1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,103 --> 00:00:22,022
<i>- Triple cero, ¿cuál es su emergencia?
- 9-9-9, ¿cuál es su emergencia?</i>

4
00:00:22,022 --> 00:00:24,107
<i>Emergencias, ¿en qué podemos ayudarle?</i>

5
00:00:24,566 --> 00:00:26,360
<i>Ya nadie sabe lo que es real.</i>

6
00:00:26,652 --> 00:00:28,570
<i>No es el fin del mundo, pero...</i>

7
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
<i>La red eléctrica colapsó.</i>

8
00:00:29,988 --> 00:00:31,490
<i>La moneda no vale nada.</i>

9
00:00:31,490 --> 00:00:32,491
<i>Las ciudades están en llamas.</i>

10
00:00:32,491 --> 00:00:34,034
<i>Pestilencia y pandemias.</i>

11
00:00:34,034 --> 00:00:35,285
<i>Calor catastrófico.</i>

12
00:00:35,285 --> 00:00:36,787
<i>Nos estamos quedando sin agua.</i>

13
00:00:37,996 --> 00:00:39,540
<i>¿Por qué lastiman a esta gente?</i>

14
00:00:39,540 --> 00:00:41,834
<i>Acercándonos al punto de máximo pánico.</i>

15
00:00:41,834 --> 00:00:45,462
<i>La humanidad se ha pervertido,
aterrorizándose a sí misma.</i>

16
00:00:48,423 --> 00:00:52,511
FURIOSA: DE LA SAGA MAD MAX

17
00:00:52,970 --> 00:00:56,223
<i>Las pandillas merodean
como langostas por todo el país.</i>

18
00:00:56,223 --> 00:00:57,808
<i>La tierra es infértil.</i>

19
00:00:57,808 --> 00:01:00,978
<i>- Estamos envenenados.
- Nos convertimos en media-vida.</i>

20
00:01:11,029 --> 00:01:15,450
<i>Al caer el mundo...</i>

21
00:01:15,450 --> 00:01:18,537
<i>...¿cómo debemos enfrentarnos
a sus crueldades?</i>

22
00:01:27,880 --> 00:01:32,718
1. EL POLO DE LA INACCESIBILIDAD

23
00:01:51,570 --> 00:01:52,821
Esta es para mí.

24
00:01:56,742 --> 00:01:57,951
Te bajaré esa.

25
00:01:58,327 --> 00:02:00,329
Deberíamos irnos.

26
00:02:00,454 --> 00:02:01,747
Nos alejamos demasiado.

27
00:02:04,166 --> 00:02:05,542
¡Furiosa!

28
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
Oye, Vulture.

29
00:02:11,423 --> 00:02:12,466
No hagas ruido.

30
00:02:13,050 --> 00:02:15,260
¿Habías visto tanta carne?

31
00:02:15,511 --> 00:02:16,929
No te muevas.

32
00:02:19,473 --> 00:02:20,224
Carne.

33
00:02:25,229 --> 00:02:29,525
Valkyrie, que nadie te vea.
No te muevas hasta que regrese.

34
00:02:34,905 --> 00:02:36,198
Que nadie te vea.

35
00:03:05,060 --> 00:03:07,104
Cuidado. Ten cuidado con la cabeza.

36
00:03:07,104 --> 00:03:08,605
Pido la columna vertebral.

37
00:03:09,898 --> 00:03:11,358
Corta ahí.

38
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
¿Escuchaste eso?

39
00:04:25,098 --> 00:04:26,183
¡Sube! ¡Vámonos!

40
00:04:30,687 --> 00:04:33,482
¡Furiosa! ¡Se llevaron a Furiosa!

41
00:05:23,740 --> 00:05:24,908
Iré contigo.

42
00:05:24,908 --> 00:05:26,660
No, te necesitan aquí.

43
00:05:31,707 --> 00:05:35,711
{\an8}Nadie debe vivir
para hablar de este lugar.

44
00:05:35,919 --> 00:05:37,754
{\an8}Nadie.

45
00:05:41,800 --> 00:05:43,468
Que las estrellas te acompañen.

46
00:06:33,727 --> 00:06:36,271
¡Francotiradores! Hay francotiradores.

47
00:07:15,143 --> 00:07:16,520
Un llanero solitario.

48
00:08:31,637 --> 00:08:32,804
Nos engañó.

49
00:08:38,101 --> 00:08:39,436
Lo perforó.

50
00:08:39,811 --> 00:08:41,855
¡Oye! ¿Qué haces?

51
00:08:41,855 --> 00:08:43,565
Oye, dámelo. ¡Dámelo!

52
00:08:53,534 --> 00:08:55,285
Es la Thunderbike.

53
00:08:55,744 --> 00:08:57,120
¡Es la Thunderbike!

54
00:09:06,797 --> 00:09:08,882
- Creí que la habías descompuesto.
- Lo hice.

55
00:09:11,301 --> 00:09:12,636
¿Quién nos está buscando?

56
00:09:14,888 --> 00:09:17,850
¿Quién es? ¿Es tu pa?

57
00:09:18,141 --> 00:09:19,393
¿Es tu padre?

58
00:09:20,060 --> 00:09:22,354
Oye. ¡Espera!

59
00:09:27,526 --> 00:09:28,902
¡Deja a la niña! Es a quien buscan.

60
00:09:28,902 --> 00:09:30,529
¿Qué le diremos a Dementus?

61
00:09:31,697 --> 00:09:32,739
Tenemos carne de caballo.

62
00:09:32,739 --> 00:09:37,828
Eso no prueba nada.
Pero si ve a la niña, preguntará...

63
00:09:37,828 --> 00:09:40,706
..."¿De dónde salió?".
Y nosotros se lo diremos.

64
00:09:41,206 --> 00:09:45,002
Ya no seremos escoria.

65
00:09:45,711 --> 00:09:48,088
- Ya no seremos escoria.
- Ya no seremos escoria.

66
00:09:49,882 --> 00:09:51,300
Esa maldita basura.

67
00:11:20,514 --> 00:11:25,143
Lo lograremos. ¡Lo lograremos!

68
00:11:46,415 --> 00:11:49,751
Tengo algo que decirle a Dementus.
¡Dementus!

69
00:11:51,545 --> 00:11:54,590
¿Qué tienes aquí, Toe Jam? Toda para ti.

70
00:11:54,590 --> 00:11:56,425
Solo hablaré con Dementus.

71
00:11:58,969 --> 00:12:00,137
No. Suéltala.

72
00:12:00,137 --> 00:12:01,305
Desátala.

73
00:12:02,097 --> 00:12:04,183
Yo la encontré. Es mía.

74
00:12:06,351 --> 00:12:07,436
Suéltala.

75
00:12:09,062 --> 00:12:11,023
Es fuerte. Qué joya, ¿no?

76
00:12:11,023 --> 00:12:12,232
- Es mía.
-¿Dónde la encontraste?

77
00:12:12,232 --> 00:12:13,317
- Devuélvemela.
-¿Dónde?

78
00:12:13,317 --> 00:12:15,277
-¿De dónde la sacaste?
- Devuélvemela.

79
00:12:15,277 --> 00:12:17,446
Dámela. Yo la llevaré con él.

80
00:12:17,446 --> 00:12:19,990
Viene de un lugar de abundancia.

81
00:12:21,617 --> 00:12:22,743
¿De qué hablas?

82
00:12:22,743 --> 00:12:26,872
¡Un lugar de abundancia! ¡Tiene todo!

83
00:12:26,872 --> 00:12:28,165
¿Dónde?

84
00:12:28,165 --> 00:12:30,709
Solo hablaré con Dementus.

85
00:12:30,709 --> 00:12:31,877
¿De dónde eres?

86
00:12:36,173 --> 00:12:37,591
¿De dónde eres?

87
00:12:40,177 --> 00:12:41,261
¿Dónde la encontraste?

88
00:12:42,012 --> 00:12:47,518
Mis labios, en el oído de Dementus.
Mis labios. Dementus.

89
00:13:19,424 --> 00:13:20,467
Buena chica.

90
00:13:24,888 --> 00:13:27,933
La moto original JRL Siete de la Suerte...

91
00:13:27,933 --> 00:13:31,770
...funcionaba con un motor radial
de siete cilindros,

92
00:13:31,770 --> 00:13:36,733
...con una capacidad de 2800 cc,

93
00:13:36,733 --> 00:13:40,696
110 caballos de fuerza
y 160 libras de torque.

94
00:13:40,696 --> 00:13:41,905
Dementus.

95
00:13:44,283 --> 00:13:47,411
Dementus. Mira lo que encontré.

96
00:13:53,834 --> 00:13:55,043
¿A quién tenemos aquí?

97
00:14:01,091 --> 00:14:02,634
¿Cómo te llamas?

98
00:14:03,010 --> 00:14:04,428
¿Cómo te dicen?

99
00:14:04,428 --> 00:14:06,680
Es de un lugar de abundancia.

100
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
¿Puedo?

101
00:14:28,285 --> 00:14:32,372
Es una sana y bien nutrida vida-completa.
Perfecta.

102
00:14:37,794 --> 00:14:39,963
Dinos de dónde eres, niña.

103
00:14:41,465 --> 00:14:42,549
Díselo a tu amigo.

104
00:14:44,051 --> 00:14:45,427
Hay de todo.

105
00:14:47,721 --> 00:14:48,972
¿Cómo lo sabes?

106
00:14:53,977 --> 00:14:55,521
Roobilly me lo dijo.

107
00:14:56,605 --> 00:14:58,607
Dice que lo vio con sus propios ojos.

108
00:15:00,734 --> 00:15:01,860
¿Y dónde está él?

109
00:15:04,321 --> 00:15:05,948
Que nos lo diga Toe Jam.

110
00:15:07,491 --> 00:15:08,617
Tráiganlo.

111
00:15:12,663 --> 00:15:16,834
El lugar donde la encontraste
era impresionante, ¿no?

112
00:15:16,834 --> 00:15:21,880
Había de todo, ¿verdad?
Agua, comida, de todo.

113
00:15:23,924 --> 00:15:25,133
Dímelo.

114
00:15:32,307 --> 00:15:33,267
Se está ahogando.

115
00:15:33,767 --> 00:15:35,477
Pues voltéenlo de cabeza.

116
00:15:39,356 --> 00:15:40,274
Patas arriba.

117
00:15:40,858 --> 00:15:42,067
Eso es.

118
00:15:44,903 --> 00:15:45,779
Dibuja un mapa.

119
00:15:46,238 --> 00:15:48,782
Dibuja una flecha. ¡Dibuja una flecha!

120
00:15:53,787 --> 00:15:55,664
¡Muéstranos!

121
00:16:09,887 --> 00:16:13,390
Tuviste un mal día, ¿verdad?
Fue horrible.

122
00:16:14,850 --> 00:16:16,602
Debes estar agotada.

123
00:16:18,145 --> 00:16:21,064
Solo hay algo
que quiero que hagas... descansar.

124
00:16:21,440 --> 00:16:24,902
No tienes que decirnos nada.
No tienes que hablar, lo prometo.

125
00:16:24,902 --> 00:16:26,320
Solo descansa.

126
00:16:27,446 --> 00:16:29,531
Mañana te llevaré a casa.

127
00:16:29,823 --> 00:16:32,868
Volveré por donde veniste
y te llevaré a casa.

128
00:16:35,787 --> 00:16:40,334
Llévensela, denle de comer y báñenla.
Usen nuestra mejor agua potable.

129
00:16:43,879 --> 00:16:45,255
Ustedes dos.

130
00:16:45,255 --> 00:16:46,757
Cuídenla, protéjanla.

131
00:16:46,757 --> 00:16:48,800
Que no se le acerquen estas bestias.

132
00:17:51,029 --> 00:17:52,322
¿Qué tienes ahí?

133
00:18:22,186 --> 00:18:24,646
Snapper. ¡Snapper!

134
00:18:30,444 --> 00:18:31,570
¡Ma!

135
00:18:33,739 --> 00:18:36,533
Por favor. Yo también soy madre.

136
00:18:39,745 --> 00:18:41,914
No diré nada, ni una palabra.

137
00:19:13,820 --> 00:19:16,240
¡Alto! ¡Deténganla!

138
00:19:18,200 --> 00:19:21,745
-¡Dispara!
-¡Dispara!

139
00:19:33,674 --> 00:19:34,967
No fue culpa mía.

140
00:19:56,029 --> 00:19:57,155
Estamos bien.

141
00:20:27,603 --> 00:20:28,645
Estás sangrando.

142
00:20:29,229 --> 00:20:32,107
¿Escuchas eso? Ven, deprisa.

143
00:20:39,156 --> 00:20:40,699
¿Cómo nos encontraron?

144
00:21:12,147 --> 00:21:14,274
Dirígete a lo alto. Escóndete bien.

145
00:21:14,274 --> 00:21:16,109
Si no llego mañana, vete a casa.

146
00:21:16,109 --> 00:21:16,860
Ma, yo...

147
00:21:16,860 --> 00:21:18,028
Sigue a los astros.

148
00:21:18,028 --> 00:21:20,155
Cuando haya viento,
úsalo para cubrir tus huellas.

149
00:21:20,697 --> 00:21:22,115
- No te dejaré.
-¡Furiosa!

150
00:21:22,115 --> 00:21:24,785
Eres una Vuvalini, harás lo que te diga.

151
00:21:27,162 --> 00:21:30,374
No importa qué tengas que hacer,
ni cuánto tiempo te tome...

152
00:21:30,958 --> 00:21:33,544
...prométeme que
hallarás el camino a casa.

153
00:21:34,962 --> 00:21:36,630
Planta esta semilla.

154
00:21:37,422 --> 00:21:39,132
Protege el Lugar Verde.

155
00:21:40,300 --> 00:21:43,095
Regálame eso. Prométemelo.

156
00:22:07,786 --> 00:22:09,371
Que las estrellas te acompañen.

157
00:22:38,025 --> 00:22:39,818
Rodeen. ¡Tienen que rodear!

158
00:22:41,195 --> 00:22:42,905
¡Vayan por atrás!

159
00:23:28,742 --> 00:23:30,077
¡Ma!

160
00:23:30,786 --> 00:23:31,662
¡Ma!

161
00:23:34,081 --> 00:23:36,375
-¡Dime!
- Es tu madre. Perfecto.

162
00:23:36,375 --> 00:23:39,545
¿De dónde eres?

163
00:23:40,337 --> 00:23:41,255
¡Dímelo!

164
00:23:41,255 --> 00:23:42,631
¡Ma!

165
00:23:44,049 --> 00:23:46,844
Dime de dónde son y las dejaremos en paz.

166
00:23:46,844 --> 00:23:47,803
¡Furiosa!

167
00:23:49,221 --> 00:23:53,433
Solo tienes que señalarlo.

168
00:23:53,433 --> 00:23:57,187
Señala en la dirección correcta
y te llevaré a casa.

169
00:23:57,980 --> 00:24:00,440
No. No apartes la mirada.

170
00:24:00,983 --> 00:24:02,484
No debemos apartar la mirada.

171
00:24:02,484 --> 00:24:04,653
Tuvieron su oportunidad.

172
00:24:06,780 --> 00:24:09,700
Historiador, sabiduría, por favor.

173
00:24:10,200 --> 00:24:11,118
Lágrimas.

174
00:24:11,118 --> 00:24:12,870
Lágrimas humanas.

175
00:24:12,870 --> 00:24:15,497
La glándula lacrimal contiene aceites,

176
00:24:15,497 --> 00:24:17,875
sales, proteínas y hormonas del estrés.

177
00:24:17,875 --> 00:24:21,378
La composición química de las lágrimas
de alegría y tristeza difiere.

178
00:24:22,921 --> 00:24:25,048
Sí. Las de tristeza son más...

179
00:24:26,091 --> 00:24:28,051
...picantes, sabrosas.

180
00:24:51,074 --> 00:24:55,621
2. ENSEÑANZAS DEL YERMO

181
00:25:15,849 --> 00:25:17,309
¿Por qué huyes de mí?

182
00:25:18,977 --> 00:25:22,356
Ahora tus seguidores
tendrán que luchar por matarte.

183
00:25:23,106 --> 00:25:26,276
Les habría dado la bienvenida.
Los habría acogido a todos.

184
00:25:26,276 --> 00:25:28,737
Pudieron haber sido parte
de esta gran horda.

185
00:25:29,530 --> 00:25:32,074
Ahora tenemos un problema.

186
00:25:32,574 --> 00:25:36,370
Ustedes son veinte,
pero solo hay cinco motos.

187
00:25:36,995 --> 00:25:38,205
¿Cómo elegiremos?

188
00:25:38,205 --> 00:25:42,918
¿Quién tiene las pelotas, los huevos,
los cojones de montar con Dementus?

189
00:25:44,086 --> 00:25:46,296
Tendrán que demostrarme quiénes son.

190
00:25:49,842 --> 00:25:50,759
¿Sí?

191
00:25:50,759 --> 00:25:54,972
Porque hoy bailaremos por Darwin.

192
00:25:54,972 --> 00:25:59,309
Hoy haremos las cinco motos de Teddy.

193
00:25:59,309 --> 00:26:03,188
En sus marcas, listos... ¡fuera!

194
00:26:28,589 --> 00:26:30,507
No tienes que ver si no quieres.

195
00:26:31,633 --> 00:26:33,468
Mejor cierra los ojos.

196
00:26:39,308 --> 00:26:42,102
Puedes abrazarlo si quieres.

197
00:26:44,188 --> 00:26:46,732
Era de mis hijos.

198
00:26:47,232 --> 00:26:49,651
¿Por qué no lo cuidas?

199
00:27:00,537 --> 00:27:04,833
Dama y caballeros, arranquen los motores.

200
00:27:28,774 --> 00:27:32,319
Picadillo de lagartija
y salchicha de sangre humana.

201
00:28:15,320 --> 00:28:16,905
¿Sabes escribir?

202
00:28:19,575 --> 00:28:23,954
Puedo enseñarte. Fortalecer tu memoria.
Podrías ser historiadora.

203
00:28:31,128 --> 00:28:36,258
Podría hacerte invaluable
para que Dementus cuide de ti.

204
00:29:21,261 --> 00:29:23,055
<i>Navegación astronómica.</i>

205
00:29:23,555 --> 00:29:28,310
<i>La voluntad del propio rumbo
en relación con las estrellas...</i>

206
00:29:28,310 --> 00:29:31,188
<i>...y otros astros.</i>

207
00:29:40,197 --> 00:29:41,657
¡Rojo!

208
00:29:42,241 --> 00:29:44,117
¿Investigamos, jefe?

209
00:29:44,535 --> 00:29:46,537
Sí, investiguemos.

210
00:30:07,015 --> 00:30:08,684
¿Es Halvalla?

211
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
¿Estoy en Valhalla?

212
00:30:11,061 --> 00:30:12,229
¿Qué es Valhalla?

213
00:30:12,229 --> 00:30:16,483
Valhalla. "La sala de los caídos".
El paraíso de los héroes caídos.

214
00:30:16,483 --> 00:30:19,361
Bien por ti.
Buscamos un lugar de abundancia.

215
00:30:19,862 --> 00:30:21,154
¿Qué es abundancia?

216
00:30:21,446 --> 00:30:23,949
Abundancia, plenitud.

217
00:30:24,950 --> 00:30:28,579
Poseer una copiosa cantidad de algo.

218
00:30:29,788 --> 00:30:31,164
¿Qué es eso?

219
00:30:31,164 --> 00:30:33,083
Tener muchas cosas, buenas cosas.

220
00:30:33,083 --> 00:30:34,209
La Ciudadela.

221
00:30:34,209 --> 00:30:35,335
¿La Ciuda-qué?

222
00:30:35,836 --> 00:30:38,380
Ahí nací. Tiene todo.

223
00:30:38,380 --> 00:30:40,841
Una inmensa cantidad de agua dulce.

224
00:30:41,175 --> 00:30:42,342
Y mucho verde.

225
00:30:43,010 --> 00:30:47,222
Montañas de "crosechas", vegetales y agua.

226
00:30:47,931 --> 00:30:50,225
¿Y dónde se encuentra esa Ciudadela?

227
00:30:51,894 --> 00:30:53,520
Por ahí, quizás.

228
00:30:53,520 --> 00:30:54,479
¿Qué es esto?

229
00:30:55,230 --> 00:30:57,983
Es sangre del cielo. Los trajo a mí.

230
00:32:46,133 --> 00:32:49,595
He aquí el poder de Dementus.

231
00:32:50,846 --> 00:32:53,348
El rojo Dementus...

232
00:32:53,348 --> 00:32:57,936
...y su congreso de destrucción.

233
00:32:58,896 --> 00:33:02,107
Está aquí para sitiarlos.

234
00:33:02,107 --> 00:33:05,777
Escúchenlo atentamente.

235
00:33:10,199 --> 00:33:11,825
Todos ustedes.

236
00:33:12,784 --> 00:33:17,915
Todos los que protegen
y honran esta majestuosa Ciudadela...

237
00:33:19,041 --> 00:33:21,043
...pueden elegir.

238
00:33:21,043 --> 00:33:23,462
Elijan sabiamente.

239
00:33:25,339 --> 00:33:27,966
Quiero a sus líderes.

240
00:33:28,550 --> 00:33:32,387
Quiero a quienes los dominan.

241
00:33:33,013 --> 00:33:36,600
Tráiganmelos y derróquenlos.

242
00:33:37,059 --> 00:33:41,355
Derróquenlos y evitarán más dolor
y sufrimiento.

243
00:33:41,772 --> 00:33:44,358
Ellos los explotan. Los esclavizan.

244
00:33:44,358 --> 00:33:47,236
Se limpian los pies en su sudor y sangre...

245
00:33:47,361 --> 00:33:50,322
...sin darles nada a cambio.

246
00:33:52,824 --> 00:33:55,077
Escuchen la verdad.

247
00:33:55,077 --> 00:33:59,623
Los dominan porque ustedes lo aceptan.

248
00:33:59,623 --> 00:34:01,667
Ustedes tienen el poder.

249
00:34:01,667 --> 00:34:05,963
Son libres de elegir. Vengan a mí.

250
00:34:06,088 --> 00:34:10,801
Vengan a mí con su dolor y carga,
y yo duplicaré su alimento.

251
00:34:10,801 --> 00:34:14,096
Agua y comida para todos,
todo lo que quieran.

252
00:34:14,096 --> 00:34:16,056
Compartiremos la riqueza.

253
00:34:16,056 --> 00:34:20,768
Gobernarán conmigo
en el esplendor de un nuevo Yermo.

254
00:34:35,117 --> 00:34:36,159
Encantador.

255
00:34:39,161 --> 00:34:42,623
Lo siento por ti, cariño. Lo siento mucho.

256
00:34:42,623 --> 00:34:46,545
Porque el Gran Jilly te sacará las tripas,

257
00:34:46,670 --> 00:34:48,714
las hará puré y te las dará de comer.

258
00:34:48,714 --> 00:34:51,592
Pero eso no se compara con lo que
el señor Norton...

259
00:34:51,592 --> 00:34:53,302
...desearía hacerte.

260
00:34:53,427 --> 00:34:56,138
Porque el señor Norton
odia a los engreídos.

261
00:34:56,138 --> 00:34:58,348
- También está el Sr. Harley.
-¿Qué tal, amigo?

262
00:34:58,348 --> 00:35:01,226
El señor Davidson, Rizzdale Pell,

263
00:35:01,226 --> 00:35:04,897
y miles de otros locos
que quieren acabar contigo,

264
00:35:04,897 --> 00:35:08,233
y no hay nada que yo pueda hacer
para impedirlo.

265
00:35:16,450 --> 00:35:19,036
El Immortan tiene una petición.

266
00:35:19,953 --> 00:35:24,583
Entre todos estos guerreros, elige uno.

267
00:35:25,751 --> 00:35:27,878
¿Por qué tengo que hacerlo?

268
00:35:28,295 --> 00:35:33,592
Para que avance la negociación,
debes elegir al azar.

269
00:35:33,592 --> 00:35:36,470
Cualquier chico de la guerra. Solo uno.

270
00:35:37,638 --> 00:35:40,182
¿Y si elijo no elegir?

271
00:35:40,766 --> 00:35:42,935
Entonces nunca sabrás la verdad.

272
00:35:46,021 --> 00:35:47,606
Mi Smeg elegirá.

273
00:35:47,606 --> 00:35:48,524
¡Sí!

274
00:35:54,363 --> 00:35:55,239
Muy bien.

275
00:36:09,586 --> 00:36:10,671
No. El de la derecha.

276
00:36:42,870 --> 00:36:45,914
Te están esperando.

277
00:36:48,667 --> 00:36:50,002
¡Atestígüenme!

278
00:36:50,127 --> 00:36:52,337
¡Testigos!

279
00:37:02,514 --> 00:37:07,644
Entre nosotros hay 972 guerreros devotos.

280
00:37:07,644 --> 00:37:12,107
Cualquiera de ellos,
de ser elegido, habría hecho lo mismo.

281
00:37:12,107 --> 00:37:17,487
Todos habrían muerto históricamente
por el Immortan Joe.

282
00:37:17,946 --> 00:37:20,657
- Por eso ustedes son tontos.
-¡Tú eres el tonto!

283
00:37:20,657 --> 00:37:23,702
Son tontos por haber venido.

284
00:37:30,584 --> 00:37:34,087
Yo soy Scrotus.

285
00:37:35,881 --> 00:37:38,675
Yo soy Rictus.

286
00:37:38,675 --> 00:37:42,513
Somos los hijos de Immortan Joe.

287
00:37:43,805 --> 00:37:47,226
Y ahora los mataremos.

288
00:38:24,304 --> 00:38:25,013
¡Oye!

289
00:38:53,250 --> 00:38:54,001
Te tengo.

290
00:39:22,905 --> 00:39:25,490
<i>Cuando las cosas se complican,
debes adaptarte.</i>

291
00:39:27,659 --> 00:39:29,536
Tú, al igual que yo...

292
00:39:30,120 --> 00:39:30,996
Están aquí.

293
00:39:32,331 --> 00:39:33,624
...somos rudos.

294
00:39:34,625 --> 00:39:36,418
Eres un perrito tierno.

295
00:39:37,169 --> 00:39:39,129
Un camión de guerra. Totalmente cargado.

296
00:39:39,713 --> 00:39:43,717
{\an8}Es de la Ciudadela.
Tiene la marca de Immortan.

297
00:39:43,717 --> 00:39:48,972
{\an8}CIUDAD GASOLINA
LA SEGUNDA FORTALEZA DEL YERMO

298
00:39:51,934 --> 00:39:54,937
Comida y agua por gasolina.

299
00:39:56,813 --> 00:39:58,774
Es mejor que buscar en la basura.

300
00:40:00,275 --> 00:40:02,361
Es nuestro destino.

301
00:40:02,361 --> 00:40:05,155
Estamos en el país de las oportunidades.

302
00:41:11,180 --> 00:41:12,681
Mira esto.

303
00:41:31,700 --> 00:41:33,452
¡Todos alaben a Dementus!

304
00:41:33,452 --> 00:41:37,331
¡Dementus!

305
00:41:37,831 --> 00:41:40,751
Combustible para todos,
hay suficiente para meses.

306
00:41:40,751 --> 00:41:43,212
Hoy es un gran día.

307
00:41:43,337 --> 00:41:45,881
Pues yo estoy a punto de mejorarlo.

308
00:41:45,881 --> 00:41:48,717
¿Quién eres?
Quítate el casco y la chaqueta.

309
00:41:50,886 --> 00:41:53,055
Yo solo recibo órdenes de Octoboss.

310
00:41:53,055 --> 00:41:53,847
¿Qué dijiste?

311
00:41:57,768 --> 00:41:59,561
Haz lo que te diga.

312
00:42:01,271 --> 00:42:03,190
Cuestionas mi autoridad.

313
00:42:14,159 --> 00:42:15,494
Muy bien, ya está.

314
00:42:19,748 --> 00:42:21,208
Cúbrete de esto.

315
00:42:24,253 --> 00:42:25,170
Eso es.

316
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Vamos.

317
00:42:32,803 --> 00:42:34,221
Eso es.

318
00:42:35,931 --> 00:42:38,684
Elige a diez de tus hombres.
Entre más calvos, mejor.

319
00:42:42,187 --> 00:42:43,272
Atormentadores.

320
00:42:43,272 --> 00:42:44,481
No te muevas.

321
00:42:44,481 --> 00:42:46,692
¿Quién quiere ser chico de la guerra?

322
00:43:28,775 --> 00:43:29,484
¿Qué?

323
00:43:29,484 --> 00:43:32,112
<i>El camión viene de regreso.
Creo que los están atacando.</i>

324
00:43:52,966 --> 00:43:54,885
¿Abrimos las puertas?

325
00:43:56,053 --> 00:43:57,638
No. Algo no está bien.

326
00:44:01,433 --> 00:44:02,726
Bajaré la velocidad.

327
00:44:02,726 --> 00:44:05,145
No, ve más rápido. Acelera.

328
00:44:05,145 --> 00:44:06,480
No abrirán la puerta.

329
00:44:06,480 --> 00:44:08,106
No lo creyeron.

330
00:44:14,154 --> 00:44:15,197
Dispárales.

331
00:44:15,197 --> 00:44:16,323
¿Qué?

332
00:44:16,323 --> 00:44:17,574
Para que nos crean.

333
00:44:19,618 --> 00:44:20,494
¿Qué dijo?

334
00:44:20,494 --> 00:44:22,746
Quiere que disparemos.

335
00:44:27,376 --> 00:44:28,418
¿Qué haces?

336
00:44:31,046 --> 00:44:33,298
¡No! No.

337
00:44:33,757 --> 00:44:37,344
Eres escoria. Dementus. ¡Escoria!

338
00:44:41,014 --> 00:44:42,140
Abran las puertas.

339
00:44:42,599 --> 00:44:44,059
¡Abran las puertas!

340
00:45:34,735 --> 00:45:36,111
Abre las puertas.

341
00:46:04,014 --> 00:46:05,015
Aléjense.

342
00:46:05,682 --> 00:46:06,725
Bájense.

343
00:46:09,061 --> 00:46:10,938
Dale esto a Immortan Joe.

344
00:46:12,064 --> 00:46:13,106
Atrápalo.

345
00:46:16,652 --> 00:46:18,487
Dementus quiere hablar.

346
00:46:27,579 --> 00:46:29,122
¿Está seguro?

347
00:46:29,122 --> 00:46:31,375
Sí. Que entre.

348
00:46:32,376 --> 00:46:34,837
Regístrenlo, quítenle las armas.

349
00:46:34,962 --> 00:46:37,589
Lo que quiera, lo escucharemos.

350
00:46:37,589 --> 00:46:40,342
Después mátenlo inmediatamente.

351
00:46:55,691 --> 00:46:56,859
Cálmense.

352
00:46:57,818 --> 00:46:58,819
Tranquilos.

353
00:47:04,950 --> 00:47:07,452
El Rojo Dementus
lo felicita por su estilo de vida...

354
00:47:07,452 --> 00:47:11,582
...y por acceder a negociar.

355
00:47:17,379 --> 00:47:21,258
Si no volvemos al atardecer,
volaremos Ciudad Gasolina.

356
00:47:24,887 --> 00:47:28,140
Así se salva Ciudad Gasolina.

357
00:47:41,278 --> 00:47:45,365
Solo Dementus conoce el código
de seis cifras.

358
00:47:49,286 --> 00:47:51,788
Quiere el doble. El doble de todo.

359
00:47:51,788 --> 00:47:54,374
Un tanque de agua
por medio tanque de gasolina.

360
00:47:54,374 --> 00:47:56,210
No podemos. Imposible.

361
00:47:56,210 --> 00:47:58,128
Entonces le dispararemos en la cabeza.

362
00:47:59,546 --> 00:48:01,965
El doble de leche de madre
y de hidropónicos.

363
00:48:01,965 --> 00:48:03,717
El doble de papas.

364
00:48:03,717 --> 00:48:05,886
El doble de puré de gusano y cucarachas.

365
00:48:05,886 --> 00:48:08,263
Mis muchachos necesitan proteínas.

366
00:48:09,556 --> 00:48:12,559
Por favor. Dale lo que pide.

367
00:48:12,559 --> 00:48:16,605
El Yermo no lo soportaría.
Haz los cálculos.

368
00:48:18,148 --> 00:48:20,817
Por favor, mi Immortan. Mi hermano.

369
00:48:24,404 --> 00:48:25,572
Decídete.

370
00:48:25,864 --> 00:48:27,741
No aguantaré mucho tiempo.

371
00:48:29,243 --> 00:48:30,953
Deja que Rictus lo haga, papá.

372
00:48:32,246 --> 00:48:33,413
Le exprimiré el código.

373
00:48:33,413 --> 00:48:34,498
Toma. Tómalo.

374
00:48:42,005 --> 00:48:42,881
Estúpido.

375
00:48:44,508 --> 00:48:45,801
Olvidé la combinación.

376
00:48:45,801 --> 00:48:46,927
Espera.

377
00:48:47,427 --> 00:48:48,262
¡Espera!

378
00:48:49,763 --> 00:48:52,808
Sí, aquí está. La tengo, está bien.

379
00:48:54,476 --> 00:48:57,020
El placer hizo que
la recordara perfectamente.

380
00:48:57,020 --> 00:49:00,107
No vuelvan a hacerlo, camaradas.
Mi cerebro es frágil.

381
00:49:02,943 --> 00:49:03,944
¿Quién es esa?

382
00:49:07,406 --> 00:49:11,994
Esa... es mi hija, Pequeña D.

383
00:49:12,494 --> 00:49:13,912
Pequeña Dementus.

384
00:49:16,290 --> 00:49:17,708
No se parece a ti.

385
00:49:17,708 --> 00:49:19,501
Heredó la perfección de su madre...

386
00:49:19,501 --> 00:49:20,794
...y ninguno de mis defectos.

387
00:49:20,919 --> 00:49:22,212
¿Dónde está su madre?

388
00:49:22,838 --> 00:49:25,257
Una mujer maravillosa.
Fuerte, inteligente.

389
00:49:25,257 --> 00:49:28,510
Murió por protegerla de los saqueadores.

390
00:49:28,510 --> 00:49:30,137
Se ve pálida.

391
00:49:30,721 --> 00:49:33,390
Tú te ves pálido. Ella es perfecta.

392
00:49:33,390 --> 00:49:35,726
No como los fenómenos que tienes de hijos.

393
00:49:37,269 --> 00:49:42,900
Está pálida porque uso su sangre
para prepararle a él su morcilla.

394
00:49:42,900 --> 00:49:44,526
¿Tú quién eres?

395
00:49:45,485 --> 00:49:49,072
Soy el Orgánico Mecánico. Hago de todo.

396
00:49:49,072 --> 00:49:52,743
No te confundas,
ella es una vida-completa.

397
00:49:52,743 --> 00:49:55,913
Intacta de la mano del hombre
y la enfermedad.

398
00:49:58,999 --> 00:50:01,084
¿Quieres quedarte aquí en la Ciudadela?

399
00:50:03,337 --> 00:50:06,548
Si dejo que te quedes y crezcas
para ser una mujer sana y fuerte...

400
00:50:06,548 --> 00:50:08,634
...podrías ser una de nuestras esposas.

401
00:50:09,051 --> 00:50:10,552
No, es mi hija.

402
00:50:10,552 --> 00:50:14,389
Sería un matrimonio real.
La unión de las dinastías.

403
00:50:14,389 --> 00:50:16,433
La he protegido toda su vida...

404
00:50:16,433 --> 00:50:18,393
...del sol, el viento y miradas lascivas.

405
00:50:18,393 --> 00:50:19,311
No.

406
00:50:20,395 --> 00:50:22,105
Los uniría la sangre.

407
00:50:22,105 --> 00:50:24,149
¡No! No está a la venta, es mía.

408
00:50:24,858 --> 00:50:26,777
¿Qué opinas, niña?

409
00:50:27,819 --> 00:50:30,113
No habla desde el trágico final
de su madre.

410
00:50:30,113 --> 00:50:31,615
Fue muy doloroso.

411
00:50:42,417 --> 00:50:44,336
¿Él es tu padre?

412
00:50:47,589 --> 00:50:48,507
No.

413
00:50:56,139 --> 00:50:58,058
Él asesinó a mi madre.

414
00:51:00,602 --> 00:51:02,020
Sí, es cierto.

415
00:51:02,020 --> 00:51:03,939
Pero eso la hizo más fuerte

416
00:51:03,939 --> 00:51:06,733
para sobrevivir al dolor
que se le presente.

417
00:51:06,733 --> 00:51:09,987
Lo hice por ella. Lo hice por ti.

418
00:51:14,658 --> 00:51:18,787
Aumentaré tu envío de agua.
Pero solo por un tercio.

419
00:51:19,204 --> 00:51:23,292
Te aumentaré la comida un cuarto.
Solo papas.

420
00:51:23,417 --> 00:51:26,044
Recibirás todo cada diez días,

421
00:51:26,170 --> 00:51:28,839
pero solo si mis camiones de guerra
regresan a salvo...

422
00:51:28,839 --> 00:51:31,592
...llenos de gasolina de buena calidad.

423
00:51:34,136 --> 00:51:34,970
Trato hecho.

424
00:51:35,888 --> 00:51:41,560
Y me quedaré con esta niña
que no es tu hija.

425
00:51:42,477 --> 00:51:44,771
Y también con él.

426
00:51:46,481 --> 00:51:48,358
Si no aceptas, habrá guerra.

427
00:52:30,192 --> 00:52:33,487
Si tú te portas bien, yo también.

428
00:52:33,487 --> 00:52:35,614
Protegeré Ciudad Gasolina contra todo.

429
00:52:35,614 --> 00:52:38,825
Será tan impenetrable como la Ciudadela.

430
00:52:38,825 --> 00:52:41,954
Estabilidad nacida de un mundo de caos.

431
00:52:41,954 --> 00:52:44,790
Tú. Yo. Nosotros.

432
00:52:48,293 --> 00:52:52,506
A partir de ahora, se dirigirán
a mí como "El Gran Dementus".

433
00:52:53,048 --> 00:52:55,384
Amado soberano de Motolandia.

434
00:52:56,176 --> 00:52:58,595
El lord guardián de Ciudad Gasolina.

435
00:52:59,972 --> 00:53:02,724
Debo irme.
No quiero que explote la ciudad.

436
00:53:03,559 --> 00:53:06,061
Qué día. Qué trato. Qué día.

437
00:53:06,061 --> 00:53:07,938
Muy bien jugado, jefe.

438
00:53:08,355 --> 00:53:09,940
¡Máximo Dementus!

439
00:53:47,269 --> 00:53:49,938
Tranquila. Estarás bien.

440
00:53:53,025 --> 00:53:54,026
<i>Muy bien.</i>

441
00:53:54,568 --> 00:53:58,113
Puja a esa pequeña belleza al mundo.

442
00:53:58,822 --> 00:54:01,074
Vamos. Aquí viene.

443
00:54:01,825 --> 00:54:03,285
Puedo ver su cabeza.

444
00:54:06,580 --> 00:54:08,790
Buena chica.

445
00:54:11,835 --> 00:54:15,422
Oh, sí. Eres muy lista.

446
00:54:15,422 --> 00:54:16,548
Puja una vez más.

447
00:54:19,009 --> 00:54:20,844
Una más.

448
00:54:22,387 --> 00:54:23,805
Muy bien.

449
00:54:26,808 --> 00:54:29,144
¿Es un niño?

450
00:54:32,606 --> 00:54:34,525
Más o menos.

451
00:54:35,776 --> 00:54:37,402
Lo siento, jefe.

452
00:54:38,403 --> 00:54:41,490
¡Te daré un vida-completa!
Sé que puedo hacerlo.

453
00:54:42,366 --> 00:54:44,034
Al tercer intento estás fuera.

454
00:54:44,034 --> 00:54:45,118
Rictus.

455
00:54:49,414 --> 00:54:50,999
Por favor, deja que me quede.

456
00:54:50,999 --> 00:54:52,751
No te preocupes, cariño.

457
00:54:52,751 --> 00:54:55,420
Serás una excelente lechera.

458
00:56:28,764 --> 00:56:30,015
¿Qué es esto?

459
00:57:17,688 --> 00:57:20,774
Rictus. ¿Se te perdió algo?

460
00:57:20,774 --> 00:57:23,277
Solo miraba alrededor.

461
00:57:23,277 --> 00:57:24,444
¿Por qué?

462
00:57:24,444 --> 00:57:26,071
Por nada.

463
00:57:26,071 --> 00:57:29,491
No me mientas. Buscas algo. ¿Qué es?

464
00:57:29,491 --> 00:57:30,659
Nada.

465
00:57:31,785 --> 00:57:33,453
Entonces, ¿qué haces aquí?

466
00:57:34,413 --> 00:57:37,624
Creí ver a alguien correr. Huyendo.

467
00:57:38,125 --> 00:57:40,961
Pero solo fue un sueño.
Un sueño inquietante.

468
00:58:30,135 --> 00:58:31,720
¡Freno!

469
00:58:31,720 --> 00:58:35,390
Operador. Asegura el cable suelto.

470
00:58:40,062 --> 00:58:44,191
Guarda la cubeta. La necesitamos.

471
00:58:56,703 --> 00:58:58,288
Baja ahí.

472
00:58:58,288 --> 00:59:00,499
No. Alguien más delgado.

473
00:59:01,500 --> 00:59:02,668
¡Tú!

474
00:59:04,294 --> 00:59:05,504
Vamos.

475
00:59:08,507 --> 00:59:10,217
No. Mejor él.

476
01:00:11,236 --> 01:00:13,238
Eres muy valiente, niño.

477
01:00:13,906 --> 01:00:14,990
Guardafrenos.

478
01:00:23,290 --> 01:00:24,958
Eres el nuevo operador.

479
01:00:36,637 --> 01:00:41,183
3. EL POLIZÓN

480
01:00:50,734 --> 01:00:53,111
Fórmense. Vamos.

481
01:00:54,488 --> 01:00:55,989
Deprisa.

482
01:00:58,158 --> 01:01:00,452
Bienvenidos a la casa
de los motores sagrados.

483
01:01:00,452 --> 01:01:03,664
En este deshuesadero
haremos algo poderoso...

484
01:01:03,664 --> 01:01:05,999
...con estas piezas de carrocería.

485
01:01:05,999 --> 01:01:09,002
Dos recios motores V8,
un chasis para un motor primario...

486
01:01:09,127 --> 01:01:11,755
...y 2,857 partes recuperadas.

487
01:01:11,755 --> 01:01:14,007
Y nosotros lo armaremos.

488
01:01:14,007 --> 01:01:17,135
Construiremos algo hermoso.

489
01:01:17,553 --> 01:01:19,888
¿Para quién haremos esto?

490
01:01:20,013 --> 01:01:21,390
- Immortan Joe.
-¿Quién?

491
01:01:21,390 --> 01:01:23,725
Quien nos levantará
de las cenizas de este mundo.

492
01:01:23,725 --> 01:01:25,894
¿Están listos para ser Mecánicos?

493
01:01:25,894 --> 01:01:27,145
¡Immorta!

494
01:01:27,145 --> 01:01:27,980
¿Tú?

495
01:01:27,980 --> 01:01:29,273
¡Immorta!

496
01:01:29,273 --> 01:01:30,607
¿Y tú?

497
01:01:32,192 --> 01:01:33,527
Di su nombre.

498
01:01:33,527 --> 01:01:35,487
No habla. Es mudo.

499
01:01:38,073 --> 01:01:39,366
¿Dónde te había visto?

500
01:01:39,366 --> 01:01:41,785
Es operador. Muy útil.

501
01:01:42,995 --> 01:01:44,413
Escuálido.

502
01:01:45,664 --> 01:01:47,040
Tenemos trabajo.

503
01:01:47,583 --> 01:01:50,127
Construiremos un camión de guerra.

504
01:01:50,252 --> 01:01:53,172
La pieza más preciada del Yermo.

505
01:01:53,172 --> 01:01:55,841
¡Más grande, más fuerte, más rápido!

506
01:01:55,841 --> 01:02:01,013
¡Immorta!

507
01:02:20,824 --> 01:02:23,410
Construiremos un artefacto
que defenderá la retaguardia.

508
01:02:23,410 --> 01:02:26,163
Lo llamaremos "La Maza de Púas".

509
01:02:26,163 --> 01:02:28,123
¿Es el Pretoriano Jack?

510
01:02:32,419 --> 01:02:33,420
Parece un tipo con suerte.

511
01:02:38,383 --> 01:02:40,302
El que más ha recorrido
el Camino de la Furia.

512
01:02:41,094 --> 01:02:43,347
Y siempre regresa con mercancía.

513
01:02:43,347 --> 01:02:45,724
Oye, Pre-Jack.

514
01:03:25,472 --> 01:03:27,140
¿Qué pasa?

515
01:03:36,733 --> 01:03:39,069
¿Por qué te avergüenzas? Es solo pipí.

516
01:03:44,867 --> 01:03:49,037
Los hermanos locos tenían razón.
Es muy poderosa.

517
01:03:49,037 --> 01:03:53,208
Más grande, más rápida,
más fuerte... llega más lejos.

518
01:04:20,819 --> 01:04:21,945
Aquí vamos.

519
01:05:32,015 --> 01:05:33,600
Parecen Atormentadores.

520
01:05:34,059 --> 01:05:36,103
Atormentadores. Montan con Dementus.

521
01:05:36,103 --> 01:05:38,230
Ya no. Desertaron.

522
01:05:38,230 --> 01:05:39,398
Contacto.

523
01:05:39,398 --> 01:05:41,275
¡Contacto al frente!

524
01:05:41,275 --> 01:05:42,568
Tú, ¡ve!

525
01:05:55,414 --> 01:05:57,958
Contacto a la derecha.
Contacto a la izquierda.

526
01:06:00,836 --> 01:06:02,379
Ballestas, chicos de la guerra.

527
01:06:02,379 --> 01:06:03,297
¡Carguen!

528
01:06:03,297 --> 01:06:04,256
¡Detrás de ustedes!

529
01:06:04,256 --> 01:06:05,340
¡Ahora!

530
01:06:06,592 --> 01:06:07,551
¡Vamos!

531
01:06:09,136 --> 01:06:09,845
Flanqueado.

532
01:06:09,845 --> 01:06:11,597
-¡Ataquen!
-¡Otro!

533
01:06:12,097 --> 01:06:12,890
¡Más!

534
01:06:13,640 --> 01:06:14,600
¡Desóllalo!

535
01:06:14,600 --> 01:06:15,767
Rodéenlos.

536
01:06:50,469 --> 01:06:52,596
¡Testigo!

537
01:07:14,368 --> 01:07:15,494
Es el segundo motor.

538
01:07:20,207 --> 01:07:22,751
No queda nadie arriba. ¡Aborden!

539
01:08:04,001 --> 01:08:06,044
Necesitamos una manguera y pinzas.

540
01:08:06,170 --> 01:08:08,630
Manguera. Pinzas.

541
01:08:09,882 --> 01:08:11,842
Manguera. Pinzas.

542
01:09:26,291 --> 01:09:27,167
¡Sí!

543
01:09:39,720 --> 01:09:42,057
Mecánico. ¡Mecánico!

544
01:09:51,899 --> 01:09:52,984
Al frente.

545
01:09:53,609 --> 01:09:55,112
¿Puedo usar la Maza de Púas?

546
01:09:55,112 --> 01:09:57,114
-¿Qué?
- La Maza de Púas.

547
01:09:57,114 --> 01:09:58,282
Aún no.

548
01:10:07,666 --> 01:10:09,459
A la izquierda. Nos flanquean.

549
01:10:09,459 --> 01:10:11,086
Vista a la derecha.

550
01:10:11,587 --> 01:10:12,588
Nos rodean.

551
01:10:15,007 --> 01:10:16,508
Mecánico.

552
01:10:25,601 --> 01:10:27,603
Mecánico. ¿Estás ahí?

553
01:10:31,732 --> 01:10:33,317
Sujétate bien.

554
01:10:57,841 --> 01:10:59,301
¡Pre-Jack! ¡Pre-Jack!

555
01:11:20,239 --> 01:11:24,326
¡Pissboy! Se descompuso el radiador.

556
01:11:24,910 --> 01:11:26,411
Copiado, P-Jack. Ahora voy.

557
01:11:32,167 --> 01:11:33,961
Toma, camioncito. Bebe esta pipí.

558
01:11:34,461 --> 01:11:35,504
Vamos.

559
01:11:47,474 --> 01:11:48,475
Pre-Jack.

560
01:12:14,293 --> 01:12:16,003
¡Testigo!

561
01:12:59,004 --> 01:12:59,713
¡No!

562
01:14:45,485 --> 01:14:47,446
¡La Maza de Púas! ¡Úsala!

563
01:14:47,446 --> 01:14:48,197
¿Ahora?

564
01:14:48,614 --> 01:14:49,573
¡Ahora!

565
01:16:02,396 --> 01:16:03,605
Detente.

566
01:16:04,857 --> 01:16:07,234
Detente y bájate.

567
01:16:10,028 --> 01:16:11,113
¡Alto!

568
01:17:20,140 --> 01:17:21,892
¿Adónde creíste que ibas?

569
01:17:28,732 --> 01:17:30,400
Si estás huyendo de la Ciudadela...

570
01:17:30,400 --> 01:17:33,487
...créeme, la Granja de Balas es mucho peor.

571
01:17:34,112 --> 01:17:37,533
La otra opción es Ciudad Gasolina.
Está en manos de Dementus.

572
01:17:37,533 --> 01:17:40,369
Un idiota que ni siquiera
mantiene a sus pandillas unidas.

573
01:17:40,744 --> 01:17:44,206
Y no hay más. No hay a dónde ir.

574
01:17:44,790 --> 01:17:46,124
Este es el Yermo.

575
01:17:46,792 --> 01:17:49,461
A donde sea que creías ir, no existe.

576
01:17:54,591 --> 01:17:56,093
No ha sido un buen día.

577
01:17:57,344 --> 01:18:00,722
Perdí a mi convoy. Perdí a mi tripulación.

578
01:18:01,974 --> 01:18:03,851
Tendré que empezar de nuevo.

579
01:18:06,019 --> 01:18:09,022
Y creo que debería de hacerlo contigo.

580
01:18:12,359 --> 01:18:15,821
Tienes buena visión. Entiendes el juego
y mantienes la cabeza fría.

581
01:18:16,154 --> 01:18:19,741
Eres un diamante en bruto,
pero tu salvajismo tiene un propósito.

582
01:18:21,118 --> 01:18:23,036
Dame tiempo...

583
01:18:23,036 --> 01:18:25,914
...y te enseñaré todo
sobre la guerra del Camino.

584
01:18:26,582 --> 01:18:29,793
Si sobrevives a lo que se nos avecina...

585
01:18:29,793 --> 01:18:33,213
...tendrás las habilidades
que necesitas para llegar a donde quieres.

586
01:18:35,716 --> 01:18:37,759
No haré preguntas.

587
01:18:50,105 --> 01:18:52,232
Quédatela. La necesitarás.

588
01:19:07,122 --> 01:19:10,667
4. DE REGRESO A CASA

589
01:19:25,390 --> 01:19:27,100
<i>Que las estrellas te acompañen.</i>

590
01:19:31,021 --> 01:19:33,023
<i>Que las estrellas te acompañen.</i>

591
01:19:40,739 --> 01:19:42,824
<i>Tú y yo, Pequeña D.</i>

592
01:20:22,656 --> 01:20:29,371
{\an8}LA GRANJA DE BALAS
LA TERCERA FORTALEZA DEL YERMO

593
01:20:47,389 --> 01:20:51,935
Dos... cuatro... seis... ocho...

594
01:20:51,935 --> 01:20:53,645
Listo. El tanque está vacío.

595
01:20:54,605 --> 01:20:56,648
Toda la leche de madre fue contabilizada.

596
01:20:56,648 --> 01:20:59,359
- Bien.
- No, no está bien.

597
01:20:59,359 --> 01:21:02,905
El imbécil de Dementus
está destruyendo Ciudad Gasolina...

598
01:21:02,905 --> 01:21:04,531
...y culpando a todos por ello.

599
01:21:04,531 --> 01:21:07,451
Dile a Immortan Joe
que necesitamos una reunión.

600
01:21:07,451 --> 01:21:08,952
Una reunión de guerra.

601
01:21:08,952 --> 01:21:12,706
Si no, nos van a agarrar
con los pantalones abajo.

602
01:21:13,373 --> 01:21:15,959
Aquí está la escopeta que pediste.

603
01:21:24,801 --> 01:21:27,429
Lanzagranadas. Las balas están cargadas.

604
01:21:46,114 --> 01:21:47,533
Para ti.

605
01:21:52,538 --> 01:21:54,122
Para tus viajes.

606
01:21:55,332 --> 01:21:56,959
Tu trabajo termina aquí.

607
01:21:57,876 --> 01:21:59,378
Eres libre de irte.

608
01:22:01,672 --> 01:22:06,134
Comida, agua, volantes, lo que necesites.

609
01:22:07,469 --> 01:22:09,596
Te ayudaré en todo.

610
01:22:11,598 --> 01:22:13,350
Dame un par de días.

611
01:23:14,203 --> 01:23:15,787
Nosotros los guiaremos.

612
01:24:02,668 --> 01:24:05,462
¡Muévanse! ¡Deprisa! ¡Vamos!

613
01:24:08,465 --> 01:24:10,384
¡Atrás! ¡Largo!

614
01:24:23,981 --> 01:24:25,983
<i>¡Aléjense!</i>

615
01:24:25,983 --> 01:24:28,151
<i>¡Atrás! ¡Apártense!</i>

616
01:24:30,612 --> 01:24:33,448
<i>Habitantes de Ciudad Gasolina.</i>

617
01:24:33,448 --> 01:24:37,160
<i>Yo quiero lo mismo que ustedes.
Una barriga llena...</i>

618
01:24:37,494 --> 01:24:40,372
...y un puñado de balas
por un tanque de gasolina.

619
01:24:42,124 --> 01:24:44,293
Debemos arreglar las cosas.

620
01:24:46,128 --> 01:24:49,423
Y hoy haremos algo al respecto.

621
01:24:54,803 --> 01:24:56,430
¿Tú estás a cargo aquí?

622
01:24:59,725 --> 01:25:01,268
Puedes hablar conmigo.

623
01:25:01,643 --> 01:25:02,561
Sí.

624
01:25:03,270 --> 01:25:05,647
Tengo un mensaje para Immortan Joe.

625
01:25:07,065 --> 01:25:09,401
Esto se está complicando.

626
01:25:09,401 --> 01:25:11,695
No nos alcanzan los suministros.

627
01:25:11,695 --> 01:25:15,199
Todos se sienten estafados y maltratados.

628
01:25:15,199 --> 01:25:18,827
Dicen que es mi culpa.
Pero es culpa de todos.

629
01:25:20,078 --> 01:25:22,122
Quiero una reunión con los caudillos.

630
01:25:22,539 --> 01:25:26,585
Yo, él, el Antropófago
y el granjero de balas idiota.

631
01:25:26,710 --> 01:25:29,713
Al mediodía en la Ciudadela. En tres días.

632
01:25:32,549 --> 01:25:33,467
Está bien.

633
01:25:35,928 --> 01:25:37,221
Será mejor que se vayan.

634
01:25:38,472 --> 01:25:41,058
No nos iremos con los tanques vacíos.

635
01:25:43,977 --> 01:25:45,270
Váyanse.

636
01:25:56,865 --> 01:25:58,742
Vámonos de aquí, síganme.

637
01:27:00,596 --> 01:27:03,765
Al mediodía en la Ciudadela en tres días.

638
01:27:04,308 --> 01:27:05,642
Sean puntuales.

639
01:27:44,306 --> 01:27:48,852
Le dieron un tanque lleno de agua
y dos mil tetas de leche de madre...

640
01:27:48,852 --> 01:27:51,897
...y regresan con las manos vacías.

641
01:27:51,897 --> 01:27:53,774
Ni una gota de gasolina.

642
01:27:53,774 --> 01:27:55,484
Nos robó. Nos está robando.

643
01:27:55,484 --> 01:27:57,194
Matémoslo. Ahora.

644
01:27:57,194 --> 01:27:59,780
Debimos hacerlo antes, papá.
¡Debimos aplastarlo!

645
01:27:59,780 --> 01:28:01,156
Padre, dame el camión de guerra.

646
01:28:01,156 --> 01:28:03,325
Cárgalo con todo el armamento disponible...

647
01:28:03,325 --> 01:28:05,619
...y lo desapareceré de la faz de la Tierra.

648
01:28:05,619 --> 01:28:07,829
¿Y si explota la ciudad?

649
01:28:07,829 --> 01:28:08,956
La construiremos de nuevo.

650
01:28:08,956 --> 01:28:10,874
Nos llevará siglos, idiota.

651
01:28:10,874 --> 01:28:15,087
La construiremos de nuevo.
Estamos así por tu culpa.

652
01:28:15,212 --> 01:28:16,880
Te asusta su locura.

653
01:28:16,880 --> 01:28:19,049
Esto es lo que haremos...

654
01:28:19,049 --> 01:28:21,134
...guardaremos cada gota de gasolina...

655
01:28:21,134 --> 01:28:23,220
...apagaremos los vehículos y generadores.

656
01:28:23,220 --> 01:28:26,473
Apagaremos las bombas de agua
y los Cuatro Sifones Acuíferos.

657
01:28:26,473 --> 01:28:27,349
Hazlo.

658
01:28:27,349 --> 01:28:31,895
Váyanse a primera hora a la Granja
de Balas con los tanques vacíos.

659
01:28:31,895 --> 01:28:36,191
Y regresen con todas
las municiones que puedan cargar.

660
01:28:37,067 --> 01:28:41,154
Quiero todas las balas y armas de fuego,
de todos los calibres y tamaños.

661
01:28:41,154 --> 01:28:43,866
Con toda la infantería lista.

662
01:28:43,866 --> 01:28:44,783
Entendido.

663
01:28:45,409 --> 01:28:47,494
Enviaremos la señal
de la torre de vigilancia.

664
01:28:47,494 --> 01:28:50,706
¡Benditos infiernos!
Tomaremos Ciudad Gasolina.

665
01:28:50,706 --> 01:28:52,749
¡Dispárale cuando menos se lo espere!

666
01:28:52,749 --> 01:28:55,878
¿Cómo evitamos que explote
Ciudad Gasolina?

667
01:29:21,570 --> 01:29:25,782
Este lugar al final
de tu mapa de secretos...

668
01:29:27,618 --> 01:29:28,702
...¿dónde está?

669
01:29:42,257 --> 01:29:46,261
Mis padres eran soldados.

670
01:29:48,138 --> 01:29:52,768
Y aunque el mundo se destruyó,
anhelaban ser guerreros de causas justas.

671
01:29:55,103 --> 01:29:57,523
Pero no lo lograron.

672
01:30:00,692 --> 01:30:02,611
Quiero ayudarte a encontrar este lugar.

673
01:30:04,530 --> 01:30:06,240
Dondequiera que esté.

674
01:30:33,642 --> 01:30:34,768
Ven conmigo.

675
01:31:13,807 --> 01:31:14,725
¿Listo?

676
01:31:27,988 --> 01:31:29,239
Quiero sus motos.

677
01:31:29,239 --> 01:31:32,242
Súbanlas en el Pursuit V8 y amárrenlas.

678
01:31:34,828 --> 01:31:35,996
Cuando terminen...

679
01:31:35,996 --> 01:31:38,165
...carguen comida, combustible y agua.

680
01:31:38,165 --> 01:31:40,000
Todo lo que puedan.

681
01:31:40,542 --> 01:31:42,669
¿Qué es esto? ¿Un grupo de exploración?

682
01:31:43,378 --> 01:31:44,546
Tal vez.

683
01:31:46,965 --> 01:31:48,008
¿Y nosotros?

684
01:31:48,008 --> 01:31:50,260
Ustedes irán en el petrolero.

685
01:31:50,260 --> 01:31:51,553
¿Y yo?

686
01:31:51,553 --> 01:31:53,805
Te asciendo. Defensa trasera.

687
01:31:54,598 --> 01:31:55,849
-¿Del camión?
- Claro.

688
01:31:57,935 --> 01:31:59,186
¿Qué haces?

689
01:32:00,812 --> 01:32:02,397
¿Hay algún problema?

690
01:32:02,397 --> 01:32:03,857
Tú manejarás el V8.

691
01:32:04,483 --> 01:32:05,609
Yo manejaré el camión.

692
01:32:05,609 --> 01:32:08,153
Hoy no. Hoy manejarás el Pursuit.

693
01:32:09,279 --> 01:32:10,989
-¿Yo qué haré?
- Tú vienes conmigo.

694
01:32:10,989 --> 01:32:12,533
-¿Adelante?
- Adelante.

695
01:32:12,533 --> 01:32:16,662
Cuando carguemos las armas y municiones,
manejarás el camión de regreso.

696
01:32:17,120 --> 01:32:19,456
¿Todo el regreso? ¿Hasta la Ciudadela?

697
01:32:19,456 --> 01:32:20,374
Sí.

698
01:32:21,458 --> 01:32:22,292
Vamos.

699
01:32:37,182 --> 01:32:38,892
¿Quieres ver lo que puede hacer?

700
01:32:39,518 --> 01:32:41,103
Activa el segundo motor.

701
01:33:58,013 --> 01:33:58,972
¿Están todos muertos?

702
01:33:59,473 --> 01:34:00,432
No lo sé.

703
01:34:02,643 --> 01:34:03,977
¡Emboscada de francotiradores!

704
01:34:05,771 --> 01:34:07,731
Tiene refuerzos. Afuera.

705
01:34:08,273 --> 01:34:09,441
Entre los tanques.

706
01:34:13,195 --> 01:34:14,488
No lo veo.

707
01:34:26,834 --> 01:34:27,793
Detrás de ti.

708
01:36:47,182 --> 01:36:48,684
No falles.

709
01:37:40,986 --> 01:37:42,654
¿Dónde están? ¿Pueden verlos?

710
01:37:46,074 --> 01:37:47,618
En la cresta, junto a la puerta.

711
01:38:06,637 --> 01:38:07,804
Dame eso.

712
01:38:17,981 --> 01:38:20,234
Muy bien, cárgala. Vamos.

713
01:38:21,276 --> 01:38:22,277
Ven aquí.

714
01:39:45,027 --> 01:39:46,153
¡Jack!

715
01:40:34,034 --> 01:40:35,786
Estamos bien.

716
01:41:10,529 --> 01:41:12,656
Nos dirigiremos al este durante tres días.

717
01:41:13,240 --> 01:41:15,450
Cuando despejemos la escarpa
y las salinas...

718
01:41:15,450 --> 01:41:18,036
...tomaremos las motos
sobre las dunas hasta el final.

719
01:41:19,246 --> 01:41:20,664
Hasta el final.

720
01:41:41,685 --> 01:41:43,812
La excavadora. Usemos la excavadora.

721
01:41:43,812 --> 01:41:45,105
No hay tiempo.

722
01:41:47,983 --> 01:41:48,817
Fuera.

723
01:44:16,882 --> 01:44:19,176
¡Acelera! ¡Acelera!

724
01:45:24,867 --> 01:45:25,617
¿Hola?

725
01:45:59,234 --> 01:46:00,903
Esta sigue viva.

726
01:46:00,903 --> 01:46:01,904
Bien.

727
01:46:08,702 --> 01:46:10,037
Levántate.

728
01:46:10,704 --> 01:46:12,122
Vamos, levántate.

729
01:46:14,458 --> 01:46:16,710
¿Vieron eso?

730
01:46:16,710 --> 01:46:20,422
Vean cómo luchan el uno por el otro,
este pequeño ejército de dos.

731
01:46:21,632 --> 01:46:24,343
¿Adónde iban tan llenos de esperanza?

732
01:46:25,469 --> 01:46:27,513
¡No hay esperanza!

733
01:46:28,180 --> 01:46:31,058
¡No para ellos, ni para ustedes,
y, sin duda, tampoco para mí!

734
01:46:33,101 --> 01:46:36,605
El día que tomo la Granja de Balas,
estos dos la destruyen.

735
01:46:37,814 --> 01:46:41,568
Tenía Ciudad Gasolina, la Granja...
Con eso, la Ciudadela se habría rendido.

736
01:46:41,568 --> 01:46:43,654
- Mi Jack.
-¡Goberné El Yermo!

737
01:46:43,654 --> 01:46:45,322
- El Yermo pudo haber sido...
- Mi Jack.

738
01:46:45,322 --> 01:46:46,990
- ...un mejor lugar para nosotros.
- Furia.

739
01:46:46,990 --> 01:46:48,534
- Jack.
-¡No!

740
01:46:51,078 --> 01:46:52,788
Levántense.

741
01:46:52,788 --> 01:46:57,000
Ustedes dos me rompen el corazón.

742
01:46:57,000 --> 01:47:00,879
Me rompen el corazón y no es justo.

743
01:47:02,214 --> 01:47:05,676
Me convierten en el Dementus Obscuro.

744
01:47:06,635 --> 01:47:10,013
¡El Dementus Obscuro no puede ser blando!

745
01:47:10,597 --> 01:47:13,183
¡Es el precio que pago por ser su líder!

746
01:47:13,475 --> 01:47:16,478
Es el precio que todos pagamos
para sobrevivir en el Yermo.

747
01:47:16,478 --> 01:47:18,981
¡No podemos ser blandos!

748
01:47:21,358 --> 01:47:23,277
Debe haber una represalia.

749
01:47:25,195 --> 01:47:28,031
Justicia y represalia.

750
01:47:43,964 --> 01:47:44,923
¡Oye!

751
01:47:46,508 --> 01:47:49,595
Quiero que vea. Cuélgala.

752
01:47:50,304 --> 01:47:54,266
Irás. Claro que sí.

753
01:47:54,266 --> 01:47:55,309
Vamos.

754
01:48:03,066 --> 01:48:04,693
No, amigo, el otro brazo.

755
01:48:07,112 --> 01:48:10,115
¿Qué? Perdiste tu toque.

756
01:48:13,911 --> 01:48:15,037
Yo lo haré.

757
01:48:38,519 --> 01:48:41,855
Vamos, cerdito. Levántate.

758
01:48:57,871 --> 01:48:58,997
Vamos. Salgan.

759
01:50:01,268 --> 01:50:02,519
Smeg.

760
01:50:09,985 --> 01:50:11,987
Basta. Suficiente.

761
01:50:13,238 --> 01:50:14,573
Me aburro.

762
01:50:16,116 --> 01:50:18,327
Terminemos con esto y vámonos.

763
01:52:38,091 --> 01:52:39,551
Todo está bien.

764
01:52:40,260 --> 01:52:43,555
Duérmete. Te ayudaré a calmarte.

765
01:52:45,933 --> 01:52:46,934
¡Quédate!

766
01:52:48,060 --> 01:52:50,103
Aquí encontrarás la paz.

767
01:52:58,946 --> 01:53:00,656
Soy la Pretoriana Furiosa.

768
01:53:02,783 --> 01:53:05,035
¡Soy la Pretoriana Furiosa!

769
01:53:05,661 --> 01:53:07,037
¿Qué te pasó?

770
01:53:07,454 --> 01:53:08,622
Jala.

771
01:53:17,589 --> 01:53:19,258
¿Algún rastro de él?

772
01:53:19,258 --> 01:53:20,217
No.

773
01:53:20,926 --> 01:53:23,011
Pero algo pasa en Ciudad Gasolina.

774
01:53:23,637 --> 01:53:25,264
Creo que la hará explotar.

775
01:53:25,264 --> 01:53:26,723
No digas tonterías.

776
01:53:26,723 --> 01:53:27,724
Mira.

777
01:53:29,142 --> 01:53:32,896
No llega a la reunión y ahora esto.

778
01:53:35,732 --> 01:53:37,109
Es mentira.

779
01:53:37,568 --> 01:53:39,403
No hay ventaja posible.

780
01:53:39,403 --> 01:53:41,029
No debimos esperar.

781
01:53:41,613 --> 01:53:44,533
¿Por qué esperamos ahora?
Vamos a Ciudad Gasolina.

782
01:53:44,533 --> 01:53:46,034
Él no está ahí.

783
01:53:48,829 --> 01:53:50,789
¿Dónde está Pretoriano Jack?

784
01:53:51,957 --> 01:53:53,166
¿Y nuestro camión?

785
01:53:53,166 --> 01:53:54,543
Tomó la Granja de Balas.

786
01:53:54,543 --> 01:53:55,502
Estás mintiendo.

787
01:53:55,627 --> 01:53:58,338
Tomó la Granja de Balas
y se dirige hacia acá.

788
01:53:58,338 --> 01:53:59,798
¿Cómo lo sabes?

789
01:53:59,798 --> 01:54:02,217
Vienen con arpones y escaleras.

790
01:54:02,217 --> 01:54:03,927
Quiere tomar la Ciudadela.

791
01:54:03,927 --> 01:54:05,470
Pues iremos a la Granja de Balas.

792
01:54:05,470 --> 01:54:07,097
Encuéntralo ahora mismo.

793
01:54:07,097 --> 01:54:09,641
Ciudad Gasolina está en llamas. Está ahí.

794
01:54:09,641 --> 01:54:11,894
Quiere que vayas a Ciudad Gasolina.

795
01:54:11,894 --> 01:54:14,188
Quiere que dejes
la Ciudadela desprotegida.

796
01:54:14,188 --> 01:54:15,647
Nos quedaremos aquí.

797
01:54:16,106 --> 01:54:19,193
Tenemos tres opciones... la del cobarde.

798
01:54:19,193 --> 01:54:22,154
Quedarnos aquí y dejar que Dementus
juegue con nuestra mente.

799
01:54:22,154 --> 01:54:24,948
La del tonto... ir y encontrarnos
con un enemigo invisible...

800
01:54:24,948 --> 01:54:26,783
...en el camino hacia la Granja de Balas.

801
01:54:26,783 --> 01:54:30,495
O la opción del guerrero...
ir a Ciudad Gasolina y destruirlo.

802
01:54:30,495 --> 01:54:34,458
Es mi elección. Le haremos pensar
que iremos a Ciudad Gasolina.

803
01:54:37,544 --> 01:54:39,421
Si lo encuentras, es mío.

804
01:55:04,655 --> 01:55:06,073
Sí. ¡Sí!

805
01:55:08,700 --> 01:55:10,702
Irán a Ciudad Gasolina, sin duda.

806
01:55:16,875 --> 01:55:18,252
Qué ingenuos.

807
01:55:18,836 --> 01:55:21,171
Los desprecio profundamente.

808
01:55:31,640 --> 01:55:34,977
Caballeros, llegó el momento.
El momento de ir a la guerra.

809
01:55:34,977 --> 01:55:37,729
El momento de tomar lo que nos pertenece...

810
01:55:37,729 --> 01:55:39,273
...la Ciudadela.

811
01:55:39,273 --> 01:55:41,692
¡Que empiece la fiesta!

812
01:56:36,121 --> 01:56:40,667
<i>Siempre hubo, hay, y habrá guerra.</i>

813
01:56:43,128 --> 01:56:45,214
<i>Los sumerios lucharon contra los elamitas.</i>

814
01:56:46,048 --> 01:56:48,342
<i>Los sajones lucharon contra los vikingos.</i>

815
01:56:49,843 --> 01:56:52,346
<i>Y así evolucionó la historia.</i>

816
01:56:52,763 --> 01:56:56,391
<i>La guerra de las Rosas, de las Naranjas.</i>

817
01:56:57,017 --> 01:56:58,852
<i>Las guerras del Opio.</i>

818
01:57:00,395 --> 01:57:04,816
<i>Las guerras de Un Día,
de Seis y de Mil Días.</i>

819
01:57:07,819 --> 01:57:11,907
<i>El norte contra el sur.
El este contra el oeste.</i>

820
01:57:15,661 --> 01:57:18,872
<i>La primera, segunda, tercera...</i>

821
01:57:18,872 --> 01:57:22,751
<i>incontables guerras
por religión y creencias.</i>

822
01:57:26,839 --> 01:57:32,302
<i>Guerras por petróleo, por agua.
La guerra Nuclear Tri-nacional.</i>

823
01:57:33,512 --> 01:57:36,014
<i>La batalla de los asentamientos.</i>

824
01:57:37,266 --> 01:57:43,063
<i>Y ahora, queridos míos,
la guerra de los Cuarenta Días del Yermo.</i>

825
01:58:01,456 --> 01:58:03,750
<i>Ojo por ojo.</i>

826
01:58:04,668 --> 01:58:06,795
<i>Diente por diente.</i>

827
01:58:09,464 --> 01:58:12,301
<i>Rabia alimentada de dolor.</i>

828
01:58:36,366 --> 01:58:37,534
Necesito un vehículo.

829
01:58:38,785 --> 01:58:40,329
No hay nada, ni siquiera una moto.

830
01:58:40,454 --> 01:58:43,207
- Bájame.
-¿Qué harás? ¿Caminar?

831
01:58:47,336 --> 01:58:49,004
Yo tengo un vehículo.

832
01:58:58,639 --> 01:59:00,682
Te encantará.

833
01:59:07,397 --> 01:59:09,191
¿No es maravillosa?

834
02:00:22,639 --> 02:00:24,433
¡Oigan! Miren esto.

835
02:00:25,684 --> 02:00:27,394
Creo que esta le quedará.

836
02:00:29,104 --> 02:00:31,190
¡Pruébala!

837
02:00:34,651 --> 02:00:39,198
Cada segundo que desperdiciamos,
ese mestizo se aleja más.

838
02:00:39,698 --> 02:00:40,866
¡Ya vamos!

839
02:00:42,284 --> 02:00:43,785
Y también quiero su combustible.

840
02:00:43,785 --> 02:00:47,331
Todo su combustible, su agua y su arma.

841
02:00:48,665 --> 02:00:51,710
Un idiota puede correr,
pero no esconderse.

842
02:00:54,755 --> 02:00:55,547
Sí le queda.

843
02:00:56,882 --> 02:00:58,342
Oye, Scrotus.

844
02:00:58,342 --> 02:01:00,135
-¡Scrotus!
-¿Qué?

845
02:01:00,135 --> 02:01:04,264
Necesitas comer algo decente.
Un kebab de perro.

846
02:01:04,264 --> 02:01:05,682
Lo llevaremos con nosotros.

847
02:01:05,682 --> 02:01:06,892
¿Cómo que "nosotros"?

848
02:01:06,892 --> 02:01:07,935
Iré contigo.

849
02:01:07,935 --> 02:01:09,770
No, no vendrás. Me retrasarás.

850
02:01:09,770 --> 02:01:12,064
Me aseguraré
de que Dementus el Idiota muera.

851
02:01:12,064 --> 02:01:14,983
No. Te quedarás aquí y comerás un perro.

852
02:01:26,787 --> 02:01:28,163
¿Qué fue eso?

853
02:01:28,163 --> 02:01:31,875
Ese es el más obscuro de los ángeles.

854
02:01:32,626 --> 02:01:35,337
El quinto jinete del Apocalipsis.

855
02:01:41,760 --> 02:01:46,640
5. MÁS ALLÁ DE LA VENGANZA

856
02:02:25,971 --> 02:02:26,847
¿Quiénes son?

857
02:02:27,347 --> 02:02:30,309
Alguien competente
y excesivamente resentido.

858
02:02:30,309 --> 02:02:31,768
¿Qué crees que quieren?

859
02:02:31,768 --> 02:02:33,478
A mí, sin mi tripulación.

860
02:02:34,688 --> 02:02:36,565
Esperemos aquí. Le tenderemos una trampa.

861
02:02:36,690 --> 02:02:37,524
Regresemos.

862
02:02:37,524 --> 02:02:39,443
No. Debemos separarnos.

863
02:02:40,068 --> 02:02:42,029
No hay tiempo para despedidas.

864
02:02:42,029 --> 02:02:43,697
Hemos hecho cosas increíbles juntos.

865
02:02:43,697 --> 02:02:44,781
Adiós.

866
02:04:22,963 --> 02:04:24,298
No soy Dementus.

867
02:04:27,718 --> 02:04:29,636
Cambiamos las motos.

868
02:07:07,336 --> 02:07:08,712
Me encontraste.

869
02:07:11,423 --> 02:07:12,758
Fenómeno.

870
02:07:13,425 --> 02:07:15,344
Eres un fenómeno.

871
02:07:17,971 --> 02:07:21,016
Pudiste haberme degollado
durante la noche y no lo hiciste.

872
02:07:21,016 --> 02:07:23,852
Así que debes ser otra cosa.

873
02:07:24,811 --> 02:07:26,772
¿Eres esa cosa?

874
02:09:05,704 --> 02:09:07,414
No tengo nada.

875
02:09:08,790 --> 02:09:10,501
No soy nada.

876
02:09:12,044 --> 02:09:13,086
Soy tuyo.

877
02:09:34,566 --> 02:09:35,859
¿Me recuerdas?

878
02:09:49,414 --> 02:09:52,125
Cosa maravillosa.

879
02:09:55,128 --> 02:09:59,424
Saliste de una tumba más profunda
que el infierno.

880
02:10:00,384 --> 02:10:02,594
Y eso solo te dejará una cosa.

881
02:10:02,594 --> 02:10:04,596
Y no es esperanza. Es odio.

882
02:10:06,807 --> 02:10:10,894
No te avergüences. El odio
es una gran fuerza de la naturaleza.

883
02:10:15,357 --> 02:10:17,025
Eso no fue esperanza, fue instinto.

884
02:10:32,124 --> 02:10:33,041
Así que...

885
02:10:34,585 --> 02:10:36,503
...hoy es el día en que muero.

886
02:10:37,087 --> 02:10:38,380
Siempre me pregunté...

887
02:10:42,718 --> 02:10:45,095
Hace quince años había una mujer.

888
02:10:45,095 --> 02:10:47,055
Ah... así que hay más.

889
02:10:47,181 --> 02:10:48,599
¿La recuerdas?

890
02:10:49,308 --> 02:10:50,767
¿Me das alguna pista?

891
02:10:56,190 --> 02:10:57,691
Está bien, entiendo.

892
02:10:58,650 --> 02:11:00,986
Pelirroja. Incluso de "abajo".

893
02:11:03,822 --> 02:11:06,867
¿Era tu madre? ¿Tu hermana?

894
02:11:06,867 --> 02:11:08,827
¿Suplicó? ¿Gritó?

895
02:11:08,827 --> 02:11:10,954
Las que gritan menos las recuerdo más.

896
02:11:14,041 --> 02:11:16,960
A pesar de todo
lo que le hiciste, estuvo grandiosa.

897
02:11:17,085 --> 02:11:18,045
Ah, estuviste ahí.

898
02:11:20,797 --> 02:11:23,592
Mi niñez. Mi madre.

899
02:11:24,635 --> 02:11:25,928
Las quiero de vuelta.

900
02:11:26,678 --> 02:11:27,638
Por supuesto.

901
02:11:27,638 --> 02:11:29,181
Las quiero de vuelta.

902
02:11:29,181 --> 02:11:30,682
También me sentí como tú.

903
02:11:31,141 --> 02:11:34,019
Mi familia. Mis bellezas grandiosas.

904
02:11:34,019 --> 02:11:36,688
Arrebatadas injustamente. Inmutablemente.

905
02:11:36,688 --> 02:11:38,982
Te entiendo, te entiendo perfectamente.

906
02:11:41,235 --> 02:11:43,862
Yo también quiero vengarme.

907
02:11:43,862 --> 02:11:45,989
Quiero un buen bocado de venganza.

908
02:11:48,200 --> 02:11:49,535
Si me permites...

909
02:11:50,911 --> 02:11:52,496
Si asesinas por la espalda...

910
02:11:52,496 --> 02:11:56,166
...el asesinado no sabrá
el momento exacto de la ejecución.

911
02:11:57,835 --> 02:12:00,337
Es menos tortura, pero todo cuenta.

912
02:12:00,462 --> 02:12:03,757
Ese disparo convertirá a mi cerebro
en niebla rosa tan rápido...

913
02:12:03,757 --> 02:12:05,843
...que no escucharé el sonido de la pistola.

914
02:12:06,635 --> 02:12:08,095
Yo sí lo escucharé.

915
02:12:08,428 --> 02:12:10,973
- Lo escucharé mi vida entera.
- Por supuesto.

916
02:12:10,973 --> 02:12:13,934
- Sentiré el estallido en mi mano.
- Claro.

917
02:12:15,602 --> 02:12:17,855
Recordaré tu cara.

918
02:12:17,855 --> 02:12:21,608
Como un gusano adentrándose
en la materia suave de tu cerebro...

919
02:12:21,608 --> 02:12:23,944
...llevándose con él lo que tú llamas razón.

920
02:12:24,778 --> 02:12:26,113
Y tu memoria...

921
02:12:26,989 --> 02:12:29,783
...de la cual, desafortunadamente,
mi madre estará ausente.

922
02:12:29,783 --> 02:12:30,742
Brillante.

923
02:12:31,118 --> 02:12:33,287
Yo estaré muerto
y tú seguirás lamentándote...

924
02:12:33,287 --> 02:12:36,081
...por tu amorcito lindo
y tu grandiosa mamita.

925
02:12:36,498 --> 02:12:37,666
Estúpida.

926
02:12:37,666 --> 02:12:40,335
Jamás equilibrarás la balanza
de su sufrimiento.

927
02:12:43,755 --> 02:12:47,009
- Devuélvemelos.
- No puedo.

928
02:12:48,051 --> 02:12:50,512
Lo que quieres es mi llanto y sufrimiento.

929
02:12:50,512 --> 02:12:51,847
Un sufrimiento sin fin.

930
02:12:52,306 --> 02:12:54,433
Y si pudiera dártelo, lo haría.

931
02:12:54,433 --> 02:12:56,810
Pero no temo perder la dicha del cielo.

932
02:12:56,810 --> 02:12:59,146
Ni pagar en el infierno.

933
02:12:59,146 --> 02:13:01,231
Y tengo un alto umbral del dolor.

934
02:13:01,815 --> 02:13:03,317
De nuevo, golpéame de nuevo.

935
02:13:09,198 --> 02:13:13,827
Si no puedes matarme rápido,
hazlo lentamente.

936
02:13:14,661 --> 02:13:18,957
Pero no obtendrás nada de lo que esperas.

937
02:14:15,806 --> 02:14:17,474
¿Pequeña D?

938
02:14:23,689 --> 02:14:26,316
Te he estado esperando.

939
02:14:26,316 --> 02:14:32,197
He esperado a alguien como tú,
alguien digno de mí.

940
02:14:32,865 --> 02:14:36,827
Sin honor ni ley para arreglar las cosas.

941
02:14:36,827 --> 02:14:40,414
Solo dos bastardos malvados
aquí en el Yermo.

942
02:14:41,582 --> 02:14:45,127
Si haces esto,
y lo haces bien, te convertirás en mí.

943
02:14:45,252 --> 02:14:47,921
- No soy como tú.
- Eres yo.

944
02:14:47,921 --> 02:14:49,756
Ya estás muerta.

945
02:14:49,756 --> 02:14:51,842
Para sentirnos vivos,
buscamos sensaciones.

946
02:14:51,842 --> 02:14:55,596
Cualquier sensación
que se lleve el sufrimiento.

947
02:14:56,346 --> 02:14:59,266
Y se va por un momento,
pero luego regresa...

948
02:14:59,266 --> 02:15:00,767
...y debemos hacerlo de nuevo.

949
02:15:00,767 --> 02:15:02,019
Y necesitamos más...

950
02:15:02,019 --> 02:15:04,980
...cada vez necesitamos más,
pero nunca es suficiente.

951
02:15:04,980 --> 02:15:08,734
Ya estamos muertos, Pequeña D.

952
02:15:12,613 --> 02:15:13,947
Tú y yo.

953
02:15:23,749 --> 02:15:25,209
La pregunta es...

954
02:15:28,128 --> 02:15:31,089
...¿eres capaz de hacer algo épico?

955
02:15:51,026 --> 02:15:55,989
<i>Ella le quitó la voz
y pasaron el resto del día en silencio.</i>

956
02:15:58,283 --> 02:16:02,162
<i>Hay quienes hubieran preferido
que lo torturara más.</i>

957
02:16:05,290 --> 02:16:10,295
<i>Dicen que terminó con él
en formas más apropiadas.</i>

958
02:16:13,549 --> 02:16:18,262
<i>Hablan de perversidades justas
y mutilaciones ingeniosas.</i>

959
02:16:21,515 --> 02:16:26,979
<i>Pero esta es la verdad
que me susurró Furiosa.</i>

960
02:16:28,814 --> 02:16:34,318
<i>En lo profundo de la Ciudadela,
en lo alto de los jardines hidropónicos...</i>

961
02:16:35,195 --> 02:16:38,406
<i>...hay un árbol como ningún otro.</i>

962
02:16:42,536 --> 02:16:47,457
<i>Su tierra es humana.
Sus nutrientes también.</i>

963
02:16:47,875 --> 02:16:51,295
<i>Gusanos desbridando su carne necrótica.</i>

964
02:16:52,629 --> 02:16:57,593
<i>Era un eco creciendo de un ser viviente.</i>

965
02:17:03,932 --> 02:17:08,102
<i>Este es nuestro primer fruto,
pero no es para nosotros.</i>

966
02:17:09,021 --> 02:17:12,858
<i>Todos desapareceremos
de la Tierra a nuestra manera.</i>

967
02:17:12,858 --> 02:17:14,401
<i>Y tal vez, después...</i>

968
02:17:15,485 --> 02:17:18,947
<i>...alguna vida incorrupta
surgirá para adornarlo.</i>

969
02:27:58,462 --> 02:28:00,464
SUBTÍTULOS: VALERIA BORTONI PADILLA



