1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,638 --> 00:00:56,038
["Febbre Della Giungla" playing]

4
00:01:03,613 --> 00:01:06,983
[singing in Italian]

5
00:01:58,799 --> 00:02:00,069
[song ends]

6
00:02:32,932 --> 00:02:34,873
[birds chirping]

7
00:03:17,679 --> 00:03:18,950
[kisses]

8
00:03:30,956 --> 00:03:33,525
[sighs]

9
00:04:33,218 --> 00:04:35,290
[car engine rumbles]

10
00:05:08,560 --> 00:05:10,193
[engine revs]

11
00:05:21,773 --> 00:05:23,369
[passengers chattering]

12
00:05:23,472 --> 00:05:26,671
[announcer speaking Italian
on loudspeaker]

13
00:06:02,879 --> 00:06:04,643
[telephone ringing]

14
00:06:20,765 --> 00:06:22,595
[ringing continues]

15
00:06:25,899 --> 00:06:26,902
Yes?

16
00:06:27,004 --> 00:06:28,900
Please inform
Signor Ferrari

17
00:06:29,002 --> 00:06:32,905
<i>that the Maserati driver
Jean Behra has just arrived
from Milan.</i>

18
00:06:33,007 --> 00:06:34,374
Hmm. Thank you.

19
00:06:34,477 --> 00:06:37,610
Thank you, most excellent
and gracious signora.

20
00:06:56,097 --> 00:06:57,729
[telephone ringing]

21
00:07:03,343 --> 00:07:04,170
Yes?

22
00:07:04,273 --> 00:07:06,644
<i>Laura. It's Chiti. Is he there?</i>

23
00:07:06,746 --> 00:07:08,211
He's taking a shower.

24
00:07:08,313 --> 00:07:11,845
Give him a message, please.
Jean Behra is in town.

25
00:07:11,947 --> 00:07:13,283
[line clicks]

26
00:07:20,659 --> 00:07:21,720
How are you?

27
00:07:44,980 --> 00:07:46,382
Signor Ferrari?

28
00:07:46,982 --> 00:07:48,384
Signor Ferrari!

29
00:07:49,051 --> 00:07:50,314
May I present myself?

30
00:07:50,416 --> 00:07:52,487
I am Alfonso de Portago.

31
00:07:54,022 --> 00:07:55,325
[tires squeal]

32
00:08:06,200 --> 00:08:08,333
[opera member] Wow.

33
00:08:08,435 --> 00:08:11,242
[people chattering in Italian]

34
00:08:18,585 --> 00:08:20,045
[applause]

35
00:08:20,147 --> 00:08:21,912
It's Ferrari.

36
00:08:23,617 --> 00:08:27,120
Good morning, Enzo!
Your friends are back.

37
00:08:27,222 --> 00:08:29,621
This time, I hope in tune.

38
00:08:29,724 --> 00:08:32,494
More in tune
than your cars in Monaco
last week.

39
00:08:33,293 --> 00:08:35,761
Enzo! We have to talk.

40
00:08:36,767 --> 00:08:38,130
That bad?

41
00:08:38,232 --> 00:08:39,831
I will come by later.

42
00:08:46,778 --> 00:08:48,543
[door opening]

43
00:08:51,048 --> 00:08:53,482
[footsteps approaching]

44
00:08:54,314 --> 00:08:56,246
[door opens, creaks]

45
00:08:56,348 --> 00:08:57,552
[door closes]

46
00:09:04,027 --> 00:09:05,692
[telephone ringing]

47
00:09:11,902 --> 00:09:12,869
[Ferrari] Yes.

48
00:09:12,971 --> 00:09:14,270
[Chiti] <i>Behra is here.</i>

49
00:09:14,373 --> 00:09:16,003
<i>The Orsi brothers
collected him at the station.</i>

50
00:09:16,105 --> 00:09:17,739
<i>Did signora tell you?</i>

51
00:09:17,842 --> 00:09:19,010
<i>The word is</i>

52
00:09:19,112 --> 00:09:20,909
he's going to challenge
our record.

53
00:09:21,011 --> 00:09:22,278
Is the 801 ready?

54
00:09:22,381 --> 00:09:24,881
After the Workers Mass at 9:00.
After that.

55
00:09:24,983 --> 00:09:27,013
I'll call Castellotti.

56
00:09:27,115 --> 00:09:28,049
Behra's here.

57
00:09:28,151 --> 00:09:29,717
[line buzzing]
Really?

58
00:09:29,819 --> 00:09:32,485
So many phone calls,
I thought Frank Sinatra
came to town.

59
00:09:32,587 --> 00:09:34,884
Hotel Medici, Firenze.
What do I tell them?

60
00:09:34,986 --> 00:09:37,127
"Excuse me, please,
my husband isn't here.

61
00:09:37,229 --> 00:09:40,129
He's out whoring.
<i>Grazie, buongiorno."</i>

62
00:09:40,231 --> 00:09:42,166
Signor Castellotti, please.
Enzo.

63
00:09:42,269 --> 00:09:45,666
I don't give a fuck
who you screw or how many.

64
00:09:46,700 --> 00:09:48,635
But the rule is
that you have to be here

65
00:09:48,737 --> 00:09:50,803
before the maid arrives
with the morning coffee.

66
00:09:50,905 --> 00:09:53,373
- That was the agreement,
was it not?
- Laura, please.

67
00:09:53,475 --> 00:09:55,746
<i>Buongiorno, signora,
Commendatore.</i>

68
00:09:55,848 --> 00:09:57,612
[telephone ringing]

69
00:10:02,721 --> 00:10:03,579
<i>Pronto.</i>

70
00:10:03,681 --> 00:10:05,315
[Ferrari] <i>Eugenio, my boy.</i>

71
00:10:05,417 --> 00:10:06,686
<i>Commendatore.</i>

72
00:10:06,788 --> 00:10:09,889
<i>Can you be at
the Modena Autodrome by 11:00?</i>

73
00:10:10,325 --> 00:10:11,692
Bring your lucky gloves.

74
00:10:12,292 --> 00:10:13,392
What gloves?

75
00:10:13,494 --> 00:10:14,726
<i>The gloves that will beat Behra,</i>

76
00:10:14,828 --> 00:10:17,027
<i>who's come to steal
from you our record.</i>

77
00:10:18,497 --> 00:10:19,698
I'll be there.

78
00:10:19,800 --> 00:10:21,266
Good.
[maid]
Will that be all, signora?

79
00:10:21,368 --> 00:10:23,070
That'll be all.

80
00:10:23,172 --> 00:10:25,070
Laura, the car broke.

81
00:10:25,172 --> 00:10:26,509
[gasps]

82
00:10:31,346 --> 00:10:33,045
What's going on in there?

83
00:10:33,147 --> 00:10:37,619
Her gentleness, the signora,
is trying to shoot
the <i>Commendatore.</i>

84
00:10:39,753 --> 00:10:42,688
<i>Buongiorno,</i> Peppino.
I let him live.

85
00:10:42,790 --> 00:10:45,162
That gun was given to you
for your protection.

86
00:10:45,264 --> 00:10:47,530
And talk to Cuoghi.
You're going broke.

87
00:10:49,530 --> 00:10:51,332
I knew it would come to this.

88
00:10:51,434 --> 00:10:53,066
You gave her a gun,
she'll use it.

89
00:10:53,168 --> 00:10:56,506
She carries
the payroll for the factory
around in that handbag.

90
00:10:56,608 --> 00:10:59,873
I'd rearm Germany
before I gave that woman a gun.

91
00:10:59,975 --> 00:11:03,311
Peppino will take you
and Laura to the cemetery
this morning.

92
00:11:03,413 --> 00:11:04,843
And don't forget
the Workers Mass

93
00:11:04,945 --> 00:11:07,115
unless you want
to pay higher wages next year.

94
00:11:07,217 --> 00:11:08,651
Don't fight with Laura.

95
00:11:08,753 --> 00:11:10,017
Mm.

96
00:11:10,820 --> 00:11:14,019
Good morning.
No one was hurt,
so don't make a fuss.

97
00:11:14,121 --> 00:11:15,089
What?

98
00:11:15,191 --> 00:11:16,826
What have I said?

99
00:11:16,928 --> 00:11:19,826
[bell tolling]

100
00:11:49,160 --> 00:11:50,692
Morning, <i>Commendatore.</i>

101
00:11:51,127 --> 00:11:52,430
Good morning.

102
00:11:58,866 --> 00:12:01,098
[customer] Did you know
who was in the car?

103
00:12:01,633 --> 00:12:03,366
It was Jean Behra.

104
00:12:03,469 --> 00:12:06,103
Don't panic, Matteo.
If they take the record,
we shall take it back.

105
00:12:07,478 --> 00:12:09,777
How did our football team
do yesterday?

106
00:12:11,117 --> 00:12:13,416
You know damn well.
We lost.

107
00:12:13,518 --> 00:12:16,350
Oh, one long catalog
of disaster it's been.

108
00:12:16,452 --> 00:12:18,016
How long
since you took over?

109
00:12:18,584 --> 00:12:19,917
What about Le Mans?

110
00:12:20,019 --> 00:12:22,259
Jaguar one, two and three.
What's that?

111
00:12:22,361 --> 00:12:27,060
Well, from my mistakes I learn,
whereas the mistakes you make
you repeat, week after week.

112
00:12:27,696 --> 00:12:29,794
When you play Bologna,
I hope you win.

113
00:12:29,896 --> 00:12:31,733
Otherwise I have to
relocate the factory

114
00:12:31,835 --> 00:12:35,069
so the drivers
are not dispirited
by living in a city

115
00:12:35,171 --> 00:12:39,674
whose football team dwells
in the perpetual twilight
of failure.

116
00:12:39,776 --> 00:12:42,143
The Modena Football Club
is the pride of Emilia.

117
00:12:42,245 --> 00:12:44,075
[all scoff, laugh]

118
00:13:22,582 --> 00:13:24,082
Cuoghi wants to meet.

119
00:13:27,356 --> 00:13:29,120
That means bad news.

120
00:13:33,294 --> 00:13:35,159
[sighs]

121
00:13:37,699 --> 00:13:39,867
Now, your mother missed
on purpose.

122
00:13:42,269 --> 00:13:45,169
One day she won't,
and then I'll be in here
with you.

123
00:13:50,014 --> 00:13:51,912
[exhales]

124
00:13:54,750 --> 00:13:57,082
I'm hearing voices
in my sleep again.

125
00:13:59,189 --> 00:14:00,690
My brother.

126
00:14:01,488 --> 00:14:02,956
And my father.

127
00:14:05,164 --> 00:14:07,092
No, I see their faces too.

128
00:14:09,331 --> 00:14:10,931
But also now,

129
00:14:11,665 --> 00:14:13,866
Campari and Borzacchini,

130
00:14:13,968 --> 00:14:16,239
my two good friends
who died on the same day

131
00:14:16,341 --> 00:14:19,406
24 years ago this week
at Monza

132
00:14:19,508 --> 00:14:21,271
on that evil afternoon.

133
00:14:25,852 --> 00:14:27,145
Ghosts.

134
00:14:32,458 --> 00:14:34,724
There was a time
I loved your mother...

135
00:14:36,490 --> 00:14:37,892
beyond reason.

136
00:14:41,534 --> 00:14:43,766
Well, she was
a different creature then.

137
00:14:45,037 --> 00:14:46,769
But so was I.

138
00:14:49,373 --> 00:14:51,070
And I see you too, you know.

139
00:14:55,644 --> 00:14:58,583
Every moment I close my eyes.

140
00:15:09,224 --> 00:15:10,595
[sobs]

141
00:15:24,903 --> 00:15:26,974
Your face I want to see.

142
00:15:31,049 --> 00:15:32,111
[sniffles]

143
00:15:34,887 --> 00:15:36,181
Okay.

144
00:15:37,089 --> 00:15:38,689
Okay. [sighs]

145
00:15:39,357 --> 00:15:41,087
I go to deal with today.

146
00:15:48,463 --> 00:15:50,162
[engine stops]

147
00:16:00,707 --> 00:16:02,680
[car engine starts]

148
00:16:15,025 --> 00:16:19,092
Did I tell you
of my son Alfredo,
Enzo's older brother?

149
00:16:19,759 --> 00:16:21,292
Many times, signora.

150
00:16:21,726 --> 00:16:22,694
A tragedy.

151
00:16:22,796 --> 00:16:25,197
I lost him in the Great War.

152
00:16:26,105 --> 00:16:27,265
Yes, signora.

153
00:16:27,865 --> 00:16:29,304
Let me tell you,

154
00:16:29,406 --> 00:16:31,038
the wrong son died.

155
00:17:17,619 --> 00:17:19,053
[chuckles softly]

156
00:17:36,604 --> 00:17:40,272
[bell tolling]

157
00:17:41,312 --> 00:17:42,909
[sobs softly]

158
00:17:43,011 --> 00:17:45,343
[choir singing
"Jesu, Rex admirabilis"]

159
00:18:01,332 --> 00:18:03,532
[bell ringing]

160
00:18:03,635 --> 00:18:05,798
[bishop]
If Jesus had lived today

161
00:18:05,901 --> 00:18:08,772
and not two thousand years ago,

162
00:18:08,874 --> 00:18:11,941
he would have been born
in a small town like Modena.

163
00:18:12,809 --> 00:18:16,107
He would have been
not a carpenter

164
00:18:16,209 --> 00:18:19,179
but a craftsman in metal
like yourselves.

165
00:18:20,152 --> 00:18:21,919
So a God,

166
00:18:22,021 --> 00:18:26,219
who understood,
as a carpenter,
the perfection of the adze,

167
00:18:26,321 --> 00:18:30,722
appreciates, as an engineer,
the precision of your lathe.

168
00:18:30,824 --> 00:18:33,023
The nature of metal.

169
00:18:33,125 --> 00:18:36,260
How it can be forged,
shaped

170
00:18:36,362 --> 00:18:39,998
and hammered by your skills
into an engine,

171
00:18:40,100 --> 00:18:43,968
holding inside a fire
to make power

172
00:18:44,070 --> 00:18:46,503
to speed us through the world.

173
00:18:48,373 --> 00:18:51,379
Which is why we give thanks
to him today.

174
00:18:51,481 --> 00:18:54,577
[engine revving]

175
00:18:55,683 --> 00:18:56,986
Are you okay?

176
00:19:05,457 --> 00:19:08,090
[choir singing
"Ave Verum Corpus, K. 618"]

177
00:19:08,192 --> 00:19:12,067
[bishop reciting in Latin]

178
00:19:12,964 --> 00:19:15,466
[bell rings]

179
00:19:16,572 --> 00:19:18,469
[engine roars]

180
00:19:27,047 --> 00:19:30,448
[bishop continues in Latin]

181
00:19:36,295 --> 00:19:38,489
[bell rings]

182
00:19:59,913 --> 00:20:03,385
[stopwatches ticking]

183
00:20:03,487 --> 00:20:05,554
[ticking echoes]

184
00:20:05,656 --> 00:20:08,387
[choir continues singing]

185
00:20:09,955 --> 00:20:12,054
[tires squeal]

186
00:20:12,156 --> 00:20:15,130
[ticking continues]

187
00:20:28,106 --> 00:20:30,948
[ticking continues]

188
00:20:54,737 --> 00:20:56,501
[singing stops]

189
00:21:01,141 --> 00:21:03,038
[bishop]
May God be with you.

190
00:21:03,140 --> 00:21:05,079
Now go in peace.

191
00:21:05,181 --> 00:21:09,783
<i>In nomine Patris,
Filii et Spiritus Sancti.</i>

192
00:21:09,885 --> 00:21:11,488
Amen.
[congregation] Amen.

193
00:21:11,590 --> 00:21:14,156
Very good. Okay. Great.

194
00:21:14,690 --> 00:21:19,227
[engine revs]

195
00:21:20,397 --> 00:21:21,460
Great.

196
00:21:23,435 --> 00:21:24,994
Great, great.

197
00:21:25,096 --> 00:21:26,399
Very, very good.

198
00:21:27,537 --> 00:21:28,701
1:32.7.

199
00:21:28,803 --> 00:21:30,570
I had 1:32.9.

200
00:21:31,206 --> 00:21:32,805
[onlooker]
Signor Ferrari, a Maserati--

201
00:21:32,907 --> 00:21:34,005
Only for the moment.

202
00:21:34,107 --> 00:21:35,443
When do we take it back?

203
00:21:35,545 --> 00:21:36,742
Right now.

204
00:21:36,844 --> 00:21:39,478
[engine revving]

205
00:21:43,255 --> 00:21:44,285
Okay!

206
00:21:54,967 --> 00:21:57,229
[Ferrari]
Glad you could make it,
Eugenio.

207
00:21:57,331 --> 00:22:00,636
Okay, take it easy
till the tires warm up,

208
00:22:00,738 --> 00:22:02,167
then put your foot down.

209
00:22:02,269 --> 00:22:05,174
She'll do 1:30
if given a chance.

210
00:22:06,173 --> 00:22:08,177
Look after Cecilia, will you?

211
00:22:08,942 --> 00:22:11,411
[engine revving]

212
00:22:36,968 --> 00:22:39,576
[sporting director]
Two laps, and the tires
will be warm.

213
00:22:39,678 --> 00:22:40,674
[Chiti] That's good.

214
00:22:40,776 --> 00:22:42,409
Cecilia Manzini?

215
00:22:46,178 --> 00:22:47,711
I knew your mother.

216
00:23:11,906 --> 00:23:13,836
One minute 34.

217
00:23:15,547 --> 00:23:17,213
He's slow.

218
00:23:25,755 --> 00:23:27,652
Signor Ferrari?

219
00:23:28,220 --> 00:23:30,259
Alfonso de Portago.

220
00:23:34,162 --> 00:23:36,197
We met on the Largo Garibaldi.

221
00:23:36,299 --> 00:23:38,494
Yes, sir. I was seeking
to introduce myself.

222
00:23:38,596 --> 00:23:40,797
Yeah, but the light,
it turned green.

223
00:23:51,781 --> 00:23:54,779
You bought one
of my cars last year
and won the Tour de France.

224
00:23:54,881 --> 00:23:56,017
Yes.

225
00:23:56,119 --> 00:23:57,316
Now I'm looking
for a works drive.

226
00:23:57,418 --> 00:23:59,882
I don't need another driver,
Portago.

227
00:24:27,348 --> 00:24:29,285
- [gear stick clunks]
- [engine revs]

228
00:24:29,820 --> 00:24:31,587
[gear stick clunks]

229
00:24:31,689 --> 00:24:33,388
[tires squeal]

230
00:24:47,904 --> 00:24:49,132
[Cecilia gasping]

231
00:24:49,234 --> 00:24:51,505
[sirens wailing]

232
00:24:56,913 --> 00:24:58,446
[Ferrari] De Portago.

233
00:25:00,346 --> 00:25:02,417
Call my office on Monday.

234
00:25:12,589 --> 00:25:15,199
I woke you.
No, I was up.

235
00:25:15,899 --> 00:25:17,632
Did I wake the boy?

236
00:25:17,734 --> 00:25:18,763
Let me.

237
00:25:20,836 --> 00:25:21,865
[sniffs]

238
00:25:37,922 --> 00:25:39,487
You haven't said a word.

239
00:25:40,352 --> 00:25:42,323
What is there to say?

240
00:25:42,425 --> 00:25:45,229
The newspapers, the radio,
they have it all.

241
00:25:45,894 --> 00:25:46,923
They do?

242
00:25:49,300 --> 00:25:51,730
Was he your friend,
the young Castellotti?

243
00:25:53,801 --> 00:25:56,834
Or was it your fault?
The car's fault? His fault?

244
00:25:59,344 --> 00:26:01,971
Will you miss him?
Does that bring the boy back?

245
00:26:03,809 --> 00:26:06,712
Why do you push like that?
Why do you think?

246
00:26:08,084 --> 00:26:09,781
I know it matters to you.

247
00:26:11,086 --> 00:26:13,351
To me? Come on.

248
00:26:13,454 --> 00:26:15,754
Twenty-four years ago
this week,

249
00:26:16,421 --> 00:26:18,328
I lost two friends.

250
00:26:18,963 --> 00:26:20,693
Campari and Borzacchini.

251
00:26:21,527 --> 00:26:24,268
At Monza,
in the metal I made.

252
00:26:27,499 --> 00:26:29,739
So I knew then it was,

253
00:26:29,841 --> 00:26:31,935
"Enzo, build a wall."

254
00:26:34,843 --> 00:26:36,441
Or?

255
00:26:36,543 --> 00:26:38,744
Or, "Enzo,
go do something else."

256
00:26:42,819 --> 00:26:44,453
[sniffs]

257
00:26:54,533 --> 00:26:58,935
"Ferrari
is an industrial Saturn
devouring his own children.

258
00:26:59,038 --> 00:27:02,502
First Tornaco,
now Castellotti."

259
00:27:02,605 --> 00:27:05,441
If you continue
killing the nation's heroes,

260
00:27:05,543 --> 00:27:08,575
we'll have to
go to America
and live among foreigners.

261
00:27:08,677 --> 00:27:11,648
I did not kill Castellotti.
The papers blame you.

262
00:27:11,750 --> 00:27:12,949
It wasn't me.

263
00:27:13,051 --> 00:27:14,978
If anyone,
it was his mother.

264
00:27:15,985 --> 00:27:17,086
It's true.

265
00:27:17,188 --> 00:27:19,752
He was engaged
to Cecilia Manzini.

266
00:27:19,854 --> 00:27:23,018
His mother wanted him
to marry a woman
with more class.

267
00:27:23,120 --> 00:27:26,323
As a result of the weight
she put on his shoulders,

268
00:27:26,425 --> 00:27:27,759
he became distracted,

269
00:27:27,861 --> 00:27:31,328
he lost his concentration,
he crashed and died.

270
00:27:31,430 --> 00:27:33,130
He blames the mother!

271
00:27:33,232 --> 00:27:36,201
What I'm saying is,
when a mother interferes
in this business,

272
00:27:36,303 --> 00:27:38,034
death usually follows.

273
00:27:43,914 --> 00:27:45,311
Call the bank.

274
00:27:45,413 --> 00:27:47,615
Cancel Castellotti's salary.

275
00:27:50,052 --> 00:27:51,551
And call Chiti.

276
00:27:51,654 --> 00:27:55,117
I need a report on the car
for the insurers.

277
00:27:59,094 --> 00:28:00,496
Yes, signora.

278
00:28:17,608 --> 00:28:19,383
There's Ferrari.

279
00:28:24,550 --> 00:28:26,055
Why is the damn top down?

280
00:28:26,157 --> 00:28:27,454
I didn't want
to get it wet.

281
00:28:27,556 --> 00:28:29,526
It belongs to King Hussein.
Get it inside.

282
00:28:29,628 --> 00:28:31,722
And make sure the cockpit's dry
before you hand it over.

283
00:28:31,824 --> 00:28:33,859
[test driver]
Yes, sir, <i>Commendatore.</i>

284
00:28:42,234 --> 00:28:45,138
Stall the king and tell them
to get a move on in the shop.

285
00:28:45,240 --> 00:28:46,476
Yes, <i>Commendatore.</i>

286
00:28:49,076 --> 00:28:50,279
So?

287
00:28:50,381 --> 00:28:52,209
You're going broke.
Laura's right.

288
00:28:52,311 --> 00:28:53,943
How?
How?

289
00:28:54,045 --> 00:28:56,252
You spend more than you make,
that's how.

290
00:28:56,354 --> 00:28:58,783
The production cars
pay for the racing.

291
00:28:58,886 --> 00:29:01,986
I could run Portugal
on what you spend on racing.

292
00:29:03,154 --> 00:29:05,894
How many production cars
did you make last year?

293
00:29:05,996 --> 00:29:08,931
Uh, 140, 150.

294
00:29:09,033 --> 00:29:11,461
Ninety-eight.
198.

295
00:29:11,563 --> 00:29:14,097
No. Ninety-eight.

296
00:29:15,907 --> 00:29:17,136
So what do I do?

297
00:29:17,238 --> 00:29:18,607
Find a partner.

298
00:29:18,709 --> 00:29:22,174
I have a partner. My wife.
She is very mean with money.

299
00:29:22,276 --> 00:29:23,542
A real partner.

300
00:29:23,644 --> 00:29:26,149
Like Agnelli at Fiat
or Henry Ford.

301
00:29:26,251 --> 00:29:27,614
Someone who has capital
to pump in.

302
00:29:27,717 --> 00:29:30,184
No. Impossible.
With money,
they want control.

303
00:29:30,286 --> 00:29:31,686
I must have total control.

304
00:29:31,788 --> 00:29:34,422
The right partner would help
with the production cars,

305
00:29:34,524 --> 00:29:37,021
while you do what you like
with the racing.

306
00:29:38,728 --> 00:29:42,491
Increase production
to 400 customer cars a year.

307
00:29:42,593 --> 00:29:44,094
Attract finance.

308
00:29:45,466 --> 00:29:47,199
Then you can negotiate.

309
00:29:47,301 --> 00:29:51,066
How do we make--
never mind how do we sell--
400 customer cars a year?

310
00:29:51,168 --> 00:29:53,802
Jaguar took the first
three places at Le Mans.

311
00:29:53,905 --> 00:29:56,477
Now their sales books
are full.

312
00:29:56,579 --> 00:29:59,713
You win on Sunday,
you sell on Monday.

313
00:29:59,815 --> 00:30:02,514
You already have kings
waiting in line.
Mm, Jaguar.

314
00:30:02,616 --> 00:30:05,550
Jaguar races
only to sell cars.

315
00:30:05,652 --> 00:30:07,455
I sell cars
only to be racing.

316
00:30:07,557 --> 00:30:09,422
We are completely
different organisms.

317
00:30:09,525 --> 00:30:12,094
Survive,
or you are no organism.

318
00:30:12,196 --> 00:30:14,025
[telephone ringing]
Hello.

319
00:30:16,761 --> 00:30:19,028
I am Alfonso de Portago.

320
00:30:19,130 --> 00:30:21,703
I have an appointment
with Signor Ferrari.

321
00:30:24,438 --> 00:30:26,004
Take a seat, please.

322
00:30:34,450 --> 00:30:36,514
Win the Mille Miglia, Enzo.

323
00:30:36,616 --> 00:30:38,318
Attract outside finance.

324
00:30:38,420 --> 00:30:40,150
Or you are
out of business.

325
00:30:51,197 --> 00:30:53,302
[secretary] Signor Ferrari,
this is Don Alfonso--

326
00:30:53,404 --> 00:30:55,401
Yeah, I know who it is.
Cuoghi!

327
00:30:55,503 --> 00:30:57,134
The Marquis de Portago!

328
00:30:58,339 --> 00:30:59,840
[door opens]

329
00:31:02,508 --> 00:31:03,778
Hey, Ferrari!

330
00:31:04,476 --> 00:31:05,714
Cuoghi!

331
00:31:11,220 --> 00:31:12,689
One more thing.

332
00:31:12,791 --> 00:31:15,317
How did Laura get her hands
on the freehold to the plant?

333
00:31:16,493 --> 00:31:18,253
The Nazis were
about to arrest me.

334
00:31:18,355 --> 00:31:21,030
I put it in her name
along with half the shares.

335
00:31:21,132 --> 00:31:22,731
We built it together.

336
00:31:23,232 --> 00:31:24,366
Get it back.

337
00:31:24,468 --> 00:31:26,235
If you face up
to Agnelli or Ford,

338
00:31:26,338 --> 00:31:27,897
you have to hold
all the cards.

339
00:31:27,999 --> 00:31:29,940
Well, it's easier said
than done.

340
00:31:30,042 --> 00:31:30,937
[Hussein] Ferrari!

341
00:31:31,403 --> 00:31:32,436
Ah.

342
00:31:32,538 --> 00:31:33,602
Your Majesty!

343
00:31:33,704 --> 00:31:34,938
One more thing.

344
00:31:35,040 --> 00:31:37,213
If I'm in bad shape,
what of Maserati?

345
00:31:37,315 --> 00:31:39,548
Worse.
I give them six months.

346
00:31:39,650 --> 00:31:41,311
They've gone to the French
for finance.

347
00:31:41,413 --> 00:31:44,918
And they, too,
will try to prove themselves
at the Mille Miglia.

348
00:31:45,020 --> 00:31:48,823
Everyone's eye will be on it.
Only one team will win.

349
00:31:49,820 --> 00:31:51,826
Make sure it's you.

350
00:31:55,862 --> 00:31:58,096
- Your Highness!
- Which Highness?

351
00:31:59,669 --> 00:32:02,336
That Highness.
You, get out to the track.

352
00:32:02,438 --> 00:32:04,069
Your Majesty, come this way.

353
00:32:07,908 --> 00:32:10,208
I hope you got
my measurements right.

354
00:32:10,310 --> 00:32:14,211
Last time my feet could
barely touch the pedals.
Of course.

355
00:32:30,068 --> 00:32:31,195
[shutter clicks]

356
00:32:37,174 --> 00:32:38,334
[shutter clicks]

357
00:32:52,883 --> 00:32:54,922
He drives like Varzi.

358
00:33:43,273 --> 00:33:45,203
[tires squeal]

359
00:33:46,441 --> 00:33:47,777
[engine stops]

360
00:33:49,709 --> 00:33:51,308
[De Portago grunts]

361
00:33:54,282 --> 00:33:55,477
Well,

362
00:33:56,418 --> 00:33:57,721
how did I do?

363
00:33:58,523 --> 00:34:00,449
[Ferrari]
You drive like Varzi.

364
00:34:01,826 --> 00:34:04,454
Your duties will include
testing and road racing.

365
00:34:04,556 --> 00:34:07,263
[De Portago]
The Mille Miglia?
You'll drive a works 250.

366
00:34:07,365 --> 00:34:08,962
Not the most powerful car,

367
00:34:09,064 --> 00:34:11,095
but reliable
and it goes like hell
round corners,

368
00:34:11,197 --> 00:34:13,363
so I'll expect you
to be in the points.

369
00:34:14,337 --> 00:34:15,864
Actresses.

370
00:34:16,700 --> 00:34:19,205
I have admiration,
but keep them away
from the paddock.

371
00:34:19,307 --> 00:34:22,737
They distract photographers,
whose attention I want
on my cars.

372
00:34:22,840 --> 00:34:24,342
Understand?

373
00:34:24,444 --> 00:34:26,013
Okay.

374
00:34:39,461 --> 00:34:40,427
[Ferrari] Peter.

375
00:34:40,529 --> 00:34:41,929
[Collins chuckles]

376
00:34:42,031 --> 00:34:44,363
Look after our new driver.
He's wet and hungry.

377
00:34:44,466 --> 00:34:45,929
Hello, Fon.

378
00:34:46,031 --> 00:34:47,765
How do you do?
Pa. Papa, Papa!

379
00:34:47,867 --> 00:34:49,032
What are you doing here?

380
00:34:49,134 --> 00:34:51,438
Get the autograph.
Whose, Collins?

381
00:34:51,540 --> 00:34:53,337
No, de Portago's.

382
00:34:53,837 --> 00:34:55,339
All right.

383
00:35:01,651 --> 00:35:03,182
[Collins]
I could eat a horse.

384
00:35:06,656 --> 00:35:08,856
Stop pretending
you can count.

385
00:35:08,959 --> 00:35:12,191
Good to see you.
How are you?
How's your son?

386
00:35:12,756 --> 00:35:13,893
Fon.

387
00:35:13,995 --> 00:35:15,858
Mike Hawthorn,
future world champion.

388
00:35:15,960 --> 00:35:17,495
The famous von Trips.

389
00:35:17,597 --> 00:35:21,230
Olivier Gendebien,
the best sports car driver
in the world.

390
00:35:21,332 --> 00:35:24,436
Taruffi, the oldest.
Truly the best.

391
00:35:24,538 --> 00:35:28,804
[Collins]
Chiti, the best engineer,
but always, always anxious.

392
00:35:28,906 --> 00:35:30,474
And Scaglietti.

393
00:35:30,576 --> 00:35:34,476
Working on a project so secret
we are not allowed to discuss.

394
00:35:34,578 --> 00:35:36,846
[De Portago]
<i>Arrivederci,</i> Maserati.
[laughter]

395
00:35:36,948 --> 00:35:39,553
[Hawthorn]
So, de Portago, what brings you
to this neck of the woods

396
00:35:39,655 --> 00:35:43,492
when everyone knows
the future of chassis technology
with rear engines is in England?

397
00:35:43,594 --> 00:35:44,855
Rear engines?
[Hawthorn] Yes.

398
00:35:44,957 --> 00:35:46,323
The ox must pull the cart.

399
00:35:46,425 --> 00:35:49,327
What we need is more power.
You hear that, Chiti?

400
00:35:49,928 --> 00:35:51,797
But they turn quick.

401
00:35:51,900 --> 00:35:53,364
And have
no straight-line speed.

402
00:35:53,466 --> 00:35:55,900
And the English,
they have a new invention
called brakes,

403
00:35:56,002 --> 00:35:57,973
unlike my 250.
[laughter]

404
00:35:58,940 --> 00:36:00,539
[Ferrari]
All right. To de Portago.

405
00:36:00,641 --> 00:36:02,505
[all] Cheers.

406
00:36:04,278 --> 00:36:06,982
- [Ferrari]
To de Portago's hair.
- [laughter]

407
00:36:07,913 --> 00:36:09,413
Don't you think?

408
00:36:18,690 --> 00:36:20,261
Fon!

409
00:36:20,797 --> 00:36:22,759
Are you running around
like that?

410
00:36:22,861 --> 00:36:24,397
Oh!
[moans]

411
00:36:24,499 --> 00:36:26,034
[laughs]

412
00:36:39,846 --> 00:36:41,379
[continues laughing]

413
00:37:07,609 --> 00:37:09,506
[Lina sighs]

414
00:37:13,649 --> 00:37:14,951
[chuckles softly]

415
00:37:16,454 --> 00:37:18,020
What's so funny?

416
00:37:18,618 --> 00:37:19,923
Uh...

417
00:37:20,857 --> 00:37:22,989
I wondered
when you'd be back.

418
00:37:23,091 --> 00:37:26,228
How can I stay away?
It's the plums.

419
00:37:26,330 --> 00:37:27,623
[scoffs]

420
00:37:31,732 --> 00:37:33,161
Where's Piero?

421
00:37:33,263 --> 00:37:34,696
On his way home from school.

422
00:37:36,069 --> 00:37:38,839
He asked me yesterday.
What?

423
00:37:38,941 --> 00:37:42,044
"Am I Piero Lardi
or Piero Ferrari?"

424
00:37:48,684 --> 00:37:50,954
[door opens, closes]

425
00:38:00,365 --> 00:38:01,561
[Piero] Papa!

426
00:38:01,663 --> 00:38:02,999
Have you got it?

427
00:38:03,897 --> 00:38:05,731
The autograph. No.

428
00:38:05,833 --> 00:38:07,867
Oh.
He hasn't, uh,

429
00:38:07,969 --> 00:38:10,306
had a proper picture
taken yet.

430
00:38:10,408 --> 00:38:11,507
What autograph?

431
00:38:11,609 --> 00:38:13,037
De Portago.
From Spain.

432
00:38:13,139 --> 00:38:15,011
He's going
to drive for me.

433
00:38:16,578 --> 00:38:17,706
Great.

434
00:38:22,686 --> 00:38:24,486
Why do you like him so much?

435
00:38:24,588 --> 00:38:25,953
He drives like Varzi.

436
00:38:26,055 --> 00:38:28,686
I'm going
to be a driver.
Like you.

437
00:38:29,355 --> 00:38:32,153
No, not like me.
I only won a few races.

438
00:38:32,255 --> 00:38:33,997
This is much better.

439
00:38:34,925 --> 00:38:36,461
Why?

440
00:38:39,369 --> 00:38:40,630
Okay.

441
00:38:41,564 --> 00:38:43,600
Pretend you're inside
this engine.

442
00:38:45,170 --> 00:38:47,208
In the intake manifold.

443
00:38:48,206 --> 00:38:50,346
Right here. Really pretend.

444
00:38:50,448 --> 00:38:51,608
You're tiny.

445
00:38:52,309 --> 00:38:53,843
The size of a little ant.

446
00:38:53,946 --> 00:38:55,414
Now look up.

447
00:38:56,883 --> 00:38:58,153
It's silver.

448
00:38:59,149 --> 00:39:00,521
What do you see?

449
00:39:00,623 --> 00:39:02,084
A big tunnel.

450
00:39:02,186 --> 00:39:04,259
Like a pipe, yes?

451
00:39:04,829 --> 00:39:07,963
Now pretend
water races through.

452
00:39:08,066 --> 00:39:10,660
And when it hits this side,
what does it do?

453
00:39:11,768 --> 00:39:13,197
Some will splash sideways.

454
00:39:13,299 --> 00:39:18,107
But if I make the curve
more gentle,

455
00:39:18,971 --> 00:39:20,871
more slippery,

456
00:39:20,973 --> 00:39:22,408
what does it do?

457
00:39:23,207 --> 00:39:24,773
It will go faster.

458
00:39:27,547 --> 00:39:30,550
Fuel and air will move faster
just like the water.

459
00:39:31,086 --> 00:39:33,056
And that is all an engine does.

460
00:39:33,491 --> 00:39:35,120
Moves fuel in,

461
00:39:35,222 --> 00:39:37,022
sparks them
into rapid expansion,

462
00:39:37,125 --> 00:39:40,129
moves old gases out,
new fuel in.

463
00:39:40,231 --> 00:39:43,066
And the faster it can do that,
the more power you make.

464
00:39:49,540 --> 00:39:51,272
It looks better.

465
00:39:52,740 --> 00:39:54,077
Does it?

466
00:39:56,979 --> 00:39:58,675
I have a secret
to tell you.

467
00:39:59,682 --> 00:40:00,748
In all life,

468
00:40:00,850 --> 00:40:02,610
when a thing works better,

469
00:40:02,712 --> 00:40:05,046
usually it is more beautiful
to the eye.

470
00:40:05,148 --> 00:40:06,452
[chuckles]

471
00:40:07,252 --> 00:40:09,158
[Lina]
Piero, go wash up.

472
00:40:13,463 --> 00:40:14,526
Mmm.

473
00:40:17,229 --> 00:40:19,262
Are you staying to eat?

474
00:40:19,364 --> 00:40:21,032
I'll sit with you and Piero.

475
00:40:21,134 --> 00:40:22,367
Will you come back after?

476
00:40:22,469 --> 00:40:25,400
It depends. I'll try.
Mm, depends on what?

477
00:40:25,502 --> 00:40:27,704
On how business with her goes.

478
00:40:29,679 --> 00:40:31,312
[grunts, sighs]

479
00:40:32,209 --> 00:40:33,743
I'm too easy.

480
00:40:34,916 --> 00:40:36,383
What do you mean?

481
00:40:36,950 --> 00:40:38,587
Too modern.

482
00:40:39,390 --> 00:40:41,921
I should give you lots of shit
like a normal Italian woman.

483
00:40:42,023 --> 00:40:43,317
I prefer you like you are.

484
00:40:43,419 --> 00:40:45,128
Oh, I'm sure you do.

485
00:40:46,997 --> 00:40:49,632
What I should become
is the mistress.

486
00:40:49,734 --> 00:40:52,132
"Oh, Enzo!
I feel so sad.

487
00:40:52,234 --> 00:40:55,501
Buy me a fur coat
and a diamond necklace."

488
00:40:56,099 --> 00:40:57,503
Piero!

489
00:40:58,168 --> 00:40:59,604
Sit down.

490
00:41:03,478 --> 00:41:06,780
Don't worry.
I do not plan
to change who I am.

491
00:41:06,882 --> 00:41:08,613
Thank you.
Thank you?

492
00:41:10,555 --> 00:41:11,748
For nothing.

493
00:41:13,251 --> 00:41:14,885
It's not for you.

494
00:41:15,655 --> 00:41:18,557
Do you know
the hardest part
of my life with you?

495
00:41:19,258 --> 00:41:21,597
There is none.
There is.

496
00:41:21,699 --> 00:41:23,298
What?
Being away.

497
00:41:24,497 --> 00:41:26,898
While with me--
what do the English say?

498
00:41:27,000 --> 00:41:28,535
A piece of pie?

499
00:41:29,104 --> 00:41:30,899
Cake, Enzo.
And you're not.

500
00:41:52,962 --> 00:41:54,461
[Ferrari] Thank you, Alda.

501
00:41:57,196 --> 00:41:59,467
Those are from Cuoghi.

502
00:41:59,569 --> 00:42:02,999
He says our days are numbered
unless we find a new partner.

503
00:42:03,668 --> 00:42:06,034
One of the big companies.
Fiat or Ford.

504
00:42:06,136 --> 00:42:07,472
No.

505
00:42:07,574 --> 00:42:09,609
You've never had a boss.
You won't like it.

506
00:42:09,711 --> 00:42:12,642
In order
to attract this partner,
he says we have to expand.

507
00:42:12,745 --> 00:42:15,048
He's talking about
building 400 cars a year.

508
00:42:15,151 --> 00:42:17,553
How do we sell 400 cars a year?

509
00:42:17,655 --> 00:42:20,984
We have to win the Mille Miglia,
then orders for sports cars
will follow.

510
00:42:21,086 --> 00:42:25,086
This man knows contract law.
What does he know
about motor racing?

511
00:42:25,188 --> 00:42:26,625
Hmm?

512
00:42:26,727 --> 00:42:29,698
A thousand miles
across bad roads
with sheep and dogs.

513
00:42:29,800 --> 00:42:30,827
Anything can happen.

514
00:42:32,966 --> 00:42:34,303
What else?

515
00:42:34,902 --> 00:42:35,964
What else?

516
00:42:39,337 --> 00:42:43,338
You should assign me control
of your stock in the company
and the freehold,

517
00:42:43,440 --> 00:42:44,908
uh, so I can deal.

518
00:42:45,010 --> 00:42:46,346
Oh.

519
00:42:46,448 --> 00:42:48,878
Because Henry Ford
won't deal with a woman.

520
00:42:50,686 --> 00:42:51,981
No.

521
00:42:52,083 --> 00:42:55,321
Because if it comes to a deal,
it'll be hard and fast.

522
00:42:55,423 --> 00:42:57,456
I have to have all the cards
in my hand.

523
00:42:57,558 --> 00:42:59,993
Well, half the cards
are in my hand.
Laura.

524
00:43:00,095 --> 00:43:02,062
What do you want me to say?

525
00:43:02,165 --> 00:43:06,196
"Mr. Ford, we have a deal,
but first I must wait until
I ask my wife for permission"?

526
00:43:06,298 --> 00:43:08,029
Yes, you can say that.

527
00:43:12,369 --> 00:43:13,770
You know what?

528
00:43:13,872 --> 00:43:17,041
I'm gonna give you
power of attorney over my stock,

529
00:43:17,143 --> 00:43:18,710
so you can deal.

530
00:43:21,282 --> 00:43:22,951
For half a million dollars.

531
00:43:23,053 --> 00:43:25,084
I don't have half a million!

532
00:43:25,186 --> 00:43:28,049
You will if you make a deal.

533
00:43:30,555 --> 00:43:32,990
Okay, I'll give you a check.

534
00:43:33,093 --> 00:43:34,297
Post-dated.

535
00:43:35,997 --> 00:43:37,631
Not post-dated.

536
00:43:37,733 --> 00:43:39,794
I'll give you a check
on condition you promise
not to cash it

537
00:43:39,896 --> 00:43:42,030
until and unless
the deal goes through.

538
00:43:44,006 --> 00:43:45,407
Is that reasonable?

539
00:43:55,314 --> 00:43:56,583
Is that reasonable?

540
00:44:03,024 --> 00:44:04,327
We need this.

541
00:44:05,422 --> 00:44:06,923
One condition.

542
00:44:07,763 --> 00:44:08,892
What?

543
00:44:11,198 --> 00:44:12,731
I want my gun back.

544
00:44:13,296 --> 00:44:14,601
What?

545
00:44:15,972 --> 00:44:17,505
I want my gun back.

546
00:44:37,355 --> 00:44:38,889
[Ferrari moans]

547
00:44:51,336 --> 00:44:53,607
[Laura moaning]

548
00:44:56,980 --> 00:44:59,481
[Ferrari panting]

549
00:45:04,788 --> 00:45:05,853
[shouts]

550
00:45:05,955 --> 00:45:07,918
[table thumping]

551
00:45:11,689 --> 00:45:14,496
Did you sign de Portago?
Yes.

552
00:45:15,131 --> 00:45:16,795
I'll draw up a contract.

553
00:45:18,433 --> 00:45:20,865
And I need money
for Cecilia Manzini.

554
00:45:22,939 --> 00:45:24,233
How much money?

555
00:45:24,335 --> 00:45:25,936
25,000.

556
00:45:26,369 --> 00:45:27,808
What?

557
00:45:27,910 --> 00:45:29,140
25,000?

558
00:45:29,242 --> 00:45:30,545
She's broke.

559
00:45:31,949 --> 00:45:33,647
Her mother told me.

560
00:45:34,478 --> 00:45:35,777
Her mother?

561
00:45:35,879 --> 00:45:38,014
Have you been
fucking her mother?

562
00:45:38,447 --> 00:45:39,719
What?

563
00:45:40,154 --> 00:45:41,623
Are you crazy?

564
00:45:42,059 --> 00:45:43,987
I want $25,000 in cash.

565
00:45:44,089 --> 00:45:46,625
Ah, you've been fucking
the mother and the daughter.

566
00:45:46,727 --> 00:45:48,627
We have obligations
to that family.
Both.

567
00:45:48,730 --> 00:45:51,931
Oh, obligations.
So compassionate.
Sympathetic.

568
00:45:52,033 --> 00:45:53,634
Bullshit.

569
00:45:56,237 --> 00:45:57,638
Fucking bullshit.

570
00:45:58,371 --> 00:46:00,542
I am compassionate!

571
00:46:05,012 --> 00:46:06,141
Five.

572
00:46:07,751 --> 00:46:08,781
Ten.

573
00:46:09,415 --> 00:46:11,513
Fifteen million lire.

574
00:46:11,615 --> 00:46:14,217
Or 25,000 US dollars.

575
00:46:14,319 --> 00:46:15,524
Please.

576
00:46:19,593 --> 00:46:21,261
How do you want me
to enter this?

577
00:46:21,364 --> 00:46:24,027
As a bequest
to Signora Manzini.

578
00:46:24,562 --> 00:46:26,735
To buy a property.

579
00:46:26,837 --> 00:46:29,438
She'll have the use of it,
but we'll retain the freehold.

580
00:46:29,540 --> 00:46:32,475
Ah, the same arrangement
as in, uh, Castelvetro.

581
00:46:33,944 --> 00:46:35,776
Castelvetro?

582
00:46:36,379 --> 00:46:38,674
We have a property
in Castelfranco.

583
00:46:38,776 --> 00:46:40,141
[bank manager]
Oh. Yes, yes.

584
00:46:40,243 --> 00:46:42,947
I'm sorry.
I got the towns confused.
[chuckles]

585
00:46:51,595 --> 00:46:54,964
I also need a banker's order
for a new driver.

586
00:46:55,066 --> 00:46:56,525
His name is de Portago.

587
00:46:56,627 --> 00:46:58,194
How do you spell that?

588
00:46:58,296 --> 00:47:00,066
D-E

589
00:47:00,168 --> 00:47:05,233
P-O-R-T-A-G-O.

590
00:47:11,112 --> 00:47:12,680
Thank you.

591
00:47:13,577 --> 00:47:14,946
Thank you.

592
00:47:18,351 --> 00:47:19,852
[sighs deeply]

593
00:47:35,401 --> 00:47:36,737
Castelvetro.

594
00:47:39,773 --> 00:47:42,743
As her gentleness,
the signora, commands.

595
00:47:51,615 --> 00:47:52,918
<i>Commendatore!</i>

596
00:47:53,585 --> 00:47:54,583
The press conference.

597
00:47:54,685 --> 00:47:57,087
[telephone ringing]

598
00:47:57,622 --> 00:47:59,089
[Ferrari chuckles]

599
00:48:01,966 --> 00:48:05,165
He's dating Linda Christian,
that blonde
who follows him around.

600
00:48:05,267 --> 00:48:06,963
Who is?
De Portago.

601
00:48:07,066 --> 00:48:10,570
Tyrone Power
left Rita Hayworth
for the blonde.

602
00:48:10,672 --> 00:48:12,868
She left Tyrone Power
for de Portago.

603
00:48:12,970 --> 00:48:14,636
What are you reading,
<i>Commendatore?</i>

604
00:48:14,738 --> 00:48:16,342
"Rome Merry-Go-Round."

605
00:48:16,444 --> 00:48:19,143
Here's who will be there.

606
00:48:19,245 --> 00:48:22,411
And I will exclude
Di Massimo and Fusaro.
They are the worst.

607
00:48:22,514 --> 00:48:24,015
No, no, no.

608
00:48:24,550 --> 00:48:26,215
I want them there.

609
00:48:41,765 --> 00:48:43,502
So what do you think?

610
00:48:43,605 --> 00:48:46,004
[sighs]
Ah, there is no ashtray.

611
00:48:47,705 --> 00:48:49,405
Are you a prima donna?

612
00:48:49,507 --> 00:48:52,408
You ever tried
flicking ash out of a car
at 200 kilometers an hour?

613
00:48:52,510 --> 00:48:55,717
I'm offering you a brand-new car
which has the edge on Maserati.

614
00:48:55,819 --> 00:48:59,150
Bullshit.
The Maserati is faster
and it has an ashtray.

615
00:48:59,252 --> 00:49:02,724
If I put in an ashtray,
will you drive it
in the Mille Miglia?

616
00:49:06,227 --> 00:49:07,323
[sighs]

617
00:49:07,425 --> 00:49:08,628
Good.

618
00:49:08,730 --> 00:49:10,059
And don't ask me
for a navigator.
Wha--

619
00:49:10,162 --> 00:49:13,133
You know every inch.
You've raced it 16 times.

620
00:49:13,869 --> 00:49:15,734
I can see in your eyes
you're going to ask me,

621
00:49:15,836 --> 00:49:17,836
and I'm not seduced
by you, silver fox.

622
00:49:17,939 --> 00:49:20,335
Get all these cleaned up
before the photo call.

623
00:49:21,542 --> 00:49:23,472
How'd she handle?
Good.

624
00:49:24,074 --> 00:49:26,544
This is not,
"How was lunch?" "Good."

625
00:49:26,646 --> 00:49:28,046
I want to know brake wear.

626
00:49:28,148 --> 00:49:30,985
I want steering, suspension,
gear ratios, final drive.

627
00:49:31,087 --> 00:49:34,023
If it's going to run
in the Mille Miglia,
it's got to be 100%.

628
00:49:34,125 --> 00:49:35,355
Here, talk to him.

629
00:49:35,457 --> 00:49:36,989
[assistant] Go. Get inside.

630
00:49:41,793 --> 00:49:44,528
[journalists chattering]

631
00:49:44,630 --> 00:49:46,530
Okay, Di Massimo.

632
00:49:46,632 --> 00:49:48,033
Signor Ferrari.

633
00:49:49,235 --> 00:49:51,735
- I'm not an assassin.
- It was a figure of speech.

634
00:49:51,838 --> 00:49:52,902
Uh, <i>Commendato--</i>
[Ferrari] Out!

635
00:49:53,004 --> 00:49:54,974
[Di Massimo] <i>Commendatore.</i>
Out.

636
00:49:56,310 --> 00:49:57,844
Fusaro.

637
00:49:57,946 --> 00:50:00,649
You said I was Saturn
devouring his young children.

638
00:50:00,751 --> 00:50:03,144
I was merely
quoting the Vatican,
<i>Commendatore.</i>

639
00:50:03,246 --> 00:50:06,187
- You too. Out.
- [journalists grumbling]

640
00:50:06,289 --> 00:50:07,316
And you, Moretti.

641
00:50:08,389 --> 00:50:09,790
A "widow-maker."

642
00:50:09,892 --> 00:50:12,553
For the record, Castellotti
was not married, okay?

643
00:50:12,655 --> 00:50:13,960
Out.

644
00:50:15,099 --> 00:50:16,358
When we win,

645
00:50:16,460 --> 00:50:19,566
I can't see my cars
for shots of starlets' asses.

646
00:50:19,668 --> 00:50:21,368
When we lose,
you're a lynch mob.

647
00:50:21,470 --> 00:50:23,130
[journalists protesting]

648
00:50:23,232 --> 00:50:25,500
It's enough
to make the pope weep.

649
00:50:25,602 --> 00:50:27,105
Next.

650
00:50:28,439 --> 00:50:31,141
Let me introduce
my spring team
for the Mille Miglia.

651
00:50:31,243 --> 00:50:33,942
[journalists clamoring]
Signor Ferrari! Ferrari!

652
00:50:34,044 --> 00:50:35,647
[Ferrari]
This is de Portago,

653
00:50:35,749 --> 00:50:37,879
Castellotti's
replacement.

654
00:50:37,981 --> 00:50:39,587
But he drives
like Varzi.

655
00:50:39,689 --> 00:50:41,751
Hey, Fon, is it true
about Linda Christian?

656
00:50:41,853 --> 00:50:42,951
She's your girlfriend?

657
00:50:43,053 --> 00:50:44,491
Don't answer that question.

658
00:50:44,593 --> 00:50:46,327
This is my old friend Taruffi.

659
00:50:46,429 --> 00:50:47,857
Last time he was second.

660
00:50:47,959 --> 00:50:50,465
This time
he will be first.

661
00:50:50,567 --> 00:50:53,763
Peter Collins.
Future world champion.

662
00:50:53,865 --> 00:50:56,433
Taffy von Trips. A tiger.

663
00:50:57,002 --> 00:50:58,706
And this is
Olivier Gendebien,

664
00:50:58,809 --> 00:51:01,105
the fastest driver
of road cars in the world.

665
00:51:01,207 --> 00:51:04,512
[journalists clamoring]
[camera flashes firing]

666
00:51:04,614 --> 00:51:06,143
[photographer 1]
Yes, all together.

667
00:51:06,245 --> 00:51:08,877
[photographer 2] Smile.
A smile. Look at me, sir.

668
00:51:08,979 --> 00:51:10,585
[all shouting] Linda! Linda!

669
00:51:10,687 --> 00:51:12,548
[photographer 3]
Linda, look over here!

670
00:51:13,251 --> 00:51:15,890
Linda, big smile!
A shot of you by the car!

671
00:51:16,855 --> 00:51:18,556
Linda!
Linda, with the car!

672
00:51:18,658 --> 00:51:20,290
[clamoring continues]

673
00:51:25,468 --> 00:51:26,964
Rancati, a word after.

674
00:51:27,066 --> 00:51:29,103
A word after.
[photographer 4] Smile!

675
00:51:29,206 --> 00:51:30,234
Hey, Linda!

676
00:51:49,752 --> 00:51:50,717
Stop.

677
00:51:50,819 --> 00:51:52,060
Stop.

678
00:51:52,162 --> 00:51:53,422
Go back.

679
00:51:54,395 --> 00:51:55,457
Go back.

680
00:52:07,871 --> 00:52:09,141
Turn right.

681
00:52:32,996 --> 00:52:34,265
[Ferrari] Giuseppe.

682
00:52:42,012 --> 00:52:45,342
Rancati, there's something
I want you to do for me.

683
00:52:46,316 --> 00:52:48,010
Write an article

684
00:52:48,113 --> 00:52:51,718
suggesting
that there are rumors

685
00:52:51,820 --> 00:52:54,655
that I'm talking
to Henry Ford II

686
00:52:54,757 --> 00:52:56,584
about the future
of the factory.

687
00:52:57,893 --> 00:53:01,530
At the end,
say you asked me, bluntly,

688
00:53:01,632 --> 00:53:04,427
and that
I categorically denied it.

689
00:53:06,033 --> 00:53:08,869
And are you?
Categorically denying it?

690
00:53:08,971 --> 00:53:11,566
Ah, yes, of course.
Categorically, I deny it.

691
00:53:14,610 --> 00:53:16,340
If I write this article,

692
00:53:17,607 --> 00:53:20,113
will you give me an exclusive
on your private life?

693
00:53:21,679 --> 00:53:23,584
Yes.

694
00:53:23,687 --> 00:53:25,349
If you promise
not to publish it.

695
00:53:28,084 --> 00:53:29,617
For the time being.

696
00:53:30,185 --> 00:53:32,092
Until I authorize it.

697
00:53:34,860 --> 00:53:37,427
Okay. It's a deal.

698
00:53:52,316 --> 00:53:53,509
[engine stops]

699
00:53:59,984 --> 00:54:01,484
[car door closes]

700
00:56:05,649 --> 00:56:07,108
You're going tonight?

701
00:56:07,210 --> 00:56:09,216
Yes. With my friends.

702
00:56:30,474 --> 00:56:31,601
He's quiet.

703
00:56:33,307 --> 00:56:35,269
I didn't get him
de Portago's autograph.

704
00:56:35,371 --> 00:56:37,545
It's not about that.

705
00:56:37,647 --> 00:56:39,144
What is it about?

706
00:56:39,246 --> 00:56:41,413
In two weeks,
he'll be confirmed.

707
00:56:41,979 --> 00:56:43,317
As whom?

708
00:56:43,886 --> 00:56:46,121
Piero Lardi
or Piero Ferrari?

709
00:56:48,290 --> 00:56:50,985
We said when he was ten,
we would sort this out.

710
00:56:51,087 --> 00:56:54,723
Then Dino's illness got worse,
and he's still Piero Lardi.

711
00:56:55,665 --> 00:56:57,099
I'm out of excuses.

712
00:56:58,097 --> 00:56:59,427
Postpone the confirmation.

713
00:56:59,529 --> 00:57:01,868
His whole class
is being confirmed.

714
00:57:01,970 --> 00:57:03,667
Say he lost
his faith in God.

715
00:57:03,769 --> 00:57:04,832
Enzo.

716
00:57:05,709 --> 00:57:07,474
Who else knows about him?

717
00:57:07,576 --> 00:57:08,908
Nobody.

718
00:57:09,010 --> 00:57:10,772
Apart from
the chief of police.

719
00:57:11,515 --> 00:57:12,580
The doctor?

720
00:57:12,682 --> 00:57:14,011
Well, yes, the doctor.

721
00:57:14,113 --> 00:57:15,681
And Piero's teachers.

722
00:57:15,783 --> 00:57:16,847
The teachers.

723
00:57:16,949 --> 00:57:18,619
Tavoni, Sergio.

724
00:57:18,721 --> 00:57:19,917
Of course, Tavoni.

725
00:57:20,019 --> 00:57:21,083
And the bank manager?

726
00:57:21,185 --> 00:57:22,416
The bank manager.

727
00:57:22,518 --> 00:57:24,186
Enzo.
Apart from them, no one.

728
00:57:24,288 --> 00:57:26,990
Enzo, this is Italy. Yes?

729
00:57:27,092 --> 00:57:28,463
All of Modena knows!

730
00:57:28,565 --> 00:57:30,165
Except Laura.

731
00:57:31,427 --> 00:57:33,161
And that must stay as it is.

732
00:57:33,263 --> 00:57:34,796
Especially for now.

733
00:57:36,805 --> 00:57:41,536
Oh, you're going to tell me,
"Enzo, don't be so bourgeois,
so Italian."

734
00:57:41,638 --> 00:57:44,139
Don't make me sound
like a beatnik.

735
00:57:44,241 --> 00:57:45,774
You read French books.

736
00:57:49,449 --> 00:57:51,681
What happened between us
in the war happened.

737
00:57:52,248 --> 00:57:53,855
As with many.

738
00:57:53,957 --> 00:57:55,619
And sometimes
I wish it didn't.

739
00:57:59,025 --> 00:58:00,525
How can you say that?

740
00:58:01,394 --> 00:58:03,565
Because if I was a woman
like I am now,

741
00:58:03,667 --> 00:58:04,959
not 12 years ago,

742
00:58:05,061 --> 00:58:07,862
I would not have interfered
in another woman's marriage.

743
00:58:10,302 --> 00:58:12,372
And now she's lost a child.

744
00:58:13,505 --> 00:58:15,605
But the present is
what the present is.

745
00:58:15,707 --> 00:58:19,874
And in our world here,
between me and you and Piero,

746
00:58:21,345 --> 00:58:23,746
what is best for Piero?

747
00:58:25,821 --> 00:58:27,552
Who speaks for him?

748
00:58:32,322 --> 00:58:33,855
You're his father.

749
00:58:38,362 --> 00:58:40,829
How do we reconcile this?

750
00:58:41,803 --> 00:58:43,370
I don't know.

751
00:58:45,336 --> 00:58:47,341
But that makes it no less.

752
00:58:59,122 --> 00:59:01,718
[faint singing in Italian
on television]

753
00:59:12,230 --> 00:59:13,966
Aren't you coming?

754
00:59:14,068 --> 00:59:16,634
No. Make an excuse for me.

755
00:59:17,367 --> 00:59:19,241
The cash for Cecilia?

756
00:59:19,942 --> 00:59:21,606
Brown envelope by the door.

757
00:59:27,046 --> 00:59:28,547
[door closes]

758
01:00:12,024 --> 01:00:15,095
What's this I hear about you
looking for outside investors?

759
01:00:15,197 --> 01:00:16,728
Fangio eating up
all your money?

760
01:00:16,830 --> 01:00:20,200
No. With television,
it's going to become
big business.

761
01:00:20,302 --> 01:00:22,469
To do this,
one has to be capitalized.

762
01:00:23,632 --> 01:00:25,398
The game is changing, Enzo.

763
01:00:25,500 --> 01:00:28,970
And this outside capital
will magically bestow
its favors upon Maserati.

764
01:00:29,072 --> 01:00:32,072
[chuckling] Of course.
After we win the Mille Miglia.

765
01:00:35,048 --> 01:00:36,945
[crowd quiets]

766
01:00:40,383 --> 01:00:42,819
[applause]

767
01:00:54,103 --> 01:00:56,030
[tenor singing "Parigi, o cara"]

768
01:01:45,384 --> 01:01:49,919
[singing "Parigi, o cara"]

769
01:01:54,061 --> 01:01:56,090
[both laughing]

770
01:02:03,071 --> 01:02:04,401
[grunts]
[laughing]

771
01:02:04,503 --> 01:02:06,268
[soprano continues singing]

772
01:02:06,370 --> 01:02:08,003
[Laura clapping]

773
01:03:48,340 --> 01:03:49,643
I'm pregnant.

774
01:04:32,548 --> 01:04:34,818
[commentator]
<i>Hawthorn is third,
Fangio and Collins...</i>

775
01:04:34,920 --> 01:04:36,620
[Ferrari]
Where is everybody?
[cork pops]

776
01:04:36,722 --> 01:04:38,153
[Scaglietti]
I gave them the day off.

777
01:04:38,255 --> 01:04:40,291
[Ferrari] No wonder
you're so late with everything.

778
01:04:40,393 --> 01:04:42,189
Enzo, it's Sunday.

779
01:04:42,291 --> 01:04:44,491
My men work weekends
all through the year for you.

780
01:04:44,593 --> 01:04:46,229
[groans]

781
01:04:46,331 --> 01:04:48,696
Their children haven't seen them
since the day they were born.

782
01:04:48,798 --> 01:04:53,235
That's very sad.
Here's to you and that pack
of color-blind louts you employ.

783
01:04:53,337 --> 01:04:56,806
<i>De Portago is slowing down,
having overshot on the braking.</i>

784
01:04:56,908 --> 01:04:59,706
<i>Mrs. Vanderbilt and Cooper
watch excitedly</i>

785
01:04:59,808 --> 01:05:04,718
<i>as Lewis-Evans goes through
in the straight
followed by Musso's Ferrari.</i>

786
01:05:04,820 --> 01:05:08,855
<i>Vanwall leads the race,
averaging 120 miles per hour.</i>

787
01:05:08,957 --> 01:05:12,919
<i>Musso makes his tires smoke
as he strains all his nerves</i>

788
01:05:13,022 --> 01:05:15,062
<i>to try and close down the gap.</i>

789
01:05:15,164 --> 01:05:18,466
<i>We got word of a collision
between the BRM
and the Cooper-Climax.</i>

790
01:05:18,568 --> 01:05:22,230
<i>Oh! There is a lot of smoke,
making it very--</i>

791
01:05:30,079 --> 01:05:31,674
[tires squeal]

792
01:05:31,776 --> 01:05:35,342
[crowd cheering, whistling]

793
01:05:42,457 --> 01:05:43,856
[mechanic] What is <i>problema?</i>

794
01:05:45,359 --> 01:05:47,222
[speaking Italian]

795
01:05:49,032 --> 01:05:51,198
[straining]

796
01:05:51,300 --> 01:05:53,664
[mechanic]
Oh, no. [grunts]

797
01:05:53,766 --> 01:05:55,362
Is she operable?
Ah, that's bad.

798
01:05:56,733 --> 01:05:58,200
Bad, bad. Very bad.

799
01:06:08,581 --> 01:06:14,655
<i>With three laps to go,
after Fangio, Musso,
it's Behra and de Portago.</i>

800
01:06:14,757 --> 01:06:17,054
<i>He's trying all he knows
to close the gap.</i>

801
01:06:26,832 --> 01:06:30,936
<i>De Portago!
And he brakes first!</i>

802
01:06:47,982 --> 01:06:49,350
Call in de Portago.

803
01:06:52,228 --> 01:06:53,321
Hurry up. Hurry up.

804
01:07:05,604 --> 01:07:06,833
[Tavoni] Fon. Fon.

805
01:07:06,935 --> 01:07:08,640
What?
[Tavoni] Out.

806
01:07:08,742 --> 01:07:11,207
What?
Out! Peter's taking over.

807
01:07:14,778 --> 01:07:16,278
Thank you, old bean.

808
01:07:18,550 --> 01:07:20,887
Go, go, go!

809
01:07:24,787 --> 01:07:26,222
What happened?

810
01:07:34,733 --> 01:07:36,232
I could have taken him.

811
01:07:37,166 --> 01:07:38,905
[Ferrari]
<i>You lack commitment.</i>

812
01:07:43,104 --> 01:07:45,043
Look at the Maserati team.

813
01:07:46,181 --> 01:07:47,375
Fangio.

814
01:07:47,809 --> 01:07:49,080
Behra.

815
01:07:50,219 --> 01:07:51,786
Stirling Moss.

816
01:07:52,683 --> 01:07:54,349
Hard-nosed pros.

817
01:07:55,823 --> 01:07:59,387
Men with a brutal
determination to win.

818
01:08:02,061 --> 01:08:04,865
With a cruel emptiness
in their stomachs.

819
01:08:05,696 --> 01:08:07,197
Detachment.

820
01:08:08,230 --> 01:08:10,898
Loyal to one thing--
not the team.

821
01:08:11,000 --> 01:08:13,071
Loyal to their lust to win.

822
01:08:14,539 --> 01:08:16,140
It rains.

823
01:08:16,242 --> 01:08:19,774
The track is slippery with oil,
an evil-handling car.

824
01:08:19,876 --> 01:08:21,578
Will they falter? No.

825
01:08:21,680 --> 01:08:23,279
My spring team.

826
01:08:24,717 --> 01:08:27,584
Courageous? Skillful? Yes.

827
01:08:27,686 --> 01:08:29,318
Recently in school.

828
01:08:31,861 --> 01:08:35,225
Aristocrats, straight
from <i>Almanach de Gotha.</i>

829
01:08:36,532 --> 01:08:39,394
Gentlemen sportsmen.
Very nice.

830
01:08:42,103 --> 01:08:44,670
On the straight
into the tight corner
at Nouveau Monde,

831
01:08:44,772 --> 01:08:46,634
there's only one line
through it.

832
01:08:47,304 --> 01:08:50,639
Behra pulls up next to you, challenging.

833
01:08:50,741 --> 01:08:52,676
You're even.

834
01:08:52,778 --> 01:08:56,950
But two objects cannot occupy
the same point in space
at the same moment in time.

835
01:08:57,585 --> 01:08:59,716
Behra doesn't lift.

836
01:08:59,818 --> 01:09:01,985
The corner races at you.

837
01:09:02,087 --> 01:09:04,525
You have perhaps
a crisis of identity:

838
01:09:04,627 --> 01:09:07,126
"Am I a sportsman
or a competitor?"

839
01:09:07,228 --> 01:09:10,528
"How will the French think of me
if I run Behra into a tree?"

840
01:09:10,630 --> 01:09:13,234
You lift, he passes.

841
01:09:13,336 --> 01:09:15,298
He won, you lose!

842
01:09:20,572 --> 01:09:24,406
Because at that same moment
Behra thought,
"Fuck it, we both die."

843
01:09:29,217 --> 01:09:32,820
Make no mistake,
all of us are racers--
or have been.

844
01:09:32,922 --> 01:09:36,023
We all are certain,
"It will never happen to me."

845
01:09:36,125 --> 01:09:40,153
Then my friend is killed.
I give up racing forever
on Monday.

846
01:09:40,255 --> 01:09:42,259
I'm back racing by Sunday.

847
01:09:43,832 --> 01:09:46,065
We all know
it's our deadly passion.

848
01:09:50,373 --> 01:09:51,972
Our terrible joy.

849
01:09:56,943 --> 01:09:58,878
But if you get
into one of my cars--

850
01:09:58,980 --> 01:10:01,678
and no one is forcing you
to take that seat--

851
01:10:01,780 --> 01:10:03,379
you get in to win.

852
01:10:06,685 --> 01:10:07,955
Brake later.

853
01:10:09,953 --> 01:10:11,585
Steal their line.

854
01:10:16,126 --> 01:10:18,295
Make them make the mistake.

855
01:10:36,882 --> 01:10:38,646
I would have taken him.

856
01:10:38,748 --> 01:10:40,185
Behra.

857
01:10:50,065 --> 01:10:52,259
I'm changing the lineup
for the Mille Miglia.

858
01:10:52,361 --> 01:10:54,565
I want you and Olivier
to swap cars.

859
01:10:54,667 --> 01:10:58,105
He'll drive the little coupe
and you'll take one
of the 335's.

860
01:10:58,207 --> 01:11:00,537
You're giving me one
of the most powerful cars
in the race.

861
01:11:00,640 --> 01:11:04,704
Well, put it another way:
I'm giving Olivier
the more agile coupe.

862
01:11:05,612 --> 01:11:06,941
Won't he mind?

863
01:11:07,710 --> 01:11:10,347
Well, of course he will,
but he'll beat you anyway.

864
01:11:17,759 --> 01:11:19,522
This is
the power of attorney

865
01:11:19,624 --> 01:11:22,524
which Signor Ferrari requested
that you put your name on.

866
01:11:23,091 --> 01:11:25,530
And the check

867
01:11:25,632 --> 01:11:27,969
for $500,000.

868
01:11:30,804 --> 01:11:32,303
It has not been signed.

869
01:11:34,973 --> 01:11:41,142
The signing of these affidavits
was conditional on the exchange
of the check.

870
01:11:41,244 --> 01:11:42,812
I'm sure
it was an oversight.

871
01:11:42,914 --> 01:11:44,711
Bullshit, Cosetti.

872
01:11:47,115 --> 01:11:48,487
Go away, please.

873
01:11:48,589 --> 01:11:49,617
Give me a pen.

874
01:11:51,888 --> 01:11:53,225
[sighs]

875
01:11:56,860 --> 01:11:58,329
[sighs]

876
01:12:23,854 --> 01:12:25,125
Excellent.

877
01:12:31,529 --> 01:12:35,729
I'll hold on to these
until I get my check signed.

878
01:12:40,606 --> 01:12:41,871
And...

879
01:12:42,874 --> 01:12:48,315
I want information
about special payments made
by the factory last year.

880
01:12:48,417 --> 01:12:49,809
To whom?

881
01:12:50,981 --> 01:12:53,054
Lina Lardi.

882
01:12:55,150 --> 01:12:56,817
Lina Lardi.

883
01:12:57,387 --> 01:12:59,060
I want to know
how much they are.

884
01:12:59,162 --> 01:13:02,228
I want to know for how long
they've been going on.

885
01:13:19,744 --> 01:13:20,579
Yes.

886
01:13:20,681 --> 01:13:21,678
[Laura] <i>Enzo.</i>

887
01:13:21,781 --> 01:13:23,612
Lina Lardi.

888
01:13:24,347 --> 01:13:26,582
What does that name mean to you?

889
01:13:30,857 --> 01:13:32,754
<i>The boy is yours?</i>

890
01:13:32,856 --> 01:13:34,095
Yes.

891
01:13:43,234 --> 01:13:44,864
I need to think about this.

892
01:13:45,707 --> 01:13:47,100
[slams telephone]

893
01:13:47,202 --> 01:13:50,144
[line buzzing]

894
01:14:16,737 --> 01:14:18,601
She found out.

895
01:14:19,741 --> 01:14:21,835
The boy?
That too.

896
01:14:24,845 --> 01:14:26,875
So what do you think?

897
01:14:27,511 --> 01:14:29,244
The driver in front
will piss his pants

898
01:14:29,347 --> 01:14:31,284
when he sees it
in his mirror.

899
01:14:32,787 --> 01:14:34,520
And when it passes,

900
01:14:35,223 --> 01:14:37,818
it has an ass on it
like a Canova sculpture.

901
01:14:39,122 --> 01:14:40,628
So what do I do?

902
01:14:40,730 --> 01:14:42,462
What do you want to do?

903
01:14:42,564 --> 01:14:43,595
Leave her.

904
01:14:43,697 --> 01:14:45,760
So, do it.

905
01:14:49,036 --> 01:14:51,271
You see that pigeon
up there?

906
01:14:52,835 --> 01:14:56,503
I left its door open,
but it won't come out.

907
01:14:56,605 --> 01:14:58,539
It's forgotten
what freedom is.

908
01:14:58,641 --> 01:15:01,182
Freedom for that pigeon
is pigeon pie.

909
01:15:08,486 --> 01:15:11,825
Tell Laura that you two
should live apart,

910
01:15:11,928 --> 01:15:13,687
you are going
to live with Lina,

911
01:15:13,789 --> 01:15:15,589
and that you are going
to recognize the boy.

912
01:15:15,691 --> 01:15:18,057
Everybody thinks
that you should anyway.

913
01:15:18,159 --> 01:15:21,235
I don't give a damn
what everybody thinks.
What do you think?

914
01:15:24,869 --> 01:15:28,242
There are a lot of people
on your payroll with families.

915
01:15:29,507 --> 01:15:32,642
Ferrari needs continuity
to stay Ferrari.

916
01:15:52,029 --> 01:15:53,696
[sighs]

917
01:15:54,967 --> 01:15:56,468
We have history.

918
01:16:07,414 --> 01:16:09,613
Stay there, pigeon,
or you're dead meat.

919
01:16:22,725 --> 01:16:25,497
The whole of Emilia knows,
but not me?

920
01:16:29,071 --> 01:16:31,466
I thought
it would break your heart.

921
01:16:31,568 --> 01:16:33,934
You broke my heart
years ago, Enzo.

922
01:16:38,979 --> 01:16:40,545
When did it start?

923
01:16:41,980 --> 01:16:43,142
The war.

924
01:16:43,745 --> 01:16:45,946
The factory had
been bombed twice.

925
01:16:47,452 --> 01:16:49,320
Uh, it began during
the worst of it.

926
01:16:49,422 --> 01:16:52,221
She worked
at Carrozzeria Orlandi.

927
01:16:52,323 --> 01:16:55,857
You and Dino were in the hills
that year, and by Christmas
she was pregnant.

928
01:16:57,025 --> 01:16:59,894
So I bought Castelvetro
and she went to live there.

929
01:17:01,037 --> 01:17:04,668
Is she different
from the others?

930
01:17:09,043 --> 01:17:10,740
I was in love with her.

931
01:17:12,748 --> 01:17:14,315
And I still am.

932
01:17:17,279 --> 01:17:19,481
[scoffs]

933
01:17:19,583 --> 01:17:22,615
I find myself
sharing my whole life

934
01:17:22,717 --> 01:17:24,952
with a woman
I have never met.

935
01:17:26,224 --> 01:17:27,625
[chuckles softly]

936
01:17:31,461 --> 01:17:33,863
It makes a mockery of you

937
01:17:34,466 --> 01:17:37,470
in the years
when our son was ill.

938
01:17:38,401 --> 01:17:39,670
When he was dying.

939
01:17:40,370 --> 01:17:41,936
How can you say that?

940
01:17:43,305 --> 01:17:44,541
That boy,

941
01:17:44,643 --> 01:17:47,781
is he going to inherit
our factory, our name?

942
01:17:48,450 --> 01:17:50,817
'Cause I don't want him to.
We have a son.

943
01:17:50,919 --> 01:17:52,716
One son, two sons.

944
01:17:53,216 --> 01:17:54,480
Five sons.

945
01:17:54,582 --> 01:17:56,556
I miss Dino any less?

946
01:17:57,259 --> 01:17:59,292
Every morning I see him
in the cemetery.

947
01:17:59,395 --> 01:18:02,457
The hospital he died in
is funded in his name.

948
01:18:02,560 --> 01:18:04,392
A school was built
in his honor!

949
01:18:04,494 --> 01:18:06,329
Honor? Who gives a shit?

950
01:18:06,431 --> 01:18:08,127
You were supposed to save him!

951
01:18:09,070 --> 01:18:10,229
You blame me for his death?

952
01:18:10,331 --> 01:18:11,667
Yes!

953
01:18:11,769 --> 01:18:14,034
Yes, because you promised me
he wouldn't die!

954
01:18:14,843 --> 01:18:16,172
Everything.

955
01:18:16,274 --> 01:18:17,705
I did everything.

956
01:18:17,807 --> 01:18:19,979
Tables showing
what calories he could eat.

957
01:18:20,081 --> 01:18:21,713
What went in, what came out.

958
01:18:21,815 --> 01:18:25,914
I graphed the degrees
of albuminuria,
the degrees of azotemia!

959
01:18:26,447 --> 01:18:27,817
Diuresis!

960
01:18:27,919 --> 01:18:30,589
I know more about nephritis
and dystrophy than cars!

961
01:18:30,691 --> 01:18:33,553
Yes, I blame you!
I blame you
'cause you let him die.

962
01:18:33,655 --> 01:18:35,858
The father deluded himself!

963
01:18:37,328 --> 01:18:39,462
The great engineer!

964
01:18:39,564 --> 01:18:41,831
"I will restore my son
to health."

965
01:18:41,933 --> 01:18:45,870
Swiss doctors, Italian doctors.
Bullshit. I could not.

966
01:18:45,972 --> 01:18:47,533
I did not!

967
01:18:47,635 --> 01:18:50,909
'Cause you were
so consoled at Castelvetro,
you lost your attention.

968
01:18:51,011 --> 01:18:54,808
You had another boy
growing stronger
while Dino was getting weaker!

969
01:18:54,910 --> 01:18:57,917
What goes on in your mind?
He got sick.

970
01:18:58,019 --> 01:19:00,546
Dystrophy. Kidneys!

971
01:19:00,648 --> 01:19:02,888
It destroyed him!

972
01:19:02,990 --> 01:19:03,923
It destroyed us.

973
01:19:04,025 --> 01:19:05,292
What do you care? Huh?

974
01:19:05,394 --> 01:19:06,886
You have another son!
You have another wife!

975
01:19:06,988 --> 01:19:10,860
She's not my wife.
But he is my son.

976
01:19:15,430 --> 01:19:16,701
Move out.

977
01:19:30,612 --> 01:19:36,050
These are the papers.
They give you power
to negotiate on my behalf.

978
01:19:38,756 --> 01:19:41,293
And there is a problem
with your check.

979
01:19:41,395 --> 01:19:43,860
You forgot to
put your name on it.

980
01:19:51,335 --> 01:19:53,067
We are partners.

981
01:19:54,243 --> 01:19:56,510
This is a gun
pointed at our head.

982
01:19:59,440 --> 01:20:03,982
You cash it
before I conclude the deal,
Ferrari is no more.

983
01:20:04,084 --> 01:20:05,651
That's right.

984
01:20:09,551 --> 01:20:11,250
[door opens]

985
01:20:13,225 --> 01:20:14,693
[door closes]

986
01:20:15,557 --> 01:20:17,223
[door opens]

987
01:20:18,362 --> 01:20:19,929
[door closes]

988
01:20:23,204 --> 01:20:24,538
[Ferrari] It's done.

989
01:20:25,368 --> 01:20:26,705
She knows.

990
01:20:38,780 --> 01:20:40,620
You'll come to Modena.

991
01:20:41,218 --> 01:20:42,556
What?

992
01:20:42,990 --> 01:20:44,019
Why not?

993
01:20:44,786 --> 01:20:46,358
Modena is where I live.

994
01:20:46,460 --> 01:20:49,728
It's not me.
It's about Piero.

995
01:20:50,791 --> 01:20:52,764
Does he sneak around?

996
01:20:53,363 --> 01:20:54,766
As whom?

997
01:20:57,403 --> 01:20:59,270
She knows he is our boy?

998
01:20:59,372 --> 01:21:01,872
She knows he is my son.

999
01:21:03,542 --> 01:21:05,942
But nothing has been resolved.

1000
01:21:08,509 --> 01:21:09,748
Yeah.

1001
01:21:25,595 --> 01:21:27,096
[Piero] Hey, Papa!

1002
01:21:27,532 --> 01:21:29,200
De Portago's autograph.

1003
01:21:29,302 --> 01:21:30,869
You go back to sleep.

1004
01:21:30,971 --> 01:21:32,298
Papa!

1005
01:21:33,738 --> 01:21:36,768
[chanting]
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!

1006
01:21:36,870 --> 01:21:40,106
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!

1007
01:21:40,208 --> 01:21:45,115
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!

1008
01:21:45,217 --> 01:21:48,448
[Piero continues chanting]
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
[engine fades]

1009
01:21:48,550 --> 01:21:51,119
[sighs]

1010
01:21:59,301 --> 01:22:01,731
[crowd chattering in Italian]

1011
01:22:01,833 --> 01:22:05,298
[engines revving, roaring
in distance]

1012
01:22:09,774 --> 01:22:12,276
[photographer shouts
in Italian]

1013
01:22:12,378 --> 01:22:15,143
[engines revving]

1014
01:22:27,027 --> 01:22:29,729
[person] Signor Ferrari.
[photographer]
<i>Commendatore</i> Ferrari!

1015
01:22:31,266 --> 01:22:32,593
[journalist] Mr. Ferrari!

1016
01:22:32,695 --> 01:22:34,635
[crowd clamoring]

1017
01:22:39,641 --> 01:22:42,203
- [person shouting] Ferrari!
- He's here.

1018
01:22:43,003 --> 01:22:44,511
Peter.
How are you doing?

1019
01:22:44,613 --> 01:22:46,772
Okay, here we go.
Come here. Come this way.

1020
01:22:46,874 --> 01:22:48,343
This is Peter Collins.

1021
01:22:48,445 --> 01:22:51,146
[applause]

1022
01:22:52,053 --> 01:22:53,348
All right.

1023
01:22:53,451 --> 01:22:54,688
Let's go.

1024
01:22:57,156 --> 01:23:00,860
This is my new friend,
de Portago,
our newest driver.

1025
01:23:00,962 --> 01:23:01,992
Okay.

1026
01:23:05,629 --> 01:23:07,465
Good luck, gentlemen.

1027
01:23:07,568 --> 01:23:09,335
Good afternoon,
<i>Commendatore.</i>

1028
01:23:09,437 --> 01:23:11,837
Registration forms, licenses.

1029
01:23:15,442 --> 01:23:16,908
Good afternoon, gentlemen.

1030
01:23:19,775 --> 01:23:22,211
Good afternoon, Orsi.

1031
01:23:22,680 --> 01:23:24,311
Good afternoon, Ferrari.

1032
01:23:26,552 --> 01:23:28,083
I'm entering five cars.

1033
01:23:28,185 --> 01:23:32,825
Collins, Taruffi,
de Portago, von Trips,
Gendebien.

1034
01:23:50,139 --> 01:23:51,675
[Ferrari]
Are you making them richer?

1035
01:23:51,777 --> 01:23:53,439
[mechanic 1]
Yes, for the humidity.

1036
01:23:55,617 --> 01:23:58,043
[Ferrari]
No sleeping. Especially you.

1037
01:23:58,146 --> 01:24:00,050
[mechanic 2 responds
in Italian]

1038
01:24:03,422 --> 01:24:07,255
[huffed sighs]

1039
01:24:08,357 --> 01:24:11,030
Good evening, <i>Commendatore.</i>
And to you, my friend.

1040
01:24:11,132 --> 01:24:14,164
[commentator on television]
<i>...of the smallest
of the racing cars.</i>

1041
01:24:14,266 --> 01:24:17,097
<i>Painted on each of the cars
is the time of its departure.</i>

1042
01:24:17,199 --> 01:24:19,237
[Tavoni] No,
judges should be at Ravenna.

1043
01:24:19,339 --> 01:24:20,774
[Ferrari] Okay.

1044
01:24:22,971 --> 01:24:26,509
Make sure they show these
at every control.
Otherwise they're disqualified.

1045
01:24:26,611 --> 01:24:30,312
[commentator] <i>I'm honored
to have at my side
the owner of Maserati,</i>

1046
01:24:30,781 --> 01:24:32,884
Cavaliere <i>Adolfo Orsi.</i>

1047
01:24:32,986 --> 01:24:35,954
All right, I have a few
last-minute instructions.

1048
01:24:37,521 --> 01:24:39,022
Refueling.

1049
01:24:39,124 --> 01:24:42,525
Remind the mechanics
the gas is to go into the tanks,

1050
01:24:42,627 --> 01:24:43,994
not on the drivers.

1051
01:24:44,096 --> 01:24:47,163
Especially Taruffi.
I prefer he not go up in flames.

1052
01:25:27,676 --> 01:25:30,437
I'm writing to Linda.
What do I say?

1053
01:25:32,009 --> 01:25:34,375
[navigator]
I don't know. Um...

1054
01:25:54,833 --> 01:25:56,330
[Collins]
<i>My darling Louise.</i>

1055
01:25:56,432 --> 01:25:59,532
<i>The same letter
I write before every race.</i>

1056
01:25:59,634 --> 01:26:03,142
<i>I have no worry for myself
in this race, as ever.</i>

1057
01:26:03,244 --> 01:26:06,805
<i>My only fear
is that you will need me
and I won't be here.</i>

1058
01:26:06,907 --> 01:26:12,380
<i>In that unlikely eventuality,
know you have
all my love always.</i>

1059
01:26:38,073 --> 01:26:41,915
[crowd applauding, cheering]

1060
01:26:45,012 --> 01:26:47,954
[engine revving]

1061
01:27:03,637 --> 01:27:05,230
Remember what I told you.

1062
01:27:05,333 --> 01:27:08,771
Get behind Taruffi and Collins.

1063
01:27:08,873 --> 01:27:10,739
Okay? They know the way.

1064
01:27:10,841 --> 01:27:14,940
If you can hang on to them
till you reach Bologna,
you're in with a chance.

1065
01:27:15,042 --> 01:27:16,378
One last thing.

1066
01:27:26,088 --> 01:27:27,992
Can you autograph this?

1067
01:27:28,094 --> 01:27:31,030
It's for a very,
very special young man.

1068
01:27:31,598 --> 01:27:32,658
What's his name?

1069
01:27:33,366 --> 01:27:34,429
Piero.

1070
01:27:35,236 --> 01:27:36,134
Piero!

1071
01:27:36,964 --> 01:27:40,237
P-I-E-R-O.

1072
01:27:41,138 --> 01:27:43,442
If Moss and Behra
attempt to pass,

1073
01:27:43,544 --> 01:27:45,107
wave them through.

1074
01:27:45,209 --> 01:27:47,981
Your job is to get round
in one piece.

1075
01:27:48,648 --> 01:27:50,282
See you in Bologna!

1076
01:27:50,384 --> 01:27:51,383
Good luck.

1077
01:27:51,485 --> 01:27:53,079
[engine revving]

1078
01:27:53,181 --> 01:27:55,321
[race official] Ready? Go.

1079
01:27:55,423 --> 01:27:57,221
[tires squeal]

1080
01:27:59,923 --> 01:28:02,758
- [Ferrari] Good morning, Peter.
- And it's going
to be a good one.

1081
01:28:02,860 --> 01:28:04,595
This car can win.

1082
01:28:04,697 --> 01:28:06,998
Once you're over the mountains,
you've got the legs
on the others.

1083
01:28:07,101 --> 01:28:10,099
Then it's either you
or de Portago, understand?

1084
01:28:10,201 --> 01:28:11,864
Are you forgetting
about Moss and Behra?

1085
01:28:11,966 --> 01:28:15,338
Watch out for stray dogs
and children.
They're the real danger.

1086
01:28:17,477 --> 01:28:18,539
All right.

1087
01:28:28,053 --> 01:28:30,218
[Tavoni] Here you are.
Ah, <i>si.</i>

1088
01:28:30,320 --> 01:28:33,827
You can win this one, Taruffi,
if you don't smoke yourself
to death before it's over.

1089
01:28:33,929 --> 01:28:35,688
What's the weather like
on the Futa Pass?

1090
01:28:36,223 --> 01:28:37,423
Good. Maybe rain.

1091
01:28:37,525 --> 01:28:39,864
Listen to me.
You need this race.

1092
01:28:39,966 --> 01:28:41,731
How can you tell
your grandchildren

1093
01:28:41,833 --> 01:28:45,231
that you picked up
every trophy in Europe
but you've never won at Brescia?

1094
01:28:45,333 --> 01:28:46,839
Make sure I get the backup.

1095
01:28:46,941 --> 01:28:49,842
No foul-ups.
Especially at the fuel stops.

1096
01:28:49,944 --> 01:28:51,608
[Ferrari]
All right, that's the spirit.

1097
01:28:51,710 --> 01:28:54,344
[engine revving]

1098
01:28:57,111 --> 01:28:59,179
[tires squeal]

1099
01:28:59,281 --> 01:29:01,383
Stirling, are we all set?
Yes.

1100
01:29:01,485 --> 01:29:05,422
Take the lead right away
and stay in front.
Sure.

1101
01:29:05,524 --> 01:29:06,719
Great.

1102
01:29:08,155 --> 01:29:11,361
[engine revving]

1103
01:29:14,533 --> 01:29:15,735
Jean,

1104
01:29:15,837 --> 01:29:18,897
you stay back
behind the Ferraris.

1105
01:29:18,999 --> 01:29:20,136
Wait.

1106
01:29:20,238 --> 01:29:22,773
Some will break,
eliminate themselves.

1107
01:29:22,875 --> 01:29:25,477
Then attack before Bologna.

1108
01:29:25,579 --> 01:29:26,337
Okay?
Okay.

1109
01:29:26,439 --> 01:29:28,510
[cheering, applause muffles]

1110
01:29:41,522 --> 01:29:44,790
[cheering, applause
fade back in]

1111
01:29:57,204 --> 01:29:58,573
Good to see you.

1112
01:30:03,950 --> 01:30:05,781
For once
he did not complain.

1113
01:30:05,883 --> 01:30:08,682
[engine revving]

1114
01:30:49,896 --> 01:30:51,464
Do you know the way ahead?

1115
01:30:51,566 --> 01:30:52,726
I'm not sure.

1116
01:31:37,210 --> 01:31:39,476
[Moss] Okay,
let's see what she can do.

1117
01:31:55,256 --> 01:31:56,790
Let him go, Fon.

1118
01:32:16,013 --> 01:32:17,778
[tires squeal]

1119
01:32:47,114 --> 01:32:49,612
No brakes.
Bloody pedal snapped off!

1120
01:32:50,378 --> 01:32:51,611
[engine starts]

1121
01:32:51,713 --> 01:32:53,583
[Moss]
Let's get this bugger home.

1122
01:32:57,656 --> 01:32:59,617
[commentator]
<i>The first car into Ravenna
this morning</i>

1123
01:32:59,719 --> 01:33:01,688
<i>was Peter Collins's Ferrari</i>

1124
01:33:01,791 --> 01:33:07,128
<i>and a Fiat 500 timed
at 140 on the final section.</i>

1125
01:33:07,230 --> 01:33:08,796
Magi, it's Ferrari.

1126
01:33:11,103 --> 01:33:12,731
[bartender speaking Italian]

1127
01:33:12,833 --> 01:33:15,704
[commentator continues
in Italian]

1128
01:33:32,254 --> 01:33:33,623
Moss is out.

1129
01:34:09,996 --> 01:34:11,463
On this, straight.

1130
01:34:16,529 --> 01:34:18,734
[crowd cheering]

1131
01:34:48,462 --> 01:34:49,765
What's next?

1132
01:35:12,090 --> 01:35:13,524
<i>Commendatore?</i>

1133
01:35:13,626 --> 01:35:15,427
<i>Avvocato</i> Agnelli's
on the phone.
All right.

1134
01:35:15,529 --> 01:35:18,431
Uh, sit down, gentlemen.
Excuse me for one moment.

1135
01:35:28,941 --> 01:35:30,335
<i>Avvocato.</i>

1136
01:35:30,437 --> 01:35:33,572
I apologize for calling
in the middle
of the race, Ferrari.

1137
01:35:33,674 --> 01:35:38,346
But I have this article
by Rancati in front of me
that is, uh, so disturbing.

1138
01:35:38,448 --> 01:35:40,079
<i>Avvocato,</i> it's fiction.

1139
01:35:40,181 --> 01:35:43,522
I have absolutely no idea
where they get their stories.

1140
01:35:47,291 --> 01:35:49,061
This is important.

1141
01:35:49,164 --> 01:35:51,095
Ferrari cannot go
to foreigners.

1142
01:35:51,197 --> 01:35:53,232
You are a national treasure.

1143
01:35:53,334 --> 01:35:55,998
<i>A "jewel in the crown of Italy."</i>
[scoffs]

1144
01:35:56,100 --> 01:35:57,236
Exactly.

1145
01:35:57,338 --> 01:35:59,105
Then why does the jewel
have to scrimp

1146
01:35:59,207 --> 01:36:00,603
to put its cars
into every race?

1147
01:36:00,705 --> 01:36:03,271
If it's that bad,
why didn't you call me?

1148
01:36:03,373 --> 01:36:05,170
I did. You said no.

1149
01:36:06,740 --> 01:36:08,946
Impossible. When was this?

1150
01:36:09,048 --> 01:36:11,345
1917.
<i>Stop it.</i>

1151
01:36:11,447 --> 01:36:13,051
You were a child.

1152
01:36:13,153 --> 01:36:15,154
I was 19. I needed a job.

1153
01:36:15,256 --> 01:36:17,089
A secretary came back
with a card.

1154
01:36:17,191 --> 01:36:18,854
One word written on it:
"No."

1155
01:36:19,588 --> 01:36:21,556
That was a long time ago.

1156
01:36:21,658 --> 01:36:24,191
In business,
each day is a new day.

1157
01:36:24,894 --> 01:36:28,567
Well, the personality
of Fiat is timeless.

1158
01:36:28,669 --> 01:36:30,833
The offer you would make me
will be full of conditions.

1159
01:36:30,935 --> 01:36:33,731
<i>That is not so.</i>
My bosses will be
bookkeepers in Turin.

1160
01:36:33,833 --> 01:36:35,433
<i>We should talk this over.</i>

1161
01:36:36,136 --> 01:36:38,944
If you're looking
for financial assistance,

1162
01:36:39,046 --> 01:36:40,812
talk to me, please.

1163
01:36:40,914 --> 01:36:42,075
Not Ford.

1164
01:36:42,984 --> 01:36:44,881
You're busy now.

1165
01:36:45,417 --> 01:36:48,419
<i>Call me after the Mille Miglia.</i>

1166
01:36:48,521 --> 01:36:50,589
I'll call you
first thing tomorrow.

1167
01:36:57,897 --> 01:36:59,499
Okay.

1168
01:37:02,434 --> 01:37:04,735
[crowd cheering, whistling]

1169
01:37:26,591 --> 01:37:28,055
[official speaking Italian]
Yup?

1170
01:37:29,063 --> 01:37:30,222
[shouts in Italian]

1171
01:37:55,054 --> 01:37:56,116
[grunts]

1172
01:38:08,766 --> 01:38:11,037
When you get to Bologna,
change the rubber.

1173
01:38:11,139 --> 01:38:13,002
I will call ahead.
Hi.

1174
01:38:13,104 --> 01:38:14,334
Hey.

1175
01:38:15,237 --> 01:38:18,974
Meet me in Brescia.
I can't.
I have a camera test.

1176
01:38:19,674 --> 01:38:21,273
I am going to win.

1177
01:38:23,316 --> 01:38:24,749
I want you to be there.

1178
01:40:09,322 --> 01:40:10,954
[tires squealing]

1179
01:40:44,523 --> 01:40:46,924
- [thuds]
- [tires squealing]

1180
01:41:28,501 --> 01:41:29,835
[Taruffi] Took a shortcut?

1181
01:41:30,602 --> 01:41:32,134
[chuckling] Yeah.
Come on.

1182
01:41:35,836 --> 01:41:37,271
[engine revs]

1183
01:41:40,073 --> 01:41:42,547
[paparazzo speaking Italian]

1184
01:41:42,649 --> 01:41:44,949
[chattering]
[shutters clicking]

1185
01:41:50,420 --> 01:41:51,450
Hey.

1186
01:41:55,021 --> 01:41:58,424
[crowd clamoring]

1187
01:42:04,670 --> 01:42:06,201
[clerk in Italian] Your keys?

1188
01:42:08,837 --> 01:42:11,041
Oh, <i>grazie. Grazie.</i>

1189
01:42:17,383 --> 01:42:19,016
<i>Buongiorno.</i>

1190
01:42:22,423 --> 01:42:24,153
[footsteps approaching]

1191
01:42:28,723 --> 01:42:29,961
[chuckles]

1192
01:42:32,730 --> 01:42:34,533
How much time do you have?

1193
01:42:34,635 --> 01:42:36,363
First cars arrive
in about an hour.

1194
01:42:37,470 --> 01:42:38,696
About half past 2:00.

1195
01:42:38,798 --> 01:42:40,037
Mmm.

1196
01:42:43,606 --> 01:42:47,178
[sighs]

1197
01:42:47,280 --> 01:42:48,507
[chuckles]

1198
01:42:57,191 --> 01:42:59,422
[sighs]

1199
01:42:59,524 --> 01:43:01,553
[crowd cheering]

1200
01:43:07,164 --> 01:43:09,902
Everything okay?
No, the transmission
is gone.

1201
01:43:10,004 --> 01:43:12,067
I don't know
if it's the gears
or the rear axle,

1202
01:43:12,170 --> 01:43:14,735
but the bloody thing's
buggered either way.

1203
01:43:14,837 --> 01:43:15,903
Who's behind me?

1204
01:43:16,006 --> 01:43:18,640
Everyone.
You're in the lead.

1205
01:43:18,742 --> 01:43:20,741
What about Moss?
Out.

1206
01:43:20,843 --> 01:43:22,175
When?
Before Padua.

1207
01:43:22,277 --> 01:43:24,477
[chuckling]
Why didn't you tell me?

1208
01:43:25,312 --> 01:43:27,447
It was Moss
I was worried about.

1209
01:43:28,254 --> 01:43:29,486
Well,

1210
01:43:30,356 --> 01:43:33,156
I've fucked
the bloody transmission up
now, haven't I?

1211
01:43:35,828 --> 01:43:38,359
Kid, you want Collins's banana?

1212
01:43:41,031 --> 01:43:43,763
Peter, you can do it.
Take it easy.

1213
01:43:43,865 --> 01:43:45,366
[engine starts]

1214
01:44:04,692 --> 01:44:06,919
Thank you very much.
Best of luck.

1215
01:44:07,021 --> 01:44:08,257
[Taruffi] Thank you.

1216
01:44:09,356 --> 01:44:11,757
Taruffi, I gave you
a brand-new car.

1217
01:44:11,860 --> 01:44:12,826
Look at it!

1218
01:44:12,928 --> 01:44:14,559
The rear axle is bent.

1219
01:44:14,661 --> 01:44:17,970
I only have the first,
third and the fourth gear.

1220
01:44:27,176 --> 01:44:30,044
What happened?
I went off. Futa Pass.

1221
01:44:30,146 --> 01:44:31,945
You're a passenger
in a Ferrari.

1222
01:44:32,047 --> 01:44:33,579
You should have walked!

1223
01:44:35,486 --> 01:44:37,955
All right.
Any more damage--
I don't think it can make it.

1224
01:44:38,057 --> 01:44:39,956
Any more damage, Taruffi,
and you pay for it.

1225
01:44:40,058 --> 01:44:42,390
<i>Commendatore,</i>
now that Maserati's out,

1226
01:44:42,492 --> 01:44:45,093
we are in danger of running
the cars into the ground.

1227
01:44:45,195 --> 01:44:46,862
Order the drivers
to hold their positions.

1228
01:44:46,964 --> 01:44:48,759
Yeah, why bother? They won't.

1229
01:44:48,861 --> 01:44:51,499
Any problems, Olivier?
You're the head of your class.

1230
01:44:51,601 --> 01:44:53,736
- I'm going to win this outright.
- All right, and you can.

1231
01:44:53,838 --> 01:44:57,205
Collins's back axle is gone.
There's a problem
with Taffy's transmission.

1232
01:44:57,307 --> 01:44:59,010
That leaves Taruffi,
and he's lost a gear.

1233
01:44:59,112 --> 01:45:01,105
So it's me and de Portago.
You and de Portago.

1234
01:45:01,207 --> 01:45:03,112
Okay, let's go. Go.

1235
01:45:03,214 --> 01:45:04,944
[Chiti] But if we continue
at this pace--

1236
01:45:05,046 --> 01:45:08,452
[Tavoni]
For the future of the factory--
My factory is built on racing.

1237
01:45:08,554 --> 01:45:10,022
They are racers.

1238
01:45:11,822 --> 01:45:13,055
I think I can make it.

1239
01:45:13,157 --> 01:45:15,088
[Ferrari]
You better, you geriatric.

1240
01:45:15,190 --> 01:45:18,026
If you don't finish
in the first three, your wife
will never speak to you again.

1241
01:45:18,128 --> 01:45:20,758
Nor your children.
Okay, go for it!

1242
01:45:26,704 --> 01:45:27,966
How is Behra?

1243
01:45:28,068 --> 01:45:29,474
He's okay.

1244
01:45:29,576 --> 01:45:30,501
He kept coming.

1245
01:45:30,603 --> 01:45:33,511
He brakes, you pass.
You brake, he passes.

1246
01:45:33,613 --> 01:45:35,213
Or no one brakes.

1247
01:45:35,315 --> 01:45:37,816
- [De Portago]
What's going on here?
- You need new rubber.

1248
01:45:37,918 --> 01:45:39,548
I don't have time.
Check the pressures.

1249
01:45:39,650 --> 01:45:42,047
Chiti, check the tires.
Nelson, did you check
the front offside?

1250
01:45:42,149 --> 01:45:43,418
Yes. It's okay.

1251
01:45:44,452 --> 01:45:45,956
We're wasting time, Ferrari.
Come on!

1252
01:45:46,058 --> 01:45:47,453
[Ferrari] Chiti,
check the front offside.

1253
01:45:47,556 --> 01:45:49,159
- Come on, they're good.
- [Ferrari] Chiti!

1254
01:45:49,261 --> 01:45:51,525
[Chiti] They're worn.
Will it get us to Brescia?

1255
01:45:52,391 --> 01:45:54,033
Will it get us to Brescia?

1256
01:45:58,099 --> 01:45:59,764
Go, go! Hurry up!

1257
01:46:09,513 --> 01:46:13,210
[photographer 1]
Eh, eh, Laura!
Signora! Laura, please?

1258
01:46:13,312 --> 01:46:15,387
Laura, please. Please.

1259
01:46:15,489 --> 01:46:16,547
Laura, please?

1260
01:46:16,649 --> 01:46:19,586
Please, Laura.
Another one, please.
Laura!

1261
01:46:19,688 --> 01:46:21,523
[commentator]
<i>To bring you the latest...</i>
[door closes]

1262
01:46:21,625 --> 01:46:24,159
<i>...from the Mille Miglia,
I'm sure you are
as curious as I am</i>

1263
01:46:24,261 --> 01:46:25,962
<i>to see who finished
in glory today.</i>

1264
01:46:26,064 --> 01:46:27,693
<i>Let's hear from Signor Ferra--</i>

1265
01:46:36,108 --> 01:46:37,436
<i>Signor Ferrari,
who's gonna win?</i>

1266
01:46:37,538 --> 01:46:39,703
<i>It could be any
of the first five.</i>

1267
01:46:39,806 --> 01:46:42,108
[commentator]
<i>And what about
Gendebien's 250?</i>

1268
01:46:42,210 --> 01:46:47,086
<i>He demonstrates that even
the smallest Ferrari can compete
at the highest level.</i>

1269
01:46:47,188 --> 01:46:49,054
[commentator]
<i>May he win?
Of course he may win!</i>

1270
01:46:49,156 --> 01:46:51,486
<i>Who wants
to come in second?</i>
[crowd laughs]

1271
01:46:53,257 --> 01:46:55,253
You knew about her
and you never told me?

1272
01:46:55,355 --> 01:46:57,426
He is entitled to an heir.

1273
01:46:58,928 --> 01:47:00,627
I gave him one.

1274
01:47:02,662 --> 01:47:06,303
As it turns out,
one was not enough.

1275
01:47:14,541 --> 01:47:17,677
I gave him one!
I gave him one!

1276
01:48:04,663 --> 01:48:06,058
Edoardo!

1277
01:48:06,160 --> 01:48:07,628
[child] Edoardo!

1278
01:48:12,698 --> 01:48:15,306
Edoardo, go back,
wash your hands.

1279
01:48:55,343 --> 01:48:56,743
[Edoardo] They're coming!

1280
01:48:57,879 --> 01:49:01,052
I think this guy is crazy
about these cars. [laughs]

1281
01:49:01,154 --> 01:49:03,354
He's only ever thinking
about cars.

1282
01:49:06,486 --> 01:49:08,889
[crowd chattering, cheering]

1283
01:49:08,991 --> 01:49:10,691
[applause]

1284
01:49:38,319 --> 01:49:40,985
[tires screeching]

1285
01:49:44,358 --> 01:49:47,332
[no audible dialogue]

1286
01:50:00,979 --> 01:50:03,612
[no audible dialogue]

1287
01:50:32,846 --> 01:50:34,874
[cheering fades in]

1288
01:51:03,206 --> 01:51:04,475
[Linda] Peter, hi!

1289
01:51:04,943 --> 01:51:06,106
Where is Fon?

1290
01:51:06,208 --> 01:51:07,409
I don't know.

1291
01:51:07,511 --> 01:51:10,074
He was behind me
until my car broke down.

1292
01:51:11,083 --> 01:51:12,846
He'll be here somewhere.

1293
01:51:20,421 --> 01:51:22,658
[crowd chattering]

1294
01:51:24,226 --> 01:51:27,432
[sirens wailing]

1295
01:51:35,468 --> 01:51:38,377
[person sobbing]

1296
01:51:47,583 --> 01:51:49,149
[police officer] <i>Commendatore?</i>

1297
01:51:49,251 --> 01:51:50,686
[baby crying]

1298
01:51:50,788 --> 01:51:54,118
[Chiti] <i>Maresciallo,</i>
we are here to collect the car.

1299
01:52:04,805 --> 01:52:06,200
De Portago?

1300
01:52:06,302 --> 01:52:07,835
They took him away.

1301
01:52:34,098 --> 01:52:35,929
[door opens]

1302
01:52:38,432 --> 01:52:39,834
[door closes]

1303
01:53:09,333 --> 01:53:11,998
[crowd chattering, laughing]

1304
01:53:19,376 --> 01:53:21,007
Hello?
[Ferrari] <i>Piero.</i>

1305
01:53:21,575 --> 01:53:23,207
Yes.
<i>It's Enzo.</i>

1306
01:53:23,909 --> 01:53:26,277
<i>I wanted to congratulate you.</i>

1307
01:53:26,379 --> 01:53:27,883
Mmm.

1308
01:53:27,985 --> 01:53:30,885
Well, what happened is separate
from your victory today.

1309
01:53:32,084 --> 01:53:34,053
<i>It will go
into the history books.</i>

1310
01:53:35,087 --> 01:53:37,661
<i>- Commendatore--</i>
- Good night, Piero.

1311
01:53:38,395 --> 01:53:40,763
<i>And again, I salute you.</i>

1312
01:53:48,408 --> 01:53:50,740
The police are on their way
from Rome.

1313
01:53:51,506 --> 01:53:52,973
They want the car.

1314
01:53:59,613 --> 01:54:02,081
[telephone ringing]

1315
01:54:02,183 --> 01:54:05,655
I don't know.
No, I don't know when.
I'm sorry.

1316
01:54:05,757 --> 01:54:07,922
[telephone ringing]
I will tell him you called.

1317
01:54:11,059 --> 01:54:13,125
[secretary]
The <i>Commendatore</i>
is not available.

1318
01:54:15,434 --> 01:54:17,536
I'm sorry, he is really tied up.

1319
01:54:36,452 --> 01:54:38,551
[telephone ringing]

1320
01:54:39,554 --> 01:54:43,056
[secretary]
Signor Ferrari is not available
to answer your questions.

1321
01:54:47,132 --> 01:54:48,226
<i>Commendatore.</i>

1322
01:54:52,801 --> 01:54:55,403
This wheel hit a curb stone,
a brick.

1323
01:54:55,505 --> 01:54:57,334
Something solid to cut it.

1324
01:54:58,276 --> 01:54:59,677
It wasn't the tire.

1325
01:55:15,721 --> 01:55:17,222
Lina called me.

1326
01:55:19,597 --> 01:55:21,699
She wants me
to bring you there.

1327
01:55:27,667 --> 01:55:29,201
What happened?

1328
01:55:37,350 --> 01:55:39,343
We all know death
is nearby.

1329
01:55:41,121 --> 01:55:42,687
No, no, no, no.

1330
01:55:43,850 --> 01:55:45,987
No, children don't know.

1331
01:55:47,491 --> 01:55:48,554
Families don't know.

1332
01:55:48,656 --> 01:55:50,354
[telephone ringing]

1333
01:55:52,359 --> 01:55:55,326
I have to talk
to those vultures.
Then drive me home?

1334
01:55:56,069 --> 01:55:57,735
Tavoni! Tommaso!

1335
01:56:01,602 --> 01:56:03,004
[Cuoghi] Enzo!

1336
01:56:07,213 --> 01:56:08,878
She cashed the check.

1337
01:56:14,287 --> 01:56:16,215
[journalists clamoring]

1338
01:56:22,455 --> 01:56:24,521
Why did you keep running drivers
on poor quality tires?

1339
01:56:24,623 --> 01:56:27,861
[journalist] Did you realize
that your negligence
cost the lives

1340
01:56:27,963 --> 01:56:31,636
of nine people,
including five children?

1341
01:56:31,738 --> 01:56:33,838
How do you plan to respond
to all the accusations?

1342
01:56:33,940 --> 01:56:36,675
And how do you plan to justify
the number of casualties?

1343
01:56:37,738 --> 01:56:40,011
Castelvetro?
No.

1344
01:56:40,113 --> 01:56:42,080
Largo Garibaldi.

1345
01:56:42,182 --> 01:56:43,910
Phone Lina for me.

1346
01:56:44,012 --> 01:56:46,685
Tell her I'll call
maybe tomorrow.

1347
01:56:47,285 --> 01:56:48,753
I have business.

1348
01:57:02,169 --> 01:57:04,703
[lock clicking]

1349
01:57:07,272 --> 01:57:10,706
[journalist]
<i>Do you realize that your
negligence has cost the lives--</i>

1350
01:57:10,808 --> 01:57:13,573
<i>Look, if Italy
is looking for a scapegoat,</i>

1351
01:57:13,675 --> 01:57:14,839
<i>then here I am!</i>

1352
01:57:14,941 --> 01:57:16,715
[journalists clamoring]

1353
01:57:22,253 --> 01:57:23,287
No lights?

1354
01:57:23,389 --> 01:57:25,648
[sighs]
I have a headache.

1355
01:57:26,284 --> 01:57:28,490
The phone's been ringing
all night.

1356
01:57:28,592 --> 01:57:30,091
I took it off the hook.

1357
01:57:31,229 --> 01:57:32,188
[sighs]

1358
01:57:32,290 --> 01:57:33,725
You're in real trouble,
you know.

1359
01:57:33,827 --> 01:57:35,162
To do with the tires.

1360
01:57:35,264 --> 01:57:38,633
The press is competing
for who can vilify you the most.

1361
01:57:38,735 --> 01:57:40,571
Nothing wrong with the tires.

1362
01:57:40,673 --> 01:57:42,941
He hit something.
Did you take any calls?

1363
01:57:43,043 --> 01:57:44,539
[scoffs]

1364
01:57:44,641 --> 01:57:46,238
Ugolini from <i>The Gazette.</i>

1365
01:57:46,340 --> 01:57:49,209
What did you tell him?
I told him to fuck himself.

1366
01:57:50,511 --> 01:57:54,016
Then that man from <i>Autosport.</i>
I told him to fuck himself.

1367
01:57:54,748 --> 01:57:56,419
Then Agnelli.

1368
01:57:56,521 --> 01:57:57,649
Agnelli?
I told him...

1369
01:57:57,751 --> 01:57:59,318
to call back.

1370
01:58:00,292 --> 01:58:01,718
Anyone else?

1371
01:58:01,820 --> 01:58:03,052
Cuoghi.

1372
01:58:03,154 --> 01:58:04,992
I told him
to fuck himself,

1373
01:58:05,094 --> 01:58:07,194
then I took the phone
off the hook.
Great.

1374
01:58:07,928 --> 01:58:09,600
Mama, what are you doing?

1375
01:58:09,702 --> 01:58:11,064
I'm all packed.
When do we leave?

1376
01:58:11,166 --> 01:58:13,871
We're not going anywhere.
Go back to sleep.

1377
01:58:22,115 --> 01:58:23,210
[sighs]

1378
01:58:24,045 --> 01:58:26,444
This is God's way
of punishing us.

1379
01:58:27,317 --> 01:58:28,753
Us?

1380
01:58:28,855 --> 01:58:31,686
You think
he slaughtered nine people
at Guidizzolo

1381
01:58:31,788 --> 01:58:33,517
to get even
with you and me?

1382
01:58:35,793 --> 01:58:37,790
I got a message
from the bank.

1383
01:58:37,892 --> 01:58:39,762
You cashed the check.
Mm.

1384
01:58:39,864 --> 01:58:42,166
They're calling
insolvency experts.

1385
01:58:42,268 --> 01:58:43,767
We're done.

1386
01:58:43,869 --> 01:58:46,062
The bank
is getting hysterical
over nothing.

1387
01:58:46,164 --> 01:58:48,238
Nothing?
You bankrupted us.

1388
01:58:48,340 --> 01:58:49,232
Enzo, stop it.

1389
01:58:49,334 --> 01:58:51,741
What good
are you doing yourself?

1390
01:58:51,843 --> 01:58:54,371
Mm, "I'm a scapegoat,
I'm a martyr."

1391
01:58:54,474 --> 01:58:57,376
Who are you?
Who have you become?
St. Sebastian?

1392
01:58:57,478 --> 01:59:00,280
You stand there
and let them shoot arrows
in your ass?

1393
01:59:03,622 --> 01:59:05,786
Go beat the hell
out of them.

1394
01:59:05,888 --> 01:59:08,788
The writers.
Those cheap hacks.

1395
01:59:08,890 --> 01:59:10,895
Threaten them.
Extort them.

1396
01:59:11,861 --> 01:59:13,763
And those
still on their feet,

1397
01:59:13,865 --> 01:59:16,699
the most sanctimonious
and hypocritical,

1398
01:59:16,801 --> 01:59:19,563
those, you give them
brown envelopes.

1399
01:59:21,839 --> 01:59:24,439
And then they also
will discover

1400
01:59:24,541 --> 01:59:28,371
that, "Perhaps
the Sage of Maranello
has been maligned unfairly.

1401
01:59:28,473 --> 01:59:31,582
Perhaps moderation
should reassert itself

1402
01:59:31,684 --> 01:59:34,149
in the distinguished
Italian press."

1403
01:59:35,754 --> 01:59:37,515
And for that,
you need the cash.

1404
01:59:48,432 --> 01:59:49,593
[sighs]

1405
01:59:51,300 --> 01:59:54,269
You thought I'd pack
a suitcase and go, right?

1406
01:59:54,671 --> 01:59:56,171
It crossed my mind.

1407
01:59:57,873 --> 01:59:59,603
It crossed my mind too.

1408
02:00:01,778 --> 02:00:02,906
You're financing this?

1409
02:00:03,008 --> 02:00:05,213
No, lending it.

1410
02:00:07,883 --> 02:00:09,481
And the conditions are?

1411
02:00:15,460 --> 02:00:17,258
No conditions.

1412
02:00:18,428 --> 02:00:19,997
Oh.

1413
02:00:20,630 --> 02:00:22,164
No conditions.

1414
02:00:25,672 --> 02:00:27,631
There was a part of you
in Dino.

1415
02:00:28,870 --> 02:00:31,943
Your warmth. Your wit.

1416
02:00:32,938 --> 02:00:34,407
Your joy.

1417
02:00:35,007 --> 02:00:36,508
He had that.

1418
02:00:38,345 --> 02:00:41,315
I had that from you
in our early years.

1419
02:00:42,620 --> 02:00:44,488
But after a time,

1420
02:00:45,557 --> 02:00:49,521
I only got what was left
when you came home from
the fights in the factory.

1421
02:00:51,225 --> 02:00:53,957
The ambition,
the drive, the plots.

1422
02:00:54,059 --> 02:00:55,659
The paranoia.

1423
02:00:57,437 --> 02:00:58,899
Even our fucking.

1424
02:00:59,001 --> 02:01:00,972
As if that could save Dino.

1425
02:01:05,372 --> 02:01:08,705
What I loved in you
I also found in him.

1426
02:01:15,114 --> 02:01:16,680
All that's gone.

1427
02:01:24,325 --> 02:01:26,494
There is no condition.
You have the money.

1428
02:01:26,596 --> 02:01:28,131
[sniffs]

1429
02:01:30,965 --> 02:01:33,004
But it is my wish...

1430
02:01:35,003 --> 02:01:37,641
for my grief for our son,

1431
02:01:37,743 --> 02:01:40,110
for the years
building this...

1432
02:01:42,679 --> 02:01:48,580
you do not acknowledge
the boy with the name Ferrari
while I am alive.

1433
02:02:55,280 --> 02:02:57,088
How'd you get here?

1434
02:02:58,186 --> 02:02:59,620
[Piero]
I came with Giuseppe.

1435
02:02:59,722 --> 02:03:01,587
Giuseppe?

1436
02:03:04,824 --> 02:03:07,725
Your mother sent him
because she wants me
to come home.

1437
02:03:14,006 --> 02:03:16,140
You haven't been here
before, have you?

1438
02:03:16,606 --> 02:03:17,801
No.

1439
02:03:20,371 --> 02:03:21,773
Do you know something?

1440
02:03:21,875 --> 02:03:23,081
Hmm?

1441
02:03:23,616 --> 02:03:25,344
Your mother and you

1442
02:03:25,446 --> 02:03:27,614
are going to come
live with me in Modena.

1443
02:03:27,716 --> 02:03:29,015
Papa.

1444
02:03:29,117 --> 02:03:30,849
Is the TV reception better?

1445
02:03:30,951 --> 02:03:32,953
[laughs]

1446
02:03:33,055 --> 02:03:34,958
Much better.
[exhales]

1447
02:03:35,060 --> 02:03:36,586
You can see the tower
from my window.

1448
02:03:36,688 --> 02:03:39,097
Did you get
de Portago's autograph?

1449
02:03:41,798 --> 02:03:43,365
I did.
[gasps]

1450
02:03:45,734 --> 02:03:46,797
Come.

1451
02:03:51,571 --> 02:03:54,112
I'll introduce you
to your brother Dino.

1452
02:03:55,178 --> 02:03:57,313
I wish you could
have known him.

1453
02:03:59,349 --> 02:04:01,713
He would have taken you
with him everywhere.

1454
02:06:31,971 --> 02:06:35,031
[singing ballad in Italian]

1455
02:09:43,522 --> 02:09:45,463
[song ends]



