1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,328 --> 00:00:44,335
KANTO ORWA YAKU SAK NO
ARANKEP SINEP KA ISAM

4
00:00:44,919 --> 00:00:49,049
"NOTHING COMES FROM HEAVEN
WITHOUT PURPOSE"

5
00:00:49,049 --> 00:00:50,967
[ethereal music playing]

6
00:01:07,484 --> 00:01:11,821
1904
MEIJI 37

7
00:01:20,205 --> 00:01:22,290
[narrator] <i>During the Russo-Japanese war,</i>

8
00:01:22,290 --> 00:01:24,501
<i>the battle at 203 Meter Hill</i>

9
00:01:24,501 --> 00:01:26,920
<i>became the bloodiest battlefield
of them all.</i>

10
00:01:29,255 --> 00:01:33,968
<i>A total of 130,000 Japanese soldiers
were deployed to the frontline</i>

11
00:01:33,968 --> 00:01:38,515
<i>with the purpose of capturing Port Arthur,
the Russian naval base.</i>

12
00:01:38,515 --> 00:01:41,643
<i>Out of the resulting dead,
60,000 were Japanese,</i>

13
00:01:43,853 --> 00:01:46,439
<i>and 46,000 were Russian.</i>

14
00:01:48,024 --> 00:01:49,484
[wind howling]

15
00:01:52,403 --> 00:01:55,698
<i>By the end, hardly anyone was left alive</i>

16
00:01:55,698 --> 00:01:57,784
<i>on this hellish battleground.</i>

17
00:01:58,576 --> 00:02:00,578
[disquieting music playing]

18
00:02:33,236 --> 00:02:35,238
[music fades out]

19
00:02:38,700 --> 00:02:39,659
Terrible.

20
00:02:50,837 --> 00:02:52,046
I need to eat.

21
00:02:54,716 --> 00:02:56,134
That's no joke.

22
00:02:56,718 --> 00:03:00,054
I'd eat a dead Russian if I had to
'cause I'm not dying here.

23
00:03:02,015 --> 00:03:03,308
Right, Toraji?

24
00:03:05,185 --> 00:03:06,352
Right.

25
00:03:10,899 --> 00:03:11,733
[man 1] Fire!

26
00:03:13,526 --> 00:03:14,360
[man 2] Fire!

27
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
[man 3] Fire!

28
00:03:21,784 --> 00:03:23,828
- [man 4] Fire!
- [man 5] Fire!

29
00:03:31,544 --> 00:03:32,378
Charge!

30
00:03:33,171 --> 00:03:34,005
Forward!

31
00:03:34,005 --> 00:03:35,840
[battle cries]

32
00:03:35,840 --> 00:03:37,592
[dramatic music playing]

33
00:03:47,852 --> 00:03:48,895
[music abates]

34
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
[yelling]

35
00:03:51,314 --> 00:03:52,774
[music intensifies]

36
00:03:55,401 --> 00:03:57,111
[pained grunting]

37
00:03:58,446 --> 00:04:00,156
[shouting in Russian]

38
00:04:05,286 --> 00:04:06,412
It's open! Move!

39
00:04:16,547 --> 00:04:18,091
[battle cries]

40
00:04:18,091 --> 00:04:19,300
[music stops]

41
00:04:19,884 --> 00:04:21,594
[spiritual music playing]

42
00:04:25,056 --> 00:04:26,432
[bullets whistling]

43
00:04:32,814 --> 00:04:33,815
[groans with effort]

44
00:04:36,067 --> 00:04:38,069
[dramatic music playing]

45
00:04:57,005 --> 00:04:58,548
[battle cries]

46
00:05:01,426 --> 00:05:02,802
[music stops]

47
00:05:09,475 --> 00:05:11,060
[battle cries, groans]

48
00:05:13,271 --> 00:05:14,105
No!

49
00:05:17,400 --> 00:05:18,609
[wounded man] Saichi!

50
00:05:19,569 --> 00:05:21,612
[battle cries]

51
00:05:30,747 --> 00:05:32,206
[music reprises]

52
00:06:05,156 --> 00:06:06,074
[music stops]

53
00:06:11,037 --> 00:06:13,623
- [high-pitched tone]
- [muted sound]

54
00:06:20,129 --> 00:06:21,089
[gasping]

55
00:06:23,299 --> 00:06:25,259
[panting]

56
00:06:28,846 --> 00:06:29,680
I...

57
00:06:31,432 --> 00:06:33,434
I'm the Immortal Sugimoto!

58
00:06:33,434 --> 00:06:35,019
[voice echoes]

59
00:06:37,105 --> 00:06:39,565
[poignant classical music playing]

60
00:07:28,030 --> 00:07:32,326
TWO YEARS LATER, HOKKAIDO

61
00:07:46,466 --> 00:07:48,509
[music fades out]

62
00:07:48,509 --> 00:07:50,803
How's it going? Eh?

63
00:07:53,055 --> 00:07:54,265
Not much here.

64
00:07:56,267 --> 00:07:58,644
Came all the way
to the boonies of Hokkaido,

65
00:07:58,644 --> 00:08:01,689
and I actually thought
that I could make a quick fortune.

66
00:08:03,191 --> 00:08:05,109
But there ain't a speck of gold here.

67
00:08:06,360 --> 00:08:08,863
"Immortal Sugimoto"
is what they call you, eh?

68
00:08:10,156 --> 00:08:13,284
I heard a rumor from someone,
another soldier,

69
00:08:13,284 --> 00:08:18,247
that even with a mortal injury,
you're up and running the next day.

70
00:08:18,998 --> 00:08:22,043
That you cannot be killed
by a bayonet thrust

71
00:08:22,043 --> 00:08:24,462
or by the bullets from a machine gun.

72
00:08:24,962 --> 00:08:27,215
Is all that true? [scoffs]

73
00:08:29,759 --> 00:08:31,677
{\an8}Yeah, I just don't seem to die.

74
00:08:32,345 --> 00:08:34,180
{\an8}So how come you haven't got a medal?

75
00:08:36,140 --> 00:08:38,893
{\an8}If not for that annoying officer
I nearly killed,

76
00:08:39,727 --> 00:08:41,521
{\an8}I would already have a medal.

77
00:08:42,480 --> 00:08:44,774
{\an8}With the pension
to go right along with it.

78
00:08:45,441 --> 00:08:46,651
Oh yeah?

79
00:08:49,820 --> 00:08:51,405
Well, who cares anyway?

80
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
[sighs]

81
00:08:56,452 --> 00:09:00,206
Say, Saichi,
do you want to hear an interesting story?

82
00:09:00,206 --> 00:09:02,291
[apprehensive music playing]

83
00:09:03,167 --> 00:09:05,294
The topic is gold. Your favorite.

84
00:09:07,004 --> 00:09:09,006
{\an8}[suspenseful percussion plays]

85
00:09:10,675 --> 00:09:11,509
Go ahead.

86
00:09:14,136 --> 00:09:15,096
[ethereal music playing]

87
00:09:15,096 --> 00:09:17,807
[man 1] <i>Back in the day,
there was a ton of these gold pieces</i>

88
00:09:17,807 --> 00:09:21,102
<i>the size of beans
found in rivers all over Hokkaido.</i>

89
00:09:21,644 --> 00:09:23,646
<i>You know, a real gold rush.</i>

90
00:09:24,647 --> 00:09:28,025
<i>Now, in order to stand up
to Japanese persecution</i>

91
00:09:28,025 --> 00:09:30,736
<i>and the stealing of their land,
a group of Ainu</i>

92
00:09:30,736 --> 00:09:34,282
<i>secretly gathered funds
so they could start building an army.</i>

93
00:09:35,116 --> 00:09:37,118
<i>They were up to their eyeballs in gold.</i>

94
00:09:40,621 --> 00:09:43,124
<i>Then, one night, one guy steals it all</i>

95
00:09:44,208 --> 00:09:46,711
<i>by murdering every single Ainu there.</i>

96
00:09:49,130 --> 00:09:51,591
<i>The stolen gold came out to 200 kan.</i>

97
00:09:52,592 --> 00:09:54,468
Eight billion yen worth of gold.

98
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
[chuckles]

99
00:09:57,471 --> 00:10:01,267
But, right after hiding
all of that gold somewhere in Hokkaido,

100
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
the guy was captured,

101
00:10:03,561 --> 00:10:05,354
and he got thrown into prison.

102
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
<i>Abashiri Prison in fact.</i>

103
00:10:09,275 --> 00:10:11,027
<i>At the ends of the earth.</i>

104
00:10:11,027 --> 00:10:14,864
- [man 2 groaning loudly]
- [man 3] Where'd you hide it?

105
00:10:15,448 --> 00:10:20,036
{\an8}[man 1] <i>No matter what they did to him,
he never let slip about the gold.</i>

106
00:10:20,620 --> 00:10:22,997
{\an8}<i>In the end, they cut a tendon
on one of his legs</i>

107
00:10:22,997 --> 00:10:25,374
<i>to prevent him from ever escaping.</i>

108
00:10:26,584 --> 00:10:31,464
<i>This guy had friends on the outside,
but he never wrote any letters.</i>

109
00:10:32,715 --> 00:10:34,300
<i>The guards would steal them.</i>

110
00:10:35,551 --> 00:10:39,722
He couldn't pass the letter on to someone
that was about to be freed either.

111
00:10:39,722 --> 00:10:42,475
The guards would check everywhere.
Even their asses.

112
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
Tell me, what would <i>you</i> do
in that situation?

113
00:10:46,896 --> 00:10:51,442
How would <i>you</i> reveal the location
of the treasures to the outside world?

114
00:10:55,529 --> 00:10:57,448
Cut to the chase. How'd he do it?

115
00:10:59,075 --> 00:11:00,826
He made tattoos.

116
00:11:01,327 --> 00:11:03,162
{\an8}[dark music plays]

117
00:11:03,162 --> 00:11:06,499
{\an8}<i>He used the charcoal they made
from their manual labor,</i>

118
00:11:06,499 --> 00:11:07,958
{\an8}<i>mixed it with saliva,</i>

119
00:11:07,958 --> 00:11:11,170
{\an8}<i>and used a hidden needle
to inject the mixture bit by bit.</i>

120
00:11:11,671 --> 00:11:15,383
<i>He would tattoo parts of a code
of the buried treasure's location</i>

121
00:11:15,383 --> 00:11:17,593
<i>onto his fellow convicts' bodies.</i>

122
00:11:18,928 --> 00:11:21,263
<i>Apparently, the code could only be seen</i>

123
00:11:21,263 --> 00:11:23,891
<i>when all the convicts
joined their bodies together.</i>

124
00:11:24,684 --> 00:11:27,103
<i>After that, he told the convicts,</i>

125
00:11:27,853 --> 00:11:29,605
<i>"Break out of here,</i>

126
00:11:29,605 --> 00:11:32,942
<i>and I'll give half of the gold
to the one who finds it."</i>

127
00:11:32,942 --> 00:11:34,819
[dramatic music playing]

128
00:11:35,778 --> 00:11:39,365
<i>Ex-military soldiers
heard rumors about the tattoos,</i>

129
00:11:39,365 --> 00:11:41,701
<i>so they forced the convicts
out of the prison,</i>

130
00:11:41,701 --> 00:11:43,786
<i>saying that they had to transfer them.</i>

131
00:11:44,286 --> 00:11:47,289
<i>Turns out, the army
was after the gold as well.</i>

132
00:11:48,040 --> 00:11:52,002
<i>But this was the moment
the convicts were waiting for.</i>

133
00:11:52,002 --> 00:11:53,963
[grunting, groaning]

134
00:12:03,139 --> 00:12:06,642
[man 1] <i>The inmates killed
every last one of those soldiers...</i>

135
00:12:07,226 --> 00:12:08,686
[yawns]

136
00:12:09,186 --> 00:12:11,397
...<i>and disappeared into the woods.</i>

137
00:12:13,816 --> 00:12:14,859
[groans]

138
00:12:14,859 --> 00:12:18,738
So what happened then
to the convicts and all that gold?

139
00:12:18,738 --> 00:12:21,991
[moaning] Yeah. No one knows.

140
00:12:25,161 --> 00:12:26,370
[Sugimoto sighs]

141
00:12:27,705 --> 00:12:29,790
Obviously a fake story.

142
00:12:29,790 --> 00:12:31,333
[man 1 snoring]

143
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
[inhales sharply, sighs] Gotta warm up.

144
00:12:44,847 --> 00:12:46,682
[poignant music playing]

145
00:12:57,943 --> 00:12:59,528
[roars]

146
00:13:00,738 --> 00:13:02,323
[sound becomes muted]

147
00:13:09,121 --> 00:13:10,372
[music fades out]

148
00:13:12,208 --> 00:13:14,293
[Sugimoto screams] Toraji!

149
00:13:16,921 --> 00:13:18,923
- [man 1 grunting]
- [metal clicking]

150
00:13:20,591 --> 00:13:21,801
[clicking accelerates]

151
00:13:26,222 --> 00:13:28,057
[unsettling music playing]

152
00:13:28,057 --> 00:13:29,475
I've said too much.

153
00:13:33,729 --> 00:13:34,814
You wanna find out

154
00:13:35,773 --> 00:13:37,024
if I'm immortal or not?

155
00:13:39,443 --> 00:13:41,320
[man 1 grunting]

156
00:13:47,660 --> 00:13:48,953
[groaning rhythmically]

157
00:13:54,208 --> 00:13:57,503
I guess that wasn't
just some crazy story after all.

158
00:13:58,712 --> 00:14:00,673
[disquieting music playing]

159
00:14:00,673 --> 00:14:02,049
[birds squawking]

160
00:14:23,696 --> 00:14:26,782
{\an8}[music intensifies, fades out]

161
00:14:36,834 --> 00:14:37,668
Hey.

162
00:14:43,591 --> 00:14:46,343
{\an8}[menacing tone plays]

163
00:14:48,637 --> 00:14:50,556
{\an8}[menacing tone plays]

164
00:14:51,682 --> 00:14:52,933
A brown bear?

165
00:15:01,692 --> 00:15:03,694
[disquieting music playing]

166
00:15:12,328 --> 00:15:13,746
{\an8}[music intensifies]

167
00:15:15,956 --> 00:15:16,916
Now I understand.

168
00:15:16,916 --> 00:15:19,293
So you're one of the convicts
in the story.

169
00:15:20,002 --> 00:15:21,503
[music intensifies, fades out]

170
00:15:21,503 --> 00:15:27,176
{\an8}ABASHIRI PRISON ESCAPEE
TAKECHIYO GOTO

171
00:15:37,811 --> 00:15:39,480
[soft footsteps]

172
00:16:00,542 --> 00:16:01,377
[gasps]

173
00:16:01,377 --> 00:16:03,545
[roaring]

174
00:16:03,545 --> 00:16:05,464
{\an8}[dramatic music playing]

175
00:16:12,262 --> 00:16:14,515
[bear growling]

176
00:16:23,440 --> 00:16:24,733
{\an8}[music stops]

177
00:16:34,535 --> 00:16:36,620
[bear snarls]

178
00:16:42,751 --> 00:16:45,504
["Asirpa's Journey"
by Yutaka Yamada playing]

179
00:17:04,273 --> 00:17:05,149
Ainu.

180
00:17:10,112 --> 00:17:13,449
Move away.
She can take ten steps with poison in her.

181
00:17:15,117 --> 00:17:16,285
[Sugimoto] Is it dead?

182
00:17:17,995 --> 00:17:20,664
[woman] Her fur isn't bristled up anymore.
She's dead.

183
00:17:24,626 --> 00:17:26,837
[squelching]

184
00:17:28,714 --> 00:17:30,382
[soft scraping]

185
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
What are you doing?

186
00:17:32,968 --> 00:17:35,471
Cutting away the meat
around the poisoned arrow.

187
00:17:35,971 --> 00:17:38,098
Otherwise, the rest of her will be ruined.

188
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
Is that guy over there dead?

189
00:17:45,147 --> 00:17:48,150
Yeah, I found him
with his guts all ripped out.

190
00:17:48,942 --> 00:17:50,277
Must have been that bear.

191
00:17:51,737 --> 00:17:53,447
Coulda come outta that hole.

192
00:17:54,948 --> 00:17:57,659
[woman] That's odd.
A bear that's just been hibernating

193
00:17:57,659 --> 00:18:00,037
can't eat right away
as its stomach is shrunk.

194
00:18:05,667 --> 00:18:08,003
Look. Her stomach is empty.

195
00:18:11,215 --> 00:18:15,803
Then... a different bear must've been here?

196
00:18:22,267 --> 00:18:24,686
Only <i>matakarip</i> feed this time of the year.

197
00:18:25,813 --> 00:18:29,024
-"<i>Matakarip</i>"?
- In Ainu, "those that move in winter."

198
00:18:30,400 --> 00:18:33,654
Those bears that miss hibernation
can be aggressive and dangerous.

199
00:18:34,863 --> 00:18:38,242
If their prey gets taken,
they won't stop until they have it again.

200
00:18:39,284 --> 00:18:40,661
Leave that guy behind.

201
00:18:43,747 --> 00:18:46,125
I can't do that. I can't leave him here.

202
00:18:46,917 --> 00:18:49,169
Is he your family?
Or is he a friend of yours?

203
00:18:50,129 --> 00:18:51,171
No. [scoffs softly]

204
00:18:51,880 --> 00:18:52,923
Not exactly.

205
00:18:54,007 --> 00:18:57,261
Well, then, <i>matakarip</i> will return later.

206
00:18:57,845 --> 00:19:00,264
If you're not ready to kill it,
then let him go.

207
00:19:01,515 --> 00:19:02,933
The weak get eaten out here.

208
00:19:04,226 --> 00:19:06,228
[poignant music playing]

209
00:19:13,610 --> 00:19:14,695
The truth is...

210
00:19:17,573 --> 00:19:19,324
this man tells quite a story.

211
00:19:28,750 --> 00:19:32,629
If it's true,
I can't let some bear eat him like this.

212
00:19:34,047 --> 00:19:35,632
You hunt bears, right?

213
00:19:36,258 --> 00:19:37,217
So help me out.

214
00:19:38,886 --> 00:19:39,720
Please.

215
00:19:41,305 --> 00:19:42,848
I know it sounds silly, but...

216
00:19:44,016 --> 00:19:45,434
[woman] I believe his story.

217
00:19:45,934 --> 00:19:47,686
[ethereal music playing]

218
00:19:47,686 --> 00:19:51,607
Aca was one of the Ainus
who was killed there.

219
00:19:52,858 --> 00:19:53,775
[Sugimoto] "Aca"?

220
00:19:54,693 --> 00:19:56,028
"Father" is what it means.

221
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
{\an8}We need more firewood.

222
00:20:04,578 --> 00:20:06,580
We use the light to shoot the bear.

223
00:20:06,580 --> 00:20:09,041
With the corpse as bait,
we'll set up an ambush.

224
00:20:10,751 --> 00:20:12,461
- Wait a minute.
- What is it?

225
00:20:15,547 --> 00:20:17,299
[menacing music playing]

226
00:20:21,094 --> 00:20:25,641
His markings are sectioned off
at the median lines of his body.

227
00:20:26,266 --> 00:20:29,770
That's exactly how we mark bears
and deer before we skin them.

228
00:20:33,732 --> 00:20:34,816
And why is that?

229
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
[woman] These tattoos mean
the body was going to be skinned.

230
00:20:39,529 --> 00:20:40,530
It looks like

231
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
he never planned to split the gold.

232
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
[music intensifies]

233
00:20:46,036 --> 00:20:49,039
All right.
We have to skin this guy before the bear--

234
00:20:49,039 --> 00:20:49,998
No time for that.

235
00:20:50,582 --> 00:20:53,919
- Gather firewood. Get some <i>sitat</i> too.
- Get what now?

236
00:20:54,419 --> 00:20:56,797
[woman] <i>Sitat.</i> It's... birch bark.

237
00:20:57,756 --> 00:21:00,676
It's rich in oil and burns long.
It works well as a torch.

238
00:21:04,137 --> 00:21:04,972
[music stops]

239
00:21:05,973 --> 00:21:07,432
[bear growling]

240
00:21:08,767 --> 00:21:10,769
[music gradually crescendoing]

241
00:21:15,691 --> 00:21:17,359
[bear growling]

242
00:21:21,363 --> 00:21:22,572
[yells]

243
00:21:22,572 --> 00:21:24,408
{\an8}[frenzied music playing]

244
00:21:31,498 --> 00:21:32,332
[Sugimoto] Hey!

245
00:21:42,175 --> 00:21:43,468
[music abates]

246
00:21:48,598 --> 00:21:49,808
[Sugimoto] Don't shoot!

247
00:21:51,643 --> 00:21:53,895
H-- Hey, don't shoot! You'll hit me!

248
00:22:03,947 --> 00:22:05,907
[ethereal music playing]

249
00:22:17,252 --> 00:22:19,004
{\an8}[Sugimoto grunting]

250
00:22:19,588 --> 00:22:22,549
{\an8}[bear snarls]

251
00:22:28,930 --> 00:22:30,432
[Sugimoto spluttering]

252
00:22:33,769 --> 00:22:35,604
{\an8}[menacing music playing]

253
00:22:39,441 --> 00:22:40,442
[bear snorts]

254
00:22:41,026 --> 00:22:42,652
[bear running]

255
00:22:42,652 --> 00:22:44,738
[bear snarls]

256
00:22:45,781 --> 00:22:47,449
[bear panting]

257
00:22:48,283 --> 00:22:50,369
[dramatic music fading in]

258
00:22:52,245 --> 00:22:53,163
{\an8}[bear snarls]

259
00:23:25,529 --> 00:23:26,780
[bear roars]

260
00:23:26,780 --> 00:23:29,324
Immortal Sugimoto!

261
00:23:33,829 --> 00:23:35,163
[yells]

262
00:23:35,163 --> 00:23:37,749
[music climaxes, fades out]

263
00:23:55,600 --> 00:23:56,518
Are you alive?

264
00:24:02,524 --> 00:24:04,734
[Sugimoto grunting]

265
00:24:07,487 --> 00:24:08,613
[sighs]

266
00:24:09,865 --> 00:24:11,324
Well, I survived again.

267
00:24:11,324 --> 00:24:13,994
A bear landed on Aca,
and he <i>also</i> pierced it,

268
00:24:13,994 --> 00:24:15,328
right through the heart.

269
00:24:15,954 --> 00:24:18,457
It's a risky tactic among Ainu hunters.

270
00:24:19,166 --> 00:24:20,292
So you've heard of it?

271
00:24:21,418 --> 00:24:24,421
{\an8}Not at all. [groans]
That was just pure instinct.

272
00:24:25,255 --> 00:24:27,924
{\an8}- [grunting]
- Not bad for a Japanese.

273
00:24:30,802 --> 00:24:32,971
[whimsical music playing]

274
00:24:40,937 --> 00:24:42,272
I'm Saichi Sugimoto.

275
00:24:49,863 --> 00:24:50,780
Asirpa.

276
00:24:54,993 --> 00:24:58,371
[wolf howls]

277
00:25:05,504 --> 00:25:06,630
[Asirpa] Five years ago now,

278
00:25:07,589 --> 00:25:10,133
when my father
and the other Ainu men were found,

279
00:25:10,717 --> 00:25:13,887
their bodies had been hacked apart
and were scattered all over.

280
00:25:19,684 --> 00:25:23,021
I didn't know the man who killed my father
was in Abashiri Prison.

281
00:25:26,233 --> 00:25:30,445
Here. This belongs to you, Sugimoto.
Put it in your mess kit.

282
00:25:31,780 --> 00:25:34,115
- And what is it?
- The bear's gallbladder.

283
00:25:34,699 --> 00:25:37,202
It'll sell for a lot as medicine
once it's dried.

284
00:25:37,911 --> 00:25:39,621
No part of a bear goes to waste.

285
00:25:39,621 --> 00:25:41,957
The fur is sold, and the meat is eaten.

286
00:25:42,582 --> 00:25:45,210
You brought the bear down.
That means it's yours now.

287
00:25:45,877 --> 00:25:47,671
Asirpa, that bear's yours too.

288
00:25:47,671 --> 00:25:49,506
I'll take that one over there.

289
00:25:52,884 --> 00:25:55,303
Ainus don't eat a bear
that has killed a human.

290
00:25:56,972 --> 00:26:00,850
This bear will become a <i>wen kamuy.</i>
An evil spirit.

291
00:26:01,518 --> 00:26:04,062
It'd be sent to <i>teine pokna mosir.</i>
That's hell.

292
00:26:06,815 --> 00:26:08,525
I don't wanna kill humans either.

293
00:26:12,404 --> 00:26:15,282
So you're condemned... if you kill.

294
00:26:21,997 --> 00:26:24,374
{\an8}[yells with effort]

295
00:26:24,374 --> 00:26:25,917
[poignant music playing]

296
00:26:25,917 --> 00:26:26,876
[scoffs]

297
00:26:28,086 --> 00:26:30,338
Looks like I'll have
a front-row seat in hell.

298
00:26:33,300 --> 00:26:35,176
The one responsible is still in jail.

299
00:26:36,970 --> 00:26:38,638
And he hasn't been executed yet.

300
00:26:39,723 --> 00:26:42,642
But once that gold is found,
his life is over.

301
00:26:43,810 --> 00:26:47,147
{\an8}If we find that gold,
you can get revenge for your father.

302
00:26:47,856 --> 00:26:49,858
[hypnotic piano music playing]

303
00:26:53,612 --> 00:26:54,446
[Asirpa] <i>Aca...</i>

304
00:26:58,241 --> 00:26:59,618
I'll do all the dirty work.

305
00:26:59,618 --> 00:27:02,287
All I'm asking
is for you to share your knowledge.

306
00:27:06,583 --> 00:27:08,209
{\an8}Work with me to find the gold.

307
00:27:10,754 --> 00:27:12,380
{\an8}[soft squelching]

308
00:27:13,298 --> 00:27:14,424
If we work together,

309
00:27:15,925 --> 00:27:17,135
nothing can stop us.

310
00:27:18,970 --> 00:27:21,348
All I need is a small cut of the money.

311
00:27:24,392 --> 00:27:25,226
Tell me.

312
00:27:26,227 --> 00:27:28,063
Why is it you need the gold?

313
00:27:28,063 --> 00:27:29,397
[music stops]

314
00:27:31,232 --> 00:27:33,068
[Sugimoto] Look, I just do, all right?

315
00:27:33,985 --> 00:27:36,321
[sprightly string music playing]

316
00:27:38,907 --> 00:27:41,493
[Asirpa] Fine. I'll help you. However...

317
00:27:41,493 --> 00:27:42,994
[music intensifies]

318
00:27:45,163 --> 00:27:46,873
...you'll have to give me your word...

319
00:27:51,211 --> 00:27:52,379
that you will not kill.

320
00:27:53,046 --> 00:27:54,506
[music intensifying]

321
00:27:56,966 --> 00:27:58,218
[music fades out]

322
00:28:02,180 --> 00:28:04,015
[optimistic music playing]

323
00:28:10,814 --> 00:28:11,773
What are you doing?

324
00:28:12,857 --> 00:28:17,445
When you set a stick like this
up against a tree where squirrels feed,

325
00:28:17,445 --> 00:28:20,407
they'll use it to climb down the tree
since they're lazy.

326
00:28:21,491 --> 00:28:24,327
So I'm going to set a snare right on it.

327
00:28:25,954 --> 00:28:28,581
It tightens around the squirrel
as it runs through

328
00:28:29,332 --> 00:28:30,417
and strangles it.

329
00:28:32,419 --> 00:28:33,461
Oh...

330
00:28:34,504 --> 00:28:36,923
Well, honestly, I like squirrels a lot.

331
00:28:37,674 --> 00:28:38,758
I like them too.

332
00:28:39,259 --> 00:28:42,137
Their meat is delicious
since they only eat nuts.

333
00:28:42,137 --> 00:28:43,304
Their fur sells too.

334
00:28:43,304 --> 00:28:45,014
Let's set up more traps.

335
00:28:52,772 --> 00:28:54,023
It's healing up already.

336
00:28:54,733 --> 00:28:55,567
Oh.

337
00:28:56,526 --> 00:28:58,111
I heal faster for some reason.

338
00:29:02,198 --> 00:29:03,658
[music intensifies]

339
00:29:06,578 --> 00:29:09,748
[Sugimoto] If those escaped convicts
are searching for the gold,

340
00:29:09,748 --> 00:29:13,752
they won't be on the mainland.
They'll still be here in Hokkaido.

341
00:29:14,627 --> 00:29:16,129
[Asirpa] But Hokkaido is vast.

342
00:29:17,046 --> 00:29:19,466
[Sugimoto] They wouldn't survive
hiding out in the mountains.

343
00:29:19,466 --> 00:29:22,385
And an outsider will stand out
in a small community.

344
00:29:22,385 --> 00:29:24,846
So they'll wanna go
to a big town to blend in.

345
00:29:26,014 --> 00:29:30,935
In Hokkaido, the big towns are Sapporo,
Hakodate, and Asahikawa.

346
00:29:31,686 --> 00:29:34,564
And right here. Otaru.

347
00:29:40,862 --> 00:29:41,821
[music intensifies]

348
00:29:41,821 --> 00:29:44,199
OTARU

349
00:30:14,270 --> 00:30:17,398
[narrator] <i>Otaru developed
as a coastal city over the years.</i>

350
00:30:18,691 --> 00:30:22,737
<i>It was also a financial district
known as the "Wall Street of the North."</i>

351
00:30:24,072 --> 00:30:25,240
Where do we go now?

352
00:30:26,950 --> 00:30:28,368
Let's spot those tattoos.

353
00:30:39,087 --> 00:30:41,381
Hey, Pops, are you a regular here?

354
00:30:41,381 --> 00:30:42,757
Yeah. Every day.

355
00:30:43,508 --> 00:30:46,427
Anyone with strange-looking tattoos
come in here?

356
00:30:47,387 --> 00:30:48,471
{\an8}Strange how?

357
00:30:49,222 --> 00:30:53,142
Like straight lines
and curved lines crossing one another.

358
00:30:53,142 --> 00:30:56,771
Hmm. No. I haven't seen that.

359
00:30:57,522 --> 00:30:58,481
Why are you asking?

360
00:30:59,816 --> 00:31:02,277
Ah... no reason.

361
00:31:08,908 --> 00:31:13,037
Oh! And I sure haven't seen
markings like yours either.

362
00:31:15,039 --> 00:31:17,041
It's amazing that you're still alive.

363
00:31:27,051 --> 00:31:28,553
[indistinct chatter]

364
00:31:29,429 --> 00:31:30,889
[man] Hello. Good to see you.

365
00:31:32,140 --> 00:31:33,099
Okay.

366
00:31:33,099 --> 00:31:35,268
What is it, little girl? Need something?

367
00:31:36,436 --> 00:31:38,354
Have you ever seen a tattoo like this?

368
00:31:39,731 --> 00:31:42,442
Uh... no, never seen that.

369
00:31:43,985 --> 00:31:47,488
Hey! What's an Ainu woman
doing nosing around here?

370
00:31:47,488 --> 00:31:49,824
[woman] Stop it!
Don't pick on the poor child.

371
00:31:49,824 --> 00:31:54,203
Well, how old are you?
I see your face isn't tattooed yet.

372
00:31:55,163 --> 00:31:57,832
Maybe I should sell you off right now?

373
00:31:58,333 --> 00:32:00,627
[pained grunting]

374
00:32:00,627 --> 00:32:01,544
[Sugimoto] Hey.

375
00:32:07,175 --> 00:32:09,969
Have you had a customer
with a tattoo like that?

376
00:32:09,969 --> 00:32:13,222
[groaning] No, no, no, no!
Uh, wait a minute!

377
00:32:14,057 --> 00:32:20,063
There was this guy, he asked... [groans]
...that exact same question. [splutters]

378
00:32:20,063 --> 00:32:23,650
- [Sugimoto] Guess they had the same idea.
- [Asirpa] Don't kill him, Sugimoto.

379
00:32:23,650 --> 00:32:26,152
- [Sugimoto] I know.
- [man] Ow! [groans]

380
00:32:26,152 --> 00:32:28,237
[unsettling music fades in]

381
00:32:46,714 --> 00:32:48,174
[music intensifies]

382
00:32:58,977 --> 00:33:00,812
[music becomes dramatic]

383
00:33:05,108 --> 00:33:06,275
[music stops]

384
00:33:06,275 --> 00:33:07,527
[man yelps]

385
00:33:09,320 --> 00:33:10,780
[wailing] Shit!

386
00:33:16,160 --> 00:33:20,081
ABASHIRI PRISON ESCAPEE
KANJIRO KASAHARA

387
00:33:20,957 --> 00:33:24,711
ABASHIRI PRISON ESCAPEE
YOSHITAKE SHIRAISHI

388
00:33:26,921 --> 00:33:28,548
Where are the other convicts?

389
00:33:29,298 --> 00:33:30,508
[Shiraishi sighs]

390
00:33:30,508 --> 00:33:34,512
How the hell would I know?
Are you hunting for convicts as well?

391
00:33:35,930 --> 00:33:37,598
The one who organized this jailbreak

392
00:33:37,598 --> 00:33:39,851
is an absolute monster
you don't wanna know.

393
00:33:39,851 --> 00:33:42,228
You'd be better off
trapping rabbits if you ask me.

394
00:33:45,064 --> 00:33:48,026
If the code's only revealed
when you're all together,

395
00:33:48,693 --> 00:33:50,653
why would you go off by yourselves?

396
00:33:54,699 --> 00:33:57,452
[breathes shakily] It was a slaughter.

397
00:33:57,452 --> 00:33:59,328
[thoughtful music playing]

398
00:33:59,328 --> 00:34:03,583
[Shiraishi] All the convicts,
they just started killing one another.

399
00:34:05,084 --> 00:34:07,962
It took us all by surprise,
so we just ran off.

400
00:34:08,629 --> 00:34:09,630
We been hiding out.

401
00:34:10,381 --> 00:34:11,966
So then they realized

402
00:34:12,967 --> 00:34:15,219
that they would need to be skinned, right?

403
00:34:16,262 --> 00:34:17,096
Huh?!

404
00:34:17,889 --> 00:34:19,474
Uh, what do you mean "skinned"?

405
00:34:19,474 --> 00:34:20,850
Didn't you know?

406
00:34:22,310 --> 00:34:24,103
Those tattoos on your torso,

407
00:34:24,604 --> 00:34:27,231
they were put on you
so that you could be skinned.

408
00:34:31,152 --> 00:34:32,278
Don't worry though.

409
00:34:32,779 --> 00:34:35,198
I'll shoot you first,
and you won't feel a thing.

410
00:34:36,032 --> 00:34:38,284
- [men whimpering]
- [music intensifies]

411
00:34:39,368 --> 00:34:40,828
[Asirpa] Stop, Sugimoto!

412
00:34:41,954 --> 00:34:43,247
You gave your word.

413
00:34:44,165 --> 00:34:45,875
I won't help you if you kill them.

414
00:34:45,875 --> 00:34:47,168
[music fades out]

415
00:34:50,963 --> 00:34:54,842
Asirpa... you need to learn
to play along, all right?

416
00:34:56,135 --> 00:34:58,679
I was just gonna scare them into talking.

417
00:35:00,139 --> 00:35:01,224
Huh?

418
00:35:05,353 --> 00:35:08,481
That's not half bad, Asirpa. A deft hand.

419
00:35:09,357 --> 00:35:11,109
Well, my father could draw too.

420
00:35:12,401 --> 00:35:15,238
He carved this <i>menokomakiri,</i>
and he gave it to me.

421
00:35:16,781 --> 00:35:18,699
[melancholy music playing]

422
00:35:29,001 --> 00:35:33,005
I'd say... catching the two of them
right away is a good sign.

423
00:35:33,005 --> 00:35:33,965
We're doin' good.

424
00:35:35,842 --> 00:35:41,389
[chuckles] Hey, is that Ainu
your little slave girl or what?

425
00:35:44,851 --> 00:35:47,311
Do you ever want to speak again?

426
00:35:47,311 --> 00:35:48,563
Don't, Sugimoto.

427
00:35:49,063 --> 00:35:50,940
I'm used to it now. It's all right.

428
00:35:51,941 --> 00:35:53,943
Why do you have to get used to that?

429
00:35:59,615 --> 00:36:02,160
[Asirpa] This man who tattooed you.
What's he like?

430
00:36:05,830 --> 00:36:07,415
Noppera-Bo.

431
00:36:08,749 --> 00:36:10,877
[dark dramatic music playing]

432
00:36:12,920 --> 00:36:14,297
<i>That's what we called him.</i>

433
00:36:16,382 --> 00:36:18,176
"The man with no face."

434
00:36:24,265 --> 00:36:26,184
[chaotic music playing]

435
00:36:28,311 --> 00:36:30,146
[Shiraishi] Hey! Hey, hey! No, no!

436
00:36:30,146 --> 00:36:33,566
Hey-hey-hey!
Save me, you two! All right, now!

437
00:36:34,066 --> 00:36:36,777
- I'll lay a smoke screen!
- Got it. I'll cover you.

438
00:36:45,828 --> 00:36:47,914
A Type 26 revolver.

439
00:36:51,375 --> 00:36:53,002
That won't reach me.

440
00:36:55,504 --> 00:36:57,548
[disquieting music playing]

441
00:37:03,346 --> 00:37:04,722
[music intensifies]

442
00:37:24,450 --> 00:37:25,409
[music stops]

443
00:37:37,463 --> 00:37:39,173
[dark ethereal music playing]

444
00:37:55,106 --> 00:37:58,734
SEVENTH DIVISION
HYAKUNOSUKE OGATA

445
00:37:59,610 --> 00:38:01,028
The Seventh Division...

446
00:38:01,821 --> 00:38:04,240
Wait a minute. What unit are you?

447
00:38:04,240 --> 00:38:05,908
- [groaning]
- Stay here.

448
00:38:06,951 --> 00:38:09,412
Seventh Division
is the strongest unit out there.

449
00:38:11,706 --> 00:38:14,000
[Sugimoto] I was in the First Division,
but I got discharged

450
00:38:14,000 --> 00:38:15,334
after completing my term.

451
00:38:17,378 --> 00:38:18,212
[Ogata] I see.

452
00:38:19,130 --> 00:38:22,675
Hm. We might have met at 203 Meter Hill.

453
00:38:23,217 --> 00:38:26,554
I think it's better
that you hand over that corpse.

454
00:38:28,347 --> 00:38:31,017
It's a dangerous game
that you've gotten involved in.

455
00:38:31,976 --> 00:38:33,602
You really ought to stay out--

456
00:38:33,602 --> 00:38:34,854
[dramatic music playing]

457
00:38:42,028 --> 00:38:43,070
[bone crunches]

458
00:38:47,491 --> 00:38:49,118
- [music abates]
- Sugimoto! Don't!

459
00:38:52,163 --> 00:38:54,248
From the First Division, Sugimoto...

460
00:38:56,584 --> 00:38:57,835
Immortal Sugimoto.

461
00:38:58,336 --> 00:38:59,587
[music resumes]

462
00:39:11,390 --> 00:39:12,683
[music fades out]

463
00:39:29,408 --> 00:39:32,536
If I had let him go,
his unit would have come after both of us.

464
00:39:33,037 --> 00:39:34,121
He had to die.

465
00:39:37,041 --> 00:39:38,334
"Immortal Sugimoto."

466
00:39:39,794 --> 00:39:40,753
What's that mean?

467
00:39:45,716 --> 00:39:48,219
Even when I was badly wounded,
I wouldn't die.

468
00:39:51,847 --> 00:39:55,643
There is an old saying,
"Always keep yourself alive in a fight."

469
00:39:57,937 --> 00:40:00,314
On the field of battle, do not hesitate.

470
00:40:03,651 --> 00:40:04,819
The weak perish.

471
00:40:09,073 --> 00:40:10,157
Just like you said.

472
00:40:11,075 --> 00:40:12,910
[poignant music playing]

473
00:40:16,122 --> 00:40:16,956
[gasps]

474
00:40:16,956 --> 00:40:17,998
[Shiraishi] Oh-uh--

475
00:40:21,877 --> 00:40:22,753
[Shiraishi yelps]

476
00:40:22,753 --> 00:40:24,004
[dramatic music playing]

477
00:40:34,473 --> 00:40:36,642
[Shiraishi] Ya-ha-haa!

478
00:40:37,309 --> 00:40:38,310
[whooping]

479
00:40:38,811 --> 00:40:39,687
Bah!

480
00:40:42,314 --> 00:40:44,567
Whoo! [laughing]

481
00:40:52,700 --> 00:40:54,160
- [music intensifies]
- [groans]

482
00:40:54,160 --> 00:40:55,661
[both yelping]

483
00:41:00,082 --> 00:41:01,125
[music stops]

484
00:41:02,501 --> 00:41:04,003
[Shiraishi hyperventilating]

485
00:41:07,715 --> 00:41:08,632
Oh shit!

486
00:41:09,592 --> 00:41:11,969
Argh! This water is... so cold!

487
00:41:11,969 --> 00:41:16,015
My head... it's about to crack open! Argh!

488
00:41:17,516 --> 00:41:20,811
It's no good.
The matches don't light. [groaning]

489
00:41:22,354 --> 00:41:23,939
Gun, gun. Gun.

490
00:41:25,357 --> 00:41:27,318
Damn it! It's over there...

491
00:41:27,318 --> 00:41:29,737
- [dark country music playing]
- Ammo. Ammo!

492
00:41:30,279 --> 00:41:31,530
Crap, I've dropped them!

493
00:41:31,530 --> 00:41:33,324
Damn it! I'm immortal!

494
00:41:34,200 --> 00:41:35,868
{\an8}I'm Immortal Sugimoto!

495
00:41:37,578 --> 00:41:39,288
[hyperventilating]

496
00:41:40,372 --> 00:41:42,708
[shakily] Wha-- Wha--
What are you doing now?

497
00:41:42,708 --> 00:41:46,504
If you don't want to die,
then find the bullets in the river!

498
00:41:46,504 --> 00:41:47,713
[Shiraishi whimpering]

499
00:41:51,550 --> 00:41:52,468
[music stops]

500
00:41:52,468 --> 00:41:55,554
Oh! Hey! What about a deal?

501
00:41:55,554 --> 00:41:58,599
Look, I'll help you! Just let me go, okay?

502
00:41:58,599 --> 00:42:00,392
Don't try to negotiate!

503
00:42:00,392 --> 00:42:02,686
Shut it! Do we have a deal or not?

504
00:42:03,604 --> 00:42:05,064
All right, fine!

505
00:42:05,064 --> 00:42:06,315
Just look for a bullet!

506
00:42:11,946 --> 00:42:14,031
- [belches]
- [dramatic music playing]

507
00:42:14,031 --> 00:42:15,908
[giggling]

508
00:42:15,908 --> 00:42:18,536
Just in case
I needed to get out of a tight spot.

509
00:42:19,119 --> 00:42:20,621
I forgot about it!

510
00:42:23,457 --> 00:42:24,500
Give it me! Give it.

511
00:42:25,918 --> 00:42:26,752
Give it!

512
00:42:30,631 --> 00:42:31,465
Here goes.

513
00:42:31,465 --> 00:42:32,383
[music stops]

514
00:42:50,943 --> 00:42:55,781
I heard... [chuckles]
...there are 24 of us with these tattoos.

515
00:42:56,740 --> 00:42:59,368
And every one of us are total wackos.

516
00:42:59,368 --> 00:43:00,911
Including

517
00:43:01,954 --> 00:43:04,331
the boss who ordered our jailbreak.

518
00:43:06,500 --> 00:43:08,002
So, what's he like, this guy?

519
00:43:08,002 --> 00:43:09,420
[dark tone plays]

520
00:43:09,420 --> 00:43:11,130
[Shiraishi] <i>He's an old geezer.</i>

521
00:43:11,130 --> 00:43:12,214
[sacred music playing]

522
00:43:12,214 --> 00:43:15,217
<i>When he was in Abashiri Prison,
he was a model inmate.</i>

523
00:43:15,217 --> 00:43:16,594
<i>Always nice to others.</i>

524
00:43:17,928 --> 00:43:21,974
[chuckling] <i>But, oh boy,
was he a wolf in sheep's clothing.</i>

525
00:43:23,225 --> 00:43:27,062
<i>During the breakout, he grabbed a sword
off one of the ex-legionary soldiers</i>.

526
00:43:27,062 --> 00:43:29,481
<i>Ah, he cut them all down in no time!</i>

527
00:43:31,442 --> 00:43:33,736
<i>Later, I learned that he was an ex-samurai</i>

528
00:43:33,736 --> 00:43:37,031
<i>who had fought in the Battle of Hakodate
for the old Shogunate.</i>

529
00:43:37,531 --> 00:43:43,245
<i>The merciless vice-commander
of Shinsengumi himself, Toshizo Hijikata.</i>

530
00:43:46,040 --> 00:43:47,374
Toshizo Hijikata?

531
00:43:48,125 --> 00:43:49,209
He died in Hakodate.

532
00:43:49,209 --> 00:43:52,755
[Shiraishi chuckles] Ask him yourself
if you don't believe me.

533
00:43:53,672 --> 00:43:55,966
Ah-- I will tell you one thing...

534
00:43:55,966 --> 00:43:57,551
[suspenseful music playing]

535
00:43:57,551 --> 00:44:00,054
...that Noppera-Bo, he told us...

536
00:44:02,389 --> 00:44:03,599
"Go to Otaru."

537
00:44:03,599 --> 00:44:05,434
[Noppera-Bo] All of you, go to Otaru.

538
00:44:08,437 --> 00:44:09,897
[music intensifies]

539
00:44:15,903 --> 00:44:17,529
[man groans]

540
00:44:18,489 --> 00:44:20,616
[man moans, kisses]

541
00:44:24,953 --> 00:44:25,954
Hm?

542
00:44:38,425 --> 00:44:39,885
[music intensifies]

543
00:44:41,679 --> 00:44:45,724
ABASHIRI PRISON ESCAPEE
TOSHIZO HIJIKATA

544
00:44:47,059 --> 00:44:48,268
Ushiyama.

545
00:44:48,852 --> 00:44:53,107
ABASHIRI PRISON ESCAPEE
TATSUMA USHIYAMA

546
00:44:53,691 --> 00:44:55,067
Did you sell me out?

547
00:44:57,403 --> 00:44:58,654
[grunts]

548
00:44:58,654 --> 00:45:00,114
[woman screams]

549
00:45:00,948 --> 00:45:02,616
[music abates]

550
00:45:03,867 --> 00:45:04,952
{\an8}[grunts]

551
00:45:05,703 --> 00:45:10,124
You thought you could split
a head this hard with that sword of yours?

552
00:45:10,124 --> 00:45:11,500
I did.

553
00:45:14,420 --> 00:45:15,713
[music fades out]

554
00:45:16,797 --> 00:45:17,881
Look at this.

555
00:45:19,425 --> 00:45:23,387
We won't have to kill each other
if we copy the tattoo down.

556
00:45:27,683 --> 00:45:29,560
Let's join forces, Ushiyama.

557
00:45:31,311 --> 00:45:34,940
What the two of us need
is a common interest.

558
00:45:35,691 --> 00:45:37,985
What's your plan,
gathering people like this?

559
00:45:41,613 --> 00:45:44,116
We're going to fight the Seventh Division.

560
00:45:45,868 --> 00:45:50,622
With an old sword like that,
you're gonna defeat the entire army?

561
00:45:52,124 --> 00:45:54,418
A man jumps at the chance
to wield a sword.

562
00:45:54,418 --> 00:45:56,754
[dark electronic music playing]

563
00:46:00,549 --> 00:46:02,801
Age will not be a concern.

564
00:46:10,184 --> 00:46:12,186
[Sugimoto sighs] It's Shiraishi, right?

565
00:46:12,686 --> 00:46:15,564
You need to forget about the gold
and leave Hokkaido immediately.

566
00:46:15,564 --> 00:46:18,567
It's not just the other convicts
that are after your tattoo, okay?

567
00:46:18,567 --> 00:46:23,197
Yeah, yeah! The Seventh Division
are coming too, right? [scoffs]

568
00:46:23,947 --> 00:46:24,948
[under breath] Yeah.

569
00:46:25,741 --> 00:46:28,786
They plan to peel the skin
off all the captured convicts.

570
00:46:29,286 --> 00:46:30,204
[Shiraishi scoffs]

571
00:46:33,999 --> 00:46:38,796
After peeling the skin off your body,
it'll be much harder for you to run away.

572
00:46:38,796 --> 00:46:40,881
[Shiraishi chuckles]

573
00:46:40,881 --> 00:46:44,802
Well, I am Yoshitake Shiraishi,
the King of Escapes.

574
00:46:44,802 --> 00:46:47,471
I've gotten out of every prison.

575
00:46:48,347 --> 00:46:50,516
And if they catch me, guess what?

576
00:46:50,516 --> 00:46:53,268
I'll vanish into thin air
just like that. [scoffs]

577
00:46:54,228 --> 00:46:56,647
All right, see ya, Immortal Sugimoto.

578
00:46:57,648 --> 00:46:58,857
Bye, Asirpa!

579
00:47:03,028 --> 00:47:05,405
[Asirpa's stomach rumbles]

580
00:47:05,989 --> 00:47:07,783
[Sugimoto's stomach rumbles]

581
00:47:07,783 --> 00:47:09,368
[soft cracking]

582
00:47:16,583 --> 00:47:18,335
I've never eaten a squirrel before.

583
00:47:18,919 --> 00:47:20,629
[quirky percussive music playing]

584
00:47:20,629 --> 00:47:24,508
THE KUCA (HUNTER'S HUT)

585
00:47:30,472 --> 00:47:33,934
Squirrels are tiny, so I'll pound it whole
into <i>citatap</i> for us.

586
00:47:33,934 --> 00:47:37,312
Remember, when making <i>citatap,</i>
nothing goes to waste.

587
00:47:37,312 --> 00:47:38,814
[Sugimoto] "<i>Citatap</i>"?

588
00:47:38,814 --> 00:47:41,441
[Asirpa] <i>Citatap</i> means
"something we mince."

589
00:47:42,442 --> 00:47:44,111
You take over now. I'm tired.

590
00:47:44,611 --> 00:47:47,364
We'll take turns.
That's why it's "something <i>we</i> mince."

591
00:47:50,868 --> 00:47:51,702
Oh.

592
00:47:57,207 --> 00:48:00,878
- Say "<i>citatap"</i> while you do it.
- So that's an Ainu tradition, huh?

593
00:48:00,878 --> 00:48:03,130
No, just a tradition in our family.

594
00:48:03,130 --> 00:48:06,466
Aca said that my mother,
who has passed away, started that.

595
00:48:07,050 --> 00:48:07,885
Right.

596
00:48:08,552 --> 00:48:10,053
[knives tapping]

597
00:48:11,513 --> 00:48:12,347
<i>Citatap.</i>

598
00:48:13,515 --> 00:48:14,600
<i>Citatap.</i>

599
00:48:15,183 --> 00:48:16,018
<i>Citatap.</i>

600
00:48:16,935 --> 00:48:17,853
<i>Citatap.</i>

601
00:48:17,853 --> 00:48:20,522
<i>Citatap</i> is typically eaten raw.

602
00:48:20,522 --> 00:48:24,276
Your palate is too refined,
so I'm gonna put the whole thing in <i>ohaw.</i>

603
00:48:24,943 --> 00:48:26,904
-"<i>Ohaw</i>"?
<i>- </i> It's a soup we cook.

604
00:48:29,406 --> 00:48:31,867
{\an8}This <i>citatap</i> is made
with all the blood and bones,

605
00:48:31,867 --> 00:48:34,453
{\an8}so it has enough saltiness
and depth of flavor.

606
00:48:34,453 --> 00:48:37,247
Asirpa, you know about so many things.

607
00:48:37,915 --> 00:48:39,374
I learned it all from Aca.

608
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
Go on. This is for you.

609
00:48:44,171 --> 00:48:45,297
Thanks, Asirpa.

610
00:48:51,595 --> 00:48:52,429
Mmm!

611
00:48:53,305 --> 00:48:54,139
Wow.

612
00:48:54,139 --> 00:48:57,351
It's good! The meat has
a slightly nutty flavor. Mmm.

613
00:48:57,893 --> 00:49:00,771
Are these crunchy things
in the meatballs... bones?

614
00:49:01,521 --> 00:49:02,731
I like the texture.

615
00:49:02,731 --> 00:49:04,858
{\an8}<i>Hinna. Hinna.</i>

616
00:49:04,858 --> 00:49:06,109
{\an8}[music ends]

617
00:49:06,109 --> 00:49:07,402
{\an8}[Sugimoto] What's that mean?

618
00:49:07,903 --> 00:49:09,029
Words of thankfulness.

619
00:49:09,029 --> 00:49:10,155
Ah!

620
00:49:12,449 --> 00:49:13,659
You know what, Asirpa...

621
00:49:14,701 --> 00:49:15,827
this is great as it is

622
00:49:15,827 --> 00:49:18,956
but don't you think
miso would really enhance the flavor?

623
00:49:19,873 --> 00:49:21,959
-"Miso," what's that?
- Don't you know?

624
00:49:23,293 --> 00:49:24,127
It's this.

625
00:49:24,836 --> 00:49:26,713
[quirky string music playing]

626
00:49:26,713 --> 00:49:30,884
Sugimoto! That's... <i>osoma</i> in there!

627
00:49:31,426 --> 00:49:32,469
-"<i>Osoma</i>"?
- Feces!

628
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
No, it's not. Miso. Try it.

629
00:49:36,890 --> 00:49:37,849
That's feces!

630
00:49:37,849 --> 00:49:40,936
No, it's not shit!
Come on, try some of it.

631
00:49:40,936 --> 00:49:43,647
That's disgusting! No way I'm eating that!

632
00:49:55,659 --> 00:49:56,535
Mmm.

633
00:49:57,911 --> 00:49:59,162
Amazing that taste.

634
00:50:00,664 --> 00:50:03,250
Japanese can't go long
without miso, can they?

635
00:50:03,750 --> 00:50:06,878
Yuck! You're eating shit,
and you're enjoying it.

636
00:50:06,878 --> 00:50:09,631
<i>Hinna. Hinna.</i>

637
00:50:09,631 --> 00:50:10,632
[Asirpa] Be quiet.

638
00:50:11,425 --> 00:50:12,259
[music stops]

639
00:50:13,635 --> 00:50:15,095
[Ogata breathing shakily]

640
00:50:21,143 --> 00:50:22,728
[horse neighs]

641
00:50:25,856 --> 00:50:28,108
[dark electronic music playing]

642
00:50:41,455 --> 00:50:47,878
{\an8}SEVENTH DIVISION FIRST LIEUTENANT
TOKUSHIRO TSURUMI

643
00:50:48,545 --> 00:50:50,922
He'd be dead
if we hadn't found him when we did.

644
00:50:51,923 --> 00:50:54,718
Impressive that he crawled up here
with those injuries.

645
00:50:59,473 --> 00:51:02,601
Who did this to you,
Superior Private Ogata?

646
00:51:04,770 --> 00:51:06,772
{\an8}[Ogata breathing shakily]

647
00:51:18,241 --> 00:51:22,579
Im... mor... tal.

648
00:51:23,497 --> 00:51:24,915
[music intensifies]

649
00:51:30,462 --> 00:51:31,755
[music fades out]

650
00:51:34,049 --> 00:51:37,219
[Asirpa] If there are icicles
at the entrance or a pungent odor,

651
00:51:37,219 --> 00:51:39,805
then there's a high chance
it's a brown bear's den.

652
00:51:50,524 --> 00:51:51,691
Could be over there.

653
00:51:51,691 --> 00:51:53,819
- Shall we capture it?
- How?

654
00:51:55,529 --> 00:51:56,988
Aca was very brave.

655
00:51:56,988 --> 00:52:00,033
He once crawled into a den
clutching a poisoned arrow

656
00:52:00,033 --> 00:52:02,494
<i>and killed a brown bear all by himself.</i>

657
00:52:03,078 --> 00:52:04,538
He's lucky he wasn't killed.

658
00:52:06,289 --> 00:52:07,958
There's an Ainu saying that goes...

659
00:52:10,127 --> 00:52:14,381
"A brown bear won't kill
a human that enters its den."

660
00:52:17,175 --> 00:52:18,385
I won't go in there.

661
00:52:23,056 --> 00:52:24,558
Sugimoto, what's that?

662
00:52:25,475 --> 00:52:26,685
Something's flashing.

663
00:52:27,727 --> 00:52:29,312
[dramatic music fades in]

664
00:52:29,312 --> 00:52:30,897
Shit! They're binoculars!

665
00:52:36,069 --> 00:52:37,571
[pounding heartbeat]

666
00:52:40,907 --> 00:52:42,659
They saw us and ran over there.

667
00:52:43,201 --> 00:52:45,912
One is wearing an army hat,
the other's an Ainu child.

668
00:52:46,496 --> 00:52:47,706
That's unusual.

669
00:52:47,706 --> 00:52:49,207
[music intensifies]

670
00:52:53,170 --> 00:52:56,339
SEVENTH DIVISON
GENJIRO TANIGAKI

671
00:52:59,050 --> 00:53:00,427
[music accelerates]

672
00:53:08,101 --> 00:53:10,145
[Asirpa] Four of them!
They're coming down fast!

673
00:53:11,146 --> 00:53:12,647
Let's cut through the grass.

674
00:53:12,647 --> 00:53:15,150
It'll hide our footprints
and slow their pursuit.

675
00:53:20,113 --> 00:53:21,031
[Sugimoto] Asirpa!

676
00:53:21,031 --> 00:53:22,032
[music abates]

677
00:53:23,700 --> 00:53:26,995
[Sugimoto] Let's split up for now.
They'll only follow my tracks.

678
00:53:36,171 --> 00:53:38,882
If they catch you, don't fight them.
Just give it over.

679
00:53:38,882 --> 00:53:41,134
And pretend you know nothing.
You got that?

680
00:53:43,345 --> 00:53:44,346
Sugimoto!

681
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
Don't even think about fighting!

682
00:53:50,227 --> 00:53:51,645
[music intensifies]

683
00:53:58,193 --> 00:54:01,029
I found them, sir.
Here's their trail leading outta here.

684
00:54:01,029 --> 00:54:03,531
Here the tracks split.
The Ainu child went this way.

685
00:54:03,531 --> 00:54:05,992
All right.
Tanigaki, you deal with the child.

686
00:54:05,992 --> 00:54:07,327
Noma and Okada, this way.

687
00:54:07,327 --> 00:54:08,245
- Sir!
- Sir!

688
00:54:20,382 --> 00:54:21,633
[music fades out]

689
00:54:22,592 --> 00:54:24,552
[Tanigaki] Their footprints stop here.

690
00:54:30,350 --> 00:54:33,270
She must have walked back
on her own footprints.

691
00:54:35,522 --> 00:54:37,732
Animals do it too to avoid being caught.

692
00:54:38,817 --> 00:54:39,776
Very smart.

693
00:54:42,737 --> 00:54:44,781
[suspenseful music playing]

694
00:54:48,702 --> 00:54:51,454
Come down here.
I promise I won't harm you.

695
00:54:56,668 --> 00:54:59,379
Little girl,
do you understand what I'm saying?

696
00:55:01,256 --> 00:55:04,759
[In Ainu] The man I was with
puts poop in his soup and eats it.

697
00:55:05,260 --> 00:55:07,762
[Tanigaki sarcastically in English]
Oh... perfect.

698
00:55:08,471 --> 00:55:10,056
I don't understand a word.

699
00:55:11,975 --> 00:55:15,979
Look, I won't hurt you.
Here... come on down.

700
00:55:15,979 --> 00:55:18,023
[unsettling music plays]

701
00:55:30,952 --> 00:55:32,454
[tense music playing]

702
00:55:37,375 --> 00:55:38,209
Oh!

703
00:55:40,420 --> 00:55:42,964
Uh... what are all of these for?

704
00:55:45,383 --> 00:55:46,676
Hey, put it down!

705
00:55:50,013 --> 00:55:52,098
So you did understand what I was saying.

706
00:55:52,849 --> 00:55:54,976
Drop everything. Your quiver, your blade...

707
00:55:56,519 --> 00:55:57,645
Give me that knife.

708
00:56:01,691 --> 00:56:03,485
[dramatic music playing]

709
00:56:08,156 --> 00:56:09,366
[Noma] Stop right there!

710
00:56:10,825 --> 00:56:11,826
[gun cocks]

711
00:56:17,707 --> 00:56:18,666
Drop the gun!

712
00:56:18,666 --> 00:56:20,043
[music fades out]

713
00:56:22,879 --> 00:56:24,547
[Noma] The bayonet on your waist too!

714
00:56:29,719 --> 00:56:30,762
Why'd you run away?

715
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
You're here to catch poachers, right?

716
00:56:35,725 --> 00:56:37,685
See, I was hunting deer illegally,

717
00:56:38,478 --> 00:56:41,022
so I had an Ainu
'cause she knows this area.

718
00:56:46,236 --> 00:56:50,365
One of our men was attacked around here.
Have you seen anyone suspicious?

719
00:56:51,533 --> 00:56:53,410
No. Nobody around here.

720
00:56:53,410 --> 00:56:56,496
[strange electronic music playing]

721
00:56:56,496 --> 00:57:00,667
That face... I've seen you
at the hospital in Port Harbor.

722
00:57:01,793 --> 00:57:03,420
You were in the First Division.

723
00:57:05,046 --> 00:57:05,880
Sugimoto.

724
00:57:06,381 --> 00:57:08,049
He's Immortal Sugimoto!

725
00:57:08,049 --> 00:57:09,008
Immortal?

726
00:57:09,008 --> 00:57:12,345
It was you who attacked
Superior Private Ogata, wasn't it?!

727
00:57:12,846 --> 00:57:15,265
On your stomach
with your hands behind you!

728
00:57:15,265 --> 00:57:17,100
[Noma] He told you to lie on your stomach!

729
00:57:17,100 --> 00:57:18,518
[music intensifies]

730
00:57:41,541 --> 00:57:44,252
- Huh? He dove right into that hole.
- [sighs] Bastard.

731
00:57:44,252 --> 00:57:46,546
Okay, fine. Just shoot 'im. Go ahead!

732
00:57:47,088 --> 00:57:49,466
Can't believe
<i>that's</i> the Immortal Sugimoto.

733
00:57:49,466 --> 00:57:52,135
- How ridiculous!
- [Noma] We need him alive for information.

734
00:57:52,135 --> 00:57:54,596
[man] If that's really him,
he won't die, right?

735
00:57:55,847 --> 00:57:57,390
Just how immortal is he?

736
00:58:12,113 --> 00:58:13,281
[man screams]

737
00:58:15,283 --> 00:58:16,951
[bear snarling]

738
00:58:16,951 --> 00:58:18,953
[screaming continues]

739
00:58:19,787 --> 00:58:22,540
[Noma calmly] Shh. Calm down, eh?

740
00:58:23,041 --> 00:58:26,711
All right? Calm down. Calm down.

741
00:58:27,545 --> 00:58:31,132
My grandpa taught me, in the mountains,
when you see a bear, stay still.

742
00:58:34,344 --> 00:58:36,346
[Noma screaming]

743
00:58:43,061 --> 00:58:44,604
[screaming continues]

744
00:58:46,856 --> 00:58:48,066
[gunshot]

745
00:58:55,490 --> 00:58:57,492
[gun clicking]

746
00:59:00,453 --> 00:59:02,455
[music intensifies]

747
00:59:11,172 --> 00:59:12,632
[music fades out]

748
00:59:21,641 --> 00:59:24,102
{\an8}I can't leave you here. Just come with me.

749
00:59:25,228 --> 00:59:29,148
{\an8}I can't promise Asirpa won't make you
into <i>citatap</i> though. [chuckles softly]

750
00:59:36,364 --> 00:59:38,324
[animal snarling]

751
00:59:42,495 --> 00:59:43,621
[Asirpa] <i>Retar</i>, stop!

752
00:59:43,621 --> 00:59:44,998
[Tanigaki panting]

753
01:00:01,139 --> 01:00:03,516
{\an8}Retar, you're the last <i>horkew kamuy.</i>

754
01:00:04,017 --> 01:00:06,060
{\an8}We can't let you become a <i>wen kamuy.</i>

755
01:00:08,396 --> 01:00:09,522
Asirpa!

756
01:00:10,982 --> 01:00:13,443
[Asirpa] Sugimoto! He's safe.

757
01:00:16,738 --> 01:00:18,656
Listen. You better stay hidden.

758
01:00:19,407 --> 01:00:20,783
Or Sugimoto will kill you.

759
01:00:26,372 --> 01:00:29,876
Listen, just stay quiet, all right?
Asirpa will eat you otherwise.

760
01:00:33,379 --> 01:00:35,423
What a relief. You're safe.

761
01:00:35,423 --> 01:00:39,010
Yeah, I managed to get away.
What about the ones after you?

762
01:00:39,761 --> 01:00:43,264
I dived into that den we saw earlier,
and well, it's all fine now.

763
01:00:43,264 --> 01:00:44,932
You went through the entrance?!

764
01:00:45,475 --> 01:00:48,436
A brown bear won't kill anyone
that enters its den.

765
01:00:48,436 --> 01:00:50,605
You were telling me the truth back there.

766
01:00:50,605 --> 01:00:51,856
[chuckles]

767
01:00:51,856 --> 01:00:54,192
Aca's the only one
who could pull that off.

768
01:00:57,945 --> 01:00:59,113
{\an8}[playful music playing]

769
01:00:59,113 --> 01:01:01,449
Anyway, let's get outta here.
[softly] Ahem.

770
01:01:02,283 --> 01:01:05,411
By the way, Sugimoto, what you got there?

771
01:01:06,496 --> 01:01:07,372
[Sugimoto] Hm?

772
01:01:09,666 --> 01:01:11,209
[melodically] Su-gi-moto!

773
01:01:12,293 --> 01:01:13,670
[frustrated] Sugimoto!

774
01:01:14,170 --> 01:01:15,588
Just let me have a look!

775
01:01:16,798 --> 01:01:19,717
[Sugimoto] It's, uh...
It's nothing. Doesn't matter. [scoffs]

776
01:01:19,717 --> 01:01:22,470
[Asirpa] What?
What are your plans for that cub, then?

777
01:01:29,519 --> 01:01:30,728
[music intensifies]

778
01:01:36,609 --> 01:01:39,362
{\an8}Asirpa, just eat it by yourself!
I can't face it!

779
01:01:40,196 --> 01:01:41,406
Huh? Don't worry.

780
01:01:41,406 --> 01:01:42,865
- [music ends]
- [Sugimoto] Huh?

781
01:01:42,865 --> 01:01:46,035
[Asirpa] Whenever we find a cub,
we raise it in the <i>kotan</i>.

782
01:01:46,035 --> 01:01:46,953
"<i>Kotan</i>"?

783
01:01:47,537 --> 01:01:48,413
It's the village.

784
01:01:52,917 --> 01:01:55,044
[children shouting in Ainu]

785
01:01:59,340 --> 01:02:01,592
[Japanese string music playing]

786
01:02:11,936 --> 01:02:17,191
[narrator] Ainu kotan <i>are settlements
by a large river or estuary</i>

787
01:02:17,191 --> 01:02:21,362
<i>of anywhere from a few
to a few dozen</i> cise, <i>or houses.</i>

788
01:02:22,238 --> 01:02:26,492
<i>Led by their village chief, the residents
live in a well-ordered society.</i>

789
01:02:26,492 --> 01:02:28,494
[women singing in Ainu]

790
01:02:28,494 --> 01:02:30,037
[boy calls out in Ainu]

791
01:02:30,955 --> 01:02:32,415
[in Ainu] Asirpa's back!

792
01:02:33,624 --> 01:02:36,085
[in Ainu] Asirpa, how are you?

793
01:02:36,085 --> 01:02:37,420
[in Ainu] I'm doing well.

794
01:02:39,964 --> 01:02:41,507
[in Ainu] Who is this?

795
01:02:41,507 --> 01:02:42,717
[in Ainu] Look!

796
01:02:42,717 --> 01:02:45,344
Asirpa brought a <i>sisam</i> back with her.

797
01:02:51,768 --> 01:02:53,102
[in English] They're not scared?

798
01:02:53,102 --> 01:02:55,354
[in English] We Ainu are very curious.

799
01:02:55,354 --> 01:02:56,856
We appreciate new things.

800
01:03:04,155 --> 01:03:04,989
Huci!

801
01:03:05,740 --> 01:03:08,242
Sugimoto, that's my <i>huci</i>
on my mother's side.

802
01:03:09,535 --> 01:03:11,120
-"<i>Huci</i>"?
<i>- </i> Grandmother.

803
01:03:15,458 --> 01:03:16,793
[music fades out]

804
01:03:19,712 --> 01:03:21,130
[in Ainu] This is my friend.

805
01:03:31,516 --> 01:03:35,645
[in Ainu] You're the first guest
Asirpa has ever brought here.

806
01:03:35,645 --> 01:03:38,523
We would like to extend our hospitality.

807
01:03:43,194 --> 01:03:44,612
[boy shouting in Ainu]

808
01:03:46,781 --> 01:03:48,157
[children shouting in Ainu]

809
01:03:48,157 --> 01:03:50,201
[ethereal music playing]

810
01:04:03,256 --> 01:04:06,717
[in English] That little girl is a cousin.
She can speak English too.

811
01:04:10,388 --> 01:04:13,182
I'm Sugimoto. What's your name?

812
01:04:13,683 --> 01:04:15,184
I'm Osoma.

813
01:04:15,184 --> 01:04:17,770
That's poop! Are you teasing?

814
01:04:17,770 --> 01:04:19,438
[chuckles] That's true.

815
01:04:19,438 --> 01:04:21,983
- Everyone calls her Osoma here.
- [Sugimoto] What?

816
01:04:21,983 --> 01:04:25,361
We're all given dirty names
when we're children.

817
01:04:25,361 --> 01:04:29,699
Like... <i>siontak</i> and <i>teynesi</i>,
to ward away disease.

818
01:04:31,367 --> 01:04:33,202
We are given a real name later.

819
01:04:34,495 --> 01:04:37,957
However, Osoma was so weak
that her given name is Osoma too.

820
01:04:37,957 --> 01:04:40,293
And thankfully, she's quite healthy now.

821
01:04:40,293 --> 01:04:42,545
Asirpa, did they call you <i>sion...</i>

822
01:04:42,545 --> 01:04:44,839
or something like that
when <i>you</i> were little?

823
01:04:44,839 --> 01:04:47,425
- [Asirpa] It's <i>siontak</i>.
- What's it mean?

824
01:04:47,425 --> 01:04:49,010
A lump of rotten poop.

825
01:04:50,553 --> 01:04:51,429
It's all poop.

826
01:04:57,143 --> 01:04:58,895
[mouth harp twanging]

827
01:05:12,450 --> 01:05:17,121
[in Ainu] Asirpa spends all her time
in the mountains

828
01:05:17,914 --> 01:05:20,875
and can't do a woman's work.

829
01:05:22,752 --> 01:05:24,462
Mr. Sugimoto,

830
01:05:25,922 --> 01:05:31,218
please take this girl as your wife.

831
01:05:36,307 --> 01:05:38,225
[in English] What did your grandma say?

832
01:05:39,310 --> 01:05:41,020
That you shouldn't be eating poop.

833
01:05:43,940 --> 01:05:45,107
It's otter <i>ohaw</i>.

834
01:05:46,025 --> 01:05:48,486
In the Ainu language,
we call otters "<i>esaman</i>."

835
01:05:49,278 --> 01:05:51,614
<i>Esaman</i> is a very forgetful <i>kamuy.</i>

836
01:05:52,657 --> 01:05:55,159
It's said that
you should be ready to leave the house

837
01:05:55,159 --> 01:05:56,535
before you start eating it.

838
01:05:58,287 --> 01:06:01,582
Boiling it with <i>pukusa</i>
gets rid of the strong smell of meat.

839
01:06:02,667 --> 01:06:04,293
[Huci] <i>Hinna. Hinna.</i>

840
01:06:06,671 --> 01:06:08,089
[Sugimoto] What is she doing?

841
01:06:08,089 --> 01:06:11,509
She's making an offering to her
guardian spirit on the back of her neck.

842
01:06:11,509 --> 01:06:14,512
It's thought all humans
get a guardian spirit, <i>turenpe</i>,

843
01:06:14,512 --> 01:06:16,597
the moment they are born into the world.

844
01:06:17,848 --> 01:06:20,726
Uh... Asirpa, I've never seen <i>you</i> do that.

845
01:06:21,352 --> 01:06:23,521
That's because only the elders do it.

846
01:06:24,480 --> 01:06:26,691
Man, what's with young people these days?

847
01:06:40,913 --> 01:06:42,331
Looks delicious.

848
01:06:43,290 --> 01:06:44,250
I'll begin, then.

849
01:06:48,629 --> 01:06:50,172
Mmm! [chuckles]

850
01:06:50,715 --> 01:06:52,466
It's really quite distinct.

851
01:06:52,466 --> 01:06:56,178
And the fatty meat is wonderful
and has a refined taste. Mmm.

852
01:06:56,846 --> 01:06:57,763
[Asirpa] Mmm.

853
01:06:58,681 --> 01:07:00,683
There's a part that's even better.

854
01:07:01,684 --> 01:07:03,978
The best part of the meal
is stewed otter head.

855
01:07:03,978 --> 01:07:05,896
Sugimoto, as our guest, please enjoy.

856
01:07:05,896 --> 01:07:07,940
{\an8}[dark country music plays]

857
01:07:13,571 --> 01:07:14,572
You know what?

858
01:07:14,572 --> 01:07:16,866
Miso would work well with this too.

859
01:07:16,866 --> 01:07:18,951
[quirky percussive music playing]

860
01:07:20,202 --> 01:07:22,830
Please don't, Sugimoto!
Get that out of here!

861
01:07:22,830 --> 01:07:26,584
Hey, Grandma. This right here is miso.

862
01:07:26,584 --> 01:07:28,836
[Huci] Oooh!

863
01:07:29,503 --> 01:07:32,798
She's making an offering
of shit to the guardian spirit!

864
01:07:32,798 --> 01:07:35,092
It's not shit-- Hey-- Wait. Wait.

865
01:07:36,469 --> 01:07:37,636
What is this... weapon?

866
01:07:38,387 --> 01:07:39,472
[Asirpa] It's a <i>sutu</i>.

867
01:07:40,139 --> 01:07:41,265
It's for punishment.

868
01:07:41,766 --> 01:07:45,019
We use it on those who commit evil deeds
such as killing or theft.

869
01:07:49,106 --> 01:07:50,107
[music ends]

870
01:08:04,246 --> 01:08:06,415
[man] So are you off
on your travels again?

871
01:08:09,085 --> 01:08:11,796
- Is that what you heard from Asirpa?
- [grumbles softly]

872
01:08:15,925 --> 01:08:17,802
I'm Asirpa's great-uncle.

873
01:08:27,228 --> 01:08:28,938
Asirpa's attached to you,

874
01:08:29,688 --> 01:08:32,066
so you can't be all that bad, I figure.

875
01:08:34,902 --> 01:08:35,778
However,

876
01:08:37,238 --> 01:08:39,448
looking for the gold is a bad idea.

877
01:08:40,533 --> 01:08:43,994
Our ancestors are the people
that first assembled that gold.

878
01:08:44,703 --> 01:08:47,081
And it hasn't been touched for decades.

879
01:08:47,081 --> 01:08:48,457
I'm warning you,

880
01:08:49,291 --> 01:08:51,585
that gold has been possessed by demons.

881
01:08:51,585 --> 01:08:53,337
Quite simply, it's cursed.

882
01:08:54,421 --> 01:08:56,924
Therefore, you shouldn't be
going after it.

883
01:08:59,260 --> 01:09:00,803
[animal calling]

884
01:09:02,471 --> 01:09:04,932
Ah, that's the howl of a wolf.

885
01:09:04,932 --> 01:09:08,352
I saw something.
A white wolf protecting her.

886
01:09:09,562 --> 01:09:12,148
{\an8}Asirpa and her father found that wolf

887
01:09:12,148 --> 01:09:14,567
{\an8}<i>when it was being attacked
by a brown bear.</i>

888
01:09:15,109 --> 01:09:17,611
{\an8}[poignant piano music playing]

889
01:09:17,611 --> 01:09:20,406
<i>They named it Retar, which means "white."</i>

890
01:09:21,949 --> 01:09:24,910
<i>Asirpa continued to go
into the mountains with Retar</i>

891
01:09:24,910 --> 01:09:26,787
<i>even after her father was killed.</i>

892
01:09:27,288 --> 01:09:30,416
<i>However, they belonged
to different worlds.</i>

893
01:09:32,293 --> 01:09:34,211
[wolf howling]

894
01:09:43,053 --> 01:09:44,221
Something howling.

895
01:09:44,221 --> 01:09:46,015
[howling continues]

896
01:09:47,558 --> 01:09:50,644
{\an8}- [Retar grumbles softly]
- No, no, no! Stop listening!

897
01:10:01,739 --> 01:10:05,659
{\an8}[panicking] Please wait!
Just come back! Go back to the pen!

898
01:10:07,369 --> 01:10:08,579
Retar!

899
01:10:11,707 --> 01:10:14,293
[howling]

900
01:10:15,878 --> 01:10:18,464
{\an8}Retar! Don't leave!

901
01:10:18,464 --> 01:10:19,506
{\an8}Come back!

902
01:10:19,506 --> 01:10:21,467
{\an8}Please don't leave me here on my own!

903
01:10:21,967 --> 01:10:24,220
[Asirpa crying]

904
01:10:27,848 --> 01:10:28,849
No, don't go!

905
01:10:31,101 --> 01:10:31,977
Retar...

906
01:10:35,189 --> 01:10:36,023
Aca...

907
01:10:40,861 --> 01:10:44,907
[crying becomes screaming]

908
01:10:46,242 --> 01:10:47,493
[music fades out]

909
01:10:49,286 --> 01:10:52,915
When Asirpa's with you,
I can see her smiling.

910
01:10:53,791 --> 01:10:55,376
And that is your doing.

911
01:11:00,506 --> 01:11:02,341
[poignant music playing]

912
01:11:12,351 --> 01:11:14,603
[Huci] <i>Sugimoto nisipa.</i>

913
01:11:16,438 --> 01:11:21,151
<i>Asirpa anakne kueyam pe ne.</i>

914
01:11:22,945 --> 01:11:29,702
<i>Ney ta pakno turano an wa unkoraye yan.</i>

915
01:11:37,626 --> 01:11:39,044
While I don't speak Ainu,

916
01:11:40,379 --> 01:11:43,507
it's obvious to me Asirpa's loved by you.

917
01:11:45,509 --> 01:11:46,760
Plus the villagers too.

918
01:12:15,414 --> 01:12:16,540
{\an8}[inaudible]

919
01:12:23,547 --> 01:12:25,132
[music intensifies]

920
01:13:41,333 --> 01:13:44,086
[music climaxes, abates]

921
01:13:54,721 --> 01:13:56,473
[music slowly fades out]

922
01:14:18,203 --> 01:14:22,833
First Lieutenant Tsurumi, it's difficult
to keep searching in this snow.

923
01:14:23,333 --> 01:14:26,336
{\an8}None of those four are new
to the mountains though, are they?

924
01:14:26,962 --> 01:14:31,800
{\an8}Tanigaki, he's from Ani <i>matagi</i>.
It wouldn't have been too hard for him.

925
01:14:32,301 --> 01:14:33,886
{\an8}[man] First Lieutenant Tsurumi!

926
01:14:39,933 --> 01:14:41,477
You son of a bitch!

927
01:14:41,977 --> 01:14:45,063
How dare you drag my men
to Otaru without asking?!

928
01:14:45,689 --> 01:14:47,691
Why, hello, Captain Wada.

929
01:14:47,691 --> 01:14:50,861
One man is injured!
Four of them are missing!

930
01:14:50,861 --> 01:14:53,238
{\an8}Just what the hell
are you doing in Otaru?!

931
01:14:53,238 --> 01:14:55,616
{\an8}I promise you'll pay for this, Tsurumi!

932
01:14:55,616 --> 01:14:57,075
{\an8}[dark music fades in]

933
01:14:57,075 --> 01:14:58,327
{\an8}One second.

934
01:14:59,161 --> 01:15:03,290
{\an8}Ever since part of my skull was blown off
by a shell fragment in Mukden,

935
01:15:04,124 --> 01:15:06,210
{\an8}this unsightly fluid seems to

936
01:15:06,210 --> 01:15:07,628
{\an8}just leak out.

937
01:15:07,628 --> 01:15:09,004
{\an8}[music intensifies]

938
01:15:09,004 --> 01:15:11,840
How the hell are you still serving
as a first lieutenant

939
01:15:11,840 --> 01:15:13,800
with an injury like that?!

940
01:15:14,384 --> 01:15:17,471
{\an8}A man like you doesn't belong
in our military any longer--

941
01:15:17,471 --> 01:15:18,430
{\an8}[bone crunches]

942
01:15:18,430 --> 01:15:20,849
[pained yelling]

943
01:15:20,849 --> 01:15:21,767
[gasps]

944
01:15:23,602 --> 01:15:25,062
[echoes]

945
01:15:26,355 --> 01:15:28,815
Since my frontal lobe took a little hit,

946
01:15:28,815 --> 01:15:31,527
I lose control of my temper now and again.

947
01:15:31,527 --> 01:15:34,321
So, except for that, I feel just great.

948
01:15:35,072 --> 01:15:36,865
You're completely insane.

949
01:15:37,741 --> 01:15:40,244
Sergeant Tsukishima, shoot! Now!

950
01:15:40,244 --> 01:15:41,161
Yes.

951
01:15:43,121 --> 01:15:47,751
SEVENTH DIVISION
HAJIME TSUKISHIMA

952
01:15:47,751 --> 01:15:49,336
[music stops, fades back in]

953
01:15:54,925 --> 01:15:57,469
{\an8}[Tsurumi] Tsukishima,
strip the body and bury him.

954
01:15:57,469 --> 01:15:58,428
{\an8}[Tsukishima] Sir.

955
01:15:58,428 --> 01:16:01,431
{\an8}[Tsurumi] We'll get some lovely flowers
blooming in spring out of this.

956
01:16:01,431 --> 01:16:03,183
[dark dramatic music playing]

957
01:16:03,183 --> 01:16:04,935
Our comrades still lie

958
01:16:04,935 --> 01:16:08,105
buried under the cold
and barren stones in Manchuria.

959
01:16:09,481 --> 01:16:11,483
[music intensifies, stops]

960
01:16:18,240 --> 01:16:20,033
[Shiraishi chuckling]

961
01:16:21,493 --> 01:16:24,955
- Come in.
- [groaning] No, come on! [chuckles]

962
01:16:24,955 --> 01:16:28,375
- Come and have some fun with us.
- [groaning] Oh shit!

963
01:16:29,251 --> 01:16:31,086
We have some great girls, sir.

964
01:16:33,297 --> 01:16:35,340
[Shiraishi chuckles] This is it!
This is it!

965
01:16:35,340 --> 01:16:36,967
[laughs hysterically]

966
01:16:37,843 --> 01:16:38,719
Whoo!

967
01:16:40,971 --> 01:16:44,099
- [dark country music playing]
- Hello, sir. You looking for fun?

968
01:16:44,099 --> 01:16:45,267
[Shiraishi] Ushiyama!

969
01:16:45,767 --> 01:16:48,645
How've you been, Yoshitake Shiraishi?

970
01:16:49,563 --> 01:16:51,106
[scared shrieking]

971
01:16:52,149 --> 01:16:53,692
[dramatic music playing]

972
01:16:54,526 --> 01:16:55,777
[Ushiyama grunts angrily]

973
01:16:56,862 --> 01:16:58,780
[Shiraishi shrieks]

974
01:16:59,531 --> 01:17:02,117
Why are you running away, Shiraishi?

975
01:17:10,459 --> 01:17:12,252
[shrieks, hyperventilating]

976
01:17:12,252 --> 01:17:13,962
What are you in such a rush for?

977
01:17:15,130 --> 01:17:19,468
- Hold on. This guy looks... fishy.
- Yeah, you're right.

978
01:17:19,468 --> 01:17:20,927
[Shiraishi wailing]

979
01:17:21,511 --> 01:17:25,307
Ah, just help me! [fake choking]

980
01:17:25,307 --> 01:17:28,977
They were... I went to the bath house
without getting changed!

981
01:17:28,977 --> 01:17:30,312
[fake coughing]

982
01:17:30,312 --> 01:17:34,691
This creepy guy with this weird tattoo
is chasing after me!

983
01:17:34,691 --> 01:17:35,942
Tattooed man?

984
01:17:36,526 --> 01:17:37,486
[grunts]

985
01:17:37,486 --> 01:17:39,488
That's the guy! [hyperventilating]

986
01:17:41,657 --> 01:17:42,824
[man] Stop there!

987
01:17:42,824 --> 01:17:44,493
[music fades out]

988
01:17:45,744 --> 01:17:47,329
- [music resumes]
- Move!

989
01:17:49,122 --> 01:17:51,124
[Shiraishi] Ahhhh!

990
01:17:52,542 --> 01:17:54,920
- [Ushiyama] Shiraishi!
- [Shiraishi vocalizing]

991
01:18:00,217 --> 01:18:01,426
[wailing]

992
01:18:04,596 --> 01:18:05,847
[growls]

993
01:18:06,682 --> 01:18:08,684
- [music stops]
- [civilians scream]

994
01:18:08,684 --> 01:18:09,851
A hand grenade.

995
01:18:09,851 --> 01:18:10,894
[gun cocks]

996
01:18:10,894 --> 01:18:11,978
An ambush?

997
01:18:11,978 --> 01:18:13,730
What the actual hell?!

998
01:18:13,730 --> 01:18:16,608
- [dramatic music playing]
- [Shiraishi whimpering]

999
01:18:18,944 --> 01:18:20,320
That's him! That man!

1000
01:18:22,197 --> 01:18:23,115
[wailing]

1001
01:18:29,246 --> 01:18:30,372
[Shiraishi whimpering]

1002
01:18:32,958 --> 01:18:34,000
[music intensifies]

1003
01:18:41,174 --> 01:18:43,301
Whoa! [vocalizing hysterically]

1004
01:18:44,553 --> 01:18:45,762
[screams]

1005
01:18:57,816 --> 01:18:59,109
Oo-oo-oo! Damn it!

1006
01:19:00,610 --> 01:19:01,611
[yelps]

1007
01:19:02,112 --> 01:19:04,322
[dark electronic music playing]

1008
01:19:12,873 --> 01:19:14,750
There are reports of a tattooed man.

1009
01:19:14,750 --> 01:19:16,334
- Gather the troops.
- Sir!

1010
01:19:21,673 --> 01:19:24,926
Ushiyama! This is all because of you!

1011
01:19:24,926 --> 01:19:26,636
No. It's 'cause of Shiraishi.

1012
01:19:27,721 --> 01:19:29,598
At least there's something exciting.

1013
01:19:33,602 --> 01:19:34,895
[man 1] What's happening?

1014
01:19:36,021 --> 01:19:37,147
[onlookers gasping]

1015
01:19:37,856 --> 01:19:39,816
[man 2] Anybody know what's going on?

1016
01:19:41,193 --> 01:19:42,569
[man 3] That was a gunshot.

1017
01:19:43,069 --> 01:19:45,572
The officials are running.
It's way over there.

1018
01:19:49,326 --> 01:19:50,911
{\an8}[music intensifies]

1019
01:19:54,164 --> 01:19:56,500
[panicked screaming]

1020
01:20:05,050 --> 01:20:07,010
- Well?
- [man 4] It was a success!

1021
01:20:19,648 --> 01:20:22,567
One was shot to death.
The other two are being pursued now.

1022
01:20:23,068 --> 01:20:26,363
Lieutenant Tsurumi,
that distant explosion we just heard,

1023
01:20:26,363 --> 01:20:28,615
it came from a brothel
on Sakaimachi Street.

1024
01:20:30,116 --> 01:20:31,618
The financial district.

1025
01:20:32,244 --> 01:20:33,286
I see.

1026
01:20:34,120 --> 01:20:35,831
So this was just a diversion.

1027
01:20:37,040 --> 01:20:38,708
It's a bank they're after.

1028
01:20:48,218 --> 01:20:50,679
[strange electronic music playing]

1029
01:20:53,640 --> 01:20:55,308
- Open up.
- [nervously] Uh-- sir.

1030
01:21:07,571 --> 01:21:08,738
[music fades out]

1031
01:21:09,489 --> 01:21:13,285
This was meticulously organized.
What were they looking for here?

1032
01:21:14,327 --> 01:21:17,497
[man] We kept cash here, of course,
but also stocks and jewels.

1033
01:21:18,540 --> 01:21:21,793
Also... works of art that...
that the bank owned,

1034
01:21:21,793 --> 01:21:23,587
like paintings and a sword...

1035
01:21:23,587 --> 01:21:24,546
A sword?

1036
01:21:25,380 --> 01:21:28,008
[man] The Izumi no Kami Kanesada sword.

1037
01:21:30,135 --> 01:21:32,262
[horse nickering]

1038
01:21:32,262 --> 01:21:35,223
["In the Mist" by Yutaka Yamada playing]

1039
01:21:47,193 --> 01:21:49,112
[Hijikata] Cross the barrier of time

1040
01:21:50,405 --> 01:21:51,990
and come back to me.

1041
01:21:59,164 --> 01:22:00,624
[music intensifies]

1042
01:22:06,254 --> 01:22:08,465
Toshizo Hijikata!

1043
01:22:12,052 --> 01:22:13,970
[dramatic music playing]

1044
01:22:13,970 --> 01:22:15,055
[man] Move back!

1045
01:22:16,014 --> 01:22:16,848
Go!

1046
01:22:17,557 --> 01:22:18,600
Get outta the way!

1047
01:22:28,860 --> 01:22:31,154
Phantom of the last shogunate.

1048
01:22:33,239 --> 01:22:34,282
[music climaxes]

1049
01:22:34,282 --> 01:22:35,617
[music fades out]

1050
01:23:06,773 --> 01:23:11,111
SEVENTH DIVISION
YOHEI NIKAIDO KOHEI NIKAIDO

1051
01:23:12,028 --> 01:23:15,323
Which guy... was inquiring about a tattoo?

1052
01:23:15,824 --> 01:23:17,367
That lad in the army cap.

1053
01:23:18,243 --> 01:23:20,912
[unsettling electronic music playing]

1054
01:23:21,413 --> 01:23:22,789
[exhales shakily]

1055
01:23:38,763 --> 01:23:39,889
[Yohei] Don't move!

1056
01:23:41,307 --> 01:23:43,101
[music becomes dramatic]

1057
01:23:55,196 --> 01:23:56,114
Let's finish it.

1058
01:23:56,823 --> 01:23:59,534
- Let's kill him.
- [woman softly] Lord, I dunno.

1059
01:24:00,368 --> 01:24:01,661
[civilians gasp]

1060
01:24:03,663 --> 01:24:04,497
[Yohei] Sh-sh!

1061
01:24:04,497 --> 01:24:06,041
[music intensifies]

1062
01:24:15,300 --> 01:24:17,594
I'll be the one to decide your fate.

1063
01:24:18,136 --> 01:24:20,680
Because you're under my control now.

1064
01:24:21,890 --> 01:24:25,477
{\an8}[unsettling electronic music playing]

1065
01:24:30,440 --> 01:24:33,943
[Tsurumi] These are Otaru Hanazono Park's
specialty skewered dumplings.

1066
01:24:33,943 --> 01:24:36,112
- [music fades out]
- [Sugimoto] Thank you!

1067
01:24:39,449 --> 01:24:40,283
Mm!

1068
01:24:42,410 --> 01:24:44,954
- Mmm!
- [Tsurumi] "Immortal."

1069
01:24:48,291 --> 01:24:49,834
"Immortal."

1070
01:24:50,502 --> 01:24:53,713
"Im... mor... tal."

1071
01:25:00,220 --> 01:25:03,765
Did you kill Ogata,
a superior private, Sugimoto?

1072
01:25:07,769 --> 01:25:10,522
You got the wrong guy.
My name's not Sugimoto.

1073
01:25:14,734 --> 01:25:20,031
I saw Immortal Sugimoto once.
It was in Port Arthur.

1074
01:25:27,288 --> 01:25:31,292
<i>I was transfixed
as I watched him fight like a demon.</i>

1075
01:25:33,586 --> 01:25:36,256
You were the person I saw back then.

1076
01:25:38,883 --> 01:25:43,304
Mm, I was... the Second Division.
Didn't go to Port Arthur.

1077
01:25:43,304 --> 01:25:47,016
I've heard you were looking
for a guy with a strange tattoo.

1078
01:25:47,016 --> 01:25:49,936
Mm... yeah, a yakuza guy.

1079
01:25:50,436 --> 01:25:51,855
His bear tattoo is striking.

1080
01:25:52,397 --> 01:25:54,607
Why did the Immortal Sugimoto

1081
01:25:55,441 --> 01:25:58,069
and Superior Private Ogata
have a run in, then?

1082
01:26:01,698 --> 01:26:06,786
Isn't it because you're in possession
of the secret code for those tattoos?

1083
01:26:07,412 --> 01:26:08,246
The "code"?

1084
01:26:09,706 --> 01:26:12,417
Their human skin, where did you hide it?

1085
01:26:17,547 --> 01:26:21,217
Your boss, he sounds...
completely out of his mind. [scoffs]

1086
01:26:22,468 --> 01:26:25,972
Well, part of my brain
was blown off by a shell. [laughs]

1087
01:26:33,104 --> 01:26:34,647
[somber tone plays]

1088
01:26:38,568 --> 01:26:41,279
{\an8}Very impressive, Immortal Sugimoto.

1089
01:26:41,779 --> 01:26:44,240
You didn't even blink once.

1090
01:26:48,912 --> 01:26:51,539
There's only one way
for you to survive now

1091
01:26:53,082 --> 01:26:54,918
and that is to work for <i>me</i>.

1092
01:26:57,462 --> 01:27:00,089
- [Sugimoto] What are you lot going to do?
- [chuckles]

1093
01:27:01,591 --> 01:27:03,509
We'll fund our army first.

1094
01:27:04,761 --> 01:27:08,598
We'll take over the Seventh Division
and gain total control of Hokkaido.

1095
01:27:09,432 --> 01:27:11,601
We'll gather all its natural resources.

1096
01:27:13,603 --> 01:27:15,230
You've heard of opium, right?

1097
01:27:15,939 --> 01:27:17,315
Makes you rich.

1098
01:27:18,191 --> 01:27:21,152
We're going to clear the forests
to plant opium

1099
01:27:22,612 --> 01:27:25,114
for the children
who lost their fathers in the war.

1100
01:27:26,115 --> 01:27:28,618
For the parents
who lost their loyal children.

1101
01:27:28,618 --> 01:27:30,662
The wives who lost their husbands...

1102
01:27:31,913 --> 01:27:34,040
We'll give them all stable jobs.

1103
01:27:34,624 --> 01:27:37,043
It's the least we can do
as a parting gift.

1104
01:27:38,253 --> 01:27:42,131
{\an8}Then eventually,
we'll take over the state entirely.

1105
01:27:44,676 --> 01:27:48,012
The incompetency of Headquarters
had us breaking the front line

1106
01:27:48,012 --> 01:27:51,599
<i>with our comrades as shields
as we were rained upon by Maxim guns.</i>

1107
01:27:52,475 --> 01:27:53,685
<i>It was the same for you.</i>

1108
01:27:53,685 --> 01:27:55,895
We risked our lives on the battlefield<i>,</i>

1109
01:27:55,895 --> 01:27:58,564
but returned home as vagabonds.

1110
01:27:59,065 --> 01:28:01,317
Were we rewarded in any way?

1111
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
Our war is far from over.
Do you understand?

1112
01:28:09,200 --> 01:28:12,078
Here. Look at these gold coins.

1113
01:28:15,373 --> 01:28:16,291
{\an8}I found these.

1114
01:28:16,291 --> 01:28:19,294
{\an8}They were located
right where those Ainu were murdered.

1115
01:28:20,545 --> 01:28:24,257
The Ainu must have made them
by melting down gold nuggets.

1116
01:28:24,257 --> 01:28:26,592
{\an8}[dark electronic music playing]

1117
01:28:26,592 --> 01:28:28,219
{\an8}Hidden somewhere.

1118
01:28:28,219 --> 01:28:30,263
{\an8}All of that Ainu gold.

1119
01:28:32,515 --> 01:28:33,975
How about it, Sugimoto?

1120
01:28:35,685 --> 01:28:37,478
Why don't you come fight with <i>us</i>?

1121
01:28:40,148 --> 01:28:42,650
[music climaxes, fades out]

1122
01:28:46,946 --> 01:28:48,156
I can't join you.

1123
01:28:48,156 --> 01:28:49,490
{\an8}[music resumes]

1124
01:28:51,617 --> 01:28:53,995
{\an8}So you want me to finish you off now?

1125
01:28:53,995 --> 01:28:56,080
{\an8}[teeth rattling]

1126
01:28:57,248 --> 01:28:58,291
{\an8}[music fades out]

1127
01:29:02,712 --> 01:29:05,506
See this? This is a sock
Sugimoto forgot to take.

1128
01:29:06,257 --> 01:29:07,258
This is his scent.

1129
01:29:17,477 --> 01:29:19,062
- [dull thud]
- [Yohei laughs]

1130
01:29:20,480 --> 01:29:21,689
[Yohei and Kohei giggle]

1131
01:29:21,689 --> 01:29:22,899
- Yeah!
- Yeah!

1132
01:29:22,899 --> 01:29:24,025
[both laugh]

1133
01:29:24,025 --> 01:29:26,861
Hey! Better not die on us yet.

1134
01:29:27,445 --> 01:29:28,780
Like a skewered rat!

1135
01:29:28,780 --> 01:29:30,031
[Yohei and Kohei laugh]

1136
01:29:30,615 --> 01:29:31,616
[Yohei giggles]

1137
01:29:34,327 --> 01:29:35,495
[gasps shakily]

1138
01:29:37,455 --> 01:29:38,706
[Yohei and Kohei giggle]

1139
01:29:38,706 --> 01:29:40,416
Any injury Sugimoto has,

1140
01:29:40,917 --> 01:29:43,461
regardless how bad it is,
always heals in a day.

1141
01:29:44,712 --> 01:29:45,546
Ah!

1142
01:29:47,048 --> 01:29:51,052
How about we pull out all his guts?
Do you think that'll heal, Kohei?

1143
01:29:51,052 --> 01:29:52,387
[dark tone plays]

1144
01:29:53,221 --> 01:29:54,680
No, we can't.

1145
01:29:54,680 --> 01:29:57,600
Then we'll never find out
where the tattoos are, Yohei.

1146
01:29:58,142 --> 01:29:59,102
[Yohei moans]

1147
01:30:01,479 --> 01:30:03,314
We can slice off his fingers

1148
01:30:05,149 --> 01:30:07,276
until he gives up their whereabouts.

1149
01:30:07,860 --> 01:30:09,612
[both chuckle]

1150
01:30:09,612 --> 01:30:11,197
[tense music playing]

1151
01:30:14,659 --> 01:30:15,576
Is he in there?

1152
01:30:22,125 --> 01:30:24,710
[groaning]

1153
01:30:27,338 --> 01:30:29,006
- [Retal snarls]
- [screaming]

1154
01:30:30,591 --> 01:30:32,718
[Shiraishi screaming] Ow!

1155
01:30:34,929 --> 01:30:36,889
- [sobs]
- Huh?

1156
01:30:36,889 --> 01:30:38,099
Wha-- Who are you?

1157
01:30:38,724 --> 01:30:41,185
Oh, you're that Ainu girl
from the other day!

1158
01:30:41,185 --> 01:30:42,770
Sugimoto, is he here?

1159
01:30:42,770 --> 01:30:45,106
As if he would stay here!
No, it's just me!

1160
01:30:45,106 --> 01:30:46,315
Well, that's strange.

1161
01:30:46,816 --> 01:30:48,943
I gave him the scent of Sugimoto's sock.

1162
01:30:48,943 --> 01:30:50,278
A sock?!

1163
01:30:50,862 --> 01:30:53,906
We must have... mixed up socks
when we were together!

1164
01:30:53,906 --> 01:30:55,867
[quirky percussive music playing]

1165
01:30:55,867 --> 01:30:56,993
I feel sick.

1166
01:30:57,493 --> 01:30:59,370
[chuckling]

1167
01:30:59,370 --> 01:31:02,832
Sounds like Sugimoto
went and betrayed you.

1168
01:31:02,832 --> 01:31:05,001
Isn't that right, eh?

1169
01:31:05,001 --> 01:31:07,211
He must've run off
with the tattoos, right?

1170
01:31:07,211 --> 01:31:08,129
Stop talking!

1171
01:31:08,129 --> 01:31:10,214
[laughing] Oh, no, no, no, no, no, no!

1172
01:31:10,214 --> 01:31:12,884
- No, no, no! No, no, no, no, no, no!
- Don't eat him.

1173
01:31:15,511 --> 01:31:19,098
The Seventh Division
took Sugimoto off to their headquarters.

1174
01:31:19,599 --> 01:31:20,641
So take us there.

1175
01:31:20,641 --> 01:31:22,268
[Shiraishi] No! Forget it!

1176
01:31:22,268 --> 01:31:24,437
It's too late now anyway.

1177
01:31:28,691 --> 01:31:32,403
There's enough poison...
on this arrow to kill you in an instant.

1178
01:31:32,403 --> 01:31:34,405
[Retal growls softly]

1179
01:31:35,156 --> 01:31:36,782
[tense music playing]

1180
01:31:39,368 --> 01:31:41,871
[quietly] That's the headquarters
for the Seventh.

1181
01:31:43,247 --> 01:31:47,668
{\an8}Hey... you know it's a suicide mission
going against these guys, right?

1182
01:31:47,668 --> 01:31:50,421
[Yohei softly] Mmm. Mmm?

1183
01:31:51,088 --> 01:31:54,509
How about this?
Mark yourself so I can tell who's who.

1184
01:31:55,092 --> 01:31:56,260
- Argh!
- Argh!

1185
01:31:56,886 --> 01:31:59,013
Be careful what you say,
you son of a bitch.

1186
01:32:00,806 --> 01:32:02,558
[dark dramatic music playing]

1187
01:32:07,313 --> 01:32:09,148
Yohei! Yohei!

1188
01:32:15,696 --> 01:32:17,573
[Yohei] Sugimoto!

1189
01:32:24,247 --> 01:32:27,583
Why you... [laughing maniacally]

1190
01:32:31,921 --> 01:32:35,424
Even Sugimoto has to
run out of luck sooner or later.

1191
01:32:36,717 --> 01:32:37,885
[Asirpa] No.

1192
01:32:38,886 --> 01:32:39,804
He's alive.

1193
01:32:39,804 --> 01:32:41,722
[dramatic music playing]

1194
01:32:43,307 --> 01:32:47,144
His heart is not swayed...
by a fear of dying.

1195
01:32:47,144 --> 01:32:48,312
That is his strength.

1196
01:32:51,023 --> 01:32:52,316
He keeps going.

1197
01:32:53,317 --> 01:32:54,360
<i>He doesn't give up.</i>

1198
01:32:56,112 --> 01:32:58,322
<i>He will find a way
to survive no matter what.</i>

1199
01:33:03,661 --> 01:33:05,538
That's why he's Immortal Sugimoto.

1200
01:33:09,667 --> 01:33:10,793
I'm the...

1201
01:33:12,378 --> 01:33:15,256
the Immortal Sugimoto!

1202
01:33:20,136 --> 01:33:22,930
[Tsukishima] Hey, stop it!
We were told not to kill 'im!

1203
01:33:24,807 --> 01:33:25,933
[Kohei] Sugimoto!

1204
01:33:27,351 --> 01:33:30,605
I'll cut you into pieces!
The pigs will feed on your remains!

1205
01:33:31,439 --> 01:33:32,648
You're both lucky.

1206
01:33:33,441 --> 01:33:36,110
Your two lifeless corpses
would've gone well together.

1207
01:33:39,989 --> 01:33:41,449
[whispers] Sugimoto.

1208
01:33:45,369 --> 01:33:46,203
[sighs]

1209
01:33:47,121 --> 01:33:49,040
That guy just doesn't quit!

1210
01:33:49,749 --> 01:33:52,460
Sugimoto <i>is</i> still alive.
He's inside there.

1211
01:33:52,460 --> 01:33:53,961
[chuckles]

1212
01:33:54,795 --> 01:33:57,340
My God, that man really is immortal.

1213
01:33:57,340 --> 01:33:58,424
[music stops]

1214
01:33:59,425 --> 01:34:01,469
I could slip inside.

1215
01:34:02,011 --> 01:34:05,389
Uh... through those bars
if I dislocate my joints.

1216
01:34:05,389 --> 01:34:06,891
[tense music playing]

1217
01:34:06,891 --> 01:34:08,809
- So you're gonna help us?
- Eh?

1218
01:34:10,394 --> 01:34:12,521
Uh-- Oh-- [groaning]

1219
01:34:17,985 --> 01:34:18,819
Okay.

1220
01:34:19,362 --> 01:34:21,989
- [music intensifies]
- I like gambling, that's all.

1221
01:34:21,989 --> 01:34:23,491
I'm betting on you two.

1222
01:34:24,325 --> 01:34:27,370
And in return, give me a share of the gold

1223
01:34:27,912 --> 01:34:30,122
once I've gotten Sugimoto out.

1224
01:34:31,457 --> 01:34:34,043
- I swear it.
- [chuckles]

1225
01:34:37,380 --> 01:34:39,048
[laughs hysterically]

1226
01:34:40,675 --> 01:34:43,594
Hey, one more thing. Have any soap on you?

1227
01:34:43,594 --> 01:34:45,763
- So I can sneak in there.
- I don't.

1228
01:34:45,763 --> 01:34:46,681
Eh?

1229
01:34:47,515 --> 01:34:49,684
But I have brown bear oil for cooking.

1230
01:34:52,853 --> 01:34:54,063
[music fades out]

1231
01:35:04,448 --> 01:35:05,282
[soft tap]

1232
01:35:08,619 --> 01:35:10,037
[soft squelching]

1233
01:35:15,000 --> 01:35:16,043
[grunts]

1234
01:35:20,089 --> 01:35:21,132
[popping sound]

1235
01:35:21,132 --> 01:35:22,216
[chuckles]

1236
01:35:23,300 --> 01:35:24,260
[joints cracking]

1237
01:35:24,844 --> 01:35:27,263
- [Shiraishi grunting]
- [squelching]

1238
01:35:34,186 --> 01:35:35,271
Sorry to bother ya!

1239
01:35:36,731 --> 01:35:38,691
- A ghost!
- Not a ghost! Shiraishi.

1240
01:35:38,691 --> 01:35:40,234
Why'd you break in here?

1241
01:35:42,194 --> 01:35:45,072
A girl threatened me
with a poisoned arrow if I didn't.

1242
01:35:45,072 --> 01:35:46,532
{\an8}- [grunts]
- [bone cracks]

1243
01:35:47,324 --> 01:35:48,159
{\an8}Asirpa!

1244
01:35:48,826 --> 01:35:52,204
{\an8}[Shiraishi groaning] Okay!

1245
01:35:55,708 --> 01:35:57,752
Don't worry. I'll get you outta here.

1246
01:35:58,377 --> 01:35:59,211
He-he!

1247
01:36:01,422 --> 01:36:04,550
Okay-- Uh... [groaning]

1248
01:36:04,550 --> 01:36:05,801
[footsteps approaching]

1249
01:36:05,801 --> 01:36:07,386
[sinister music playing]

1250
01:36:15,478 --> 01:36:18,981
Kohei, stand watch.
Make sure no one comes in here.

1251
01:36:20,024 --> 01:36:20,858
Yohei!

1252
01:36:22,193 --> 01:36:23,486
No firearms.

1253
01:36:23,486 --> 01:36:24,779
We have to keep quiet.

1254
01:36:24,779 --> 01:36:25,696
Use your knife.

1255
01:36:44,548 --> 01:36:45,883
[blade penetrates flesh]

1256
01:36:47,301 --> 01:36:48,761
[music intensifies]

1257
01:36:53,015 --> 01:36:54,517
- [Kohei] Yohei!
- [man] Hey!

1258
01:36:54,517 --> 01:36:56,560
- [Kohei desperately] Yohei!
- [man] Stop!

1259
01:36:56,560 --> 01:36:57,895
[Kohei] Let me kill him!

1260
01:36:57,895 --> 01:37:00,022
- [Tsurumi] What's all this?
- Sugimoto!

1261
01:37:00,022 --> 01:37:02,107
- It's Nikaido.
- [Kohei crying]

1262
01:37:02,107 --> 01:37:03,943
- [Kohei] Yohei!
- [man grunting]

1263
01:37:03,943 --> 01:37:06,070
- [Kohei] Let me kill him!
- [man] No!

1264
01:37:07,863 --> 01:37:09,657
[Kohei screams] Sugimoto!

1265
01:37:10,282 --> 01:37:13,410
- [Kohei sobbing, struggling]
- [man grunting]

1266
01:37:19,041 --> 01:37:20,626
[Sugimoto groans softly]

1267
01:37:24,463 --> 01:37:28,008
I see that
you have chosen death, Sugimoto.

1268
01:37:29,468 --> 01:37:30,678
Those tattoos...

1269
01:37:32,346 --> 01:37:34,390
you help me, and I'll bring them to you.

1270
01:37:37,601 --> 01:37:41,021
Bring him to the best surgeon in town.
Slap the doctor awake.

1271
01:37:41,605 --> 01:37:42,523
Sir.

1272
01:37:48,279 --> 01:37:50,155
I'll follow you on my horse.

1273
01:37:50,155 --> 01:37:53,200
Make sure he tells you
where the codes are before he dies.

1274
01:37:53,909 --> 01:37:54,743
Sir.

1275
01:38:13,053 --> 01:38:14,054
Ha!

1276
01:38:20,811 --> 01:38:22,104
[music fades out]

1277
01:38:22,646 --> 01:38:24,315
Well, that's strange.

1278
01:38:33,449 --> 01:38:35,701
He's injured on his right hand,

1279
01:38:35,701 --> 01:38:37,953
but his left hand is untouched.

1280
01:38:39,872 --> 01:38:41,832
Why didn't he use the other hand?

1281
01:38:54,261 --> 01:38:55,512
[dark tone plays]

1282
01:38:56,847 --> 01:38:58,140
Hmm.

1283
01:39:03,729 --> 01:39:06,023
[dark electronic music playing]

1284
01:39:16,075 --> 01:39:17,868
[music becomes dramatic]

1285
01:39:22,706 --> 01:39:24,208
I see now.

1286
01:39:24,792 --> 01:39:26,794
He stole this man's guts!

1287
01:39:30,005 --> 01:39:31,674
[music intensifies]

1288
01:39:31,674 --> 01:39:32,591
[man screams]

1289
01:39:55,364 --> 01:39:56,657
[man yells]

1290
01:40:25,978 --> 01:40:26,812
[music stops]

1291
01:40:34,445 --> 01:40:35,988
[music resumes]

1292
01:40:52,671 --> 01:40:53,672
Sugimoto!

1293
01:40:54,965 --> 01:40:56,383
[music becomes epic]

1294
01:41:35,672 --> 01:41:37,549
- [gunshot]
- [music stops]

1295
01:41:41,386 --> 01:41:42,971
[Kohei shrieks maniacally]

1296
01:41:42,971 --> 01:41:44,932
[tense music playing]

1297
01:41:44,932 --> 01:41:47,434
Sugimoto!

1298
01:41:53,315 --> 01:41:54,233
[glass shatters]

1299
01:41:54,233 --> 01:41:56,110
- Fire!
- Fire!

1300
01:41:57,027 --> 01:41:59,321
- Get everything out of there!
- [man] Let's go!

1301
01:41:59,321 --> 01:42:00,989
[laughing maniacally]

1302
01:42:03,117 --> 01:42:04,618
[man] Forget the second floor!

1303
01:42:04,618 --> 01:42:09,206
He-he-he! Think I'll just go ahead
and nab those tattoos they been keepin'!

1304
01:42:10,249 --> 01:42:11,708
{\an8}Oh, come on, where are they?

1305
01:42:14,837 --> 01:42:17,464
- [Kohei shrieking]
- [man] Not so fast!

1306
01:42:21,135 --> 01:42:23,512
Don't shoot Sugimoto! Shoot the horse!

1307
01:43:03,093 --> 01:43:05,387
[Kohei screaming]

1308
01:43:08,015 --> 01:43:11,018
[murmuring, laughing maniacally]

1309
01:43:25,616 --> 01:43:27,075
[music intensifies]

1310
01:43:32,247 --> 01:43:35,334
[Kohei shrieking]

1311
01:43:47,888 --> 01:43:49,223
[Sugimoto yells]

1312
01:43:54,228 --> 01:43:55,437
[music stops]

1313
01:43:55,437 --> 01:43:57,439
Sugimoto! [echoing]

1314
01:44:07,366 --> 01:44:08,575
[music resumes]

1315
01:44:18,126 --> 01:44:20,671
Argh!

1316
01:44:20,671 --> 01:44:21,672
[music stops]

1317
01:44:36,019 --> 01:44:38,021
[disquieting music playing]

1318
01:45:07,467 --> 01:45:09,511
[music becomes dramatic]

1319
01:45:13,348 --> 01:45:14,349
[music abates]

1320
01:45:18,854 --> 01:45:20,689
I think we'll leave it for today.

1321
01:45:24,735 --> 01:45:27,237
[menacing electronic music playing]

1322
01:45:40,500 --> 01:45:43,587
First Lieutenant.
Someone started this fire.

1323
01:45:44,338 --> 01:45:45,213
Sugimoto.

1324
01:45:46,715 --> 01:45:51,720
No. It works better
if Sugimoto's gang finds all the tattoos.

1325
01:45:51,720 --> 01:45:55,849
It looks like they have...
a lot better information than us.

1326
01:45:57,100 --> 01:46:01,063
Please forgive me. It spread quickly.
We weren't able to get the skins out.

1327
01:46:01,063 --> 01:46:02,439
That's no big deal.

1328
01:46:07,819 --> 01:46:09,738
It's warm enough with these on.

1329
01:46:18,205 --> 01:46:19,873
[music intensifies]

1330
01:46:23,293 --> 01:46:25,087
It's nice and cozy.

1331
01:46:26,546 --> 01:46:29,674
[Shiraishi] No wonder I couldn't find them
in all that rubble. He's got them on!

1332
01:46:30,384 --> 01:46:32,135
That's too creepy.

1333
01:46:32,135 --> 01:46:33,553
[music fading out]

1334
01:46:35,138 --> 01:46:36,056
Hmm...

1335
01:46:53,407 --> 01:46:55,742
{\an8}[Asirpa] So that's where
you've been hiding it.

1336
01:47:02,457 --> 01:47:05,544
{\an8}[Sugimoto] I thought I could do this
on my own, but in the end,

1337
01:47:05,544 --> 01:47:07,462
{\an8}<i>I</i> was the one who needed saving.

1338
01:47:09,464 --> 01:47:10,799
How pathetic.

1339
01:47:16,054 --> 01:47:17,848
[poignant music playing]

1340
01:47:34,114 --> 01:47:35,031
{\an8}[music stops]

1341
01:47:35,031 --> 01:47:36,032
{\an8}Ouch!

1342
01:47:40,954 --> 01:47:41,830
[Sugimoto sniffs]

1343
01:47:48,628 --> 01:47:52,632
Sugimoto... I already had my father die.

1344
01:47:54,759 --> 01:47:56,511
I knew this'd be dangerous.

1345
01:47:57,220 --> 01:47:58,221
Still I'm here.

1346
01:47:59,097 --> 01:48:01,850
I thought we could achieve
our goals if I went with you!

1347
01:48:02,934 --> 01:48:05,896
I made that decision
when I decided to help you, okay?

1348
01:48:07,481 --> 01:48:09,316
But you treat me like a child!

1349
01:48:10,150 --> 01:48:12,944
You act reckless
because you don't take me seriously.

1350
01:48:14,988 --> 01:48:17,324
Even though we have to be very careful,

1351
01:48:19,242 --> 01:48:20,911
why are you in such a rush?

1352
01:48:29,794 --> 01:48:31,755
[melancholy music playing]

1353
01:48:32,464 --> 01:48:33,673
I knew Toraji.

1354
01:48:34,633 --> 01:48:35,926
Since we were both kids.

1355
01:48:35,926 --> 01:48:37,552
[inaudible]

1356
01:48:40,430 --> 01:48:44,226
<i>Me, Toraji, and Ume,
another childhood friend,</i>

1357
01:48:45,101 --> 01:48:46,686
<i>we were always together.</i>

1358
01:48:51,066 --> 01:48:52,984
[boy 1] <i>It's Sugimoto's house.
Hold your breath.</i>

1359
01:48:52,984 --> 01:48:55,529
[boy 2] Three people died
of a lung disease in there.

1360
01:48:55,529 --> 01:48:57,906
I think they should
burn the whole house down.

1361
01:48:57,906 --> 01:49:00,534
- [boy 1] You should burn it tonight.
- [boy 2] No, you do it.

1362
01:49:00,534 --> 01:49:02,452
[boy 1] No way. I'll get lung disease too!

1363
01:49:10,335 --> 01:49:13,296
Umeko! I told you not to get too close!

1364
01:49:13,296 --> 01:49:16,550
Come on, let's go!
Just forget about Saichi!

1365
01:50:10,645 --> 01:50:12,230
[Ume] Saichi! [sobbing]

1366
01:50:16,610 --> 01:50:19,029
Thank God! I'm glad you're all right.

1367
01:50:19,696 --> 01:50:20,572
Ume.

1368
01:50:22,907 --> 01:50:23,742
Fire.

1369
01:50:26,953 --> 01:50:28,038
[Sugimoto] I started it.

1370
01:50:28,538 --> 01:50:29,372
Huh?

1371
01:50:30,165 --> 01:50:32,375
Because now no one will come here again.

1372
01:50:33,543 --> 01:50:34,794
I'm leaving this village.

1373
01:50:37,172 --> 01:50:40,091
Saichi... I wanna go too.

1374
01:50:40,091 --> 01:50:42,552
Stay away from me!
I might have the disease too!

1375
01:50:42,552 --> 01:50:43,553
- Saichi!
- Stay away!

1376
01:50:49,684 --> 01:50:50,977
[Ume crying]

1377
01:50:51,895 --> 01:50:54,648
[quietly] If there really aren't
any symptoms in a year,

1378
01:50:55,148 --> 01:50:57,067
I'll come back for you. [sobs]

1379
01:51:26,721 --> 01:51:29,015
Saichi! Is that you?

1380
01:51:30,684 --> 01:51:31,726
Toraji.

1381
01:51:31,726 --> 01:51:33,186
Why did you return?!

1382
01:51:33,770 --> 01:51:36,564
Umeko's <i>my</i> wife now,
and you can't have her!

1383
01:51:36,564 --> 01:51:40,026
I'm gonna work really hard
and make her happier than <i>you</i> ever could!

1384
01:51:41,611 --> 01:51:42,987
Say something!

1385
01:51:43,697 --> 01:51:44,698
Shit!

1386
01:51:50,578 --> 01:51:52,038
Congratulations, Toraji.

1387
01:51:57,377 --> 01:51:59,379
[muted sound]

1388
01:52:08,054 --> 01:52:10,014
[Sugimoto] Toraji!

1389
01:52:16,521 --> 01:52:17,939
[Sugimoto breathing shakily]

1390
01:52:19,065 --> 01:52:20,942
Toraji, you're okay.

1391
01:52:21,651 --> 01:52:23,903
I'll make sure
you get to the field hospital.

1392
01:52:25,864 --> 01:52:29,200
[Toraji shakily]
Umeko... would she believe it

1393
01:52:30,869 --> 01:52:34,164
if I told her
that I actually threw you out of the...

1394
01:52:35,123 --> 01:52:35,957
the way?

1395
01:52:37,542 --> 01:52:38,752
I'll be your witness.

1396
01:52:39,753 --> 01:52:41,212
You tell her yourself.

1397
01:52:44,591 --> 01:52:46,050
Once the war's over,

1398
01:52:47,135 --> 01:52:48,636
let's go to Hokkaido.

1399
01:52:50,680 --> 01:52:55,143
Because... they still... have gold there.

1400
01:52:57,771 --> 01:53:00,315
Umeko's... blind now.

1401
01:53:02,942 --> 01:53:05,028
{\an8}I want... to find... [breathing raggedly]

1402
01:53:06,070 --> 01:53:07,739
{\an8}[sacred music playing]

1403
01:53:07,739 --> 01:53:08,656
{\an8}...a good...

1404
01:53:09,866 --> 01:53:10,825
a good doctor

1405
01:53:13,244 --> 01:53:14,746
to take a look at her eyes.

1406
01:53:16,039 --> 01:53:18,708
{\an8}Sai... Saichi...

1407
01:53:19,751 --> 01:53:20,794
you better

1408
01:53:22,253 --> 01:53:23,296
take care of her.

1409
01:53:26,674 --> 01:53:27,550
Toraji!

1410
01:53:28,968 --> 01:53:29,886
Wait a minute!

1411
01:53:30,595 --> 01:53:32,263
Don't go! [sobbing]

1412
01:53:33,014 --> 01:53:33,848
Toraji!

1413
01:53:35,141 --> 01:53:36,267
Toraji!

1414
01:53:37,685 --> 01:53:38,728
Toraji!

1415
01:53:40,271 --> 01:53:43,107
[inhales sharply] Don't die! Toraji!

1416
01:53:43,107 --> 01:53:44,943
[melancholy music playing]

1417
01:53:44,943 --> 01:53:47,028
[whimpering] Toraji.

1418
01:53:47,612 --> 01:53:49,489
[shouting] <i>Toraji!</i> [echoes]

1419
01:53:51,491 --> 01:53:52,492
[Umeko] Chickweed.

1420
01:53:53,827 --> 01:53:55,203
This one is cottonweed.

1421
01:53:56,120 --> 01:53:56,955
Here.

1422
01:54:04,045 --> 01:54:06,673
- Lotus flower, isn't it?
- [boy] How can you tell?

1423
01:54:08,883 --> 01:54:13,555
You know, Mommy has a good nose
since her eyes are weak.

1424
01:54:14,514 --> 01:54:17,141
[woman] Um... can I help you?

1425
01:54:21,521 --> 01:54:22,480
[Sugimoto] Uh...

1426
01:54:25,108 --> 01:54:27,819
this... is Toraji.

1427
01:54:31,364 --> 01:54:32,448
[woman] I understand.

1428
01:54:35,368 --> 01:54:36,786
How can we ever thank you?

1429
01:54:37,620 --> 01:54:38,913
We have a guest here.

1430
01:54:41,541 --> 01:54:45,837
[woman] Wait, sir, are you...
Mr. Saichi Sugimoto?

1431
01:54:49,757 --> 01:54:50,633
Saichi?

1432
01:54:51,259 --> 01:54:53,094
Is that really Saichi?

1433
01:54:54,804 --> 01:54:57,515
I'm sorry, but I can't see much now.

1434
01:54:58,308 --> 01:55:00,977
Saichi, did you return? [softly] Oh.

1435
01:55:06,566 --> 01:55:09,193
[gasps softly] Who... who are you?

1436
01:55:21,372 --> 01:55:23,333
[melancholy music playing]

1437
01:55:24,000 --> 01:55:26,085
[Sugimoto] <i>Maybe she smelled blood on me.</i>

1438
01:55:27,545 --> 01:55:29,714
<i>Maybe something changed
since I went to war.</i>

1439
01:55:35,470 --> 01:55:37,180
I killed all those soldiers.

1440
01:55:38,514 --> 01:55:40,224
I know that I'm going to hell.

1441
01:55:43,561 --> 01:55:44,687
But before that,

1442
01:55:46,356 --> 01:55:48,066
I have to do right by Toraji.

1443
01:55:53,029 --> 01:55:54,781
I want Ume's eyes to work again.

1444
01:55:59,994 --> 01:56:01,829
And so that's why I need the gold.

1445
01:56:07,210 --> 01:56:08,628
[music intensifies]

1446
01:56:11,547 --> 01:56:12,590
[Asirpa] <i>"Kanto orwa</i>

1447
01:56:14,008 --> 01:56:17,637
<i>yaku sak no arankep shinep ka isam.</i>"

1448
01:56:21,391 --> 01:56:23,309
Aca would often say that to me.

1449
01:56:26,980 --> 01:56:27,981
And it means,

1450
01:56:29,440 --> 01:56:33,444
"Nothing in this world
comes from heaven without purpose."

1451
01:56:37,865 --> 01:56:40,410
I have trouble
comprehending how destructive

1452
01:56:41,869 --> 01:56:43,496
the war was for everyone.

1453
01:56:45,248 --> 01:56:46,666
However, <i>you</i> survived.

1454
01:56:49,043 --> 01:56:52,130
Which means that now... you have a purpose.

1455
01:56:55,800 --> 01:56:56,718
I'll find out

1456
01:56:57,760 --> 01:57:00,013
exactly why Aca had to be killed that day.

1457
01:57:00,013 --> 01:57:02,765
- [hypnotic piano music playing]
- What really happened.

1458
01:57:06,853 --> 01:57:08,354
You must honor Toraji

1459
01:57:09,522 --> 01:57:10,648
and find the gold.

1460
01:57:12,984 --> 01:57:14,652
That is now your purpose in life.

1461
01:57:18,531 --> 01:57:19,490
Sugimoto...

1462
01:57:22,160 --> 01:57:24,037
we'll find the gold, I promise you.

1463
01:57:32,003 --> 01:57:32,837
Yeah.

1464
01:57:33,463 --> 01:57:34,881
[music intensifies]

1465
01:57:42,180 --> 01:57:43,431
[music abates]

1466
01:57:44,807 --> 01:57:46,059
[music intensifies]

1467
01:58:48,538 --> 01:58:54,877
GOLDEN KAMUY

1468
01:58:54,877 --> 01:58:56,504
[music abates]

1469
01:59:01,300 --> 01:59:04,929
[man] There's some money,
uh, for the time being.

1470
01:59:04,929 --> 01:59:08,141
And a few foreign guns
from a Russian merchant.

1471
01:59:09,100 --> 01:59:11,310
Yes, thank you, Nagakura.

1472
01:59:13,813 --> 01:59:14,981
{\an8}Nagakura?

1473
01:59:16,107 --> 01:59:17,817
{\an8}The one from Shinsengumi?

1474
01:59:19,777 --> 01:59:21,320
You're a bunch of fools.

1475
01:59:22,071 --> 01:59:22,905
Really?!

1476
01:59:23,489 --> 01:59:26,784
Creating a Republic of Ezo
in Hokkaido all over again?

1477
01:59:27,326 --> 01:59:31,122
This is all a bit much for just 200 kan
of gold bullion, don't you think?

1478
01:59:33,708 --> 01:59:35,626
[Hijikata] It's not 200 kan.

1479
01:59:38,212 --> 01:59:40,214
It's 20,000 kan.

1480
01:59:40,214 --> 01:59:41,591
[dramatic music playing]

1481
01:59:41,591 --> 01:59:47,346
Noppera-Bo... made sure to tell me
since our goals are the same.

1482
01:59:48,848 --> 01:59:52,310
20,000 kan... in gold?

1483
01:59:54,228 --> 01:59:56,898
That's enough
to create a new nation, isn't it?

1484
01:59:56,898 --> 02:00:00,443
Tsurumi is a first lieutenant,
an intelligence officer.

1485
02:00:01,569 --> 02:00:06,699
<i>So I am certain that he got
the amount of gold bullion... correct.</i>

1486
02:00:14,874 --> 02:00:16,542
[Hijikata] <i>That soldier's face.</i>

1487
02:00:18,002 --> 02:00:20,087
I can see he's being serious.

1488
02:00:23,299 --> 02:00:25,843
<i>And now Hokkaido</i>

1489
02:00:26,385 --> 02:00:28,137
<i>will become a battlefield.</i>

1490
02:00:35,561 --> 02:00:36,896
[music intensifies]

1491
02:00:49,116 --> 02:00:50,284
[music stops]

1492
02:00:54,330 --> 02:00:57,083
[quirky percussive music playing]

1493
02:01:02,129 --> 02:01:04,215
[laughing] Oh, there you are! Ha-ha!

1494
02:01:04,215 --> 02:01:05,883
Hold on. Why's he here?

1495
02:01:05,883 --> 02:01:11,138
[sighs loudly] Let's outsmart the Seventh
and Hijikata's soldiers!

1496
02:01:11,138 --> 02:01:14,767
Then we'll have the gold,
and we can split it three ways!

1497
02:01:18,437 --> 02:01:19,939
It's cold! Whoo!

1498
02:01:24,402 --> 02:01:25,653
What is it, Asirpa?

1499
02:01:27,738 --> 02:01:30,074
Is this your first <i>sakura nabe</i> hotpot?

1500
02:01:30,074 --> 02:01:31,033
Ah, just look.

1501
02:01:31,033 --> 02:01:35,579
You dip the meat
in the beaten egg just like this.

1502
02:01:35,579 --> 02:01:37,039
- Like this?
- [chuckles] Yes.

1503
02:01:37,581 --> 02:01:39,292
You mix it with the egg like this.

1504
02:01:43,587 --> 02:01:46,674
- Oh boy! Nothing beats that.
- Mmm!

1505
02:01:47,174 --> 02:01:50,386
This light horsemeat
goes really well with the miso flavor.

1506
02:01:50,386 --> 02:01:51,554
[music fades out]

1507
02:01:53,597 --> 02:01:56,976
Sugimoto... is there <i>osoma</i> in this?

1508
02:01:56,976 --> 02:01:58,602
[mischievous music playing]

1509
02:01:59,603 --> 02:02:00,438
[Sugimoto] Hm?

1510
02:02:01,814 --> 02:02:02,732
Asirpa...

1511
02:02:04,567 --> 02:02:05,526
truth is,

1512
02:02:06,402 --> 02:02:08,195
you have to put miso in this dish.

1513
02:02:14,535 --> 02:02:16,662
All right, we'll do another without it.

1514
02:02:16,662 --> 02:02:18,331
[Shiraishi] What?! Huh!

1515
02:02:18,331 --> 02:02:20,624
[Asirpa breathes shakily]

1516
02:02:26,756 --> 02:02:27,673
[Sugimoto] Asirpa?

1517
02:02:44,315 --> 02:02:45,191
[gasps]

1518
02:02:46,859 --> 02:02:48,611
<i>Osoma</i> is delicious!

1519
02:02:48,611 --> 02:02:50,780
[dramatic music playing]

1520
02:02:50,780 --> 02:02:52,156
I was trying to tell you.

1521
02:02:52,156 --> 02:02:56,327
[laughing] I don't know what's going on...
I think she likes it though.

1522
02:02:56,327 --> 02:02:58,829
<i>Hinna. Hinna.</i> More <i>osoma</i> please.

1523
02:03:03,167 --> 02:03:05,169
[music climaxes, fades out]

1524
02:03:06,003 --> 02:03:07,338
<i>Hinna,</i> I'll say.

1525
02:03:08,506 --> 02:03:10,674
{\an8}["Shining" by ACIDMAN playing]

1526
02:07:19,840 --> 02:07:21,175
[music fades out]

1527
02:07:23,594 --> 02:07:25,471
[spiritual music playing]

1528
02:07:33,312 --> 02:07:34,730
{\an8}[music becomes menacing]

1529
02:07:34,730 --> 02:07:38,776
{\an8}A... sir... pa.

1530
02:07:39,902 --> 02:07:41,570
{\an8}[music intensifies]

1531
02:07:44,698 --> 02:07:45,991
{\an8}[music fades out]



