1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,200 --> 00:00:26,320
Tất cả các đơn vị chú ý. Có một vụ cướp
tại khu Porte Maillot.

4
00:00:26,400 --> 00:00:28,880
Tất cả các đồn cảnh sát,
xác nhận đã nhận lệnh.

5
00:00:30,040 --> 00:00:31,440
Đồn 16, đã rõ.

6
00:00:31,520 --> 00:00:32,600
Đồn 8, đã rõ.

7
00:00:34,520 --> 00:00:36,760
Ba nghi phạm chạy xe máy TMAX đen.

8
00:00:36,840 --> 00:00:39,480
Hướng về Porte de Saint-Cloud
trên đường cao tốc.

9
00:00:42,200 --> 00:00:46,320
TN51 từ TN51 Alpha, đơn vị một và hai
đang tiếp cận Porte Maillot.

10
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
TN51 Alpha, nghe rõ.

11
00:00:53,600 --> 00:00:54,480
TENERE

12
00:01:00,520 --> 00:01:04,400
TN51 từ TN51 Alpha, ưu tiên,
chúng tôi đã nhìn thấy các xe TMAX.

13
00:01:05,520 --> 00:01:09,200
Tất cả đơn vị trong khu vực TN51 chú ý,
nhường đường.

14
00:01:13,360 --> 00:01:16,720
TN51, chúng tôi cần hỗ trợ,
đang hướng về Porte de Saint-Cloud.

15
00:01:16,800 --> 00:01:20,840
Đã rõ. Các đồn chú ý,
điều động hỗ trợ đến Porte de Versailles.

16
00:01:22,400 --> 00:01:23,800
Bravo, Charlie, quay lại.

17
00:01:25,240 --> 00:01:27,840
Bravo, một tên đang đơn độc.
Tấn công hắn bên phải.

18
00:01:27,920 --> 00:01:29,800
Đã rõ. Tôi sẽ xử lý.

19
00:01:33,800 --> 00:01:35,440
Bravo đã bị ngã!

20
00:01:38,400 --> 00:01:40,720
Đã rõ. Chúng tôi đang gọi cấp cứu.

21
00:01:40,800 --> 00:01:42,360
Porte d'Italie bị chặn. Hỗ trợ?

22
00:01:43,400 --> 00:01:45,400
Không thấy, TN51. Dừng truy đuổi.

23
00:01:45,480 --> 00:01:46,360
Mẹ kiếp!

24
00:01:51,440 --> 00:01:54,560
Chúng đang đi qua Austerlitz.
Cần hỗ trợ gấp!

25
00:01:55,120 --> 00:01:57,080
Không có hỗ trợ.
Ngừng truy đuổi, Thiếu tá.

26
00:01:58,840 --> 00:01:59,960
Charlie. Đừng dừng.

27
00:02:00,720 --> 00:02:02,080
Tôi sẽ không mất dấu chúng.

28
00:02:14,960 --> 00:02:16,080
Charlie đã ngã.

29
00:02:16,160 --> 00:02:18,920
Alpha, dừng cuộc truy đuổi ngay lập tức.

30
00:02:19,520 --> 00:02:20,760
Charlie, anh ổn chứ?

31
00:02:36,480 --> 00:02:39,400
TN51 Alpha, dừng truy đuổi.
Tôi nhắc lại, dừng truy đuổi.

32
00:02:39,480 --> 00:02:42,200
Không thể. Chúng ở trong tầm ngắm.
Thôi đi!

33
00:02:42,920 --> 00:02:44,560
TN51, báo cáo.

34
00:02:44,640 --> 00:02:46,600
Trả lời. Chuyện gì vậy, Thiếu tá?

35
00:02:48,760 --> 00:02:49,640
Chết tiệt!

36
00:02:50,160 --> 00:02:51,600
Trả lời tôi đi.

37
00:02:54,600 --> 00:02:55,640
Chết tiệt!

38
00:02:55,720 --> 00:03:00,320
TN51, Alpha, Thiếu tá Delvaux.
Báo cáo vị trí ngay lập tức.

39
00:03:02,560 --> 00:03:04,040
Thiếu tá Delvaux, trả lời tôi.

40
00:03:06,440 --> 00:03:07,400
Trả lời tôi đi.

41
00:03:54,240 --> 00:03:59,240
…tại đây, trên đường đua Carella.

42
00:04:00,000 --> 00:04:05,480
Chúng ta nhớ tới chiến thắng của Lautier,
rất gay cấn cho đến phút cuối.

43
00:04:05,560 --> 00:04:10,040
- Có cả Sylvain ở vị trí thứ ba…
- Michael?

44
00:04:11,040 --> 00:04:12,120
Cất điện thoại đi.

45
00:04:13,200 --> 00:04:15,680
Chị cần cậu ngay,
không phải hai tiếng sau.

46
00:04:16,880 --> 00:04:17,960
Vâng, em tới đây.

47
00:04:19,360 --> 00:04:20,360
Được rồi.

48
00:04:25,640 --> 00:04:26,680
Michael Carella.

49
00:04:27,520 --> 00:04:29,240
20 phút nữa là đua rồi.

50
00:04:32,280 --> 00:04:33,440
Rồi, em xong đây.

51
00:04:35,280 --> 00:04:36,960
Chỉ có Kevin nổi nhất.

52
00:04:37,800 --> 00:04:39,960
Chết tiệt, nhìn hắn kìa. Thật khoe mẽ.

53
00:04:40,440 --> 00:04:44,000
Hắn mặc đồ Yamaha từ đầu đến chân.
Đội có tai nghe và máy tính bảng.

54
00:04:44,080 --> 00:04:45,920
- Này!
- Thực sự, quả là…

55
00:04:46,000 --> 00:04:49,760
Im mồm và tập trung đi.
Đây là vòng loại. Cấp cao.

56
00:04:50,440 --> 00:04:53,760
- Bố sẽ trách phạt nếu cậu thua.
- Đừng lo, em làm được.

57
00:04:54,480 --> 00:04:56,600
- Ba gờ xóc liên tiếp?
- Số ba, hết ga.

58
00:04:56,680 --> 00:04:59,520
- Vị trí thoát góc cua?
- Dựa vào xe, chĩa khuỷu tay.

59
00:04:59,600 --> 00:05:01,560
- Mắt thì sao?
- Nhìn lên cao.

60
00:05:03,520 --> 00:05:05,600
- Dù có chuyện gì…
- Cũng phải sống.

61
00:05:08,120 --> 00:05:08,960
Được rồi.

62
00:05:22,800 --> 00:05:27,400
…GP8 trên đường đua này được tạo ra
bởi cặp đôi huyền thoại thập niên 90,

63
00:05:27,480 --> 00:05:31,640
và tham dự với chúng ta hôm nay,
quán quân vô địch trong 13 năm,

64
00:05:31,720 --> 00:05:33,840
của giải vô địch thế giới mô tô.

65
00:05:33,920 --> 00:05:37,240
Đại sứ vĩ đại của môn thể thao này,
ông Daniel Carella!

66
00:05:45,240 --> 00:05:48,040
Cảm ơn, Jean-Yves. Cảm ơn quý vị

67
00:05:48,680 --> 00:05:53,080
vì đã hỗ trợ và có mặt trên đường đua này,

68
00:05:53,160 --> 00:05:55,720
điều mà vợ tôi, Clara và tôi

69
00:05:55,800 --> 00:05:59,480
đã tưởng tượng và tạo ra từ rất lâu rồi.

70
00:06:00,560 --> 00:06:03,360
Với niềm vui hân hoan, suốt hai năm qua,

71
00:06:03,440 --> 00:06:07,240
gia đình tôi, em gái tôi và tôi,
đã luôn đón chào quý vị tại đây.

72
00:06:07,960 --> 00:06:11,640
Hãy cùng giữ gìn di sản của Clara.

73
00:06:14,000 --> 00:06:17,920
Với thế hệ trẻ, tôi xin chúc:
Chúc người giỏi nhất chiến thắng!

74
00:06:18,000 --> 00:06:21,600
Và hy vọng người giỏi nhất hôm nay
sẽ là người nhà Carella.

75
00:06:21,680 --> 00:06:24,840
Cảm ơn sự yêu thương và ủng hộ của quý vị.

76
00:06:25,400 --> 00:06:26,640
Chúc cuộc đua tuyệt vời!

77
00:06:26,720 --> 00:06:31,200
Daniel, cảm ơn ông nhiều.
Hãy cho ông ấy một tràng pháo tay.

78
00:06:31,840 --> 00:06:35,120
Đây là vòng loại cuối cùng.

79
00:06:35,200 --> 00:06:40,520
Cuộc đối đầu cuối cùng
mà chúng ta đã chờ đợi nhiều tuần qua.

80
00:06:40,600 --> 00:06:43,120
Và sáng nay, trong các buổi kiểm tra,

81
00:06:43,200 --> 00:06:46,920
Michael đã đạt thời gian tốt nhất,
thi đấu trên sân nhà hôm nay.

82
00:06:47,000 --> 00:06:50,400
Michael, mang số 107,
đang ở vị trí thứ hai,

83
00:06:50,480 --> 00:06:53,480
chỉ sau Kevin Lautier, số 187.

84
00:06:53,560 --> 00:06:57,600
Anh ấy kém vị trí số một hai điểm
và đủ điều kiện.

85
00:07:00,160 --> 00:07:03,600
Họ sẽ sớm phất cờ xanh để bắt đầu.

86
00:07:03,680 --> 00:07:05,480
Cuộc đua sẽ rất khốc liệt!

87
00:07:05,960 --> 00:07:07,200
Năm giây!

88
00:07:12,320 --> 00:07:14,120
Bắt đầu! Hãy dồn hết lực!

89
00:07:14,640 --> 00:07:19,160
Khả năng tăng tốc trên đoạn thẳng này
sẽ được thể hiện ở góc cua đầu tiên!

90
00:07:20,640 --> 00:07:23,960
Michael hiếu chiến
và vượt lên trước số 110.

91
00:07:24,040 --> 00:07:27,320
Anh ấy hơi chậm khi vào cua.

92
00:07:27,400 --> 00:07:29,040
Michael Carella đang dẫn đầu.

93
00:07:29,880 --> 00:07:34,560
Michael tăng tốc hết cỡ
và Lautier leo lên vị trí thứ hai.

94
00:07:37,560 --> 00:07:38,920
…thật đáng kinh ngạc!

95
00:07:39,000 --> 00:07:41,040
Anh ấy vút lên từ phía bên kia.

96
00:07:41,560 --> 00:07:44,200
Anh ấy củng cố vị trí của mình
trên đồi này.

97
00:07:47,160 --> 00:07:50,280
Phía sau đông đúc,
mọi người đang chen chúc nhau.

98
00:07:50,360 --> 00:07:53,280
Đây là sân nhà của Michael Carella.

99
00:07:53,360 --> 00:07:56,160
- Anh ta có lợi thế rất lớn.
- Cố lên, Mika!

100
00:07:56,240 --> 00:07:58,200
Anh ấy giữ vững vị trí dẫn đầu!

101
00:07:58,280 --> 00:08:00,440
Anh ấy vút lên, theo sau là đối thủ

102
00:08:00,520 --> 00:08:03,400
Kevin Lautier,
người đã trở lại vị trí thứ hai.

103
00:08:05,720 --> 00:08:07,760
Hai vòng đua nữa,

104
00:08:07,840 --> 00:08:11,360
và Michael vẫn giữ vững vị trí đầu.
Sức nóng đang gia tăng!

105
00:08:11,920 --> 00:08:15,960
Nhưng chưa kết thúc đâu,
vì Kevin Lautier đang bám sát anh ấy.

106
00:08:16,720 --> 00:08:20,400
Cẩn thận, Kevin Lautier vẫn đang áp sát.

107
00:08:20,480 --> 00:08:24,400
Áp lực gia tăng, anh ấy bám sát
và mạnh mẽ trên các đoạn gờ xóc.

108
00:08:24,480 --> 00:08:26,120
Và cú quật đôi!

109
00:08:26,200 --> 00:08:29,320
- Cố lên Michael!
- Cố lên!

110
00:08:32,320 --> 00:08:33,600
…người đã đuổi kịp.

111
00:08:33,680 --> 00:08:34,960
Tiếp tục đi Mika. Cố lên.

112
00:08:35,040 --> 00:08:38,080
Cuộc đua quyết liệt!
Michael giữ vững vị trí của mình.

113
00:08:38,160 --> 00:08:39,760
Anh ấy vừa vượt qua từ bên trong.

114
00:08:39,840 --> 00:08:42,200
Michael Carella vẫn đi trước một chút.

115
00:08:44,320 --> 00:08:47,640
Hai tay đua này chiến đấu quyết liệt
cho chức vô địch thế giới,

116
00:08:47,720 --> 00:08:50,160
trong khi các tay đua khác đang bám đuổi.

117
00:08:53,080 --> 00:08:55,800
Ôi vâng, anh ấy đang trở lại!
Bám chắc vào.

118
00:08:55,880 --> 00:08:57,200
Khỉ thật, đừng thế chứ.

119
00:08:57,280 --> 00:08:58,720
Anh ấy đang lộ chắn bùn trước.

120
00:08:58,800 --> 00:09:02,360
Hãy giữ vững đường đua, Michael,
vì tình hình đang lặp lại.

121
00:09:02,440 --> 00:09:05,200
Thật căng thẳng,
chuyện gì cũng có thể xảy ra.

122
00:09:05,280 --> 00:09:08,080
- Không…
- Trận chung kết hấp dẫn! Thật kịch tính!

123
00:09:08,560 --> 00:09:12,560
Ôi trời, cuộc đua thật gay cấn!
Họ cách khoảng 400 mét…

124
00:09:12,640 --> 00:09:14,160
Mẹ kiếp…

125
00:09:14,240 --> 00:09:15,440
Anh ấy tấn công!

126
00:09:16,000 --> 00:09:18,760
- Anh ấy tấn công và vượt đối thủ!
- Chết tiệt!

127
00:09:19,760 --> 00:09:22,240
Vì anh ấy vừa đánh mất vị trí đầy lợi thế,

128
00:09:22,320 --> 00:09:25,640
Kevin là nhà vô địch hôm nay,

129
00:09:25,720 --> 00:09:32,200
thắng tay đua về nhì Michael Carella.

130
00:09:38,840 --> 00:09:40,760
Lẽ ra con có thể thắng cuộc đua.

131
00:09:42,840 --> 00:09:44,400
Con có thể thắng dễ dàng.

132
00:09:46,000 --> 00:09:47,040
Con đã về nhì.

133
00:09:50,520 --> 00:09:53,600
- Về nhì là kẻ thua cuộc đầu tiên.
- Bố…

134
00:09:56,600 --> 00:10:00,240
Michael, con tài năng, nhưng tài năng
chưa đủ. Chỉ là điều kiện cần.

135
00:10:00,320 --> 00:10:04,000
Chiến thắng nằm ở sự lựa chọn và ý chí,
con biết rõ điều đó.

136
00:10:05,480 --> 00:10:09,000
- Hôm nay con chẳng có gì cả.
- Bố, đủ rồi, em đã hiểu.

137
00:10:09,080 --> 00:10:13,280
- Chúng ta sẽ luyện tập, còn cả mùa giải.
- Không tập nữa. Kết thúc rồi.

138
00:10:15,440 --> 00:10:16,640
Ý bố là sao?

139
00:10:18,840 --> 00:10:23,120
Dọn xong bãi tập đi,
rồi lát nữa về nhà nói chuyện, hiểu chưa?

140
00:10:38,200 --> 00:10:40,000
Chúng ta chưa có nhiều tiến triển.

141
00:10:40,080 --> 00:10:42,400
Tôi suýt đã tóm được chúng ba tuần trước.

142
00:10:42,480 --> 00:10:44,600
Nhưng chúng được tổ chức bài bản.

143
00:10:44,680 --> 00:10:46,960
Chúng có những con TMAX nâng cấp mạnh mẽ.

144
00:10:47,040 --> 00:10:50,760
Chúng trộm đồng hồ xa xỉ trị giá
600.000 euro do nhân viên vận chuyển.

145
00:10:50,840 --> 00:10:52,080
Họ có nội gián.

146
00:10:52,160 --> 00:10:54,880
Anh muốn thêm nhân lực
và nguồn lực để ngăn họ.

147
00:10:54,960 --> 00:10:56,080
Tôi cần có lợi thế.

148
00:10:56,160 --> 00:10:58,640
Tôi cần cảnh sát can thiệp
khi tôi yêu cầu.

149
00:10:58,720 --> 00:11:01,440
Tôi không có đủ xe để chặn chúng.
Hãy giúp tôi.

150
00:11:28,000 --> 00:11:30,040
- Ôi trời, Vincent!
- Đồng hồ!

151
00:11:30,640 --> 00:11:32,600
- Cút đi!
- Đưa đồng hồ đây!

152
00:11:32,680 --> 00:11:34,920
Mẹ kiếp, đưa cho hắn đi! Ngay!

153
00:11:39,520 --> 00:11:41,400
Đứng yên đấy! Đồ khốn!

154
00:11:43,240 --> 00:11:45,600
- Đồ khốn, giờ thì sao?
- Vincent!

155
00:11:47,720 --> 00:11:49,000
Lại đây!

156
00:11:50,360 --> 00:11:51,400
Dừng lại!

157
00:11:54,600 --> 00:11:57,760
- Chuyện gì vậy? Ổn cả chứ?
- Quay lại xe của mày đi!

158
00:11:57,840 --> 00:11:59,080
Vincent, nhìn em đi.

159
00:12:00,280 --> 00:12:02,600
- Anh đang làm gì vậy?
- Gọi cảnh sát!

160
00:12:03,920 --> 00:12:04,760
Vincent!

161
00:12:05,840 --> 00:12:07,800
Đừng cử động, em sẽ gọi cấp cứu.

162
00:12:10,440 --> 00:12:12,200
Phải, biến đi, đồ khốn nạn!

163
00:12:21,920 --> 00:12:23,720
Hai đồng nghiệp nhập viện.

164
00:12:24,400 --> 00:12:27,240
Đội xe của anh rất tốn kém,
về người và thiết bị.

165
00:12:27,320 --> 00:12:29,560
Tôi là cảnh sát,
không phải môi giới bảo hiểm.

166
00:12:29,640 --> 00:12:31,240
Các tay lái biết rõ rủi ro.

167
00:12:32,960 --> 00:12:35,520
Những tên này tìm kiếm cảm giác mạnh,

168
00:12:35,600 --> 00:12:36,720
không phải tiền.

169
00:12:36,800 --> 00:12:38,960
Chúng thích làm ta trông như lũ ngốc.

170
00:12:39,040 --> 00:12:41,080
Chắc chắn chúng sẽ lại ra tay.

171
00:12:41,160 --> 00:12:45,640
Không thể biện minh
cho các hoạt động của anh với Bộ.

172
00:12:45,720 --> 00:12:47,040
Tôi cần kết quả.

173
00:12:49,920 --> 00:12:51,080
Tuần lễ Pha Lê.

174
00:12:52,640 --> 00:12:53,840
Gì cơ?

175
00:12:53,920 --> 00:12:54,840
Elsa, xin cô.

176
00:12:58,880 --> 00:13:01,640
Chúng ta đã biết chúng cướp trang sức.
Xem này.

177
00:13:04,880 --> 00:13:07,600
Khi Tuần lễ Pha Lê đến gần, điểm nhấn

178
00:13:07,680 --> 00:13:10,360
là triển lãm kim cương đỏ,
viên đá hiếm nhất.

179
00:13:10,440 --> 00:13:13,280
Doanh nhân kim cương Mazetti
sẽ công bố tại buổi đấu giá,

180
00:13:13,360 --> 00:13:15,160
với giá trị được giữ bí mật.

181
00:13:15,240 --> 00:13:16,400
Các viên kim cương này…

182
00:13:17,640 --> 00:13:21,080
Các trang sức trị giá hàng triệu euro
sẽ vượt qua chặng A1 giữa Roissy, Orly,

183
00:13:21,160 --> 00:13:22,360
Le Bourget và Paris.

184
00:13:22,440 --> 00:13:23,680
Chúng sẽ nhắm vào họ.

185
00:13:24,160 --> 00:13:26,960
Có gì cụ thể không,
hay lại dựa vào trực giác?

186
00:13:30,120 --> 00:13:31,320
Tôi biết chúng nghĩ gì.

187
00:13:31,400 --> 00:13:34,640
Tôi đã phân tích mục tiêu
và phương pháp hành động của chúng.

188
00:13:34,720 --> 00:13:37,120
Nếu là chúng, tôi sẽ không bỏ qua đâu.

189
00:13:39,440 --> 00:13:40,840
Tôi sẽ về văn phòng

190
00:13:40,920 --> 00:13:44,360
và bị các quan chức,
cảnh sát ghét anh quở trách cả ngày.

191
00:13:44,440 --> 00:13:46,240
Nên đừng đòi hỏi gì cả.

192
00:13:46,840 --> 00:13:47,960
Và hơn hết,

193
00:13:48,720 --> 00:13:50,400
tôi không muốn nghe anh nói.

194
00:13:53,520 --> 00:13:54,640
Chúc ngày tốt lành!

195
00:14:03,360 --> 00:14:04,400
Làm gì bây giờ?

196
00:14:04,480 --> 00:14:07,320
Có phân tích từ
vụ cướp cầu Bir-Hakeim chưa?

197
00:14:07,400 --> 00:14:09,320
- Chưa. Vâng.
- Gọi lại đi.

198
00:14:17,360 --> 00:14:20,200
Vào ba giờ chiều, trên sân cỏ
của trường đào tạo ở Saint-Ouen.

199
00:14:20,680 --> 00:14:22,440
- Bao nhiêu?
- 3.000 euro.

200
00:14:24,800 --> 00:14:26,720
- Mai nhờ vào cậu cả đấy!
- Michael?

201
00:14:29,720 --> 00:14:31,360
Được, tôi sẽ suy nghĩ.

202
00:14:32,240 --> 00:14:34,480
- Thôi đừng nghĩ nhiều nữa.
- Được rồi.

203
00:14:36,880 --> 00:14:38,520
Cậu và Yacine định làm gì?

204
00:14:38,600 --> 00:14:41,160
Cậu ta đề nghị một pha biểu diễn.
3.000 euro, việc nhẹ.

205
00:14:41,240 --> 00:14:44,560
- "Biểu diễn"?
- Cú nhảy Yacine bó tay. Cậu ta bị thương.

206
00:14:44,640 --> 00:14:47,360
Em chưa biết chi tiết,
nhưng cậu ta trả tiền mặt.

207
00:14:48,280 --> 00:14:49,120
Này.

208
00:14:49,760 --> 00:14:50,640
Hợp pháp chứ?

209
00:14:51,440 --> 00:14:52,520
Tất nhiên rồi.

210
00:14:56,600 --> 00:14:58,280
Nhanh lên, bố đang đợi mình.

211
00:14:59,120 --> 00:14:59,960
Vâng.

212
00:15:22,440 --> 00:15:23,320
Cháu cảm ơn.

213
00:15:29,480 --> 00:15:30,440
Cháu cảm ơn.

214
00:15:32,440 --> 00:15:33,440
Ít thôi.

215
00:15:43,560 --> 00:15:44,600
Vậy…

216
00:15:45,400 --> 00:15:46,440
Chuyện gì thế?

217
00:15:49,840 --> 00:15:53,160
Ta không thể tiếp tục.
Lẽ ra có thể kéo dài thêm một năm,

218
00:15:53,240 --> 00:15:55,960
nhưng với thất bại của Michael,
các nhà tài trợ đang rút lui.

219
00:15:56,440 --> 00:15:57,440
Thế đấy.

220
00:15:58,680 --> 00:16:00,600
Sao trước cuộc đua bố không nói?

221
00:16:02,000 --> 00:16:03,880
- Con không hiểu.
- Chờ đã.

222
00:16:03,960 --> 00:16:07,000
Hiện tại là thế nào?
Tình hình chính xác là gì?

223
00:16:08,840 --> 00:16:11,440
Bố sẽ không nói chi tiết,
đó là việc của bố.

224
00:16:12,440 --> 00:16:13,560
Bố kể đi nào!

225
00:16:16,680 --> 00:16:18,240
Tiền nợ 150.000 euro.

226
00:16:19,880 --> 00:16:22,320
Tiền thuê trường đua không đủ trả.

227
00:16:22,800 --> 00:16:27,680
Ngân hàng muốn ta bán nhà
và đường đua ngay lập tức.

228
00:16:28,520 --> 00:16:30,560
Con bé nói đúng. Chúng lớn cả rồi.

229
00:16:30,640 --> 00:16:32,200
Được rồi, đừng nói nữa.

230
00:16:32,280 --> 00:16:35,120
Bố không nghĩ
điều này ảnh hưởng cả bọn con ư?

231
00:16:36,680 --> 00:16:38,640
- Chúng ta sẽ vô gia cư.
- Không.

232
00:16:39,640 --> 00:16:43,320
- Không có chuyện đó đâu. Bố có giải pháp.
- Giải pháp gì ạ?

233
00:16:44,720 --> 00:16:45,960
Bố sẽ bán xe.

234
00:16:49,640 --> 00:16:50,560
Xe nào?

235
00:16:52,200 --> 00:16:53,240
Xe của mẹ ư?

236
00:16:59,840 --> 00:17:01,040
Bố đang nói gì vậy?

237
00:17:01,560 --> 00:17:05,120
Bố đã mất nhiều năm để sửa lại chúng
với mẹ. Bố nói gì vậy?

238
00:17:06,200 --> 00:17:09,280
Bố đã tìm hiểu.
Ít nhất cũng bán được 100.000 euro.

239
00:17:09,800 --> 00:17:10,920
Vậy…

240
00:17:14,560 --> 00:17:16,160
Các con sẽ được bảo đảm.

241
00:17:16,240 --> 00:17:18,360
Con và em trai có thể bắt đầu lại.

242
00:17:22,040 --> 00:17:23,600
Cô Hélène, cô biết không?

243
00:17:24,160 --> 00:17:25,000
Có.

244
00:17:27,960 --> 00:17:28,840
Và?

245
00:17:30,200 --> 00:17:33,640
Chết có mang theo xe được đâu.
Chúng không vừa quan tài.

246
00:17:38,080 --> 00:17:39,200
Vậy là ai cũng kệ?

247
00:17:40,840 --> 00:17:43,600
Chúng ta sẽ vứt bỏ xe của mẹ
và ai nấy đều kệ.

248
00:17:43,680 --> 00:17:49,400
Mẹ cháu thích phục chế những chiếc xe đó,
không chỉ là sưu tầm chúng.

249
00:17:49,480 --> 00:17:53,480
- Mẹ cháu mà ở đây thì sẽ đồng ý.
- Nhưng mẹ cháu không ở đây nữa!

250
00:17:56,640 --> 00:17:59,680
Bố mà bán những xe đó
giống như chôn cất mẹ lần hai.

251
00:18:01,280 --> 00:18:02,880
Yacine đã đề nghị con nhảy.

252
00:18:04,040 --> 00:18:05,160
Có thể kiếm 3.000 euro.

253
00:18:08,240 --> 00:18:09,720
Số tiền đó có thể giúp chúng ta.

254
00:18:09,800 --> 00:18:11,560
Con chỉ cần thắng các cuộc đua.

255
00:18:11,640 --> 00:18:14,440
Cuộc đua con phải thắng là hôm nay,
hiểu chưa?

256
00:18:15,200 --> 00:18:18,000
Con cứ làm việc biểu diễn rẻ tiền đó đi.

257
00:18:22,720 --> 00:18:23,920
Bố nói sự thật đi.

258
00:18:25,760 --> 00:18:27,000
Sự thật nào?

259
00:18:27,080 --> 00:18:28,760
Suy nghĩ thực sự của bố.

260
00:18:31,120 --> 00:18:33,000
- Bố không hiểu.
- Nói đi.

261
00:18:34,280 --> 00:18:36,760
Nếu con gặp tai nạn đó
thì ta sẽ không đến nước này.

262
00:18:36,840 --> 00:18:38,920
Michael, cháu nói vớ vẩn gì đấy.

263
00:18:39,000 --> 00:18:40,880
Thật sao? Cô hỏi bố cháu đi.

264
00:18:42,240 --> 00:18:45,360
Phải không bố?
Ai là tay lái giỏi hơn? Con hay Soelie?

265
00:18:45,440 --> 00:18:49,040
- Soelie không muốn đua nữa, nên…
- Con không hỏi điều đó.

266
00:18:49,120 --> 00:18:52,280
- Đó là câu trả lời của bố.
- Ai giỏi hơn, con hay Soelie?

267
00:18:53,560 --> 00:18:56,800
Trả lời câu hỏi của con đi, đơn giản mà.
Ai giỏi hơn, con hay Soelie?

268
00:18:56,880 --> 00:18:58,240
Soelie!

269
00:18:59,720 --> 00:19:00,560
Thế đấy.

270
00:19:00,640 --> 00:19:04,360
- Sự chân thật huyền thoại Daniel Carella!
- Này, bình tĩnh.

271
00:19:04,440 --> 00:19:06,600
- Tôn trọng chút đi.
- Đủ rồi.

272
00:19:07,320 --> 00:19:09,720
- Xem tôn trọng đã đưa ta đến đâu!
- Nhỏ giọng thôi.

273
00:19:09,800 --> 00:19:11,880
- Xem nó đã đưa ta đến đâu!
- Thôi đi!

274
00:19:14,080 --> 00:19:15,280
Bố biết không?

275
00:19:15,360 --> 00:19:17,600
Nếu được làm gì đó về bệnh ung thư của mẹ…

276
00:19:18,480 --> 00:19:20,360
Thay vào đó con sẽ chọn bố.

277
00:19:36,720 --> 00:19:39,840
Con nói thêm gì không?
Giờ là thời điểm hoàn hảo.

278
00:19:43,000 --> 00:19:44,480
Michael muốn giúp bố.

279
00:19:46,320 --> 00:19:47,600
Và bố làm em bẽ mặt.

280
00:19:50,440 --> 00:19:51,560
Bố nói chuyện thôi.

281
00:19:53,120 --> 00:19:54,440
Bố giải thích cho nó.

282
00:19:55,720 --> 00:19:58,080
Nó cần phải hiểu điều đó.

283
00:19:59,720 --> 00:20:02,720
Nó không có tinh thần
hay sự kiêu hãnh để trở thành nhà vô địch.

284
00:20:03,560 --> 00:20:04,680
Con cũng vậy, bố ạ.

285
00:20:14,400 --> 00:20:15,400
Con xin lỗi.

286
00:20:21,320 --> 00:20:22,240
Bố là bố của em.

287
00:20:24,240 --> 00:20:25,560
Không chỉ là huấn luyện viên.

288
00:20:26,960 --> 00:20:28,720
Đôi khi bố hãy nhớ điều đó.

289
00:20:38,400 --> 00:20:40,320
- Ở đây sao?
- Em chịu.

290
00:20:45,680 --> 00:20:47,400
Chị không thấy thiết bị nhảy nào.

291
00:20:47,480 --> 00:20:49,280
Vâng, đây rồi. Em thấy Yacine.

292
00:20:49,760 --> 00:20:51,960
Chị không tin cậu ta.
Chị sẽ kiểm tra trước.

293
00:20:52,040 --> 00:20:53,360
Vâng, chị đừng lo.

294
00:20:57,840 --> 00:20:58,720
Tay đua!

295
00:20:59,520 --> 00:21:00,840
- Đúng giờ.
- Sao rồi?

296
00:21:00,920 --> 00:21:02,360
Sao rồi? Ổn chứ?

297
00:21:02,440 --> 00:21:03,600
Cô sao rồi, Soelie?

298
00:21:04,880 --> 00:21:05,720
Vâng.

299
00:21:06,240 --> 00:21:07,520
Chị ấy có vẻ ổn.

300
00:21:07,600 --> 00:21:09,400
- Tay anh đỡ hơn chưa?
- Rồi.

301
00:21:09,480 --> 00:21:11,240
- Đó là xe của cậu?
- Phải.

302
00:21:11,320 --> 00:21:12,600
Một con quái vật!

303
00:21:12,680 --> 00:21:14,160
Tôi sẽ giới thiệu cậu với Theo.

304
00:21:16,560 --> 00:21:17,400
Theo!

305
00:21:19,600 --> 00:21:20,440
Tay đua đây.

306
00:21:21,280 --> 00:21:22,480
- Chào.
- Tôi là Michael.

307
00:21:23,440 --> 00:21:25,080
- Trẻ quá nhỉ?
- Không, tôi đã 20.

308
00:21:25,160 --> 00:21:27,240
Mười năm chạy xe, tôi rành rồi.

309
00:21:27,800 --> 00:21:29,320
Và quý cô cũng đua xe?

310
00:21:30,000 --> 00:21:33,840
Quý cô này là thợ máy.
Cô ấy muốn kiểm tra đường đua.

311
00:21:35,000 --> 00:21:37,560
Xe đã sẵn sàng. Sẽ không có vấn đề gì đâu.

312
00:21:37,640 --> 00:21:39,440
Tôi sẽ quyết định chuyện đó.

313
00:21:39,520 --> 00:21:41,440
Em tôi thực hiện cú nhảy,
với xe chúng tôi.

314
00:21:41,520 --> 00:21:43,960
Bình tĩnh, đây không chỉ là một cú nhảy.

315
00:21:44,040 --> 00:21:45,120
Ý anh là sao?

316
00:21:46,200 --> 00:21:48,000
Cậu bảo thực hiện cú nhảy mà?

317
00:21:51,080 --> 00:21:52,760
Đi theo tôi, tôi sẽ chỉ cho.

318
00:21:58,360 --> 00:22:00,040
Còn người phụ trách đồng hồ?

319
00:22:00,120 --> 00:22:02,320
Vâng, anh ấy nói tối đa là 200.

320
00:22:02,400 --> 00:22:05,320
Không, cao hơn đi.
Dưới 500 tôi không nhận đâu.

321
00:22:05,400 --> 00:22:06,440
- Vâng…
- Elyas!

322
00:22:07,240 --> 00:22:08,120
Tắt máy đây.

323
00:22:10,720 --> 00:22:13,280
Đây là Michael Carella
mà tôi đã kể với anh.

324
00:22:13,360 --> 00:22:15,360
Với một bà chị từ đâu hiện ra.

325
00:22:22,280 --> 00:22:24,040
Chào. Tôi là Elyas.

326
00:22:24,120 --> 00:22:24,960
- Soelie.
- Chào.

327
00:22:25,040 --> 00:22:26,640
- Chào Michael.
- Chào mừng.

328
00:22:33,800 --> 00:22:35,960
Ban đầu đây là xe tay ga ư?

329
00:22:37,080 --> 00:22:38,440
Tôi đoán là xe Yamaha.

330
00:22:39,320 --> 00:22:40,200
Phải.

331
00:22:41,800 --> 00:22:44,320
- Xe tăng đội lốt xe địa hình?
- Chuẩn.

332
00:22:44,400 --> 00:22:46,120
Đó là viên ngọc cần được kiểm tra.

333
00:22:46,200 --> 00:22:48,240
Em tôi sẽ không lái nó, nó quá nguy hiểm.

334
00:22:49,160 --> 00:22:51,080
- Chị cứ quá lên.
- Về thôi, chị chán rồi.

335
00:22:51,160 --> 00:22:52,920
- Về thôi.
- Cô lái xe không?

336
00:22:54,800 --> 00:22:57,280
Theo là thợ máy giỏi nhất, cứ tin anh ta.

337
00:23:00,400 --> 00:23:02,120
Tôi biết xe địa hình là gì.

338
00:23:02,200 --> 00:23:04,560
Xe tăng của anh vô dụng trên đường đua.

339
00:23:06,880 --> 00:23:08,560
Đấy là vượt chướng ngại vật.

340
00:23:10,160 --> 00:23:13,200
Chúng ta cần kiểm tra tốc độ
và độ bền của phuộc.

341
00:23:13,280 --> 00:23:17,040
Khách của tôi muốn một chiếc xe
thật nhạy và siêu mạnh.

342
00:23:17,880 --> 00:23:20,680
Tôi cần một tay đua cừ khôi
để đẩy nó tới mức tối đa.

343
00:23:20,760 --> 00:23:22,120
Cậu làm được chứ?

344
00:23:24,200 --> 00:23:26,040
- Vâng, tôi làm được.
- Vậy ư?

345
00:23:27,440 --> 00:23:28,400
Rồi sao?

346
00:23:31,040 --> 00:23:33,480
- Anh đã độ chiếc TMAX đó?
- Phải.

347
00:23:34,040 --> 00:23:37,600
Làm tốt lắm, không tì vết.
Nhưng nó vẫn là xe tăng tấn công.

348
00:23:38,800 --> 00:23:40,080
Nói tiếp đi.

349
00:23:40,680 --> 00:23:42,000
Mô-men xoắn quá yếu.

350
00:23:42,080 --> 00:23:44,480
Cần lập trình lại để đạt tốc độ tối đa,

351
00:23:44,560 --> 00:23:46,640
rồi ghép phuộc cho chắc chắn hơn.

352
00:23:46,720 --> 00:23:48,600
Bộ biến tốc sẽ bù lại, tôi thử rồi.

353
00:23:49,200 --> 00:23:51,920
Phần mở rộng không theo kịp,
nó sẽ thiếu sức mạnh.

354
00:23:52,880 --> 00:23:56,280
Nhất là khi vượt chướng ngại vật.
Và các đường ống quá kém.

355
00:23:58,280 --> 00:23:59,400
Cô chắc chứ?

356
00:24:00,960 --> 00:24:03,120
Vậy cậu có muốn thử không?

357
00:24:10,040 --> 00:24:11,000
Được thôi.

358
00:24:14,240 --> 00:24:15,840
- Ổn chứ?
- Tin được hắn chứ?

359
00:24:15,920 --> 00:24:17,560
Được rồi. Thoải mái chứ?

360
00:24:17,640 --> 00:24:19,200
Được. Hắn là bạn tôi, dân chuyên.

361
00:24:19,280 --> 00:24:21,120
- Được rồi.
- Cẩn thận…

362
00:24:21,200 --> 00:24:22,600
Cậu đã nói gì với hắn?

363
00:24:22,680 --> 00:24:26,360
Nói gì đâu. Hắn đến để thử xe,
được trả tiền và thế là xong.

364
00:24:28,240 --> 00:24:29,280
Tay cậu sao rồi?

365
00:24:29,360 --> 00:24:31,760
- Đường đua này khác.
- Em sẽ cẩn thận.

366
00:24:31,840 --> 00:24:33,760
Ổn. Ngày mai sẽ đỡ hơn.

367
00:24:33,840 --> 00:24:37,240
- Hãy quan sát chị nhé.
- Biết rồi. Đừng lo, em làm được.

368
00:24:37,320 --> 00:24:38,360
Nhìn chị này.

369
00:24:38,440 --> 00:24:41,120
- Cậu không làm gì dại dột chứ?
- Thẩm vấn à?

370
00:24:41,640 --> 00:24:42,720
Anh không tin tôi?

371
00:24:43,320 --> 00:24:44,560
Bình tĩnh đi anh.

372
00:24:44,640 --> 00:24:45,520
Cậu chắc chứ?

373
00:24:46,840 --> 00:24:49,200
Vâng, chắc chắn. Anh đang làm tôi bực.

374
00:24:49,280 --> 00:24:50,600
- Yacine.
- Sao?

375
00:24:52,640 --> 00:24:54,040
Hi vọng đó là thật.

376
00:24:58,040 --> 00:25:00,400
Chị thấy phuộc chưa? Cứng như khúc gỗ.

377
00:25:00,480 --> 00:25:02,040
Không sao, em sẽ làm được.

378
00:25:02,120 --> 00:25:03,920
Kiểm tra xung quanh…

379
00:25:04,000 --> 00:25:04,920
Không sao chứ?

380
00:25:05,000 --> 00:25:08,120
- Lúc bắt đầu nhớ kiểm tra phanh.
- Vâng, đừng lo.

381
00:25:08,200 --> 00:25:09,440
- Được.
- Dù có chuyện gì…

382
00:25:09,520 --> 00:25:10,960
Cũng phải sống. Em biết.

383
00:25:11,040 --> 00:25:12,200
Đi đi nhóc.

384
00:25:15,280 --> 00:25:16,600
Được rồi, cậu ấy sẵn sàng.

385
00:25:17,320 --> 00:25:18,520
Được, cậu có thể đi.

386
00:25:28,280 --> 00:25:29,200
Nó thiếu lực!

387
00:25:29,280 --> 00:25:32,120
Đừng để động cơ giảm tốc.
Giữ tốc độ cao trên các khúc cua.

388
00:25:51,840 --> 00:25:52,720
Phanh lại!

389
00:25:52,800 --> 00:25:53,920
Phanh…

390
00:25:56,720 --> 00:25:58,240
Không ăn thua.

391
00:25:58,320 --> 00:26:00,640
Không phải tại em trai tôi.
Chiếc xe quá chậm.

392
00:26:00,720 --> 00:26:02,000
Cô làm được tốt hơn chứ?

393
00:26:40,440 --> 00:26:42,200
Thứ đó siêu nặng.

394
00:26:42,280 --> 00:26:44,600
Anh có thể nhấc xe lên xe tải không?
Tôi sẽ cho xem.

395
00:26:44,680 --> 00:26:46,680
- Đừng đụng vào xe.
- Để cô ấy làm.

396
00:26:49,200 --> 00:26:50,880
Để xem cô ta giỏi thế không.

397
00:27:31,160 --> 00:27:32,360
Sao cớm lại đến đây?

398
00:27:37,040 --> 00:27:38,920
- Anh Farah?
- Vâng, là tôi.

399
00:27:40,760 --> 00:27:41,880
Thiếu tá Delvaux.

400
00:27:42,640 --> 00:27:45,320
Nhân viên của anh nói đến đây là thấy anh.

401
00:27:45,880 --> 00:27:48,200
- Tôi đang tìm Yacine Meflah.
- Yacine?

402
00:27:49,000 --> 00:27:50,840
Phải, lúc nãy cậu ta ở ngoài.

403
00:27:50,920 --> 00:27:53,120
- Cạnh các xe tập.
- Đứng yên!

404
00:27:53,880 --> 00:27:55,600
- Đứng yên!
- Hắn làm gì vậy?

405
00:27:55,680 --> 00:27:57,520
- Không… Này!
- Dừng lại!

406
00:27:57,600 --> 00:27:58,480
Xuống ngay!

407
00:27:59,760 --> 00:28:01,560
Bắt hắn xuống, chặn hắn lại!

408
00:28:01,640 --> 00:28:03,360
- Nào, đi thôi!
- Mẹ kiếp!

409
00:28:04,520 --> 00:28:05,840
Này!

410
00:28:07,400 --> 00:28:08,560
Chết tiệt!

411
00:28:33,880 --> 00:28:36,080
Anh ổn chứ? Xin lỗi, tôi không thấy anh!

412
00:28:37,360 --> 00:28:38,520
Anh sẽ ổn thôi.

413
00:28:39,440 --> 00:28:40,680
Đừng cử động.

414
00:28:46,440 --> 00:28:48,720
Nhẹ tay thôi. Cánh tay tôi.

415
00:28:48,800 --> 00:28:49,640
Được.

416
00:28:51,040 --> 00:28:52,640
Tạm giữ chiếc xe.

417
00:28:53,680 --> 00:28:55,000
Nhẹ cái tay thôi.

418
00:28:55,800 --> 00:28:57,120
Không đi xa được sao?

419
00:29:03,800 --> 00:29:04,760
Chiếc xe.

420
00:29:13,080 --> 00:29:14,240
Nào, đi thôi.

421
00:29:17,000 --> 00:29:19,120
Cậu tránh xa Yacine ra, hiểu chưa?

422
00:29:19,840 --> 00:29:21,560
Em biết đâu. Cậu ta là bạn đua.

423
00:29:21,640 --> 00:29:25,120
Bạn đua? Ai thấy cớm mà chạy
là không phải bạn.

424
00:29:27,600 --> 00:29:30,480
Mất xe rồi. Chị không biết nói gì với bố.

425
00:29:30,560 --> 00:29:32,520
Sao lại nhắc bố? Mặc kệ đi.

426
00:29:32,600 --> 00:29:33,640
Mặc kệ ư?

427
00:29:34,120 --> 00:29:37,320
Chiếc xe dùng tên bố bảo hiểm,
và bố sẽ gặp rắc rối.

428
00:29:39,440 --> 00:29:40,960
"Mặc kệ". Vớ vẩn.

429
00:29:42,560 --> 00:29:45,360
Không thể ngừng cãi nhau
như trẻ con được sao?

430
00:29:45,440 --> 00:29:48,080
Cố hành xử như người lớn,
và hãy để chị yên.

431
00:29:49,960 --> 00:29:52,320
Chị thấy bố luôn nói kiểu hạ thấp em.

432
00:29:52,400 --> 00:29:54,200
Phải, nhưng cậu đáng bị thế.

433
00:29:55,800 --> 00:29:58,120
"Em đáng bị thế"? Chị đang…

434
00:29:58,200 --> 00:30:01,720
Cứ nói với bố một lần cho xong.
Không có gì phức tạp đâu.

435
00:30:03,000 --> 00:30:04,520
Phải, phức tạp lắm.

436
00:30:05,440 --> 00:30:07,640
Khi bố chị nói thế thì phức tạp lắm.

437
00:30:12,960 --> 00:30:14,240
Hai người làm chị phát điên.

438
00:30:16,800 --> 00:30:19,560
CỬA HÀNG XE MÁY
VOLTAIRE

439
00:30:21,200 --> 00:30:23,280
- Em có đi cùng không?
- Không, đợi ở đây.

440
00:30:39,720 --> 00:30:40,720
Xin hãy đóng cửa.

441
00:30:59,640 --> 00:31:00,600
Đây.

442
00:31:09,880 --> 00:31:10,960
Vậy chưa đủ.

443
00:31:11,960 --> 00:31:15,600
Chuộc xe sẽ tốn cả đống tiền.
Tôi phải sửa xe, đúng không?

444
00:31:31,600 --> 00:31:32,640
Vậy đủ chưa?

445
00:31:39,800 --> 00:31:40,640
Cảm ơn.

446
00:31:41,840 --> 00:31:42,920
Sao cô không lái?

447
00:31:45,280 --> 00:31:47,200
Em trai cô nghe theo cô chỉ dẫn.

448
00:31:47,960 --> 00:31:50,680
Cô rành nghề mà. Sao lại không đua?

449
00:31:52,040 --> 00:31:53,160
Tôi đã gặp tai nạn.

450
00:31:53,880 --> 00:31:54,840
Vậy thì sao?

451
00:31:55,640 --> 00:31:57,120
Nên tôi không đua xe nữa.

452
00:32:00,480 --> 00:32:03,160
Tôi có việc cho cô. Đúng sở trường của cô.

453
00:32:03,240 --> 00:32:04,440
Thợ sửa xe.

454
00:32:06,720 --> 00:32:09,000
Nhưng đòi hỏi sự bí mật hoàn toàn.

455
00:32:09,760 --> 00:32:12,720
- Rủi ro là gì?
- Cô có thể kiếm tiền dễ dàng.

456
00:32:22,040 --> 00:32:23,520
Không gặp vấn đề với cớm.

457
00:32:25,320 --> 00:32:26,520
Tôi không thể đảm bảo.

458
00:32:27,680 --> 00:32:31,160
Vậy thì xin thôi, cảm ơn.
Hôm nay tôi đã ngán đủ trò vớ vẩn.

459
00:32:33,400 --> 00:32:34,360
Đáng tiếc quá.

460
00:32:35,560 --> 00:32:36,920
Mong sớm gặp lại cô.

461
00:32:41,160 --> 00:32:43,040
Anh còn chưa biết cô ấy.

462
00:32:43,960 --> 00:32:45,520
Có tin gì từ Yacine không?

463
00:32:46,400 --> 00:32:48,240
Anh nó bảo nó sẽ không khai.

464
00:32:48,320 --> 00:32:50,120
Sao nó lại bị bắt?

465
00:32:50,200 --> 00:32:52,440
Ai mà biết. Luật sư sẽ thông tin thêm.

466
00:32:53,160 --> 00:32:56,640
Còn ngày 15 thì sao?
Ta có tìm tay đua khác không?

467
00:33:01,800 --> 00:33:04,920
Mất găng tay trên cầu Bir-Hakeim?
ADN của cậu trên đó.

468
00:33:06,480 --> 00:33:07,800
Tôi muốn có luật sư.

469
00:33:08,640 --> 00:33:10,200
Anh có thể thẩm vấn cậu ta không?

470
00:33:15,720 --> 00:33:16,800
Cổ tay sao rồi?

471
00:33:20,080 --> 00:33:23,520
- Cậu muốn gặp bác sĩ?
- Anh làm gãy cổ tay tôi. Tôi cần luật sư.

472
00:33:24,760 --> 00:33:26,360
- Cướp xe…
- Tôi muốn luật sư.

473
00:33:26,440 --> 00:33:29,880
- Với lý lịch này, cậu sẽ vào tù.
- Im mồm đi.

474
00:33:29,960 --> 00:33:32,600
Nhưng cậu mặc kệ.
Cậu đã biết điều đó, phải không?

475
00:33:34,680 --> 00:33:37,360
- Tôi muốn luật sư.
- Tôi không hiểu. Gì cơ?

476
00:33:43,400 --> 00:33:44,240
Nói thật…

477
00:33:45,440 --> 00:33:46,280
Này!

478
00:33:47,080 --> 00:33:49,480
Cậu là cái thá gì. Chỉ là đồ rác rưởi.

479
00:33:51,480 --> 00:33:53,840
Như hàng trăm kẻ rác rưởi khác trong tù.

480
00:33:55,600 --> 00:33:58,560
Tôi quan tâm đến TMAX của cậu.
Cậu kiếm đâu ra vậy?

481
00:34:02,600 --> 00:34:03,840
Cậu có nhà cung cấp không?

482
00:34:07,440 --> 00:34:09,920
Cậu biết mấy gã khác đi loại xe đó không?

483
00:34:32,360 --> 00:34:33,240
Mazetti.

484
00:34:34,680 --> 00:34:36,360
Mazetti, thợ kim hoàn.

485
00:34:40,040 --> 00:34:41,320
Nghe quen không?

486
00:34:45,240 --> 00:34:48,920
Trả lời câu hỏi của tôi đi,
chúng ta sẽ không cần luật sư.

487
00:34:52,960 --> 00:34:54,960
Tôi không có gì để nói với anh.

488
00:34:55,880 --> 00:34:57,040
Anh không hiểu à?

489
00:35:01,560 --> 00:35:02,440
Đưa cậu ta đi.

490
00:35:05,520 --> 00:35:06,640
Tôi muốn luật sư.

491
00:35:07,760 --> 00:35:10,320
- Nhẹ thôi, tay tôi đau.
- Nào, đứng dậy đi.

492
00:35:10,400 --> 00:35:12,880
- Nhẹ thôi, tôi muốn có luật sư.
- Luật sư thì luật sư.

493
00:35:12,960 --> 00:35:15,680
- Tôi muốn luật sư! Đừng đụng vào tôi.
- Đừng cãi nữa.

494
00:35:15,760 --> 00:35:16,800
Đi đi!

495
00:35:16,880 --> 00:35:18,680
Cho tôi một luật sư!

496
00:35:18,760 --> 00:35:20,080
Bình tĩnh đi.

497
00:35:45,640 --> 00:35:47,840
- Chị sẽ đóng cửa rồi vào sau.
- Vâng.

498
00:36:02,200 --> 00:36:05,360
Không hiểu sao mẹ con
lại mê chiếc xe đó đến vậy.

499
00:36:09,560 --> 00:36:12,760
Động cơ thiếu sức mạnh.
Khung xe không đủ vững chắc.

500
00:36:14,840 --> 00:36:16,280
Rất khó lái…

501
00:36:16,880 --> 00:36:18,000
Và màu sắc…

502
00:36:20,360 --> 00:36:21,600
Phải rồi.

503
00:36:23,320 --> 00:36:26,240
Mẹ con thích nó. Thì…

504
00:36:30,080 --> 00:36:31,880
Có thể mẹ thích những điểm yếu của nó.

505
00:36:33,640 --> 00:36:35,760
Vậy thì bố hiểu sao mẹ lại thích nó.

506
00:36:39,080 --> 00:36:40,880
Đó là cũng lý do mà mẹ yêu bố.

507
00:36:52,400 --> 00:36:53,520
Con nhớ mẹ.

508
00:37:48,000 --> 00:37:50,600
CỬA HÀNG XE MÁY VOLTAIRE

509
00:37:53,920 --> 00:37:55,840
TÔI ĐÃ CÂN NHẮC. TÔI THAM GIA.

510
00:38:15,320 --> 00:38:16,680
Bọn tôi sẽ đưa cậu đi.

511
00:38:17,320 --> 00:38:19,600
- Mặc áo vào.
- Đã gọi luật sư của tôi chưa?

512
00:38:19,680 --> 00:38:21,880
Đừng nhắc luật sư nữa. Mặc áo vào đi.

513
00:38:27,560 --> 00:38:29,560
Tôi không đùa. Tôi muốn luật sư.

514
00:38:30,560 --> 00:38:31,840
Ra đi. Tôi ngán cậu rồi.

515
00:38:31,920 --> 00:38:34,040
- Tôi cũng ngán anh.
- Nào, đi thôi.

516
00:38:34,800 --> 00:38:37,240
- Đi, mau lên.
- Còng tay làm tôi đau quá!

517
00:38:37,320 --> 00:38:38,840
Đau thì kệ mày!

518
00:38:38,920 --> 00:38:40,400
Tao chẳng quan tâm!

519
00:38:40,480 --> 00:38:42,640
Đám cảnh sát khốn kiếp! Cút đi!

520
00:38:42,720 --> 00:38:43,760
Có thế chứ!

521
00:38:45,560 --> 00:38:47,600
Cậu ở lại đây. Đừng đi đâu cả.

522
00:39:00,200 --> 00:39:01,360
Này! Bắt hắn!

523
00:39:02,120 --> 00:39:03,320
Bắt hắn!

524
00:39:11,280 --> 00:39:13,360
- Anh ổn chứ? Cho tôi xem.
- Tôi ổn.

525
00:39:17,200 --> 00:39:19,800
Được rồi. Thiết bị định vị
đã được kích hoạt.

526
00:39:21,120 --> 00:39:23,000
Lẽ ra anh vùng vẫy một tí thôi.

527
00:39:23,080 --> 00:39:24,920
Anh muốn trông như thật còn gì.

528
00:39:26,280 --> 00:39:27,560
Sao thế, Delvaux?

529
00:39:28,320 --> 00:39:29,280
Tôi quá tay sao?

530
00:39:30,880 --> 00:39:33,080
- Và giờ?
- Mẹ kiếp! Ta đã thỏa thuận!

531
00:39:33,160 --> 00:39:34,960
Thỏa thuận hủy bỏ. Biến đi.

532
00:39:35,040 --> 00:39:38,000
Bọn cớm khốn nạn.
Các anh thật không đáng tin.

533
00:39:38,080 --> 00:39:39,840
Lần sau đừng hòng giúp gì!

534
00:39:39,920 --> 00:39:42,440
- Để mắt đến Yacine, 24/7.
- Cớm chết dẫm!

535
00:39:42,520 --> 00:39:44,360
- Cút đi.
- Lũ cớm chết tiệt!

536
00:39:44,440 --> 00:39:46,640
Tôi thách anh đặt chân đến khu phố!

537
00:39:46,720 --> 00:39:47,960
- Biến đi!
- Đồ khốn!

538
00:39:48,040 --> 00:39:49,160
Tôi đã giúp các anh!

539
00:39:52,840 --> 00:39:55,320
Xe sẽ xong vào mai. Xin lỗi vì chậm trễ.

540
00:39:55,400 --> 00:39:58,200
- Mai tôi sẽ quay lại, cảm ơn.
- Chào anh.

541
00:40:05,480 --> 00:40:06,520
Chuyện gì thế?

542
00:40:10,080 --> 00:40:11,720
- Anh biết chưa?
- Biết gì?

543
00:40:12,320 --> 00:40:14,000
Yacine lái TMAX đi cướp?

544
00:40:14,080 --> 00:40:16,520
- Tôi không hiểu.
- Anh chắc chứ?

545
00:40:17,400 --> 00:40:19,040
Anh đang buộc tội tôi sao?

546
00:40:19,600 --> 00:40:22,160
- Anh không tin tôi?
- Tôi trở nên nghi ngờ.

547
00:40:22,240 --> 00:40:24,640
Anh đưa gái lạ về và đang nói là…

548
00:40:24,720 --> 00:40:27,560
Cô ta không phải vấn đề, mà là Yacine.
Nó đang bỏ trốn.

549
00:40:36,640 --> 00:40:39,560
- Được rồi, nó khai chưa?
- Chưa, khai thì ta bóc lịch rồi.

550
00:40:41,120 --> 00:40:42,560
Lẽ ra không nên thuê nó.

551
00:40:42,640 --> 00:40:44,560
- Tôi sẽ xử lý.
- Đừng làm gì cả.

552
00:40:45,160 --> 00:40:46,520
Cứ làm theo kế hoạch.

553
00:41:00,200 --> 00:41:01,240
Chào Soelie.

554
00:41:01,840 --> 00:41:02,720
Chào anh.

555
00:41:06,520 --> 00:41:09,800
Cô khỏe không?
Rất vui được gặp lại cô. Đi theo tôi.

556
00:41:45,160 --> 00:41:46,520
Những quái vật đây rồi.

557
00:41:49,880 --> 00:41:52,200
Ba ngày nữa phải xong mấy chiếc xe này.

558
00:41:55,360 --> 00:41:57,880
Cô sẽ làm với Theo. Anh ấy đã khá tiến bộ.

559
00:41:58,800 --> 00:42:01,600
Đây là chiếc T-Cross cô đã biết,
dòng Naked.

560
00:42:02,160 --> 00:42:03,880
Còn phía sau là chiếc Turbo.

561
00:42:03,960 --> 00:42:05,440
Sao lại có những tên đó?

562
00:42:06,360 --> 00:42:10,840
T-Cross cô đã thấy hôm qua.
Nó phải vượt qua tất cả trở ngại.

563
00:42:11,360 --> 00:42:13,440
Dù có tăng mô-men xoắn của động cơ,

564
00:42:13,520 --> 00:42:15,600
- phuộc sẽ gặp vấn đề.
- Chuẩn.

565
00:42:15,680 --> 00:42:17,360
Tôi sẽ điều chỉnh giảm xóc.

566
00:42:17,440 --> 00:42:20,080
Chiếc Naked. Không có áo động cơ.

567
00:42:20,160 --> 00:42:21,880
Nó cần linh hoạt và sức mạnh.

568
00:42:24,000 --> 00:42:27,360
Mục tiêu là làm nó nhẹ và cực kỳ dễ lái.

569
00:42:27,440 --> 00:42:29,640
Và Turbo cần tăng tốc độ.

570
00:42:30,280 --> 00:42:32,520
Nó cần đạt 230 km/h trên đường dài.

571
00:42:32,600 --> 00:42:34,720
Có thể đạt 230 km
với bộ biến tốc tăng áp.

572
00:42:34,800 --> 00:42:37,600
Anh sẽ mất tốc độ tối đa,
nhưng đáng để thử.

573
00:42:40,880 --> 00:42:42,000
Tôi có một câu hỏi.

574
00:42:42,920 --> 00:42:43,840
Và một yêu cầu.

575
00:42:43,920 --> 00:42:44,840
Nói đi.

576
00:42:46,600 --> 00:42:48,240
Sao phải độ xe tay ga?

577
00:42:48,320 --> 00:42:49,680
Chỉ cần đi xe địa hình.

578
00:42:50,720 --> 00:42:53,680
Tốc độ tối đa, linh hoạt
và ổn định khi ngồi.

579
00:42:54,200 --> 00:42:55,200
Còn yêu cầu?

580
00:42:58,760 --> 00:42:59,880
Một trăm ngàn euro.

581
00:43:04,280 --> 00:43:06,520
100.000 euro là số tiền lớn đấy bé.

582
00:43:09,240 --> 00:43:12,640
Anh không định đi dã ngoại, đúng không?
Tôi không muốn biết chi tiết.

583
00:43:13,120 --> 00:43:14,320
Không chịu thì thôi.

584
00:43:15,640 --> 00:43:18,760
Vậy, hãy bắt đầu ngay
và cày thâu đêm nếu cần.

585
00:43:18,840 --> 00:43:21,480
Và cô sẵn sàng phục vụ tôi 24/7.

586
00:43:22,120 --> 00:43:23,120
Được thôi.

587
00:43:23,200 --> 00:43:25,680
Tốt. Vậy thì chốt kèo.

588
00:43:41,920 --> 00:43:43,040
Chết tiệt.

589
00:43:44,240 --> 00:43:45,160
Chết tiệt.

590
00:43:50,240 --> 00:43:51,320
Cô ấy đây rồi.

591
00:43:53,360 --> 00:43:54,960
Nói đi, xe Yamaha đâu rồi?

592
00:43:55,040 --> 00:43:57,240
- Bọn con gặp vấn đề.
- Vấn đề gì?

593
00:43:59,600 --> 00:44:00,480
Có một vấn đề.

594
00:44:01,320 --> 00:44:03,880
- Người này là cảnh sát.
- Thiếu tá Delvaux.

595
00:44:04,520 --> 00:44:06,560
Chúng ta đã gặp nhau ở khóa đào tạo về xe.

596
00:44:07,320 --> 00:44:08,720
Sao hai người tới đó?

597
00:44:09,960 --> 00:44:12,960
Yacine đã nhờ tôi thay cậu ta.
Kiểm tra xe.

598
00:44:14,200 --> 00:44:15,600
Yacine là bạn cậu à?

599
00:44:16,320 --> 00:44:18,600
Chúng tôi đã cùng đào tạo vài lần.

600
00:44:19,480 --> 00:44:22,840
- Còn cô?
- Tôi đã gặp hắn một, hai lần. Thế thôi.

601
00:44:23,400 --> 00:44:25,760
Sao hai người giấu bố chuyện xe bị mất?

602
00:44:25,840 --> 00:44:29,120
Tôi đã cấm tụi nó làm thế
nhưng có vẻ chẳng ăn thua gì.

603
00:44:29,200 --> 00:44:30,280
Bọn con sẽ sửa nó.

604
00:44:30,360 --> 00:44:32,240
Kể từ đó đã gặp Yacine chưa?

605
00:44:33,960 --> 00:44:35,040
Chưa.

606
00:44:37,640 --> 00:44:41,920
Tối qua cô đã đi đâu?
Bố cô bất ngờ là cô đã không ở đây.

607
00:44:42,000 --> 00:44:44,480
- Đi với bạn. Cần thêm chi tiết không?
- Không.

608
00:44:49,080 --> 00:44:52,440
Chúng tôi sẽ giữ xe để điều tra.
Sau đó sẽ trả lại.

609
00:44:53,680 --> 00:44:54,800
Cảm ơn anh, Daniel.

610
00:44:55,720 --> 00:44:56,680
Không có gì.

611
00:45:02,200 --> 00:45:03,200
Anh Daniel?

612
00:45:04,000 --> 00:45:06,120
- Ngân hàng gọi đến.
- Anh tới đây.

613
00:45:17,200 --> 00:45:18,120
Vâng?

614
00:45:20,960 --> 00:45:23,600
Hai đứa đang làm trò gì đấy?

615
00:45:28,320 --> 00:45:29,720
Trò này.

616
00:45:30,840 --> 00:45:33,760
Là gì thế? Tiền ở đâu đây?

617
00:45:35,720 --> 00:45:37,200
Đó là nhờ Michael.

618
00:45:37,280 --> 00:45:38,360
Em lái thử một cái xe.

619
00:45:38,440 --> 00:45:40,000
Một việc thông thường.

620
00:45:41,080 --> 00:45:42,880
- Bọn con muốn giúp bố.
- Giúp bố?

621
00:45:42,960 --> 00:45:44,760
Bằng cách dẫn cớm về nhà?

622
00:45:44,840 --> 00:45:48,080
Hai đứa gọi đó là giúp à?
Mà tên cớm đó, tên là gì nhỉ?

623
00:45:48,160 --> 00:45:49,360
- Delvaux.
- Delvaux.

624
00:45:49,440 --> 00:45:50,840
Anh ta gớm đấy.

625
00:45:50,920 --> 00:45:53,400
Anh ta là cựu vô địch.
Hồi đó anh ta chưa từng bỏ cuộc.

626
00:45:53,480 --> 00:45:56,080
Vâng. Con biết anh ta
đã nói gì với bố không?

627
00:45:57,520 --> 00:46:01,440
Bạn con, Yacine
đã bị buộc tội cướp có vũ trang.

628
00:46:01,520 --> 00:46:02,760
Con đã biết chưa?

629
00:46:02,840 --> 00:46:05,400
- Bọn con không hề liên quan.
- Thật sao?

630
00:46:06,240 --> 00:46:07,240
Mong là vậy.

631
00:46:07,320 --> 00:46:09,800
Vì bố đã quá mệt mỏi với rắc rối rồi.

632
00:46:12,720 --> 00:46:15,720
Bố biết hiện tại khó khăn,
nhưng mưa nào rồi cũng tạnh.

633
00:46:15,800 --> 00:46:18,160
Bố thấy cảm động vì hai đứa đã quan tâm.

634
00:46:18,240 --> 00:46:21,280
Nhưng cứ để bố giải quyết vấn đề.
Được chứ?

635
00:46:24,040 --> 00:46:25,040
Rõ chưa?

636
00:46:28,280 --> 00:46:30,120
Người bạn đó của con là ai vậy?

637
00:46:30,200 --> 00:46:31,440
Bố cũng muốn biết rõ hơn?

638
00:46:32,320 --> 00:46:34,160
Con có quyền riêng tư không?

639
00:46:35,800 --> 00:46:39,080
Thuốc của cô! Ra ngoài đi!
Đây không phải thập niên 80!

640
00:46:39,760 --> 00:46:40,960
Thật đáng tiếc.

641
00:47:20,560 --> 00:47:22,320
BESTOFFER.CO

642
00:47:44,400 --> 00:47:46,080
- Cần hỗ trợ không?
- Không.

643
00:47:53,560 --> 00:47:54,400
Được thôi.

644
00:47:57,600 --> 00:48:00,400
Tôi sẽ ngủ một tiếng.
Đừng làm hỏng việc của tôi nhé.

645
00:48:04,480 --> 00:48:05,440
Chào.

646
00:48:10,080 --> 00:48:11,600
Ông ấy sẽ hạ cánh lúc 11:30 sáng.

647
00:48:12,440 --> 00:48:14,520
Đây là đường từ sân bay đến khách sạn.

648
00:48:14,600 --> 00:48:16,560
- Còn an ninh?
- Chỉ một xe thôi.

649
00:48:17,080 --> 00:48:18,520
- Cô chắc chứ?
- Chắc.

650
00:48:22,200 --> 00:48:24,440
Đây là thiết bị định vị. Hãy dán vào.

651
00:48:25,040 --> 00:48:26,600
Cẩn thận đấy, nó dễ vỡ.

652
00:48:26,680 --> 00:48:28,720
Ấn điều khiển từ xa ở đây một lần.

653
00:48:51,200 --> 00:48:52,240
Cho tôi một điếu.

654
00:48:52,920 --> 00:48:53,800
Đây.

655
00:48:58,600 --> 00:49:00,280
Chính xác là tầng bao nhiêu?

656
00:49:00,360 --> 00:49:02,880
Hắn không rời khỏi tòa nhà,
nhưng ta luôn cảnh giác.

657
00:49:02,960 --> 00:49:04,960
Sự kiện này vô tiền khoáng hậu.

658
00:49:05,040 --> 00:49:06,800
Một sự tái xuất ngoạn mục!

659
00:49:06,880 --> 00:49:12,040
Soelie Carella dẫn đầu giải đấu,
và thực sự là vô cùng ấn tượng.

660
00:49:12,120 --> 00:49:15,640
Với vòng đua ngoạn mục này,
chúng ta tiến vào chung kết…

661
00:49:33,960 --> 00:49:35,640
Nó nhẹ như xe đạp.

662
00:49:36,320 --> 00:49:39,480
- Không biết cô làm gì, nhưng chuẩn đấy!
- Có vẻ anh thích.

663
00:49:40,120 --> 00:49:41,720
Thú thật, đó là cỗ máy mới.

664
00:49:50,000 --> 00:49:51,920
Cô đang xử lý Turbo thế nào rồi?

665
00:49:52,000 --> 00:49:53,640
Đang tiến triển tốt. Sao?

666
00:49:53,720 --> 00:49:54,760
Vâng, xong rồi.

667
00:49:54,840 --> 00:49:58,280
Một nửa số xe được để trong hộp an toàn,
tôi sẽ lấy nốt khi cô xong việc.

668
00:49:59,280 --> 00:50:00,400
Chìa khóa dự phòng.

669
00:50:09,640 --> 00:50:10,960
Bố cô tốt đấy.

670
00:50:13,480 --> 00:50:15,320
Phải, khi ông ấy muốn.

671
00:50:22,560 --> 00:50:23,640
Cảm ơn anh.

672
00:51:08,960 --> 00:51:09,800
Tuyệt vời!

673
00:51:19,920 --> 00:51:20,800
Chà…

674
00:51:21,280 --> 00:51:23,680
Cô có thể lấy nốt số xe còn lại.

675
00:51:25,480 --> 00:51:26,400
Cảm ơn anh.

676
00:51:43,240 --> 00:51:45,520
Tôi không có ý tọc mạch.
Tôi hỏi cô một câu nhé?

677
00:51:46,600 --> 00:51:47,600
Vâng, cứ nói đi.

678
00:51:48,440 --> 00:51:50,960
Cô đã thử lái xe lại sau tai nạn chưa?

679
00:51:52,560 --> 00:51:54,360
Tôi không muốn nói chuyện đó.

680
00:51:55,360 --> 00:51:56,480
Được rồi, xin lỗi.

681
00:52:15,120 --> 00:52:16,600
Mẹ tôi mất vì ung thư.

682
00:52:19,200 --> 00:52:20,480
Tôi vô cùng uất hận.

683
00:52:22,040 --> 00:52:23,520
Tôi giận cả thế giới.

684
00:52:29,200 --> 00:52:30,360
Nên tôi đã lấy xe của mẹ.

685
00:52:37,520 --> 00:52:38,760
Tôi phóng hết tốc độ.

686
00:52:40,280 --> 00:52:41,360
Mà không suy nghĩ.

687
00:52:50,440 --> 00:52:52,600
Tôi đã nằm viện một tháng.

688
00:52:52,680 --> 00:52:54,640
Và một năm vật lý trị liệu.

689
00:52:59,200 --> 00:53:01,360
Và khi tôi thử lái lại,
mọi thứ đã kết thúc.

690
00:53:02,520 --> 00:53:04,640
Tôi như trải qua cú ngã mỗi lần thử.

691
00:53:05,920 --> 00:53:09,160
Hoảng loạn, run rẩy, đủ thứ.

692
00:53:10,560 --> 00:53:12,360
Giờ tôi gần như không thể đi xe đạp.

693
00:53:14,920 --> 00:53:16,760
Nhưng thứ này có thể chữa được.

694
00:53:17,880 --> 00:53:18,720
Thật sao?

695
00:53:19,480 --> 00:53:20,360
Tôi không biết.

696
00:53:25,400 --> 00:53:27,400
Có lẽ cô nên từ từ thôi.

697
00:53:29,120 --> 00:53:33,080
Tôi không biết nhiều, nhưng bác sĩ tâm lý
có thể giúp, phải không?

698
00:53:37,920 --> 00:53:40,400
Trị liệu giúp người bị sang chấn tâm lý.

699
00:53:42,080 --> 00:53:43,680
Sao lại không giúp được cô?

700
00:53:59,760 --> 00:54:01,960
YACINE
NÀY! CÓ CÔNG VIỆC MỚI ĐÂY

701
00:54:02,040 --> 00:54:05,000
20 NGHÌN CHO CẬU
MỘT TIẾNG NỮA TÔI SẼ GỌI NHÉ?

702
00:54:11,920 --> 00:54:16,320
MICHAEL
ĐƯỢC, GỌI ĐI. CỚM ĐÃ THẢ CẬU À?

703
00:54:16,400 --> 00:54:17,840
Có động tĩnh.

704
00:54:17,920 --> 00:54:19,720
Thằng khốn đó vẫn nằm yên!

705
00:54:22,960 --> 00:54:24,480
Sếp, chúng tôi thấy đối tượng.

706
00:54:28,920 --> 00:54:30,280
Hắn đã thay áo khoác.

707
00:54:36,520 --> 00:54:38,200
Hắn đang lấy xe. Làm gì đây?

708
00:54:39,280 --> 00:54:40,320
Bám theo hắn.

709
00:54:40,400 --> 00:54:41,280
Đã rõ.

710
00:54:43,440 --> 00:54:45,880
Chúng ta không dùng bộ đàm. Đừng đến gần.

711
00:54:52,960 --> 00:54:54,320
Chú ý đèn đỏ!

712
00:54:54,400 --> 00:54:56,680
- Hắn đi đường xe đạp!
- Bật đèn nháy!

713
00:54:56,760 --> 00:54:59,040
Tình hình hỗn loạn, chúng tôi bị tắc!

714
00:55:02,000 --> 00:55:05,120
Sếp, xong rồi. Chúng tôi đã mất dấu hắn.
Không cách nào tìm được.

715
00:55:05,200 --> 00:55:06,400
Chết tiệt!

716
00:55:14,880 --> 00:55:17,280
- Cậu đang làm gì ở đây?
- Là Yacine.

717
00:55:17,360 --> 00:55:18,560
Cậu ta thì sao?

718
00:55:18,640 --> 00:55:20,920
- Cậu ta đã bảo tôi đến đây.
- Cậu ta sẽ đến đây?

719
00:55:21,520 --> 00:55:22,560
Cậu ta đang đến.

720
00:55:23,440 --> 00:55:25,280
Nghe nói anh có việc cho tôi.

721
00:55:27,320 --> 00:55:28,880
Được rồi, Elyas. Đã sẵn sàng.

722
00:55:30,400 --> 00:55:32,320
Cậu ta làm gì ở đây? Có vấn đề gì không?

723
00:55:32,400 --> 00:55:33,440
Vấn đề đây rồi.

724
00:55:36,400 --> 00:55:37,360
Vào trong đi.

725
00:55:38,520 --> 00:55:39,440
Cậu cũng vậy.

726
00:55:49,800 --> 00:55:51,720
Mày đúng là thằng đần.

727
00:55:51,800 --> 00:55:53,240
Coi chừng lời nói.

728
00:55:54,760 --> 00:55:55,800
Cậu, đứng đấy.

729
00:55:57,000 --> 00:55:59,400
Tao nói theo cách tao muốn.
Cớm đang truy lùng mày.

730
00:55:59,480 --> 00:56:02,400
- Mày đang phá nhiệm vụ.
- Tôi có giải pháp cho tay lái.

731
00:56:04,960 --> 00:56:06,880
Tay lái không phải việc của mày.

732
00:56:06,960 --> 00:56:08,680
Michael sẽ làm. Nếu anh sẵn sàng…

733
00:56:08,760 --> 00:56:10,920
Nếu tao sao? Nếu tao sẵn sàng ư?

734
00:56:14,480 --> 00:56:17,040
Mười tháng tốn công,
mày hỏi tao sẵn sàng chưa.

735
00:56:22,360 --> 00:56:25,320
Ba năm ăn trộm mà vẫn trót lọt.
Biết tại sao không?

736
00:56:26,320 --> 00:56:27,240
Hỏi tại sao đi.

737
00:56:27,880 --> 00:56:28,880
Tại sao?

738
00:56:29,880 --> 00:56:31,040
Tại sao?

739
00:56:31,840 --> 00:56:33,360
Vì tao là dân chuyên.

740
00:56:34,040 --> 00:56:35,880
Tao lên kế hoạch đến từng giây.

741
00:56:45,240 --> 00:56:46,560
Tao đã cho mày cơ hội.

742
00:56:48,880 --> 00:56:50,840
Mày cư xử như một thằng khốn.

743
00:56:54,280 --> 00:56:56,040
Và mày dẫn bạn mình đến đây.

744
00:56:56,760 --> 00:56:58,880
Nó đã nói gì với cậu? Cậu biết gì?

745
00:56:59,760 --> 00:57:03,200
Cậu ta kể cho tôi vụ cướp trên xe tay ga.

746
00:57:03,280 --> 00:57:04,760
Nó đã ra giá bao nhiêu?

747
00:57:07,840 --> 00:57:08,880
Hai mươi ngàn.

748
00:57:11,440 --> 00:57:12,400
Hai mươi ngàn.

749
00:57:13,000 --> 00:57:14,520
Mày đúng là thằng khốn.

750
00:57:15,880 --> 00:57:17,200
Hai mươi ngàn euro?

751
00:57:21,520 --> 00:57:23,320
Còn cớm thì sao? Nói đi.

752
00:57:25,120 --> 00:57:26,600
Sao mày thoát được?

753
00:57:27,360 --> 00:57:28,960
Ý anh là sao? Tôi bỏ trốn.

754
00:57:29,560 --> 00:57:31,240
- Mày đã bỏ trốn à?
- Phải.

755
00:57:32,400 --> 00:57:33,320
Nó đã bỏ trốn.

756
00:57:36,200 --> 00:57:37,160
Được thôi.

757
00:57:38,360 --> 00:57:42,360
Vậy, mày bị cảnh sát tạm giữ,
bị bắt vì tội cướp có vũ trang,

758
00:57:42,880 --> 00:57:45,040
rồi lại trốn thoát? Dễ dàng vậy sao?

759
00:57:46,240 --> 00:57:49,280
Anh nghiêm túc ư?
Các anh đang hoảng sợ ư?

760
00:57:49,360 --> 00:57:50,720
Tôi đã bỏ trốn. Tôi an toàn.

761
00:57:50,800 --> 00:57:54,360
Cớm đang khống chế một gã say,
nên tôi chạy thoát.

762
00:57:54,440 --> 00:57:55,920
Hãy bám sát kế hoạch.

763
00:57:56,000 --> 00:58:00,080
Tôi thực hiện vụ trộm, lấy phần
rồi rời khỏi đất nước. Thế là xong.

764
00:58:05,960 --> 00:58:07,000
Michael…

765
00:58:09,760 --> 00:58:10,880
Đừng manh động, Elyas.

766
00:58:20,720 --> 00:58:21,560
Đứng yên!

767
00:58:26,280 --> 00:58:27,120
Này!

768
00:58:27,920 --> 00:58:30,960
Này! Muốn thực hiện vụ cướp không?
Đây, thử xem nào.

769
00:58:31,520 --> 00:58:34,760
Thể hiện năng lực của cậu xem.
Đó là công dụng của súng.

770
00:58:46,320 --> 00:58:48,400
Nó có vân tay của em trai cô.

771
00:58:48,920 --> 00:58:50,880
Không còn lựa chọn, cô là tay lái thứ ba.

772
00:58:53,480 --> 00:58:55,880
Đi nào! Tất cả lên xe!

773
00:58:56,640 --> 00:58:57,560
Em ổn chứ?

774
00:58:57,640 --> 00:58:59,440
- Lên xe!
- Đi nào.

775
00:59:06,760 --> 00:59:09,480
Cớm đang đến.
Sắp hết thời gian rồi! Nhanh lên!

776
00:59:09,560 --> 00:59:10,760
- Nhanh lên!
- Không.

777
00:59:11,320 --> 00:59:12,360
Buông tôi ra!

778
00:59:13,880 --> 00:59:16,080
Hẹn mai gặp lại. Tôi sẽ gửi địa chỉ.

779
00:59:18,280 --> 00:59:20,400
- Theo!
- Ừ, tôi sẽ đi theo cô ấy.

780
00:59:22,720 --> 00:59:23,800
Nhanh lên!

781
00:59:42,200 --> 00:59:43,520
Cố lên! Đi nào Soelie!

782
00:59:50,680 --> 00:59:51,880
Cô sẽ ổn thôi.

783
00:59:53,200 --> 00:59:54,800
Tôi theo sau cô.

784
01:01:06,280 --> 01:01:07,280
Thiếu tá.

785
01:01:08,280 --> 01:01:10,560
Đây là phòng thí nghiệm xe công nghệ cao.

786
01:01:10,640 --> 01:01:12,520
Tất cả ẩn sau cửa hàng của họ.

787
01:01:13,000 --> 01:01:14,960
- Có dấu vết của xe TMAX không?
- Không.

788
01:01:15,040 --> 01:01:16,400
Họ đã dọn dẹp nơi này.

789
01:01:18,240 --> 01:01:20,760
- Cậu ta thì sao?
- Ý cô là sao?

790
01:01:20,840 --> 01:01:23,440
Cậu ta không dự định bị giết
khi được thả ra.

791
01:01:25,320 --> 01:01:26,320
Cô chẳng biết gì.

792
01:01:27,520 --> 01:01:28,600
Cứ để tôi lo.

793
01:01:52,640 --> 01:01:56,080
- Em chỉ muốn tiền, thế thôi…
- Chị biết.

794
01:01:56,600 --> 01:01:57,560
Chị biết.

795
01:01:58,920 --> 01:02:00,000
Chị biết mà.

796
01:02:03,240 --> 01:02:06,480
Chúng ta đã đi xem phim, hiểu chưa?
Vậy thôi.

797
01:02:08,920 --> 01:02:12,120
Này. Nhìn chị này.

798
01:02:12,200 --> 01:02:13,720
Nhìn chị đi.

799
01:02:14,200 --> 01:02:17,800
Tụi mình đã đi xem phim.
Cùng nhau. Hiểu chưa?

800
01:02:20,040 --> 01:02:21,080
Lại đây nào.

801
01:02:25,360 --> 01:02:28,160
Ngủ đi. Ngày mai chúng ta sẽ nói chuyện.

802
01:02:36,600 --> 01:02:37,680
Chị So?

803
01:02:40,400 --> 01:02:41,320
Cảm ơn chị.

804
01:03:08,520 --> 01:03:09,880
Xe đâu rồi?

805
01:03:09,960 --> 01:03:11,440
Tôi giấu chúng trong kho.

806
01:03:11,520 --> 01:03:12,360
Elyas đâu?

807
01:03:13,600 --> 01:03:14,840
Ở nơi ẩn náu nào đó.

808
01:03:15,720 --> 01:03:17,520
- Tuyệt.
- Anh ta biết mình đang làm gì.

809
01:03:17,600 --> 01:03:18,560
Anh có thôi đi không?

810
01:03:20,480 --> 01:03:22,440
Bạn anh là sát nhân, hắn vừa giết người!

811
01:03:23,320 --> 01:03:25,280
Anh không hiểu ư? Hắn đã lừa tôi!

812
01:03:27,280 --> 01:03:30,480
- Xin lỗi,
- Tôi không quan tâm, được chứ?

813
01:03:30,560 --> 01:03:33,640
Em tôi sẽ đối mặt với tội giết người,
đâu phải anh.

814
01:03:41,280 --> 01:03:42,480
Tôi đâu có lựa chọn.

815
01:03:44,760 --> 01:03:46,520
Tôi không ngờ anh ta làm vậy.

816
01:03:48,000 --> 01:03:50,000
Soelie, cô cần phải tin tôi.

817
01:03:53,360 --> 01:03:54,520
Hãy tin tôi.

818
01:04:02,160 --> 01:04:03,880
Có chỗ nào để tôi ngủ không?

819
01:04:55,600 --> 01:04:58,400
KAWASAKI

820
01:08:01,840 --> 01:08:02,720
Này…

821
01:08:06,400 --> 01:08:07,840
Bố tưởng là thấy ma.

822
01:08:07,920 --> 01:08:09,760
Con giống mẹ con như đúc.

823
01:08:11,480 --> 01:08:12,800
Thật xúc động.

824
01:08:14,040 --> 01:08:14,880
Con xin lỗi.

825
01:08:17,600 --> 01:08:18,680
Xin lỗi vì cái gì?

826
01:08:22,800 --> 01:08:24,920
Bố mới phải xin lỗi.

827
01:08:26,840 --> 01:08:29,640
Bố nhận ra con dừng lái xe
cũng hợp với bố.

828
01:08:30,320 --> 01:08:31,680
Nó làm bố dễ chịu hơn.

829
01:08:33,200 --> 01:08:35,080
Bố có thể bảo vệ con.

830
01:08:35,680 --> 01:08:38,520
Như bố muốn bảo vệ mẹ con khỏi bệnh tật.

831
01:08:49,120 --> 01:08:51,520
Cảm giác mà con có được từ chiếc xe đó,

832
01:08:53,200 --> 01:08:56,280
là điều đẹp đẽ nhất
mà lâu rồi bố mới được thấy.

833
01:09:09,760 --> 01:09:12,080
Giờ con phải luyện tập.

834
01:09:18,680 --> 01:09:20,520
Bố đã biết bố sẽ không bán nó.

835
01:09:21,280 --> 01:09:22,840
Xe này à? Không bao giờ.

836
01:09:25,760 --> 01:09:29,120
Bố đã bán những xe khác,
sẽ giúp ta có thêm thời gian.

837
01:09:39,440 --> 01:09:40,440
Xin lỗi.

838
01:09:42,560 --> 01:09:44,600
Cháu có quên gì trong bếp không?

839
01:09:46,880 --> 01:09:48,240
Một gã mặc đồ lót.

840
01:09:49,360 --> 01:09:50,240
Gì cơ?

841
01:09:52,320 --> 01:09:54,560
- Anh ấy là bạn con.
- Bạn?

842
01:09:55,320 --> 01:09:57,880
- Một tay đua.
- Tay đua mặc đồ lót?

843
01:09:59,680 --> 01:10:01,520
Con sẽ lo việc này. Nhé?

844
01:10:01,600 --> 01:10:02,480
Bố cầm lấy.

845
01:10:03,680 --> 01:10:04,520
Con cảm ơn.

846
01:10:08,840 --> 01:10:10,840
Hélène, chuyện quái gì đang xảy ra vậy?

847
01:10:11,920 --> 01:10:13,000
Đừng lo.

848
01:10:17,680 --> 01:10:19,800
- Hẹn gặp ở nhà kho.
- Hẹn gặp lại.

849
01:10:29,560 --> 01:10:30,800
Chuyện sẽ ổn thôi.

850
01:10:33,280 --> 01:10:34,720
- Em đi với chị.
- Không.

851
01:10:35,560 --> 01:10:36,560
Không được.

852
01:10:37,160 --> 01:10:38,120
Cậu ở lại đây.

853
01:10:38,760 --> 01:10:39,800
Cậu lo cho bố đi.

854
01:10:59,520 --> 01:11:00,760
Và dù có chuyện gì…

855
01:11:01,640 --> 01:11:02,760
Chúng ta phải sống.

856
01:11:07,760 --> 01:11:08,920
Đây là thông tin ta có.

857
01:11:09,520 --> 01:11:11,360
Mazetti sẽ đến bằng trực thăng.

858
01:11:11,840 --> 01:11:15,120
Sẽ có hai xe ô tô,
đoàn xe mà chúng ta quan tâm.

859
01:11:15,840 --> 01:11:17,760
Nếu sợ thì hãy rút lui.

860
01:11:20,480 --> 01:11:21,680
- Theo?
- Tôi ổn.

861
01:11:22,840 --> 01:11:24,680
Soelie? Cô sẵn sàng chưa?

862
01:11:27,480 --> 01:11:28,480
Sẵn sàng chưa?

863
01:11:32,240 --> 01:11:33,280
Tôi đâu có lựa chọn.

864
01:11:35,280 --> 01:11:36,120
Được rồi.

865
01:11:37,080 --> 01:11:38,160
Vậy thì,

866
01:11:38,960 --> 01:11:39,800
như đã bàn,

867
01:11:40,880 --> 01:11:43,440
11:30 sáng, vào vị trí,
Quảng trường Panama.

868
01:11:44,040 --> 01:11:45,960
Tôi ở đây. Theo, anh ở đây.

869
01:11:46,440 --> 01:11:48,760
Soelie, tôi muốn cô ở đây đợi đoàn xe.

870
01:11:48,840 --> 01:11:51,440
Mazetti đến Tuần lễ Pha lê
với sáu xe hộ tống.

871
01:11:52,240 --> 01:11:56,000
Bốn chiếc đến qua sân bay, một qua sân bay
trực thăng, chiếc thứ sáu là xe bọc thép.

872
01:11:56,080 --> 01:11:57,920
Lucas, hãy tỉnh táo đi.

873
01:11:58,480 --> 01:11:59,600
Đâu phải chuyện đó.

874
01:11:59,680 --> 01:12:01,640
Đội tôi có thể đảm nhiệm
hai vụ chuyển giao.

875
01:12:01,720 --> 01:12:03,680
Nếu được phép huy động
lực lượng đặc nhiệm,

876
01:12:03,760 --> 01:12:07,120
sẽ đủ nhân lực bảo vệ từng xe
nếu xác định được vị trí của họ.

877
01:12:07,200 --> 01:12:08,480
Anh sẽ bị đình chỉ.

878
01:12:08,560 --> 01:12:11,840
Cho đến khi họ làm rõ
cách Yacine đã trốn thoát.

879
01:12:11,920 --> 01:12:13,720
Nếu theo đúng kế hoạch…

880
01:12:15,840 --> 01:12:16,760
ta sẽ tiếp tục.

881
01:12:18,440 --> 01:12:21,240
Nhưng nếu cớm bám đuôi
thì hãy tách nhau ra.

882
01:12:22,720 --> 01:12:25,720
Chúng ta sẽ thay phiên nhau.
Đến lúc đó sẽ cần chuyên môn.

883
01:12:26,520 --> 01:12:28,120
Chúng ta sẽ dùng GPS.

884
01:12:28,200 --> 01:12:30,640
Tôi muốn chúng ta luôn giữ liên lạc.

885
01:12:32,400 --> 01:12:34,160
Chúng ta sẽ làm họ phát điên.

886
01:12:34,760 --> 01:12:37,280
- Thằng bé đó chết vì sai lầm của anh…
- Đừng nói nhảm.

887
01:12:37,360 --> 01:12:39,600
Anh bị chúng ám ảnh,
và anh sẽ không thừa nhận.

888
01:12:39,680 --> 01:12:42,320
Đánh giá tôi sẽ không thay đổi kết quả.

889
01:12:43,000 --> 01:12:45,400
Ngày mai chúng tấn công
là trách nhiệm của cô.

890
01:12:53,880 --> 01:12:55,880
Hãy giao lại huy hiệu và súng.

891
01:12:57,480 --> 01:12:58,960
Tôi không thể giúp anh nữa.

892
01:13:06,640 --> 01:13:07,520
Được thôi.

893
01:13:38,040 --> 01:13:39,400
Vờ như tôi không ở đây.

894
01:14:40,640 --> 01:14:41,520
Xin mời.

895
01:15:04,200 --> 01:15:05,560
Sẵn sàng. Chuẩn bị đi.

896
01:15:07,240 --> 01:15:08,280
Đã rõ.

897
01:15:09,280 --> 01:15:10,160
Đã rõ.

898
01:15:11,640 --> 01:15:14,680
- Khi nào thì đến đó?
- Trong 15 phút nữa, thưa ngài Mazetti.

899
01:16:31,280 --> 01:16:32,440
GPS được kích hoạt.

900
01:16:53,040 --> 01:16:55,200
Soelie, theo tôi ra hiệu. Đi!

901
01:16:58,240 --> 01:16:59,200
Cẩn thận chứ!

902
01:17:00,360 --> 01:17:01,680
Coi chừng!

903
01:17:02,280 --> 01:17:03,640
Cẩn thận!

904
01:17:27,640 --> 01:17:29,680
Nào, đi thôi! Tấn công ngay!

905
01:17:30,720 --> 01:17:32,880
Ra khỏi đó! Di chuyển!

906
01:17:32,960 --> 01:17:34,120
Nhanh lên, đi đi!

907
01:17:34,640 --> 01:17:35,840
Nhanh lên!

908
01:17:35,920 --> 01:17:38,920
Di chuyển đi! Biến đi! Nào, cút khỏi đây!

909
01:17:39,400 --> 01:17:40,960
Biến đi!

910
01:17:41,600 --> 01:17:42,560
Đã bảo đi đi!

911
01:17:44,000 --> 01:17:45,160
Theo, đằng sau anh!

912
01:17:46,720 --> 01:17:47,680
Biến đi!

913
01:18:03,320 --> 01:18:04,680
Yểm trợ cho tôi, Theo!

914
01:18:08,920 --> 01:18:10,080
Đưa kim cương đây!

915
01:18:10,840 --> 01:18:12,120
Những viên kim cương!

916
01:18:14,960 --> 01:18:16,360
Đừng giỡn mặt tao.

917
01:18:23,880 --> 01:18:24,920
Nhanh lên, Elyas!

918
01:18:28,680 --> 01:18:30,840
- Tôi đã có kim cương! Đi thôi!
- Được.

919
01:18:44,680 --> 01:18:45,840
Rời khỏi đây thôi!

920
01:19:01,000 --> 01:19:02,000
Giờ làm gì đây?

921
01:19:07,280 --> 01:19:08,640
Lần này bắt được rồi.

922
01:19:10,320 --> 01:19:11,880
Kế hoạch B, tách ra!

923
01:19:18,440 --> 01:19:21,600
Tay lái bám đuôi tôi, tôi sẽ cắt đuôi.
Giữ liên lạc!

924
01:19:21,680 --> 01:19:23,680
Nghi phạm đang chạy về hướng Rivoli.

925
01:19:23,760 --> 01:19:25,600
Đơn vị V32 trong tầm ngắm, tấn công đi!

926
01:19:25,680 --> 01:19:26,920
Đơn vị V32, nhường đường…

927
01:19:47,880 --> 01:19:50,720
- Anh bị sao vậy?
- Cảnh sát! Tránh ra!

928
01:19:53,880 --> 01:19:55,160
Chết tiệt!

929
01:20:02,480 --> 01:20:06,560
Coi chừng! Là tên cớm ở đường cao tốc.
Hắn sẽ không bỏ cuộc đâu!

930
01:20:10,000 --> 01:20:11,800
Theo, sẵn sàng chưa? Đến lượt anh.

931
01:20:11,880 --> 01:20:13,040
Tôi thấy anh. Đến đây!

932
01:20:25,560 --> 01:20:26,440
Tuyệt vời!

933
01:20:30,880 --> 01:20:32,040
Chết tiệt!

934
01:20:38,560 --> 01:20:39,600
Đố bắt được tao!

935
01:21:07,200 --> 01:21:08,640
Soelie, đến lượt cô!

936
01:21:24,480 --> 01:21:25,760
Cô đâu rồi?

937
01:21:33,400 --> 01:21:34,440
Chết tiệt…

938
01:21:35,800 --> 01:21:38,560
Chuyện gì vậy, Theo? Trả lời đi Theo!

939
01:21:39,640 --> 01:21:40,840
Trả lời đi, mẹ kiếp!

940
01:21:41,320 --> 01:21:43,960
- Anh ổn chứ? Thưa anh…
- Tôi ổn. Đã bảo tôi ổn mà!

941
01:21:44,040 --> 01:21:45,120
Anh? Anh ổn chứ?

942
01:21:50,680 --> 01:21:51,520
Lên đi!

943
01:21:54,880 --> 01:21:56,960
Chúng ta sẽ quá chậm! Đi đi!

944
01:21:59,400 --> 01:22:00,600
Chết tiệt!

945
01:22:14,400 --> 01:22:17,160
Đợi đã! Cô thấy anh ta chưa, Soelie?

946
01:22:17,240 --> 01:22:19,240
Theo bị tai nạn. Tôi lấy đá rồi!

947
01:22:30,240 --> 01:22:32,800
Chuyện gì vậy? Theo đâu?

948
01:22:38,280 --> 01:22:40,080
Tôi sẽ đến điểm hẹn.

949
01:22:43,240 --> 01:22:44,720
Một xe cảnh sát và một xe máy.

950
01:22:44,800 --> 01:22:46,640
Cắt đuôi chúng! Tìm cách đi!

951
01:23:08,800 --> 01:23:11,000
Nhiều quá! Tôi sẽ không trụ được lâu!

952
01:23:30,720 --> 01:23:32,040
Dừng lại!

953
01:23:32,640 --> 01:23:33,840
Tôi sẽ đổi lộ trình.

954
01:24:16,760 --> 01:24:18,000
Chết tiệt!

955
01:24:22,760 --> 01:24:25,840
Ta cần ngăn hắn lại, hắn sẽ không bỏ cuộc!
Elyas, nghe tôi nói không?

956
01:24:25,920 --> 01:24:27,240
Hãy tập trung.

957
01:24:37,480 --> 01:24:39,600
Anh làm gì vậy? Hắn sẽ tóm được tôi!

958
01:24:41,520 --> 01:24:43,320
Đi đi! Tôi chỉ muốn những viên đá.

959
01:25:06,640 --> 01:25:07,800
Nhanh lên!

960
01:25:16,040 --> 01:25:17,120
Ôi, chết tiệt!

961
01:27:18,840 --> 01:27:19,920
Khẩu súng.

962
01:27:20,920 --> 01:27:21,960
Tôi đã vứt rồi.

963
01:27:24,760 --> 01:27:26,840
Tôi không hề muốn đưa em cô vào tù.

964
01:27:28,680 --> 01:27:31,720
Tôi cần thêm tay lái thứ ba.
Và cô có giá trị.

965
01:27:32,400 --> 01:27:33,960
Nào, hãy thả tôi ra.

966
01:27:34,040 --> 01:27:35,120
Đưa tôi chìa khóa.

967
01:27:35,680 --> 01:27:37,640
Nhanh. Theo đang đợi chúng ta.

968
01:27:38,160 --> 01:27:39,640
Anh sẽ không gặp lại anh ấy nữa.

969
01:27:54,080 --> 01:27:56,200
Ba chúng tôi đã chứng kiến
anh giết Yacine.

970
01:27:58,520 --> 01:28:00,080
Nếu anh khai, chúng tôi cũng khai.

971
01:28:02,560 --> 01:28:05,000
Hãy thả tôi và đừng nói nhảm. Thả tôi ra!

972
01:28:10,760 --> 01:28:12,480
Đừng có ra lệnh cho tôi.

973
01:28:13,760 --> 01:28:14,640
Kết thúc rồi.

974
01:28:22,720 --> 01:28:23,560
Được thôi.

975
01:28:42,560 --> 01:28:44,800
MỘT NĂM SAU

976
01:29:15,560 --> 01:29:16,400
Daniel!

977
01:29:18,600 --> 01:29:19,520
Chị So…

978
01:29:20,160 --> 01:29:21,200
Anh khỏe chứ?

979
01:29:24,160 --> 01:29:25,640
Tôi thấy anh giữ được đường đua.

980
01:29:26,480 --> 01:29:29,120
Anh đến xem thi đấu hay thẩm vấn?

981
01:29:29,200 --> 01:29:32,200
Tôi không hỏi nữa.
Dù sao cũng không chính thức.

982
01:29:33,080 --> 01:29:35,480
- Nhưng tôi sẽ có câu trả lời.
- Câu trả lời nào?

983
01:29:35,560 --> 01:29:37,520
Đi nào, Daniel.
Chúng ta sẽ bỏ lỡ cuộc đua.

984
01:29:42,920 --> 01:29:45,320
- Anh ta muốn gì?
- Không có gì. Ổn cả.

985
01:29:45,800 --> 01:29:48,720
Hôm nay là ngày trọng đại. Hãy thoải mái,

986
01:29:48,800 --> 01:29:51,520
- cố đánh bại chị con.
- Đừng lo, cứ tập trung.

987
01:29:58,680 --> 01:29:59,720
Đua tốt nhé.

988
01:29:59,800 --> 01:30:00,800
Đua tốt nhé.

989
01:30:09,640 --> 01:30:13,520
Đây rồi. Chào mừng đến
đường đua Carella, thưa quý vị,

990
01:30:13,600 --> 01:30:16,760
cho chiếc cúp quốc tế này,
nơi chúng ta chứng kiến

991
01:30:16,840 --> 01:30:19,400
sự trở lại của Soelie Carella,
hai lần vô địch thế giới,

992
01:30:19,480 --> 01:30:22,040
người đã lớn lên trên các trường đua.

993
01:30:22,120 --> 01:30:25,000
Hãy chào đón cô ấy sau hai năm vắng bóng,

994
01:30:25,080 --> 01:30:28,200
cùng đứng ở vạch xuất phát
bên cạnh em trai, Michael.

995
01:30:28,280 --> 01:30:32,640
Và tôi có thể khẳng định hai người này
đã lớn lên với tinh thần cạnh tranh.

996
01:30:32,720 --> 01:30:37,400
Tất cả tay đua ở đây đều sẵn sàng
vượt qua giới hạn cho mùa giải mới này.

997
01:30:37,480 --> 01:30:39,520
Đó sẽ là màn trình diễn đỉnh cao.

998
01:30:41,440 --> 01:30:46,760
Sự kiện thể thao lớn hôm nay
quy tụ rất đông khán giả.

999
01:30:48,920 --> 01:30:52,720
Ta thấy chị em đang khởi động,
chuẩn bị cho cuộc đua này.

1000
01:30:52,800 --> 01:30:55,520
Họ sẽ không nương tay với nhau,
dưới con mắt quan sát

1001
01:30:55,600 --> 01:30:58,240
đầy tự hào và chăm chú của Daniel Carella.

1002
01:31:00,600 --> 01:31:02,040
Bầu không khí vui vẻ,

1003
01:31:02,120 --> 01:31:06,520
nhưng tôi cam đoan sự quyết đoán của họ
hôm nay sẽ khiến ta phải kinh ngạc.

1004
01:31:27,880 --> 01:31:30,480
Đã sẵn sàng bắt đầu. Đội hình đã đầy đủ.

1005
01:31:30,560 --> 01:31:33,560
Chỉ còn những chuẩn bị cuối cùng.
Các xe đang khởi động.

1006
01:31:33,640 --> 01:31:37,240
Chúng tôi đang dọn vạch xuất phát
và cuộc đua sắp bắt đầu.

1007
01:31:37,320 --> 01:31:38,600
Cuộc đua sẽ rất nảy lửa!

1008
01:31:38,680 --> 01:31:42,240
Tất cả đã sẵn sàng
cho cuộc đua hoành tráng này chưa?

1009
01:31:42,320 --> 01:31:44,160
Tất cả đã chú ý chưa?

1010
01:31:44,240 --> 01:31:48,880
Sôi động lên, những người hâm mộ Carella!
Chúng tôi không nghe thấy các bạn!

1011
01:31:50,120 --> 01:31:52,560
Sôi nổi lên nào! 15 giây!

1012
01:31:52,640 --> 01:31:56,240
Mười lăm giây, và xin nhắc
Michael Carella, với chiếc Yam 107,

1013
01:31:56,320 --> 01:31:59,520
đã đạt điểm số cao nhất
trong buổi kiểm tra. Năm giây!

1014
01:31:59,600 --> 01:32:01,280
Soelie mang số 106.

1015
01:32:07,000 --> 01:32:08,840
Bắt đầu! Hãy đua hết công suất!

1016
01:32:08,920 --> 01:32:11,440
Bắt đầu nào!

1017
01:35:37,280 --> 01:35:39,280
Biên dịch: Tony Viet



