liếm gót giày họ đến bao giờ?</i>

128
00:11:46,541 --> 00:11:51,875
<i>Mình còn lãng phí tài năng cho họ
Đến bao giờ?</i>

129
00:11:51,875 --> 00:11:57,666
<i>Mình sẽ hoài công làm việc quần quật
Đến bao giờ?</i>

130
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
<i>Cô được gì chứ?</i>

131
00:12:00,083 --> 00:12:01,791
<i>Tôi được gì ư?</i>

132
00:12:02,625 --> 00:12:05,333
<i>Cô mất gì chứ?</i>

133
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
<i>Tôi mất gì ư?</i>

134
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
<i>Tôi và tấm bằng luật</i>

135
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
<i>Lớn lao vô cùng</i>

136
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
<i>Tôi và đồng lương</i>

137
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
<i>Ít ỏi vô cùng</i>

138
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
<i>Tôi và trái tim băng giá</i>

139
00:12:21,083 --> 00:12:23,958
<i>Cứng rắn vô cùng</i>

140
00:12:23,958 --> 00:12:26,208
<i>Tôi và vòng ba khủng</i>

141
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
<i>Vô cùng</i>

142
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
<i>Đến tận bao giờ?</i>

143
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
<i>Chúng ta được gì chứ?</i>

144
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
<i>Đến tận bao giờ?</i>

145
00:12:37,333 --> 00:12:39,541
<i>Chúng ta mất gì chứ?</i>

146
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
<i>Và những người tôi gọi là bạn bảo tôi</i>

147
00:12:42,625 --> 00:12:45,250
<i>"Thế còn chuyện kết hôn? Sinh con đẻ cái?"</i>

148
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
<i>Tôi chẳng có thời gian thụ thai</i>

149
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
<i>Và mấy mụ ở chỗ làm bảo tôi</i>

150
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
<i>"Bao giờ cô mở công ty riêng?"</i>

151
00:12:52,958 --> 00:12:53,916
<i>Ai biết được?</i>

152
00:12:53,916 --> 00:12:55,750
<i>Khi da tôi không còn đen nữa</i>

153
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
<i>Sao anh ta lại gọi? Sao lại là tôi?</i>

154
00:12:58,375 --> 00:13:01,000
<i>Sao lại ở sạp báo?</i>

155
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
<i>Sao anh ta lại gọi? Sao lại là tôi?</i>

156
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
<i>Sao lại ở sạp báo?</i>

157
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
<i>Tôi chẳng có gì để mất</i>

158
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
<i>Cô chẳng có gì để mất</i>

159
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
<i>Tôi được mọi thứ</i>

160
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
<i>Cô được mọi thứ</i>

161
00:13:29,625 --> 00:13:30,958
HỌ ĐÃ GIẾT ANH ẤY

162
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
NẠN NHÂN GIẾT NGƯỜI
BỊ BẮN 8 PHÁT ĐẠN!

163
00:13:33,958 --> 00:13:35,875
HỌ TÀN SÁT ANH ẤY
GIỮA ĐƯỜNG PHỐ

164
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
Cô ơi?

165
00:13:39,791 --> 00:13:42,208
Vâng? Ối!

166
00:14:49,916 --> 00:14:52,333
- Tất cả lên xe!
- Phải đi rồi!

167
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
Có ai ở đây không?

168
00:15:18,125 --> 00:15:18,958
Cô sợ không?

169
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
Nên sợ không?

170
00:15:26,083 --> 00:15:26,958
Không.

171
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
Cô biết tôi là ai không?

172
00:15:38,250 --> 00:15:39,083
Không.

173
00:15:40,708 --> 00:15:44,375
Manitas Del Monte. Hân hạnh được gặp cô.

174
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
Khỉ thật.

175
00:15:51,375 --> 00:15:55,166
Cô biết gì về tình hình của tôi,
luật sư Mora Castro?

176
00:15:56,458 --> 00:15:57,708
Tình hình của anh?

177
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
Anh đang ăn nên làm ra.

178
00:16:07,583 --> 00:16:12,250
Băng nhóm của anh
đã xóa sổ Alianza del Norte,

179
00:16:13,416 --> 00:16:16,541
đối thủ buôn ma túy tổng hợp.

180
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
Năm ngoái anh có đồng minh chính trị mới

181
00:16:21,250 --> 00:16:23,458
và các cuộc bầu cử...

182
00:16:23,458 --> 00:16:25,125
đã chứng minh anh đúng.

183
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Chuẩn!

184
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
Tôi giúp gì được, anh Del Monte?

185
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
<i>Trả lời câu hỏi đó nghĩa là</i>

186
00:16:47,500 --> 00:16:50,583
<i>Cô đã chấp nhận nhiệm vụ
Một nhiệm vụ bí mật</i>

187
00:16:50,583 --> 00:16:54,458
<i>Một khi tôi nói ra nhiệm vụ đó
Thì không còn đường lùi đâu</i>

188
00:16:54,458 --> 00:16:56,416
<i>Nghe thấy tức là chấp nhận</i>

189
00:16:56,416 --> 00:16:57,583
<i>Cô cũng phải biết</i>

190
00:16:57,583 --> 00:17:00,958
<i>Nếu tôi nói nhiệm vụ là gì
Và nếu cô đồng ý</i>

191
00:17:00,958 --> 00:17:03,416
<i>Một khoản tiền đáng kể</i>

192
00:17:03,416 --> 00:17:07,333
<i>Sẽ được chuyển khoản đến Thụy Sĩ
Quần đảo Cayman và nơi khác</i>

193
00:17:07,333 --> 00:17:11,458
<i>Các tài khoản mà chỉ có tôi và cô
Biết là có tồn tại</i>

194
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
<i>Các con số và mật mã
Tài khoản và hàng triệu</i>

195
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
<i>Chỉ có cô</i>

196
00:17:17,708 --> 00:17:19,208
<i>Và tôi</i>

197
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
Tôi phải mạo hiểm điều gì?

198
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
Trở nên giàu có.

199
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
SAO KÊ TÀI KHOẢN

200
00:17:51,000 --> 00:17:52,375
Được rồi.

201
00:17:52,958 --> 00:17:54,125
Được rồi cái gì?

202
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
Anh muốn tôi làm gì?

203
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
Tôi muốn làm phụ nữ.

204
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
Tôi không hiểu.

205
00:18:16,958 --> 00:18:18,166
Không hiểu chỗ nào?

206
00:18:19,750 --> 00:18:21,416
Kiểu...

207
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
ý anh là mang thân xác phụ nữ á?

208
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
- Phải.
- Anh muốn

209
00:18:28,708 --> 00:18:32,208
thay đổi cuộc sống hay thay đổi giới tính?

210
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
Khác gì chứ?

211
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
À thì...

212
00:18:41,333 --> 00:18:45,166
tôi là luật sư, anh Del Monte ạ.
Tôi không phải bác sĩ phẫu thuật.

213
00:18:45,875 --> 00:18:48,208
Thế nên tôi mới thuê cô.

214
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
Để tìm bác sĩ giỏi.

215
00:18:50,583 --> 00:18:55,458
Anh Del Monte, có thể mất... nhiều năm.

216
00:18:55,458 --> 00:18:57,625
Không phải huýt sáo là được ngay.

217
00:19:00,083 --> 00:19:02,083
Tôi bắt đầu điều trị hai năm trước.

218
00:19:05,250 --> 00:19:07,791
Không được để lại dấu vết, gái ạ.

219
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
Cả cô và tôi.

220
00:19:12,166 --> 00:19:15,208
<i>Tìm một nơi an toàn để "cài đặt lại".</i>

221
00:19:15,208 --> 00:19:19,083
Xa vào, không phải ở đây, không phải ở Mỹ.

222
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
Một nơi không ai tìm được tôi.

223
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
<i>Cho tôi một người giỏi xóa dấu vết.</i>

224
00:19:24,708 --> 00:19:26,208
{\an8}PHẪU THUẬT CHUYỂN GIỚI

225
00:19:26,208 --> 00:19:28,125
{\an8}<i>Một bác sĩ giỏi, hồ sơ sạch.</i>

226
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
<i>Người trước cô
làm tôi phí nhiều thời gian.</i>

227
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
<i>Luật sư Mora Castro, giờ cô được tiếp cận
tất cả các nguồn lực của tôi.</i>

228
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
Như cô thấy đấy,
các nguồn lực này không có giới hạn.

229
00:19:40,333 --> 00:19:44,041
<i>Mexico-Bangkok,
rồi Bangkok-Bombay, Bombay-Rio.</i>

230
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
<i>Tôi có Mexico City-Haneda.
Quá cảnh bốn tiếng, Haneda-Bangkok.</i>

231
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
- Sẽ mất bao lâu?
<i>- Hai mươi sáu giờ.</i>

232
00:19:51,291 --> 00:19:56,416
Không. Thứ Năm tôi phải về,
có phiên điều trần.

233
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
<i>Cô không về kịp đâu.</i>

234
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Tìm cách khác đi.

235
00:20:00,291 --> 00:20:01,916
<i>Cách gì, tên lửa chắc?</i>

236
00:20:02,791 --> 00:20:03,916
Hạng khác.

237
00:20:03,916 --> 00:20:07,500
<i>Thương gia à? Đắt hơn nhiều lắm.</i>

238
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
- Hạng cao hơn nữa?
<i>- Hơn gì cơ?</i>

239
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
Thương gia.

240
00:20:11,750 --> 00:20:15,083
<i>Khoan, cô muốn tôi
kiểm tra vé Hạng nhất thật à?</i>

241
00:20:16,750 --> 00:20:17,666
Ừ.

242
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
<i>Thế thì vượt quá mức giá
mà ta đã thỏa thuận.</i>

243
00:20:20,500 --> 00:20:22,666
<i>- Cô trả bằng gì?</i>
- Thẻ tín dụng.

244
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
<i>Loại thẻ?</i>

245
00:20:25,958 --> 00:20:27,333
Rita?

246
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}Sếp đang ngồi cùng khách hàng,
họ đang đợi cô.

247
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
<i>Thưa quý vị, tôi là cơ trưởng.</i>

248
00:20:34,416 --> 00:20:37,458
<i>Theo dự tính, chúng ta sẽ tới...</i>

249
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
<i>Chào, hân hạnh được gặp anh</i>

250
00:20:40,625 --> 00:20:44,208
<i>Tôi muốn biết về
Phẫu thuật chuyển giới</i>

251
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
<i>Tôi hiểu rồi</i>

252
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
<i>Nam thành nữ hay nữ thành nam?</i>

253
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
<i>Nam thành nữ</i>

254
00:20:51,500 --> 00:20:53,958
<i>Từ dương vật sang âm đạo</i>

255
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
<i>Cô muốn làm à?</i>

256
00:20:57,666 --> 00:21:00,333
<i>Tôi ư? Không phải</i>

257
00:21:00,333 --> 00:21:05,291
<i>Cô muốn biết gì
Về việc này, thưa cô?</i>

258
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
<i>Tôi muốn biết hết</i>

259
00:21:06,708 --> 00:21:09,833
<i>Quy trình là gì?
Các kĩ thuật và các rủi ro?</i>

260
00:21:09,833 --> 00:21:13,208
<i>Phải mổ bao nhiêu lần?
Anh cần bao nhiêu thời gian?</i>

261
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
<i>- Tạo hình vú?
- Phải</i>

262
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
<i>- Tạo hình âm đạo?
- Phải</i>

263
00:21:17,541 --> 00:21:19,291
<i>- Chỉnh hình mũi?
- Phải</i>

264
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
<i>- Sửa thanh quản?
- Phải</i>

265
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
<i>- Tạo hình vú?
- Phải</i>

266
00:21:22,125 --> 00:21:23,666
<i>- Tạo hình âm đạo?
- Phải</i>

267
00:21:23,666 --> 00:21:25,375
<i>- Chỉnh hình mũi?
- Phải</i>

268
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
<i>- Sửa thanh quản?
- Phải</i>

269
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
<i>Tạo hình sụn thanh quản?</i>

270
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
<i>Là gì thế?</i>

271
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
<i>Thu nhỏ yết hầu!</i>

272
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
<i>Đúng rồi!</i>

273
00:21:33,875 --> 00:21:39,416
<i>- Tạo hình âm đạo?
- Phải</i>

274
00:21:40,000 --> 00:21:43,541
<i>Và tăng kích thước dương vật</i>

275
00:21:43,541 --> 00:21:46,291
<i>Phải</i>

276
00:21:46,291 --> 00:21:49,583
<i>Sửa thanh quản</i>

277
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
<i>Phải</i>

278
00:21:52,500 --> 00:21:57,958
<i>Và tạo hình vú</i>

279
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
<i>Nam thành nữ, nữ thành nam</i>

280
00:22:05,916 --> 00:22:08,208
Riêng phần mông thì tốn bao nhiêu?

281
00:22:08,208 --> 00:22:10,666
Cho cô ấy hả? 4.500 đô la.

282
00:22:10,666 --> 00:22:13,500
<i>Tạo hình âm đạo cho cả đàn ông</i>

283
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
<i>Tạo hình âm đạo làm đàn ông vui sướng</i>

284
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
<i>Tạo hình âm đạo cho cả đàn ông</i>

285
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
<i>- Tạo hình âm đạo
- Nam thành nữ</i>

286
00:22:24,208 --> 00:22:25,416
<i>Tạo hình âm đạo</i>

287
00:23:35,458 --> 00:23:36,583
Nghe này, con khốn.

288
00:23:36,583 --> 00:23:39,000
<i>Cô làm đến đâu rồi, cô Castro?</i>

289
00:23:40,291 --> 00:23:43,708
<i>Tưởng tôi thuê cô
để ưỡn ẹo ở khoang Hạng nhất à?</i>

290
00:23:45,416 --> 00:23:48,875
<i>Làm nhanh lên đi, mẹ kiếp.
Tôi sắp hết thời gian rồi.</i>

291
00:24:02,791 --> 00:24:08,166
Vậy, khách hàng của cô có tên không?

292
00:24:09,333 --> 00:24:11,708
Hiện giờ anh ấy muốn ẩn danh.

293
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
Người Mexico như cô?

294
00:24:15,166 --> 00:24:18,375
Vâng. Và anh ấy giàu lắm.

295
00:24:20,166 --> 00:24:23,041
Được rồi, sao nữa?

296
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
- Anh ấy trị liệu hormone chưa?
- Rồi.

297
00:24:30,250 --> 00:24:31,666
- Bao giờ?
- Hai năm trước.

298
00:24:32,291 --> 00:24:36,916
Đến nay có vấn đề y tế nào không?
Về thể chất, tâm thần?

299
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
Không.

300
00:24:48,750 --> 00:24:52,708
<i>Cô à, cô biết tôi chỉ chữa trị thân thể</i>

301
00:24:54,958 --> 00:24:56,708
<i>Da, xương</i>

302
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
<i>Nhưng tôi sẽ không bao giờ chữa tâm hồn</i>

303
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
<i>Nếu anh ấy là nam, cô ấy sẽ là nam</i>

304
00:25:04,875 --> 00:25:06,791
<i>Nếu anh ấy là nữ, cô ấy sẽ là nữ</i>

305
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
<i>Nếu anh ấy là sói, cô ấy sẽ là sói</i>

306
00:25:09,916 --> 00:25:12,833
<i>Nếu anh ấy là sói
Cô sẽ là con cừu của anh ấy</i>

307
00:25:14,083 --> 00:25:18,791
<i>Cô à, tôi làm bác sĩ từ năm 24 tuổi</i>

308
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
<i>Tôi cố gắng chữa trị
Nhưng tôi sẽ không ngăn được cuộc chiến</i>

309
00:25:22,041 --> 00:25:26,541
<i>Cánh cửa của tôi không phải cửa của Chúa</i>

310
00:25:26,541 --> 00:25:27,666
<i>Cô à</i>

311
00:25:28,583 --> 00:25:31,375
<i>Phiền cô nói lại với ngài Bí Ẩn</i>

312
00:25:31,375 --> 00:25:34,750
<i>Thay vì làm phẫu thuật thẩm mỹ</i>

313
00:25:34,750 --> 00:25:37,833
<i>Anh ấy nên đổi căn cước thì hơn</i>

314
00:25:39,375 --> 00:25:43,625
<i>Bác sĩ, tôi biết ông nghiên cứu nhiều</i>

315
00:25:46,125 --> 00:25:49,458
<i>Bác sĩ, nhưng tôi không đồng ý</i>

316
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
<i>Cô cứ nói</i>

317
00:25:52,125 --> 00:25:55,125
<i>Thay đổi thân thể là thay đổi xã hội</i>

318
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
<i>Thay đổi xã hội là thay đổi tâm hồn</i>

319
00:25:58,416 --> 00:26:00,208
<i>Thay đổi tâm hồn là thay đổi xã hội</i>

320
00:26:00,208 --> 00:26:02,583
<i>Thay đổi xã hội là thay đổi tất cả</i>

321
00:26:04,791 --> 00:26:06,416
<i>Bác sĩ à</i>

322
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
<i>Ông nên tin ở ngài Bí Ẩn của tôi</i>

323
00:26:09,458 --> 00:26:12,625
<i>Nếu ông thấy những gì anh ấy cho tôi xem</i>

324
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
<i>Ông sẽ tử tế hơn</i>

325
00:26:17,208 --> 00:26:18,958
<i>Bác sĩ à</i>

326
00:26:18,958 --> 00:26:22,125
<i>Ông không biết
Làm nữ hoàng là như thế nào</i>

327
00:26:22,125 --> 00:26:25,291
<i>Khi ông sinh ra để phấn đấu
Được nuôi dạy để giết người</i>

328
00:26:25,291 --> 00:26:27,625
<i>Ông nên nhảy múa hoặc chết</i>

329
00:26:29,750 --> 00:26:32,708
<i>Thưa quý ông, quý bà</i>

330
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
<i>Và những người ở giữa</i>

331
00:26:35,125 --> 00:26:38,041
<i>Và những giới tính chưa có tiền lệ</i>

332
00:26:39,000 --> 00:26:41,291
<i>Tôi sẽ không bao giờ làm các vị thất vọng!</i>

333
00:26:42,458 --> 00:26:44,083
<i>- Bác sĩ à
- Cô à</i>

334
00:26:44,083 --> 00:26:47,541
<i>- Tôi làm luật sư từ năm 24 tuổi
- Tôi làm bác sĩ từ năm 24 tuổi</i>

335
00:26:47,541 --> 00:26:50,208
<i>Không muốn nói
Mục đích của tôi khi làm việc này</i>

336
00:26:50,208 --> 00:26:54,791
<i>- Tôi sẽ không bao giờ nhận tội
- Cánh cửa của tôi không phải cửa của Chúa</i>

337
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
<i>- Bác sĩ à
- Cô à</i>

338
00:26:56,791 --> 00:26:59,625
<i>Tôi không đến
Để lãng phí thời gian của ông</i>

339
00:26:59,625 --> 00:27:03,291
<i>- Chuyển giới đâu phải chứng cứ ngoại phạm
- Thay vì phẫu thuật thẩm mỹ</i>

340
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
<i>- Ông nên đổi ý đi
- Anh ấy nên đổi ý đi</i>

341
00:27:06,416 --> 00:27:08,958
<i>- Ông nên đổi ý đi
- Anh ấy thì có</i>

342
00:27:09,583 --> 00:27:12,416
<i>- Ông nên đổi ý đi
- Anh ấy nên đổi ý</i>

343
00:27:13,833 --> 00:27:15,291
Ông nên đổi ý.

344
00:27:17,625 --> 00:27:18,625
Ông nên đổi ý.

345
00:27:21,833 --> 00:27:23,208
Tôi gặp anh ấy được không?

346
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
Còn tùy.

347
00:27:28,166 --> 00:27:30,500
- Vào gì?
- Vào ông.

348
00:27:31,916 --> 00:27:35,541
Ông không sẵn sàng chấp nhận
thì nói chuyện với anh ấy mất công.

349
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Lắng nghe là chấp nhận.

350
00:27:42,791 --> 00:27:46,583
Cô bảo họ giảm tiếng ồn được không?

351
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
- Không phải ý hay đâu.
- Gì cơ?

352
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
- Tôi không cho đó là ý hay.
- Được rồi.

353
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
Manitas Del Monte, bác sĩ Wasserman.

354
00:28:24,166 --> 00:28:27,916
Chào giáo sư. Ông đi đường mạnh khỏe chứ?

355
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Ngoài nhạc như kít ra thì tuyệt vời. Phải.

356
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Ông có đói không? Muốn nghỉ ngơi hay...

357
00:28:34,875 --> 00:28:36,916
Không cần, bắt đầu ở đâu cũng được.

358
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
<i>Tôi luôn có hai nhân cách.</i>

359
00:29:10,458 --> 00:29:14,625
<i>Bản thể thật và con quái vật
bám theo tôi như hình với bóng.</i>

360
00:29:19,083 --> 00:29:22,041
<i>Biết việc chui ra từ chuồng lợn
là thế nào không?</i>

361
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
<i>Để ẩn đi bản chất thật của tôi</i>

362
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
<i>và Manitas được tôn trọng,</i>

363
00:29:33,458 --> 00:29:35,583
<i>Manitas phải khốn nạn</i>

364
00:29:35,583 --> 00:29:39,000
<i>hơn những thằng khốn khác
quanh hắn trong chuồng lợn.</i>

365
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
<i>Tôi không chịu được nữa.</i>

366
00:29:46,958 --> 00:29:50,000
<i>Tôi không ngừng nghĩ đến việc tự sát,</i>

367
00:29:51,833 --> 00:29:55,875
<i>nhưng ra đi mà không sống
cuộc đời thật của tôi thì không công bằng.</i>

368
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
<i>Giúp tôi với, bác sĩ.</i>

369
00:30:04,125 --> 00:30:07,416
<i>Đây là hi vọng duy nhất của tôi
để sống cuộc đời thật.</i>

370
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
<i>Cuộc đời mà tự nhiên sẽ không cho tôi.</i>

371
00:30:13,250 --> 00:30:15,000
Cô làm gì ở đây?

372
00:30:16,458 --> 00:30:17,291
Còn cô?

373
00:30:17,916 --> 00:30:21,708
Tôi ư? Tôi là vợ anh ấy. Jessi Del Monte.

374
00:30:21,708 --> 00:30:25,583
Rita. Rita Mora Castro, luật sư.
Tôi làm việc với chồng cô.

375
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Tôi cũng đoán thế,
nhưng cô làm gì cho anh ấy?

376
00:30:28,916 --> 00:30:29,958
Nhiều việc.

377
00:30:30,875 --> 00:30:33,375
- Nhà tôi sắp phải rời khỏi đất nước?
- Sao?

378
00:30:33,375 --> 00:30:35,500
Chúng tôi sẽ quay về Mỹ à?

379
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
Xin lỗi, tôi không biết gì về việc đó.

380
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Người đi cùng cô là ai?

381
00:30:45,125 --> 00:30:46,875
Vậy là hai người đã gặp?

382
00:30:46,875 --> 00:30:50,666
Vâng. Em đang hỏi Rita
người đi cùng anh là ai.

383
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
Việc làm ăn mà em.

384
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Các con đâu rồi?

385
00:30:54,166 --> 00:30:55,916
Đang nhảy với mấy đứa khác.

386
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Ra chơi với chúng nào.

387
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Cô đi cùng không?

388
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
Không, cảm ơn, tôi ở đây thôi.

389
00:31:02,041 --> 00:31:03,333
Hân hạnh gặp cô!

390
00:31:23,208 --> 00:31:24,541
<i>Tôi hỏi câu này nhé.</i>

391
00:31:25,750 --> 00:31:29,333
<i>Hồi nhỏ anh luôn muốn làm việc này à?</i>

392
00:31:30,083 --> 00:31:33,083
<i>Vâng, cả đời tôi.</i>

393
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
<i>Từ hồi tôi biết suy nghĩ,</i>

394
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
<i>đây là điều tôi muốn.</i>

395
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
<i>Nhưng...</i>

396
00:31:44,458 --> 00:31:48,583
<i>trong thế giới
nơi tôi sinh ra thì khó lắm.</i>

397
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
<i>Rất khó.</i>

398
00:31:58,208 --> 00:32:01,166
Tôi phải bỏ lại rất nhiều.

399
00:32:06,250 --> 00:32:10,708
<i>Nhưng tôi không có lựa chọn.</i>

400
00:32:44,208 --> 00:32:45,333
Quyển sổ.

401
00:32:49,541 --> 00:32:50,958
Tạm biệt, Rita.

402
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
Tạm biệt, bác sĩ.

403
00:32:53,250 --> 00:32:54,708
Manitas đã bảo họ vụ nhạc dở.

404
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
- Có cần phải vậy không?
- Có.

405
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
Hộ chiếu với tên mới cho họ.

406
00:33:08,916 --> 00:33:10,833
Họ sẽ phải học thuộc.

407
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}Đây là các tài khoản ngân hàng.

408
00:33:19,541 --> 00:33:23,833
Đã lên lịch và bảo mật
việc chuyển tiền theo chỉ đạo của anh.

409
00:33:23,833 --> 00:33:24,958
Họ sẽ sung túc.

410
00:33:26,875 --> 00:33:31,500
Họ sẽ sống ở đây, ở Lausanne.
Bờ hồ, rộng rãi, yên tĩnh.

411
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
Thụy Sĩ mà.

412
00:33:40,750 --> 00:33:44,708
Tôi sẽ đi cùng họ và giúp họ ổn định.

413
00:33:44,708 --> 00:33:47,291
Chắc mới đầu sẽ không dễ dàng,

414
00:33:48,708 --> 00:33:50,750
nhưng dần dần họ sẽ quên anh thôi.

415
00:33:55,291 --> 00:33:56,541
Họ sẽ quên anh.

416
00:33:59,791 --> 00:34:04,583
<i>Trời tôi không thiếu</i>

417
00:34:04,583 --> 00:34:08,000
<i>Biển tôi không thiếu</i>

418
00:34:09,500 --> 00:34:13,166
<i>Tiếng nói tôi không thiếu</i>

419
00:34:13,166 --> 00:34:17,750
<i>Nhưng tôi thiếu lời ca tiếng hát</i>

420
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
<i>Tiền tôi không thiếu</i>

421
00:34:27,541 --> 00:34:31,250
<i>Giết chóc tôi không thiếu</i>

422
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
<i>Dục vọng tôi không thiếu</i>

423
00:34:36,750 --> 00:34:40,750
<i>Nhưng tôi thiếu khát khao</i>

424
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
<i>Tôi muốn một khuôn mặt khác</i>

425
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
<i>Tôi muốn một làn da khác</i>

426
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
<i>Tôi muốn sâu thẳm trong tâm hồn mình</i>

427
00:34:59,708 --> 00:35:03,958
<i>Thơm mùi mật ong</i>

428
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
<i>Tôi không khao khát khát khao</i>

429
00:35:16,583 --> 00:35:23,208
<i>Hay được khát khao</i>

430
00:35:25,541 --> 00:35:32,541
<i>Mặc kệ hết những gì không còn nữa</i>

431
00:35:34,958 --> 00:35:40,708
<i>Khát khao duy nhất của tôi</i>

432
00:35:41,875 --> 00:35:46,541
<i>Là trở thành người con gái ấy</i>

433
00:36:08,791 --> 00:36:11,916
THỤY SĨ

434
00:36:19,958 --> 00:36:20,958
Chào mừng chị.

435
00:36:24,875 --> 00:36:25,958
Chào chị.

436
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
Chào mừng chị.

437
00:36:35,125 --> 00:36:38,750
Đây không phải là nhà chúng tôi!
Tôi muốn về nhà!

438
00:36:38,750 --> 00:36:42,250
Sao anh ấy làm thế này với tôi?
Tôi đã làm gì anh ấy?

439
00:36:42,250 --> 00:36:46,458
Không có gì đâu, để bảo vệ cô thôi, Jessi.

440
00:36:46,458 --> 00:36:51,583
Nếu cô quay lại, kẻ thù của chồng cô
sẽ truy lùng mẹ con cô.

441
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
Anh ấy đang che chở cho cô mà.

442
00:36:53,708 --> 00:36:58,625
Xin cô đấy, tôi không muốn thế này.
Tôi không thuộc về nơi này.

443
00:36:58,625 --> 00:37:01,333
Sao tôi không được đến nhà chị tôi ở Mỹ?

444
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
Xin cô...

445
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
- Việc này sẽ kéo dài bao lâu?
- Tôi không rõ.

446
00:37:06,125 --> 00:37:07,500
Mấy tháng?

447
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Có khi hơn thế.

448
00:37:25,458 --> 00:37:28,166
<i>Xong rồi. Họ dọn đến rồi.</i>

449
00:37:29,416 --> 00:37:32,875
Rất khó, nhưng họ an toàn.

450
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
<i>Mọi thứ phải biến mất.</i>

451
00:37:36,750 --> 00:37:38,000
<i>Giờ cô giàu rồi.</i>

452
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
<i>Tận hưởng đi.</i>

453
00:37:41,750 --> 00:37:43,500
<i>Nhiệm vụ của cô xong rồi.</i>

454
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Được rồi.

455
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
<i>Tạm biệt, Rita.</i>

456
00:38:41,666 --> 00:38:45,375
<i>ADN từ hài cốt ở Veracruz
đã được nhận dạng.</i>

457
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
{\an8}<i>Manitas Del Monte.</i>

458
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
<i>Trùm ma túy,
được cho là đã trốn ra nước ngoài,</i>

459
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
<i>thực ra đã rơi vào tay kẻ thù của hắn.</i>

460
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Emilia...

461
00:41:15,041 --> 00:41:16,458
Pérez.

462
00:41:17,750 --> 00:41:21,625
Cô Emilia Pérez.

463
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Emilia Pérez.

464
00:41:31,625 --> 00:41:33,750
Cô Emilia Pérez.

465
00:41:34,916 --> 00:41:35,916
Hân hạnh được gặp cô.

466
00:41:38,583 --> 00:41:41,000
Tôi là cô Emilia Pérez.

467
00:41:41,000 --> 00:41:42,416
Emilia Pérez.

468
00:41:44,583 --> 00:41:46,625
Emilia Pérez.

469
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Emilia Pérez.

470
00:41:53,625 --> 00:41:58,208
BỐN NĂM SAU

471
00:42:01,208 --> 00:42:05,083
LONDON

472
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
- Rita.
- Vâng?

473
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Điều tệ hại ở Maxwell là gì?

474
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Anh ấy sẽ kí trước thứ Hai.

475
00:42:24,958 --> 00:42:28,416
- Anh ấy thất thường nhưng cứ kiên nhẫn.
- Thất thường là sao?

476
00:42:28,416 --> 00:42:32,375
Hôm nay bảo có, mai lại bảo không.
Đến thứ Hai, chắc sẽ bảo có.

477
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- Giống ai đó tôi quen.
- Chuẩn.

478
00:42:39,916 --> 00:42:42,250
Cô là người Anh à?

479
00:42:42,250 --> 00:42:44,291
- Tôi á? Không.
- Ừ.

480
00:42:45,250 --> 00:42:47,541
Tôi không phải người Anh, tại sao?

481
00:42:47,541 --> 00:42:51,875
Không, vì cô có gì đó đặc biệt...
gì đó khác biệt.

482
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
- Cô rất xinh, xin lỗi.
- Tôi là người Mexico.

483
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
- Thật sao?
- Phải.

484
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Tôi cũng thế.

485
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
Không đùa chứ?

486
00:43:00,666 --> 00:43:01,916
Vùng nào?

487
00:43:01,916 --> 00:43:03,250
Monterrey.

488
00:43:03,916 --> 00:43:06,916
- Cô có muốn đổi chỗ không, để nói chuyện?
- Có.

489
00:43:06,916 --> 00:43:09,041
- Cảm ơn anh nhé.
- Không có gì.

490
00:43:09,750 --> 00:43:13,166
- Đàn ông ga lăng giờ hiếm lắm.
- Phải đấy.

491
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
Quê tôi ở Veracruz.

492
00:43:15,375 --> 00:43:21,291
Tôi sinh ra ở Cộng hòa Dominica,
nhưng tôi đi học ở Mexico.

493
00:43:21,291 --> 00:43:22,500
Hay quá!

494
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
Nói tiếng Tây Ban Nha thích ha.

495
00:43:25,208 --> 00:43:27,125
- Cô nhớ Mexico không?
- Tôi á?

496
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
Thực ra thì không hẳn.

497
00:43:31,458 --> 00:43:35,916
Thi thoảng, nhưng tôi luôn muốn
đi đó đây và sống ở nơi khác.

498
00:43:35,916 --> 00:43:36,833
Còn chị?

499
00:43:36,833 --> 00:43:39,333
Tôi lưu lạc lâu rồi.

500
00:43:39,333 --> 00:43:41,208
Tôi còn mất luôn giọng Bắc.

501
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Tôi có thấy.

502
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
- Chị đến đây với ai?
- Simon.

503
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
Anh ấy quản lí công ty tôi bên châu Âu.

504
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
Simon ư?

505
00:43:50,750 --> 00:43:52,958
Thực ra, Simon và tôi...

506
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
Là anh à?

507
00:44:07,583 --> 00:44:08,416
Chuẩn.

508
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Khỉ thật.

509
00:44:23,541 --> 00:44:24,750
Anh đến đây làm gì?

510
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Tôi có việc ở London.

511
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Đừng vòng vo nữa.

512
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
Anh cho người bám theo tôi?

513
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
Không hề. Đừng lo.

514
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
Tôi không nhận ra giọng anh.

515
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Giọng tôi thôi à?

516
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
<i>Đừng nói là anh tình cờ đến đây</i>

517
00:44:49,625 --> 00:44:52,958
<i>Rằng anh chỉ đi ngang qua</i>

518
00:44:52,958 --> 00:44:55,916
<i>Đừng nói rằng anh tình cờ đến đây</i>

519
00:44:56,625 --> 00:44:59,958
<i>Đừng nói rằng anh tình cờ đến đây</i>

520
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
<i>Cứ nói là anh đến để xóa sạch quá khứ</i>

521
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
<i>Để tiêu diệt nhân chứng cuối cùng, là tôi!</i>

522
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
<i>Tình cờ</i>

523
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
<i>Đừng nói rằng anh tình cờ đến đây</i>

524
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
<i>Cứ nói là anh đến để giết tôi</i>

525
00:45:17,250 --> 00:45:20,500
<i>Để dọn dẹp, để không ai biết</i>

526
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
<i>Con người anh trước đây và điều tôi biết</i>

527
00:45:23,625 --> 00:45:27,000
<i>Đừng nói rằng anh tình cờ đến đây</i>

528
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
<i>Tình cờ</i>

529
00:45:30,875 --> 00:45:34,416
<i>Không, Rita, tôi không tình cờ đến đây</i>

530
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
<i>Tôi cũng không đến kiểu bạn bè</i>

531
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
<i>Để cảm ơn cô một lần nữa</i>

532
00:45:39,458 --> 00:45:41,291
<i>Và tung hoa cho cô</i>

533
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
<i>Không, Rita, tôi không tình cờ đến đây</i>

534
00:45:44,833 --> 00:45:48,458
<i>Không, Rita, tôi không tình cờ đến đây</i>

535
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
<i>Tôi không đến để nhìn vào mắt cô</i>

536
00:45:51,041 --> 00:45:54,958
<i>Và để nhìn thấy cú sốc của đời cô</i>

537
00:45:54,958 --> 00:45:58,458
<i>"Chính là cô ấy, không phải, đúng mà!"</i>

538
00:45:58,458 --> 00:46:00,791
<i>Tôi không đến để soi gương</i>

539
00:46:00,791 --> 00:46:01,833
Vậy thì?

540
00:46:01,833 --> 00:46:04,333
<i>Cũng không phải để kể cô nghe về đời tôi</i>

541
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
Anh đến đây làm gì?

542
00:46:06,083 --> 00:46:08,583
<i>Rằng tôi đã lột xác
Đau đớn khôn cùng!</i>

543
00:46:08,583 --> 00:46:10,208
<i>Nhưng xứng đáng mà</i>

544
00:46:10,208 --> 00:46:13,541
<i>Vì giờ tôi hạnh phúc, tôi là chính mình</i>

545
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
<i>Không, Rita, tôi đến không phải vì thế</i>

546
00:46:22,375 --> 00:46:25,583
<i>Không, Rita, tôi không tình cờ đến đây</i>

547
00:46:25,583 --> 00:46:29,125
<i>Cô có thể trốn chạy, tôi sẽ không ngăn cản</i>

548
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
<i>Nhưng một ngày biết đâu cô sẽ hiểu</i>

549
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
<i>Thay đổi cuộc sống
Và bỏ lại hết tất cả là như thế nào</i>

550
00:46:39,125 --> 00:46:44,750
<i>- Tôi có điều này muốn hỏi cô
- Tình cờ muốn hỏi tôi ư?</i>

551
00:46:53,125 --> 00:46:56,708
Tôi cần cô đưa các con tôi về Mexico.

552
00:47:00,833 --> 00:47:02,291
Tôi không thể sống thiếu con.

553
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Tôi xin cô đấy.

554
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Bọn tôi sẽ sống ở đâu?

555
00:47:23,250 --> 00:47:24,625
Nhà chị ấy.

556
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Chị ấy có biệt thự ở Las Lomas.

557
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
Cô có biết chị Emilia Pérez này không?

558
00:47:32,958 --> 00:47:36,458
Manitas có nhắc đến một người chị họ xa

559
00:47:36,458 --> 00:47:39,541
mà cô có thể tin tưởng,
nếu có chuyện gì xảy ra.

560
00:47:39,541 --> 00:47:41,458
Chị ấy biết cách tìm được tôi.

561
00:47:41,458 --> 00:47:44,750
Vào thời điểm thích hợp,
chị ấy bảo tôi đến đón cô.

562
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
Tôi không biết gì về chuyện này.

563
00:48:01,250 --> 00:48:04,333
Không ai... Không ai biết được.

564
00:48:20,250 --> 00:48:24,291
THÀNH PHỐ MEXICO

565
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Bà Emilia, họ đến rồi!

566
00:48:36,750 --> 00:48:38,125
Các con tôi!

567
00:48:39,000 --> 00:48:40,166
Gia đình tôi. Jessi.

568
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
Họ đến rồi. Nhanh lên!

569
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
Giúp họ, mau lên!

570
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
Chào mừng.

571
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
Chào mừng về nhà.

572
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Lại đây.

573
00:49:23,791 --> 00:49:25,583
Hai ta chưa gặp nhỉ, Jessi?

574
00:49:29,083 --> 00:49:31,333
Tôi nghĩ là chưa.

575
00:49:36,500 --> 00:49:38,666
Em là vợ của Manitas.

576
00:49:38,666 --> 00:49:40,583
Cậu ấy đã ra đi. Mong cậu ấy an nghỉ.

577
00:49:41,250 --> 00:49:43,166
Giờ chị coi em như em gái.

578
00:49:44,666 --> 00:49:47,250
Đây là nhà em. Chào mừng em.

579
00:49:48,250 --> 00:49:49,708
Cảm ơn bà.

580
00:49:49,708 --> 00:49:52,291
Cứ gọi chị là Emilia.

581
00:49:54,416 --> 00:49:57,583
Các cháu! Muốn xem phòng mình không?

582
00:49:57,583 --> 00:49:59,208
Muốn không?

583
00:49:59,208 --> 00:50:03,666
Cẩn thận đấy nhé, không có tay vịn đâu.

584
00:50:06,541 --> 00:50:08,916
Rita, cô ở lại với chúng tôi chứ?

585
00:50:08,916 --> 00:50:11,833
Không, tôi ở Four Seasons.

586
00:50:11,833 --> 00:50:13,250
Của tôi đấy, cảm ơn.

587
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Tôi phải về London.

588
00:50:15,666 --> 00:50:16,750
Chờ chút.

589
00:50:29,375 --> 00:50:30,625
Sao cô tìm được cô ấy?

590
00:50:30,625 --> 00:50:32,875
Tôi lú luôn rồi.

591
00:50:32,875 --> 00:50:35,500
Anh hiểu cô ấy hơn tôi.

592
00:50:35,500 --> 00:50:38,583
Trước đây thì có. Giờ thì không biết nữa.

593
00:50:38,583 --> 00:50:41,125
Đừng xoáy vào việc
người khác thay đổi thế nào.

594
00:50:42,750 --> 00:50:43,666
Cô nói đúng.

595
00:50:44,875 --> 00:50:47,250
Thật kì diệu khi cô ấy không nhận ra anh.

596
00:50:48,083 --> 00:50:50,541
Cẩn thận với bọn trẻ đấy.

597
00:50:50,541 --> 00:50:52,291
Tại sao?

598
00:50:52,291 --> 00:50:55,125
Đừng có hôn chúng suốt như thế.

599
00:50:55,125 --> 00:50:57,166
Anh là bác, không phải mẹ chúng.

600
00:51:05,916 --> 00:51:07,250
Muốn ăn gì nữa không?

601
00:51:07,250 --> 00:51:08,583
Không ạ, cảm ơn cô.

602
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Các cháu không thích à?

603
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
Không nói với bác?

604
00:51:18,083 --> 00:51:19,250
Cháu phải đi học?

605
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Có.

606
00:51:22,291 --> 00:51:26,208
Trẻ con đi học còn bố mẹ đi làm.

607
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
Mẹ cháu không đi làm.

608
00:51:28,291 --> 00:51:31,916
- Đúng thế.
- Cháu không muốn đi học ở đây.

609
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
Cháu cũng thế.

610
00:51:33,833 --> 00:51:35,416
Các cháu muốn làm gì?

611
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
Bọn cháu ở với mẹ được không?

612
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
Cháu muốn trượt tuyết như ở Thụy Sĩ.

613
00:51:40,916 --> 00:51:44,125
- Gì cơ?
- Trượt tuyết ấy.

614
00:51:44,125 --> 00:51:45,291
Cháu cũng thế.

615
00:52:01,875 --> 00:52:03,583
Xin chào.

616
00:52:03,583 --> 00:52:04,708
Bữa sáng của cô.

617
00:52:08,791 --> 00:52:09,958
Không!

618
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
Khỉ thật.

619
00:52:18,708 --> 00:52:24,708
<i>Chào mừng em yêu quý
Đến đất nước xinh đẹp của em</i>

620
00:52:25,416 --> 00:52:29,000
<i>Đến nhà tù xinh đẹp của em
Em họ yêu quý</i>

621
00:52:29,791 --> 00:52:32,208
<i>Nơi mà mọi thứ đều đắt đỏ</i>

622
00:52:32,208 --> 00:52:36,375
<i>Rất vui được gặp em!
Và cảm ơn gia đình nhiều</i>

623
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
<i>Chào mừng</i>

624
00:52:38,291 --> 00:52:41,916
<i>Lịch sự nào
Chào hỏi đi nào, cưng</i>

625
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
<i>Bác Emilia sếp to đấy</i>

626
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
<i>Và những cai ngục mới, em họ yêu quý</i>

627
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
<i>Chốn ngục tù mạ vàng của em</i>

628
00:52:52,833 --> 00:52:58,166
<i>Chào mừng em họ yêu quý
Đến cái bẫy thần tiên</i>

629
00:52:58,708 --> 00:53:02,583
<i>Đến cuộc sống mơ ước, em xinh đẹp của chị</i>

630
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
<i>Nhìn dây phơi quần áo kìa, cháu yêu</i>

631
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
<i>Tiền kia đã rửa đang phơi cho khô</i>

632
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
<i>Nhìn còng tay bọc vàng mà xem, em yêu</i>

633
00:53:13,958 --> 00:53:17,625
<i>Vòng tay ổ khóa nữa kìa, em họ yêu quý</i>

634
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
<i>Em sẽ thấy thích ở đây</i>

635
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
<i>Ngốc nghếch</i>

636
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
<i>Em sẽ không bao giờ muốn chạy trốn</i>

637
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
<i>Chào mừng</i>

638
00:53:28,416 --> 00:53:31,750
<i>Tôi nghe lời chồng quá cố ở Thụy Sĩ</i>

639
00:53:31,750 --> 00:53:34,166
<i>Tôi chăm sóc cho các con</i>

640
00:53:34,166 --> 00:53:35,375
<i>Đủ rồi!</i>

641
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
<i>Tôi khóc sưng cả mắt</i>

642
00:53:37,583 --> 00:53:38,791
<i>Ngốc nghếch</i>

643
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
<i>Tôi quán xuyến mọi thứ</i>

644
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
<i>Chào mừng</i>

645
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
<i>Tôi sẵn sàng phục vụ</i>

646
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
<i>Chán lắm rồi</i>

647
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
<i>Đừng dây vào tôi</i>

648
00:53:47,625 --> 00:53:48,833
<i>Chị họ yêu quý</i>

649
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
<i>Tôi sẽ nhảy qua tường, chị yêu ạ</i>

650
00:53:52,041 --> 00:53:54,208
<i>Tôi sẽ dập tắt cơn khát của mình</i>

651
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
<i>Chào mừng</i>

652
00:53:56,833 --> 00:53:58,958
<i>Được sùng bái</i>

653
00:54:00,000 --> 00:54:01,916
<i>Phấn khởi</i>

654
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
<i>Được ngưỡng mộ</i>

655
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
<i>Mừng quýnh</i>

656
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
<i>Được tâng bốc</i>

657
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
<i>Được yêu mến vô cùng</i>

658
00:54:11,041 --> 00:54:18,041
<i>Chào mừng</i>

659
00:54:46,666 --> 00:54:50,541
Không biết đây có phải
là số của Gustavo Brun không.

660
00:54:50,541 --> 00:54:51,708
Jessie đây.

661
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Gustavo, nếu đây là số của anh,

662
00:54:55,208 --> 00:54:59,333
em muốn anh biết cô luật sư Rita Mora

663
00:55:00,333 --> 00:55:04,500
đã gọi bảo em là em có thể quay về.

664
00:55:05,666 --> 00:55:10,125
Rằng em không còn có nguy cơ
bị bắn khi xuống máy bay nữa.

665
00:55:11,666 --> 00:55:12,625
Và em...

666
00:55:15,041 --> 00:55:16,833
Em sẽ nói luôn nhé.

667
00:55:17,708 --> 00:55:22,583
Gustavo, em quay về là vì anh đấy.

668
00:55:24,250 --> 00:55:29,041
Cửa mình của em vẫn đau khi nghĩ đến anh.

669
00:56:04,375 --> 00:56:05,583
Nếu tôi trả cô?

670
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
Tiền gì?

671
00:56:09,125 --> 00:56:10,125
Để cô ở lại.

672
00:56:10,125 --> 00:56:12,583
Nói chuyện đó đủ rồi đấy.

673
00:56:12,583 --> 00:56:13,750
Tôi biết làm gì ở đây?

674
00:56:14,416 --> 00:56:16,083
Ở lại chơi thôi. Thích mà.

675
00:56:16,916 --> 00:56:20,750
Chị tử tế quá. Nhưng không. Cảm ơn.

676
00:56:20,750 --> 00:56:23,375
Ở London có chuyện gì? Cô có ai đó rồi.

677
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
Chỉ có công việc thôi.

678
00:56:25,833 --> 00:56:29,791
Tôi mời cô ở lại và không phải làm gì cả
mà cô lại muốn đi sao?

679
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
- Cô muốn có con?
- Có.

680
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
Có. Tôi chỉ cần kiếm bố cho chúng.

681
00:56:35,541 --> 00:56:36,625
Ta sẽ mua một anh.

682
00:56:37,500 --> 00:56:41,583
Nói tôi nghe cô thích ai
và tôi sẽ mua anh ta.

683
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
- Anh ta?
- Cô thích anh ta à?

684
00:56:53,125 --> 00:56:55,333
{\an8}MẤT TÍCH: OCTAVIO VARGRAS

685
00:56:57,958 --> 00:57:02,166
Đó là Octavio.
Con trai đầu của tôi. Nó 23 tuổi.

686
00:57:03,000 --> 00:57:06,958
Nó mất tích
ngày 18 tháng 11 năm 2013 ở Michoacán.

687
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Nó còn đang đi học.

688
00:57:10,375 --> 00:57:12,666
Nó mất tích khi đi dã ngoại về phía Nam.

689
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Nó muốn làm giáo viên.

690
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Tôi rất tiếc.

691
00:57:26,666 --> 00:57:27,500
Edgar.

692
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
Có lúc nào chị nghĩ
về mọi việc Manitas đã làm không?

693
00:57:49,583 --> 00:57:51,708
- Những chuyện khủng khiếp?
- Đừng nói ở đây.

694
00:57:53,750 --> 00:57:55,375
Tôi không biết Manitas là ai.

695
00:57:57,166 --> 00:57:58,750
Tôi có nghĩ đến chuyện đó.

696
00:58:00,000 --> 00:58:01,833
Và tôi hối hận về nhiều việc.

697
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Tất nhiên rồi.

698
00:59:28,541 --> 00:59:29,500
Bác Emi?

699
00:59:32,750 --> 00:59:34,083
Sao cháu lại thức?

700
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
Cháu không ngủ được.

701
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
Cháu làm anh cháu dậy mất.

702
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Nhắm mắt lại đi.

703
00:59:51,875 --> 00:59:54,125
Cháu làm gì vậy?

704
00:59:56,416 --> 00:59:57,750
Bác có mùi giống bố.

705
01:00:00,916 --> 01:00:01,916
Cháu thích thế.

706
01:00:07,041 --> 01:00:09,625
- Cháu có nhớ bố không?
- Có ạ.

707
01:00:15,125 --> 01:00:20,250
<i>Bố...</i>

708
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
<i>Bác có mùi giống bố</i>

709
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
<i>Bác thơm mùi núi</i>

710
01:00:30,541 --> 01:00:32,916
<i>Da và cà phê</i>

711
01:00:32,916 --> 01:00:37,708
<i>Bác thơm mùi thức ăn
Cay lắm!</i>

712
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
<i>Bác thơm mùi đường</i>

713
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
<i>Thịt cừu nướng trên lửa</i>

714
01:00:42,458 --> 01:00:44,666
<i>Động cơ của xe hơi</i>

715
01:00:47,458 --> 01:00:52,875
<i>Bác cũng có mùi Coca Cola Light</i>

716
01:00:52,875 --> 01:00:57,875
<i>Với chanh, đá viên và mồ hôi</i>

717
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
<i>Bác có mùi giống bố</i>

718
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
Cháu thích bác xịt nước hoa hơn à?

719
01:01:06,291 --> 01:01:13,250
Cháu thích mùi của bác
nhưng không thích nước hoa bác dùng.

720
01:01:14,666 --> 01:01:19,500
<i>Bố có mùi giống những viên sỏi nhỏ
Nóng rực dưới nắng cháy</i>

721
01:01:19,500 --> 01:01:24,416
<i>Bố có mùi giống bạc hà
Như mezcal và guacamole</i>

722
01:01:24,416 --> 01:01:29,166
<i>Bố có mùi giống chó đi xe hơi</i>

723
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
<i>Bố có mùi giống xì gà</i>

724
01:01:31,500 --> 01:01:36,625
<i>Khi bố ôm bọn cháu lần cuối</i>

725
01:01:38,416 --> 01:01:40,791
<i>Lần cuối</i>

726
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
NHÀ TÙ TRUNG TÂM

727
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Biết người này không?

728
01:03:03,375 --> 01:03:04,375
Mẹ kiếp, không.

729
01:03:07,791 --> 01:03:09,000
Tôi không thấy quen.

730
01:03:10,791 --> 01:03:14,125
Có khi từ hồi bọn tôi
bắt con tin từ Tiburones.

731
01:03:16,041 --> 01:03:17,500
Tình hình xấu đi.

732
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
Bọn tôi buộc phải
thủ tiêu họ trong thị trấn.

733
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
Ở đâu?

734
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
Nhà máy lọc dầu cũ San Cristóbal.

735
01:04:25,333 --> 01:04:28,250
<i>Khi bà ấy hôn tay tôi,
tôi cảm nhận được nước mắt bà ấy,</i>

736
01:04:30,541 --> 01:04:32,583
<i>và lần đầu tiên, tôi yêu bản thân.</i>

737
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Ở nước này có bao nhiêu vụ mất tích?

738
01:04:44,166 --> 01:04:45,875
Hàng chục nghìn.

739
01:04:47,250 --> 01:04:48,166
Kinh khủng quá.

740
01:04:50,541 --> 01:04:52,708
Ta không thể khoanh tay đứng nhìn.

741
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Ta phải giúp họ.

742
01:04:57,583 --> 01:04:58,500
Bằng cách nào?

743
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
Tôi biết những kẻ đâm thuê chém mướn
sẵn sàng làm việc tốt.

744
01:05:02,250 --> 01:05:06,291
Thế thì quá nguy hiểm cho anh.

745
01:05:08,250 --> 01:05:10,708
- Cô sẽ đi gặp họ.
- Tôi ư?

746
01:05:11,791 --> 01:05:12,875
Cô là luật sư.

747
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
Cô sẽ thuyết phục họ.

748
01:05:22,416 --> 01:05:25,625
Bọn tôi đã rải xác họ khắp Sinaloa.

749
01:05:26,375 --> 01:05:27,416
<i>Bọn tôi thiêu họ.</i>

750
01:05:28,791 --> 01:05:34,250
Vài người được đưa
đến Tierra Caliente, gần Guerrero.

751
01:05:35,083 --> 01:05:36,583
Những người khác ở Veracruz.

752
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
Thị trấn San Martín.

753
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
<i>Còn lại thì bọn tôi phân xác họ.</i>

754
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Các anh có chôn họ không?

755
01:05:45,208 --> 01:05:48,666
Bọn tôi chặt xác và bỏ lại họ trên đường.

756
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
Chuyện xảy ra khi nào?

757
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
Hai năm trước.

758
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Có mình họ à?

759
01:05:54,625 --> 01:05:55,875
Không, với các anh em.

760
01:05:57,041 --> 01:05:58,916
- Mấy người?
- Bốn.

761
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
- Đó là một gia đình à?
- Ừ.

762
01:06:01,416 --> 01:06:06,500
<i>Có bà mẹ, hai cậu con trai
và một đứa bạn, hình như thế.</i>

763
01:06:06,500 --> 01:06:09,375
Bọn tôi tóm lấy ông già và lôi lên xe.

764
01:06:10,375 --> 01:06:12,416
Bọn tôi đến đó rồi giết ông ta.

765
01:06:12,416 --> 01:06:13,541
Bọn tôi thiêu họ.

766
01:06:14,750 --> 01:06:16,291
<i>Không để lại dấu vết.</i>

767
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Bọn tôi thiêu họ.

768
01:06:18,791 --> 01:06:20,166
<i>Quăng họ xuống sông.</i>

769
01:06:20,166 --> 01:06:24,208
Bọn tôi chạy khắp đất nước
để phi tang chứng cứ.

770
01:06:37,416 --> 01:06:39,000
Chào mọi người.

771
01:06:39,000 --> 01:06:41,333
Bà Pérez, sao lại là "Ngọn Đèn Nhỏ"?

772
01:06:42,500 --> 01:06:43,958
Theo mục tiêu của chúng tôi.

773
01:06:43,958 --> 01:06:46,458
Một tia hi vọng cho những ai tuyệt vọng.

774
01:06:46,458 --> 01:06:48,833
Ai tài trợ
cho tổ chức phi chính phủ của bà?

775
01:06:48,833 --> 01:06:52,875
Dùng tiền của tôi nhưng sẽ
nhận trợ giúp từ bất kì ai muốn đóng góp.

776
01:06:52,875 --> 01:06:53,791
Cảm ơn.

777
01:06:53,791 --> 01:06:57,916
Toàn bộ thông tin
sẽ có trong điều lệ của tổ chức.

778
01:06:57,916 --> 01:07:00,083
Cảm ơn, giờ thì cho chúng tôi qua.

779
01:07:00,083 --> 01:07:04,458
<i>Tổ chức phi chính phủ của chúng tôi
tuân thủ luật pháp.</i>

780
01:07:04,458 --> 01:07:06,833
<i>Chúng tôi không thay thế dịch vụ công.</i>

781
01:07:06,833 --> 01:07:10,041
<i>Chúng tôi hợp tác với họ
để giúp những người cần nhất.</i>

782
01:07:10,875 --> 01:07:16,125
<i>Mục tiêu chính của tổ chức
là giúp các gia đình tìm được người thân.</i>

783
01:07:16,125 --> 01:07:17,708
{\an8}<i>Không bên nào có tội cả.</i>

784
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
{\an8}<i>Chúng tôi không phán xét ai.</i>

785
01:07:19,250 --> 01:07:22,416
{\an8}<i>Vì một cuộc sống mới, chân trời mới,</i>

786
01:07:23,208 --> 01:07:24,083
<i>Ngọn Đèn Nhỏ.</i>

787
01:07:46,583 --> 01:07:51,000
<i>Để tôi biết
Chuyện xảy ra ở đâu, khi nào và ra sao</i>

788
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
<i>Để tôi báo với người thân của anh ấy
Chuyện kết thúc thế nào</i>

789
01:07:55,041 --> 01:07:59,958
<i>Để bạn bè anh ấy có thể khóc thương</i>

790
01:07:59,958 --> 01:08:04,458
<i>Để tôi biết
Nơi những kẻ xấu chôn cô ấy</i>

791
01:08:04,458 --> 01:08:07,250
<i>Để tôi có thể khắc lên mộ
Ngày tháng của anh ấy</i>

792
01:08:09,333 --> 01:08:11,916
<i>Tôi ở đây</i>

793
01:08:13,208 --> 01:08:16,291
<i>Để tôi có thể nói về sắc mặt anh ấy</i>

794
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
<i>Tôi ở đây</i>

795
01:08:24,458 --> 01:08:28,708
<i>Để tôi có thể nhìn mình trong gương</i>

796
01:08:28,708 --> 01:08:33,166
<i>Để tôi có thể nuôi dạy các con
Bằng đồng tiền lương thiện</i>

797
01:08:33,166 --> 01:08:37,666
<i>Để có một cuộc đời trước đây
Và một cuộc đời sau này</i>

798
01:08:37,666 --> 01:08:42,083
<i>Để tôi có thể học cách tính toán
Một cộng hai bằng ba</i>

799
01:08:42,083 --> 01:08:46,000
<i>Để tôi có thể xóa hình xăm trên da thịt</i>

800
01:08:47,083 --> 01:08:49,708
<i>Tôi ở đây</i>

801
01:08:51,041 --> 01:08:54,416
<i>Để sửa chữa sai lầm bằng việc thiện</i>

802
01:08:55,916 --> 01:09:00,583
<i>Tôi ở đây</i>

803
01:09:09,125 --> 01:09:13,166
<i>Để những người đã biến mất lại xuất hiện</i>

804
01:09:13,166 --> 01:09:17,583
<i>Để mẹ con được đoàn tụ</i>

805
01:09:17,583 --> 01:09:22,041
<i>Để ta nhìn thẳng được vào cơn ác mộng</i>

806
01:09:22,041 --> 01:09:26,500
<i>Để trong thâm tâm, có sức mạnh và hi vọng</i>

807
01:09:26,500 --> 01:09:30,916
<i>Để ta vượt qua việc thế gian cười nhạo</i>

808
01:09:30,916 --> 01:09:35,416
<i>Để ta vượt qua và đối mặt với cái ác</i>

809
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
<i>Để con tim ta thét gào lên sự thật</i>

810
01:09:39,833 --> 01:09:44,375
<i>Để ta có thể đi và ngẩng cao đầu</i>

811
01:09:44,375 --> 01:09:48,291
<i>Để ta có thể ăn, sống và hít thở</i>

812
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
<i>Chúng ta ở đây</i>

813
01:09:53,333 --> 01:09:56,958
<i>Để ta có thể thứ tha và xin được tha thứ</i>

814
01:09:58,208 --> 01:10:01,666
<i>Chúng ta ở đây</i>

815
01:11:40,833 --> 01:11:41,958
Chào người đẹp.

816
01:11:45,000 --> 01:11:47,541
- Em đi chơi vui không?
- Có.

817
01:11:48,666 --> 01:11:50,166
- Ăn một ít nhé?
- Không.

818
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
- Uống whisky nhé?
- Vâng.

819
01:12:05,416 --> 01:12:06,500
Chị hỏi em nhé?

820
01:12:14,041 --> 01:12:15,708
Em với chồng em thế nào?

821
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
Em không biết.

822
01:12:20,375 --> 01:12:22,458
Ý em là sao?

823
01:12:22,458 --> 01:12:23,666
Em yêu cậu ấy chứ?

824
01:12:25,166 --> 01:12:26,791
Em yêu anh ấy phát điên.

825
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
Cậu ấy có yêu em không?

826
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
Em không biết.

827
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Sau khi sinh bọn trẻ...

828
01:12:40,791 --> 01:12:41,875
Không còn như trước.

829
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Với em hay với cậu ấy?

830
01:12:47,875 --> 01:12:49,291
Với anh ấy.

831
01:12:50,666 --> 01:12:52,083
Điều đó làm em buồn à?

832
01:12:55,291 --> 01:12:56,458
Em đơn độc.

833
01:13:01,958 --> 01:13:04,291
Nếu cậu ấy không chết thì sẽ ra sao?

834
01:13:05,791 --> 01:13:06,958
Em không biết nữa.

835
01:13:06,958 --> 01:13:09,000
Anh ấy sẽ làm như những người khác.

836
01:13:09,583 --> 01:13:14,708
Tìm bồ trẻ hơn, rồi sinh con với cô ta,

837
01:13:14,708 --> 01:13:17,541
và đày đọa em.

838
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
Hoặc là em sẽ tìm người khác.

839
01:13:23,416 --> 01:13:24,500
Em ngoại tình không?

840
01:13:29,375 --> 01:13:30,375
Với ai chứ?

841
01:13:32,208 --> 01:13:33,416
Sao chị lại hỏi thế?

842
01:13:35,666 --> 01:13:38,125
Tự dưng chị thấy tò mò thôi.

843
01:13:46,500 --> 01:13:47,875
Có kéo dài lâu không?

844
01:13:50,583 --> 01:13:51,583
Tại sao không?

845
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
Hồi đó quá căng thẳng.

846
01:13:58,750 --> 01:14:01,333
Em không nghĩ được chuyện gì khác.

847
01:14:02,250 --> 01:14:04,666
Em chưa từng trải qua chuyện gì như thế.

848
01:14:05,666 --> 01:14:06,833
Đã có chuyện gì?

849
01:14:08,833 --> 01:14:11,458
Không có gì. Em kết thúc chuyện đó rồi.

850
01:14:12,333 --> 01:14:14,166
Em không muốn gặp anh ta nữa.

851
01:14:17,833 --> 01:14:20,125
Hai người chưa từng nghĩ
sẽ bỏ trốn cùng nhau?

852
01:14:22,083 --> 01:14:24,583
Chị có hiểu em họ mình tí nào không đấy?

853
01:14:26,500 --> 01:14:30,791
Bọn em có đi đâu
thì anh ấy cũng sẽ tìm ra.

854
01:14:30,791 --> 01:14:34,333
Anh ấy sẽ băm xác bọn em cho chó ăn.

855
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Em đi ngủ đây. Chúc chị ngủ ngon.

856
01:14:41,083 --> 01:14:42,125
Chúc em ngủ ngon.

857
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
<i>Đây là Kênh số 3.
Tôi đang ở cạnh bà Pérez.</i>

858
01:15:05,958 --> 01:15:10,458
<i>Có vẻ các nạn nhân đã bị Los Globales,</i>

859
01:15:10,458 --> 01:15:14,375
<i>một trong các băng đảng
lớn nhất Mexico, sát hại.</i>

860
01:15:14,375 --> 01:15:16,833
<i>Bà muốn nói điều gì, bà Pérez?</i>

861
01:15:16,833 --> 01:15:21,375
<i>Tôi muốn nhấn mạnh rằng
gần 100.000 người đang mất tích,</i>

862
01:15:21,375 --> 01:15:25,041
<i>các nạn nhân của bạo lực
liên quan đến buôn ma túy.</i>

863
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
<i>Sau khi phát hiện ra
thứ chỉ có thể được gọi là nấm mồ tập thể,</i>

864
01:15:29,250 --> 01:15:32,125
<i>Sở Công an</i>

865
01:15:32,958 --> 01:15:34,916
<i>không mở cuộc điều tra.</i>

866
01:15:34,916 --> 01:15:37,750
<i>Họ còn không cử đội nào tới.</i>

867
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
<i>Về việc đó, có một điều tôi cần nhấn mạnh.</i>

868
01:15:40,625 --> 01:15:45,333
<i>Chúng tôi đã phải
nhờ các thành phố khác hỗ trợ.</i>

869
01:15:45,333 --> 01:15:49,041
<i>Cảnh sát ở đây không có đủ nguồn lực</i>

870
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
<i>để tiến hành
những cuộc điều tra cần thiết.</i>

871
01:15:54,750 --> 01:15:56,375
NGỌN ĐÈN NHỎ

872
01:15:56,375 --> 01:15:59,833
GALA GÂY QUỸ
CHO CÁC GIA ĐÌNH CÓ NGƯỜI MẤT TÍCH

873
01:16:14,541 --> 01:16:16,208
Bà mong đạt được gì tối nay?

874
01:16:16,208 --> 01:16:17,625
Sự đồng cảm và hỗ trợ.

875
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
- Ý bà là tiền?
- Phải, tiền bạc.

876
01:16:20,333 --> 01:16:22,916
Hỗ trợ tài chính. Xin cảm ơn.

877
01:16:30,083 --> 01:16:33,958
Tôi xem danh sách khách mời rồi.
Anh đã thêm ai vậy?

878
01:16:33,958 --> 01:16:37,708
Trùm ma túy, sĩ quan tha hóa,
bọn lừa đảo. Cô bận tâm à?

879
01:16:41,416 --> 01:16:45,708
Nếu tài trợ bằng tiền bẩn
thì tôi bận tâm đấy.

880
01:16:45,708 --> 01:16:51,250
Tôi chưa quen ai ở hoàng gia Anh
nên tôi mời những người giàu mà tôi quen.

881
01:16:53,833 --> 01:16:56,291
- Trông tôi thế nào?
- Xinh đẹp.

882
01:16:56,291 --> 01:16:58,750
<i>- Và giờ ta cùng chào đón...</i>
- Còn tôi?

883
01:16:58,750 --> 01:17:00,041
<i>...Emilia Pérez!</i>

884
01:17:00,958 --> 01:17:02,416
Ả khốn này.

885
01:17:06,750 --> 01:17:08,083
Rita!

886
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
- Berlinger, sếp cũ của cô đây. Nhớ không?
- Có.

887
01:17:10,958 --> 01:17:12,708
Rảnh thì gọi cho tôi nhé.

888
01:17:12,708 --> 01:17:15,875
Thật tuyệt khi được gặp các vị tối nay.

889
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
Tôi tự hào và mãn nguyện, thật đấy.

890
01:17:21,000 --> 01:17:24,916
Các bộ trưởng, thượng nghị sĩ đáng kính,

891
01:17:24,916 --> 01:17:27,750
các đại diện đáng kính
của Phòng Thương mại,

892
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
Bộ trưởng Nội vụ, Bộ trưởng Văn hóa.

893
01:17:31,541 --> 01:17:36,041
<i>Nhìn nhà hóa học đi
Được đưa lên làm Bộ trưởng gì đó</i>

894
01:17:36,041 --> 01:17:39,625
<i>Cho người cắt cổ cộng sự
Gia đình người ta nữa</i>

895
01:17:39,625 --> 01:17:41,583
<i>Xác chết thì sao rồi?</i>

896
01:17:41,583 --> 01:17:43,000
<i>Axít!</i>

897
01:17:43,000 --> 01:17:44,875
<i>Nhìn Thẩm phán Santos kìa</i>

898
01:17:44,875 --> 01:17:47,125
<i>Chỉ quan tâm đến trẻ em</i>

899
01:17:47,125 --> 01:17:51,041
<i>Các băng đảng về làng
Bắt cóc lũ trẻ</i>

900
01:17:51,041 --> 01:17:53,250
<i>Và Santos bãi bỏ các vụ án đó</i>

901
01:17:53,250 --> 01:17:55,375
<i>Không có chứng cứ</i>

902
01:17:56,083 --> 01:17:58,750
<i>Những người này giỏi nói</i>

903
01:17:58,750 --> 01:18:03,333
<i>Nhưng giờ họ sẽ trả giá</i>

904
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
<i>Các vị ngồi chiếu trên</i>

905
01:18:12,541 --> 01:18:14,708
<i>Ai cũng biết các vị</i>

906
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
<i>Không ai biết tôi</i>

907
01:18:17,541 --> 01:18:19,208
<i>Hoặc biết chút ít thôi</i>

908
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
<i>Tôi là Emilia Pérez</i>

909
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
<i>Một phụ nữ Mexico!</i>

910
01:18:22,375 --> 01:18:25,416
<i>Một phụ nữ như bao phụ nữ khác!</i>

911
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
<i>Hãy nhìn Bộ trưởng Giáo dục Công</i>

912
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
<i>Chuyên gia về công ty ma</i>

913
01:18:30,708 --> 01:18:34,583
<i>Các hợp đồng là thật
Nhưng trường học thì không</i>

914
01:18:34,583 --> 01:18:36,041
<i>Giờ hãy nói xem!</i>

915
01:18:36,041 --> 01:18:39,583
<i>Các vị lấy đâu ra
Máy bay riêng, hồ bơi, khách sạn?</i>

916
01:18:40,333 --> 01:18:41,916
<i>Nhìn thống đốc mà xem</i>

917
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
<i>Ai bầu cho ông ấy? Băng đảng à?</i>

918
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
<i>Họ mua lá phiếu của từng nông dân</i>

919
01:18:47,416 --> 01:18:48,958
<i>Trả cho băng đảng</i>

920
01:18:48,958 --> 01:18:53,666
<i>Họ đang ngồi
Trên ngai vàng của các vị rồi</i>

921
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
<i>Những người này giỏi nói</i>

922
01:18:59,791 --> 01:19:04,416
<i>Nhưng giờ họ sẽ trả giá</i>

923
01:19:11,000 --> 01:19:13,166
<i>Và ơn Chúa,</i>

924
01:19:13,166 --> 01:19:18,833
<i>tôi được đồng hành
với một cô gái xuất sắc, Rita Mora Castro!</i>

925
01:19:18,833 --> 01:19:21,666
<i>Cô ấy là hiện thân của trí tuệ!</i>

926
01:19:21,666 --> 01:19:25,208
<i>Hiện thân của trí tuệ!</i>

927
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
<i>Thực sự khó đấy!</i>

928
01:19:26,583 --> 01:19:29,291
<i>Nhìn kẻ đui què kia
Chẳng phải sinh ra đã thế</i>

929
01:19:29,291 --> 01:19:33,625
<i>Lần sau mà mày nộp tiền muộn
Thì tao cho ngồi xe lăn đấy nhé</i>

930
01:19:33,625 --> 01:19:35,708
<i>Hay như anh kia, cụt mất bàn tay</i>

931
01:19:35,708 --> 01:19:39,875
<i>Nếu tha hóa thì hãy đúng giờ</i>

932
01:19:41,333 --> 01:19:46,458
<i>Nhìn Gabriel Mendoza
Với cô vợ mới kìa</i>

933
01:19:46,458 --> 01:19:48,416
<i>Rất trẻ</i>

934
01:19:49,416 --> 01:19:51,416
<i>Tóc rất vàng</i>

935
01:19:52,583 --> 01:19:55,250
<i>Tóc vàng hoe!</i>

936
01:19:57,833 --> 01:20:00,708
<i>Những người này giỏi nói</i>

937
01:20:00,708 --> 01:20:05,333
<i>Nhưng họ sẽ trả giá</i>

938
01:20:14,541 --> 01:20:18,458
<i>Mất người thân là chuyện bi thảm</i>

939
01:20:18,458 --> 01:20:23,625
<i>Mất hài cốt họ khác nào án chung thân!</i>

940
01:20:23,625 --> 01:20:26,875
<i>Án chung thân!</i>

941
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
Động đất!

942
01:20:37,708 --> 01:20:39,000
Cụng ly!

943
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Mời vào.

944
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
Cô Epifanía Flores.

945
01:21:16,458 --> 01:21:18,083
Mời cô ấy vào, cảm ơn.

946
01:21:19,041 --> 01:21:21,833
- Mời cô vào.
- Cảm ơn.

947
01:21:24,375 --> 01:21:26,125
Mời vào, cô ngồi đi.

948
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
Tôi có thể giúp gì cho cô?

949
01:21:44,875 --> 01:21:46,416
Chị đã tìm thấy chồng tôi.

950
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Anh ấy đâu rồi?

951
01:21:56,750 --> 01:21:58,166
Ở nhà xác.

952
01:21:59,666 --> 01:22:00,583
Ở nhà xác ư?

953
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
Anh ấy làm gì ở đó?

954
01:22:06,166 --> 01:22:07,250
Anh ấy chết rồi.

955
01:22:09,916 --> 01:22:11,375
Có chắc là anh ấy không?

956
01:22:14,416 --> 01:22:18,625
Có, 99,9%. Tôi rất tiếc.

957
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Tôi xin lỗi.

958
01:22:45,375 --> 01:22:47,500
Tôi rất lấy làm tiếc.

959
01:22:50,833 --> 01:22:52,250
Tôi xin lỗi.

960
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Thứ lỗi cho tôi, có lẽ tôi đã quá cộc lốc.

961
01:23:11,625 --> 01:23:13,333
Tôi tưởng anh ta sẽ ở đây.

962
01:23:15,125 --> 01:23:16,916
Tôi đã rất sợ.

963
01:23:16,916 --> 01:23:18,791
Tôi đã có năm năm bình yên.

964
01:23:19,541 --> 01:23:21,375
Rồi tôi nhận được thư của chị...

965
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
Anh ta đánh tôi,
ăn cắp tiền của tôi, cưỡng hiếp tôi.

966
01:23:28,916 --> 01:23:30,750
Nếu anh ta chưa chết thì tôi...

967
01:23:32,958 --> 01:23:34,291
tôi sẽ...

968
01:23:39,833 --> 01:23:42,166
tôi còn mang theo cả dao đây này.

969
01:23:49,458 --> 01:23:51,208
Không ai có thể hại cô nữa.

970
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
Kết thúc rồi.

971
01:23:59,958 --> 01:24:02,833
Cô có muốn dùng gì không? Uống nước nhé?

972
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
Cô có sao không?

973
01:24:07,083 --> 01:24:08,166
Tôi ổn.

974
01:24:13,500 --> 01:24:14,833
Ngày tốt lành, cô Flores.

975
01:24:14,833 --> 01:24:16,250
Cảm ơn chị nhiều.

976
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
Cô Flores!

977
01:24:30,458 --> 01:24:33,791
Nói xem chúng tôi nên làm gì với thi thể?

978
01:24:35,333 --> 01:24:36,291
Cứ vứt đi.

979
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
Thế thôi à?

980
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Cô mang theo dao thật à?

981
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
Ta gặp lại được không?

982
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
Để làm gì?

983
01:24:57,000 --> 01:24:58,625
Để gặp nhau thôi.

984
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Được.

985
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
Tạm biệt.

986
01:25:48,208 --> 01:25:51,458
- Chị tìm được mọi thứ chưa?
- Rồi.

987
01:25:56,500 --> 01:25:57,708
Về rồi sao?

988
01:25:59,208 --> 01:26:01,333
Phải về nhà trước khi bọn trẻ dậy.

989
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Bọn trẻ ư?

990
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
Chị có con à?

991
01:26:07,791 --> 01:26:08,833
Phải.

992
01:26:10,000 --> 01:26:12,708
À mà không. Vừa đúng vừa không đúng.

993
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
Vừa đúng vừa không đúng?

994
01:26:16,833 --> 01:26:19,166
Bố chúng mất rồi. Chị là bác chúng.

995
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Em sẽ gặp lại chị chứ?

996
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
Em có muốn không?

997
01:26:46,208 --> 01:26:49,041
Em muốn. Còn chị?

998
01:26:59,625 --> 01:27:02,375
<i>Yêu tôi, bảo vệ tôi</i>

999
01:27:04,791 --> 01:27:08,208
<i>Nửa chàng, nửa nàng</i>

1000
01:27:08,208 --> 01:27:12,375
<i>Nửa bố, nửa bác</i>

1001
01:27:12,375 --> 01:27:15,916
<i>Nửa giàu, nửa nghèo</i>

1002
01:27:15,916 --> 01:27:19,375
<i>Nửa ông trùm, nửa bà hoàng</i>

1003
01:27:19,375 --> 01:27:22,625
<i>Nửa ở đây, nửa ở kia</i>

1004
01:27:23,541 --> 01:27:27,208
<i>Nửa chết, nửa sống</i>

1005
01:27:27,208 --> 01:27:31,500
<i>Nửa bên trong, nửa bên ngoài</i>

1006
01:27:31,500 --> 01:27:35,125
<i>Mọi thứ, không gì cả</i>

1007
01:27:35,125 --> 01:27:37,708
<i>Tôi là ai? Tôi không rõ</i>

1008
01:27:37,708 --> 01:27:41,416
<i>Tôi là những gì tôi cảm nhận</i>

1009
01:27:41,416 --> 01:27:45,083
<i>Và lần đầu tiên</i>

1010
01:27:45,083 --> 01:27:48,333
<i>Tôi có cảm giác</i>

1011
01:27:50,125 --> 01:27:56,125
<i>Cuộc sống thiếu vắng tình yêu
Như rơi xuống vực thẳm</i>

1012
01:27:56,125 --> 01:27:59,791
<i>Thật vui sướng</i>

1013
01:27:59,791 --> 01:28:02,791
<i>Khi được làm tình với tình yêu</i>

1014
01:28:04,458 --> 01:28:08,041
<i>Emilia</i>

1015
01:28:12,666 --> 01:28:19,416
<i>Epifanía</i>

1016
01:28:31,250 --> 01:28:34,708
<i>Nửa tôi, nửa nàng</i>

1017
01:28:34,708 --> 01:28:37,791
<i>Nửa cùng nhau, nửa đơn độc</i>

1018
01:28:38,583 --> 01:28:42,125
<i>Nửa xuống, nửa lên</i>

1019
01:28:42,125 --> 01:28:46,375
<i>Lúc bắt đầu và khi kết thúc</i>

1020
01:28:46,375 --> 01:28:48,916
<i>Tôi là ai? Tôi không rõ</i>

1021
01:28:48,916 --> 01:28:52,708
<i>Tôi được sinh ra ở ngay khoảnh khắc này</i>

1022
01:28:52,708 --> 01:28:56,416
<i>Tôi được sinh ra từ khát khao của nàng</i>

1023
01:28:56,416 --> 01:28:59,791
<i>Tôi được sinh ra từ bụng nàng</i>

1024
01:29:01,250 --> 01:29:06,791
<i>Cuộc sống thiếu vắng khát khao
Giống như một ngọn núi</i>

1025
01:29:07,750 --> 01:29:11,416
<i>Giờ khát khao của tôi</i>

1026
01:29:11,416 --> 01:29:14,333
<i>Đưa tôi đến giòng sông</i>

1027
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
<i>Tôi đang yêu</i>

1028
01:29:23,125 --> 01:29:26,666
<i>Đang yêu</i>

1029
01:29:55,458 --> 01:29:57,208
Chị học cái này ở đâu thế?

1030
01:29:57,208 --> 01:29:58,833
Cái gì?

1031
01:29:58,833 --> 01:30:00,958
Chị thay đổi cuộc đời người ta.

1032
01:30:00,958 --> 01:30:05,375
Không chỉ có họ. Tôi. Mọi người.

1033
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Tôi mất cả đời học hành, để làm gì chứ?

1034
01:30:08,625 --> 01:30:11,541
Để người giàu càng giàu hơn,
và lũ khốn càng tệ hơn.

1035
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Có gì sai à?

1036
01:30:15,583 --> 01:30:17,416
Tôi 40 tuổi rồi, Emilia ạ.

1037
01:30:18,250 --> 01:30:23,000
Chuyện yêu đương của tôi khô cằn
và sự nghiệp thì như nước cống.

1038
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
- Tôi biết nói gì đây?
- Không gì cả.

1039
01:30:28,416 --> 01:30:29,416
Không gì cả.

1040
01:30:32,541 --> 01:30:36,791
Không có cô thì sao được như thế này.
Đây là sự nghiệp của cô.

1041
01:30:37,750 --> 01:30:39,708
Cô nên tự hào mới phải.

1042
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Tôi nói sai à?

1043
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Cảm ơn chị.

1044
01:31:07,458 --> 01:31:09,625
Anh ta cao ngạo vãi ra.

1045
01:31:09,625 --> 01:31:13,625
Cứ suốt ngày nói về bản thân.
Tôi bảo, "Anh bớt bớt đi được không?"

1046
01:31:14,333 --> 01:31:16,291
- Becks... Cô biết Rebecca Blank.
- Ừ.

1047
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
Cô ấy hay lắm. Cô ấy bảo,

1048
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
"Jack, nếu anh định đi ăn cưới tôi,

1049
01:31:22,791 --> 01:31:26,500
tôi là cô dâu,
anh cho tôi tỏa sáng tối đó nhé".

1050
01:31:27,291 --> 01:31:29,333
"Cô cần đi tắm nước lạnh..."

1051
01:31:43,333 --> 01:31:48,583
{\an8}<i>Tôi muốn yêu bản thân</i>

1052
01:31:48,583 --> 01:31:51,458
{\an8}<i>Yêu bản thân trọn vẹn</i>

1053
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
{\an8}"Cuộc sống" chứ.

1054
01:31:53,583 --> 01:31:56,750
{\an8}<i>Yêu cảm giác của mình</i>

1055
01:31:58,083 --> 01:32:03,583
{\an8}<i>Tôi muốn yêu bản thân</i>

1056
01:32:03,583 --> 01:32:07,500
{\an8}<i>Yêu bản thân trọn vẹn</i>

1057
01:32:07,500 --> 01:32:11,791
{\an8}<i>Yêu con người thật của tôi</i>

1058
01:32:13,166 --> 01:32:16,708
{\an8}<i>Tôi muốn yêu cô bé</i>

1059
01:32:16,708 --> 01:32:20,291
{\an8}<i>Mà họ không để cho tôi được là</i>

1060
01:32:20,291 --> 01:32:24,041
{\an8}<i>Tôi muốn yêu bà lão</i>

1061
01:32:24,041 --> 01:32:28,041
{\an8}<i>Mà biết đâu một ngày tôi sẽ trở thành</i>

1062
01:32:28,041 --> 01:32:31,291
{\an8}<i>Tôi muốn yêu bản thân từng ngày</i>

1063
01:32:31,291 --> 01:32:34,625
{\an8}<i>Từng giờ, từng giây</i>

1064
01:32:35,541 --> 01:32:38,208
{\an8}<i>Tôi là vậy, thế là đủ rồi</i>

1065
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
{\an8}<i>Thế mới là phụ nữ, phải không nào?</i>

1066
01:32:42,916 --> 01:32:46,500
{\an8}<i>Tôi muốn yêu bản thân</i>

1067
01:32:46,500 --> 01:32:49,458
{\an8}<i>Cái cách mà tôi muốn được yêu</i>

1068
01:32:50,250 --> 01:32:51,083
<i>Amen</i>

1069
01:32:52,583 --> 01:32:58,083
<i>Tôi muốn yêu bản thân</i>

1070
01:32:58,083 --> 01:33:01,916
<i>Yêu đời</i>

1071
01:33:01,916 --> 01:33:06,166
{\an8}<i>Yêu con người thật của mình</i>

1072
01:33:07,458 --> 01:33:11,000
{\an8}<i>Nếu tôi ngã xuống vực thẳm
Thì đó là vực thẳm của tôi</i>

1073
01:33:11,000 --> 01:33:14,875
{\an8}<i>Nếu tôi đau đớn đến suy sụp
Thì đó là nỗi đau của tôi</i>

1074
01:33:14,875 --> 01:33:18,625
{\an8}<i>Nếu tôi đến thiên đường thứ bảy
Thì đó là thiên đường của tôi</i>

1075
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
{\an8}<i>Nếu tôi đi sai đường</i>

1076
01:33:22,000 --> 01:33:28,125
{\an8}<i>Ai quan tâm chứ? Đường của tôi mà</i>

1077
01:34:09,166 --> 01:34:12,125
Đứng thẳng nào.

1078
01:34:12,125 --> 01:34:13,625
25 giây.

1079
01:34:36,500 --> 01:34:38,291
Mùi các cậu bé của bác!

1080
01:34:41,416 --> 01:34:43,041
- Tôi sẽ đón chúng.
- Chào bác.

1081
01:34:44,625 --> 01:34:45,875
Tôi giao chúng cho anh.

1082
01:35:32,708 --> 01:35:33,750
Chào Jessi.

1083
01:35:33,750 --> 01:35:36,791
- Chị làm em sợ đấy.
- Xin lỗi.

1084
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Cứ thoải mái khi ở đây, nhưng...

1085
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
- Em biết, bọn trẻ.
- Ừ.

1086
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Cẩn thận vào nhé. Chúng còn nhỏ.

1087
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Em đã bảo là biết rồi.

1088
01:35:47,708 --> 01:35:48,666
Cảm ơn.

1089
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Em muốn nói với chị điều này.

1090
01:35:52,333 --> 01:35:53,833
Em nói đi.

1091
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
Em sắp lấy chồng!

1092
01:36:01,500 --> 01:36:03,875
Lấy chồng ư? Lấy ai?

1093
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Gustavo.

1094
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
- Vẫn gặp gã đó à?
- Vâng.

1095
01:36:11,375 --> 01:36:14,875
Không phải... hơi vội vàng sao?

1096
01:36:16,041 --> 01:36:18,916
Em chờ đợi việc này năm năm rồi.

1097
01:36:22,250 --> 01:36:25,916
Nếu em vui thì chị cũng vui.

1098
01:36:31,416 --> 01:36:33,041
Em định sống ở đâu?

1099
01:36:34,625 --> 01:36:37,291
Bọn em đang xem
một căn biệt thự ở Polanco.

1100
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
- Còn bọn trẻ?
- Thì sao?

1101
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
Chúng đang ở đây.

1102
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
Không. Tại sao? Chúng sẽ ở với bọn em.

1103
01:36:48,000 --> 01:36:51,250
Căn biệt thự ở Polanco có vườn không?

1104
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Có, đủ cả.

1105
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
Ở đó có trường học tốt không?

1106
01:36:55,333 --> 01:36:56,833
Bọn em chưa tìm hiểu.

1107
01:36:58,791 --> 01:36:59,833
Khi em nói...

1108
01:37:01,833 --> 01:37:04,375
"Lũ trẻ sẽ ở với bọn em".

1109
01:37:04,375 --> 01:37:06,041
ý em là em và thằng ma cô?

1110
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
Gì cơ?

1111
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Khi em bảo "bọn trẻ sẽ ở với bọn em",

1112
01:37:13,625 --> 01:37:16,625
ý em là với em và thằng ma cô của em à?

1113
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
- Thằng ma cô của tôi?
- Phải!

1114
01:37:19,250 --> 01:37:23,333
Chị có quyền gì mà nói, hả bà già ô môi?

1115
01:37:24,416 --> 01:37:27,375
Muốn tôi nói về con đĩ của chị không?

1116
01:37:29,375 --> 01:37:33,458
Cô cứ việc cuốn xéo
với thằng ma cô của cô,

1117
01:37:33,458 --> 01:37:36,125
nhưng các con tôi ở lại đây!

1118
01:37:42,583 --> 01:37:44,208
Chúng là con tôi.

1119
01:37:45,875 --> 01:37:48,541
Con của chị?

1120
01:37:48,541 --> 01:37:50,750
Chị mất trí rồi à?

1121
01:37:50,750 --> 01:37:54,541
Chúng là con tôi! Con tôi chứ!

1122
01:38:22,625 --> 01:38:25,791
Đây là 100.000 đô la.
Biến khỏi Thành phố Mexico đi.

1123
01:38:25,791 --> 01:38:28,583
Tao mà còn thấy mày thì mày chết chắc.

1124
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Hiểu chưa, thằng chó?

1125
01:39:06,333 --> 01:39:08,125
Họ đi từ bao giờ vậy?

1126
01:39:08,125 --> 01:39:10,375
Tôi không biết. Mọi người đang ngủ.

1127
01:39:12,166 --> 01:39:14,000
Họ không để lại thư từ gì à?

1128
01:39:14,000 --> 01:39:15,666
Tôi không thấy gì.

1129
01:39:45,583 --> 01:39:47,916
Jessie, chị Emilia đây.

1130
01:39:49,416 --> 01:39:51,083
Chị không hiểu sao em làm vậy.

1131
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
Xin em hãy gọi lại cho chị.

1132
01:40:01,708 --> 01:40:03,750
<i>Cô ta đã bỏ đi cùng các con tôi</i>

1133
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
<i>Với các con tôi và tất cả đồ đạc
Chắc chắn là đến Polanco</i>

1134
01:40:07,416 --> 01:40:09,166
<i>Với thằng ma cô của cô ta</i>

1135
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
<i>Cô ta không thể làm vậy</i>

1136
01:40:10,916 --> 01:40:13,958
<i>Được rồi, tôi hiểu, cô ta là mẹ</i>

1137
01:40:13,958 --> 01:40:17,458
<i>Thế thì tôi là gì?
Tôi sẽ không để cô ta làm vậy</i>

1138
01:40:17,458 --> 01:40:18,875
<i>Bình tĩnh nào</i>

1139
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
<i>Đừng lo lắng</i>

1140
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
<i>Bình tĩnh nào</i>

1141
01:40:22,041 --> 01:40:24,416
<i>Thả lỏng đi, bình tĩnh lại</i>

1142
01:40:24,416 --> 01:40:26,083
<i>Tôi còn không mua được thức ăn!</i>

1143
01:40:26,083 --> 01:40:28,291
<i>Không còn tiền! Chị ta khóa thẻ!</i>

1144
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
<i>Không còn thẻ nào dùng được!</i>

1145
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
<i>Tài khoản của tôi bị khóa hết rồi!</i>

1146
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
<i>Chị ta muốn chiếm các con tôi
Giờ đến tiền của tôi?</i>

1147
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
<i>Bình tĩnh nào</i>

1148
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
<i>Cô ta muốn chiếm con tôi!</i>

1149
01:40:38,500 --> 01:40:41,458
<i>- Sao tôi lại cưới ả lăng loàn đó?
- Tôi sẽ giết hết!</i>

1150
01:40:41,458 --> 01:40:44,041
<i>- Giết hết!
- Sao tôi cưới loại vong ân đó?</i>

1151
01:40:44,041 --> 01:40:47,333
<i>Lẽ ra chị nên nghĩ cho kĩ
Chị nghĩ gì thế hả?</i>

1152
01:40:47,333 --> 01:40:50,125
<i>Chị cứ tùy tiện thao túng người ta ư?</i>

1153
01:40:50,125 --> 01:40:53,750
<i>Đó là một cuộc đời khác đấy
Giờ mọi việc đã khác rồi</i>

1154
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
<i>Sao tôi có thể sống với chị ta chứ?</i>

1155
01:40:57,333 --> 01:41:00,291
<i>Sao tôi lại tin chị ta cơ chứ?</i>

1156
01:41:00,291 --> 01:41:03,583
<i>Tôi không biết sao chị ấy lại làm thế
Để tôi nói chuyện</i>

1157
01:41:03,583 --> 01:41:06,208
<i>Tôi sẽ giải quyết đâu vào đấy</i>

1158
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
<i>Đó là tiền của Manitas, của chồng tôi!</i>

1159
01:41:08,666 --> 01:41:11,375
<i>Tiền anh ấy để lại cho tôi khi mất!</i>

1160
01:41:11,375 --> 01:41:13,208
<i>- Của tôi!
- Cô ta không thể làm vậy</i>

1161
01:41:13,208 --> 01:41:15,291
<i>Sao chị có thể làm vậy chứ?</i>

1162
01:41:15,291 --> 01:41:17,000
<i>Sao không nói cho tôi trước?</i>

1163
01:41:17,000 --> 01:41:21,625
<i>- Sao chị ta có thể vào tài khoản của tôi?
- Bình tĩnh, đừng lo</i>

1164
01:41:21,625 --> 01:41:23,708
<i>Do Manitas, chồng cô, làm đấy</i>

1165
01:41:23,708 --> 01:41:25,708
<i>- Sao cô biết?
- Để bảo vệ cô</i>

1166
01:41:25,708 --> 01:41:26,958
<i>Tôi muốn các con tôi</i>

1167
01:41:26,958 --> 01:41:30,916
<i>Nếu muốn các con chị
Chị phải hóa giải mâu thuẫn này</i>

1168
01:41:30,916 --> 01:41:32,916
<i>- Tôi muốn con tôi
- Tiền tôi đâu?</i>

1169
01:41:32,916 --> 01:41:35,458
<i>Chị phải hóa giải mâu thuẫn này</i>

1170
01:41:35,458 --> 01:41:38,291
<i>- Tôi muốn các con tôi!
- Mẹ kiếp!</i>

1171
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
Buổi tối vui vẻ.

1172
01:41:47,166 --> 01:41:49,708
Trước khi về nhớ tắt đèn nhé.

1173
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
Mai gặp nhé.

1174
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
Văn phòng mở cửa từ 9:00 đến 17:00.
Chúng tôi đóng cửa rồi.

1175
01:42:08,625 --> 01:42:11,083
- Cô có hẹn à?
- Vâng.

1176
01:42:11,083 --> 01:42:15,708
- Tôi giúp gì được?
- Không hẳn, tôi đến gặp chị Pérez.

1177
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
Cô là Epifanía à?

1178
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
Cô là Rita, phải không?

1179
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
- Xong rồi.
- Cái gì xong?

1180
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Cuối cùng ta cũng gặp. Đến lúc rồi!

1181
01:42:30,791 --> 01:42:32,833
Lại đây. Tôi sẽ lấy chìa khóa.

1182
01:42:34,583 --> 01:42:37,000
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.

1183
01:42:37,000 --> 01:42:39,166
Tôi đây. Mời ngồi.

1184
01:42:40,916 --> 01:42:43,333
- Tôi nói cô ở đây được không?
- Vâng.

1185
01:42:44,083 --> 01:42:46,916
Epifanía đang ở đây.
Chúng tôi đang đợi chị.

1186
01:42:46,916 --> 01:42:48,166
Gọi lại ngay nhé.

1187
01:42:53,208 --> 01:42:54,416
Chị ấy hay nhắc đến cô.

1188
01:42:56,375 --> 01:42:57,250
Vậy ư?

1189
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
Chị ấy nói gì?

1190
01:43:00,541 --> 01:43:02,041
Từ khi gặp cô,

1191
01:43:02,041 --> 01:43:05,000
chị ấy như hồi teen.
Như thiếu nữ mười lăm...

1192
01:43:05,000 --> 01:43:06,541
Căng tràn.

1193
01:43:08,583 --> 01:43:09,541
Rạng rỡ.

1194
01:43:10,625 --> 01:43:11,958
Chị ấy hay nhắc đến cô.

1195
01:43:11,958 --> 01:43:12,875
Vậy ư?

1196
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
Chị ấy nói gì?

1197
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Nói là coi cô như em gái.

1198
01:43:18,416 --> 01:43:19,916
Là cô thay đổi cuộc đời chị ấy.

1199
01:43:21,833 --> 01:43:23,208
Như thế nào?

1200
01:43:24,166 --> 01:43:25,791
Khi nào? Chị ấy nói gì với cô?

1201
01:43:27,958 --> 01:43:30,208
Chị ấy kể về gia đình mình,

1202
01:43:30,208 --> 01:43:33,291
về các con, về các cháu mà chị ấy yêu mến.

1203
01:43:33,958 --> 01:43:36,750
Chị ấy nói chị ấy nợ cô nơi này.

1204
01:43:36,750 --> 01:43:41,041
Rằng cô đã khiến chị ấy...
thông minh và hào phóng hơn.

1205
01:43:42,458 --> 01:43:43,875
Tôi nói gì sai à?

1206
01:43:43,875 --> 01:43:46,291
Không hề, xin lỗi.

1207
01:43:47,208 --> 01:43:51,125
Emilia đang nói quá như thường lệ,
nhưng tôi thấy xúc động.

1208
01:43:55,041 --> 01:43:57,125
Chị ấy chỉ có tôi và cô là bạn.

1209
01:43:58,125 --> 01:44:00,791
Có cả một câu lạc bộ người hâm mộ!

1210
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
Vâng?

1211
01:44:05,708 --> 01:44:07,083
Tôi đây, phải.

1212
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
Gì cơ?

1213
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Ở đâu? Đang ở đây à?

1214
01:44:16,041 --> 01:44:16,875
Chờ chút.

1215
01:44:29,500 --> 01:44:31,666
Chúng tôi tìm thấy xe của bà Pérez.

1216
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
Tài xế của bà ấy đã chết.
Bà Pérez đã bị bắt cóc.

1217
01:44:37,000 --> 01:44:37,958
Tôi rất tiếc.

1218
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Tôi rất tiếc.

1219
01:44:49,166 --> 01:44:55,166
CẢM ƠN QUÝ KHÁCH ĐÃ MUA HÀNG

1220
01:45:29,833 --> 01:45:33,041
Áo trắng và váy đen...

1221
01:45:34,708 --> 01:45:36,000
Cô Mora Castro?

1222
01:45:39,208 --> 01:45:40,500
Tôi xin phép.

1223
01:46:32,541 --> 01:46:34,041
Emilia!

1224
01:46:34,041 --> 01:46:36,333
<i>Không. Không phải mụ ta.</i>

1225
01:46:37,750 --> 01:46:39,041
<i>Cô có nhận được gói đồ?</i>

1226
01:46:40,833 --> 01:46:41,666
Có.

1227
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
<i>Cô biết đếm bằng ngón tay không?</i>

1228
01:46:46,083 --> 01:46:47,375
Ba mươi triệu.

1229
01:46:48,250 --> 01:46:49,250
<i>Tốt.</i>

1230
01:46:51,583 --> 01:46:53,500
Chuyển máy cho chị ấy đi.

1231
01:46:56,916 --> 01:46:57,958
<i>Rita.</i>

1232
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
Vâng, Emilia.

1233
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
<i>- Làm theo lời chúng đi.</i>
- Tất nhiên rồi.

1234
01:47:08,916 --> 01:47:10,916
<i>Tôi không tình cờ ở đây.</i>

1235
01:47:15,791 --> 01:47:17,333
Thời gian trôi qua...

1236
01:47:18,500 --> 01:47:19,833
<i>Thời gian trôi nhanh quá.</i>

1237
01:47:22,375 --> 01:47:23,500
Đúng vậy.

1238
01:47:24,958 --> 01:47:27,250
<i>Tôi phải nói câu đó mới đúng, ngốc ạ.</i>

1239
01:47:41,791 --> 01:47:43,083
Thôi nào...

1240
01:48:00,041 --> 01:48:04,416
Ponchis. Đến Ngọn Đèn Nhỏ đi.

1241
01:48:05,250 --> 01:48:06,958
Dẫn theo tám, chín gã to con.

1242
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Chết tiệt.

1243
01:49:32,291 --> 01:49:33,625
Mẹ kiếp!

1244
01:49:43,500 --> 01:49:46,833
<i>Rita, tiếp tục đi thẳng.</i>

1245
01:49:48,208 --> 01:49:49,500
<i>Ta sẽ đi thẳng.</i>

1246
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
Ta sẽ rẽ ở ngã rẽ tiếp theo.

1247
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
José, rẽ trái.

1248
01:49:54,791 --> 01:49:56,083
<i>Tắt đèn đi.</i>

1249
01:50:24,000 --> 01:50:25,583
Cô sẽ làm gì với tôi?

1250
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Lấy lại tiền chị ăn cắp của tôi.

1251
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
Rồi sau đó?

1252
01:50:31,166 --> 01:50:32,416
Chị chả là gì với bọn tôi.

1253
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
Cô sẽ giết tôi ư?

1254
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
Cô ta đang đến.

1255
01:50:53,166 --> 01:50:54,250
Tắt đèn đi.

1256
01:51:20,166 --> 01:51:21,208
Tắt đèn đi!

1257
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
Tắt con mẹ nó đèn đi!

1258
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Đứng dậy và bước đi.

1259
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
Tay trái.

1260
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Không! Cho tôi thấy Emilia.

1261
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Tôi muốn thấy Emilia!

1262
01:51:53,875 --> 01:51:55,583
Gái già khốn kiếp.

1263
01:51:55,583 --> 01:51:59,291
Cho tao thấy tay trái của mày, con khốn!

1264
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Tôi nói rồi.

1265
01:52:03,125 --> 01:52:06,041
Không ra cùng với Emilia
thì các người sẽ không có tiền!

1266
01:52:06,750 --> 01:52:07,916
Nghe thấy chưa?

1267
01:52:11,166 --> 01:52:13,125
Đưa chị ấy ra!

1268
01:52:13,125 --> 01:52:16,750
Được rồi, hai người đi với tôi.
Anh yểm trợ cho tôi.

1269
01:52:16,750 --> 01:52:20,833
- Rõ.
- Em chuẩn bị đưa mụ ta ra.

1270
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Đi nào.

1271
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Đứng yên!

1272
01:52:29,583 --> 01:52:30,583
Nghe thấy chưa?

1273
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Tôi chưa thấy thì không có tiền!

1274
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
Đưa chị ấy ra!

1275
01:52:39,125 --> 01:52:42,041
Bỏ mẹ rồi! Cô ta không đi một mình!

1276
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
Emilia!

1277
01:54:19,708 --> 01:54:23,541
<i>Tôi gặp em khi em mới 17</i>

1278
01:54:27,166 --> 01:54:30,541
<i>Hồi đó tôi hẹn hò với Julianne, chị gái em</i>

1279
01:54:30,541 --> 01:54:31,750
<i>Chị nói gì vậy?</i>

1280
01:54:33,625 --> 01:54:39,166
<i>Khi tôi ở bên Julianne
Người tôi ngắm nhìn là em</i>

1281
01:54:39,166 --> 01:54:42,000
<i>Rồi một hôm ở Azucena</i>

1282
01:54:42,625 --> 01:54:48,833
<i>Tôi đã hôn em
Và ta đã lên tầng để làm việc còn lại</i>

1283
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
<i>Chị đã hôn tôi?</i>

1284
01:54:51,125 --> 01:54:54,666
<i>Ta đã lên tầng để làm việc còn lại</i>

1285
01:54:55,833 --> 01:54:57,458
<i>Ai kể cho chị chuyện này?</i>

1286
01:54:57,458 --> 01:55:00,708
<i>Hồi ta cưới
Tôi tặng em hai chiếc vòng cổ</i>

1287
01:55:00,708 --> 01:55:02,833
<i>Em bảo tôi...</i>

1288
01:55:04,333 --> 01:55:05,416
Yên nào.

1289
01:55:06,208 --> 01:55:08,875
<i>Em bảo tôi em làm mất một chiếc rồi</i>

1290
01:55:08,875 --> 01:55:14,958
<i>Nhưng tôi biết em đã mang cho Julianne
Để cô ấy tha thứ cho em</i>

1291
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
<i>Vào ngày ta cưới
Em quá xấu hổ về gia đình mình</i>

1292
01:55:24,375 --> 01:55:26,250
<i>Em đã không muốn thấy họ</i>

1293
01:55:26,250 --> 01:55:30,500
<i>Nên em đã để họ
Ở phía sau nhà thờ</i>

1294
01:55:32,958 --> 01:55:37,666
<i>Chị là ai?</i>

1295
01:55:37,666 --> 01:55:40,208
<i>Emilia</i>

1296
01:55:40,208 --> 01:55:42,416
<i>Manitas</i>

1297
01:55:43,333 --> 01:55:48,041
<i>Chúa ơi! Chúng ta đã làm gì thế này?</i>

1298
01:55:48,041 --> 01:55:50,416
<i>Jessica</i>

1299
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
<i>Tha thứ cho tôi</i>

1300
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
<i>Tha thứ cho tôi</i>

1301
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
<i>Tha thứ cho tôi</i>

1302
01:56:32,750 --> 01:56:35,458
Câm miệng, nếu không tao giết chết tươi!

1303
01:56:45,708 --> 01:56:47,000
Jessica.

1304
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
Lên xe đi!

1305
01:56:51,083 --> 01:56:54,166
- Chúng ta làm gì thế này?
- Lên xe đi!

1306
01:56:55,625 --> 01:56:57,333
Lên xe mau!

1307
01:57:03,875 --> 01:57:06,166
Lũ chó đẻ!

1308
01:57:08,500 --> 01:57:09,333
Dừng lại!

1309
01:57:10,333 --> 01:57:11,916
- Gì cơ?
- Dừng lại!

1310
01:57:11,916 --> 01:57:13,375
Em bị gì thế hả?

1311
01:57:13,375 --> 01:57:16,250
Dừng xe!

1312
01:57:16,250 --> 01:57:18,750
Bỏ tao ra, con khốn!

1313
01:57:18,750 --> 01:57:21,083
Con điên này!

1314
01:57:21,916 --> 01:57:23,500
Mày bị gì thế, con khốn?

1315
01:57:32,833 --> 01:57:34,500
Anh ấy đang ở trong cốp xe.

1316
01:57:35,458 --> 01:57:36,666
Manitas.

1317
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Anh ấy ở trong cốp xe.

1318
01:57:39,541 --> 01:57:40,625
Chồng tôi!

1319
01:57:40,625 --> 01:57:42,250
- Gì cơ?
- Ở trong cốp xe!

1320
01:57:43,666 --> 01:57:45,041
Dừng xe!

1321
01:57:47,208 --> 01:57:51,666
Cẩn thận với cái đó.

1322
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
- Coi chừng đấy.
- Dừng xe!

1323
01:57:55,333 --> 01:57:56,916
Em đang làm gì thế, Jessi?

1324
01:57:58,041 --> 01:57:59,125
Xin anh đấy!

1325
01:57:59,833 --> 01:58:02,708
Bình tĩnh nào. Anh sẽ dừng xe.

1326
01:58:02,708 --> 01:58:05,333
Bình tĩnh đi.

1327
01:59:18,666 --> 01:59:21,250
Cô Rita, họ đang đến.

1328
01:59:41,791 --> 01:59:46,250
Mẹ các cháu bị tai nạn xe hơi.
Mẹ sẽ không về nữa.

1329
01:59:52,416 --> 01:59:54,666
Giờ cô sẽ chăm sóc cho các cháu.

1330
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
<i>Tôi dành tặng bài thơ này</i>

1331
02:00:10,416 --> 02:00:14,458
<i>Cho người tôi rất mến yêu</i>

1332
02:00:14,458 --> 02:00:21,541
<i>Trong một khoảnh khắc thoáng qua</i>

1333
02:00:22,833 --> 02:00:28,291
<i>Cho người phụ nữ cùng tôi những đêm dài</i>

1334
02:00:28,291 --> 02:00:32,541
<i>Người rời đi lúc rạng đông</i>

1335
02:00:32,541 --> 02:00:39,541
<i>Chưa từng nói về mình</i>

1336
02:00:41,708 --> 02:00:46,166
<i>Cho người uống nước từ suối nguồn của tôi</i>

1337
02:00:46,166 --> 02:00:50,458
<i>Người có những bí mật mà tôi nhớ</i>

1338
02:00:50,458 --> 02:00:57,541
<i>Như một vì sao xa xôi</i>

1339
02:00:59,458 --> 02:01:03,666
<i>Cho người để tôi được tự do</i>

1340
02:01:03,666 --> 02:01:07,875
<i>Tự do như khí trời</i>

1341
02:01:07,875 --> 02:01:14,666
<i>Tự do như mùi hương của cô ấy</i>

1342
02:01:15,333 --> 02:01:18,916
<i>Cho người trong một tia lửa</i>

1343
02:01:18,916 --> 02:01:22,666
<i>Cánh tay cô ấy rộng mở</i>

1344
02:01:22,666 --> 02:01:28,958
<i>Ngang qua đường đời của ta</i>

1345
02:01:30,041 --> 02:01:33,291
<i>Cho người làm nên điều kì diệu</i>

1346
02:01:33,291 --> 02:01:36,958
<i>Biến chì thành vàng</i>

1347
02:01:36,958 --> 02:01:43,208
<i>Và phù phép thế gian này</i>

1348
02:01:44,333 --> 02:01:47,750
<i>Cho người được kiệu bên chúng tôi</i>

1349
02:01:47,750 --> 02:01:51,083
<i>Vì chính nghĩa cho những người bị nguyền</i>

1350
02:01:51,083 --> 02:01:57,666
<i>Lá cờ của sự thật</i>

1351
02:01:58,458 --> 02:02:01,958
<i>Cho người phụ nữ có thần thái rực rỡ</i>

1352
02:02:01,958 --> 02:02:05,666
<i>Với ân sủng diệu kì</i>

1353
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
<i>Làm hạnh phúc tràn dâng trong chúng ta</i>

1354
02:02:20,083 --> 02:02:23,416
<i>Cho người sẽ mãi mãi không quay về</i>

1355
02:02:23,416 --> 02:02:26,916
<i>Cho người giữ kín những bí mật của cô ấy</i>

1356
02:02:26,916 --> 02:02:33,541
<i>Tôi dâng tặng những bông hoa này</i>

1357
02:04:20,875 --> 02:04:23,875
TƯỞNG NHỚ HENGAMEH PANAHI

1358
02:12:08,916 --> 02:12:13,916
Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương



