1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:09,440 --> 00:02:11,818
EL EXPILOTO ENZO FERRARI
Y SU ESPOSA LAURA

4
00:02:11,901 --> 00:02:14,237
CREARON AUTO COSTRUZIONI FERRARI

5
00:02:14,320 --> 00:02:16,823
EN LAS RUINAS
DE LA ITALIA DE POSGUERRA EN 1947

6
00:06:26,155 --> 00:06:27,156
¿Sí?

7
00:06:27,240 --> 00:06:29,409
Por favor, dígale al Sr. Ferrari

8
00:06:29,492 --> 00:06:33,663
<i>que Jean Behra, el piloto de Maserati,
acaba de llegar de Milán.</i>

9
00:06:33,746 --> 00:06:34,789
Gracias.

10
00:06:34,873 --> 00:06:37,709
Gracias, maravillosa y atenta señora.

11
00:07:03,401 --> 00:07:04,402
¿Sí?

12
00:07:04,485 --> 00:07:06,821
<i>Laura, soy Chiti. ¿Está él ahí?</i>

13
00:07:06,905 --> 00:07:08,531
Está duchándose.

14
00:07:08,615 --> 00:07:12,118
Dale un mensaje, por favor.
Jean Behra llegó a la ciudad.

15
00:07:20,793 --> 00:07:21,836
¿Cómo está?

16
00:07:45,193 --> 00:07:46,402
¿<i>Signor</i> Ferrari?

17
00:07:47,153 --> 00:07:48,404
¡<i>Signor</i> Ferrari!

18
00:07:49,280 --> 00:07:50,657
¿Puedo presentarme?

19
00:07:50,740 --> 00:07:52,534
Soy Alfonso de Portago.

20
00:08:06,506 --> 00:08:07,799
Vaya.

21
00:08:20,353 --> 00:08:21,521
Es Ferrari.

22
00:08:24,023 --> 00:08:27,443
Buenos días, Enzo. Tus amigos volvieron.

23
00:08:27,527 --> 00:08:30,029
Ojalá que esta vez vengan afinados.

24
00:08:30,113 --> 00:08:32,532
Más que sus autos en Mónaco
la semana pasada.

25
00:08:33,616 --> 00:08:35,869
Enzo, tenemos que hablar.

26
00:08:36,953 --> 00:08:38,413
¿Es tan grave?

27
00:08:38,496 --> 00:08:39,956
Luego voy a verte.

28
00:09:12,071 --> 00:09:13,072
Sí.

29
00:09:13,156 --> 00:09:16,242
<i>Llegó Behra.
Los Orsi fueron por él a la estación.</i>

30
00:09:16,326 --> 00:09:17,911
<i>¿Te informó la</i> signora<i>?</i>

31
00:09:17,994 --> 00:09:21,122
Dicen que intentará romper nuestro récord.

32
00:09:21,206 --> 00:09:22,582
¿El 801 está listo?

33
00:09:22,665 --> 00:09:25,084
Después de la misa de las 9:00 a. m.

34
00:09:25,168 --> 00:09:27,253
Llamaré a Castellotti.

35
00:09:27,337 --> 00:09:28,338
Llegó Behra.

36
00:09:28,421 --> 00:09:29,756
¿En serio?

37
00:09:29,839 --> 00:09:32,884
Llamaron tanto
que pensé que era Frank Sinatra.

38
00:09:32,967 --> 00:09:35,345
- Hotel Medici, Florencia.
- ¿Qué les digo?

39
00:09:35,428 --> 00:09:40,391
"Disculpe, no está mi marido.
Salió con las putas. <i>Grazie, buongiorno</i>".

40
00:09:40,475 --> 00:09:42,477
- Con el Sr. Castellotti.
- Enzo.

41
00:09:42,560 --> 00:09:45,772
No me importa con quién te acuestes
ni con cuántas,

42
00:09:47,023 --> 00:09:51,236
pero regresa antes de que la sirvienta
traiga el café por la mañana.

43
00:09:51,319 --> 00:09:53,738
- En eso quedamos, ¿no?
- Laura, por favor.

44
00:09:53,821 --> 00:09:55,907
<i>Buongiorno, signora, commendatore.</i>

45
00:10:02,872 --> 00:10:03,957
<i>¿Hola?</i>

46
00:10:04,040 --> 00:10:05,667
<i>Eugenio, muchacho.</i>

47
00:10:05,750 --> 00:10:06,834
<i>Commendatore.</i>

48
00:10:06,918 --> 00:10:09,921
<i>¿Puedes ir al autódromo de Módena
a las 11:00?</i>

49
00:10:10,630 --> 00:10:13,716
- Lleva tus guantes de la suerte.
- ¿Cuáles?

50
00:10:13,800 --> 00:10:17,178
<i>Los que usarás para vencer a Behra,
que vino por el récord.</i>

51
00:10:18,805 --> 00:10:19,931
Ahí estaré.

52
00:10:20,014 --> 00:10:21,558
- Bien.
- ¿Es todo, <i>signora</i>?

53
00:10:21,641 --> 00:10:23,351
Es todo.

54
00:10:23,434 --> 00:10:25,311
Laura, el auto se descompuso.

55
00:10:31,651 --> 00:10:33,236
¿Qué sucede?

56
00:10:33,319 --> 00:10:37,657
La honorable <i>signora</i>
quiere matar al <i>commendatore</i>.

57
00:10:40,159 --> 00:10:43,079
<i>Buongiorno</i>, Peppino. Lo dejé vivir.

58
00:10:43,162 --> 00:10:45,456
Esa pistola es para tu protección.

59
00:10:45,540 --> 00:10:47,542
Y habla con Cuoghi. Vas a quebrar.

60
00:10:49,878 --> 00:10:51,629
Sabía que pasaría.

61
00:10:51,713 --> 00:10:53,256
Le diste un arma y la usó.

62
00:10:53,339 --> 00:10:56,843
Ella lleva la nómina de la fábrica
en su bolso.

63
00:10:56,926 --> 00:11:00,305
Yo le daría armas a Alemania
antes que a esa mujer.

64
00:11:00,388 --> 00:11:03,600
Peppino las llevará a Laura y a ti
al cementerio.

65
00:11:03,683 --> 00:11:07,353
Ve a la misa de los trabajadores
o pagarás más impuestos el año próximo.

66
00:11:07,437 --> 00:11:08,813
No pelees con Laura.

67
00:11:11,232 --> 00:11:14,194
- Buenos días.
- No hay heridos, no hagas escándalo.

68
00:11:14,277 --> 00:11:15,320
¿Qué?

69
00:11:15,403 --> 00:11:16,988
¿Qué dije?

70
00:11:49,395 --> 00:11:52,398
- Buenos días, <i>commendatore</i>.
- Buenos días.

71
00:11:59,280 --> 00:12:01,241
¿Sabes quién iba en ese auto?

72
00:12:01,991 --> 00:12:04,577
- Jean Behra.
- No entres en pánico, Matteo.

73
00:12:04,661 --> 00:12:06,829
Si rompen el récord, lo recobraremos.

74
00:12:07,789 --> 00:12:09,832
¿Cómo le fue al equipo de fútbol?

75
00:12:11,334 --> 00:12:13,711
Lo sabes bien. Perdimos.

76
00:12:13,795 --> 00:12:16,631
Ha sido una gran racha de desastres.

77
00:12:16,714 --> 00:12:18,174
¿Desde cuándo lo diriges?

78
00:12:18,925 --> 00:12:22,303
¿Y Le Mans?
Jaguar uno, dos y tres. ¿Qué pasó?

79
00:12:22,387 --> 00:12:23,888
Yo aprendo de mis errores,

80
00:12:23,972 --> 00:12:27,225
pero tú repites los tuyos
semana tras semana.

81
00:12:28,017 --> 00:12:32,146
Ojalá ganes contra Bolonia
o tendré que reubicar la fábrica

82
00:12:32,230 --> 00:12:35,567
para que a los pilotos
no les deprima vivir en una ciudad

83
00:12:35,650 --> 00:12:39,988
donde el equipo de fútbol
reside en el limbo perpetuo del fracaso.

84
00:12:40,071 --> 00:12:42,365
El equipo de Módena
es el orgullo de Emilia.

85
00:13:22,864 --> 00:13:24,199
Cuoghi quiere verme.

86
00:13:27,577 --> 00:13:29,245
{\an8}O sea, malas noticias.

87
00:13:38,004 --> 00:13:39,923
Tu madre falló a propósito.

88
00:13:42,759 --> 00:13:45,303
Un día no fallará
y terminaré aquí contigo.

89
00:13:55,104 --> 00:13:57,190
Otra vez oigo voces mientras duermo.

90
00:13:59,359 --> 00:14:00,693
De mi hermano.

91
00:14:01,778 --> 00:14:03,029
Y de mi padre.

92
00:14:05,323 --> 00:14:07,200
No. También veo sus rostros.

93
00:14:09,536 --> 00:14:10,995
Además, ahora también

94
00:14:11,913 --> 00:14:14,249
veo a Campari y a Borzacchini,

95
00:14:14,332 --> 00:14:19,671
mis amigos que murieron el mismo día
esta semana hace 24 años en Monza

96
00:14:19,754 --> 00:14:21,422
en esa tarde funesta.

97
00:14:25,927 --> 00:14:27,262
Fantasmas.

98
00:14:32,725 --> 00:14:34,727
Hace tiempo amé a tu madre...

99
00:14:36,729 --> 00:14:37,939
más de lo razonable.

100
00:14:41,776 --> 00:14:43,778
Pero ella era diferente.

101
00:14:45,196 --> 00:14:46,781
Y yo también.

102
00:14:49,617 --> 00:14:51,160
A ti también te veo.

103
00:14:55,957 --> 00:14:58,543
Cada vez que cierro los ojos.

104
00:15:25,278 --> 00:15:27,030
Tu cara sí la quiero ver.

105
00:15:34,954 --> 00:15:36,289
Bien.

106
00:15:37,248 --> 00:15:38,708
Bien.

107
00:15:39,542 --> 00:15:41,169
Voy a enfrentar el día.

108
00:16:15,411 --> 00:16:19,165
¿Te hablé de mi hijo Alfredo,
el hermano mayor de Enzo?

109
00:16:19,999 --> 00:16:21,459
Muchas veces, <i>signora</i>.

110
00:16:22,001 --> 00:16:23,002
Qué tragedia.

111
00:16:23,086 --> 00:16:25,296
Lo perdí en la Gran Guerra.

112
00:16:26,256 --> 00:16:27,382
Sí, <i>signora</i>.

113
00:16:28,132 --> 00:16:29,509
¿Sabes algo?

114
00:16:29,592 --> 00:16:31,094
El hijo equivocado murió.

115
00:18:03,811 --> 00:18:06,064
Si Jesús hubiera vivido hoy

116
00:18:06,147 --> 00:18:09,108
y no hace dos mil años,

117
00:18:09,192 --> 00:18:11,986
habría nacido en una ciudad pequeña
como Módena.

118
00:18:13,029 --> 00:18:16,533
No habría sido carpintero,

119
00:18:16,616 --> 00:18:19,244
sino trabajador del metal como ustedes.

120
00:18:20,286 --> 00:18:22,247
Así que Dios,

121
00:18:22,330 --> 00:18:26,626
que entendió, como carpintero,
la perfección de la azuela,

122
00:18:26,709 --> 00:18:31,005
aprecia, como ingeniero,
la precisión de su torno.

123
00:18:31,089 --> 00:18:33,424
La naturaleza del metal.

124
00:18:33,508 --> 00:18:36,678
Cómo puede forjarse, moldearse

125
00:18:36,761 --> 00:18:40,348
y martillarse con sus habilidades
y convertirse en un motor

126
00:18:40,431 --> 00:18:44,269
que contiene un fuego que crea potencia

127
00:18:44,352 --> 00:18:46,646
y nos mueve rápido por el mundo.

128
00:18:48,773 --> 00:18:51,526
Por eso hoy le damos las gracias.

129
00:18:55,947 --> 00:18:56,990
¿Estás bien?

130
00:21:01,489 --> 00:21:03,366
Que Dios los acompañe.

131
00:21:03,449 --> 00:21:05,451
Ahora vayan en paz.

132
00:21:05,535 --> 00:21:10,039
<i>En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.</i>

133
00:21:10,123 --> 00:21:11,708
- Amén.
- Amén.

134
00:21:11,791 --> 00:21:14,169
Muy bien. Bueno. Grandioso.

135
00:21:20,550 --> 00:21:21,551
Grandioso.

136
00:21:23,595 --> 00:21:25,305
Grandioso.

137
00:21:25,388 --> 00:21:26,472
Muy muy bien.

138
00:21:27,724 --> 00:21:28,933
Hizo 1:32.7.

139
00:21:29,017 --> 00:21:30,518
Yo cronometré 1:32.9.

140
00:21:31,519 --> 00:21:33,062
Sr. Ferrari, un Maserati...

141
00:21:33,146 --> 00:21:34,314
Solo por el momento.

142
00:21:34,397 --> 00:21:36,983
- ¿Cuándo lo recuperamos?
- Ahora mismo.

143
00:21:43,323 --> 00:21:44,324
¡Muy bien!

144
00:21:55,251 --> 00:21:57,587
Qué bueno que pudiste venir, Eugenio.

145
00:21:57,670 --> 00:22:00,840
Maneja calmado
hasta que los neumáticos se calienten

146
00:22:00,924 --> 00:22:02,509
y entonces acelera.

147
00:22:02,592 --> 00:22:05,178
Lo hará en 1:30 si se lo permites.

148
00:22:06,471 --> 00:22:08,181
Cuida a Cecilia, ¿sí?

149
00:22:37,502 --> 00:22:39,796
Se calentarán en dos vueltas.

150
00:22:39,879 --> 00:22:40,880
Bien.

151
00:22:40,964 --> 00:22:42,465
¿Cecilia Manzini?

152
00:22:46,469 --> 00:22:47,846
Conocí a tu madre.

153
00:23:12,161 --> 00:23:13,997
Un minuto 34.

154
00:23:15,707 --> 00:23:17,208
Lento.

155
00:23:25,967 --> 00:23:27,135
¿<i>Signor</i> Ferrari?

156
00:23:28,553 --> 00:23:30,263
Alfonso de Portago.

157
00:23:34,434 --> 00:23:36,519
Nos vimos en Largo Garibaldi.

158
00:23:36,603 --> 00:23:38,897
Sí, señor, quería presentarme.

159
00:23:38,980 --> 00:23:40,940
Sí, pero la luz se puso en verde.

160
00:23:52,243 --> 00:23:54,996
Ganó el Tour de France
con un auto que me compró.

161
00:23:55,079 --> 00:23:57,707
Sí. Ahora quiero ser piloto de escudería.

162
00:23:57,790 --> 00:24:00,043
No necesito otro piloto, de Portago.

163
00:24:57,141 --> 00:24:58,476
De Portago.

164
00:25:00,687 --> 00:25:02,438
Llame a mi oficina el lunes.

165
00:25:12,991 --> 00:25:15,243
- Te desperté.
- Ya estaba despierta.

166
00:25:16,119 --> 00:25:17,745
¿Desperté al niño?

167
00:25:17,829 --> 00:25:18,872
Permíteme.

168
00:25:38,099 --> 00:25:39,517
No has dicho una palabra.

169
00:25:40,643 --> 00:25:42,061
¿Qué puedo decir?

170
00:25:42,729 --> 00:25:45,190
Los diarios y la radio ya lo dijeron.

171
00:25:46,065 --> 00:25:47,066
¿Ah, sí?

172
00:25:49,569 --> 00:25:51,821
¿El joven Castellotti era tu amigo?

173
00:25:54,240 --> 00:25:56,951
¿O fue culpa tuya?
¿Culpa del auto? ¿Culpa suya?

174
00:25:59,662 --> 00:26:02,123
- ¿Lo extrañarás?
- ¿Eso lo resucitará?

175
00:26:04,250 --> 00:26:06,794
- ¿Por qué me presionas?
- ¿Por qué crees?

176
00:26:08,296 --> 00:26:09,881
Sé que te importa.

177
00:26:11,299 --> 00:26:13,718
¿A mí? Por favor.

178
00:26:13,801 --> 00:26:15,845
Esta semana hace 24 años

179
00:26:16,763 --> 00:26:18,306
perdí a dos amigos.

180
00:26:19,098 --> 00:26:20,808
Campari y Borzacchini.

181
00:26:21,851 --> 00:26:24,229
En Monza, en autos que yo fabriqué.

182
00:26:27,815 --> 00:26:32,070
En ese entonces me dije:
"Enzo, levanta un muro".

183
00:26:35,031 --> 00:26:36,032
¿O?

184
00:26:36,824 --> 00:26:38,826
O: "Enzo, dedícate a otra cosa".

185
00:26:54,843 --> 00:26:59,097
"Ferrari es un Saturno industrial
que devora a sus propios hijos.

186
00:26:59,180 --> 00:27:02,892
Primero Tornaco y ahora Castellotti".

187
00:27:02,976 --> 00:27:05,770
Si sigues matando a los héroes nacionales,

188
00:27:05,854 --> 00:27:08,982
tendremos que ir a EE. UU.
a vivir entre extranjeros.

189
00:27:09,065 --> 00:27:11,776
- Yo no maté a Castellotti.
- Ellos te culpan.

190
00:27:11,860 --> 00:27:15,113
No fui yo. En todo caso, lo mató su madre.

191
00:27:16,197 --> 00:27:17,198
Es cierto.

192
00:27:17,282 --> 00:27:20,201
Estaba comprometido con Cecilia Manzini.

193
00:27:20,285 --> 00:27:23,538
Su madre quería casarlo
con una de clase social más alta.

194
00:27:23,621 --> 00:27:28,167
Como resultado del peso que ella le puso
sobre los hombros, se distrajo,

195
00:27:28,251 --> 00:27:31,671
perdió la concentración,
se estrelló y murió.

196
00:27:31,754 --> 00:27:33,131
Culpa a la madre.

197
00:27:33,214 --> 00:27:36,426
Digo que cuando una madre
interfiere en este negocio,

198
00:27:36,509 --> 00:27:38,178
normalmente alguien muere.

199
00:27:44,058 --> 00:27:45,602
Llama al banco.

200
00:27:45,685 --> 00:27:47,645
Cancela el sueldo de Castellotti.

201
00:27:50,231 --> 00:27:51,858
Y llama a Chiti.

202
00:27:51,941 --> 00:27:55,278
Necesito un informe del auto
para la aseguradora.

203
00:27:59,324 --> 00:28:00,491
Sí, <i>signora</i>.

204
00:28:17,967 --> 00:28:19,344
Ahí está Ferrari.

205
00:28:24,891 --> 00:28:27,727
- ¿Por qué está sin capota?
- No quería mojarla.

206
00:28:27,810 --> 00:28:29,812
Este es del rey Hussein. Mételo.

207
00:28:29,896 --> 00:28:32,065
Que esté seco antes de entregarlo.

208
00:28:32,148 --> 00:28:33,942
Sí, señor <i>commendatore</i>.

209
00:28:42,700 --> 00:28:45,370
Entretén al rey
y apresúralos en el taller.

210
00:28:45,453 --> 00:28:46,454
Sí, <i>commendatore</i>.

211
00:28:49,290 --> 00:28:52,460
- ¿Entonces?
- Vas a quebrar. Laura tiene razón.

212
00:28:52,544 --> 00:28:54,379
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?

213
00:28:54,462 --> 00:28:56,548
Gastas más de lo que ganas. Así.

214
00:28:56,631 --> 00:28:59,175
Las ventas de los autos
pagan las carreras.

215
00:28:59,259 --> 00:29:02,095
Gobernaría Portugal
con lo que gastas en carreras.

216
00:29:03,638 --> 00:29:06,057
¿Cuántos autos fabricaste el año pasado?

217
00:29:06,140 --> 00:29:09,102
Eh, 140, 150.

218
00:29:09,185 --> 00:29:11,729
- Noventa y ocho.
- 198.

219
00:29:11,813 --> 00:29:14,232
No. Noventa y ocho.

220
00:29:16,067 --> 00:29:18,945
- ¿Qué hago entonces?
- Consigue un socio.

221
00:29:19,028 --> 00:29:22,407
Tengo una socia: mi esposa.
Es muy parca con el dinero.

222
00:29:22,490 --> 00:29:23,908
Un socio de verdad.

223
00:29:23,992 --> 00:29:27,954
Como Agnelli de Fiat o Henry Ford.
Alguien con capital para invertir.

224
00:29:28,037 --> 00:29:31,749
Imposible. Si invierten, quieren control.
Necesito control total.

225
00:29:31,833 --> 00:29:34,669
El socio adecuado
ayudaría con la producción

226
00:29:34,752 --> 00:29:37,130
mientras tú te dedicas a las carreras.

227
00:29:39,090 --> 00:29:42,802
Aumenta la producción a 400 autos anuales.

228
00:29:42,886 --> 00:29:44,220
Atrae inversores.

229
00:29:45,930 --> 00:29:47,265
Así podrás negociar.

230
00:29:47,348 --> 00:29:51,519
¿Cómo fabricamos...? Olvida eso.
¿Cómo vendemos 400 autos anuales?

231
00:29:51,603 --> 00:29:54,189
Jaguar obtuvo
los primeros tres lugares en Le Mans.

232
00:29:54,272 --> 00:30:00,069
Ahora sus libros de pedidos están al tope.
Si ganas el domingo, vendes el lunes.

233
00:30:00,153 --> 00:30:02,864
- Ya tienes reyes esperándote.
- Jaguar.

234
00:30:02,947 --> 00:30:07,744
Jaguar compite para vender autos.
Yo vendo autos para competir.

235
00:30:07,827 --> 00:30:12,290
- Somos organismos muy diferentes.
- Sobrevive o no serás un organismo.

236
00:30:13,124 --> 00:30:14,125
Hola.

237
00:30:17,086 --> 00:30:18,713
Soy Alfonso de Portago.

238
00:30:19,547 --> 00:30:21,716
Tengo una cita con el Sr. Ferrari.

239
00:30:24,719 --> 00:30:26,095
Siéntese, por favor.

240
00:30:34,729 --> 00:30:36,773
Gana la Mille Miglia, Enzo.

241
00:30:36,856 --> 00:30:40,276
Atrae inversionistas externos o quebrarás.

242
00:30:51,663 --> 00:30:53,540
Sr. Ferrari, él es don Alfonso...

243
00:30:53,623 --> 00:30:55,667
Sí, sé quién es. ¡Cuoghi!

244
00:30:55,750 --> 00:30:57,252
Es el marqués de Portago.

245
00:31:02,757 --> 00:31:03,800
Oiga, Ferrari.

246
00:31:04,717 --> 00:31:05,718
¡Cuoghi!

247
00:31:11,391 --> 00:31:15,478
Otra cosa. ¿Cómo obtuvo Laura
el dominio pleno de la fábrica?

248
00:31:16,688 --> 00:31:21,150
Los nazis iban a arrestarme. La puse
a su nombre con la mitad de las acciones.

249
00:31:21,234 --> 00:31:22,735
La construimos juntos.

250
00:31:23,403 --> 00:31:24,487
Recupérala.

251
00:31:24,571 --> 00:31:28,283
Si negocias con Agnelli o Ford,
debes tener todas las cartas.

252
00:31:28,366 --> 00:31:29,909
Decirlo es fácil.

253
00:31:29,993 --> 00:31:30,994
Ferrari.

254
00:31:32,787 --> 00:31:33,830
Su majestad.

255
00:31:33,913 --> 00:31:34,914
Otra cosa.

256
00:31:34,998 --> 00:31:37,417
Si yo estoy mal, ¿cómo está Maserati?

257
00:31:37,500 --> 00:31:39,836
Peor. Creo que quebrarán en seis meses.

258
00:31:39,919 --> 00:31:41,838
Buscan inversionistas franceses.

259
00:31:41,921 --> 00:31:45,300
Ellos también intentarán ganar
la Mille Miglia.

260
00:31:45,383 --> 00:31:48,845
Todos estarán observándola.
Solo un equipo ganará.

261
00:31:50,180 --> 00:31:51,848
Asegúrate de que seas tú.

262
00:31:56,186 --> 00:31:58,188
- Su alteza.
- ¿Cuál alteza?

263
00:32:00,148 --> 00:32:02,525
Esa alteza. Usted vaya a la pista.

264
00:32:02,609 --> 00:32:04,152
Su majestad, acompáñeme.

265
00:32:08,239 --> 00:32:10,700
Ojalá las medidas estén bien.

266
00:32:10,783 --> 00:32:13,494
La vez pasada
apenas alcanzaba los pedales.

267
00:32:13,578 --> 00:32:14,913
Claro.

268
00:32:53,243 --> 00:32:54,953
Maneja como Varzi.

269
00:33:54,470 --> 00:33:55,638
¿Y bien?

270
00:33:56,598 --> 00:33:57,682
¿Cómo me fue?

271
00:33:58,725 --> 00:34:00,602
Maneja como Varzi.

272
00:34:02,145 --> 00:34:04,981
Será piloto de pruebas
y competirá en carretera.

273
00:34:05,064 --> 00:34:07,400
- ¿En la Mille Miglia?
- Manejará un 250.

274
00:34:07,483 --> 00:34:11,487
No es el auto más potente,
pero es confiable y toma bien las curvas,

275
00:34:11,571 --> 00:34:13,489
así que espero que gane puntos.

276
00:34:14,532 --> 00:34:15,867
Actrices.

277
00:34:17,202 --> 00:34:19,662
Las admiro,
pero que no entren en el parque.

278
00:34:19,746 --> 00:34:24,584
Distraen a los fotógrafos y quiero
que se fijen en mis autos. ¿Entendido?

279
00:34:24,667 --> 00:34:26,044
Bien.

280
00:34:39,641 --> 00:34:40,642
Peter.

281
00:34:42,477 --> 00:34:44,604
Atiende al nuevo.
Está mojado y tiene hambre.

282
00:34:44,686 --> 00:34:48,024
- Hola, Fon. ¿Cómo estás?
- Pa. Papá.

283
00:34:48,106 --> 00:34:49,358
¿Qué haces aquí?

284
00:34:49,442 --> 00:34:51,693
- Pídele un autógrafo.
- ¿A Collins?

285
00:34:51,778 --> 00:34:53,445
No, a de Portago.

286
00:34:54,113 --> 00:34:55,448
Está bien.

287
00:35:01,913 --> 00:35:03,248
Me muero de hambre.

288
00:35:06,918 --> 00:35:09,211
Deja de fingir que sabes contar.

289
00:35:09,295 --> 00:35:12,257
Qué gusto verte.
¿Cómo estás? ¿Cómo está tu hijo?

290
00:35:13,048 --> 00:35:14,175
Fon.

291
00:35:14,259 --> 00:35:17,804
Mike Hawthorn, futuro campeón mundial.
El famoso von Trips.

292
00:35:17,887 --> 00:35:21,641
Olivier Gendebien, el mejor piloto
de autos deportivos del mundo.

293
00:35:21,724 --> 00:35:24,894
- Taruffi, el más viejo.
- Francamente, el mejor.

294
00:35:24,978 --> 00:35:29,107
Chiti, el mejor ingeniero,
pero siempre está ansioso.

295
00:35:29,190 --> 00:35:30,400
Y Scaglietti.

296
00:35:31,025 --> 00:35:34,988
Trabaja en un proyecto tan secreto
que nos prohíben hablar de él.

297
00:35:35,071 --> 00:35:36,906
<i>Arrivederci</i>, Maserati.

298
00:35:36,990 --> 00:35:40,827
Dígame, de Portago,
¿qué lo trae por acá cuando todos saben

299
00:35:40,910 --> 00:35:43,705
que el futuro del chasis de motor trasero
es inglés?

300
00:35:43,788 --> 00:35:45,164
- ¿Motor trasero?
- Sí.

301
00:35:45,248 --> 00:35:46,624
El buey tira del carro.

302
00:35:46,708 --> 00:35:49,419
Lo que necesitamos es más poder.
¿Oíste, Chiti?

303
00:35:50,211 --> 00:35:53,506
- Pero giran rápidamente.
- No son veloces en las rectas.

304
00:35:53,590 --> 00:35:57,969
Los ingleses inventaron algo
llamado "frenos". Mi 250 no los tiene.

305
00:35:59,262 --> 00:36:02,640
- Bien. Brindemos por de Portago.
- Salud.

306
00:36:04,684 --> 00:36:06,102
Por su cabello.

307
00:36:08,229 --> 00:36:09,522
¿No es así?

308
00:36:18,948 --> 00:36:20,200
Fon.

309
00:36:21,117 --> 00:36:22,785
¿Andas corriendo así?

310
00:37:16,631 --> 00:37:18,007
¿De qué te ríes?

311
00:37:21,135 --> 00:37:23,346
Me preguntaba cuándo volverías.

312
00:37:23,429 --> 00:37:26,349
¿Cómo puedo mantenerme lejos
de las ciruelas?

313
00:37:31,938 --> 00:37:34,858
- ¿Dónde está Piero?
- Ya viene de la escuela.

314
00:37:36,359 --> 00:37:38,403
- Ayer me preguntó algo.
- ¿Qué?

315
00:37:39,195 --> 00:37:42,031
"¿Soy Piero Lardi o Piero Ferrari?".

316
00:38:00,466 --> 00:38:02,969
Papá, ¿lo conseguiste?

317
00:38:04,179 --> 00:38:05,972
El autógrafo. No.

318
00:38:06,055 --> 00:38:07,348
Él no...

319
00:38:08,391 --> 00:38:10,393
No le han tomado una foto buena.

320
00:38:10,476 --> 00:38:13,396
- ¿Cuál autógrafo?
- El de de Portago. De España.

321
00:38:13,479 --> 00:38:14,981
Será mi piloto.

322
00:38:16,733 --> 00:38:17,859
Qué bien.

323
00:38:22,906 --> 00:38:24,657
¿Por qué te agrada tanto?

324
00:38:24,741 --> 00:38:26,242
Maneja como Varzi.

325
00:38:26,326 --> 00:38:28,703
Quiero ser piloto, como tú.

326
00:38:29,746 --> 00:38:32,498
No como yo.
Yo solo gané unas cuantas carreras.

327
00:38:32,582 --> 00:38:33,958
Esto es mucho mejor.

328
00:38:35,210 --> 00:38:36,544
¿Por qué?

329
00:38:39,464 --> 00:38:40,632
Bien.

330
00:38:42,008 --> 00:38:43,718
Imagina que estás en el motor.

331
00:38:45,470 --> 00:38:47,222
En el colector de admisión.

332
00:38:48,515 --> 00:38:50,517
Aquí. Imagínalo de verdad.

333
00:38:50,600 --> 00:38:51,768
Eres pequeñito.

334
00:38:52,644 --> 00:38:55,480
Como una hormiga. Ahora mira hacia arriba.

335
00:38:57,148 --> 00:38:58,149
Es plateado.

336
00:38:59,484 --> 00:39:00,735
¿Qué ves?

337
00:39:00,818 --> 00:39:02,403
Un túnel grande.

338
00:39:02,487 --> 00:39:04,155
Como una tubería, ¿sí?

339
00:39:05,073 --> 00:39:07,575
Ahora imagina que el agua corre por ahí.

340
00:39:08,326 --> 00:39:10,787
Cuando pega contra esto, ¿qué hace?

341
00:39:11,955 --> 00:39:13,540
Salpica hacia los lados.

342
00:39:13,623 --> 00:39:18,086
Pero si hago que la curva sea más suave,

343
00:39:19,212 --> 00:39:20,547
más resbalosa,

344
00:39:21,214 --> 00:39:22,465
¿qué hace?

345
00:39:23,508 --> 00:39:24,926
Se moverá más rápido.

346
00:39:27,971 --> 00:39:30,473
El combustible y el aire
se moverán más rápido.

347
00:39:31,307 --> 00:39:33,017
Un motor solo hace eso.

348
00:39:33,601 --> 00:39:35,436
Mete el combustible,

349
00:39:35,520 --> 00:39:40,441
una chispa lo expande rápido,
saca los gases y mete combustible nuevo.

350
00:39:40,525 --> 00:39:43,027
Mientras más rápido lo hagas,
más poder hay.

351
00:39:49,701 --> 00:39:50,785
Se ve mejor.

352
00:39:52,912 --> 00:39:54,038
¿Eso crees?

353
00:39:57,250 --> 00:39:58,793
Voy a contarte un secreto.

354
00:39:59,836 --> 00:40:02,463
En todas las cosas de la vida,
si algo funciona mejor,

355
00:40:03,173 --> 00:40:05,341
normalmente es más hermoso.

356
00:40:07,635 --> 00:40:09,137
Piero, ve a lavarte.

357
00:40:17,562 --> 00:40:18,980
¿Te quedarás a comer?

358
00:40:19,689 --> 00:40:21,316
Me sentaré con ustedes.

359
00:40:21,399 --> 00:40:22,692
¿Regresarás después?

360
00:40:22,775 --> 00:40:25,737
- Depende. Lo intentaré.
- ¿Depende de qué?

361
00:40:25,820 --> 00:40:27,822
De cómo salgan las cosas con ella.

362
00:40:32,493 --> 00:40:33,870
Soy muy fácil.

363
00:40:35,163 --> 00:40:36,414
¿Qué quieres decir?

364
00:40:37,207 --> 00:40:38,374
Soy muy moderna.

365
00:40:39,709 --> 00:40:42,170
Debería pelear como una italiana normal.

366
00:40:42,253 --> 00:40:45,089
- Te prefiero así como eres.
- Te creo.

367
00:40:47,258 --> 00:40:49,802
Debería volverme la amante.

368
00:40:49,886 --> 00:40:52,430
"Ay, Enzo, estoy tristísima.

369
00:40:52,514 --> 00:40:55,558
Cómprame un abrigo de piel
y un collar de diamantes".

370
00:40:56,392 --> 00:40:57,560
¡Piero!

371
00:40:58,478 --> 00:40:59,687
Siéntate.

372
00:41:03,858 --> 00:41:06,986
No te preocupes.
No planeo cambiar mi forma de ser.

373
00:41:07,070 --> 00:41:08,696
- Gracias.
- ¿Gracias?

374
00:41:10,657 --> 00:41:11,866
Por nada.

375
00:41:13,576 --> 00:41:14,827
No lo hago por ti.

376
00:41:15,954 --> 00:41:18,706
¿Sabes qué es lo más difícil
de mi vida contigo?

377
00:41:19,541 --> 00:41:21,751
- Nada.
- Sí, hay algo.

378
00:41:21,834 --> 00:41:23,294
- ¿Qué?
- No estar aquí.

379
00:41:24,879 --> 00:41:28,466
Vivir conmigo... ¿Cómo dicen en inglés?
¿Es un pedazo de pastel?

380
00:41:29,384 --> 00:41:31,052
"Es pan comido". Y no lo es.

381
00:41:53,157 --> 00:41:54,492
Gracias, Alda.

382
00:41:57,453 --> 00:41:58,788
Eso es de Cuoghi.

383
00:41:59,873 --> 00:42:03,001
Dice que quebraremos
si no encontramos un socio nuevo.

384
00:42:04,043 --> 00:42:07,714
- Una empresa grande. Fiat o Ford.
- No.

385
00:42:07,797 --> 00:42:10,008
Nunca has tenido jefe. No te gustará.

386
00:42:10,091 --> 00:42:13,052
Para atraer a un socio,
debemos expandirnos,

387
00:42:13,136 --> 00:42:15,305
fabricar 400 autos por año.

388
00:42:15,388 --> 00:42:17,932
¿Cómo vendemos 400 autos en un año?

389
00:42:18,016 --> 00:42:21,477
Ganaremos la Mille Miglia
y recibiremos órdenes de compra.

390
00:42:21,561 --> 00:42:25,356
Él sabe de derecho de contratos.
¿Qué sabe de carreras?

391
00:42:26,608 --> 00:42:29,861
Mil millas por caminos malos,
con borregos y perros.

392
00:42:29,944 --> 00:42:30,945
Todo puede pasar.

393
00:42:33,198 --> 00:42:34,282
¿Qué más?

394
00:42:35,116 --> 00:42:36,117
¿Qué más?

395
00:42:39,913 --> 00:42:45,126
Debes darme el control de tus acciones
y el dominio pleno para negociar.

396
00:42:46,753 --> 00:42:49,005
Porque Ford no negocia con mujeres.

397
00:42:50,840 --> 00:42:52,300
No.

398
00:42:52,383 --> 00:42:55,637
Porque si llegamos a un acuerdo,
será duro y rápido.

399
00:42:55,720 --> 00:42:57,805
Debo tener todas las cartas en la mano.

400
00:42:57,889 --> 00:43:00,225
- Yo tengo la mitad.
- Laura.

401
00:43:00,308 --> 00:43:02,227
¿Qué quieres que diga?

402
00:43:02,310 --> 00:43:06,481
¿"Sr. Ford, trato hecho, pero antes
debo pedirle permiso a mi esposa"?

403
00:43:06,564 --> 00:43:08,191
Sí, puedes decir eso.

404
00:43:12,654 --> 00:43:13,863
¿Sabes?

405
00:43:13,947 --> 00:43:18,785
Te daré poder notarial sobre mis acciones
para que hagas un trato.

406
00:43:21,579 --> 00:43:25,291
- Por medio millón de dólares.
- ¡No tengo medio millón!

407
00:43:25,375 --> 00:43:27,627
Lo tendrás si haces un trato.

408
00:43:30,922 --> 00:43:34,259
Muy bien, te daré un cheque... posfechado.

409
00:43:36,177 --> 00:43:37,595
Posfechado no.

410
00:43:37,679 --> 00:43:42,183
Te daré un cheque si prometes no cobrarlo
hasta que el trato esté hecho.

411
00:43:44,185 --> 00:43:45,395
¿Eso es razonable?

412
00:43:55,613 --> 00:43:56,614
¿Es razonable?

413
00:44:03,246 --> 00:44:04,289
Necesitamos esto.

414
00:44:05,707 --> 00:44:07,041
Una condición.

415
00:44:07,917 --> 00:44:09,002
¿Qué?

416
00:44:11,462 --> 00:44:12,797
Devuélveme mi pistola.

417
00:44:13,590 --> 00:44:14,632
¿Qué?

418
00:44:16,134 --> 00:44:17,510
Devuélveme mi pistola.

419
00:45:12,065 --> 00:45:14,526
- ¿Contrataste a de Portago?
- Sí.

420
00:45:15,318 --> 00:45:16,861
Haré un contrato.

421
00:45:18,696 --> 00:45:20,949
Y necesito dinero para Cecilia Manzini.

422
00:45:23,117 --> 00:45:24,494
¿Cuánto dinero?

423
00:45:24,577 --> 00:45:26,037
$25 000.

424
00:45:26,579 --> 00:45:27,956
¿Qué?

425
00:45:28,039 --> 00:45:29,332
¿25 000?

426
00:45:29,415 --> 00:45:30,542
Está quebrada.

427
00:45:32,126 --> 00:45:33,670
Me lo dijo su madre.

428
00:45:34,796 --> 00:45:36,172
¿Su madre?

429
00:45:36,256 --> 00:45:38,132
¿Te acostaste con su madre?

430
00:45:38,716 --> 00:45:39,801
¿Qué?

431
00:45:40,385 --> 00:45:41,553
¿Estás loca?

432
00:45:42,262 --> 00:45:44,430
Quiero 25 000 dólares en efectivo.

433
00:45:44,514 --> 00:45:46,975
Te acostaste con la madre y con la hija.

434
00:45:47,058 --> 00:45:49,018
- Es nuestra obligación.
- Con ambas.

435
00:45:49,102 --> 00:45:52,105
Obligación. Qué compasivo. Qué solidario.

436
00:45:52,188 --> 00:45:53,648
Mentira.

437
00:45:56,442 --> 00:45:57,652
Mentira, carajo.

438
00:45:58,653 --> 00:46:00,530
¡Sí soy compasivo!

439
00:46:05,243 --> 00:46:06,286
Cinco.

440
00:46:07,871 --> 00:46:08,872
Diez.

441
00:46:09,664 --> 00:46:11,833
Quince millones de liras.

442
00:46:11,916 --> 00:46:14,419
O 25 000 dólares estadounidenses.

443
00:46:14,502 --> 00:46:15,503
Por favor.

444
00:46:19,883 --> 00:46:21,551
¿Cómo lo registro?

445
00:46:21,634 --> 00:46:26,139
Es un legado para la Sra. Manzini
para comprar una propiedad.

446
00:46:27,182 --> 00:46:29,726
Tendrá el usufructo,
nosotros, el dominio pleno.

447
00:46:29,809 --> 00:46:32,437
El mismo acuerdo que el de Castelvetro.

448
00:46:34,105 --> 00:46:35,607
¿Castelvetro?

449
00:46:36,608 --> 00:46:39,027
Tenemos una propiedad en Castelfranco.

450
00:46:39,110 --> 00:46:40,528
Sí.

451
00:46:40,612 --> 00:46:42,447
Perdón, confundí las ciudades.

452
00:46:51,915 --> 00:46:55,126
También necesito una orden de pago
para un piloto nuevo.

453
00:46:55,210 --> 00:46:56,836
Se apellida de Portago.

454
00:46:56,920 --> 00:46:58,379
¿Cómo se deletrea?

455
00:46:58,463 --> 00:47:00,215
D-E

456
00:47:00,298 --> 00:47:05,386
P-O-R-T-A-G-O.

457
00:47:11,267 --> 00:47:12,685
Gracias.

458
00:47:13,853 --> 00:47:15,021
Gracias.

459
00:47:35,667 --> 00:47:36,751
Castelvetro.

460
00:47:40,129 --> 00:47:42,757
Como lo ordene la honorable <i>signora</i>.

461
00:47:51,891 --> 00:47:54,894
<i>Commendatore</i>, la conferencia de prensa.

462
00:48:02,360 --> 00:48:05,405
Sale con Linda Christian,
la rubia que lo sigue.

463
00:48:05,488 --> 00:48:07,365
- ¿Quién?
- De Portago.

464
00:48:07,448 --> 00:48:10,869
Tyrone Power dejó a Rita Hayworth
por la rubia.

465
00:48:10,952 --> 00:48:13,246
Ella dejó a Tyrone Power por de Portago.

466
00:48:13,329 --> 00:48:16,583
- ¿Qué lee, <i>commendatore</i>?
- "El carrusel de Roma".

467
00:48:16,666 --> 00:48:18,626
Estos son quienes irán.

468
00:48:19,711 --> 00:48:22,672
Excluiré a di Massimo y a Fusaro.
Son los peores.

469
00:48:22,755 --> 00:48:24,132
No.

470
00:48:24,841 --> 00:48:26,342
Quiero que vayan.

471
00:48:42,108 --> 00:48:43,776
¿Qué opinas?

472
00:48:44,861 --> 00:48:46,279
No tiene cenicero.

473
00:48:48,031 --> 00:48:49,699
¿Eres una prima donna?

474
00:48:49,782 --> 00:48:52,952
¿Has intentado echar la ceniza del auto
a 200 km/h?

475
00:48:53,036 --> 00:48:56,080
Te ofrezco un auto nuevo
superior al Maserati.

476
00:48:56,164 --> 00:48:59,584
Mentira. El Maserati es más rápido
y tiene cenicero.

477
00:48:59,667 --> 00:49:02,712
Si le pongo cenicero,
¿lo manejarás en la Mille Miglia?

478
00:49:07,592 --> 00:49:08,593
Bien.

479
00:49:08,676 --> 00:49:10,512
- No pidas copiloto.
- ¿Qué...?

480
00:49:10,595 --> 00:49:13,014
Conoces cada centímetro.
Competiste 16 veces.

481
00:49:14,182 --> 00:49:16,059
Se te nota que vas a pedirlo.

482
00:49:16,142 --> 00:49:18,186
Tú no me seduces, guapo maduro.

483
00:49:18,269 --> 00:49:20,480
Que los laven para las fotografías.

484
00:49:21,814 --> 00:49:23,483
- ¿Cómo se maneja?
- Bien.

485
00:49:24,484 --> 00:49:28,154
No es: "¿Cómo almorzaste?". "Bien".
Quiero detalles.

486
00:49:28,238 --> 00:49:31,658
Háblame de la dirección,
la suspensión y la transmisión.

487
00:49:31,741 --> 00:49:34,160
Debe estar al 100 % para la Mille Miglia.

488
00:49:34,244 --> 00:49:35,578
Habla con él.

489
00:49:35,662 --> 00:49:37,038
Anda. Entra.

490
00:49:44,879 --> 00:49:46,798
Bien. Di Massimo.

491
00:49:46,881 --> 00:49:48,174
<i>Signor</i> Ferrari.

492
00:49:49,634 --> 00:49:52,095
- No soy un "asesino".
- Fue una expresión.

493
00:49:52,178 --> 00:49:53,221
- <i>Commendato...</i>
- ¡Fuera!

494
00:49:54,013 --> 00:49:55,598
<i>- Commendatore.</i>
- Fuera.

495
00:49:56,516 --> 00:49:58,226
Fusaro.

496
00:49:58,309 --> 00:50:00,979
Dijiste que era Saturno
devorando a sus hijos.

497
00:50:01,062 --> 00:50:03,565
Solo cité al Vaticano, <i>commendatore</i>.

498
00:50:03,648 --> 00:50:05,233
Tú también. Fuera.

499
00:50:06,442 --> 00:50:07,443
Y tú, Moretti.

500
00:50:08,653 --> 00:50:12,866
Me llamaste "fabricante de viudas",
pero Castellotti no era casado.

501
00:50:12,949 --> 00:50:13,992
Fuera.

502
00:50:15,201 --> 00:50:19,831
Cuando ganamos, los traseros de
las actrices tapan mis autos en las fotos.

503
00:50:19,914 --> 00:50:22,667
Cuando perdemos, ustedes nos linchan. No.

504
00:50:23,626 --> 00:50:25,712
Hacen llorar al papa.

505
00:50:25,795 --> 00:50:27,172
A continuación,

506
00:50:28,923 --> 00:50:31,551
les presentaré al equipo
para la Mille Miglia.

507
00:50:31,634 --> 00:50:34,345
- ¡<i>Signor</i> Ferrari!
- ¡Ferrari!

508
00:50:34,429 --> 00:50:35,930
Él es de Portago.

509
00:50:36,014 --> 00:50:39,851
Él remplazará a Castellotti,
pero maneja como Varzi.

510
00:50:39,934 --> 00:50:43,313
Fon, ¿es cierto lo de Linda Christian?
¿Es tu novia?

511
00:50:43,396 --> 00:50:44,689
No respondas.

512
00:50:44,772 --> 00:50:46,482
Él es mi viejo amigo Taruffi.

513
00:50:46,566 --> 00:50:49,986
La vez pasada llegó en segundo lugar,
esta vez ganará.

514
00:50:50,778 --> 00:50:54,032
Peter Collins. Futuro campeón mundial.

515
00:50:54,115 --> 00:50:56,409
Taffy von Trips. Es un tigre.

516
00:50:57,285 --> 00:51:01,456
Él es Olivier Gendebien,
el piloto más veloz de autos deportivos.

517
00:51:04,792 --> 00:51:06,544
Todos juntos.

518
00:51:06,628 --> 00:51:09,214
Sonría. Míreme, señor.

519
00:51:09,297 --> 00:51:10,840
¡Linda!

520
00:51:10,924 --> 00:51:12,592
Linda, mire aquí.

521
00:51:13,676 --> 00:51:15,887
- Sonría.
- Una foto con el auto.

522
00:51:17,138 --> 00:51:18,806
- Linda.
- Linda, con el auto.

523
00:51:25,647 --> 00:51:27,315
Rancati, luego hablamos.

524
00:51:27,398 --> 00:51:29,234
- Luego hablamos.
- Sonría.

525
00:51:29,317 --> 00:51:30,318
Oiga, Linda.

526
00:51:50,004 --> 00:51:52,173
Detente.

527
00:51:52,257 --> 00:51:53,550
Regresa.

528
00:51:54,509 --> 00:51:55,593
Regresa.

529
00:52:08,189 --> 00:52:09,190
A la derecha.

530
00:52:33,339 --> 00:52:34,340
Giuseppe.

531
00:52:42,891 --> 00:52:45,435
Rancati, quiero que me ayude con algo.

532
00:52:46,436 --> 00:52:48,313
Escriba un artículo

533
00:52:48,396 --> 00:52:51,983
en el que diga que se rumora

534
00:52:52,066 --> 00:52:56,738
que hablo con Henry Ford II
sobre el futuro de la fábrica.

535
00:52:58,198 --> 00:53:01,242
Al final diga que me preguntó directamente

536
00:53:01,826 --> 00:53:04,537
y que lo negué categóricamente.

537
00:53:06,372 --> 00:53:09,167
¿Y lo niega categóricamente?

538
00:53:09,250 --> 00:53:11,711
Sí, claro. Lo niego categóricamente.

539
00:53:14,839 --> 00:53:16,424
Si escribo ese artículo,

540
00:53:18,009 --> 00:53:20,136
¿tendré la exclusiva de su vida privada?

541
00:53:21,888 --> 00:53:22,889
Sí.

542
00:53:23,890 --> 00:53:25,433
Si promete no publicarla.

543
00:53:28,436 --> 00:53:29,854
Por lo pronto.

544
00:53:30,563 --> 00:53:32,106
Hasta que yo lo autorice.

545
00:53:35,151 --> 00:53:37,529
Está bien. Trato hecho.

546
00:55:39,317 --> 00:55:41,611
{\an8}LINA LARDI
CALLE MARIA BEATRICE D'ESTE

547
00:56:05,844 --> 00:56:07,428
¿Vas a salir hoy?

548
00:56:07,512 --> 00:56:09,222
Sí, con mis amigas.

549
00:56:30,577 --> 00:56:31,703
Está callado.

550
00:56:33,663 --> 00:56:37,709
- No le traje el autógrafo de de Portago.
- No es por eso.

551
00:56:37,792 --> 00:56:39,419
¿Entonces?

552
00:56:39,502 --> 00:56:41,462
En dos semanas lo confirmarán.

553
00:56:42,213 --> 00:56:46,092
¿Bajo cuál nombre?
¿Piero Lardi o Piero Ferrari?

554
00:56:48,553 --> 00:56:51,514
Cuando tenía diez años,
dijimos que lo resolveríamos.

555
00:56:51,598 --> 00:56:54,851
Luego Dino empeoró
y él sigue siendo Piero Lardi.

556
00:56:55,768 --> 00:56:57,061
Ya no tengo excusas.

557
00:56:58,354 --> 00:56:59,814
Pospón la confirmación.

558
00:56:59,898 --> 00:57:02,108
Confirmarán a toda su clase.

559
00:57:02,192 --> 00:57:05,028
- Di que perdió su fe en Dios.
- Enzo.

560
00:57:06,029 --> 00:57:07,572
¿Quién más sabe de él?

561
00:57:07,655 --> 00:57:10,909
Nadie. Excepto el jefe de la policía.

562
00:57:11,618 --> 00:57:14,245
- ¿El médico?
- Pues, sí, el médico.

563
00:57:14,329 --> 00:57:17,081
- Y los maestros de Piero.
- Los maestros.

564
00:57:17,165 --> 00:57:18,791
Tavoni, Sergio.

565
00:57:18,875 --> 00:57:20,168
Claro, Tavoni.

566
00:57:20,251 --> 00:57:22,754
- ¿El gerente del banco?
- El gerente.

567
00:57:22,837 --> 00:57:24,506
- Enzo.
- Nadie además de ellos.

568
00:57:24,589 --> 00:57:28,551
Enzo, estamos en Italia. ¿Sí?
Toda Módena lo sabe.

569
00:57:28,635 --> 00:57:30,136
Excepto Laura.

570
00:57:31,930 --> 00:57:33,473
Y eso debe seguir así.

571
00:57:33,556 --> 00:57:35,016
Sobre todo, ahora.

572
00:57:37,644 --> 00:57:41,314
Vas a decirme:
"Enzo, no seas tan burgués, tan italiano".

573
00:57:42,023 --> 00:57:45,818
- No me hagas sonar como <i>beatnik</i>.
- Lees libros franceses.

574
00:57:49,781 --> 00:57:53,576
Lo que hicimos en la guerra, pasó.
Y les pasó a muchos.

575
00:57:54,118 --> 00:57:55,703
A veces me arrepiento.

576
00:57:59,290 --> 00:58:00,458
¿Por qué dices eso?

577
00:58:01,709 --> 00:58:04,921
Porque si hace 12 años
hubiera sido la que soy ahora,

578
00:58:05,421 --> 00:58:07,924
no habría interferido
en el matrimonio de otra.

579
00:58:10,593 --> 00:58:12,053
Y ahora perdió a un hijo.

580
00:58:13,888 --> 00:58:16,057
Pero el presente es lo que es.

581
00:58:16,140 --> 00:58:19,811
Y en nuestro mundo aquí
entre Piero, tú y yo,

582
00:58:21,688 --> 00:58:23,565
¿qué es lo mejor para Piero?

583
00:58:26,025 --> 00:58:27,277
¿Quién habla por él?

584
00:58:32,657 --> 00:58:33,741
Tú eres su padre.

585
00:58:38,663 --> 00:58:40,373
¿Cómo resolvemos esto?

586
00:58:42,000 --> 00:58:43,001
No lo sé.

587
00:58:45,628 --> 00:58:47,338
Pero es importante hacerlo.

588
00:59:12,530 --> 00:59:14,157
¿No vienes?

589
00:59:14,240 --> 00:59:16,701
No. Discúlpame con la gente.

590
00:59:17,702 --> 00:59:21,664
- ¿El dinero para Cecilia?
- En un sobre marrón junto a la puerta.

591
01:00:12,465 --> 01:00:16,803
Dicen que estás buscando inversionistas.
¿Fangio te deja sin dinero?

592
01:00:16,886 --> 01:00:20,473
No. La TV hará que nuestro negocio
crezca mucho.

593
01:00:20,557 --> 01:00:22,475
Para eso, hay que capitalizarse.

594
01:00:23,977 --> 01:00:25,520
El juego cambiará, Enzo.

595
01:00:25,603 --> 01:00:29,399
Y ese capital externo
mágicamente le dará la ventaja a Maserati.

596
01:00:29,482 --> 01:00:32,235
Claro.
Después de que ganemos la Mille Miglia.

597
01:03:48,598 --> 01:03:49,641
Estoy embarazada.

598
01:04:33,101 --> 01:04:35,228
<i>Hawthorn en tercero, Fangio y Collins...</i>

599
01:04:35,311 --> 01:04:38,565
- ¿Dónde están todos?
- Les di el día libre.

600
01:04:38,648 --> 01:04:40,483
Con razón siempre te atrasas.

601
01:04:40,567 --> 01:04:44,779
Es domingo. Mis hombres trabajan
para ti todos los fines de semana.

602
01:04:46,197 --> 01:04:49,158
Sus hijos no los han visto
desde que nacieron.

603
01:04:49,242 --> 01:04:50,243
Qué triste.

604
01:04:50,326 --> 01:04:53,079
Brindo por ti
y tu grupo de patanes daltónicos.

605
01:04:53,788 --> 01:04:57,375
<i>De Portago disminuyó la velocidad
luego de que frenó demasiado.</i>

606
01:04:57,458 --> 01:05:00,295
<i>La Sra. Vanderbilt y Cooper
miran con entusiasmo</i>

607
01:05:00,378 --> 01:05:05,049
<i>cómo Lewis-Evans atraviesa la recta
seguido del Ferrari de Musso.</i>

608
01:05:05,133 --> 01:05:09,179
<i>Vanwall va a la cabeza
con un promedio de 193 km/h.</i>

609
01:05:09,262 --> 01:05:13,308
<i>Musso hace que los neumáticos echen humo
al esforzarse al máximo</i>

610
01:05:13,391 --> 01:05:14,809
<i>para cerrar la brecha.</i>

611
01:05:14,893 --> 01:05:18,771
<i>Nos avisan que hubo un choque
entre BRM y Cooper-Climax.</i>

612
01:05:19,606 --> 01:05:22,358
<i>Hay mucho humo y es muy difícil...</i>

613
01:05:42,712 --> 01:05:43,880
¿Qué pasó?

614
01:05:51,471 --> 01:05:52,972
Ay, no.

615
01:05:53,932 --> 01:05:55,517
- ¿Servirá?
- Esto es malo.

616
01:05:57,018 --> 01:05:58,311
Malo. Muy malo.

617
01:06:09,113 --> 01:06:14,994
<i>Faltan tres vueltas. Fangio y Musso
a la cabeza, luego Behra y de Portago.</i>

618
01:06:15,078 --> 01:06:17,121
<i>Intenta todo para cerrar la brecha.</i>

619
01:06:27,131 --> 01:06:30,969
<i>¡De Portago frena primero!</i>

620
01:06:48,319 --> 01:06:49,487
Llama a de Portago.

621
01:06:52,407 --> 01:06:53,449
Rápido.

622
01:07:05,837 --> 01:07:07,213
Fon.

623
01:07:07,297 --> 01:07:08,923
- ¿Qué?
- Fuera.

624
01:07:09,007 --> 01:07:11,301
- ¿Qué?
- ¡Fuera! Peter tomará tu lugar.

625
01:07:15,096 --> 01:07:16,389
Gracias, amigo.

626
01:07:18,766 --> 01:07:20,894
¡Vamos!

627
01:07:25,064 --> 01:07:26,316
¿Qué pasó?

628
01:07:35,325 --> 01:07:36,326
Podía ganarle.

629
01:07:37,535 --> 01:07:38,912
<i>No están comprometidos.</i>

630
01:07:43,458 --> 01:07:45,084
Miren al equipo Maserati.

631
01:07:46,336 --> 01:07:47,504
Fangio.

632
01:07:48,046 --> 01:07:49,130
Behra.

633
01:07:50,340 --> 01:07:51,758
Stirling Moss.

634
01:07:52,926 --> 01:07:54,469
Profesionales decididos.

635
01:07:56,137 --> 01:07:59,516
Son hombres que tienen
una determinación brutal para ganar.

636
01:08:02,393 --> 01:08:04,854
Tienen un vacío cruel en el estómago.

637
01:08:05,939 --> 01:08:07,273
Indiferencia.

638
01:08:08,650 --> 01:08:11,236
Le tienen lealtad a una cosa.
No al equipo.

639
01:08:11,319 --> 01:08:13,112
Lealtad a su deseo por ganar.

640
01:08:14,781 --> 01:08:20,036
Llueve. El aceite hace resbalosa la pista.
El auto es difícil de controlar.

641
01:08:20,119 --> 01:08:21,829
¿Ellos flaquean? No.

642
01:08:21,913 --> 01:08:23,373
Los de mi equipo.

643
01:08:24,958 --> 01:08:29,420
¿Son valientes y diestros? Sí.
Recientemente fueron estudiantes.

644
01:08:32,131 --> 01:08:35,301
Son aristócratas
salidos del <i>Almanaque de Gotha</i>.

645
01:08:36,761 --> 01:08:39,514
Son deportistas caballerosos. Qué bien.

646
01:08:42,475 --> 01:08:46,646
En Nouveau Monde, para la curva
luego de la recta solo hay una línea.

647
01:08:47,688 --> 01:08:50,400
Behra está a tu lado, te desafía.

648
01:08:51,109 --> 01:08:52,110
Van parejos.

649
01:08:52,694 --> 01:08:56,990
Pero dos objetos no pueden ocupar
el mismo espacio al mismo tiempo.

650
01:08:57,824 --> 01:08:59,033
Behra no desacelera.

651
01:09:00,034 --> 01:09:01,494
La curva viene rápido.

652
01:09:02,411 --> 01:09:07,542
Quizá tienes una crisis de identidad:
"¿Soy un buen deportista o soy un rival?

653
01:09:07,625 --> 01:09:10,753
¿Qué dirán los franceses
si hago chocar a Behra contra un árbol?".

654
01:09:10,837 --> 01:09:13,380
Desaceleras y él avanza.

655
01:09:13,464 --> 01:09:15,383
Él ganó y tú perdiste.

656
01:09:21,054 --> 01:09:24,517
Porque en ese momento Behra pensó:
"Al carajo, muramos".

657
01:09:29,563 --> 01:09:32,609
Créanme, todos somos pilotos o lo fuimos.

658
01:09:33,234 --> 01:09:35,695
Nos decimos: "Eso nunca me pasará".

659
01:09:36,446 --> 01:09:40,116
Luego muere mi amigo
y el lunes dejo las carreras para siempre.

660
01:09:40,616 --> 01:09:42,326
El domingo siguiente regreso.

661
01:09:44,120 --> 01:09:46,080
Es una pasión mortal.

662
01:09:50,502 --> 01:09:51,960
Un placer terrible.

663
01:09:57,217 --> 01:10:01,888
Pero si vas a pilotear uno de mis autos
y nadie te obliga a sentarte ahí,

664
01:10:01,971 --> 01:10:03,473
lo haces para ganar.

665
01:10:06,935 --> 01:10:07,936
Frenen después.

666
01:10:10,271 --> 01:10:11,731
Róbenles la línea.

667
01:10:16,444 --> 01:10:18,363
Oblíguenlos a equivocarse.

668
01:10:37,131 --> 01:10:38,883
Le habría ganado.

669
01:10:38,967 --> 01:10:40,218
A Behra.

670
01:10:50,395 --> 01:10:54,566
Cambiaré la alineación de la Miglia.
Olivier y tú intercambiarán autos.

671
01:10:55,191 --> 01:10:58,444
Él manejará el cupé
y tú tomarás uno de los 335.

672
01:10:58,528 --> 01:11:01,030
Me dará uno de los autos más poderosos.

673
01:11:01,114 --> 01:11:04,868
Pongámoslo de otra manera:
le daré a Olivier un cupé más ágil.

674
01:11:05,785 --> 01:11:06,953
¿No se molestará?

675
01:11:08,162 --> 01:11:10,415
Claro, pero igual él ganará.

676
01:11:18,006 --> 01:11:19,966
Este es el poder notarial.

677
01:11:20,049 --> 01:11:22,635
El Sr. Ferrari solicitó
que ponga su nombre.

678
01:11:23,428 --> 01:11:25,680
Y el cheque

679
01:11:25,763 --> 01:11:27,932
por 500 000 dólares.

680
01:11:31,019 --> 01:11:32,353
No está firmado.

681
01:11:35,481 --> 01:11:37,942
Acepté firmar estos afidávits

682
01:11:38,026 --> 01:11:40,904
a cambio de que me diera el cheque.

683
01:11:41,571 --> 01:11:43,031
Seguro fue un descuido.

684
01:11:43,114 --> 01:11:44,866
Mentira, Cosetti.

685
01:11:47,452 --> 01:11:48,661
Váyase, por favor.

686
01:11:48,745 --> 01:11:49,746
Deme una pluma.

687
01:12:24,072 --> 01:12:25,114
Excelente.

688
01:12:31,955 --> 01:12:35,875
Guardaré los documentos
hasta que firme el cheque.

689
01:12:40,755 --> 01:12:41,756
Y...

690
01:12:43,383 --> 01:12:47,887
quiero información sobre pagos especiales
hechos por la fábrica el año pasado.

691
01:12:48,513 --> 01:12:49,556
¿A quién?

692
01:12:51,266 --> 01:12:53,017
Lina Lardi.

693
01:12:55,478 --> 01:12:56,855
Lina Lardi.

694
01:12:57,522 --> 01:12:59,315
Quiero saber por cuánto son.

695
01:12:59,399 --> 01:13:01,860
Quiero saber cuándo empezaron.

696
01:13:19,794 --> 01:13:20,795
¿Sí?

697
01:13:20,879 --> 01:13:21,880
<i>Enzo.</i>

698
01:13:21,963 --> 01:13:23,756
Lina Lardi.

699
01:13:24,632 --> 01:13:26,676
¿Qué significa ese nombre para ti?

700
01:13:31,097 --> 01:13:32,348
<i>¿El niño es tuyo?</i>

701
01:13:33,016 --> 01:13:34,058
Sí.

702
01:13:43,526 --> 01:13:45,028
Tengo que pensar.

703
01:14:16,935 --> 01:14:18,686
Se enteró.

704
01:14:19,938 --> 01:14:21,981
- ¿Del niño?
- De él también.

705
01:14:25,026 --> 01:14:26,861
¿Qué opinas?

706
01:14:27,904 --> 01:14:31,282
Se mearán cuando lo vean
por el espejo retrovisor.

707
01:14:32,951 --> 01:14:34,410
Y cuando los adelanten,

708
01:14:35,537 --> 01:14:37,956
verán el trasero
de una escultura de Canova.

709
01:14:39,374 --> 01:14:40,792
¿Qué hago?

710
01:14:40,875 --> 01:14:42,585
¿Qué quieres hacer?

711
01:14:42,669 --> 01:14:43,753
Quiero dejarla.

712
01:14:43,837 --> 01:14:45,880
Pues déjala.

713
01:14:49,259 --> 01:14:51,261
¿Ves a esa paloma?

714
01:14:53,304 --> 01:14:56,391
Le dejé la puerta abierta,
pero no quiere salir.

715
01:14:56,975 --> 01:14:58,935
Olvidó lo que es la libertad.

716
01:14:59,018 --> 01:15:01,145
Si se va, terminarán comiéndosela.

717
01:15:08,862 --> 01:15:11,531
Dile a Laura que deberían vivir separados,

718
01:15:12,073 --> 01:15:16,035
que vas a vivir con Lina
y que vas a reconocer al niño.

719
01:15:16,119 --> 01:15:18,580
Es lo que todos opinan.

720
01:15:18,663 --> 01:15:21,207
No me importan los demás. ¿Qué opinas tú?

721
01:15:25,336 --> 01:15:28,214
En tu nómina
hay mucha gente que tiene familia.

722
01:15:29,841 --> 01:15:32,719
Ferrari necesita continuidad
para seguir siendo Ferrari.

723
01:15:55,200 --> 01:15:56,492
Tenemos historia.

724
01:16:07,754 --> 01:16:09,672
Paloma, quédate ahí o morirás.

725
01:16:23,061 --> 01:16:25,522
¿Todos en Emilia lo sabían menos yo?

726
01:16:29,275 --> 01:16:34,072
- Supuse que te partiría el corazón.
- El corazón me lo partiste hace años.

727
01:16:39,202 --> 01:16:40,286
¿Cuándo empezó?

728
01:16:42,163 --> 01:16:43,206
En la guerra.

729
01:16:44,165 --> 01:16:46,084
Bombardearon la fábrica dos veces.

730
01:16:47,794 --> 01:16:51,714
Comenzó en el peor momento.
Ella trabajaba en Carrozzeria Orlandi.

731
01:16:52,799 --> 01:16:56,010
Dino y tú estaban en las colinas.
Se embarazó en Navidad.

732
01:16:57,512 --> 01:17:00,014
Compré Castelvetro y se fue a vivir ahí.

733
01:17:01,766 --> 01:17:04,727
¿Es diferente de las otras?

734
01:17:09,232 --> 01:17:10,817
La amé.

735
01:17:12,861 --> 01:17:14,279
Y todavía la amo.

736
01:17:19,909 --> 01:17:22,996
Me encuentro compartiendo toda mi vida

737
01:17:23,079 --> 01:17:25,081
con una mujer que no conozco.

738
01:17:31,754 --> 01:17:33,798
Eres una vergüenza.

739
01:17:34,757 --> 01:17:37,468
Esto pasó mientras Dino estaba enfermo.

740
01:17:38,678 --> 01:17:39,721
Mientras moría.

741
01:17:40,513 --> 01:17:41,764
¿Cómo dices eso?

742
01:17:43,558 --> 01:17:47,687
¿Ese niño va a heredar nuestra fábrica,
nuestro apellido?

743
01:17:48,771 --> 01:17:50,982
No quiero eso. Tenemos un hijo.

744
01:17:51,065 --> 01:17:52,775
Un hijo, dos hijos.

745
01:17:53,484 --> 01:17:54,777
Cinco hijos.

746
01:17:54,861 --> 01:17:56,404
¿Extraño a Dino menos?

747
01:17:57,530 --> 01:17:59,574
A diario lo veo en el cementerio.

748
01:17:59,657 --> 01:18:02,285
El hospital donde murió tiene su nombre.

749
01:18:02,869 --> 01:18:04,704
Construí una escuela en su honor.

750
01:18:04,787 --> 01:18:06,623
¿Honor? ¿A quién le importa eso?

751
01:18:06,706 --> 01:18:08,333
¡Tenías que salvarlo!

752
01:18:09,250 --> 01:18:11,711
- ¿Me culpas por su muerte?
- ¡Sí!

753
01:18:11,794 --> 01:18:14,172
¡Sí, porque me prometiste que no moriría!

754
01:18:15,006 --> 01:18:17,342
Todo. Hice todo.

755
01:18:18,176 --> 01:18:20,178
Tablas con información calórica.

756
01:18:20,261 --> 01:18:22,096
Qué entraba y qué salía.

757
01:18:22,180 --> 01:18:26,017
Esquematicé los grados de albuminuria,
los grados de azoemia.

758
01:18:26,726 --> 01:18:27,894
¡Diuresis!

759
01:18:27,977 --> 01:18:30,939
¡Sé más de nefritis y de distrofia
que de autos!

760
01:18:31,022 --> 01:18:33,858
Sí, te culpo.
Te culpo porque tú lo dejaste morir.

761
01:18:33,942 --> 01:18:35,944
¡Fui un iluso!

762
01:18:37,570 --> 01:18:39,030
¡Soy el gran ingeniero!

763
01:18:39,864 --> 01:18:42,242
"Le devolveré la salud a mi hijo".

764
01:18:42,325 --> 01:18:45,537
Médicos suizos, médicos italianos.
Mentira. Yo no podía.

765
01:18:46,120 --> 01:18:47,580
¡No lo hice!

766
01:18:47,664 --> 01:18:51,334
Encontraste tanto consuelo en Castelvetro
que te distrajiste.

767
01:18:51,417 --> 01:18:55,213
¡Tenías otro hijo que crecía fuerte
mientras Dino se debilitaba!

768
01:18:55,296 --> 01:18:58,091
¿Qué tienes en la mente? Se enfermó.

769
01:18:58,174 --> 01:19:00,885
Distrofia. ¡Riñones!

770
01:19:00,969 --> 01:19:02,262
¡Eso lo destruyó!

771
01:19:03,096 --> 01:19:04,138
Nos destruyó.

772
01:19:04,222 --> 01:19:07,308
¿Qué te importa?
¡Tienes otro hijo, otra esposa!

773
01:19:07,392 --> 01:19:10,937
Ella no es mi esposa.
Pero él sí es mi hijo.

774
01:19:15,692 --> 01:19:16,734
Múdate.

775
01:19:31,165 --> 01:19:35,587
Estos documentos te dan el poder
de negociar en mi nombre.

776
01:19:39,132 --> 01:19:43,928
Hay un problema con tu cheque.
Se te olvidó ponerle tu nombre.

777
01:19:51,644 --> 01:19:53,188
Somos socios.

778
01:19:54,439 --> 01:19:56,482
Este cheque podría destruirnos.

779
01:20:00,028 --> 01:20:04,157
Si lo cobras antes de que cierre el trato,
Ferrari dejará de existir.

780
01:20:04,240 --> 01:20:05,658
Correcto.

781
01:20:23,384 --> 01:20:24,511
Está hecho.

782
01:20:25,595 --> 01:20:26,721
Ella se enteró.

783
01:20:39,150 --> 01:20:40,610
Se mudarán a Módena.

784
01:20:41,486 --> 01:20:42,529
¿Qué?

785
01:20:43,112 --> 01:20:44,113
¿Por qué no?

786
01:20:45,114 --> 01:20:46,616
Yo vivo en Módena.

787
01:20:46,699 --> 01:20:49,744
Esto no se trata de mí, sino de Piero.

788
01:20:51,162 --> 01:20:52,789
¿Él se esconderá?

789
01:20:53,623 --> 01:20:54,791
¿Bajo qué nombre?

790
01:20:57,669 --> 01:20:59,504
¿Ella sabe que es nuestro hijo?

791
01:21:00,088 --> 01:21:01,923
Ella sabe que es mi hijo.

792
01:21:03,842 --> 01:21:05,635
Pero no se resolvió nada.

793
01:21:08,763 --> 01:21:09,764
Sí.

794
01:21:25,864 --> 01:21:27,073
Oye, papá.

795
01:21:27,824 --> 01:21:29,409
El autógrafo de de Portago.

796
01:21:29,492 --> 01:21:30,910
Regresa a la cama.

797
01:21:30,994 --> 01:21:32,453
Papá.

798
01:21:34,080 --> 01:21:37,125
Ferrari.

799
01:21:45,633 --> 01:21:48,720
Ferrari.

800
01:22:27,425 --> 01:22:29,719
- Sr. Ferrari.
- <i>Commendatore</i> Ferrari.

801
01:22:31,471 --> 01:22:32,889
¡Sr. Ferrari!

802
01:22:34,682 --> 01:22:37,060
{\an8}MIL MILLAS
COPA FRANCO MAZZOTTI

803
01:22:39,938 --> 01:22:42,315
- ¡Ferrari!
- Llegó.

804
01:22:43,358 --> 01:22:44,526
- Peter.
- ¿Cómo estás?

805
01:22:44,609 --> 01:22:47,111
Aquí vamos. Ven. Sígueme.

806
01:22:47,195 --> 01:22:48,571
Él es Peter Collins.

807
01:22:52,158 --> 01:22:53,576
Muy bien.

808
01:22:53,660 --> 01:22:54,661
Vamos.

809
01:22:57,539 --> 01:23:00,375
Él es mi nuevo amigo y piloto, de Portago.

810
01:23:01,042 --> 01:23:02,043
Bien.

811
01:23:05,880 --> 01:23:06,881
Buena suerte.

812
01:23:07,841 --> 01:23:09,425
Buenas tardes, <i>commendatore.</i>

813
01:23:09,509 --> 01:23:11,845
Registros y licencias.

814
01:23:15,682 --> 01:23:16,933
Buenas tardes.

815
01:23:20,061 --> 01:23:22,188
Buenas tardes, Orsi.

816
01:23:22,981 --> 01:23:24,440
Buenas tardes, Ferrari.

817
01:23:26,776 --> 01:23:28,486
Inscribiré cinco autos.

818
01:23:28,570 --> 01:23:32,824
Collins, Taruffi, de Portago,
von Trips y Gendebien.

819
01:23:50,550 --> 01:23:52,010
¿Ajustas la mezcla?

820
01:23:52,093 --> 01:23:53,595
Sí, por la humedad.

821
01:23:55,889 --> 01:23:58,433
No duerman. Mucho menos tú.

822
01:24:08,776 --> 01:24:11,404
- Buenas noches, <i>commendatore</i>.
- Hola, amigo.

823
01:24:11,487 --> 01:24:13,448
<i>...auto de carreras pequeño.</i>

824
01:24:14,657 --> 01:24:17,493
<i>Les pintaron la hora de salida.</i>

825
01:24:17,577 --> 01:24:19,412
Los jueces estarán en Rávena.

826
01:24:19,495 --> 01:24:20,747
Bien.

827
01:24:23,583 --> 01:24:27,045
Que los muestren en los controles
o los descalificarán.

828
01:24:27,128 --> 01:24:30,340
<i>Qué honor tener a mi lado
al dueño de Maserati,</i>

829
01:24:31,090 --> 01:24:33,218
<i>el</i> cavaliere <i>Adolfo Orsi.</i>

830
01:24:33,301 --> 01:24:35,970
Tengo instrucciones de último minuto.

831
01:24:37,764 --> 01:24:39,390
Recarga de combustible.

832
01:24:39,474 --> 01:24:44,229
Que los mecánicos pongan la gasolina
en los tanques, no sobre los pilotos.

833
01:24:44,312 --> 01:24:47,232
Y menos sobre Taruffi.
No quiero que se queme.

834
01:25:18,388 --> 01:25:22,934
{\an8}RÁVENA

835
01:25:27,939 --> 01:25:30,567
Le escribiré a Linda. ¿Qué le digo?

836
01:25:32,402 --> 01:25:33,403
No lo sé.

837
01:25:55,133 --> 01:25:58,970
<i>Querida Louise:
Escribo lo mismo antes de cada carrera.</i>

838
01:26:00,096 --> 01:26:02,891
<i>No estoy preocupado por mí, como siempre.</i>

839
01:26:03,641 --> 01:26:06,769
<i>Mi único temor es que me necesitarás
y ya no estaré.</i>

840
01:26:07,437 --> 01:26:12,483
<i>Si algo improbable como eso pasara,
debes saber que tendrás mi amor eterno.</i>

841
01:27:03,826 --> 01:27:05,662
Recuerda lo que te dije.

842
01:27:05,745 --> 01:27:08,498
Ponte detrás de Taruffi y Collins.

843
01:27:09,123 --> 01:27:11,042
¿Sí? Ellos conocen el camino.

844
01:27:11,125 --> 01:27:15,255
Si llegas con ellos a Bolonia,
tendrás oportunidad de ganar.

845
01:27:15,338 --> 01:27:16,464
Y una última cosa.

846
01:27:26,432 --> 01:27:28,309
¿Puedes autografiar esto?

847
01:27:28,393 --> 01:27:31,062
Es para un jovencito muy muy especial.

848
01:27:31,813 --> 01:27:32,814
¿Cómo se llama?

849
01:27:33,523 --> 01:27:34,524
Piero.

850
01:27:35,149 --> 01:27:36,150
¡Piero!

851
01:27:37,235 --> 01:27:40,321
P-I-E-R-O.

852
01:27:41,447 --> 01:27:45,034
Si Moss y Behra intentan adelantarte,
déjalos pasar.

853
01:27:45,577 --> 01:27:47,954
Tu trabajo es terminar sano y salvo.

854
01:27:48,872 --> 01:27:50,415
Nos vemos en Bolonia.

855
01:27:50,498 --> 01:27:51,499
Buena suerte.

856
01:27:53,501 --> 01:27:55,461
¿Listo? Adelante.

857
01:28:00,425 --> 01:28:02,969
- Buenos días, Peter.
- Será una buena.

858
01:28:03,052 --> 01:28:04,512
Este auto puede ganar.

859
01:28:04,596 --> 01:28:07,307
Después de las montañas
tendrás la ventaja.

860
01:28:07,390 --> 01:28:10,435
A partir de ahí, ganarán tú o de Portago,
¿entiendes?

861
01:28:10,518 --> 01:28:12,353
¿Olvidas a Moss y a Behra?

862
01:28:12,437 --> 01:28:15,398
Los perros y los niños
son el verdadero peligro.

863
01:28:17,650 --> 01:28:18,651
Muy bien.

864
01:28:28,369 --> 01:28:30,121
- Ten.
- Sí.

865
01:28:30,205 --> 01:28:34,083
Puedes ganar, Taruffi,
si no mueres por tanto fumar.

866
01:28:34,167 --> 01:28:35,835
¿Y el clima en el paso de Futa?

867
01:28:36,586 --> 01:28:40,089
Es bueno. Quizá llueva.
Escúchame, necesitas ganar.

868
01:28:40,173 --> 01:28:42,217
¿Cómo les dirás a tus nietos

869
01:28:42,300 --> 01:28:45,595
que ganaste todos los trofeos europeos
menos el de Brescia?

870
01:28:45,678 --> 01:28:50,141
Que no falle el apoyo. Nada de errores.
Sobre todo al cargar combustible.

871
01:28:50,225 --> 01:28:51,768
Muy bien. Así se habla.

872
01:28:59,651 --> 01:29:01,736
- ¿Listo, Stirling?
- Sí.

873
01:29:01,819 --> 01:29:04,906
Toma la delantera de inmediato
y mantente a la cabeza.

874
01:29:04,989 --> 01:29:06,866
- Claro.
- Grandioso.

875
01:29:14,707 --> 01:29:19,170
Jean, quédate detrás de los Ferraris.

876
01:29:19,254 --> 01:29:20,255
Espera.

877
01:29:20,338 --> 01:29:22,507
Algunos se eliminarán solos.

878
01:29:23,091 --> 01:29:25,218
Y ataca antes de Bolonia.

879
01:29:25,718 --> 01:29:26,719
- ¿Está bien?
- Sí.

880
01:29:57,500 --> 01:29:58,668
Qué gusto verlo.

881
01:30:04,215 --> 01:30:05,967
Para variar, no se quejó.

882
01:30:50,136 --> 01:30:51,596
¿Conoces el camino?

883
01:30:51,679 --> 01:30:52,847
No muy bien.

884
01:31:37,559 --> 01:31:39,519
Bien, veamos qué puede hacer.

885
01:31:55,535 --> 01:31:56,911
Déjalo pasar, Fon.

886
01:32:47,337 --> 01:32:49,672
No tenemos frenos. Se rompió el pedal.

887
01:32:52,091 --> 01:32:53,635
Llevémoslo a casa.

888
01:32:58,014 --> 01:33:02,101
<i>El primer auto en llegar a Rávena
fue el Ferrari de Peter Collins</i>

889
01:33:02,185 --> 01:33:07,398
<i>y un Fiat 500 cronometrado a 225 km/h
en el tramo final.</i>

890
01:33:07,482 --> 01:33:08,900
Magi, habla Ferrari.

891
01:33:32,549 --> 01:33:33,675
Moss quedó fuera.

892
01:34:10,170 --> 01:34:11,462
Por aquí. Derecho.

893
01:34:48,791 --> 01:34:49,834
¿Qué sigue?

894
01:35:12,273 --> 01:35:13,566
¿<i>Commendatore</i>?

895
01:35:13,650 --> 01:35:15,777
- El <i>avvocato</i> Agnelli al teléfono.
- Bien.

896
01:35:15,860 --> 01:35:18,404
Siéntense, señores. Discúlpenme.

897
01:35:29,123 --> 01:35:30,500
<i>Avvocato.</i>

898
01:35:30,583 --> 01:35:34,170
Discúlpeme por llamar
a la mitad de la carrera, Ferrari.

899
01:35:34,254 --> 01:35:38,675
Pero tengo un artículo de Rancati
muy perturbador.

900
01:35:38,758 --> 01:35:40,552
<i>Avvocato</i>, es ficción.

901
01:35:40,635 --> 01:35:43,513
No tengo ni idea
de dónde sacan sus historias.

902
01:35:47,517 --> 01:35:52,856
Esto es importante. Ferrari no puede
ser de extranjeros. Es un tesoro nacional.

903
01:35:53,565 --> 01:35:57,277
- "<i>Una joya en la corona de Italia".</i>
- Exacto.

904
01:35:57,360 --> 01:36:00,947
¿Y por qué la joya tiene que escatimar
para poder competir?

905
01:36:01,030 --> 01:36:03,533
Si está tan mal, ¿por qué no me llamó?

906
01:36:03,616 --> 01:36:05,326
Llamé y usted dijo que no.

907
01:36:07,078 --> 01:36:09,163
Imposible. ¿Cuándo fue eso?

908
01:36:09,247 --> 01:36:11,624
- 1917.
<i>- Basta.</i>

909
01:36:11,708 --> 01:36:13,209
Usted era un chiquillo.

910
01:36:13,293 --> 01:36:15,378
Tenía 19 años y necesitaba empleo.

911
01:36:15,461 --> 01:36:18,923
Una secretaria volvió con una tarjeta
con una palabra: "No".

912
01:36:19,883 --> 01:36:24,137
Eso fue hace mucho.
En los negocios, cada día es un día nuevo.

913
01:36:25,263 --> 01:36:28,099
La personalidad de Fiat es atemporal.

914
01:36:28,975 --> 01:36:31,269
Me haría una oferta con condiciones.

915
01:36:31,352 --> 01:36:34,063
<i>- No es cierto.</i>
- Mis jefes serían contadores.

916
01:36:34,147 --> 01:36:35,440
<i>Deberíamos hablar.</i>

917
01:36:36,566 --> 01:36:40,403
Si busca asistencia financiera,
hable conmigo, por favor.

918
01:36:41,029 --> 01:36:42,197
No con Ford.

919
01:36:43,156 --> 01:36:44,824
Ahora está ocupado.

920
01:36:45,658 --> 01:36:48,745
<i>Llámeme después de la Mille Miglia.</i>

921
01:36:48,828 --> 01:36:50,580
Lo llamaré mañana temprano.

922
01:36:58,004 --> 01:36:59,464
Muy bien.

923
01:37:27,158 --> 01:37:28,159
¿Ya?

924
01:38:09,576 --> 01:38:11,202
Cambia neumáticos en Bolonia.

925
01:38:11,286 --> 01:38:13,204
- Yo les avisaré.
- Hola.

926
01:38:13,288 --> 01:38:14,289
Hola.

927
01:38:15,707 --> 01:38:19,043
- Veme en Brescia.
- No puedo. Tengo prueba de cámara.

928
01:38:19,961 --> 01:38:21,421
Voy a ganar.

929
01:38:23,506 --> 01:38:24,757
Quiero que estés ahí.

930
01:41:28,691 --> 01:41:29,859
¿Tomaste un atajo?

931
01:41:30,818 --> 01:41:32,195
- Sí.
- Sube.

932
01:41:50,588 --> 01:41:51,589
Hola.

933
01:42:05,103 --> 01:42:06,354
Sus llaves.

934
01:42:09,357 --> 01:42:11,067
<i>Grazie.</i>

935
01:42:17,574 --> 01:42:19,033
<i>Buongiorno.</i>

936
01:42:33,006 --> 01:42:34,757
¿Cuánto tiempo tienes?

937
01:42:34,841 --> 01:42:36,467
Llegan como en una hora.

938
01:42:37,677 --> 01:42:38,970
Cerca de las 2:30.

939
01:43:07,540 --> 01:43:10,251
- ¿Todo bien?
- No. La transmisión falló.

940
01:43:10,335 --> 01:43:15,006
No sé si es la marcha o el eje trasero,
pero el auto está fallando.

941
01:43:15,089 --> 01:43:18,885
- ¿Quién viene detrás de mí?
- Todos. Vas a la cabeza.

942
01:43:18,968 --> 01:43:21,012
- ¿Y Moss?
- Quedó fuera.

943
01:43:21,095 --> 01:43:22,555
- ¿Cuándo?
- Antes de Padua.

944
01:43:22,639 --> 01:43:24,641
¿Por qué no me lo dijiste?

945
01:43:25,725 --> 01:43:27,560
Moss era quien me preocupaba.

946
01:43:28,353 --> 01:43:33,191
Pues ya jodí la maldita transmisión, ¿no?

947
01:43:36,069 --> 01:43:38,446
Chico, ¿quieres el plátano de Collins?

948
01:43:41,324 --> 01:43:44,035
Peter, tú puedes. Maneja con cuidado.

949
01:44:04,889 --> 01:44:07,225
Muchas gracias. Buena suerte.

950
01:44:07,308 --> 01:44:08,309
Gracias.

951
01:44:09,769 --> 01:44:13,106
Taruffi, te di un auto nuevo y míralo.

952
01:44:13,189 --> 01:44:15,024
El eje trasero se dobló.

953
01:44:15,108 --> 01:44:17,944
Solo funcionan primera, tercera y cuarta.

954
01:44:27,537 --> 01:44:30,415
- ¿Qué pasó?
- Me salí del camino en el paso de Futa.

955
01:44:30,498 --> 01:44:33,710
Eres el pasajero en un Ferrari.
Debiste caminar.

956
01:44:35,920 --> 01:44:38,006
- Si lo...
- No creo que pueda llegar.

957
01:44:38,089 --> 01:44:40,300
Si lo dañas más, Taruffi, tú pagarás.

958
01:44:40,383 --> 01:44:42,802
<i>Commendatore,</i> Maserati está eliminado.

959
01:44:42,886 --> 01:44:45,471
Ahora el peligro es destruir los autos.

960
01:44:45,555 --> 01:44:49,267
- Dígales que mantengan sus posiciones.
- Es inútil. No lo harán.

961
01:44:49,350 --> 01:44:51,895
¿Algún problema, Olivier? Vas a la cabeza.

962
01:44:51,978 --> 01:44:54,147
- Voy a ganar.
- Bien. Sí puedes.

963
01:44:54,230 --> 01:44:57,567
Fallaron el eje trasero de Collins
y la transmisión de Taffy.

964
01:44:57,650 --> 01:44:59,319
Taruffi perdió una velocidad.

965
01:44:59,402 --> 01:45:03,448
- ¿Está entre de Portago y yo?
- Sí. Bien. Andando. Vete.

966
01:45:03,531 --> 01:45:05,158
Si seguimos a este paso...

967
01:45:05,241 --> 01:45:09,996
- El futuro de la fábrica...
- Se basa en las carreras. Son pilotos.

968
01:45:12,332 --> 01:45:13,333
Puedo terminar.

969
01:45:13,416 --> 01:45:15,126
Más te vale, anciano.

970
01:45:15,210 --> 01:45:18,129
Sé de los primeros tres
o tu esposa no te hablará

971
01:45:18,213 --> 01:45:20,340
y tus hijos tampoco. ¡Ve a ganar!

972
01:45:26,930 --> 01:45:29,599
- ¿Cómo está Behra?
- Está bien.

973
01:45:29,682 --> 01:45:30,808
Me presionó.

974
01:45:30,892 --> 01:45:35,605
Él frena, lo adelantas.
Tú frenas, él te adelanta. O nadie frena.

975
01:45:35,688 --> 01:45:38,066
- ¿Qué hacen?
- Neumáticos nuevos.

976
01:45:38,149 --> 01:45:39,901
No hay tiempo. Revisen la presión.

977
01:45:39,984 --> 01:45:42,278
- Revísalos.
- ¿Revisaste el izquierdo?

978
01:45:42,362 --> 01:45:43,530
Sí. Está bien.

979
01:45:44,822 --> 01:45:47,867
- Perdemos el tiempo, Ferrari.
- Chiti, el izquierdo.

980
01:45:47,951 --> 01:45:49,494
- Están bien.
- ¡Chiti!

981
01:45:49,577 --> 01:45:51,621
- Están gastados.
- ¿Llegamos a Brescia?

982
01:45:52,789 --> 01:45:53,998
¿Llegamos a Brescia?

983
01:45:58,378 --> 01:45:59,921
¡Vamos! ¡Rápido!

984
01:46:09,931 --> 01:46:13,560
- ¡Laura! ¡<i>Signora</i>!
- Laura, por favor.

985
01:46:13,643 --> 01:46:15,562
Laura, por favor. Por favor.

986
01:46:15,645 --> 01:46:16,896
¿Laura, por favor?

987
01:46:16,980 --> 01:46:20,024
Por favor, Laura. Otra, por favor. ¡Laura!

988
01:46:20,108 --> 01:46:22,151
<i>Lo último de la Mille Miglia.</i>

989
01:46:22,235 --> 01:46:26,155
<i>Deben tener mucha curiosidad
por saber quién terminó en la gloria.</i>

990
01:46:26,239 --> 01:46:27,824
<i>Oigamos al Sr. Ferrari...</i>

991
01:46:36,416 --> 01:46:40,211
<i>- Sr. Ferrari, ¿quién ganará?
- Cualquiera de los primeros cinco.</i>

992
01:46:40,295 --> 01:46:42,630
<i>¿Qué opina del 250 de Gendebien?</i>

993
01:46:42,714 --> 01:46:47,385
<i>Demuestra que el Ferrari más pequeño
puede competir en el nivel más alto.</i>

994
01:46:47,468 --> 01:46:50,471
<i>- ¿Puede ganar?
- Sí. Nadie quiere ser el segundo.</i>

995
01:46:53,558 --> 01:46:55,560
¿Sabías de ella y no me lo dijiste?

996
01:46:55,643 --> 01:46:57,478
Él tiene derecho a un heredero.

997
01:46:59,147 --> 01:47:00,732
Yo le di uno.

998
01:47:03,109 --> 01:47:06,321
Resulta que uno no fue suficiente.

999
01:47:14,954 --> 01:47:17,790
¡Le di uno!

1000
01:48:04,838 --> 01:48:06,381
Edoardo.

1001
01:48:06,464 --> 01:48:07,715
Edoardo.

1002
01:48:13,096 --> 01:48:15,306
Edoardo, ve a lavarte las manos.

1003
01:48:55,680 --> 01:48:56,848
¡Ya vienen!

1004
01:48:58,391 --> 01:49:01,311
Creo que esos autos lo enloquecen.

1005
01:49:01,394 --> 01:49:03,354
Solo piensa en autos.

1006
01:51:03,516 --> 01:51:04,517
Peter, hola.

1007
01:51:05,143 --> 01:51:06,394
¿Dónde está Fon?

1008
01:51:06,477 --> 01:51:10,231
No lo sé. Iba detrás de mí
hasta que mi auto se averió.

1009
01:51:11,316 --> 01:51:12,942
Debe andar por aquí.

1010
01:51:47,936 --> 01:51:49,395
¿<i>Commendatore</i>?

1011
01:51:51,147 --> 01:51:54,275
<i>Maresciallo</i>, vinimos por el auto.

1012
01:52:04,911 --> 01:52:06,454
¿De Portago?

1013
01:52:06,538 --> 01:52:07,914
Se lo llevaron.

1014
01:53:19,611 --> 01:53:21,154
- ¿Hola?
<i>- ¿Piero?</i>

1015
01:53:21,863 --> 01:53:23,448
- Sí.
<i>- Habla Enzo.</i>

1016
01:53:24,324 --> 01:53:26,492
<i>Hablo para felicitarte.</i>

1017
01:53:28,328 --> 01:53:30,955
Lo que pasó
no se relaciona con tu victoria.

1018
01:53:32,540 --> 01:53:34,167
<i>Pasará a la historia.</i>

1019
01:53:35,543 --> 01:53:37,712
- <i>Commendatore</i>...
- Buenas noches, Piero.

1020
01:53:38,630 --> 01:53:40,798
<i>Nuevamente, felicidades.</i>

1021
01:53:48,640 --> 01:53:50,767
Viene la policía de Roma.

1022
01:53:51,768 --> 01:53:53,061
Quieren el auto.

1023
01:54:02,654 --> 01:54:06,032
No lo sé. No sé cuándo. Lo lamento.

1024
01:54:06,115 --> 01:54:07,992
Le diré que llamó.

1025
01:54:11,496 --> 01:54:13,248
No puede tomar su llamada.

1026
01:54:15,708 --> 01:54:17,502
Lo lamento. Está ocupado.

1027
01:54:40,066 --> 01:54:43,152
El Sr. Ferrari
no puede responder preguntas ahora.

1028
01:54:47,323 --> 01:54:48,366
<i>Commendatore.</i>

1029
01:54:53,162 --> 01:54:57,500
Este neumático golpeó un bordillo
o una piedra. Algo sólido que lo cortó.

1030
01:54:58,418 --> 01:54:59,669
No estaba defectuoso.

1031
01:55:16,060 --> 01:55:17,353
Lina me llamó.

1032
01:55:19,856 --> 01:55:21,691
Quiere que te lleve con ella.

1033
01:55:27,947 --> 01:55:29,324
¿Qué pasó?

1034
01:55:37,582 --> 01:55:39,500
Sabemos que la muerte está cerca.

1035
01:55:41,294 --> 01:55:42,670
No.

1036
01:55:44,172 --> 01:55:46,049
No. Los niños no lo saben.

1037
01:55:47,717 --> 01:55:48,843
Ni las familias.

1038
01:55:52,847 --> 01:55:55,475
Hablaré con los buitres.
¿Y me llevas a casa?

1039
01:55:56,184 --> 01:55:57,727
Tavoni. Tommaso.

1040
01:56:01,898 --> 01:56:03,066
Enzo.

1041
01:56:07,362 --> 01:56:08,905
Laura cobró el cheque.

1042
01:56:22,919 --> 01:56:25,088
¿Por qué usa neumáticos de baja calidad?

1043
01:56:25,171 --> 01:56:28,174
¿Se da cuenta de que su negligencia
les costó la vida

1044
01:56:28,258 --> 01:56:31,886
a nueve personas,
entre ellas, a cinco niños?

1045
01:56:31,970 --> 01:56:33,972
¿Cómo responderá a las acusaciones?

1046
01:56:34,055 --> 01:56:36,641
¿Cómo justificará las muertes?

1047
01:56:38,059 --> 01:56:40,144
- ¿Vamos a Castelvetro?
- No.

1048
01:56:40,228 --> 01:56:42,188
A Largo Garibaldi.

1049
01:56:42,272 --> 01:56:44,274
Llama a Lina.

1050
01:56:44,357 --> 01:56:48,736
Dile que la llamo quizá mañana.
Tengo asuntos pendientes.

1051
01:57:07,714 --> 01:57:11,050
<i>¿Se da cuenta de que su negligencia
les costó la vida...?</i>

1052
01:57:11,134 --> 01:57:15,180
<i>¡Si Italia busca un chivo expiatorio,
entonces aquí estoy!</i>

1053
01:57:22,437 --> 01:57:23,479
¿Sin luces?

1054
01:57:24,439 --> 01:57:25,690
Me duele la cabeza.

1055
01:57:26,733 --> 01:57:30,153
El teléfono no ha parado de sonar.
Lo descolgué.

1056
01:57:32,614 --> 01:57:35,241
Tienes problemas graves
por los neumáticos.

1057
01:57:36,159 --> 01:57:38,912
La prensa compite para vilipendiarte.

1058
01:57:38,995 --> 01:57:43,041
No fueron los neumáticos. Él golpeó algo.
¿Hablaste con alguien?

1059
01:57:44,834 --> 01:57:46,669
Con Ugolini del <i>Gazette</i>.

1060
01:57:46,753 --> 01:57:49,380
- ¿Qué le dijiste?
- Que se jodiera.

1061
01:57:50,965 --> 01:57:54,052
Llamó el de <i>Autosport</i>.
Le dije que se jodiera.

1062
01:57:55,053 --> 01:57:56,679
Luego Agnelli.

1063
01:57:56,763 --> 01:57:57,972
- ¿Agnelli?
- Le dije

1064
01:57:58,056 --> 01:57:59,432
que volviera a llamar.

1065
01:58:00,433 --> 01:58:02,018
¿Alguien más?

1066
01:58:02,101 --> 01:58:03,436
Cuoghi.

1067
01:58:03,520 --> 01:58:05,355
Le dije que se jodiera

1068
01:58:05,438 --> 01:58:07,273
- y luego descolgué.
- Genial.

1069
01:58:08,233 --> 01:58:11,486
- Mamá, ¿qué haces?
- Ya empaqué. ¿Cuándo nos vamos?

1070
01:58:11,569 --> 01:58:13,863
No nos vamos. Vuelve a la cama.

1071
01:58:24,374 --> 01:58:26,584
Así nos castiga Dios.

1072
01:58:27,502 --> 01:58:28,711
¿Nos?

1073
01:58:28,795 --> 01:58:31,965
¿Crees que Dios mató
a nueve personas en Guidizzolo

1074
01:58:32,048 --> 01:58:33,675
para vengarse de nosotros?

1075
01:58:36,177 --> 01:58:40,098
Recibí un mensaje del banco.
Cobraste el cheque.

1076
01:58:40,181 --> 01:58:44,060
Llamarán a expertos en insolvencia.
Estamos acabados.

1077
01:58:44,143 --> 01:58:48,356
- El banco se pone histérico por nada.
- ¿Por nada? Nos quebraste.

1078
01:58:48,439 --> 01:58:49,649
Enzo, basta.

1079
01:58:50,233 --> 01:58:54,821
¿Crees que hablar así te ayuda?
"Soy un chivo expiatorio. Soy un mártir".

1080
01:58:54,904 --> 01:58:57,824
¿En quién te convertiste?
¿En San Sebastián?

1081
01:58:57,907 --> 01:59:00,410
¿Dejas que te disparen flechas al trasero?

1082
01:59:03,872 --> 01:59:05,456
Ve y dales una paliza.

1083
01:59:06,165 --> 01:59:09,085
A los escritores.
Son gacetilleros de segunda.

1084
01:59:09,169 --> 01:59:10,879
Amenázalos. Extorsiónalos.

1085
01:59:12,172 --> 01:59:14,048
Y a los que queden en pie,

1086
01:59:14,132 --> 01:59:16,968
a los más santurrones e hipócritas,

1087
01:59:17,051 --> 01:59:19,721
a esos les das sobres marrones.

1088
01:59:22,140 --> 01:59:24,851
Y entonces ellos también descubrirán

1089
01:59:24,934 --> 01:59:28,855
que: "Quizá calumniaron injustamente
al Sabio de Maranello.

1090
01:59:28,938 --> 01:59:34,194
Quizá la distinguida prensa italiana
debería afianzar la moderación".

1091
01:59:36,029 --> 01:59:37,655
Para eso necesitas efectivo.

1092
01:59:51,711 --> 01:59:54,255
¿Pensaste que haría una maleta y me iría?

1093
01:59:54,881 --> 01:59:56,216
Lo pensé.

1094
01:59:58,134 --> 01:59:59,761
Yo también lo pensé.

1095
02:00:02,055 --> 02:00:05,266
- ¿Financiarás esto?
- No. Es un préstamo.

1096
02:00:08,186 --> 02:00:09,604
¿Y las condiciones?

1097
02:00:15,652 --> 02:00:17,320
No hay condiciones.

1098
02:00:20,865 --> 02:00:22,200
No hay condiciones.

1099
02:00:25,870 --> 02:00:27,789
Una parte de ti estaba en Dino.

1100
02:00:29,165 --> 02:00:31,918
Tu calidez. Tu ingenio.

1101
02:00:33,211 --> 02:00:34,504
Tu alegría.

1102
02:00:35,338 --> 02:00:36,631
Él tenía eso.

1103
02:00:38,758 --> 02:00:41,386
Eso me diste en nuestros primeros años.

1104
02:00:42,804 --> 02:00:44,305
Pero luego de un tiempo,

1105
02:00:45,974 --> 02:00:49,644
solo me dabas lo que te quedaba
luego de pelear en la fábrica.

1106
02:00:51,604 --> 02:00:55,817
La ambición, la motivación,
las conspiraciones, la paranoia.

1107
02:00:57,569 --> 02:01:00,947
Hasta en el sexo.
Como si eso pudiera salvar a Dino.

1108
02:01:05,743 --> 02:01:08,872
Lo que amaba de ti
también lo encontré en él.

1109
02:01:15,461 --> 02:01:16,838
Todo se perdió.

1110
02:01:24,721 --> 02:01:26,639
Toma el dinero sin condiciones.

1111
02:01:31,269 --> 02:01:32,979
Pero hay algo que deseo,

1112
02:01:35,273 --> 02:01:37,859
por el dolor que siento por nuestro hijo,

1113
02:01:37,942 --> 02:01:40,111
por los años que trabajamos en esto.

1114
02:01:43,156 --> 02:01:48,703
No le darás al niño
el apellido Ferrari mientras yo esté viva.

1115
02:02:55,645 --> 02:02:57,063
¿Cómo llegaste aquí?

1116
02:02:58,481 --> 02:02:59,816
Vine con Giuseppe.

1117
02:02:59,899 --> 02:03:01,693
¿Giuseppe?

1118
02:03:05,321 --> 02:03:07,866
Tu madre lo envió
porque quiere que vaya a casa.

1119
02:03:14,289 --> 02:03:16,124
¿Habías venido aquí?

1120
02:03:16,749 --> 02:03:17,959
No.

1121
02:03:20,753 --> 02:03:22,005
¿Sabes algo?

1122
02:03:23,756 --> 02:03:25,717
Tu madre y tú

1123
02:03:25,800 --> 02:03:27,760
irán a vivir conmigo a Módena.

1124
02:03:27,844 --> 02:03:31,097
Papá, ¿ahí la recepción de la TV es mejor?

1125
02:03:33,266 --> 02:03:35,226
Mucho mejor.

1126
02:03:35,310 --> 02:03:37,061
Ves la torre desde mi ventana.

1127
02:03:37,145 --> 02:03:39,063
¿De Portago te dio su autógrafo?

1128
02:03:42,025 --> 02:03:43,401
Sí.

1129
02:03:45,945 --> 02:03:46,946
Ven.

1130
02:03:51,993 --> 02:03:54,078
Te presentaré a tu hermano Dino.

1131
02:03:55,496 --> 02:03:57,332
Ojalá lo hubieras conocido.

1132
02:03:59,667 --> 02:04:01,836
Él te habría llevado a todos lados.

1133
02:04:20,688 --> 02:04:22,440
PIERO ESTUDIÓ INGENIERÍA

1134
02:04:22,524 --> 02:04:26,736
ENZO LO LLEVÓ A LA DIVISIÓN
COMPETITIVA A LOS 19 AÑOS

1135
02:04:26,819 --> 02:04:31,366
A FERRARI LO DECLARARON INOCENTE
DEL ACCIDENTE EN GUIDIZZOLO

1136
02:04:34,202 --> 02:04:36,955
LAURA MURIÓ EN 1978

1137
02:04:37,038 --> 02:04:43,795
ENZO Y LINA VIVIERON JUNTOS
EN MÓDENA LOS AÑOS SIGUIENTES

1138
02:04:44,462 --> 02:04:50,426
PIERO FERRARI ES
VICEPRESIDENTE DE FERRARI S.p.A.



