WEBVTT FILE

1
00:00:02.000 --> 00:00:07.000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08.000 --> 00:00:13.000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:06:25.899 --> 00:06:26.902
Yes?

4
00:06:27.004 --> 00:06:28.900
Please inform
Signor Ferrari

5
00:06:29.002 --> 00:06:32.905
<i>that the Maserati driver
Jean Behra has just arrived
from Milan.</i>

6
00:06:33.007 --> 00:06:34.374
Hmm. Thank you.

7
00:06:34.477 --> 00:06:37.610
Thank you, most excellent
and gracious signora.

8
00:07:03.343 --> 00:07:04.170
Yes?

9
00:07:04.273 --> 00:07:06.644
<i>Laura. It's Chiti. Is he there?</i>

10
00:07:06.746 --> 00:07:08.211
He's taking a shower.

11
00:07:08.313 --> 00:07:11.845
Give him a message, please.
Jean Behra is in town.

12
00:07:20.659 --> 00:07:21.720
How are you?

13
00:07:44.980 --> 00:07:46.382
Signor Ferrari?

14
00:07:46.982 --> 00:07:48.384
Signor Ferrari!

15
00:07:49.051 --> 00:07:50.314
May I present myself?

16
00:07:50.416 --> 00:07:52.487
I am Alfonso de Portago.

17
00:08:06.200 --> 00:08:08.333
Wow.

18
00:08:20.147 --> 00:08:21.912
It's Ferrari.

19
00:08:23.617 --> 00:08:27.120
Good morning, Enzo!
Your friends are back.

20
00:08:27.222 --> 00:08:29.621
This time, I hope in tune.

21
00:08:29.724 --> 00:08:32.494
More in tune
than your cars in Monaco
last week.

22
00:08:33.293 --> 00:08:35.761
Enzo! We have to talk.

23
00:08:36.767 --> 00:08:38.130
That bad?

24
00:08:38.232 --> 00:08:39.831
I will come by later.

25
00:09:11.902 --> 00:09:12.869
Yes.

26
00:09:12.971 --> 00:09:14.270
<i>Behra is here.</i>

27
00:09:14.373 --> 00:09:16.003
<i>The Orsi brothers
collected him at the station.</i>

28
00:09:16.105 --> 00:09:17.739
<i>Did signora tell you?</i>

29
00:09:17.842 --> 00:09:19.010
<i>The word is</i>

30
00:09:19.112 --> 00:09:20.909
he's going to challenge
our record.

31
00:09:21.011 --> 00:09:22.278
Is the 801 ready?

32
00:09:22.381 --> 00:09:24.881
After the Workers Mass at 9:00.
After that.

33
00:09:24.983 --> 00:09:27.013
I'll call Castellotti.

34
00:09:27.115 --> 00:09:28.049
Behra's here.

35
00:09:28.151 --> 00:09:29.717
Really?

36
00:09:29.819 --> 00:09:32.485
So many phone calls,
I thought Frank Sinatra
came to town.

37
00:09:32.587 --> 00:09:34.884
Hotel Medici, Firenze.
What do I tell them?

38
00:09:34.986 --> 00:09:37.127
"Excuse me, please,
my husband isn't here.

39
00:09:37.229 --> 00:09:40.129
He's out whoring.
<i>Grazie, buongiorno."</i>

40
00:09:40.231 --> 00:09:42.166
Signor Castellotti, please.
Enzo.

41
00:09:42.269 --> 00:09:45.666
I don't give a fuck
who you screw or how many.

42
00:09:46.700 --> 00:09:48.635
But the rule is
that you have to be here

43
00:09:48.737 --> 00:09:50.803
before the maid arrives
with the morning coffee.

44
00:09:50.905 --> 00:09:53.373
- That was the agreement,
was it not?
- Laura, please.

45
00:09:53.475 --> 00:09:55.746
<i>Buongiorno, signora,
Commendatore.</i>

46
00:10:02.721 --> 00:10:03.579
<i>Pronto.</i>

47
00:10:03.681 --> 00:10:05.315
<i>Eugenio, my boy.</i>

48
00:10:05.417 --> 00:10:06.686
<i>Commendatore.</i>

49
00:10:06.788 --> 00:10:09.889
<i>Can you be at
the Modena Autodrome by 11:00?</i>

50
00:10:10.325 --> 00:10:11.692
Bring your lucky gloves.

51
00:10:12.292 --> 00:10:13.392
What gloves?

52
00:10:13.494 --> 00:10:14.726
<i>The gloves that will beat Behra,</i>

53
00:10:14.828 --> 00:10:17.027
<i>who's come to steal
from you our record.</i>

54
00:10:18.497 --> 00:10:19.698
I'll be there.

55
00:10:19.800 --> 00:10:21.266
Good.
Will that be all, signora?

56
00:10:21.368 --> 00:10:23.070
That'll be all.

57
00:10:23.172 --> 00:10:25.070
Laura, the car broke.

58
00:10:31.346 --> 00:10:33.045
What's going on in there?

59
00:10:33.147 --> 00:10:37.619
Her gentleness, the signora,
is trying to shoot
the <i>Commendatore.</i>

60
00:10:39.753 --> 00:10:42.688
<i>Buongiorno,</i> Peppino.
I let him live.

61
00:10:42.790 --> 00:10:45.162
That gun was given to you
for your protection.

62
00:10:45.264 --> 00:10:47.530
And talk to Cuoghi.
You're going broke.

63
00:10:49.530 --> 00:10:51.332
I knew it would come to this.

64
00:10:51.434 --> 00:10:53.066
You gave her a gun,
she'll use it.

65
00:10:53.168 --> 00:10:56.506
She carries
the payroll for the factory
around in that handbag.

66
00:10:56.608 --> 00:10:59.873
I'd rearm Germany
before I gave that woman a gun.

67
00:10:59.975 --> 00:11:03.311
Peppino will take you
and Laura to the cemetery
this morning.

68
00:11:03.413 --> 00:11:04.843
And don't forget
the Workers Mass

69
00:11:04.945 --> 00:11:07.115
unless you want
to pay higher wages next year.

70
00:11:07.217 --> 00:11:08.651
Don't fight with Laura.

71
00:11:08.753 --> 00:11:10.017
Mm.

72
00:11:10.820 --> 00:11:14.019
Good morning.
No one was hurt,
so don't make a fuss.

73
00:11:14.121 --> 00:11:15.089
What?

74
00:11:15.191 --> 00:11:16.826
What have I said?

75
00:11:49.160 --> 00:11:50.692
Morning, <i>Commendatore.</i>

76
00:11:51.127 --> 00:11:52.430
Good morning.

77
00:11:58.866 --> 00:12:01.098
Did you know
who was in the car?

78
00:12:01.633 --> 00:12:03.366
It was Jean Behra.

79
00:12:03.469 --> 00:12:06.103
Don't panic, Matteo.
If they take the record,
we shall take it back.

80
00:12:07.478 --> 00:12:09.777
How did our football team
do yesterday?

81
00:12:11.117 --> 00:12:13.416
You know damn well.
We lost.

82
00:12:13.518 --> 00:12:16.350
Oh, one long catalog
of disaster it's been.

83
00:12:16.452 --> 00:12:18.016
How long
since you took over?

84
00:12:18.584 --> 00:12:19.917
What about Le Mans?

85
00:12:20.019 --> 00:12:22.259
Jaguar one, two and three.
What's that?

86
00:12:22.361 --> 00:12:27.060
Well, from my mistakes I learn,
whereas the mistakes you make
you repeat, week after week.

87
00:12:27.696 --> 00:12:29.794
When you play Bologna,
I hope you win.

88
00:12:29.896 --> 00:12:31.733
Otherwise I have to
relocate the factory

89
00:12:31.835 --> 00:12:35.069
so the drivers
are not dispirited
by living in a city

90
00:12:35.171 --> 00:12:39.674
whose football team dwells
in the perpetual twilight
of failure.

91
00:12:39.776 --> 00:12:42.143
The Modena Football Club
is the pride of Emilia.

92
00:13:22.582 --> 00:13:24.082
Cuoghi wants to meet.

93
00:13:27.356 --> 00:13:29.120
That means bad news.

94
00:13:37.699 --> 00:13:39.867
Now, your mother missed
on purpose.

95
00:13:42.269 --> 00:13:45.169
One day she won't,
and then I'll be in here
with you.

96
00:13:54.750 --> 00:13:57.082
I'm hearing voices
in my sleep again.

97
00:13:59.189 --> 00:14:00.690
My brother.

98
00:14:01.488 --> 00:14:02.956
And my father.

99
00:14:05.164 --> 00:14:07.092
No, I see their faces too.

100
00:14:09.331 --> 00:14:10.931
But also now,

101
00:14:11.665 --> 00:14:13.866
Campari and Borzacchini,

102
00:14:13.968 --> 00:14:16.239
my two good friends
who died on the same day

103
00:14:16.341 --> 00:14:19.406
24 years ago this week
at Monza

104
00:14:19.508 --> 00:14:21.271
on that evil afternoon.

105
00:14:25.852 --> 00:14:27.145
Ghosts.

106
00:14:32.458 --> 00:14:34.724
There was a time
I loved your mother...

107
00:14:36.490 --> 00:14:37.892
beyond reason.

108
00:14:41.534 --> 00:14:43.766
Well, she was
a different creature then.

109
00:14:45.037 --> 00:14:46.769
But so was I.

110
00:14:49.373 --> 00:14:51.070
And I see you too, you know.

111
00:14:55.644 --> 00:14:58.583
Every moment I close my eyes.

112
00:15:24.903 --> 00:15:26.974
Your face I want to see.

113
00:15:34.887 --> 00:15:36.181
Okay.

114
00:15:37.089 --> 00:15:38.689
Okay.

115
00:15:39.357 --> 00:15:41.087
I go to deal with today.

116
00:16:15.025 --> 00:16:19.092
Did I tell you
of my son Alfredo,
Enzo's older brother?

117
00:16:19.759 --> 00:16:21.292
Many times, signora.

118
00:16:21.726 --> 00:16:22.694
A tragedy.

119
00:16:22.796 --> 00:16:25.197
I lost him in the Great War.

120
00:16:26.105 --> 00:16:27.265
Yes, signora.

121
00:16:27.865 --> 00:16:29.304
Let me tell you,

122
00:16:29.406 --> 00:16:31.038
the wrong son died.

123
00:18:03.635 --> 00:18:05.798
If Jesus had lived today

124
00:18:05.901 --> 00:18:08.772
and not two thousand years ago,

125
00:18:08.874 --> 00:18:11.941
he would have been born
in a small town like Modena.

126
00:18:12.809 --> 00:18:16.107
He would have been
not a carpenter

127
00:18:16.209 --> 00:18:19.179
but a craftsman in metal
like yourselves.

128
00:18:20.152 --> 00:18:21.919
So a God,

129
00:18:22.021 --> 00:18:26.219
who understood,
as a carpenter,
the perfection of the adze,

130
00:18:26.321 --> 00:18:30.722
appreciates, as an engineer,
the precision of your lathe.

131
00:18:30.824 --> 00:18:33.023
The nature of metal.

132
00:18:33.125 --> 00:18:36.260
How it can be forged,
shaped

133
00:18:36.362 --> 00:18:39.998
and hammered by your skills
into an engine,

134
00:18:40.100 --> 00:18:43.968
holding inside a fire
to make power

135
00:18:44.070 --> 00:18:46.503
to speed us through the world.

136
00:18:48.373 --> 00:18:51.379
Which is why we give thanks
to him today.

137
00:18:55.683 --> 00:18:56.986
Are you okay?

138
00:21:01.141 --> 00:21:03.038
May God be with you.

139
00:21:03.140 --> 00:21:05.079
Now go in peace.

140
00:21:05.181 --> 00:21:09.783
<i>In nomine Patris,
Filii et Spiritus Sancti.</i>

141
00:21:09.885 --> 00:21:11.488
Amen.
Amen.

142
00:21:11.590 --> 00:21:14.156
Very good. Okay. Great.

143
00:21:20.397 --> 00:21:21.460
Great.

144
00:21:23.435 --> 00:21:24.994
Great, great.

145
00:21:25.096 --> 00:21:26.399
Very, very good.

146
00:21:27.537 --> 00:21:28.701
1:32.7.

147
00:21:28.803 --> 00:21:30.570
I had 1:32.9.

148
00:21:31.206 --> 00:21:32.805
Signor Ferrari, a Maserati--

149
00:21:32.907 --> 00:21:34.005
Only for the moment.

150
00:21:34.107 --> 00:21:35.443
When do we take it back?

151
00:21:35.545 --> 00:21:36.742
Right now.

152
00:21:43.255 --> 00:21:44.285
Okay!

153
00:21:54.967 --> 00:21:57.229
Glad you could make it,
Eugenio.

154
00:21:57.331 --> 00:22:00.636
Okay, take it easy
till the tires warm up,

155
00:22:00.738 --> 00:22:02.167
then put your foot down.

156
00:22:02.269 --> 00:22:05.174
She'll do 1:30
if given a chance.

157
00:22:06.173 --> 00:22:08.177
Look after Cecilia, will you?

158
00:22:36.968 --> 00:22:39.576
Two laps, and the tires
will be warm.

159
00:22:39.678 --> 00:22:40.674
That's good.

160
00:22:40.776 --> 00:22:42.409
Cecilia Manzini?

161
00:22:46.178 --> 00:22:47.711
I knew your mother.

162
00:23:11.906 --> 00:23:13.836
One minute 34.

163
00:23:15.547 --> 00:23:17.213
He's slow.

164
00:23:25.755 --> 00:23:27.652
Signor Ferrari?

165
00:23:28.220 --> 00:23:30.259
Alfonso de Portago.

166
00:23:34.162 --> 00:23:36.197
We met on the Largo Garibaldi.

167
00:23:36.299 --> 00:23:38.494
Yes, sir. I was seeking
to introduce myself.

168
00:23:38.596 --> 00:23:40.797
Yeah, but the light,
it turned green.

169
00:23:51.781 --> 00:23:54.779
You bought one
of my cars last year
and won the Tour de France.

170
00:23:54.881 --> 00:23:56.017
Yes.

171
00:23:56.119 --> 00:23:57.316
Now I'm looking
for a works drive.

172
00:23:57.418 --> 00:23:59.882
I don't need another driver,
Portago.

173
00:24:56.913 --> 00:24:58.446
De Portago.

174
00:25:00.346 --> 00:25:02.417
Call my office on Monday.

175
00:25:12.589 --> 00:25:15.199
I woke you.
No, I was up.

176
00:25:15.899 --> 00:25:17.632
Did I wake the boy?

177
00:25:17.734 --> 00:25:18.763
Let me.

178
00:25:37.922 --> 00:25:39.487
You haven't said a word.

179
00:25:40.352 --> 00:25:42.323
What is there to say?

180
00:25:42.425 --> 00:25:45.229
The newspapers, the radio,
they have it all.

181
00:25:45.894 --> 00:25:46.923
They do?

182
00:25:49.300 --> 00:25:51.730
Was he your friend,
the young Castellotti?

183
00:25:53.801 --> 00:25:56.834
Or was it your fault?
The car's fault? His fault?

184
00:25:59.344 --> 00:26:01.971
Will you miss him?
Does that bring the boy back?

185
00:26:03.809 --> 00:26:06.712
Why do you push like that?
Why do you think?

186
00:26:08.084 --> 00:26:09.781
I know it matters to you.

187
00:26:11.086 --> 00:26:13.351
To me? Come on.

188
00:26:13.454 --> 00:26:15.754
Twenty-four years ago
this week,

189
00:26:16.421 --> 00:26:18.328
I lost two friends.

190
00:26:18.963 --> 00:26:20.693
Campari and Borzacchini.

191
00:26:21.527 --> 00:26:24.268
At Monza,
in the metal I made.

192
00:26:27.499 --> 00:26:29.739
So I knew then it was,

193
00:26:29.841 --> 00:26:31.935
"Enzo, build a wall."

194
00:26:34.843 --> 00:26:36.441
Or?

195
00:26:36.543 --> 00:26:38.744
Or, "Enzo,
go do something else."

196
00:26:54.533 --> 00:26:58.935
"Ferrari
is an industrial Saturn
devouring his own children.

197
00:26:59.038 --> 00:27:02.502
First Tornaco,
now Castellotti."

198
00:27:02.605 --> 00:27:05.441
If you continue
killing the nation's heroes,

199
00:27:05.543 --> 00:27:08.575
we'll have to
go to America
and live among foreigners.

200
00:27:08.677 --> 00:27:11.648
I did not kill Castellotti.
The papers blame you.

201
00:27:11.750 --> 00:27:12.949
It wasn't me.

202
00:27:13.051 --> 00:27:14.978
If anyone,
it was his mother.

203
00:27:15.985 --> 00:27:17.086
It's true.

204
00:27:17.188 --> 00:27:19.752
He was engaged
to Cecilia Manzini.

205
00:27:19.854 --> 00:27:23.018
His mother wanted him
to marry a woman
with more class.

206
00:27:23.120 --> 00:27:26.323
As a result of the weight
she put on his shoulders,

207
00:27:26.425 --> 00:27:27.759
he became distracted,

208
00:27:27.861 --> 00:27:31.328
he lost his concentration,
he crashed and died.

209
00:27:31.430 --> 00:27:33.130
He blames the mother!

210
00:27:33.232 --> 00:27:36.201
What I'm saying is,
when a mother interferes
in this business,

211
00:27:36.303 --> 00:27:38.034
death usually follows.

212
00:27:43.914 --> 00:27:45.311
Call the bank.

213
00:27:45.413 --> 00:27:47.615
Cancel Castellotti's salary.

214
00:27:50.052 --> 00:27:51.551
And call Chiti.

215
00:27:51.654 --> 00:27:55.117
I need a report on the car
for the insurers.

216
00:27:59.094 --> 00:28:00.496
Yes, signora.

217
00:28:17.608 --> 00:28:19.383
There's Ferrari.

218
00:28:24.550 --> 00:28:26.055
Why is the damn top down?

219
00:28:26.157 --> 00:28:27.454
I didn't want
to get it wet.

220
00:28:27.556 --> 00:28:29.526
It belongs to King Hussein.
Get it inside.

221
00:28:29.628 --> 00:28:31.722
And make sure the cockpit's dry
before you hand it over.

222
00:28:31.824 --> 00:28:33.859
Yes, sir, <i>Commendatore.</i>

223
00:28:42.234 --> 00:28:45.138
Stall the king and tell them
to get a move on in the shop.

224
00:28:45.240 --> 00:28:46.476
Yes, <i>Commendatore.</i>

225
00:28:49.076 --> 00:28:50.279
So?

226
00:28:50.381 --> 00:28:52.209
You're going broke.
Laura's right.

227
00:28:52.311 --> 00:28:53.943
How?
How?

228
00:28:54.045 --> 00:28:56.252
You spend more than you make,
that's how.

229
00:28:56.354 --> 00:28:58.783
The production cars
pay for the racing.

230
00:28:58.886 --> 00:29:01.986
I could run Portugal
on what you spend on racing.

231
00:29:03.154 --> 00:29:05.894
How many production cars
did you make last year?

232
00:29:05.996 --> 00:29:08.931
Uh, 140, 150.

233
00:29:09.033 --> 00:29:11.461
Ninety-eight.
198.

234
00:29:11.563 --> 00:29:14.097
No. Ninety-eight.

235
00:29:15.907 --> 00:29:17.136
So what do I do?

236
00:29:17.238 --> 00:29:18.607
Find a partner.

237
00:29:18.709 --> 00:29:22.174
I have a partner. My wife.
She is very mean with money.

238
00:29:22.276 --> 00:29:23.542
A real partner.

239
00:29:23.644 --> 00:29:26.149
Like Agnelli at Fiat
or Henry Ford.

240
00:29:26.251 --> 00:29:27.614
Someone who has capital
to pump in.

241
00:29:27.717 --> 00:29:30.184
No. Impossible.
With money,
they want control.

242
00:29:30.286 --> 00:29:31.686
I must have total control.

243
00:29:31.788 --> 00:29:34.422
The right partner would help
with the production cars,

244
00:29:34.524 --> 00:29:37.021
while you do what you like
with the racing.

245
00:29:38.728 --> 00:29:42.491
Increase production
to 400 customer cars a year.

246
00:29:42.593 --> 00:29:44.094
Attract finance.

247
00:29:45.466 --> 00:29:47.199
Then you can negotiate.

248
00:29:47.301 --> 00:29:51.066
How do we make--
never mind how do we sell--
400 customer cars a year?

249
00:29:51.168 --> 00:29:53.802
Jaguar took the first
three places at Le Mans.

250
00:29:53.905 --> 00:29:56.477
Now their sales books
are full.

251
00:29:56.579 --> 00:29:59.713
You win on Sunday,
you sell on Monday.

252
00:29:59.815 --> 00:30:02.514
You already have kings
waiting in line.
Mm, Jaguar.

253
00:30:02.616 --> 00:30:05.550
Jaguar races
only to sell cars.

254
00:30:05.652 --> 00:30:07.455
I sell cars
only to be racing.

255
00:30:07.557 --> 00:30:09.422
We are completely
different organisms.

256
00:30:09.525 --> 00:30:12.094
Survive,
or you are no organism.

257
00:30:12.196 --> 00:30:14.025
Hello.

258
00:30:16.761 --> 00:30:19.028
I am Alfonso de Portago.

259
00:30:19.130 --> 00:30:21.703
I have an appointment
with Signor Ferrari.

260
00:30:24.438 --> 00:30:26.004
Take a seat, please.

261
00:30:34.450 --> 00:30:36.514
Win the Mille Miglia, Enzo.

262
00:30:36.616 --> 00:30:38.318
Attract outside finance.

263
00:30:38.420 --> 00:30:40.150
Or you are
out of business.

264
00:30:51.197 --> 00:30:53.302
Signor Ferrari,
this is Don Alfonso--

265
00:30:53.404 --> 00:30:55.401
Yeah, I know who it is.
Cuoghi!

266
00:30:55.503 --> 00:30:57.134
The Marquis de Portago!

267
00:31:02.508 --> 00:31:03.778
Hey, Ferrari!

268
00:31:04.476 --> 00:31:05.714
Cuoghi!

269
00:31:11.220 --> 00:31:12.689
One more thing.

270
00:31:12.791 --> 00:31:15.317
How did Laura get her hands
on the freehold to the plant?

271
00:31:16.493 --> 00:31:18.253
The Nazis were
about to arrest me.

272
00:31:18.355 --> 00:31:21.030
I put it in her name
along with half the shares.

273
00:31:21.132 --> 00:31:22.731
We built it together.

274
00:31:23.232 --> 00:31:24.366
Get it back.

275
00:31:24.468 --> 00:31:26.235
If you face up
to Agnelli or Ford,

276
00:31:26.338 --> 00:31:27.897
you have to hold
all the cards.

277
00:31:27.999 --> 00:31:29.940
Well, it's easier said
than done.

278
00:31:30.042 --> 00:31:30.937
Ferrari!

279
00:31:31.403 --> 00:31:32.436
Ah.

280
00:31:32.538 --> 00:31:33.602
Your Majesty!

281
00:31:33.704 --> 00:31:34.938
One more thing.

282
00:31:35.040 --> 00:31:37.213
If I'm in bad shape,
what of Maserati?

283
00:31:37.315 --> 00:31:39.548
Worse.
I give them six months.

284
00:31:39.650 --> 00:31:41.311
They've gone to the French
for finance.

285
00:31:41.413 --> 00:31:44.918
And they, too,
will try to prove themselves
at the Mille Miglia.

286
00:31:45.020 --> 00:31:48.823
Everyone's eye will be on it.
Only one team will win.

287
00:31:49.820 --> 00:31:51.826
Make sure it's you.

288
00:31:55.862 --> 00:31:58.096
- Your Highness!
- Which Highness?

289
00:31:59.669 --> 00:32:02.336
That Highness.
You, get out to the track.

290
00:32:02.438 --> 00:32:04.069
Your Majesty, come this way.

291
00:32:07.908 --> 00:32:10.208
I hope you got
my measurements right.

292
00:32:10.310 --> 00:32:14.211
Last time my feet could
barely touch the pedals.
Of course.

293
00:32:52.883 --> 00:32:54.922
He drives like Varzi.

294
00:33:54.282 --> 00:33:55.477
Well,

295
00:33:56.418 --> 00:33:57.721
how did I do?

296
00:33:58.523 --> 00:34:00.449
You drive like Varzi.

297
00:34:01.826 --> 00:34:04.454
Your duties will include
testing and road racing.

298
00:34:04.556 --> 00:34:07.263
The Mille Miglia?
You'll drive a works 250.

299
00:34:07.365 --> 00:34:08.962
Not the most powerful car,

300
00:34:09.064 --> 00:34:11.095
but reliable
and it goes like hell
round corners,

301
00:34:11.197 --> 00:34:13.363
so I'll expect you
to be in the points.

302
00:34:14.337 --> 00:34:15.864
Actresses.

303
00:34:16.700 --> 00:34:19.205
I have admiration,
but keep them away
from the paddock.

304
00:34:19.307 --> 00:34:22.737
They distract photographers,
whose attention I want
on my cars.

305
00:34:22.840 --> 00:34:24.342
Understand?

306
00:34:24.444 --> 00:34:26.013
Okay.

307
00:34:39.461 --> 00:34:40.427
Peter.

308
00:34:42.031 --> 00:34:44.363
Look after our new driver.
He's wet and hungry.

309
00:34:44.466 --> 00:34:45.929
Hello, Fon.

310
00:34:46.031 --> 00:34:47.765
How do you do?
Pa. Papa, Papa!

311
00:34:47.867 --> 00:34:49.032
What are you doing here?

312
00:34:49.134 --> 00:34:51.438
Get the autograph.
Whose, Collins?

313
00:34:51.540 --> 00:34:53.337
No, de Portago's.

314
00:34:53.837 --> 00:34:55.339
All right.

315
00:35:01.651 --> 00:35:03.182
I could eat a horse.

316
00:35:06.656 --> 00:35:08.856
Stop pretending
you can count.

317
00:35:08.959 --> 00:35:12.191
Good to see you.
How are you?
How's your son?

318
00:35:12.756 --> 00:35:13.893
Fon.

319
00:35:13.995 --> 00:35:15.858
Mike Hawthorn,
future world champion.

320
00:35:15.960 --> 00:35:17.495
The famous von Trips.

321
00:35:17.597 --> 00:35:21.230
Olivier Gendebien,
the best sports car driver
in the world.

322
00:35:21.332 --> 00:35:24.436
Taruffi, the oldest.
Truly the best.

323
00:35:24.538 --> 00:35:28.804
Chiti, the best engineer,
but always, always anxious.

324
00:35:28.906 --> 00:35:30.474
And Scaglietti.

325
00:35:30.576 --> 00:35:34.476
Working on a project so secret
we are not allowed to discuss.

326
00:35:34.578 --> 00:35:36.846
<i>Arrivederci,</i> Maserati.

327
00:35:36.948 --> 00:35:39.553
So, de Portago, what brings you
to this neck of the woods

328
00:35:39.655 --> 00:35:43.492
when everyone knows
the future of chassis technology
with rear engines is in England?

329
00:35:43.594 --> 00:35:44.855
Rear engines?
Yes.

330
00:35:44.957 --> 00:35:46.323
The ox must pull the cart.

331
00:35:46.425 --> 00:35:49.327
What we need is more power.
You hear that, Chiti?

332
00:35:49.928 --> 00:35:51.797
But they turn quick.

333
00:35:51.900 --> 00:35:53.364
And have
no straight-line speed.

334
00:35:53.466 --> 00:35:55.900
And the English,
they have a new invention
called brakes,

335
00:35:56.002 --> 00:35:57.973
unlike my 250.

336
00:35:58.940 --> 00:36:00.539
All right. To de Portago.

337
00:36:00.641 --> 00:36:02.505
Cheers.

338
00:36:04.278 --> 00:36:06.982
To de Portago's hair.

339
00:36:07.913 --> 00:36:09.413
Don't you think?

340
00:36:18.690 --> 00:36:20.261
Fon!

341
00:36:20.797 --> 00:36:22.759
Are you running around
like that?

342
00:36:22.861 --> 00:36:24.397
Oh!

343
00:37:16.454 --> 00:37:18.020
What's so funny?

344
00:37:18.618 --> 00:37:19.923
Uh...

345
00:37:20.857 --> 00:37:22.989
I wondered
when you'd be back.

346
00:37:23.091 --> 00:37:26.228
How can I stay away?
It's the plums.

347
00:37:31.732 --> 00:37:33.161
Where's Piero?

348
00:37:33.263 --> 00:37:34.696
On his way home from school.

349
00:37:36.069 --> 00:37:38.839
He asked me yesterday.
What?

350
00:37:38.941 --> 00:37:42.044
"Am I Piero Lardi
or Piero Ferrari?"

351
00:38:00.365 --> 00:38:01.561
Papa!

352
00:38:01.663 --> 00:38:02.999
Have you got it?

353
00:38:03.897 --> 00:38:05.731
The autograph. No.

354
00:38:05.833 --> 00:38:07.867
Oh.
He hasn't, uh,

355
00:38:07.969 --> 00:38:10.306
had a proper picture
taken yet.

356
00:38:10.408 --> 00:38:11.507
What autograph?

357
00:38:11.609 --> 00:38:13.037
De Portago.
From Spain.

358
00:38:13.139 --> 00:38:15.011
He's going
to drive for me.

359
00:38:16.578 --> 00:38:17.706
Great.

360
00:38:22.686 --> 00:38:24.486
Why do you like him so much?

361
00:38:24.588 --> 00:38:25.953
He drives like Varzi.

362
00:38:26.055 --> 00:38:28.686
I'm going
to be a driver.
Like you.

363
00:38:29.355 --> 00:38:32.153
No, not like me.
I only won a few races.

364
00:38:32.255 --> 00:38:33.997
This is much better.

365
00:38:34.925 --> 00:38:36.461
Why?

366
00:38:39.369 --> 00:38:40.630
Okay.

367
00:38:41.564 --> 00:38:43.600
Pretend you're inside
this engine.

368
00:38:45.170 --> 00:38:47.208
In the intake manifold.

369
00:38:48.206 --> 00:38:50.346
Right here. Really pretend.

370
00:38:50.448 --> 00:38:51.608
You're tiny.

371
00:38:52.309 --> 00:38:53.843
The size of a little ant.

372
00:38:53.946 --> 00:38:55.414
Now look up.

373
00:38:56.883 --> 00:38:58.153
It's silver.

374
00:38:59.149 --> 00:39:00.521
What do you see?

375
00:39:00.623 --> 00:39:02.084
A big tunnel.

376
00:39:02.186 --> 00:39:04.259
Like a pipe, yes?

377
00:39:04.829 --> 00:39:07.963
Now pretend
water races through.

378
00:39:08.066 --> 00:39:10.660
And when it hits this side,
what does it do?

379
00:39:11.768 --> 00:39:13.197
Some will splash sideways.

380
00:39:13.299 --> 00:39:18.107
But if I make the curve
more gentle,

381
00:39:18.971 --> 00:39:20.871
more slippery,

382
00:39:20.973 --> 00:39:22.408
what does it do?

383
00:39:23.207 --> 00:39:24.773
It will go faster.

384
00:39:27.547 --> 00:39:30.550
Fuel and air will move faster
just like the water.

385
00:39:31.086 --> 00:39:33.056
And that is all an engine does.

386
00:39:33.491 --> 00:39:35.120
Moves fuel in,

387
00:39:35.222 --> 00:39:37.022
sparks them
into rapid expansion,

388
00:39:37.125 --> 00:39:40.129
moves old gases out,
new fuel in.

389
00:39:40.231 --> 00:39:43.066
And the faster it can do that,
the more power you make.

390
00:39:49.540 --> 00:39:51.272
It looks better.

391
00:39:52.740 --> 00:39:54.077
Does it?

392
00:39:56.979 --> 00:39:58.675
I have a secret
to tell you.

393
00:39:59.682 --> 00:40:00.748
In all life,

394
00:40:00.850 --> 00:40:02.610
when a thing works better,

395
00:40:02.712 --> 00:40:05.046
usually it is more beautiful
to the eye.

396
00:40:07.252 --> 00:40:09.158
Piero, go wash up.

397
00:40:13.463 --> 00:40:14.526
Mmm.

398
00:40:17.229 --> 00:40:19.262
Are you staying to eat?

399
00:40:19.364 --> 00:40:21.032
I'll sit with you and Piero.

400
00:40:21.134 --> 00:40:22.367
Will you come back after?

401
00:40:22.469 --> 00:40:25.400
It depends. I'll try.
Mm, depends on what?

402
00:40:25.502 --> 00:40:27.704
On how business with her goes.

403
00:40:32.209 --> 00:40:33.743
I'm too easy.

404
00:40:34.916 --> 00:40:36.383
What do you mean?

405
00:40:36.950 --> 00:40:38.587
Too modern.

406
00:40:39.390 --> 00:40:41.921
I should give you lots of shit
like a normal Italian woman.

407
00:40:42.023 --> 00:40:43.317
I prefer you like you are.

408
00:40:43.419 --> 00:40:45.128
Oh, I'm sure you do.

409
00:40:46.997 --> 00:40:49.632
What I should become
is the mistress.

410
00:40:49.734 --> 00:40:52.132
"Oh, Enzo!
I feel so sad.

411
00:40:52.234 --> 00:40:55.501
Buy me a fur coat
and a diamond necklace."

412
00:40:56.099 --> 00:40:57.503
Piero!

413
00:40:58.168 --> 00:40:59.604
Sit down.

414
00:41:03.478 --> 00:41:06.780
Don't worry.
I do not plan
to change who I am.

415
00:41:06.882 --> 00:41:08.613
Thank you.
Thank you?

416
00:41:10.555 --> 00:41:11.748
For nothing.

417
00:41:13.251 --> 00:41:14.885
It's not for you.

418
00:41:15.655 --> 00:41:18.557
Do you know
the hardest part
of my life with you?

419
00:41:19.258 --> 00:41:21.597
There is none.
There is.

420
00:41:21.699 --> 00:41:23.298
What?
Being away.

421
00:41:24.497 --> 00:41:26.898
While with me--
what do the English say?

422
00:41:27.000 --> 00:41:28.535
A piece of pie?

423
00:41:29.104 --> 00:41:30.899
Cake, Enzo.
And you're not.

424
00:41:52.962 --> 00:41:54.461
Thank you, Alda.

425
00:41:57.196 --> 00:41:59.467
Those are from Cuoghi.

426
00:41:59.569 --> 00:42:02.999
He says our days are numbered
unless we find a new partner.

427
00:42:03.668 --> 00:42:06.034
One of the big companies.
Fiat or Ford.

428
00:42:06.136 --> 00:42:07.472
No.

429
00:42:07.574 --> 00:42:09.609
You've never had a boss.
You won't like it.

430
00:42:09.711 --> 00:42:12.642
In order
to attract this partner,
he says we have to expand.

431
00:42:12.745 --> 00:42:15.048
He's talking about
building 400 cars a year.

432
00:42:15.151 --> 00:42:17.553
How do we sell 400 cars a year?

433
00:42:17.655 --> 00:42:20.984
We have to win the Mille Miglia,
then orders for sports cars
will follow.

434
00:42:21.086 --> 00:42:25.086
This man knows contract law.
What does he know
about motor racing?

435
00:42:25.188 --> 00:42:26.625
Hmm?

436
00:42:26.727 --> 00:42:29.698
A thousand miles
across bad roads
with sheep and dogs.

437
00:42:29.800 --> 00:42:30.827
Anything can happen.

438
00:42:32.966 --> 00:42:34.303
What else?

439
00:42:34.902 --> 00:42:35.964
What else?

440
00:42:39.337 --> 00:42:43.338
You should assign me control
of your stock in the company
and the freehold,

441
00:42:43.440 --> 00:42:44.908
uh, so I can deal.

442
00:42:45.010 --> 00:42:46.346
Oh.

443
00:42:46.448 --> 00:42:48.878
Because Henry Ford
won't deal with a woman.

444
00:42:50.686 --> 00:42:51.981
No.

445
00:42:52.083 --> 00:42:55.321
Because if it comes to a deal,
it'll be hard and fast.

446
00:42:55.423 --> 00:42:57.456
I have to have all the cards
in my hand.

447
00:42:57.558 --> 00:42:59.993
Well, half the cards
are in my hand.
Laura.

448
00:43:00.095 --> 00:43:02.062
What do you want me to say?

449
00:43:02.165 --> 00:43:06.196
"Mr. Ford, we have a deal,
but first I must wait until
I ask my wife for permission"?

450
00:43:06.298 --> 00:43:08.029
Yes, you can say that.

451
00:43:12.369 --> 00:43:13.770
You know what?

452
00:43:13.872 --> 00:43:17.041
I'm gonna give you
power of attorney over my stock,

453
00:43:17.143 --> 00:43:18.710
so you can deal.

454
00:43:21.282 --> 00:43:22.951
For half a million dollars.

455
00:43:23.053 --> 00:43:25.084
I don't have half a million!

456
00:43:25.186 --> 00:43:28.049
You will if you make a deal.

457
00:43:30.555 --> 00:43:32.990
Okay, I'll give you a check.

458
00:43:33.093 --> 00:43:34.297
Post-dated.

459
00:43:35.997 --> 00:43:37.631
Not post-dated.

460
00:43:37.733 --> 00:43:39.794
I'll give you a check
on condition you promise
not to cash it

461
00:43:39.896 --> 00:43:42.030
until and unless
the deal goes through.

462
00:43:44.006 --> 00:43:45.407
Is that reasonable?

463
00:43:55.314 --> 00:43:56.583
Is that reasonable?

464
00:44:03.024 --> 00:44:04.327
We need this.

465
00:44:05.422 --> 00:44:06.923
One condition.

466
00:44:07.763 --> 00:44:08.892
What?

467
00:44:11.198 --> 00:44:12.731
I want my gun back.

468
00:44:13.296 --> 00:44:14.601
What?

469
00:44:15.972 --> 00:44:17.505
I want my gun back.

470
00:45:11.689 --> 00:45:14.496
Did you sign de Portago?
Yes.

471
00:45:15.131 --> 00:45:16.795
I'll draw up a contract.

472
00:45:18.433 --> 00:45:20.865
And I need money
for Cecilia Manzini.

473
00:45:22.939 --> 00:45:24.233
How much money?

474
00:45:24.335 --> 00:45:25.936
25,000.

475
00:45:26.369 --> 00:45:27.808
What?

476
00:45:27.910 --> 00:45:29.140
25,000?

477
00:45:29.242 --> 00:45:30.545
She's broke.

478
00:45:31.949 --> 00:45:33.647
Her mother told me.

479
00:45:34.478 --> 00:45:35.777
Her mother?

480
00:45:35.879 --> 00:45:38.014
Have you been
fucking her mother?

481
00:45:38.447 --> 00:45:39.719
What?

482
00:45:40.154 --> 00:45:41.623
Are you crazy?

483
00:45:42.059 --> 00:45:43.987
I want $25,000 in cash.

484
00:45:44.089 --> 00:45:46.625
Ah, you've been fucking
the mother and the daughter.

485
00:45:46.727 --> 00:45:48.627
We have obligations
to that family.
Both.

486
00:45:48.730 --> 00:45:51.931
Oh, obligations.
So compassionate.
Sympathetic.

487
00:45:52.033 --> 00:45:53.634
Bullshit.

488
00:45:56.237 --> 00:45:57.638
Fucking bullshit.

489
00:45:58.371 --> 00:46:00.542
I am compassionate!

490
00:46:05.012 --> 00:46:06.141
Five.

491
00:46:07.751 --> 00:46:08.781
Ten.

492
00:46:09.415 --> 00:46:11.513
Fifteen million lire.

493
00:46:11.615 --> 00:46:14.217
Or 25,000 US dollars.

494
00:46:14.319 --> 00:46:15.524
Please.

495
00:46:19.593 --> 00:46:21.261
How do you want me
to enter this?

496
00:46:21.364 --> 00:46:24.027
As a bequest
to Signora Manzini.

497
00:46:24.562 --> 00:46:26.735
To buy a property.

498
00:46:26.837 --> 00:46:29.438
She'll have the use of it,
but we'll retain the freehold.

499
00:46:29.540 --> 00:46:32.475
Ah, the same arrangement
as in, uh, Castelvetro.

500
00:46:33.944 --> 00:46:35.776
Castelvetro?

501
00:46:36.379 --> 00:46:38.674
We have a property
in Castelfranco.

502
00:46:38.776 --> 00:46:40.141
Oh. Yes, yes.

503
00:46:40.243 --> 00:46:42.947
I'm sorry.
I got the towns confused.

504
00:46:51.595 --> 00:46:54.964
I also need a banker's order
for a new driver.

505
00:46:55.066 --> 00:46:56.525
His name is de Portago.

506
00:46:56.627 --> 00:46:58.194
How do you spell that?

507
00:46:58.296 --> 00:47:00.066
D-E

508
00:47:00.168 --> 00:47:05.233
P-O-R-T-A-G-O.

509
00:47:11.112 --> 00:47:12.680
Thank you.

510
00:47:13.577 --> 00:47:14.946
Thank you.

511
00:47:35.401 --> 00:47:36.737
Castelvetro.

512
00:47:39.773 --> 00:47:42.743
As her gentleness,
the signora, commands.

513
00:47:51.615 --> 00:47:52.918
<i>Commendatore!</i>

514
00:47:53.585 --> 00:47:54.583
The press conference.

515
00:48:01.966 --> 00:48:05.165
He's dating Linda Christian,
that blonde
who follows him around.

516
00:48:05.267 --> 00:48:06.963
Who is?
De Portago.

517
00:48:07.066 --> 00:48:10.570
Tyrone Power
left Rita Hayworth
for the blonde.

518
00:48:10.672 --> 00:48:12.868
She left Tyrone Power
for de Portago.

519
00:48:12.970 --> 00:48:14.636
What are you reading,
<i>Commendatore?</i>

520
00:48:14.738 --> 00:48:16.342
"Rome Merry-Go-Round."

521
00:48:16.444 --> 00:48:19.143
Here's who will be there.

522
00:48:19.245 --> 00:48:22.411
And I will exclude
Di Massimo and Fusaro.
They are the worst.

523
00:48:22.514 --> 00:48:24.015
No, no, no.

524
00:48:24.550 --> 00:48:26.215
I want them there.

525
00:48:41.765 --> 00:48:43.502
So what do you think?

526
00:48:43.605 --> 00:48:46.004
Ah, there is no ashtray.

527
00:48:47.705 --> 00:48:49.405
Are you a prima donna?

528
00:48:49.507 --> 00:48:52.408
You ever tried
flicking ash out of a car
at 200 kilometers an hour?

529
00:48:52.510 --> 00:48:55.717
I'm offering you a brand-new car
which has the edge on Maserati.

530
00:48:55.819 --> 00:48:59.150
Bullshit.
The Maserati is faster
and it has an ashtray.

531
00:48:59.252 --> 00:49:02.724
If I put in an ashtray,
will you drive it
in the Mille Miglia?

532
00:49:07.425 --> 00:49:08.628
Good.

533
00:49:08.730 --> 00:49:10.059
And don't ask me
for a navigator.
Wha--

534
00:49:10.162 --> 00:49:13.133
You know every inch.
You've raced it 16 times.

535
00:49:13.869 --> 00:49:15.734
I can see in your eyes
you're going to ask me,

536
00:49:15.836 --> 00:49:17.836
and I'm not seduced
by you, silver fox.

537
00:49:17.939 --> 00:49:20.335
Get all these cleaned up
before the photo call.

538
00:49:21.542 --> 00:49:23.472
How'd she handle?
Good.

539
00:49:24.074 --> 00:49:26.544
This is not,
"How was lunch?" "Good."

540
00:49:26.646 --> 00:49:28.046
I want to know brake wear.

541
00:49:28.148 --> 00:49:30.985
I want steering, suspension,
gear ratios, final drive.

542
00:49:31.087 --> 00:49:34.023
If it's going to run
in the Mille Miglia,
it's got to be 100%.

543
00:49:34.125 --> 00:49:35.355
Here, talk to him.

544
00:49:35.457 --> 00:49:36.989
Go. Get inside.

545
00:49:44.630 --> 00:49:46.530
Okay, Di Massimo.

546
00:49:46.632 --> 00:49:48.033
Signor Ferrari.

547
00:49:49.235 --> 00:49:51.735
- I'm not an assassin.
- It was a figure of speech.

548
00:49:51.838 --> 00:49:52.902
Uh, <i>Commendato--</i>
Out!

549
00:49:53.004 --> 00:49:54.974
<i>Commendatore.</i>
Out.

550
00:49:56.310 --> 00:49:57.844
Fusaro.

551
00:49:57.946 --> 00:50:00.649
You said I was Saturn
devouring his young children.

552
00:50:00.751 --> 00:50:03.144
I was merely
quoting the Vatican,
<i>Commendatore.</i>

553
00:50:03.246 --> 00:50:06.187
- You too. Out.

554
00:50:06.289 --> 00:50:07.316
And you, Moretti.

555
00:50:08.389 --> 00:50:09.790
A "widow-maker."

556
00:50:09.892 --> 00:50:12.553
For the record, Castellotti
was not married, okay?

557
00:50:12.655 --> 00:50:13.960
Out.

558
00:50:15.099 --> 00:50:16.358
When we win,

559
00:50:16.460 --> 00:50:19.566
I can't see my cars
for shots of starlets' asses.

560
00:50:19.668 --> 00:50:21.368
When we lose,
you're a lynch mob.

561
00:50:23.232 --> 00:50:25.500
It's enough
to make the pope weep.

562
00:50:25.602 --> 00:50:27.105
Next.

563
00:50:28.439 --> 00:50:31.141
Let me introduce
my spring team
for the Mille Miglia.

564
00:50:31.243 --> 00:50:33.942
Signor Ferrari! Ferrari!

565
00:50:34.044 --> 00:50:35.647
This is de Portago,

566
00:50:35.749 --> 00:50:37.879
Castellotti's
replacement.

567
00:50:37.981 --> 00:50:39.587
But he drives
like Varzi.

568
00:50:39.689 --> 00:50:41.751
Hey, Fon, is it true
about Linda Christian?

569
00:50:41.853 --> 00:50:42.951
She's your girlfriend?

570
00:50:43.053 --> 00:50:44.491
Don't answer that question.

571
00:50:44.593 --> 00:50:46.327
This is my old friend Taruffi.

572
00:50:46.429 --> 00:50:47.857
Last time he was second.

573
00:50:47.959 --> 00:50:50.465
This time
he will be first.

574
00:50:50.567 --> 00:50:53.763
Peter Collins.
Future world champion.

575
00:50:53.865 --> 00:50:56.433
Taffy von Trips. A tiger.

576
00:50:57.002 --> 00:50:58.706
And this is
Olivier Gendebien,

577
00:50:58.809 --> 00:51:01.105
the fastest driver
of road cars in the world.

578
00:51:04.614 --> 00:51:06.143
Yes, all together.

579
00:51:06.245 --> 00:51:08.877
Smile.
A smile. Look at me, sir.

580
00:51:08.979 --> 00:51:10.585
Linda! Linda!

581
00:51:10.687 --> 00:51:12.548
Linda, look over here!

582
00:51:13.251 --> 00:51:15.890
Linda, big smile!
A shot of you by the car!

583
00:51:16.855 --> 00:51:18.556
Linda!
Linda, with the car!

584
00:51:25.468 --> 00:51:26.964
Rancati, a word after.

585
00:51:27.066 --> 00:51:29.103
A word after.
Smile!

586
00:51:29.206 --> 00:51:30.234
Hey, Linda!

587
00:51:49.752 --> 00:51:50.717
Stop.

588
00:51:50.819 --> 00:51:52.060
Stop.

589
00:51:52.162 --> 00:51:53.422
Go back.

590
00:51:54.395 --> 00:51:55.457
Go back.

591
00:52:07.871 --> 00:52:09.141
Turn right.

592
00:52:32.996 --> 00:52:34.265
Giuseppe.

593
00:52:42.012 --> 00:52:45.342
Rancati, there's something
I want you to do for me.

594
00:52:46.316 --> 00:52:48.010
Write an article

595
00:52:48.113 --> 00:52:51.718
suggesting
that there are rumors

596
00:52:51.820 --> 00:52:54.655
that I'm talking
to Henry Ford II

597
00:52:54.757 --> 00:52:56.584
about the future
of the factory.

598
00:52:57.893 --> 00:53:01.530
At the end,
say you asked me, bluntly,

599
00:53:01.632 --> 00:53:04.427
and that
I categorically denied it.

600
00:53:06.033 --> 00:53:08.869
And are you?
Categorically denying it?

601
00:53:08.971 --> 00:53:11.566
Ah, yes, of course.
Categorically, I deny it.

602
00:53:14.610 --> 00:53:16.340
If I write this article,

603
00:53:17.607 --> 00:53:20.113
will you give me an exclusive
on your private life?

604
00:53:21.679 --> 00:53:23.584
Yes.

605
00:53:23.687 --> 00:53:25.349
If you promise
not to publish it.

606
00:53:28.084 --> 00:53:29.617
For the time being.

607
00:53:30.185 --> 00:53:32.092
Until I authorize it.

608
00:53:34.860 --> 00:53:37.427
Okay. It's a deal.

609
00:56:05.649 --> 00:56:07.108
You're going tonight?

610
00:56:07.210 --> 00:56:09.216
Yes. With my friends.

611
00:56:30.474 --> 00:56:31.601
He's quiet.

612
00:56:33.307 --> 00:56:35.269
I didn't get him
de Portago's autograph.

613
00:56:35.371 --> 00:56:37.545
It's not about that.

614
00:56:37.647 --> 00:56:39.144
What is it about?

615
00:56:39.246 --> 00:56:41.413
In two weeks,
he'll be confirmed.

616
00:56:41.979 --> 00:56:43.317
As whom?

617
00:56:43.886 --> 00:56:46.121
Piero Lardi
or Piero Ferrari?

618
00:56:48.290 --> 00:56:50.985
We said when he was ten,
we would sort this out.

619
00:56:51.087 --> 00:56:54.723
Then Dino's illness got worse,
and he's still Piero Lardi.

620
00:56:55.665 --> 00:56:57.099
I'm out of excuses.

621
00:56:58.097 --> 00:56:59.427
Postpone the confirmation.

622
00:56:59.529 --> 00:57:01.868
His whole class
is being confirmed.

623
00:57:01.970 --> 00:57:03.667
Say he lost
his faith in God.

624
00:57:03.769 --> 00:57:04.832
Enzo.

625
00:57:05.709 --> 00:57:07.474
Who else knows about him?

626
00:57:07.576 --> 00:57:08.908
Nobody.

627
00:57:09.010 --> 00:57:10.772
Apart from
the chief of police.

628
00:57:11.515 --> 00:57:12.580
The doctor?

629
00:57:12.682 --> 00:57:14.011
Well, yes, the doctor.

630
00:57:14.113 --> 00:57:15.681
And Piero's teachers.

631
00:57:15.783 --> 00:57:16.847
The teachers.

632
00:57:16.949 --> 00:57:18.619
Tavoni, Sergio.

633
00:57:18.721 --> 00:57:19.917
Of course, Tavoni.

634
00:57:20.019 --> 00:57:21.083
And the bank manager?

635
00:57:21.185 --> 00:57:22.416
The bank manager.

636
00:57:22.518 --> 00:57:24.186
Enzo.
Apart from them, no one.

637
00:57:24.288 --> 00:57:26.990
Enzo, this is Italy. Yes?

638
00:57:27.092 --> 00:57:28.463
All of Modena knows!

639
00:57:28.565 --> 00:57:30.165
Except Laura.

640
00:57:31.427 --> 00:57:33.161
And that must stay as it is.

641
00:57:33.263 --> 00:57:34.796
Especially for now.

642
00:57:36.805 --> 00:57:41.536
Oh, you're going to tell me,
"Enzo, don't be so bourgeois,
so Italian."

643
00:57:41.638 --> 00:57:44.139
Don't make me sound
like a beatnik.

644
00:57:44.241 --> 00:57:45.774
You read French books.

645
00:57:49.449 --> 00:57:51.681
What happened between us
in the war happened.

646
00:57:52.248 --> 00:57:53.855
As with many.

647
00:57:53.957 --> 00:57:55.619
And sometimes
I wish it didn't.

648
00:57:59.025 --> 00:58:00.525
How can you say that?

649
00:58:01.394 --> 00:58:03.565
Because if I was a woman
like I am now,

650
00:58:03.667 --> 00:58:04.959
not 12 years ago,

651
00:58:05.061 --> 00:58:07.862
I would not have interfered
in another woman's marriage.

652
00:58:10.302 --> 00:58:12.372
And now she's lost a child.

653
00:58:13.505 --> 00:58:15.605
But the present is
what the present is.

654
00:58:15.707 --> 00:58:19.874
And in our world here,
between me and you and Piero,

655
00:58:21.345 --> 00:58:23.746
what is best for Piero?

656
00:58:25.821 --> 00:58:27.552
Who speaks for him?

657
00:58:32.322 --> 00:58:33.855
You're his father.

658
00:58:38.362 --> 00:58:40.829
How do we reconcile this?

659
00:58:41.803 --> 00:58:43.370
I don't know.

660
00:58:45.336 --> 00:58:47.341
But that makes it no less.

661
00:59:12.230 --> 00:59:13.966
Aren't you coming?

662
00:59:14.068 --> 00:59:16.634
No. Make an excuse for me.

663
00:59:17.367 --> 00:59:19.241
The cash for Cecilia?

664
00:59:19.942 --> 00:59:21.606
Brown envelope by the door.

665
01:00:12.024 --> 01:00:15.095
What's this I hear about you
looking for outside investors?

666
01:00:15.197 --> 01:00:16.728
Fangio eating up
all your money?

667
01:00:16.830 --> 01:00:20.200
No. With television,
it's going to become
big business.

668
01:00:20.302 --> 01:00:22.469
To do this,
one has to be capitalized.

669
01:00:23.632 --> 01:00:25.398
The game is changing, Enzo.

670
01:00:25.500 --> 01:00:28.970
And this outside capital
will magically bestow
its favors upon Maserati.

671
01:00:29.072 --> 01:00:32.072
Of course.
After we win the Mille Miglia.

672
01:03:48.340 --> 01:03:49.643
I'm pregnant.

673
01:04:32.548 --> 01:04:34.818
<i>Hawthorn is third,
Fangio and Collins...</i>

674
01:04:34.920 --> 01:04:36.620
Where is everybody?

675
01:04:36.722 --> 01:04:38.153
I gave them the day off.

676
01:04:38.255 --> 01:04:40.291
No wonder
you're so late with everything.

677
01:04:40.393 --> 01:04:42.189
Enzo, it's Sunday.

678
01:04:42.291 --> 01:04:44.491
My men work weekends
all through the year for you.

679
01:04:46.331 --> 01:04:48.696
Their children haven't seen them
since the day they were born.

680
01:04:48.798 --> 01:04:53.235
That's very sad.
Here's to you and that pack
of color-blind louts you employ.

681
01:04:53.337 --> 01:04:56.806
<i>De Portago is slowing down,
having overshot on the braking.</i>

682
01:04:56.908 --> 01:04:59.706
<i>Mrs. Vanderbilt and Cooper
watch excitedly</i>

683
01:04:59.808 --> 01:05:04.718
<i>as Lewis-Evans goes through
in the straight
followed by Musso's Ferrari.</i>

684
01:05:04.820 --> 01:05:08.855
<i>Vanwall leads the race,
averaging 120 miles per hour.</i>

685
01:05:08.957 --> 01:05:12.919
<i>Musso makes his tires smoke
as he strains all his nerves</i>

686
01:05:13.022 --> 01:05:15.062
<i>to try and close down the gap.</i>

687
01:05:15.164 --> 01:05:18.466
<i>We got word of a collision
between the BRM
and the Cooper-Climax.</i>

688
01:05:18.568 --> 01:05:22.230
<i>Oh! There is a lot of smoke,
making it very--</i>

689
01:05:42.457 --> 01:05:43.856
What is <i>problema?</i>

690
01:05:51.300 --> 01:05:53.664
Oh, no.

691
01:05:53.766 --> 01:05:55.362
Is she operable?
Ah, that's bad.

692
01:05:56.733 --> 01:05:58.200
Bad, bad. Very bad.

693
01:06:08.581 --> 01:06:14.655
<i>With three laps to go,
after Fangio, Musso,
it's Behra and de Portago.</i>

694
01:06:14.757 --> 01:06:17.054
<i>He's trying all he knows
to close the gap.</i>

695
01:06:26.832 --> 01:06:30.936
<i>De Portago!
And he brakes first!</i>

696
01:06:47.982 --> 01:06:49.350
Call in de Portago.

697
01:06:52.228 --> 01:06:53.321
Hurry up. Hurry up.

698
01:07:05.604 --> 01:07:06.833
Fon. Fon.

699
01:07:06.935 --> 01:07:08.640
What?
Out.

700
01:07:08.742 --> 01:07:11.207
What?
Out! Peter's taking over.

701
01:07:14.778 --> 01:07:16.278
Thank you, old bean.

702
01:07:18.550 --> 01:07:20.887
Go, go, go!

703
01:07:24.787 --> 01:07:26.222
What happened?

704
01:07:34.733 --> 01:07:36.232
I could have taken him.

705
01:07:37.166 --> 01:07:38.905
<i>You lack commitment.</i>

706
01:07:43.104 --> 01:07:45.043
Look at the Maserati team.

707
01:07:46.181 --> 01:07:47.375
Fangio.

708
01:07:47.809 --> 01:07:49.080
Behra.

709
01:07:50.219 --> 01:07:51.786
Stirling Moss.

710
01:07:52.683 --> 01:07:54.349
Hard-nosed pros.

711
01:07:55.823 --> 01:07:59.387
Men with a brutal
determination to win.

712
01:08:02.061 --> 01:08:04.865
With a cruel emptiness
in their stomachs.

713
01:08:05.696 --> 01:08:07.197
Detachment.

714
01:08:08.230 --> 01:08:10.898
Loyal to one thing--
not the team.

715
01:08:11.000 --> 01:08:13.071
Loyal to their lust to win.

716
01:08:14.539 --> 01:08:16.140
It rains.

717
01:08:16.242 --> 01:08:19.774
The track is slippery with oil,
an evil-handling car.

718
01:08:19.876 --> 01:08:21.578
Will they falter? No.

719
01:08:21.680 --> 01:08:23.279
My spring team.

720
01:08:24.717 --> 01:08:27.584
Courageous? Skillful? Yes.

721
01:08:27.686 --> 01:08:29.318
Recently in school.

722
01:08:31.861 --> 01:08:35.225
Aristocrats, straight
from <i>Almanach de Gotha.</i>

723
01:08:36.532 --> 01:08:39.394
Gentlemen sportsmen.
Very nice.

724
01:08:42.103 --> 01:08:44.670
On the straight
into the tight corner
at Nouveau Monde,

725
01:08:44.772 --> 01:08:46.634
there's only one line
through it.

726
01:08:47.304 --> 01:08:50.639
Behra pulls up next to you, challenging.

727
01:08:50.741 --> 01:08:52.676
You're even.

728
01:08:52.778 --> 01:08:56.950
But two objects cannot occupy
the same point in space
at the same moment in time.

729
01:08:57.585 --> 01:08:59.716
Behra doesn't lift.

730
01:08:59.818 --> 01:09:01.985
The corner races at you.

731
01:09:02.087 --> 01:09:04.525
You have perhaps
a crisis of identity:

732
01:09:04.627 --> 01:09:07.126
"Am I a sportsman
or a competitor?"

733
01:09:07.228 --> 01:09:10.528
"How will the French think of me
if I run Behra into a tree?"

734
01:09:10.630 --> 01:09:13.234
You lift, he passes.

735
01:09:13.336 --> 01:09:15.298
He won, you lose!

736
01:09:20.572 --> 01:09:24.406
Because at that same moment
Behra thought,
"Fuck it, we both die."

737
01:09:29.217 --> 01:09:32.820
Make no mistake,
all of us are racers--
or have been.

738
01:09:32.922 --> 01:09:36.023
We all are certain,
"It will never happen to me."

739
01:09:36.125 --> 01:09:40.153
Then my friend is killed.
I give up racing forever
on Monday.

740
01:09:40.255 --> 01:09:42.259
I'm back racing by Sunday.

741
01:09:43.832 --> 01:09:46.065
We all know
it's our deadly passion.

742
01:09:50.373 --> 01:09:51.972
Our terrible joy.

743
01:09:56.943 --> 01:09:58.878
But if you get
into one of my cars--

744
01:09:58.980 --> 01:10:01.678
and no one is forcing you
to take that seat--

745
01:10:01.780 --> 01:10:03.379
you get in to win.

746
01:10:06.685 --> 01:10:07.955
Brake later.

747
01:10:09.953 --> 01:10:11.585
Steal their line.

748
01:10:16.126 --> 01:10:18.295
Make them make the mistake.

749
01:10:36.882 --> 01:10:38.646
I would have taken him.

750
01:10:38.748 --> 01:10:40.185
Behra.

751
01:10:50.065 --> 01:10:52.259
I'm changing the lineup
for the Mille Miglia.

752
01:10:52.361 --> 01:10:54.565
I want you and Olivier
to swap cars.

753
01:10:54.667 --> 01:10:58.105
He'll drive the little coupe
and you'll take one
of the 335's.

754
01:10:58.207 --> 01:11:00.537
You're giving me one
of the most powerful cars
in the race.

755
01:11:00.640 --> 01:11:04.704
Well, put it another way:
I'm giving Olivier
the more agile coupe.

756
01:11:05.612 --> 01:11:06.941
Won't he mind?

757
01:11:07.710 --> 01:11:10.347
Well, of course he will,
but he'll beat you anyway.

758
01:11:17.759 --> 01:11:19.522
This is
the power of attorney

759
01:11:19.624 --> 01:11:22.524
which Signor Ferrari requested
that you put your name on.

760
01:11:23.091 --> 01:11:25.530
And the check

761
01:11:25.632 --> 01:11:27.969
for $500,000.

762
01:11:30.804 --> 01:11:32.303
It has not been signed.

763
01:11:34.973 --> 01:11:41.142
The signing of these affidavits
was conditional on the exchange
of the check.

764
01:11:41.244 --> 01:11:42.812
I'm sure
it was an oversight.

765
01:11:42.914 --> 01:11:44.711
Bullshit, Cosetti.

766
01:11:47.115 --> 01:11:48.487
Go away, please.

767
01:11:48.589 --> 01:11:49.617
Give me a pen.

768
01:12:23.854 --> 01:12:25.125
Excellent.

769
01:12:31.529 --> 01:12:35.729
I'll hold on to these
until I get my check signed.

770
01:12:40.606 --> 01:12:41.871
And...

771
01:12:42.874 --> 01:12:48.315
I want information
about special payments made
by the factory last year.

772
01:12:48.417 --> 01:12:49.809
To whom?

773
01:12:50.981 --> 01:12:53.054
Lina Lardi.

774
01:12:55.150 --> 01:12:56.817
Lina Lardi.

775
01:12:57.387 --> 01:12:59.060
I want to know
how much they are.

776
01:12:59.162 --> 01:13:02.228
I want to know for how long
they've been going on.

777
01:13:19.744 --> 01:13:20.579
Yes.

778
01:13:20.681 --> 01:13:21.678
<i>Enzo.</i>

779
01:13:21.781 --> 01:13:23.612
Lina Lardi.

780
01:13:24.347 --> 01:13:26.582
What does that name mean to you?

781
01:13:30.857 --> 01:13:32.754
<i>The boy is yours?</i>

782
01:13:32.856 --> 01:13:34.095
Yes.

783
01:13:43.234 --> 01:13:44.864
I need to think about this.

784
01:14:16.737 --> 01:14:18.601
She found out.

785
01:14:19.741 --> 01:14:21.835
The boy?
That too.

786
01:14:24.845 --> 01:14:26.875
So what do you think?

787
01:14:27.511 --> 01:14:29.244
The driver in front
will piss his pants

788
01:14:29.347 --> 01:14:31.284
when he sees it
in his mirror.

789
01:14:32.787 --> 01:14:34.520
And when it passes,

790
01:14:35.223 --> 01:14:37.818
it has an ass on it
like a Canova sculpture.

791
01:14:39.122 --> 01:14:40.628
So what do I do?

792
01:14:40.730 --> 01:14:42.462
What do you want to do?

793
01:14:42.564 --> 01:14:43.595
Leave her.

794
01:14:43.697 --> 01:14:45.760
So, do it.

795
01:14:49.036 --> 01:14:51.271
You see that pigeon
up there?

796
01:14:52.835 --> 01:14:56.503
I left its door open,
but it won't come out.

797
01:14:56.605 --> 01:14:58.539
It's forgotten
what freedom is.

798
01:14:58.641 --> 01:15:01.182
Freedom for that pigeon
is pigeon pie.

799
01:15:08.486 --> 01:15:11.825
Tell Laura that you two
should live apart,

800
01:15:11.928 --> 01:15:13.687
you are going
to live with Lina,

801
01:15:13.789 --> 01:15:15.589
and that you are going
to recognize the boy.

802
01:15:15.691 --> 01:15:18.057
Everybody thinks
that you should anyway.

803
01:15:18.159 --> 01:15:21.235
I don't give a damn
what everybody thinks.
What do you think?

804
01:15:24.869 --> 01:15:28.242
There are a lot of people
on your payroll with families.

805
01:15:29.507 --> 01:15:32.642
Ferrari needs continuity
to stay Ferrari.

806
01:15:54.967 --> 01:15:56.468
We have history.

807
01:16:07.414 --> 01:16:09.613
Stay there, pigeon,
or you're dead meat.

808
01:16:22.725 --> 01:16:25.497
The whole of Emilia knows,
but not me?

809
01:16:29.071 --> 01:16:31.466
I thought
it would break your heart.

810
01:16:31.568 --> 01:16:33.934
You broke my heart
years ago, Enzo.

811
01:16:38.979 --> 01:16:40.545
When did it start?

812
01:16:41.980 --> 01:16:43.142
The war.

813
01:16:43.745 --> 01:16:45.946
The factory had
been bombed twice.

814
01:16:47.452 --> 01:16:49.320
Uh, it began during
the worst of it.

815
01:16:49.422 --> 01:16:52.221
She worked
at Carrozzeria Orlandi.

816
01:16:52.323 --> 01:16:55.857
You and Dino were in the hills
that year, and by Christmas
she was pregnant.

817
01:16:57.025 --> 01:16:59.894
So I bought Castelvetro
and she went to live there.

818
01:17:01.037 --> 01:17:04.668
Is she different
from the others?

819
01:17:09.043 --> 01:17:10.740
I was in love with her.

820
01:17:12.748 --> 01:17:14.315
And I still am.

821
01:17:19.583 --> 01:17:22.615
I find myself
sharing my whole life

822
01:17:22.717 --> 01:17:24.952
with a woman
I have never met.

823
01:17:31.461 --> 01:17:33.863
It makes a mockery of you

824
01:17:34.466 --> 01:17:37.470
in the years
when our son was ill.

825
01:17:38.401 --> 01:17:39.670
When he was dying.

826
01:17:40.370 --> 01:17:41.936
How can you say that?

827
01:17:43.305 --> 01:17:44.541
That boy,

828
01:17:44.643 --> 01:17:47.781
is he going to inherit
our factory, our name?

829
01:17:48.450 --> 01:17:50.817
'Cause I don't want him to.
We have a son.

830
01:17:50.919 --> 01:17:52.716
One son, two sons.

831
01:17:53.216 --> 01:17:54.480
Five sons.

832
01:17:54.582 --> 01:17:56.556
I miss Dino any less?

833
01:17:57.259 --> 01:17:59.292
Every morning I see him
in the cemetery.

834
01:17:59.395 --> 01:18:02.457
The hospital he died in
is funded in his name.

835
01:18:02.560 --> 01:18:04.392
A school was built
in his honor!

836
01:18:04.494 --> 01:18:06.329
Honor? Who gives a shit?

837
01:18:06.431 --> 01:18:08.127
You were supposed to save him!

838
01:18:09.070 --> 01:18:10.229
You blame me for his death?

839
01:18:10.331 --> 01:18:11.667
Yes!

840
01:18:11.769 --> 01:18:14.034
Yes, because you promised me
he wouldn't die!

841
01:18:14.843 --> 01:18:16.172
Everything.

842
01:18:16.274 --> 01:18:17.705
I did everything.

843
01:18:17.807 --> 01:18:19.979
Tables showing
what calories he could eat.

844
01:18:20.081 --> 01:18:21.713
What went in, what came out.

845
01:18:21.815 --> 01:18:25.914
I graphed the degrees
of albuminuria,
the degrees of azotemia!

846
01:18:26.447 --> 01:18:27.817
Diuresis!

847
01:18:27.919 --> 01:18:30.589
I know more about nephritis
and dystrophy than cars!

848
01:18:30.691 --> 01:18:33.553
Yes, I blame you!
I blame you
'cause you let him die.

849
01:18:33.655 --> 01:18:35.858
The father deluded himself!

850
01:18:37.328 --> 01:18:39.462
The great engineer!

851
01:18:39.564 --> 01:18:41.831
"I will restore my son
to health."

852
01:18:41.933 --> 01:18:45.870
Swiss doctors, Italian doctors.
Bullshit. I could not.

853
01:18:45.972 --> 01:18:47.533
I did not!

854
01:18:47.635 --> 01:18:50.909
'Cause you were
so consoled at Castelvetro,
you lost your attention.

855
01:18:51.011 --> 01:18:54.808
You had another boy
growing stronger
while Dino was getting weaker!

856
01:18:54.910 --> 01:18:57.917
What goes on in your mind?
He got sick.

857
01:18:58.019 --> 01:19:00.546
Dystrophy. Kidneys!

858
01:19:00.648 --> 01:19:02.888
It destroyed him!

859
01:19:02.990 --> 01:19:03.923
It destroyed us.

860
01:19:04.025 --> 01:19:05.292
What do you care? Huh?

861
01:19:05.394 --> 01:19:06.886
You have another son!
You have another wife!

862
01:19:06.988 --> 01:19:10.860
She's not my wife.
But he is my son.

863
01:19:15.430 --> 01:19:16.701
Move out.

864
01:19:30.612 --> 01:19:36.050
These are the papers.
They give you power
to negotiate on my behalf.

865
01:19:38.756 --> 01:19:41.293
And there is a problem
with your check.

866
01:19:41.395 --> 01:19:43.860
You forgot to
put your name on it.

867
01:19:51.335 --> 01:19:53.067
We are partners.

868
01:19:54.243 --> 01:19:56.510
This is a gun
pointed at our head.

869
01:19:59.440 --> 01:20:03.982
You cash it
before I conclude the deal,
Ferrari is no more.

870
01:20:04.084 --> 01:20:05.651
That's right.

871
01:20:23.204 --> 01:20:24.538
It's done.

872
01:20:25.368 --> 01:20:26.705
She knows.

873
01:20:38.780 --> 01:20:40.620
You'll come to Modena.

874
01:20:41.218 --> 01:20:42.556
What?

875
01:20:42.990 --> 01:20:44.019
Why not?

876
01:20:44.786 --> 01:20:46.358
Modena is where I live.

877
01:20:46.460 --> 01:20:49.728
It's not me.
It's about Piero.

878
01:20:50.791 --> 01:20:52.764
Does he sneak around?

879
01:20:53.363 --> 01:20:54.766
As whom?

880
01:20:57.403 --> 01:20:59.270
She knows he is our boy?

881
01:20:59.372 --> 01:21:01.872
She knows he is my son.

882
01:21:03.542 --> 01:21:05.942
But nothing has been resolved.

883
01:21:08.509 --> 01:21:09.748
Yeah.

884
01:21:25.595 --> 01:21:27.096
Hey, Papa!

885
01:21:27.532 --> 01:21:29.200
De Portago's autograph.

886
01:21:29.302 --> 01:21:30.869
You go back to sleep.

887
01:21:30.971 --> 01:21:32.298
Papa!

888
01:21:33.738 --> 01:21:36.768
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!

889
01:21:36.870 --> 01:21:40.106
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!

890
01:21:40.208 --> 01:21:45.115
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!

891
01:21:45.217 --> 01:21:48.448
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!

892
01:22:27.027 --> 01:22:29.729
Signor Ferrari.
<i>Commendatore</i> Ferrari!

893
01:22:31.266 --> 01:22:32.593
Mr. Ferrari!

894
01:22:39.641 --> 01:22:42.203
-  Ferrari!
- He's here.

895
01:22:43.003 --> 01:22:44.511
Peter.
How are you doing?

896
01:22:44.613 --> 01:22:46.772
Okay, here we go.
Come here. Come this way.

897
01:22:46.874 --> 01:22:48.343
This is Peter Collins.

898
01:22:52.053 --> 01:22:53.348
All right.

899
01:22:53.451 --> 01:22:54.688
Let's go.

900
01:22:57.156 --> 01:23:00.860
This is my new friend,
de Portago,
our newest driver.

901
01:23:00.962 --> 01:23:01.992
Okay.

902
01:23:05.629 --> 01:23:07.465
Good luck, gentlemen.

903
01:23:07.568 --> 01:23:09.335
Good afternoon,
<i>Commendatore.</i>

904
01:23:09.437 --> 01:23:11.837
Registration forms, licenses.

905
01:23:15.442 --> 01:23:16.908
Good afternoon, gentlemen.

906
01:23:19.775 --> 01:23:22.211
Good afternoon, Orsi.

907
01:23:22.680 --> 01:23:24.311
Good afternoon, Ferrari.

908
01:23:26.552 --> 01:23:28.083
I'm entering five cars.

909
01:23:28.185 --> 01:23:32.825
Collins, Taruffi,
de Portago, von Trips,
Gendebien.

910
01:23:50.139 --> 01:23:51.675
Are you making them richer?

911
01:23:51.777 --> 01:23:53.439
Yes, for the humidity.

912
01:23:55.617 --> 01:23:58.043
No sleeping. Especially you.

913
01:24:08.357 --> 01:24:11.030
Good evening, <i>Commendatore.</i>
And to you, my friend.

914
01:24:11.132 --> 01:24:14.164
<i>...of the smallest
of the racing cars.</i>

915
01:24:14.266 --> 01:24:17.097
<i>Painted on each of the cars
is the time of its departure.</i>

916
01:24:17.199 --> 01:24:19.237
No,
judges should be at Ravenna.

917
01:24:19.339 --> 01:24:20.774
Okay.

918
01:24:22.971 --> 01:24:26.509
Make sure they show these
at every control.
Otherwise they're disqualified.

919
01:24:26.611 --> 01:24:30.312
<i>I'm honored
to have at my side
the owner of Maserati,</i>

920
01:24:30.781 --> 01:24:32.884
Cavaliere <i>Adolfo Orsi.</i>

921
01:24:32.986 --> 01:24:35.954
All right, I have a few
last-minute instructions.

922
01:24:37.521 --> 01:24:39.022
Refueling.

923
01:24:39.124 --> 01:24:42.525
Remind the mechanics
the gas is to go into the tanks,

924
01:24:42.627 --> 01:24:43.994
not on the drivers.

925
01:24:44.096 --> 01:24:47.163
Especially Taruffi.
I prefer he not go up in flames.

926
01:25:27.676 --> 01:25:30.437
I'm writing to Linda.
What do I say?

927
01:25:32.009 --> 01:25:34.375
I don't know. Um...

928
01:25:54.833 --> 01:25:56.330
<i>My darling Louise.</i>

929
01:25:56.432 --> 01:25:59.532
<i>The same letter
I write before every race.</i>

930
01:25:59.634 --> 01:26:03.142
<i>I have no worry for myself
in this race, as ever.</i>

931
01:26:03.244 --> 01:26:06.805
<i>My only fear
is that you will need me
and I won't be here.</i>

932
01:26:06.907 --> 01:26:12.380
<i>In that unlikely eventuality,
know you have
all my love always.</i>

933
01:27:03.637 --> 01:27:05.230
Remember what I told you.

934
01:27:05.333 --> 01:27:08.771
Get behind Taruffi and Collins.

935
01:27:08.873 --> 01:27:10.739
Okay? They know the way.

936
01:27:10.841 --> 01:27:14.940
If you can hang on to them
till you reach Bologna,
you're in with a chance.

937
01:27:15.042 --> 01:27:16.378
One last thing.

938
01:27:26.088 --> 01:27:27.992
Can you autograph this?

939
01:27:28.094 --> 01:27:31.030
It's for a very,
very special young man.

940
01:27:31.598 --> 01:27:32.658
What's his name?

941
01:27:33.366 --> 01:27:34.429
Piero.

942
01:27:35.236 --> 01:27:36.134
Piero!

943
01:27:36.964 --> 01:27:40.237
P-I-E-R-O.

944
01:27:41.138 --> 01:27:43.442
If Moss and Behra
attempt to pass,

945
01:27:43.544 --> 01:27:45.107
wave them through.

946
01:27:45.209 --> 01:27:47.981
Your job is to get round
in one piece.

947
01:27:48.648 --> 01:27:50.282
See you in Bologna!

948
01:27:50.384 --> 01:27:51.383
Good luck.

949
01:27:53.181 --> 01:27:55.321
Ready? Go.

950
01:27:59.923 --> 01:28:02.758
-  Good morning, Peter.
- And it's going
to be a good one.

951
01:28:02.860 --> 01:28:04.595
This car can win.

952
01:28:04.697 --> 01:28:06.998
Once you're over the mountains,
you've got the legs
on the others.

953
01:28:07.101 --> 01:28:10.099
Then it's either you
or de Portago, understand?

954
01:28:10.201 --> 01:28:11.864
Are you forgetting
about Moss and Behra?

955
01:28:11.966 --> 01:28:15.338
Watch out for stray dogs
and children.
They're the real danger.

956
01:28:17.477 --> 01:28:18.539
All right.

957
01:28:28.053 --> 01:28:30.218
Here you are.
Ah, <i>si.</i>

958
01:28:30.320 --> 01:28:33.827
You can win this one, Taruffi,
if you don't smoke yourself
to death before it's over.

959
01:28:33.929 --> 01:28:35.688
What's the weather like
on the Futa Pass?

960
01:28:36.223 --> 01:28:37.423
Good. Maybe rain.

961
01:28:37.525 --> 01:28:39.864
Listen to me.
You need this race.

962
01:28:39.966 --> 01:28:41.731
How can you tell
your grandchildren

963
01:28:41.833 --> 01:28:45.231
that you picked up
every trophy in Europe
but you've never won at Brescia?

964
01:28:45.333 --> 01:28:46.839
Make sure I get the backup.

965
01:28:46.941 --> 01:28:49.842
No foul-ups.
Especially at the fuel stops.

966
01:28:49.944 --> 01:28:51.608
All right, that's the spirit.

967
01:28:59.281 --> 01:29:01.383
Stirling, are we all set?
Yes.

968
01:29:01.485 --> 01:29:05.422
Take the lead right away
and stay in front.
Sure.

969
01:29:05.524 --> 01:29:06.719
Great.

970
01:29:14.533 --> 01:29:15.735
Jean,

971
01:29:15.837 --> 01:29:18.897
you stay back
behind the Ferraris.

972
01:29:18.999 --> 01:29:20.136
Wait.

973
01:29:20.238 --> 01:29:22.773
Some will break,
eliminate themselves.

974
01:29:22.875 --> 01:29:25.477
Then attack before Bologna.

975
01:29:25.579 --> 01:29:26.337
Okay?
Okay.

976
01:29:57.204 --> 01:29:58.573
Good to see you.

977
01:30:03.950 --> 01:30:05.781
For once
he did not complain.

978
01:30:49.896 --> 01:30:51.464
Do you know the way ahead?

979
01:30:51.566 --> 01:30:52.726
I'm not sure.

980
01:31:37.210 --> 01:31:39.476
Okay,
let's see what she can do.

981
01:31:55.256 --> 01:31:56.790
Let him go, Fon.

982
01:32:47.114 --> 01:32:49.612
No brakes.
Bloody pedal snapped off!

983
01:32:51.713 --> 01:32:53.583
Let's get this bugger home.

984
01:32:57.656 --> 01:32:59.617
<i>The first car into Ravenna
this morning</i>

985
01:32:59.719 --> 01:33:01.688
<i>was Peter Collins's Ferrari</i>

986
01:33:01.791 --> 01:33:07.128
<i>and a Fiat 500 timed
at 140 on the final section.</i>

987
01:33:07.230 --> 01:33:08.796
Magi, it's Ferrari.

988
01:33:32.254 --> 01:33:33.623
Moss is out.

989
01:34:09.996 --> 01:34:11.463
On this, straight.

990
01:34:48.462 --> 01:34:49.765
What's next?

991
01:35:12.090 --> 01:35:13.524
<i>Commendatore?</i>

992
01:35:13.626 --> 01:35:15.427
<i>Avvocato</i> Agnelli's
on the phone.
All right.

993
01:35:15.529 --> 01:35:18.431
Uh, sit down, gentlemen.
Excuse me for one moment.

994
01:35:28.941 --> 01:35:30.335
<i>Avvocato.</i>

995
01:35:30.437 --> 01:35:33.572
I apologize for calling
in the middle
of the race, Ferrari.

996
01:35:33.674 --> 01:35:38.346
But I have this article
by Rancati in front of me
that is, uh, so disturbing.

997
01:35:38.448 --> 01:35:40.079
<i>Avvocato,</i> it's fiction.

998
01:35:40.181 --> 01:35:43.522
I have absolutely no idea
where they get their stories.

999
01:35:47.291 --> 01:35:49.061
This is important.

1000
01:35:49.164 --> 01:35:51.095
Ferrari cannot go
to foreigners.

1001
01:35:51.197 --> 01:35:53.232
You are a national treasure.

1002
01:35:53.334 --> 01:35:55.998
<i>A "jewel in the crown of Italy."</i>

1003
01:35:56.100 --> 01:35:57.236
Exactly.

1004
01:35:57.338 --> 01:35:59.105
Then why does the jewel
have to scrimp

1005
01:35:59.207 --> 01:36:00.603
to put its cars
into every race?

1006
01:36:00.705 --> 01:36:03.271
If it's that bad,
why didn't you call me?

1007
01:36:03.373 --> 01:36:05.170
I did. You said no.

1008
01:36:06.740 --> 01:36:08.946
Impossible. When was this?

1009
01:36:09.048 --> 01:36:11.345
1917.
<i>Stop it.</i>

1010
01:36:11.447 --> 01:36:13.051
You were a child.

1011
01:36:13.153 --> 01:36:15.154
I was 19. I needed a job.

1012
01:36:15.256 --> 01:36:17.089
A secretary came back
with a card.

1013
01:36:17.191 --> 01:36:18.854
One word written on it:
"No."

1014
01:36:19.588 --> 01:36:21.556
That was a long time ago.

1015
01:36:21.658 --> 01:36:24.191
In business,
each day is a new day.

1016
01:36:24.894 --> 01:36:28.567
Well, the personality
of Fiat is timeless.

1017
01:36:28.669 --> 01:36:30.833
The offer you would make me
will be full of conditions.

1018
01:36:30.935 --> 01:36:33.731
<i>That is not so.</i>
My bosses will be
bookkeepers in Turin.

1019
01:36:33.833 --> 01:36:35.433
<i>We should talk this over.</i>

1020
01:36:36.136 --> 01:36:38.944
If you're looking
for financial assistance,

1021
01:36:39.046 --> 01:36:40.812
talk to me, please.

1022
01:36:40.914 --> 01:36:42.075
Not Ford.

1023
01:36:42.984 --> 01:36:44.881
You're busy now.

1024
01:36:45.417 --> 01:36:48.419
<i>Call me after the Mille Miglia.</i>

1025
01:36:48.521 --> 01:36:50.589
I'll call you
first thing tomorrow.

1026
01:36:57.897 --> 01:36:59.499
Okay.

1027
01:37:26.591 --> 01:37:28.055
Yup?

1028
01:38:08.766 --> 01:38:11.037
When you get to Bologna,
change the rubber.

1029
01:38:11.139 --> 01:38:13.002
I will call ahead.
Hi.

1030
01:38:13.104 --> 01:38:14.334
Hey.

1031
01:38:15.237 --> 01:38:18.974
Meet me in Brescia.
I can't.
I have a camera test.

1032
01:38:19.674 --> 01:38:21.273
I am going to win.

1033
01:38:23.316 --> 01:38:24.749
I want you to be there.

1034
01:41:28.501 --> 01:41:29.835
Took a shortcut?

1035
01:41:30.602 --> 01:41:32.134
Yeah.
Come on.

1036
01:41:50.420 --> 01:41:51.450
Hey.

1037
01:42:04.670 --> 01:42:06.201
Your keys?

1038
01:42:08.837 --> 01:42:11.041
Oh, <i>grazie. Grazie.</i>

1039
01:42:17.383 --> 01:42:19.016
<i>Buongiorno.</i>

1040
01:42:32.730 --> 01:42:34.533
How much time do you have?

1041
01:42:34.635 --> 01:42:36.363
First cars arrive
in about an hour.

1042
01:42:37.470 --> 01:42:38.696
About half past 2:00.

1043
01:42:38.798 --> 01:42:40.037
Mmm.

1044
01:43:07.164 --> 01:43:09.902
Everything okay?
No, the transmission
is gone.

1045
01:43:10.004 --> 01:43:12.067
I don't know
if it's the gears
or the rear axle,

1046
01:43:12.170 --> 01:43:14.735
but the bloody thing's
buggered either way.

1047
01:43:14.837 --> 01:43:15.903
Who's behind me?

1048
01:43:16.006 --> 01:43:18.640
Everyone.
You're in the lead.

1049
01:43:18.742 --> 01:43:20.741
What about Moss?
Out.

1050
01:43:20.843 --> 01:43:22.175
When?
Before Padua.

1051
01:43:22.277 --> 01:43:24.477
Why didn't you tell me?

1052
01:43:25.312 --> 01:43:27.447
It was Moss
I was worried about.

1053
01:43:28.254 --> 01:43:29.486
Well,

1054
01:43:30.356 --> 01:43:33.156
I've fucked
the bloody transmission up
now, haven't I?

1055
01:43:35.828 --> 01:43:38.359
Kid, you want Collins's banana?

1056
01:43:41.031 --> 01:43:43.763
Peter, you can do it.
Take it easy.

1057
01:44:04.692 --> 01:44:06.919
Thank you very much.
Best of luck.

1058
01:44:07.021 --> 01:44:08.257
Thank you.

1059
01:44:09.356 --> 01:44:11.757
Taruffi, I gave you
a brand-new car.

1060
01:44:11.860 --> 01:44:12.826
Look at it!

1061
01:44:12.928 --> 01:44:14.559
The rear axle is bent.

1062
01:44:14.661 --> 01:44:17.970
I only have the first,
third and the fourth gear.

1063
01:44:27.176 --> 01:44:30.044
What happened?
I went off. Futa Pass.

1064
01:44:30.146 --> 01:44:31.945
You're a passenger
in a Ferrari.

1065
01:44:32.047 --> 01:44:33.579
You should have walked!

1066
01:44:35.486 --> 01:44:37.955
All right.
Any more damage--
I don't think it can make it.

1067
01:44:38.057 --> 01:44:39.956
Any more damage, Taruffi,
and you pay for it.

1068
01:44:40.058 --> 01:44:42.390
<i>Commendatore,</i>
now that Maserati's out,

1069
01:44:42.492 --> 01:44:45.093
we are in danger of running
the cars into the ground.

1070
01:44:45.195 --> 01:44:46.862
Order the drivers
to hold their positions.

1071
01:44:46.964 --> 01:44:48.759
Yeah, why bother? They won't.

1072
01:44:48.861 --> 01:44:51.499
Any problems, Olivier?
You're the head of your class.

1073
01:44:51.601 --> 01:44:53.736
- I'm going to win this outright.
- All right, and you can.

1074
01:44:53.838 --> 01:44:57.205
Collins's back axle is gone.
There's a problem
with Taffy's transmission.

1075
01:44:57.307 --> 01:44:59.010
That leaves Taruffi,
and he's lost a gear.

1076
01:44:59.112 --> 01:45:01.105
So it's me and de Portago.
You and de Portago.

1077
01:45:01.207 --> 01:45:03.112
Okay, let's go. Go.

1078
01:45:03.214 --> 01:45:04.944
But if we continue
at this pace--

1079
01:45:05.046 --> 01:45:08.452
For the future of the factory--
My factory is built on racing.

1080
01:45:08.554 --> 01:45:10.022
They are racers.

1081
01:45:11.822 --> 01:45:13.055
I think I can make it.

1082
01:45:13.157 --> 01:45:15.088
You better, you geriatric.

1083
01:45:15.190 --> 01:45:18.026
If you don't finish
in the first three, your wife
will never speak to you again.

1084
01:45:18.128 --> 01:45:20.758
Nor your children.
Okay, go for it!

1085
01:45:26.704 --> 01:45:27.966
How is Behra?

1086
01:45:28.068 --> 01:45:29.474
He's okay.

1087
01:45:29.576 --> 01:45:30.501
He kept coming.

1088
01:45:30.603 --> 01:45:33.511
He brakes, you pass.
You brake, he passes.

1089
01:45:33.613 --> 01:45:35.213
Or no one brakes.

1090
01:45:35.315 --> 01:45:37.816
What's going on here?
- You need new rubber.

1091
01:45:37.918 --> 01:45:39.548
I don't have time.
Check the pressures.

1092
01:45:39.650 --> 01:45:42.047
Chiti, check the tires.
Nelson, did you check
the front offside?

1093
01:45:42.149 --> 01:45:43.418
Yes. It's okay.

1094
01:45:44.452 --> 01:45:45.956
We're wasting time, Ferrari.
Come on!

1095
01:45:46.058 --> 01:45:47.453
Chiti,
check the front offside.

1096
01:45:47.556 --> 01:45:49.159
- Come on, they're good.
-  Chiti!

1097
01:45:49.261 --> 01:45:51.525
They're worn.
Will it get us to Brescia?

1098
01:45:52.391 --> 01:45:54.033
Will it get us to Brescia?

1099
01:45:58.099 --> 01:45:59.764
Go, go! Hurry up!

1100
01:46:09.513 --> 01:46:13.210
Eh, eh, Laura!
Signora! Laura, please?

1101
01:46:13.312 --> 01:46:15.387
Laura, please. Please.

1102
01:46:15.489 --> 01:46:16.547
Laura, please?

1103
01:46:16.649 --> 01:46:19.586
Please, Laura.
Another one, please.
Laura!

1104
01:46:19.688 --> 01:46:21.523
<i>To bring you the latest...</i>

1105
01:46:21.625 --> 01:46:24.159
<i>...from the Mille Miglia,
I'm sure you are
as curious as I am</i>

1106
01:46:24.261 --> 01:46:25.962
<i>to see who finished
in glory today.</i>

1107
01:46:26.064 --> 01:46:27.693
<i>Let's hear from Signor Ferra--</i>

1108
01:46:36.108 --> 01:46:37.436
<i>Signor Ferrari,
who's gonna win?</i>

1109
01:46:37.538 --> 01:46:39.703
<i>It could be any
of the first five.</i>

1110
01:46:39.806 --> 01:46:42.108
<i>And what about
Gendebien's 250?</i>

1111
01:46:42.210 --> 01:46:47.086
<i>He demonstrates that even
the smallest Ferrari can compete
at the highest level.</i>

1112
01:46:47.188 --> 01:46:49.054
<i>May he win?
Of course he may win!</i>

1113
01:46:49.156 --> 01:46:51.486
<i>Who wants
to come in second?</i>

1114
01:46:53.257 --> 01:46:55.253
You knew about her
and you never told me?

1115
01:46:55.355 --> 01:46:57.426
He is entitled to an heir.

1116
01:46:58.928 --> 01:47:00.627
I gave him one.

1117
01:47:02.662 --> 01:47:06.303
As it turns out,
one was not enough.

1118
01:47:14.541 --> 01:47:17.677
I gave him one!
I gave him one!

1119
01:48:04.663 --> 01:48:06.058
Edoardo!

1120
01:48:06.160 --> 01:48:07.628
Edoardo!

1121
01:48:12.698 --> 01:48:15.306
Edoardo, go back,
wash your hands.

1122
01:48:55.343 --> 01:48:56.743
They're coming!

1123
01:48:57.879 --> 01:49:01.052
I think this guy is crazy
about these cars.

1124
01:49:01.154 --> 01:49:03.354
He's only ever thinking
about cars.

1125
01:51:03.206 --> 01:51:04.475
Peter, hi!

1126
01:51:04.943 --> 01:51:06.106
Where is Fon?

1127
01:51:06.208 --> 01:51:07.409
I don't know.

1128
01:51:07.511 --> 01:51:10.074
He was behind me
until my car broke down.

1129
01:51:11.083 --> 01:51:12.846
He'll be here somewhere.

1130
01:51:47.583 --> 01:51:49.149
<i>Commendatore?</i>

1131
01:51:50.788 --> 01:51:54.118
<i>Maresciallo,</i>
we are here to collect the car.

1132
01:52:04.805 --> 01:52:06.200
De Portago?

1133
01:52:06.302 --> 01:52:07.835
They took him away.

1134
01:53:19.376 --> 01:53:21.007
Hello?
<i>Piero.</i>

1135
01:53:21.575 --> 01:53:23.207
Yes.
<i>It's Enzo.</i>

1136
01:53:23.909 --> 01:53:26.277
<i>I wanted to congratulate you.</i>

1137
01:53:26.379 --> 01:53:27.883
Mmm.

1138
01:53:27.985 --> 01:53:30.885
Well, what happened is separate
from your victory today.

1139
01:53:32.084 --> 01:53:34.053
<i>It will go
into the history books.</i>

1140
01:53:35.087 --> 01:53:37.661
<i>- Commendatore--</i>
- Good night, Piero.

1141
01:53:38.395 --> 01:53:40.763
<i>And again, I salute you.</i>

1142
01:53:48.408 --> 01:53:50.740
The police are on their way
from Rome.

1143
01:53:51.506 --> 01:53:52.973
They want the car.

1144
01:54:02.183 --> 01:54:05.655
I don't know.
No, I don't know when.
I'm sorry.

1145
01:54:05.757 --> 01:54:07.922
I will tell him you called.

1146
01:54:11.059 --> 01:54:13.125
The <i>Commendatore</i>
is not available.

1147
01:54:15.434 --> 01:54:17.536
I'm sorry, he is really tied up.

1148
01:54:39.554 --> 01:54:43.056
Signor Ferrari is not available
to answer your questions.

1149
01:54:47.132 --> 01:54:48.226
<i>Commendatore.</i>

1150
01:54:52.801 --> 01:54:55.403
This wheel hit a curb stone,
a brick.

1151
01:54:55.505 --> 01:54:57.334
Something solid to cut it.

1152
01:54:58.276 --> 01:54:59.677
It wasn't the tire.

1153
01:55:15.721 --> 01:55:17.222
Lina called me.

1154
01:55:19.597 --> 01:55:21.699
She wants me
to bring you there.

1155
01:55:27.667 --> 01:55:29.201
What happened?

1156
01:55:37.350 --> 01:55:39.343
We all know death
is nearby.

1157
01:55:41.121 --> 01:55:42.687
No, no, no, no.

1158
01:55:43.850 --> 01:55:45.987
No, children don't know.

1159
01:55:47.491 --> 01:55:48.554
Families don't know.

1160
01:55:52.359 --> 01:55:55.326
I have to talk
to those vultures.
Then drive me home?

1161
01:55:56.069 --> 01:55:57.735
Tavoni! Tommaso!

1162
01:56:01.602 --> 01:56:03.004
Enzo!

1163
01:56:07.213 --> 01:56:08.878
She cashed the check.

1164
01:56:22.455 --> 01:56:24.521
Why did you keep running drivers
on poor quality tires?

1165
01:56:24.623 --> 01:56:27.861
Did you realize
that your negligence
cost the lives

1166
01:56:27.963 --> 01:56:31.636
of nine people,
including five children?

1167
01:56:31.738 --> 01:56:33.838
How do you plan to respond
to all the accusations?

1168
01:56:33.940 --> 01:56:36.675
And how do you plan to justify
the number of casualties?

1169
01:56:37.738 --> 01:56:40.011
Castelvetro?
No.

1170
01:56:40.113 --> 01:56:42.080
Largo Garibaldi.

1171
01:56:42.182 --> 01:56:43.910
Phone Lina for me.

1172
01:56:44.012 --> 01:56:46.685
Tell her I'll call
maybe tomorrow.

1173
01:56:47.285 --> 01:56:48.753
I have business.

1174
01:57:07.272 --> 01:57:10.706
<i>Do you realize that your
negligence has cost the lives--</i>

1175
01:57:10.808 --> 01:57:13.573
<i>Look, if Italy
is looking for a scapegoat,</i>

1176
01:57:13.675 --> 01:57:14.839
<i>then here I am!</i>

1177
01:57:22.253 --> 01:57:23.287
No lights?

1178
01:57:23.389 --> 01:57:25.648
I have a headache.

1179
01:57:26.284 --> 01:57:28.490
The phone's been ringing
all night.

1180
01:57:28.592 --> 01:57:30.091
I took it off the hook.

1181
01:57:32.290 --> 01:57:33.725
You're in real trouble,
you know.

1182
01:57:33.827 --> 01:57:35.162
To do with the tires.

1183
01:57:35.264 --> 01:57:38.633
The press is competing
for who can vilify you the most.

1184
01:57:38.735 --> 01:57:40.571
Nothing wrong with the tires.

1185
01:57:40.673 --> 01:57:42.941
He hit something.
Did you take any calls?

1186
01:57:44.641 --> 01:57:46.238
Ugolini from <i>The Gazette.</i>

1187
01:57:46.340 --> 01:57:49.209
What did you tell him?
I told him to fuck himself.

1188
01:57:50.511 --> 01:57:54.016
Then that man from <i>Autosport.</i>
I told him to fuck himself.

1189
01:57:54.748 --> 01:57:56.419
Then Agnelli.

1190
01:57:56.521 --> 01:57:57.649
Agnelli?
I told him...

1191
01:57:57.751 --> 01:57:59.318
to call back.

1192
01:58:00.292 --> 01:58:01.718
Anyone else?

1193
01:58:01.820 --> 01:58:03.052
Cuoghi.

1194
01:58:03.154 --> 01:58:04.992
I told him
to fuck himself,

1195
01:58:05.094 --> 01:58:07.194
then I took the phone
off the hook.
Great.

1196
01:58:07.928 --> 01:58:09.600
Mama, what are you doing?

1197
01:58:09.702 --> 01:58:11.064
I'm all packed.
When do we leave?

1198
01:58:11.166 --> 01:58:13.871
We're not going anywhere.
Go back to sleep.

1199
01:58:24.045 --> 01:58:26.444
This is God's way
of punishing us.

1200
01:58:27.317 --> 01:58:28.753
Us?

1201
01:58:28.855 --> 01:58:31.686
You think
he slaughtered nine people
at Guidizzolo

1202
01:58:31.788 --> 01:58:33.517
to get even
with you and me?

1203
01:58:35.793 --> 01:58:37.790
I got a message
from the bank.

1204
01:58:37.892 --> 01:58:39.762
You cashed the check.
Mm.

1205
01:58:39.864 --> 01:58:42.166
They're calling
insolvency experts.

1206
01:58:42.268 --> 01:58:43.767
We're done.

1207
01:58:43.869 --> 01:58:46.062
The bank
is getting hysterical
over nothing.

1208
01:58:46.164 --> 01:58:48.238
Nothing?
You bankrupted us.

1209
01:58:48.340 --> 01:58:49.232
Enzo, stop it.

1210
01:58:49.334 --> 01:58:51.741
What good
are you doing yourself?

1211
01:58:51.843 --> 01:58:54.371
Mm, "I'm a scapegoat,
I'm a martyr."

1212
01:58:54.474 --> 01:58:57.376
Who are you?
Who have you become?
St. Sebastian?

1213
01:58:57.478 --> 01:59:00.280
You stand there
and let them shoot arrows
in your ass?

1214
01:59:03.622 --> 01:59:05.786
Go beat the hell
out of them.

1215
01:59:05.888 --> 01:59:08.788
The writers.
Those cheap hacks.

1216
01:59:08.890 --> 01:59:10.895
Threaten them.
Extort them.

1217
01:59:11.861 --> 01:59:13.763
And those
still on their feet,

1218
01:59:13.865 --> 01:59:16.699
the most sanctimonious
and hypocritical,

1219
01:59:16.801 --> 01:59:19.563
those, you give them
brown envelopes.

1220
01:59:21.839 --> 01:59:24.439
And then they also
will discover

1221
01:59:24.541 --> 01:59:28.371
that, "Perhaps
the Sage of Maranello
has been maligned unfairly.

1222
01:59:28.473 --> 01:59:31.582
Perhaps moderation
should reassert itself

1223
01:59:31.684 --> 01:59:34.149
in the distinguished
Italian press."

1224
01:59:35.754 --> 01:59:37.515
And for that,
you need the cash.

1225
01:59:51.300 --> 01:59:54.269
You thought I'd pack
a suitcase and go, right?

1226
01:59:54.671 --> 01:59:56.171
It crossed my mind.

1227
01:59:57.873 --> 01:59:59.603
It crossed my mind too.

1228
02:00:01.778 --> 02:00:02.906
You're financing this?

1229
02:00:03.008 --> 02:00:05.213
No, lending it.

1230
02:00:07.883 --> 02:00:09.481
And the conditions are?

1231
02:00:15.460 --> 02:00:17.258
No conditions.

1232
02:00:18.428 --> 02:00:19.997
Oh.

1233
02:00:20.630 --> 02:00:22.164
No conditions.

1234
02:00:25.672 --> 02:00:27.631
There was a part of you
in Dino.

1235
02:00:28.870 --> 02:00:31.943
Your warmth. Your wit.

1236
02:00:32.938 --> 02:00:34.407
Your joy.

1237
02:00:35.007 --> 02:00:36.508
He had that.

1238
02:00:38.345 --> 02:00:41.315
I had that from you
in our early years.

1239
02:00:42.620 --> 02:00:44.488
But after a time,

1240
02:00:45.557 --> 02:00:49.521
I only got what was left
when you came home from
the fights in the factory.

1241
02:00:51.225 --> 02:00:53.957
The ambition,
the drive, the plots.

1242
02:00:54.059 --> 02:00:55.659
The paranoia.

1243
02:00:57.437 --> 02:00:58.899
Even our fucking.

1244
02:00:59.001 --> 02:01:00.972
As if that could save Dino.

1245
02:01:05.372 --> 02:01:08.705
What I loved in you
I also found in him.

1246
02:01:15.114 --> 02:01:16.680
All that's gone.

1247
02:01:24.325 --> 02:01:26.494
There is no condition.
You have the money.

1248
02:01:30.965 --> 02:01:33.004
But it is my wish...

1249
02:01:35.003 --> 02:01:37.641
for my grief for our son,

1250
02:01:37.743 --> 02:01:40.110
for the years
building this...

1251
02:01:42.679 --> 02:01:48.580
you do not acknowledge
the boy with the name Ferrari
while I am alive.

1252
02:02:55.280 --> 02:02:57.088
How'd you get here?

1253
02:02:58.186 --> 02:02:59.620
I came with Giuseppe.

1254
02:02:59.722 --> 02:03:01.587
Giuseppe?

1255
02:03:04.824 --> 02:03:07.725
Your mother sent him
because she wants me
to come home.

1256
02:03:14.006 --> 02:03:16.140
You haven't been here
before, have you?

1257
02:03:16.606 --> 02:03:17.801
No.

1258
02:03:20.371 --> 02:03:21.773
Do you know something?

1259
02:03:21.875 --> 02:03:23.081
Hmm?

1260
02:03:23.616 --> 02:03:25.344
Your mother and you

1261
02:03:25.446 --> 02:03:27.614
are going to come
live with me in Modena.

1262
02:03:27.716 --> 02:03:29.015
Papa.

1263
02:03:29.117 --> 02:03:30.849
Is the TV reception better?

1264
02:03:33.055 --> 02:03:34.958
Much better.

1265
02:03:35.060 --> 02:03:36.586
You can see the tower
from my window.

1266
02:03:36.688 --> 02:03:39.097
Did you get
de Portago's autograph?

1267
02:03:41.798 --> 02:03:43.365
I did.

1268
02:03:45.734 --> 02:03:46.797
Come.

1269
02:03:51.571 --> 02:03:54.112
I'll introduce you
to your brother Dino.

1270
02:03:55.178 --> 02:03:57.313
I wish you could
have known him.

1271
02:03:59.349 --> 02:04:01.713
He would have taken you
with him everywhere.





