1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,930 --> 00:00:43,839
... la confiance règne aujourd'hui.

4
00:00:43,839 --> 00:00:47,621
Avez-vous confiance en vous ?

5
00:00:47,621 --> 00:00:49,631
J'ai deux citations.

6
00:00:49,631 --> 00:00:51,690
La première parle

7
00:00:51,690 --> 00:00:55,301
de confiance
en soi et en autrui.

8
00:00:55,301 --> 00:00:58,218
Le premier est Proverbe 3:5 à 6.

9
00:01:02,319 --> 00:01:05,486
Confiez-vous en l'Éternel de tout votre cœur

10
00:01:07,181 --> 00:01:11,301
et ne
vous penchez pas vers votre propre compréhension.

11
00:01:11,301 --> 00:01:15,370
Dans toutes vos reconnaissances,
fiez-vous en lui.

12
00:01:15,370 --> 00:01:19,453
La citation suivante, que je voulais vous transmettre,

13
00:01:21,869 --> 00:01:24,399
et que vous devriez reconnaître,

14
00:01:24,399 --> 00:01:29,399
vient de notre bien-aimé Richard et de son chien, Richard II.

15
00:01:29,610 --> 00:01:32,329
C'était une personne magnifique.

16
00:01:32,329 --> 00:01:33,490
Un pilier de notre communauté.

17
00:01:33,490 --> 00:01:34,719
C'était un membre de notre congrégation.

18
00:01:34,719 --> 00:01:39,136
C'était aussi une âme
merveilleuse et nous l'avons perdu.

19
00:01:41,581 --> 00:01:44,112
Cette citation m'a fait penser à lui.

20
00:01:46,661 --> 00:01:48,994
C'est tiré de Marc 10, verset 52.

21
00:01:51,213 --> 00:01:54,713
Allez, dit Jésus, votre foi vous a guéri.

22
00:01:57,790 --> 00:02:00,540
Dès qu'il a retrouvé la vue,

23
00:02:04,912 --> 00:02:07,745
il a suivi Jésus sur la route.

24
00:02:12,973 --> 00:02:17,973
Je vais mettre fin
à l'office d'aujourd'hui.

25
00:02:36,053 --> 00:02:38,053
Qu'est-ce qui vous tracasse ?

26
00:02:40,952 --> 00:02:42,990
Je suis désolé qu'aucun de nous

27
00:02:42,990 --> 00:02:46,533
ne vous l'ait dit en personne,

28
00:02:46,533 --> 00:02:48,991
mais j'imagine que vous êtes au courant

29
00:02:48,991 --> 00:02:51,441
de l'état de Jamal.

30
00:02:51,441 --> 00:02:54,858
Oui, je suis vraiment désolé.

31
00:02:57,190 --> 00:02:58,139
Je n'étais pas sûr

32
00:02:58,139 --> 00:03:01,769
que vous vouliez partager cette information

33
00:03:01,769 --> 00:03:05,641
avec moi, mais sachez que nous sommes là pour vous.

34
00:03:05,641 --> 00:03:09,870
L'église est là pour vous deux.

35
00:03:09,870 --> 00:03:14,870
Ces jours sont officiellement
comptés depuis un moment.

36
00:03:15,609 --> 00:03:19,609
Je ne savais pas que j'en arriverais là.

37
00:03:20,859 --> 00:03:25,026
J'ai du mal à comprendre

38
00:03:27,578 --> 00:03:30,721
pourquoi ça nous arrive.

39
00:03:30,721 --> 00:03:34,721
Je m'efforce de suivre
les commandements de Dieu.

40
00:03:39,429 --> 00:03:42,229
J'essaie de faire passer
les gens avant moi.

41
00:03:42,229 --> 00:03:44,629
Je travaille si dur dans cette église.

42
00:03:44,629 --> 00:03:49,546
Destiny, écoutez, tout le monde
sait combien vous êtes altruiste,

43
00:03:51,269 --> 00:03:54,128
et je suis désolée d'apprendre
ce qui vous arrive,

44
00:03:54,128 --> 00:03:55,778
à Jamal et vous.

45
00:03:55,778 --> 00:03:57,520
C'est vraiment injuste,

46
00:03:57,520 --> 00:03:59,937
mais sachez que quelles que soient

47
00:04:01,737 --> 00:04:02,888
les circonstances,

48
00:04:02,888 --> 00:04:04,505
nous serons là pour vous.

49
00:04:04,505 --> 00:04:06,335
Nous serons là pour vous deux.

50
00:04:06,335 --> 00:04:08,316
Dieu vous aime.

51
00:04:08,316 --> 00:04:10,015
Comment pouvez-vous dire ça ?

52
00:04:10,015 --> 00:04:12,396
Comment pouvez-vous dire ça, Darius ?

53
00:04:12,396 --> 00:04:13,476
Si Dieu nous aimait tous

54
00:04:13,476 --> 00:04:17,506
les deux,
Il ne laisserait pas Jamal souffrir ainsi.

55
00:04:17,506 --> 00:04:20,364
Il nous punit, n'est-ce pas ?

56
00:04:20,364 --> 00:04:21,836
Non, pas du tout.

57
00:04:21,836 --> 00:04:24,804
Je vous promets que ce n'est pas le cas.

58
00:04:24,804 --> 00:04:28,266
Je sais que c'est dur, que vous souffrez,

59
00:04:28,266 --> 00:04:32,527
qu'il y aura des éléments et des moments de chagrin.

60
00:04:32,527 --> 00:04:35,367
Ça va de pair dans ces moments-là.

61
00:04:35,367 --> 00:04:37,836
Dieu a un dessein pour chacun de nous,

62
00:04:37,836 --> 00:04:42,503
mais parfois,
ce dessein est difficile à comprendre.

63
00:04:45,597 --> 00:04:49,680
Il ne vous punit pas, je vous le promets.

64
00:04:53,087 --> 00:04:53,920
Je le sens.

65
00:04:56,588 --> 00:04:58,527
C'est si dur,

66
00:04:58,527 --> 00:05:00,944
si dur de garder courage,

67
00:05:02,738 --> 00:05:04,908
de dire bonjour à tout le monde,

68
00:05:04,908 --> 00:05:09,658
comme si de rien n'était, c'est si dur.

69
00:05:10,937 --> 00:05:15,559
Je n'allais rien dire,

70
00:05:15,559 --> 00:05:19,392
mais j'ai perdu ma fille il y a
quelques années.

71
00:05:22,050 --> 00:05:23,050
Cancer des os.

72
00:05:24,279 --> 00:05:28,450
Je ne savais pas comment
je m'en remettrais.

73
00:05:28,450 --> 00:05:29,700
Je suis désolée.

74
00:05:31,599 --> 00:05:32,766
Nous l'avons perdue,

75
00:05:33,709 --> 00:05:35,292
mais je sens

76
00:05:37,578 --> 00:05:40,639
que nous ne
l'avons pas vraiment perdue.

77
00:05:40,639 --> 00:05:43,389
Elle est toujours avec nous.

78
00:05:44,927 --> 00:05:48,098
Elle nous regarde toujours de là-haut,
n'est-ce pas ?

79
00:05:48,098 --> 00:05:48,948
Vraiment ?

80
00:05:48,948 --> 00:05:50,448
Oui.

81
00:05:53,887 --> 00:05:55,137
Je ne sais pas.

82
00:05:58,718 --> 00:06:03,135
Je veux que mon mari soit ici avec moi dans le monde physique,

83
00:06:04,307 --> 00:06:05,474
pas au paradis,

84
00:06:06,657 --> 00:06:10,126
ou ailleurs où je ne peux pas l'atteindre.

85
00:06:10,126 --> 00:06:12,145
Nous avons eu
une vie merveilleuse ensemble.

86
00:06:12,145 --> 00:06:14,998
Et ça se termine trop tôt.

87
00:06:14,998 --> 00:06:19,227
Je ne comprends pas ce qui se passe.

88
00:06:19,227 --> 00:06:21,906
J'ai besoin de réponses.

89
00:06:21,906 --> 00:06:24,227
Vous n'aurez jamais toutes les réponses.

90
00:06:24,227 --> 00:06:25,060
Pourquoi pas ?

91
00:06:27,786 --> 00:06:28,619
Pourquoi ?

92
00:06:28,619 --> 00:06:32,267
Vous n'aurez jamais toutes les réponses.

93
00:06:32,267 --> 00:06:33,100
Je sais que c'est dur,

94
00:06:33,100 --> 00:06:37,546
mais même dans nos moments les plus durs et les plus sombres,

95
00:06:37,546 --> 00:06:39,404
on peut trouver

96
00:06:39,404 --> 00:06:43,694
la force et l'espoir, même dans les circonstances les plus difficiles.

97
00:06:43,694 --> 00:06:46,974
Où puis-je trouver la force et l'espoir ?

98
00:06:46,974 --> 00:06:49,147
Comme je l'ai dit, nous sommes là
pour vous et vous n'êtes pas seule.

99
00:06:49,147 --> 00:06:51,168
Vous avez l'église.

100
00:06:51,168 --> 00:06:54,027
L'Église vous soutient et vous avez Jésus.

101
00:06:54,027 --> 00:06:58,610
La Bible n'est qu'à une page de nous.

102
00:06:59,787 --> 00:07:03,787
En plus de ça, quoi qu'il arrive,

103
00:07:03,787 --> 00:07:05,216
quoi qu'il arrive,

104
00:07:05,216 --> 00:07:08,883
au moins nous savons que Jamal

105
00:07:11,507 --> 00:07:14,438
Jamal sera bientôt en paix.

106
00:07:14,438 --> 00:07:16,605
Je ne veux pas entendre ça.

107
00:07:17,837 --> 00:07:20,577
Et quoi qu'il arrive,

108
00:07:20,577 --> 00:07:25,160
quoi qu'il arrive,
Jamal sera toujours avec vous.

109
00:07:27,677 --> 00:07:29,269
Je suis désolée, Darius.

110
00:07:29,269 --> 00:07:32,936
Peut-être que je perds un peu la foi.

111
00:07:34,149 --> 00:07:35,258
Ce ne sont que des mots.

112
00:07:35,258 --> 00:07:36,658
Ils ne m'aident pas.

113
00:07:36,658 --> 00:07:40,509
Je pensais qu'en venant ici,
vous pourriez m'aider.

114
00:07:40,509 --> 00:07:43,667
Vous pourriez le sauver.

115
00:07:43,667 --> 00:07:47,277
C'est difficile à voir.

116
00:07:47,277 --> 00:07:49,027
Je comprends.

117
00:07:49,957 --> 00:07:52,126
Enfin, je crois.

118
00:07:52,126 --> 00:07:54,317
Gardez la foi.

119
00:07:54,317 --> 00:07:55,248
Ça ne va pas être facile.

120
00:07:55,248 --> 00:07:58,415
Ce ne sera pas facile.

121
00:08:00,017 --> 00:08:00,850
Et

122
00:08:03,609 --> 00:08:07,692
si vous retourniez voir
si Jamal va bien ?

123
00:08:08,958 --> 00:08:11,758
Nous pourrons discuter plus tard.

124
00:08:11,758 --> 00:08:12,817
D'accord.

125
00:08:12,817 --> 00:08:13,650
Oui ?

126
00:08:13,650 --> 00:08:16,900
Et souvenez-vous,
Dieu ne vous quittera jamais.

127
00:09:09,186 --> 00:09:10,019
Salut.

128
00:09:10,019 --> 00:09:10,852
Bonjour.

129
00:09:17,806 --> 00:09:18,723
Ça va ?

130
00:09:19,726 --> 00:09:21,912
Le service vous a plu ?

131
00:09:21,912 --> 00:09:23,745
Oui, c'était super.

132
00:09:28,993 --> 00:09:30,826
Comment vous sentez-vous ?

133
00:09:32,604 --> 00:09:34,271
Ça va, chérie.

134
00:09:36,725 --> 00:09:39,096
Pendant que vous étiez à l'église

135
00:09:39,096 --> 00:09:41,845
avec
Darius, je lisais

136
00:09:41,845 --> 00:09:43,262
sur le cancer du poumon.

137
00:09:51,034 --> 00:09:53,867
J'essaie de digérer tout ça.

138
00:09:59,624 --> 00:10:02,874
Au fait, comment ça s'est passé ?

139
00:10:09,256 --> 00:10:11,089
Comme d'habitude.

140
00:10:15,645 --> 00:10:18,478
Je peux faire autre chose ?

141
00:10:19,605 --> 00:10:20,438
Non.

142
00:10:21,456 --> 00:10:24,456
Vous êtes parfaite telle que vous êtes.

143
00:10:33,864 --> 00:10:36,584
Nous allons nous battre,

144
00:10:36,584 --> 00:10:40,001
et nous sommes avec vous à chaque étape.

145
00:10:47,365 --> 00:10:49,523
Je dois vous parler de quelque chose

146
00:10:49,523 --> 00:10:51,440
très important pour moi.

147
00:10:52,296 --> 00:10:53,879
Comment ça ?

148
00:10:55,045 --> 00:10:59,336
Vous savez que je parle toujours du plan,

149
00:10:59,336 --> 00:11:01,753
le plan que Dieu a pour moi.

150
00:11:04,123 --> 00:11:07,956
Maintenant que ce plan touche à sa fin,

151
00:11:11,194 --> 00:11:16,027
j'ai réfléchi à ce qu'il
signifie pour vous après.

152
00:11:20,176 --> 00:11:23,354
Ne dites pas ça, Jamal.

153
00:11:23,354 --> 00:11:25,274
Vous savez que j'ai

154
00:11:25,274 --> 00:11:29,691
la foi et qu'elle
m'aidera à traverser cette épreuve.

155
00:11:33,914 --> 00:11:36,234
Pourquoi j'ai l'impression

156
00:11:39,685 --> 00:11:40,518
tousse.

157
00:11:49,325 --> 00:11:51,658
Écoutez, je ne perds pas espoir.

158
00:11:56,154 --> 00:11:58,571
Et vous n'êtes pas seule.

159
00:12:00,093 --> 00:12:02,645
Nous pouvons continuer à prier ensemble

160
00:12:02,645 --> 00:12:05,145
et demander à Dieu de nous guider.

161
00:12:09,472 --> 00:12:13,055
J'ai parlé à des gens et, vous savez,

162
00:12:15,152 --> 00:12:16,735
en parlant de la Terre,

163
00:12:20,152 --> 00:12:23,485
que se passe-t-il dans le pire des cas ?

164
00:12:52,409 --> 00:12:55,159
- Ça va ?
- Oui, merci.

165
00:13:50,475 --> 00:13:55,475
Jamal, je vais vous mettre des coussins.

166
00:13:55,586 --> 00:13:57,315
Pour vous mettre à l'aise.

167
00:13:57,315 --> 00:13:58,315
Merci.

168
00:13:59,985 --> 00:14:02,527
Voyons ce que ça donne.

169
00:14:02,527 --> 00:14:03,466
C'est mieux ?

170
00:14:03,466 --> 00:14:04,299
Beaucoup mieux.

171
00:14:04,299 --> 00:14:05,825
Bien.

172
00:14:05,825 --> 00:14:07,837
Merci.

173
00:14:12,066 --> 00:14:14,927
Je vais chercher vos médicaments.

174
00:14:14,927 --> 00:14:17,427
Je vous apporte de l'eau.

175
00:14:19,504 --> 00:14:20,337
Destinée.

176
00:14:22,183 --> 00:14:25,016
Pouvez-vous me passer ma Bible ?

177
00:14:30,777 --> 00:14:32,610
Bien sûr.

178
00:14:36,017 --> 00:14:37,017
Merci.

179
00:14:41,897 --> 00:14:46,230
Et si vous avez du rhum,
pouvez-vous l'apporter ?

180
00:15:01,958 --> 00:15:05,969
Même si je traverse les vallées les plus sombres,

181
00:15:05,969 --> 00:15:09,302
je ne crains aucun mal, car Vous êtes avec moi.

182
00:15:12,468 --> 00:15:16,657
Votre houlette et Votre
bâton me rassurent.

183
00:15:16,657 --> 00:15:18,407
Psaume 23, verset 4.

184
00:15:19,986 --> 00:15:21,653
Magnifique.

185
00:15:23,716 --> 00:15:26,966
C'est l'heure de vos médicaments.

186
00:15:40,796 --> 00:15:44,629
Vous n'avez pas trouvé le rhum ?

187
00:15:50,106 --> 00:15:53,273
Vous vous sentez bien ?

188
00:15:54,828 --> 00:15:58,367
Aussi bien que possible.

189
00:15:58,367 --> 00:16:01,906
Même si j'aimerais être
au soleil jamaïcain.

190
00:16:01,906 --> 00:16:02,739
Moi aussi.

191
00:16:08,036 --> 00:16:11,869
Allez, il faut vous reposer.

192
00:16:14,175 --> 00:16:17,106
Vous savez qui j'ai
vu l'autre jour ? Sally.

193
00:16:17,106 --> 00:16:17,939
Vous vous souvenez de Sally ?

194
00:16:17,939 --> 00:16:20,277
Nous étions à l'école ensemble.

195
00:16:20,277 --> 00:16:21,110
C'était cette fille

196
00:16:21,110 --> 00:16:23,967
avec qui nous
avions tant de disputes à l'école.

197
00:16:23,967 --> 00:16:25,005
Vous vous souvenez d'elle ?

198
00:16:25,005 --> 00:16:26,338
Je suis sûre que oui.

199
00:16:27,756 --> 00:16:28,756
Magnifique.

200
00:16:46,614 --> 00:16:49,574
Je portais des chaussures carrées

201
00:16:49,574 --> 00:16:54,241
et elle insultait
mes chaussures tout le temps.

202
00:16:55,454 --> 00:16:56,684
Je suis sûre de vous

203
00:16:56,684 --> 00:17:01,684
l'avoir déjà dit,
mais je vais le répéter, elle vient de me le rappeler.

204
00:17:01,945 --> 00:17:03,635
Bref, elle portait

205
00:17:03,635 --> 00:17:05,865
des talons aiguilles très fins.

206
00:17:05,865 --> 00:17:09,094
Et j'aime mes grands talons carrés.

207
00:17:09,094 --> 00:17:11,425
Un soir,

208
00:17:11,425 --> 00:17:15,842
elle s'est coincé le talon
dans l'escalator,

209
00:17:18,974 --> 00:17:21,724
et ça l'a bloqué.

210
00:17:22,644 --> 00:17:25,704
J'étais contente d'avoir quitté l'escalator,

211
00:17:25,704 --> 00:17:27,704
mais elle était coincée dedans.

212
00:17:31,025 --> 00:17:32,275
Vous avez faim ?

213
00:17:35,214 --> 00:17:36,047
Jamal ?

214
00:17:39,825 --> 00:17:40,658
Jamal ?

215
00:17:43,774 --> 00:17:44,607
Jamal ?

216
00:17:52,713 --> 00:17:53,630
Bref,

217
00:17:56,833 --> 00:17:59,333
sa chaussure s'est coincée,

218
00:18:02,084 --> 00:18:04,584
mais l'escalator ne s'est pas arrêté.

219
00:18:06,985 --> 00:18:09,417
Son talon s'est déchiré.

220
00:18:09,417 --> 00:18:13,250
Et j'étais déjà sortie de l'escalator.

221
00:18:16,625 --> 00:18:21,116
Mes chaussures allaient
bien et je me moquais d'elle.

222
00:19:08,204 --> 00:19:09,494
Salut, sœurette.

223
00:19:09,494 --> 00:19:13,663
Bonjour, comment ça va en bas ?

224
00:19:13,663 --> 00:19:16,413
Il y a autant de monde qu'à la boutique.

225
00:19:19,722 --> 00:19:22,231
- Bonjour.
- Comment allez-vous ?

226
00:19:22,231 --> 00:19:23,631
Bien, et vous ?

227
00:19:23,631 --> 00:19:24,464
Pas très bien.

228
00:19:24,464 --> 00:19:25,297
Salut, maman.

229
00:19:25,297 --> 00:19:26,585
Bonjour.

230
00:19:26,585 --> 00:19:29,361
J'ai quelque chose à vous montrer.

231
00:19:29,361 --> 00:19:32,444
C'est quoi, mon grand ?

232
00:19:36,652 --> 00:19:38,452
Bonjour. Comment allez-vous ?

233
00:19:38,452 --> 00:19:39,285
Bien, merci.

234
00:19:39,285 --> 00:19:42,060
Je suis Carly Rae.

235
00:19:42,060 --> 00:19:44,652
Puis-je vous apporter quelque chose ?

236
00:19:44,652 --> 00:19:47,751
Je suis Angel, vous désirez ?

237
00:19:47,751 --> 00:19:49,931
Je peux laisser ça ici ?

238
00:19:49,931 --> 00:19:51,101
Qu'est-ce que c'est ?

239
00:19:51,101 --> 00:19:53,251
Des prospectus pour l'église que je suis.

240
00:19:53,251 --> 00:19:56,751
Non, désolé,
pas de littérature religieuse ici.

241
00:19:57,912 --> 00:19:59,651
Puis-je vous demander pourquoi ?

242
00:19:59,651 --> 00:20:00,750
Ça ne vous regarde pas.

243
00:20:00,750 --> 00:20:01,583
Destinée.

244
00:20:03,491 --> 00:20:04,382
Tout ce que fait notre église,

245
00:20:04,382 --> 00:20:06,821
c'est distribuer des prospectus
pour les gens qui traversent des moments difficiles.

246
00:20:06,821 --> 00:20:08,632
Nous voulons juste aider.

247
00:20:08,632 --> 00:20:10,371
Ces prospectus peuvent fournir

248
00:20:10,371 --> 00:20:12,550
des contacts
pour un endroit qui peut les aider.

249
00:20:12,550 --> 00:20:14,120
Rien de provocateur.

250
00:20:14,120 --> 00:20:15,950
J'apprécie vos raisons,

251
00:20:15,950 --> 00:20:19,783
mais je ne veux fréquenter aucune église.

252
00:20:21,670 --> 00:20:23,592
Je ne veux pas que mes clients

253
00:20:23,592 --> 00:20:25,675
se sentent mal à l'aise.

254
00:20:26,941 --> 00:20:28,701
Je comprends.

255
00:20:28,701 --> 00:20:30,992
Nous voulons aider
les gens dans le besoin.

256
00:20:30,992 --> 00:20:33,152
Pardon ?

257
00:20:33,152 --> 00:20:34,520
Carly Rae.

258
00:20:34,520 --> 00:20:39,272
Désolé, Carly Rae,
mais ma réponse est toujours non.

259
00:20:39,272 --> 00:20:43,831
C'est un café laïque et
je veux qu'il le reste.

260
00:20:43,831 --> 00:20:47,141
Je comprends, merci pour votre temps.

261
00:20:47,141 --> 00:20:49,724
Merci.

262
00:20:52,610 --> 00:20:55,300
Pas très amical, n'est-ce pas ?

263
00:20:55,300 --> 00:20:56,133
Non.

264
00:20:56,133 --> 00:20:58,260
C'est une bonne stratégie de vente.

265
00:20:58,260 --> 00:21:00,471
Soyons impolis avec tous ceux qui entrent.

266
00:21:00,471 --> 00:21:04,039
Vous vendrez des tonnes de café comme ça.

267
00:21:04,039 --> 00:21:06,999
Je veux que tout le monde
sache où nous en sommes, Angel.

268
00:21:06,999 --> 00:21:10,082
Je ne veux mentir à personne.

269
00:21:11,860 --> 00:21:13,308
D'accord.

270
00:21:13,308 --> 00:21:16,529
C'est l'heure, je dois aller la chercher.

271
00:21:16,529 --> 00:21:18,612
Toujours un accueil royal.

272
00:21:23,796 --> 00:21:24,629
Oh.

273
00:21:31,765 --> 00:21:34,323
Sœurette, si vous avez une minute,

274
00:21:34,323 --> 00:21:37,296
peut-on avoir du café ?

275
00:21:37,296 --> 00:21:40,884
Je devrais vous faire payer vos cafés.

276
00:21:40,884 --> 00:21:43,634
Je ne bois même pas de café.

277
00:21:47,554 --> 00:21:51,554
Comment était la fête d'hier soir ?

278
00:21:53,485 --> 00:21:55,285
Pas mal, je m'attendais
à une soirée déguisée,

279
00:21:55,285 --> 00:21:59,124
mais c'était un truc chic et décontracté.

280
00:21:59,124 --> 00:22:02,146
Quelle monstruosité
êtes-vous venu cette fois ?

281
00:22:02,146 --> 00:22:06,479
Vous ressembliez à l'Abraham
Lincoln noir la dernière fois.

282
00:22:07,536 --> 00:22:09,565
Vous êtes jaloux.

283
00:22:09,565 --> 00:22:11,364
Je n'en ai pas trop fait cette fois.

284
00:22:11,364 --> 00:22:15,362
J'ai emprunté la tenue de Terry.

285
00:22:15,362 --> 00:22:17,362
Ce n'est pas gênant du tout.

286
00:22:17,362 --> 00:22:18,279
Non ?

287
00:22:19,962 --> 00:22:22,621
Mais je me demande où est passé le short.

288
00:22:22,621 --> 00:22:24,010
Je crois qu'un des invités l'a volé,

289
00:22:24,010 --> 00:22:25,927
mais je ne sais pas qui.

290
00:22:26,859 --> 00:22:30,970
Terry va flipper quand il va l'apprendre.

291
00:22:30,970 --> 00:22:32,941
Comment ont-ils fait ?

292
00:22:32,941 --> 00:22:35,941
J'ai baissé ma garde.

293
00:22:35,941 --> 00:22:38,929
J'ai oublié qu'Eric et Graham seraient là.

294
00:22:38,929 --> 00:22:43,271
Graham m'en veut depuis que je
me suis assise sur sa gerbille.

295
00:22:43,271 --> 00:22:44,520
Qu'est-ce que j'entends ?

296
00:22:44,520 --> 00:22:48,187
Regardez qui j'ai trouvé.

297
00:22:50,240 --> 00:22:52,800
C'est bon de vous voir.

298
00:22:52,800 --> 00:22:54,916
Nala.

299
00:22:54,916 --> 00:22:55,749
Merci.

300
00:22:55,749 --> 00:22:58,145
C'est bon de vous voir.

301
00:22:58,145 --> 00:23:00,620
Prenez votre sœur dans vos bras.

302
00:23:00,620 --> 00:23:02,316
Hum.

303
00:23:02,316 --> 00:23:05,874
Venez vous asseoir.

304
00:23:05,874 --> 00:23:07,973
Je suppose que vos cours sont

305
00:23:07,973 --> 00:23:10,253
secondaires en arrière-plan.

306
00:23:10,253 --> 00:23:13,420
Ils l'étaient quand j'étais étudiant.

307
00:23:14,445 --> 00:23:17,376
J'ai assisté à tous mes cours.

308
00:23:17,376 --> 00:23:18,209
Oui.

309
00:23:18,209 --> 00:23:20,224
Autant que possible.

310
00:23:20,224 --> 00:23:21,656
C'est nous qui payons.

311
00:23:21,656 --> 00:23:24,136
Elle en a eu pour son argent.

312
00:23:24,136 --> 00:23:25,427
N'est-ce pas ?

313
00:23:25,427 --> 00:23:26,568
Je suis en train de me faire à l'idée

314
00:23:26,568 --> 00:23:29,147
l'affaire McLibel de 1997.

315
00:23:29,147 --> 00:23:32,227
Le jugement faisait 1 000 pages.

316
00:23:32,227 --> 00:23:35,135
La fac, ça a l'air excitant.

317
00:23:35,135 --> 00:23:36,556
C'est drôle.

318
00:23:36,556 --> 00:23:37,644
Vous serez

319
00:23:37,644 --> 00:23:40,425
sûrement très déçu
quand vous y serez, Gabe.

320
00:23:40,425 --> 00:23:42,164
Il ne s'agit pas

321
00:23:42,164 --> 00:23:44,857
que de faire
la fête, danser et boire.

322
00:23:44,857 --> 00:23:48,305
En plus, vu votre dernière fête,

323
00:23:48,305 --> 00:23:49,485
vous devriez passer

324
00:23:49,485 --> 00:23:52,695
plus de temps la tête dans vos livres.

325
00:23:52,695 --> 00:23:54,676
Comment le sait-elle ?

326
00:23:54,676 --> 00:23:55,926
Je viens de vous le dire.

327
00:23:55,926 --> 00:23:58,905
Que s'est-il passé
à la dernière fête de Gabe ?

328
00:23:58,905 --> 00:24:01,025
Rien, rien, rien.

329
00:24:01,025 --> 00:24:03,257
Vous devez avoir faim.

330
00:24:03,257 --> 00:24:05,007
Vous avez mangé ?

331
00:24:05,926 --> 00:24:06,878
Je vous ramène.

332
00:24:06,878 --> 00:24:10,217
J'ai préparé un bon rôti pour le dîner.

333
00:24:10,217 --> 00:24:13,756
Et peut-être même un film.

334
00:24:13,756 --> 00:24:17,078
D'abord, j'ai mangé. Pourquoi ?

335
00:24:17,078 --> 00:24:19,667
J'ai l'air de faire une grève de la faim ?

336
00:24:19,667 --> 00:24:21,935
Dommage que les cuisiniers
de la fac ne soient pas aussi bons.

337
00:24:21,935 --> 00:24:23,336
Bien sûr.

338
00:24:23,336 --> 00:24:25,856
Se servir de flatteries pour communiquer,

339
00:24:25,856 --> 00:24:27,907
mais moins dans la cuisine.

340
00:24:27,907 --> 00:24:29,627
Mon oncle me connaît.

341
00:24:29,627 --> 00:24:32,235
Nous sommes tous sensibles à la flatterie,

342
00:24:32,235 --> 00:24:33,068
hein ?

343
00:24:35,864 --> 00:24:37,504
Comment va la boutique, maman ?

344
00:24:37,504 --> 00:24:40,337
Comme vous le voyez, nous prospérons.

345
00:24:43,504 --> 00:24:45,579
Je prendrai un moka s'il y en a un.

346
00:24:45,579 --> 00:24:46,983
Quelle taille ?

347
00:24:46,983 --> 00:24:48,307
Le plus gros que vous ayez.

348
00:24:48,307 --> 00:24:49,307
Tout de suite.

349
00:24:55,897 --> 00:24:57,758
Maintenant que je ne suis plus là,

350
00:24:57,758 --> 00:24:59,775
j'imagine que vous serez le roc

351
00:24:59,775 --> 00:25:03,118
sur lequel
votre mère se repose dans les moments difficiles.

352
00:25:03,118 --> 00:25:04,325
Ce sera une tâche difficile,

353
00:25:04,325 --> 00:25:08,408
mais même si vous
le pouviez, vous ne devriez pas la faire seule.

354
00:25:14,577 --> 00:25:16,878
Comment va-t-elle ?

355
00:25:16,878 --> 00:25:19,838
Pas très bien, pour être honnête.

356
00:25:19,838 --> 00:25:23,505
À mon avis, son état empire.

357
00:25:25,390 --> 00:25:27,731
Nous en reparlerons plus tard.

358
00:25:27,731 --> 00:25:29,259
D'accord.

359
00:25:29,259 --> 00:25:32,840
Venez, je vous ramène chez vous.

360
00:25:32,840 --> 00:25:35,090
Qu'est-il arrivé au grand ?

361
00:25:36,488 --> 00:25:39,738
C'était avant que vous
perdiez votre short.

362
00:25:42,000 --> 00:25:46,333
Je suis plus jeune et plus fort que vous.

363
00:25:47,697 --> 00:25:48,947
Plus jeune, oui.

364
00:25:50,127 --> 00:25:52,168
Plus fort, non.

365
00:25:52,168 --> 00:25:55,137
Ne le détruisez pas.

366
00:25:55,137 --> 00:25:56,137
Mea culpa.

367
00:25:57,166 --> 00:25:59,166
Allez, Abraham Lincoln.

368
00:26:00,206 --> 00:26:01,289
À plus tard.

369
00:26:02,246 --> 00:26:03,286
Je vous aime.

370
00:26:03,286 --> 00:26:06,286
Je vous aime, à plus tard.

371
00:26:11,057 --> 00:26:13,975
Comment va vraiment maman ?

372
00:26:13,975 --> 00:26:18,146
Je vois qu'elle fait bonne figure,

373
00:26:18,146 --> 00:26:20,893
mais je sens la douleur.

374
00:26:20,893 --> 00:26:22,661
Tout ce que je peux dire, Nala,

375
00:26:22,661 --> 00:26:25,712
c'est qu'elle passe par
des hauts et des bas émotionnels.

376
00:26:25,712 --> 00:26:27,792
Certains jours, elle s'en sort bien.

377
00:26:27,792 --> 00:26:32,192
Elle trouve la force de continuer pour vous,

378
00:26:32,192 --> 00:26:34,609
Gabriel et elle-même,
mais d'autres jours,

379
00:26:35,952 --> 00:26:38,202
le chagrin la submerge

380
00:26:38,202 --> 00:26:40,992
et elle a du mal à fonctionner.

381
00:26:40,992 --> 00:26:44,492
Elle se sent très seule
la plupart du temps.

382
00:26:47,269 --> 00:26:49,562
J'ai tellement d'engagements en ce moment

383
00:26:49,562 --> 00:26:54,062
que je ne comprends pas
ce qu'elle traverse.

384
00:26:56,112 --> 00:26:59,413
Nala, quand êtes-vous venue

385
00:26:59,413 --> 00:27:01,293
plus d'une journée ?

386
00:27:01,293 --> 00:27:02,126
Mais

387
00:27:02,126 --> 00:27:04,459
Nala, laissez-moi finir.

388
00:27:06,093 --> 00:27:07,010
Vous me manquez,

389
00:27:09,471 --> 00:27:11,304
ainsi que votre mère et Gabe.

390
00:27:16,722 --> 00:27:17,805
Arrêtez.

391
00:27:22,712 --> 00:27:25,129
Désolée, vous devez être fatiguée.

392
00:27:28,813 --> 00:27:33,160
Maman retrouvera-t-elle le bonheur ?

393
00:27:33,160 --> 00:27:34,910
Papa était son âme sœur.

394
00:27:40,000 --> 00:27:43,581
Son voyage vers la guérison
prendra du temps, Nala,

395
00:27:43,581 --> 00:27:47,971
mais je crois qu'un jour,
elle trouvera bientôt le bonheur.

396
00:27:47,971 --> 00:27:52,930
Ce n'est pas facile de perdre
quelqu'un qu'on aime profondément.

397
00:27:52,930 --> 00:27:55,013
Elle retrouvera l'amour.

398
00:27:56,117 --> 00:27:57,909
Ce ne sera pas pareil,

399
00:27:57,909 --> 00:27:59,720
mais elle apprendra à chérir

400
00:27:59,720 --> 00:28:04,553
ses souvenirs et à créer un nouvel avenir pour vous, elle et Gabriel.

401
00:28:08,680 --> 00:28:10,280
Je l'espère.

402
00:28:10,280 --> 00:28:12,429
Je veux qu'elle aille bien.

403
00:28:12,429 --> 00:28:14,749
Vous devriez rentrer plus souvent.

404
00:28:14,749 --> 00:28:17,909
Il y a Pâques, il y a Noël.

405
00:28:17,909 --> 00:28:20,578
Il y a les vacances d'été.

406
00:28:20,578 --> 00:28:25,245
Vous m'avez laissé seul, Nala,
pour garder le fort.

407
00:28:29,109 --> 00:28:33,186
Les garçons essaient,
mais ce n'est pas pareil.

408
00:28:33,186 --> 00:28:36,186
Vous me manquez,
vous êtes le chaînon manquant.

409
00:28:49,626 --> 00:28:50,876
Et vous ?

410
00:28:52,146 --> 00:28:53,479
Quoi, moi ?

411
00:28:55,509 --> 00:28:59,342
Vous vous autorisez à faire votre deuil ?

412
00:29:00,930 --> 00:29:04,189
Maman va-t-elle à l'église ?

413
00:29:04,189 --> 00:29:05,559
Nous y arriverons,

414
00:29:05,559 --> 00:29:07,258
mais j'ai dit que je
vous

415
00:29:07,258 --> 00:29:08,890
tiendrais au courant.

416
00:29:08,890 --> 00:29:10,970
Malheureusement, elle est

417
00:29:10,970 --> 00:29:13,119
comme
la dernière fois que vous l'avez vue.

418
00:29:13,119 --> 00:29:13,999
Quoi ?

419
00:29:13,999 --> 00:29:16,297
Darius n'a pas donné de nouvelles.

420
00:29:16,297 --> 00:29:18,159
Darius ne peut pas faire grand-chose

421
00:29:18,159 --> 00:29:20,786
si votre mère ne veut pas d'aide.

422
00:29:20,786 --> 00:29:21,869
J'imagine.

423
00:29:23,890 --> 00:29:25,519
Il y a aussi une nouvelle

424
00:29:25,519 --> 00:29:27,509
que nous devons vous annoncer.

425
00:29:27,509 --> 00:29:29,130
Darius quitte la paroisse.

426
00:29:29,130 --> 00:29:29,963
Quoi?

427
00:29:29,963 --> 00:29:30,796
Je sais.

428
00:29:30,796 --> 00:29:31,989
Le diocèse

429
00:29:31,989 --> 00:29:33,730
du sud l'a convoqué à Londres.

430
00:29:33,730 --> 00:29:37,229
Nous avons dû demander un nouveau pasteur.

431
00:29:37,229 --> 00:29:39,949
Nous sommes invités
à son église depuis des années.

432
00:29:39,949 --> 00:29:41,719
Il n'a même pas dit au revoir.

433
00:29:41,719 --> 00:29:42,829
Il était désolé de partir,

434
00:29:42,829 --> 00:29:47,079
mais il court après cette promotion
depuis des années.

435
00:29:48,069 --> 00:29:50,956
Qui est notre nouveau pasteur, au fait ?

436
00:29:50,956 --> 00:29:52,456
Geraldine Granger ?

437
00:29:53,557 --> 00:29:55,224
Très drôle.

438
00:29:56,128 --> 00:29:58,368
Non, nous ne l'avons pas encore rencontré.

439
00:29:58,368 --> 00:29:59,397
Ni elle.

440
00:29:59,397 --> 00:30:01,128
Non, c'est un homme.

441
00:30:01,128 --> 00:30:03,419
Il s'appelle Michael Johnson.

442
00:30:03,419 --> 00:30:04,919
Michael Johnson.

443
00:30:06,226 --> 00:30:08,059
Il a de la famille ?

444
00:30:09,146 --> 00:30:11,146
Je ne sais pas encore, pourquoi ?

445
00:30:12,459 --> 00:30:15,042
Je suis curieuse, c'est tout.

446
00:30:17,507 --> 00:30:18,340
Oui.

447
00:30:18,340 --> 00:30:19,475
Je suis sûre qu'il

448
00:30:19,475 --> 00:30:21,008
sera
très gentil avec nous.

449
00:30:21,008 --> 00:30:22,026
Ce n'est pas Darius,

450
00:30:22,026 --> 00:30:26,693
mais les voies
du Seigneur sont impénétrables.

451
00:30:27,888 --> 00:30:30,426
Je suis sûr qu'il est
ce que Dieu veut pour nous.

452
00:30:30,426 --> 00:30:31,717
Si c'est un vicaire qui
peut m'aider à mémoriser

453
00:30:31,717 --> 00:30:34,357
des centaines de pages de charabia juridique,

454
00:30:34,357 --> 00:30:38,245
il sera exactement ce qu'il nous faut.

455
00:30:38,245 --> 00:30:39,995
... les miracles arrivent.

456
00:30:41,997 --> 00:30:44,135
Bref, sortons d'ici.

457
00:30:44,135 --> 00:30:46,175
Maman doit mourir d'envie de me

458
00:30:46,175 --> 00:30:48,013
gaver jusqu'à ce que j'explose.

459
00:30:48,013 --> 00:30:50,180
Il y a pire façon de mourir.

460
00:31:00,424 --> 00:31:01,924
Allez, viens.

461
00:31:11,744 --> 00:31:12,577
Quoi que vous vendiez

462
00:31:12,577 --> 00:31:14,864
nous en avons déjà plein.

463
00:31:14,864 --> 00:31:15,947
Très drôle.

464
00:31:17,382 --> 00:31:19,132
Vous êtes prêts ? Presque.

465
00:31:20,315 --> 00:31:24,482
Je dois convaincre maman de venir.

466
00:31:37,053 --> 00:31:41,470
Désolé, Nala, mais ça n'arrivera pas.

467
00:31:42,565 --> 00:31:45,965
Laissez-moi une dernière
chance de la convaincre.

468
00:31:45,965 --> 00:31:47,298
Ce ne sera pas long.

469
00:31:52,624 --> 00:31:55,541
Quelles sont ses chances

470
00:31:56,622 --> 00:31:59,902
de convaincre votre mère de venir ?

471
00:31:59,902 --> 00:32:04,165
Elle écoute Nala plus
que la plupart des gens.

472
00:32:04,165 --> 00:32:06,332
Ça n'arrivera pas.

473
00:32:07,432 --> 00:32:08,349
Je mettrais

474
00:32:12,456 --> 00:32:14,039
cinq livres là-dessus.

475
00:32:16,632 --> 00:32:17,465
Eh bien.

476
00:32:23,872 --> 00:32:27,792
Ça n'arrivera pas, chérie.

477
00:32:27,792 --> 00:32:29,874
Pas même pour voir de vieux amis ?

478
00:32:29,874 --> 00:32:32,176
Pas même pour voir de vieux amis.

479
00:32:32,176 --> 00:32:33,514
Désolée, Nala.

480
00:32:33,514 --> 00:32:34,994
Mais maman, pourquoi ?

481
00:32:34,994 --> 00:32:37,365
Vous savez très bien pourquoi.

482
00:32:37,365 --> 00:32:42,032
Je ne veux plus entendre parler de ça.

483
00:32:48,656 --> 00:32:49,989
D'accord, maman. Au revoir.

484
00:32:51,894 --> 00:32:52,811
Au revoir, Nala.

485
00:32:58,154 --> 00:33:00,085
Allons-y.

486
00:33:00,085 --> 00:33:03,736
Bowie se fiche de la boutique.

487
00:33:03,736 --> 00:33:05,569
Je dois y aller.

488
00:33:07,554 --> 00:33:09,971
Je dois y aller avec mon oncle.

489
00:33:21,834 --> 00:33:26,834
♪ Grâce merveilleuse Comme le son est doux ♪

490
00:33:28,994 --> 00:33:33,994
♪ Qui sauva le misérable ♪

491
00:33:36,813 --> 00:33:40,362
♪ que j'étais J'étais perdu ♪

492
00:33:40,362 --> 00:33:42,823
Que pensez-vous du nouveau ?

493
00:33:42,823 --> 00:33:46,351
... plus beau que Darius Je trouve.

494
00:33:46,351 --> 00:33:51,351
♪ Mais maintenant je vois ♪

495
00:33:51,351 --> 00:33:56,088
♪ Mes chaînes se sont
brisées J'ai été libéré ♪

496
00:33:57,503 --> 00:33:59,154
Chut.

497
00:33:59,154 --> 00:34:03,821
♪ Parce que Dieu,
mon Sauveur, m'a payé en rançon ♪

498
00:34:06,834 --> 00:34:08,365
Je ne suis pas rentrée depuis des lustres.

499
00:34:08,365 --> 00:34:11,066
Je n'arrive pas à croire
qu'ils ne soient pas venus.

500
00:34:11,066 --> 00:34:14,107
Je peux vous dire
que Malik n'est pas différent.

501
00:34:14,107 --> 00:34:15,024
Agatha.

502
00:34:16,027 --> 00:34:18,498
C'était bien, le catéchisme ?

503
00:34:18,498 --> 00:34:20,299
Les enfants étaient turbulents.

504
00:34:20,299 --> 00:34:21,469
Oh.

505
00:34:21,469 --> 00:34:24,251
L'un d'eux a décidé de rejouer
une scène de film

506
00:34:24,251 --> 00:34:26,427
et je l'ai mis au pied du mur.

507
00:34:26,427 --> 00:34:28,731
Quel film, "Ratatouille",
"Toy Story", "Cars ?"

508
00:34:28,731 --> 00:34:30,891
C'était un film des années 70.

509
00:34:30,891 --> 00:34:33,632
Que le pouvoir du Christ l'y oblige.

510
00:34:33,632 --> 00:34:34,763
"L'Exorciste ?"

511
00:34:34,763 --> 00:34:35,596
Oh.

512
00:34:40,312 --> 00:34:44,771
Le catéchisme n'était pas
aussi amusant quand j'y étais.

513
00:34:44,771 --> 00:34:46,803
Avez-vous rencontré le nouveau pasteur ?

514
00:34:46,803 --> 00:34:49,043
Très brièvement.

515
00:34:49,043 --> 00:34:51,152
Il m'a paru charmant pendant les deux
minutes

516
00:34:51,152 --> 00:34:53,235
que j'ai eues pour le connaître.

517
00:34:54,584 --> 00:34:55,875
Deux minutes suffisent amplement

518
00:34:55,875 --> 00:34:57,365
d'apprendre à connaître quelqu'un.

519
00:34:57,365 --> 00:34:58,365
- Hum.
- Hum.

520
00:34:59,315 --> 00:35:00,343
Il est beau.

521
00:35:00,343 --> 00:35:01,176
Oui.

522
00:35:01,176 --> 00:35:02,904
Il paraît qu'il fait du sport.

523
00:35:02,904 --> 00:35:04,434
Oh.

524
00:35:04,434 --> 00:35:07,914
Il lit et il joue dans un groupe.

525
00:35:07,914 --> 00:35:09,034
Quel groupe ?

526
00:35:09,034 --> 00:35:11,514
Que joue-t-il ?

527
00:35:11,514 --> 00:35:13,216
La basse.

528
00:35:13,216 --> 00:35:15,799
Il paraît qu'il a des tatouages.

529
00:35:18,664 --> 00:35:19,497
Arrêtez.

530
00:35:21,154 --> 00:35:23,071
Que Dieu me pardonne.

531
00:35:24,953 --> 00:35:29,953
Et entre nous, j'ai aussi entendu dire

532
00:35:31,456 --> 00:35:33,123
qu'il est veuf.

533
00:35:33,994 --> 00:35:35,411
Oh, vraiment ?

534
00:35:37,154 --> 00:35:38,737
Révérend Johnson.

535
00:35:44,472 --> 00:35:48,672
Il y a beaucoup de clubs à Canterbury ?

536
00:35:48,672 --> 00:35:51,153
Je ne vais pas en boîte.

537
00:35:51,153 --> 00:35:51,986
Quand on y est allé,

538
00:35:51,986 --> 00:35:55,653
on a presque tout vu.

539
00:35:56,591 --> 00:35:58,423
tout est mieux que Caswell, non ?

540
00:35:58,423 --> 00:35:59,256
Bien sûr.

541
00:36:00,951 --> 00:36:04,951
Avez-vous eu l'occasion d'entrer
dans la cathédrale ?

542
00:36:04,951 --> 00:36:08,230
Les cours sont gratuits,
alors j'y suis allée la deuxième semaine.

543
00:36:08,230 --> 00:36:09,951
Qui voulait un café noir ?

544
00:36:09,951 --> 00:36:10,950
Oui, moi.

545
00:36:10,950 --> 00:36:11,783
Ah-ha.

546
00:36:15,341 --> 00:36:16,424
Voilà.

547
00:36:20,062 --> 00:36:21,241
Tenez.

548
00:36:21,241 --> 00:36:22,110
Merci, tatie.

549
00:36:22,110 --> 00:36:22,943
Comment était le service ?

550
00:36:22,943 --> 00:36:24,321
J'ai adoré.

551
00:36:24,321 --> 00:36:25,154
Qui peut lui en vouloir ?

552
00:36:25,154 --> 00:36:27,452
Elle avait de si beaux yeux.

553
00:36:27,452 --> 00:36:28,285
Nala.

554
00:36:29,312 --> 00:36:31,590
C'était un bon orateur, c'est tout.

555
00:36:31,590 --> 00:36:32,423
Il est marié ?

556
00:36:32,423 --> 00:36:35,893
Agatha a dit qu'il était veuf.

557
00:36:35,893 --> 00:36:37,864
J'espère qu'il va bien.

558
00:36:37,864 --> 00:36:39,631
Il a dit qu'il était

559
00:36:39,631 --> 00:36:42,973
un peu nerveux de déménager tout seul.

560
00:36:42,973 --> 00:36:45,602
Le pauvre.

561
00:36:45,602 --> 00:36:48,173
Ça ira mieux une fois installé.

562
00:36:48,173 --> 00:36:52,090
Et il rencontrera tout le monde.

563
00:36:53,482 --> 00:36:55,315
Je suis d'accord.

564
00:37:04,962 --> 00:37:06,442
Nala, je sais que vous voulez caser maman

565
00:37:06,442 --> 00:37:07,960
depuis longtemps.

566
00:37:07,960 --> 00:37:10,841
J'apprécie que ça vienne de l'amour,

567
00:37:10,841 --> 00:37:13,423
mais vous ne devriez pas attendre qu'elle soit prête ?

568
00:37:13,423 --> 00:37:16,256
Vous avez raison, Gabe,

569
00:37:17,813 --> 00:37:19,634
mais comment allez-vous faire ?

570
00:37:19,634 --> 00:37:23,394
Elle ne sort jamais,
donc elle ne rencontre personne.

571
00:37:23,394 --> 00:37:24,893
Eh bien.

572
00:37:24,893 --> 00:37:26,514
Avec tout le respect
que je dois à ma sœur,

573
00:37:26,514 --> 00:37:29,480
elle n'a jamais su déduire
ce qui était bon pour elle.

574
00:37:29,480 --> 00:37:30,602
Vous vous souvenez

575
00:37:30,602 --> 00:37:34,322
quand on était enfants et qu'on devait
la harceler et l'embêter

576
00:37:34,322 --> 00:37:37,023
pour qu'elle vienne camper avec nous ?

577
00:37:37,023 --> 00:37:38,023
Et devinez quoi ?

578
00:37:38,023 --> 00:37:41,041
Elle a adoré, comme prévu.

579
00:37:41,041 --> 00:37:43,842
Je suis d'accord avec Nala.

580
00:37:43,842 --> 00:37:46,943
Rencontrer quelqu'un
pourrait lui faire du bien.

581
00:37:46,943 --> 00:37:48,922
Merci, tata.

582
00:37:48,922 --> 00:37:50,293
Vous êtes sérieuse ?

583
00:37:50,293 --> 00:37:53,983
Vous pensez que ce type pourrait

584
00:37:53,983 --> 00:37:57,503
être l'homme idéal pour notre mère ?

585
00:37:57,503 --> 00:38:00,674
Peut-être pas, mais quand elle le verra,

586
00:38:00,674 --> 00:38:03,663
elle ira à quelques rendez-vous,
on ne sait jamais.

587
00:38:03,663 --> 00:38:05,741
Ça pourrait relancer la machine.

588
00:38:05,741 --> 00:38:09,021
Bonne chance pour la caser

589
00:38:09,021 --> 00:38:11,623
avec un membre de l'église.

590
00:38:11,623 --> 00:38:14,202
Je ne la vois pas sortir

591
00:38:14,202 --> 00:38:16,394
avec quelqu'un qui va à l'église.

592
00:38:16,394 --> 00:38:19,474
Pas avec cette attitude pessimiste.

593
00:38:19,474 --> 00:38:20,307
Elle n'autorise même pas

594
00:38:20,307 --> 00:38:23,213
les prospectus religieux
dans la boutique, Nala.

595
00:38:23,213 --> 00:38:25,325
Vous ne l'avez pas vue depuis longtemps.

596
00:38:25,325 --> 00:38:26,382
Vous avez été à la fac,

597
00:38:26,382 --> 00:38:28,799
mais ma sœur n'est plus la même.

598
00:38:31,751 --> 00:38:35,263
J'aime ma mère et je ferai tout

599
00:38:35,263 --> 00:38:37,180
pour la revoir sourire.

600
00:38:38,360 --> 00:38:41,292
C'est gentil.

601
00:38:41,292 --> 00:38:42,625
Merci, mon oncle.

602
00:38:45,721 --> 00:38:47,372
Vous n'avez pas à m'aider

603
00:38:47,372 --> 00:38:49,513
si vous ne le voulez pas.

604
00:38:49,513 --> 00:38:52,063
Vous pouvez regarder tout ça s'effondrer et faire

605
00:38:52,063 --> 00:38:54,652
votre numéro de je vous l'avais dit.

606
00:38:54,652 --> 00:38:55,943
Si vous pensez qu'il serait super
pour votre mère,

607
00:38:55,943 --> 00:39:00,113
bien sûr, je vous soutiendrai
du mieux que je peux.

608
00:39:00,113 --> 00:39:01,572
Merci, mon oncle.

609
00:39:01,572 --> 00:39:03,001
Qu'est-ce que c'est ?

610
00:39:03,001 --> 00:39:05,921
Mon frère vient-il d'accepter qu'une idée
pour piéger

611
00:39:05,921 --> 00:39:07,254
sa sœur pourrait marcher ?

612
00:39:08,313 --> 00:39:12,052
Qui êtes-vous et
qu'avez-vous fait de mon oncle ?

613
00:39:12,052 --> 00:39:15,552
Écoutez, je ne suis pas si pessimiste.

614
00:39:17,641 --> 00:39:21,700
Vous pensez que nous devrions
les présenter ?

615
00:39:21,700 --> 00:39:25,321
Je suis sûr qu'il sera
intéressé de la rencontrer.

616
00:39:25,321 --> 00:39:26,721
Vous avez parlé d'un

617
00:39:26,721 --> 00:39:30,692
membre de la famille
qui a eu des problèmes avec sa foi.

618
00:39:30,692 --> 00:39:32,153
Et parce qu'ils ont tous les deux perdu

619
00:39:32,153 --> 00:39:34,653
quelqu'un qu'ils aimaient,
ils pourraient trouver un terrain d'entente.

620
00:39:36,460 --> 00:39:40,100
Même si elle refuse de prendre
sa foi en compte.

621
00:39:40,100 --> 00:39:44,159
Ça, c'est de l'esprit.

622
00:39:44,159 --> 00:39:49,159
Le vrai défi, c'est que Destiny l'accepte.

623
00:39:49,319 --> 00:39:51,228
Trouve un moment où

624
00:39:51,228 --> 00:39:54,395
elle
sera plus réceptive à l'idée.

625
00:39:55,276 --> 00:39:57,818
Peut-être quand elle fait
quelque chose de plus relaxant

626
00:39:57,818 --> 00:40:01,388
comme après un bon repas.

627
00:40:01,388 --> 00:40:04,347
Hier soir, après le bon repas,

628
00:40:04,347 --> 00:40:08,997
elle avait
l'air heureuse avec Nala et détendue.

629
00:40:08,997 --> 00:40:11,605
Je vous ressers ?

630
00:40:11,605 --> 00:40:12,438
Non.

631
00:40:13,328 --> 00:40:16,405
Non, merci, maman.

632
00:40:16,405 --> 00:40:19,768
D'accord. - Je me demandais.

633
00:40:19,768 --> 00:40:21,640
De quoi vous parlez ?

634
00:40:21,640 --> 00:40:24,547
Nala nous parlait
de ses expériences à la fac

635
00:40:24,547 --> 00:40:26,047
et de ses rencontres.

636
00:40:27,880 --> 00:40:30,499
Elle veut caser deux
personnes qu'elle connaît.

637
00:40:30,499 --> 00:40:31,332
Oh.

638
00:40:33,710 --> 00:40:36,460
Ça, c'est ma copine.

639
00:40:37,417 --> 00:40:40,617
J'ai toujours su que vous étiez douée

640
00:40:40,617 --> 00:40:42,367
pour arranger des rendez-vous.

641
00:40:44,699 --> 00:40:47,838
Espérons qu'elle n'a pas perdu la main.

642
00:40:47,838 --> 00:40:49,678
Maman, je vais derrière le comptoir.

643
00:40:49,678 --> 00:40:51,255
On dirait que vous êtes surmenée.

644
00:40:51,255 --> 00:40:53,338
Merci, chérie.

645
00:40:56,105 --> 00:40:59,605
Quel est votre itinéraire
aujourd'hui, maman ?

646
00:41:01,457 --> 00:41:05,347
Barry dit qu'il s'occupera de la boutique

647
00:41:05,347 --> 00:41:09,806
jusqu'à 13 h, j'ai ma matinée.

648
00:41:09,806 --> 00:41:11,973
Vous pourriez aller marcher.

649
00:41:14,387 --> 00:41:16,267
Je pourrais,

650
00:41:16,267 --> 00:41:18,177
mais j'ai vu tout

651
00:41:18,177 --> 00:41:21,177
ce que Werrington a à offrir.

652
00:41:22,329 --> 00:41:26,129
Un peu d'air frais vous ferait du bien.

653
00:41:26,129 --> 00:41:28,460
Ça ne sert à rien de rester enfermée.

654
00:41:28,460 --> 00:41:30,957
On ne sait jamais qui

655
00:41:30,957 --> 00:41:33,277
on va rencontrer.

656
00:41:33,277 --> 00:41:34,837
Comme qui ?

657
00:41:34,837 --> 00:41:37,538
Je veux dire, en général.

658
00:41:37,538 --> 00:41:40,705
Je connais tout le monde à Werrington.

659
00:41:41,926 --> 00:41:46,843
Il y a une nouvelle personne
qui vient d'emménager.

660
00:41:48,214 --> 00:41:49,734
- Ah oui ?
- Oui.

661
00:41:49,734 --> 00:41:51,234
Comment s'appelle-t-il ?

662
00:41:52,366 --> 00:41:54,595
Je sais qu'il est nerveux

663
00:41:54,595 --> 00:41:57,126
d'avoir déménagé,

664
00:41:57,126 --> 00:41:58,907
et ça lui fera

665
00:41:58,907 --> 00:42:02,457
du bien de rencontrer des gens ici.

666
00:42:02,457 --> 00:42:05,398
Super idée, Nala.

667
00:42:05,398 --> 00:42:07,065
Comment s'appelle-t-il ?

668
00:42:08,095 --> 00:42:10,345
Michael Johnson.

669
00:42:11,798 --> 00:42:14,049
Michael Johnson.

670
00:42:14,049 --> 00:42:16,729
Pourquoi ce nom m'est-il familier ?

671
00:42:16,729 --> 00:42:20,038
Nous l'avons rencontré hier à-

672
00:42:20,038 --> 00:42:21,238
Oh, non.

673
00:42:21,238 --> 00:42:22,078
Maman.

674
00:42:22,078 --> 00:42:24,257
Non, Nala, désolé.

675
00:42:24,257 --> 00:42:26,057
Juste pour dire bonjour.

676
00:42:26,057 --> 00:42:29,166
La religion, ce n'est pas mon truc.

677
00:42:29,166 --> 00:42:30,038
Et tout

678
00:42:30,038 --> 00:42:32,758
ce qu'il voudra faire,
c'est m'imposer son opinion.

679
00:42:32,758 --> 00:42:34,419
Franchement, maman, ce n'est pas quelqu'un

680
00:42:34,419 --> 00:42:37,145
à vous imposer ses idées,

681
00:42:37,145 --> 00:42:40,777
et je sais qu'il
aimerait entendre ce que vous avez à dire,

682
00:42:40,777 --> 00:42:41,610
et aussi-

683
00:42:41,610 --> 00:42:42,527
Non, Nala.

684
00:42:43,758 --> 00:42:47,591
C'est mon dernier mot sur le sujet.

685
00:43:00,638 --> 00:43:01,547
Vous avez fini ?

686
00:43:01,547 --> 00:43:02,380
Oui.

687
00:43:06,937 --> 00:43:11,198
Je sais que vous voulez bien faire,
mais arrêtez.

688
00:43:11,198 --> 00:43:12,865
Je veux juste aider.

689
00:43:30,455 --> 00:43:33,684
Je croyais que vous aviez tout arrêté.

690
00:43:33,684 --> 00:43:36,733
Je suis stressé, que puis-je dire ?

691
00:43:36,733 --> 00:43:41,400
Vous pourriez dire que vous
avez abandonné et le penser.

692
00:43:45,372 --> 00:43:49,172
Vous pourriez dire
que vous pourriez sortir plus.

693
00:43:49,172 --> 00:43:50,922
Rencontrer des gens.

694
00:43:52,244 --> 00:43:53,343
Pardon ?

695
00:43:53,343 --> 00:43:55,033
Nala m'a dit quelque chose

696
00:43:55,033 --> 00:43:57,450
de similaire, hier.

697
00:44:00,282 --> 00:44:01,949
C'est du bon sens.

698
00:44:02,844 --> 00:44:05,761
Votre fille est très intelligente.

699
00:44:07,313 --> 00:44:11,146
Elle veut juste renouer avec vous.

700
00:44:12,063 --> 00:44:13,313
S'ouvrir à vous.

701
00:44:25,212 --> 00:44:27,522
Je préfère ça.

702
00:44:27,522 --> 00:44:30,231
Nala est très intelligente.

703
00:44:30,231 --> 00:44:31,831
Elle est brillante.

704
00:44:31,831 --> 00:44:34,081
Comme son père.

705
00:44:39,390 --> 00:44:42,223
Vous pensez qu'il y a une chance

706
00:44:43,141 --> 00:44:46,391
essayer l'idée de Nala ?

707
00:44:49,330 --> 00:44:50,163
Hein ?

708
00:44:51,831 --> 00:44:53,914
Je veux qu'elle revienne, Malik.

709
00:44:55,301 --> 00:44:58,801
Je veux que les choses
redeviennent comme avant.

710
00:44:59,991 --> 00:45:01,658
D'accord, je le rencontrerai.

711
00:45:15,842 --> 00:45:17,701
Merci d'avoir appelé.

712
00:45:17,701 --> 00:45:19,170
Pas de souci.

713
00:45:19,170 --> 00:45:20,882
Ça se passe bien ?

714
00:45:20,882 --> 00:45:22,501
Je ne sais pas encore.

715
00:45:22,501 --> 00:45:25,541
Maman n'aime pas être interrompue.

716
00:45:25,541 --> 00:45:28,242
Oui, je sais.

717
00:45:28,242 --> 00:45:30,392
On va voir nous-mêmes ?

718
00:45:30,392 --> 00:45:32,290
J'ai cru que vous ne demanderiez jamais.

719
00:45:32,290 --> 00:45:33,941
Je suis bien la nièce de ma tante.

720
00:45:33,941 --> 00:45:36,858
Je ne voudrais pas
qu'il en soit autrement.

721
00:45:40,381 --> 00:45:42,421
Vous les voyez ?

722
00:45:42,421 --> 00:45:43,921
Négatif.

723
00:45:47,848 --> 00:45:50,808
Où viviez-vous avant de venir ici ?

724
00:45:50,808 --> 00:45:54,225
J'habitais à Battersea, au sud de Londres.

725
00:45:55,069 --> 00:45:58,608
C'est très différent
de ce charmant petit village.

726
00:45:58,608 --> 00:46:01,499
Oui, complètement différent.

727
00:46:01,499 --> 00:46:03,767
Mon mari et moi aimions tellement

728
00:46:03,767 --> 00:46:07,685
cet endroit que nous
avons décidé d'y élever nos enfants

729
00:46:07,685 --> 00:46:09,909
quand je serais enceinte.

730
00:46:09,909 --> 00:46:11,698
C'est très gentil.

731
00:46:11,698 --> 00:46:14,968
Que fait votre mari ?

732
00:46:14,968 --> 00:46:16,349
Il était journaliste.

733
00:46:16,349 --> 00:46:17,349
Un homme incroyable.

734
00:46:19,528 --> 00:46:21,361
Il était si fabuleux qu'il

735
00:46:23,765 --> 00:46:27,925
a même réussi
à diriger le journal local de l'église.

736
00:46:27,925 --> 00:46:31,408
Je ne savais pas qu'il y avait
un journal de l'église.

737
00:46:31,408 --> 00:46:33,075
Comment s'appelle-t-il ?

738
00:46:36,134 --> 00:46:37,495
Il est mort.

739
00:46:37,495 --> 00:46:40,495
Je suis désolée de l'apprendre.

740
00:46:42,175 --> 00:46:44,425
C'était une période difficile.

741
00:46:45,426 --> 00:46:47,255
Qu'est-ce que je raconte ?

742
00:46:47,255 --> 00:46:48,255
Ça l'est toujours.

743
00:46:50,146 --> 00:46:53,563
Les gens de la communauté parlent

744
00:46:54,523 --> 00:46:56,273
du fossé qu'il a laissé.

745
00:47:00,814 --> 00:47:04,231
Vous voulez en parler ?

746
00:47:06,523 --> 00:47:08,374
Ils sont trop loin.

747
00:47:08,374 --> 00:47:11,124
Votre mère a l'air sérieuse.

748
00:47:12,454 --> 00:47:14,992
Je sais que ça a dû être dur pour vous.

749
00:47:14,992 --> 00:47:16,575
Comment le savez-vous ?

750
00:47:18,504 --> 00:47:20,087
Croyez-moi, je le sais.

751
00:47:21,923 --> 00:47:25,756
Il y a huit ans, j'ai perdu
ma femme dans un accident de voiture.

752
00:47:28,592 --> 00:47:30,414
Je suis désolée.

753
00:47:30,414 --> 00:47:31,883
Ça va.

754
00:47:31,883 --> 00:47:33,050
C'était tragique.

755
00:47:36,454 --> 00:47:41,037
Elle était l'une des lumières de ma vie
qui s'est éteinte en

756
00:47:42,443 --> 00:47:43,776
un clin d'œil.

757
00:47:46,564 --> 00:47:49,064
Puis je me suis retrouvé seul.

758
00:47:54,642 --> 00:47:55,475
Ce qui

759
00:47:57,921 --> 00:48:02,921
m'a vraiment aidée
dans les moments les plus sombres,

760
00:48:02,921 --> 00:48:06,271
c'est mon sens de la communauté.

761
00:48:06,271 --> 00:48:09,253
C'est pour ça
que l'Église me parle autant.

762
00:48:09,253 --> 00:48:11,922
Elle agit vraiment comme un roc.

763
00:48:11,922 --> 00:48:15,573
Quand il n'y a pas d'autres
fondations aux alentours.

764
00:48:15,573 --> 00:48:19,071
Vous savez, je peux me débrouiller seule,

765
00:48:19,071 --> 00:48:20,533
mais merci beaucoup.

766
00:48:20,533 --> 00:48:22,522
Écoutez, Destiny,
nous pouvons tous le faire,

767
00:48:22,522 --> 00:48:26,052
mais ce n'est pas une obligation.

768
00:48:26,052 --> 00:48:29,969
Les Galates 6 disent :
"Portez le fardeau des autres."

769
00:48:39,171 --> 00:48:40,672
Si vous voulez parler

770
00:48:40,672 --> 00:48:44,089
à quelqu'un
de ce que ça fait de perdre un être cher,

771
00:48:45,570 --> 00:48:46,903
Je suis toujours là.

772
00:48:48,462 --> 00:48:52,879
Tous les dimanches, vous êtes le bienvenu.

773
00:48:53,880 --> 00:48:56,570
Comment savais-je que ça deviendrait
une tentative de missionnaire ?

774
00:48:56,570 --> 00:48:59,508
Non, je voulais juste que vous sachiez

775
00:48:59,508 --> 00:49:02,359
que la porte est toujours ouverte.

776
00:49:02,359 --> 00:49:03,778
Oui, vous savez,

777
00:49:03,778 --> 00:49:06,637
c'est très gentil de votre part,

778
00:49:06,637 --> 00:49:09,597
Michael, car peu de gens le feraient.

779
00:49:09,597 --> 00:49:13,056
Les gens sont là au début.

780
00:49:13,056 --> 00:49:15,906
Ils font un effort, bien sûr,

781
00:49:15,906 --> 00:49:18,323
mais ils viennent pour le thé.

782
00:49:20,506 --> 00:49:23,146
Ils viennent présenter leurs condoléances.

783
00:49:23,146 --> 00:49:26,536
Et à un moment donné,

784
00:49:26,536 --> 00:49:29,826
vos amis doivent passer à autre chose.

785
00:49:29,826 --> 00:49:31,986
Au bout d'un moment,

786
00:49:31,986 --> 00:49:35,319
j'ai découvert que j'étais
complètement seul,

787
00:49:37,266 --> 00:49:39,516
dans l'obscurité. Juste moi.

788
00:49:41,045 --> 00:49:42,712
Ça m'est arrivé.

789
00:49:46,495 --> 00:49:50,912
On est sûrement plus nombreux
que vous ne le pensez.

790
00:49:54,685 --> 00:49:57,102
C'était sympa de vous parler.

791
00:50:03,677 --> 00:50:05,844
Destiny, ma chérie.

792
00:50:08,066 --> 00:50:12,445
Quand vous lirez ceci, je ne serai plus avec vous,

793
00:50:12,445 --> 00:50:15,278
mais dans un endroit sûr et merveilleux.

794
00:50:18,266 --> 00:50:22,026
Je n'écris pas pour vous
dire de ne pas pleurer.

795
00:50:22,026 --> 00:50:24,193
Toute vie a ses larmes.

796
00:50:26,043 --> 00:50:31,043
J'écris cette lettre parce qu'étant l'une des personnes les plus gentilles,

797
00:50:31,165 --> 00:50:35,024
attentionnées et altruistes que je connaisse,

798
00:50:35,024 --> 00:50:39,107
vous avez tendance à ignorer ce qui est bon pour vous.

799
00:50:46,834 --> 00:50:48,001
Michael.

800
00:50:49,193 --> 00:50:52,652
Destiny, votre fille m'a dit
que vous travailliez ici.

801
00:50:52,652 --> 00:50:55,244
Je passe vous dire bonjour.

802
00:50:55,244 --> 00:50:58,244
Bonjour, désolée, je ferme.

803
00:50:59,421 --> 00:51:00,921
D'accord, désolée.

804
00:51:03,193 --> 00:51:07,776
Je voulais juste vous dire
que notre conversation a été agréable.

805
00:51:09,244 --> 00:51:12,511
Merci, oui, désolée,
je dois vraiment y aller.

806
00:51:12,511 --> 00:51:13,393
Je dois fermer.

807
00:51:13,393 --> 00:51:14,622
Pas de souci.

808
00:51:14,622 --> 00:51:17,462
Désolée, au revoir.

809
00:51:17,462 --> 00:51:20,811
Un deuil, c'est dur,

810
00:51:20,811 --> 00:51:23,279
mais il y a une saison et

811
00:51:23,279 --> 00:51:26,851
un temps pour tout sous les cieux.

812
00:51:26,851 --> 00:51:31,649
Je ne veux pas que vous traîniez
dans la maison après mon départ.

813
00:51:31,649 --> 00:51:35,681
Le Destiny que j'ai épousé ne resterait pas coincé

814
00:51:35,681 --> 00:51:39,264
dans un état perpétuel de deuil et de chagrin.

815
00:51:41,331 --> 00:51:44,831
Maman, je crois que c'est pour vous.

816
00:51:47,662 --> 00:51:50,153
Michael, bonjour.

817
00:51:50,153 --> 00:51:51,820
Oui, bonjour, Destiny.

818
00:51:54,090 --> 00:51:55,651
Je tombe mal ?

819
00:51:55,651 --> 00:51:57,734
Je ne vous attendais pas.

820
00:51:58,593 --> 00:52:00,561
Vous devriez entrer.

821
00:52:00,561 --> 00:52:03,433
Nous allions dîner.

822
00:52:03,433 --> 00:52:06,553
Gabriel,
une de mes amies nous a invités à sortir.

823
00:52:06,553 --> 00:52:08,393
Attendez, quoi ?

824
00:52:08,393 --> 00:52:11,371
Il faut aller les voir.

825
00:52:11,371 --> 00:52:15,582
J'avais oublié qu'on nous avait invités.

826
00:52:15,582 --> 00:52:16,415
Quoi ?

827
00:52:16,415 --> 00:52:17,248
Il faut y aller.

828
00:52:17,248 --> 00:52:18,226
Je ne crois pas.

829
00:52:18,226 --> 00:52:21,255
Nous étions sur le point de dîner.

830
00:52:21,255 --> 00:52:22,887
Non, nous avons mangé un peu plus tôt.

831
00:52:22,887 --> 00:52:23,720
Oui.

832
00:52:23,720 --> 00:52:24,553
Ça ira.

833
00:52:24,553 --> 00:52:27,262
Comment s'appelle-t-elle ?

834
00:52:27,262 --> 00:52:28,429
- Marie.
- Jane ?

835
00:52:29,713 --> 00:52:31,092
- Marie-Jeanne.
- Oui.

836
00:52:31,092 --> 00:52:35,342
C'est une nouvelle amie,
vous ne la connaissez pas.

837
00:52:35,342 --> 00:52:36,175
D'accord.

838
00:52:39,993 --> 00:52:42,102
Michael, il y a plein
de nourriture pour vous.

839
00:52:42,102 --> 00:52:46,273
Servez-vous et ne dites pas
à maman que je vous ai invité.

840
00:52:46,273 --> 00:52:47,641
Elle ne savait pas que je venais ?

841
00:52:47,641 --> 00:52:48,850
Je dois y aller, amusez-vous bien.

842
00:52:48,850 --> 00:52:50,433
À plus.

843
00:52:56,572 --> 00:52:59,561
J'imagine que vous voulez dire
le bénédicité.

844
00:52:59,561 --> 00:53:01,978
C'est votre maison,

845
00:53:03,172 --> 00:53:06,303
mais je peux le faire si vous voulez.

846
00:53:06,303 --> 00:53:10,863
Je dois admettre que c'est
très gentil de votre part

847
00:53:10,863 --> 00:53:13,593
et je suis heureux que prier puisse

848
00:53:13,593 --> 00:53:16,093
vous apporter un tel réconfort.

849
00:53:18,852 --> 00:53:22,102
Je pense que prier ne m'aide pas du tout.

850
00:53:23,463 --> 00:53:24,844
Vraiment ?

851
00:53:24,844 --> 00:53:26,743
Pourquoi dites-vous ça ?

852
00:53:26,743 --> 00:53:28,513
Eh bien, réfléchissez-y.

853
00:53:28,513 --> 00:53:31,905
Dieu ne répond pas aux prières,
n'est-ce pas ?

854
00:53:31,905 --> 00:53:34,184
Et s'Il le faisait,
ce ne serait pas une prière.

855
00:53:34,184 --> 00:53:36,254
Ce serait une correspondance.

856
00:53:36,254 --> 00:53:40,171
Écoutez, je ne prie pas
pour satisfaire mes besoins.

857
00:53:41,904 --> 00:53:44,654
J'essaie de régler mes problèmes moi-même.

858
00:53:45,623 --> 00:53:48,783
Je prie quand je suis au plus bas.

859
00:53:48,783 --> 00:53:51,472
Comme ça, je sais que Dieu est là.

860
00:53:51,472 --> 00:53:55,773
C'est plus pour mon bien
que pour celui de Dieu.

861
00:53:55,773 --> 00:53:59,606
C'est normal, j'imagine.

862
00:54:03,472 --> 00:54:05,184
Je peux vous poser une question ?

863
00:54:05,184 --> 00:54:06,601
Oui.

864
00:54:07,943 --> 00:54:12,143
Pourquoi avez-vous exclu
le Christ de votre vie ?

865
00:54:12,143 --> 00:54:15,203
Je ne l'ai pas exclu.

866
00:54:15,203 --> 00:54:18,703
Je crois qu'Il m'a exclu de Sa vie.

867
00:54:22,592 --> 00:54:24,342
Vous comprenez ?

868
00:54:27,893 --> 00:54:31,143
Pourquoi avez-vous donné
votre vie au Christ ?

869
00:54:31,143 --> 00:54:34,813
Ce n'est pas que j'ai décidé
de donner ma vie au Christ.

870
00:54:34,813 --> 00:54:39,723
C'est plus que j'ai décidé de partager
ma vie avec le Christ.

871
00:54:39,723 --> 00:54:42,909
C'est quand ma femme est morte, en fait.

872
00:54:42,909 --> 00:54:47,088
J'y avais toujours cru, mais en la perdant,

873
00:54:47,088 --> 00:54:50,421
j'ai trouvé Dieu plus que tout autre chose

874
00:54:52,059 --> 00:54:53,939
qui m'a fait tenir.

875
00:54:53,939 --> 00:54:58,189
Et j'ai réalisé que le réconfort que j'ai reçu de lui,

876
00:54:59,909 --> 00:55:01,637
je pouvais le donner aux autres.

877
00:55:01,637 --> 00:55:04,688
Et je ne pourrais pas penser à une façon

878
00:55:04,688 --> 00:55:06,888
plus honorable de vivre ma vie.

879
00:55:06,888 --> 00:55:08,029
Oh, c'est une façon

880
00:55:08,029 --> 00:55:11,529
de rejoindre l'église.

881
00:55:16,339 --> 00:55:19,028
Oui, j'ai eu des réactions très positives

882
00:55:19,028 --> 00:55:22,445
et j'ai rencontré tant de gens adorables,

883
00:55:23,648 --> 00:55:27,557
qui m'ont donné de la force,
m'ont encouragée, et m'ont permis

884
00:55:27,557 --> 00:55:29,474
de leur rendre la pareille.

885
00:55:30,579 --> 00:55:34,168
Cela vous a-t-il aidée à faire votre deuil

886
00:55:34,168 --> 00:55:35,899
à surmonter les choses ?

887
00:55:35,899 --> 00:55:37,232
Tout m'a aidée.

888
00:55:38,918 --> 00:55:43,107
Il essuiera toutes les larmes
de leurs yeux et

889
00:55:43,107 --> 00:55:45,357
la mort ne sera plus.

890
00:55:46,208 --> 00:55:50,625
Il n'y aura plus de deuil, de pleurs, de douleur,

891
00:55:51,758 --> 00:55:54,618
car les choses précédentes ont disparu.

892
00:55:54,618 --> 00:55:55,785
Révélations ?

893
00:55:57,459 --> 00:55:58,777
Vous lisez toujours la Bible ?

894
00:55:58,777 --> 00:56:02,860
Non, mais je me souviens
de certaines choses.

895
00:56:03,747 --> 00:56:06,339
Je me souviens
du réconfort qu'elle m'apportait.

896
00:56:06,339 --> 00:56:09,672
Je me souviens qu'après
la mort de Susanna,

897
00:56:10,827 --> 00:56:13,160
je ne savais pas vers qui me tourner.

898
00:56:14,808 --> 00:56:19,058
Environ un mois après avoir écouté l'un

899
00:56:20,599 --> 00:56:24,949
des messages les plus récurrents de la Bible.

900
00:56:24,949 --> 00:56:26,978
C'était quoi ?

901
00:56:26,978 --> 00:56:30,645
En d'autres termes, n'ayez pas peur.

902
00:56:34,638 --> 00:56:38,138
Huit ans, c'est long pour être seul,

903
00:56:40,549 --> 00:56:44,966
mais avec le Christ là-bas, ça n'a pas l'air si long.

904
00:56:48,149 --> 00:56:51,048
Et Il m'a dit qu'Il était

905
00:56:51,048 --> 00:56:53,881
un ami plus attaché qu'un frère.

906
00:56:58,869 --> 00:57:01,520
Vous avez des enfants ?

907
00:57:01,520 --> 00:57:03,520
Non, je n'en ai pas.

908
00:57:05,069 --> 00:57:06,928
Je n'ai pas de frères et sœurs.

909
00:57:06,928 --> 00:57:09,008
Et mes deux parents sont décédés.

910
00:57:09,008 --> 00:57:10,008
Je suis désolée.

911
00:57:11,488 --> 00:57:16,360
Je ne me suis jamais sentie seule.

912
00:57:16,360 --> 00:57:20,219
Ils sont toujours là, n'est-ce pas ?

913
00:57:20,219 --> 00:57:23,386
Oui, j'avais oublié.

914
00:57:26,880 --> 00:57:31,299
J'ai fermé les yeux
quand je me suis

915
00:57:31,299 --> 00:57:32,882
occupé de Jamal.

916
00:57:35,478 --> 00:57:36,509
Je n'imagine pas le stress

917
00:57:36,509 --> 00:57:39,928
que vous avez subi.

918
00:57:39,928 --> 00:57:43,968
C'est normal que ça vous ait épuisé.

919
00:57:43,968 --> 00:57:46,885
Mais je ne me sens plus épuisé.

920
00:57:48,240 --> 00:57:50,823
Pas comme il y a trois ans.

921
00:57:52,259 --> 00:57:56,139
Et je me rends compte qu'il y avait

922
00:57:56,139 --> 00:58:00,159
tellement de gens
qui m'ont aimée et soutenue,

923
00:58:00,159 --> 00:58:02,659
et vous m'avez aidée.

924
00:58:02,659 --> 00:58:04,992
Et c'est juste que je pensais

925
00:58:07,280 --> 00:58:11,038
que Jésus ne me soutenait pas.

926
00:58:11,038 --> 00:58:15,121
Le destin, l'esprit de Jésus
fonctionne à travers nous tous,

927
00:58:17,549 --> 00:58:20,179
mais seulement à travers les autres.

928
00:58:20,179 --> 00:58:23,589
J'aime l'appeler le Grand Imposteur.

929
00:58:23,589 --> 00:58:27,328
On peut le voir à l'œuvre dans le monde entier

930
00:58:27,328 --> 00:58:30,245
avec chaque main tendue,

931
00:58:32,680 --> 00:58:37,263
chaque épaule réconfortante et chaque voisin accueillant.

932
00:58:44,379 --> 00:58:49,129
Bref, en parlant de voisin
accueillant, mangeons.

933
00:58:50,499 --> 00:58:53,269
Tout a l'air délicieux.

934
00:58:53,269 --> 00:58:54,102
Grace ?

935
00:59:00,628 --> 00:59:02,237
Notre Père qui êtes aux cieux,

936
00:59:02,237 --> 00:59:07,068
nous vous remercions pour ce repas.

937
00:59:07,068 --> 00:59:09,288
Nous prions pour qu'il nous fasse du bien.

938
00:59:09,288 --> 00:59:11,468
Nous prions aussi

939
00:59:11,468 --> 00:59:13,408
pour les mains qui l'ont préparé.

940
00:59:13,408 --> 00:59:15,158
Au nom de Jésus, amen.

941
00:59:21,069 --> 00:59:23,557
Si vous voulez honorer ma mémoire,

942
00:59:23,557 --> 00:59:26,307
allez-vous-en et recommencez à vivre.

943
00:59:29,069 --> 00:59:34,069
Dieu vous a donné une vie merveilleuse
sur cette terre merveilleuse.

944
00:59:34,069 --> 00:59:38,568
Vous devriez vivre pleinement sa création.

945
00:59:38,568 --> 00:59:41,401
Ce serait inconvenant de ne pas le faire.

946
00:59:42,917 --> 00:59:43,834
Je vous aime.

947
00:59:45,746 --> 00:59:47,829
Et n'arrêtez pas d'y croire.

948
00:59:48,736 --> 00:59:50,986
Nous nous reverrons.

949
00:59:53,123 --> 00:59:58,123
♪ J'entrerai chez lui le cœur plein de gratitude ♪

950
00:59:58,446 --> 01:00:03,446
♪ J'entrerai dans sa cour plein de louanges Je dirai ♪

951
01:00:04,438 --> 01:00:09,438
♪ que c'est la journée que l'Eternel a ♪

952
01:00:10,606 --> 01:00:15,606
♪ faite Je me réjouirai car Il m'a rendu heureux ♪

953
01:00:17,078 --> 01:00:22,238
♪ Il m'a rendu heureux ♪

954
01:00:22,238 --> 01:00:24,278
C'était une des chansons
préférées de votre père.

955
01:00:24,278 --> 01:00:27,528
Oui, je me souviens qu'il aimait celle-là.

956
01:00:28,947 --> 01:00:31,757
♪ Il m'a rendu heureux ♪

957
01:00:31,757 --> 01:00:34,617
♪ Il m'a ♪

958
01:00:34,617 --> 01:00:39,617
♪ rendue heureuse Je ♪

959
01:00:40,697 --> 01:00:45,697
♪ dois me réjouir ♪

960
01:00:47,758 --> 01:00:49,675
♪ Amen. ♪

961
01:00:53,057 --> 01:00:55,640
C'est incroyable, regardez-vous.

962
01:00:58,028 --> 01:00:59,445
Merci, maman.

963
01:01:01,116 --> 01:01:02,548
Merci.

964
01:01:02,548 --> 01:01:05,588
Passez une bonne journée.

965
01:01:05,588 --> 01:01:07,769
Merci.

966
01:01:07,769 --> 01:01:08,937
Où est votre sœur ?

967
01:01:08,937 --> 01:01:10,209
Je ne sais pas.

968
01:01:10,209 --> 01:01:12,329
Je ne la trouve pas.

969
01:01:12,329 --> 01:01:15,329
Bonjour, merci beaucoup.

970
01:01:33,999 --> 01:01:36,759
Hé, nous vous cherchions partout.

971
01:01:36,759 --> 01:01:38,849
J'avais besoin de temps.

972
01:01:38,849 --> 01:01:39,879
Qu'y a-t-il ?

973
01:01:39,879 --> 01:01:40,817
Rien.

974
01:01:40,817 --> 01:01:42,129
Ce n'est jamais rien.

975
01:01:42,129 --> 01:01:43,049
Qu'est-ce que ça veut dire ?

976
01:01:43,049 --> 01:01:45,217
Je vous connais comme un étranger,

977
01:01:45,217 --> 01:01:48,428
nous ne vivons pas au même endroit.

978
01:01:48,428 --> 01:01:49,916
Vous savez pourquoi.

979
01:01:49,916 --> 01:01:52,047
Tout le monde est censé déménager
à un moment donné.

980
01:01:52,047 --> 01:01:55,297
Nous devons tous abandonner
notre famille à un moment donné.

981
01:01:55,297 --> 01:01:56,247
Je ne vous ai pas abandonnée.

982
01:01:56,247 --> 01:01:58,164
Si, vous l'avez fait.

983
01:02:00,187 --> 01:02:03,354
Papa meurt, vous fuyez,
maman est effondrée.

984
01:02:05,297 --> 01:02:06,714
Et moi, alors ?

985
01:02:07,828 --> 01:02:11,495
J'aurais adoré aller à l'université.

986
01:02:12,468 --> 01:02:14,218
J'avais besoin de temps.

987
01:02:15,337 --> 01:02:17,254
Le temps de me trouver.

988
01:02:19,708 --> 01:02:21,625
Vous formez une équipe.

989
01:02:22,668 --> 01:02:25,168
Papa et moi formions une équipe.

990
01:02:29,756 --> 01:02:31,256
Et il n'est plus là.

991
01:02:35,343 --> 01:02:36,260
Papa n'est plus là.

992
01:02:54,473 --> 01:02:57,056
Nous le reverrons, n'est-ce pas ?

993
01:03:03,113 --> 01:03:04,446
Oui.

994
01:03:07,065 --> 01:03:07,982
Il me manque.

995
01:03:09,175 --> 01:03:10,092
Vous me manquez.

996
01:03:14,073 --> 01:03:16,033
Vous ne me manquez pas.

997
01:03:16,033 --> 01:03:17,700
Si, vous me manquez.

998
01:03:21,193 --> 01:03:22,276
Je vous aime.

999
01:03:24,713 --> 01:03:27,465
Quand je retournerai à la fac,

1000
01:03:27,465 --> 01:03:29,073
maman et vous viendrez chez moi.

1001
01:03:29,073 --> 01:03:30,095
Je vous ferai visiter.

1002
01:03:30,095 --> 01:03:31,428
J'aimerais bien.

1003
01:03:35,213 --> 01:03:38,571
♪ Alors que je descendais prier
dans la rivière ♪

1004
01:03:38,571 --> 01:03:39,404
Sœurette.

1005
01:03:39,404 --> 01:03:40,954
Que se passe-t-il ?

1006
01:03:40,954 --> 01:03:43,493
Vous deviez faire ma première partie.

1007
01:03:43,493 --> 01:03:47,703
Nous avons une autre idée
pour vous ce matin, venez.

1008
01:03:47,703 --> 01:03:49,583
C'est une surprise.

1009
01:03:49,583 --> 01:03:50,423
Et le magasin ?

1010
01:03:50,423 --> 01:03:51,862
Ne vous inquiétez pas.

1011
01:03:51,862 --> 01:03:54,551
♪ Descendons, descendons ♪

1012
01:03:54,551 --> 01:03:57,581
♪ Mes frères, descendons ♪

1013
01:03:57,581 --> 01:04:01,183
♪ Descendons dans la rivière pour prier ♪

1014
01:04:01,183 --> 01:04:04,741
♪ Alors que je descendais
dans la rivière pour prier ♪

1015
01:04:04,741 --> 01:04:06,101
♪ J'étudiais cette bonne vieille méthode ♪

1016
01:04:06,101 --> 01:04:09,670
Je savais que ça arriverait bientôt.

1017
01:04:09,670 --> 01:04:11,503
Elle l'a vu venir.

1018
01:04:12,392 --> 01:04:14,250
♪ Montrez-moi la voie ♪

1019
01:04:14,250 --> 01:04:15,751
C'est ce que vous vouliez.

1020
01:04:15,751 --> 01:04:17,512
♪ Mes frères, descendons ♪

1021
01:04:17,512 --> 01:04:20,730
♪ Descendons, descendons ♪

1022
01:04:20,730 --> 01:04:23,890
♪ Mes frères, descendons ♪

1023
01:04:23,890 --> 01:04:27,917
♪ Descendons dans la rivière pour prier ♪

1024
01:04:27,917 --> 01:04:31,160
♪ Alors que je descendais
dans la rivière pour prier ♪

1025
01:04:31,160 --> 01:04:34,151
♪ J'étudiais cette bonne vieille méthode ♪

1026
01:04:34,151 --> 01:04:37,341
♪ Et qui portera la robe et la couronne ♪

1027
01:04:37,341 --> 01:04:39,992
Nous avons pensé que ce serait
une bonne idée pour vous, maman.

1028
01:04:39,992 --> 01:04:43,659
La dernière étape pour retrouver la foi.

1029
01:04:44,573 --> 01:04:47,283
Et vous étiez tous de mèche ?

1030
01:04:47,283 --> 01:04:50,182
♪ Ô mères, descendons ♪

1031
01:04:50,182 --> 01:04:51,944
♪ Descendons dans la rivière pour prier ♪

1032
01:04:51,944 --> 01:04:54,344
D'accord, allons-y.

1033
01:04:54,344 --> 01:04:55,624
♪ Alors que je descendais
dans la rivière pour prier ♪

1034
01:04:55,624 --> 01:04:59,457
Destin, acceptez-vous Jésus-Christ

1035
01:05:00,805 --> 01:05:03,285
comme votre Seigneur et Sauveur

1036
01:05:03,285 --> 01:05:07,104
reconnaissant
Ses sacrifices pour votre péché ?

1037
01:05:07,104 --> 01:05:09,136
♪ Ô pères, descendons ♪

1038
01:05:09,136 --> 01:05:11,219
Je le fais, de tout mon cœur

1039
01:05:15,245 --> 01:05:16,845
et de toute mon âme.

1040
01:05:16,845 --> 01:05:18,864
♪ Descendons à la rivière pour prier ♪

1041
01:05:18,864 --> 01:05:23,531
Par les pouvoirs qui me sont conférés,
je réaffirme

1042
01:05:25,216 --> 01:05:26,555
votre engagement envers lui.

1043
01:05:26,555 --> 01:05:30,144
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.

1044
01:05:30,144 --> 01:05:33,612
♪ Seigneur, montrez-moi
le chemin ♪

1045
01:05:34,445 --> 01:05:36,532
♪ Mes frères, descendons ♪

1046
01:05:36,532 --> 01:05:39,901
♪ Descendons, venez ♪

1047
01:05:39,901 --> 01:05:42,981
♪ Mes frères, descendons ♪

1048
01:05:42,981 --> 01:05:46,648
♪ Descendons dans la rivière ♪

1049
01:06:02,612 --> 01:06:03,445
Salut.

1050
01:06:03,445 --> 01:06:04,421
Salut, ça va ?

1051
01:06:04,421 --> 01:06:05,493
Bien, et vous ?

1052
01:06:05,493 --> 01:06:06,910
Bien.

1053
01:06:08,032 --> 01:06:11,152
Comment vous sentez-vous ?

1054
01:06:11,152 --> 01:06:12,319
Bien.

1055
01:06:14,480 --> 01:06:17,013
C'était la bonne chose à faire.

1056
01:06:17,013 --> 01:06:19,263
Je n'arrête pas de penser à Jamal,

1057
01:06:20,413 --> 01:06:24,344
quand
il a été baptisé et qu'il a donné sa vie.

1058
01:06:24,344 --> 01:06:26,365
Vous suivez ses traces.

1059
01:06:26,365 --> 01:06:27,198
Oui.

1060
01:06:27,198 --> 01:06:28,464
Pour ainsi dire.

1061
01:06:28,464 --> 01:06:33,216
Ça a vraiment rassemblé la famille.

1062
01:06:33,216 --> 01:06:35,256
Eh bien, c'est un peu

1063
01:06:35,256 --> 01:06:37,925
que je voulais vous parler.

1064
01:06:37,925 --> 01:06:39,953
Comment ça ?

1065
01:06:39,953 --> 01:06:42,784
Vous avez dit que vous vous sentiez

1066
01:06:42,784 --> 01:06:45,725
d'avoir un vide dans votre vie
depuis qu'il est parti.

1067
01:06:45,725 --> 01:06:46,696
Oui.

1068
01:06:46,696 --> 01:06:49,605
Et moi aussi, il me manque quelque chose

1069
01:06:49,605 --> 01:06:51,355
depuis la mort de Susanna.

1070
01:06:53,504 --> 01:06:55,233
Vous rencontrer,

1071
01:06:55,233 --> 01:06:58,816
Destiny, c'est la première
fois en huit ans

1072
01:06:59,795 --> 01:07:02,212
que j'ai ressenti ce vide.

1073
01:07:07,045 --> 01:07:09,976
Vous voulez sortir ?

1074
01:07:09,976 --> 01:07:12,059
Laissez-moi finir.

1075
01:07:16,427 --> 01:07:19,507
Je ressens exactement la même chose.

1076
01:07:19,507 --> 01:07:24,507
J'aimerais que ce soit
comme ça pour toujours.

1077
01:07:24,507 --> 01:07:29,098
Avec votre permission,
j'espère que c'est possible.

1078
01:07:31,164 --> 01:07:32,331
Destiny,

1079
01:07:33,273 --> 01:07:37,356
j'ai adoré vous voir arriver
à votre nouvelle consécration.

1080
01:07:39,324 --> 01:07:42,403
Ça m'a donné tellement de force,

1081
01:07:42,403 --> 01:07:46,070
et ça m'a redonné confiance en la capacité de Dieu
à faire

1082
01:07:47,164 --> 01:07:50,964
des changements positifs, pas seulement pour nos vies,

1083
01:07:50,964 --> 01:07:53,362
mais pour notre avenir.

1084
01:07:53,362 --> 01:07:55,865
Vous êtes sérieux, Michael ?

1085
01:07:55,865 --> 01:07:59,775
Plus que sérieux, je suis sincère.

1086
01:07:59,775 --> 01:08:03,274
J'ai eu le coup de foudre pour vous

1087
01:08:03,274 --> 01:08:07,357
dès que je vous ai vue. Je consacrerais chaque instant

1088
01:08:09,952 --> 01:08:11,119
de ma vie

1089
01:08:13,053 --> 01:08:14,553
à vous aimer,

1090
01:08:15,893 --> 01:08:20,893
à vous protéger et à m'assurer que vous ne souffririez plus jamais.

1091
01:08:25,541 --> 01:08:27,581
Michael, j'ai pensé la même chose.

1092
01:08:27,581 --> 01:08:31,792
mais je ne peux pas vous donner
de réponse,

1093
01:08:31,792 --> 01:08:32,959
pas maintenant.

1094
01:08:35,712 --> 01:08:38,795
Écoutez, je vous aime et j'ai foi en vous,

1095
01:08:40,621 --> 01:08:42,050
et j'aime et

1096
01:08:42,050 --> 01:08:44,883
j'ai foi en Dieu,
mais tout ça arrive

1097
01:08:45,930 --> 01:08:48,597
si vite et j'ai besoin d'un moment.

1098
01:09:42,332 --> 01:09:43,165
Jamal.

1099
01:09:54,163 --> 01:09:57,663
Seigneur, désolé,
vous m'avez pris par surprise.

1100
01:09:58,683 --> 01:10:01,911
On me l'a déjà dit.

1101
01:10:01,911 --> 01:10:02,744
Désolé.

1102
01:10:07,523 --> 01:10:10,106
C'est un endroit parfait pour se reposer.

1103
01:10:11,963 --> 01:10:14,296
C'est notre endroit préféré.

1104
01:10:23,144 --> 01:10:24,061
Non, attendez.

1105
01:10:27,475 --> 01:10:29,058
Tout va bien ?

1106
01:10:34,852 --> 01:10:37,435
Tout va bien, merci.

1107
01:10:42,624 --> 01:10:47,374
Je viens de recevoir une demande en
mariage de quelqu'un dont je suis folle.

1108
01:10:48,384 --> 01:10:52,024
Ça n'a pas l'air si mal, non ?

1109
01:10:52,024 --> 01:10:54,995
J'ai eu mon lot de problèmes
avec mon mari.

1110
01:10:54,995 --> 01:10:57,104
Vraiment ?

1111
01:10:57,104 --> 01:11:01,875
Et qu'en pense votre mari ?

1112
01:11:01,875 --> 01:11:03,292
Il est décédé.

1113
01:11:06,774 --> 01:11:08,357
Je vois.

1114
01:11:10,414 --> 01:11:12,581
Je ne l'aurais jamais cru,

1115
01:11:15,372 --> 01:11:17,789
pouvoir rouvrir mon cœur.

1116
01:11:20,963 --> 01:11:23,796
C'était si douloureux de le perdre.

1117
01:11:27,292 --> 01:11:30,792
Je sais ce que vous voulez dire.

1118
01:11:34,252 --> 01:11:38,002
J'ai moi-même perdu quelqu'un que j'aimais
profondément il y a

1119
01:11:40,174 --> 01:11:41,507
quelques années.

1120
01:11:45,505 --> 01:11:47,338
Il faut du temps pour guérir.

1121
01:11:49,972 --> 01:11:53,639
Et j'ai l'impression
que je vais les revoir.

1122
01:12:00,143 --> 01:12:03,060
Ça m'a fait perdre la foi,

1123
01:12:05,084 --> 01:12:08,834
mais j'ai l'impression d'être plus stable
maintenant,

1124
01:12:11,033 --> 01:12:12,950
mais c'est encore si dur.

1125
01:12:20,661 --> 01:12:23,411
Faith est comme un verre d'eau.

1126
01:12:27,263 --> 01:12:31,383
Quand on est jeune, le verre est petit,

1127
01:12:31,383 --> 01:12:34,300
donc plus vide, plus facile à remplir,

1128
01:12:39,671 --> 01:12:43,338
mais plus on vieillit, plus il grossit.

1129
01:12:46,461 --> 01:12:51,128
La même quantité de liquide
ne remplira plus le verre.

1130
01:12:52,164 --> 01:12:54,581
Il faut le remplir à nouveau.

1131
01:12:58,204 --> 01:13:01,804
Ça me dit quelque chose.

1132
01:13:01,804 --> 01:13:03,452
Vous regardez trop de films.

1133
01:13:03,452 --> 01:13:05,710
Ce n'est pas moi,
c'est mon fils et mon frère.

1134
01:13:05,710 --> 01:13:06,543
C'est mon fils et mon frère.

1135
01:13:06,543 --> 01:13:08,551
Merci beaucoup.

1136
01:13:08,551 --> 01:13:10,801
Le message tient toujours.

1137
01:13:19,391 --> 01:13:23,362
Je sais combien vous
avez souffert, Destiny.

1138
01:13:23,362 --> 01:13:26,732
La foi peut être éprouvante,
n'est-ce pas ?

1139
01:13:26,732 --> 01:13:27,565
Je sais.

1140
01:13:29,732 --> 01:13:32,232
On peut se sentir si seule parfois,

1141
01:13:34,812 --> 01:13:37,645
comme si personne n'était là pour nous.

1142
01:13:41,041 --> 01:13:43,541
Votre famille est là pour vous.

1143
01:13:47,200 --> 01:13:49,471
Vous vous souvenez ?

1144
01:13:49,471 --> 01:13:51,304
Quand les choses se compliquent,

1145
01:13:52,681 --> 01:13:57,514
ils ne vous quittent jamais et vous ne les quitterez jamais.

1146
01:14:12,600 --> 01:14:15,572
Comment connaissez-vous mon nom ?

1147
01:14:48,549 --> 01:14:52,716
Salut, je crois que j'ai oublié mes clés.

1148
01:14:57,109 --> 01:14:59,798
Michael, je suis désolée.

1149
01:14:59,798 --> 01:15:02,600
Vous n'avez pas à vous excuser.

1150
01:15:02,600 --> 01:15:03,581
Partir comme ça

1151
01:15:03,581 --> 01:15:08,498
quand vous attendiez une réponse,
ce n'était pas juste.

1152
01:15:11,078 --> 01:15:12,469
Je ne vous souhaiterais jamais

1153
01:15:12,469 --> 01:15:15,530
si vous pensiez qu'on n'est
pas faits l'un pour l'autre.

1154
01:15:15,530 --> 01:15:19,118
Je ne pourrais jamais dire non
à quelqu'un qui m'a aidé

1155
01:15:19,118 --> 01:15:23,868
à changer complètement
de vie ces derniers mois.

1156
01:15:26,120 --> 01:15:28,069
Vous le pensez vraiment ?

1157
01:15:28,069 --> 01:15:28,902
Oui.

1158
01:15:31,520 --> 01:15:36,450
Quand vous êtes près de moi,
vous enlevez mon malheur.

1159
01:15:36,450 --> 01:15:39,783
Vous m'avez aidé à retrouver la foi.

1160
01:15:41,621 --> 01:15:44,810
Je n'avais pas réalisé
que j'étais si perdu.

1161
01:15:44,810 --> 01:15:46,349
C'est la grâce de Dieu.

1162
01:15:46,349 --> 01:15:48,589
J'ai l'impression d'être plus stable,

1163
01:15:48,589 --> 01:15:51,922
et vous m'avez aidé à le comprendre.

1164
01:15:53,770 --> 01:15:55,718
Grâce au pouvoir du Christ,

1165
01:15:55,718 --> 01:16:00,051
je peux prendre
ce terrain avec moi où que j'aille.

1166
01:16:02,501 --> 01:16:04,418
Je n'ai plus peur.

1167
01:16:07,301 --> 01:16:11,968
Si vous me laissez croire
en Dieu à chaque étape,

1168
01:16:14,650 --> 01:16:17,730
ce sera l'honneur de ma vie
de vous

1169
01:16:17,730 --> 01:16:19,718
épouser et je vous aimerai.

1170
01:16:19,718 --> 01:16:22,669
Oui, Michael, je serai votre femme.

1171
01:17:29,494 --> 01:17:32,945
Je ne critiquerai plus vos idées.

1172
01:17:32,945 --> 01:17:36,445
J'adore quand un plan
se déroule sans accroc.

1173
01:17:41,636 --> 01:17:44,255
Et vous, Michael Johnson,

1174
01:17:44,255 --> 01:17:47,866
de prendre cette femme pour épouse ?

1175
01:17:47,866 --> 01:17:49,366
Oui, je le veux.

1176
01:17:50,706 --> 01:17:54,042
Destiny Jackson Brown,

1177
01:17:54,042 --> 01:17:57,261
prenez-vous cet homme pour époux ?

1178
01:17:57,261 --> 01:17:58,094
Je le veux.

1179
01:18:20,938 --> 01:18:23,978
Je vous déclare mari et femme.

1180
01:18:23,978 --> 01:18:26,228
Vous pouvez embrasser la mariée.



