1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,328 --> 00:00:40,999
（坎透歐羅瓦呀庫沙克諾）

4
00:00:44,919 --> 00:00:49,049
（世間萬物
皆身負上天賦予的使命而生）

5
00:01:07,567 --> 00:01:11,863
（1904年 明治37年）

6
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
日俄戰爭期間

7
00:01:22,415 --> 00:01:26,961
二零三高地的戰役
成為最血腥最殘酷的戰場

8
00:01:29,547 --> 00:01:32,884
共13萬名日軍士兵被調動到前線

9
00:01:32,884 --> 00:01:38,014
目的是攻奪俄羅斯海軍基地旅順港

10
00:01:38,598 --> 00:01:41,643
當中有六萬名日軍傷亡

11
00:01:43,561 --> 00:01:48,650
而俄方則有四萬六千人傷亡

12
00:01:52,487 --> 00:01:57,951
幾乎無人活著離開這地獄般的戰場

13
00:02:38,700 --> 00:02:39,534
酸酸的

14
00:02:50,795 --> 00:02:51,796
我餓死了

15
00:02:54,507 --> 00:02:59,762
必要時我會吃下死掉的俄羅斯人
但我不會死在這裡

16
00:03:02,015 --> 00:03:02,891
對吧，寅次？

17
00:03:05,143 --> 00:03:05,977
對

18
00:03:10,732 --> 00:03:11,566
射擊！

19
00:03:13,401 --> 00:03:14,235
射擊！

20
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
射擊！

21
00:03:21,784 --> 00:03:22,744
射擊！

22
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
射擊！

23
00:03:31,753 --> 00:03:33,254
衝擊！

24
00:03:33,254 --> 00:03:34,589
前進！

25
00:04:05,286 --> 00:04:06,162
有空檔！

26
00:05:12,145 --> 00:05:12,979
不！

27
00:05:17,191 --> 00:05:18,026
佐一！

28
00:06:28,846 --> 00:06:29,722
我是...

29
00:06:31,641 --> 00:06:33,434
不死之身的杉元！

30
00:07:16,269 --> 00:07:21,941
《黃金神威》

31
00:07:28,030 --> 00:07:32,326
（兩年後 北海道）

32
00:07:48,593 --> 00:07:50,595
進展如何？

33
00:07:52,847 --> 00:07:54,056
甚麼都沒有

34
00:07:56,058 --> 00:07:58,603
我大老遠跑來北海道

35
00:07:58,603 --> 00:08:01,689
在茫茫荒野中，夢想著快速致富

36
00:08:03,274 --> 00:08:05,651
但這裡沒有半點砂金

37
00:08:06,360 --> 00:08:09,030
我聽從戰爭歸來的人說

38
00:08:10,114 --> 00:08:13,951
你是人稱“不死之身的杉元”，對吧？

39
00:08:14,619 --> 00:08:18,247
就算身受致命傷
你第二天也可以跑跑跳跳

40
00:08:18,831 --> 00:08:24,253
你無法被刺刀刺死或機關槍射死

41
00:08:24,754 --> 00:08:26,005
傳說是真的嗎？

42
00:08:29,675 --> 00:08:31,511
對，我似乎死不了

43
00:08:32,470 --> 00:08:34,180
那你怎麼沒有獲頒勳章？

44
00:08:36,057 --> 00:08:38,893
要不是我幾乎殺了
一個我不喜歡的軍官

45
00:08:39,727 --> 00:08:42,396
我就會獲授予金鵄勳章

46
00:08:42,396 --> 00:08:45,358
現在就能享受舒適的退休生活

47
00:08:45,942 --> 00:08:46,943
是嗎？

48
00:08:49,779 --> 00:08:51,072
反正，誰在乎呢

49
00:08:56,369 --> 00:08:59,956
告訴我，你想聽一個有趣的故事嗎？

50
00:09:03,125 --> 00:09:05,002
關於砂金的故事

51
00:09:10,633 --> 00:09:11,509
砂金？

52
00:09:14,929 --> 00:09:16,889
以前在北海道

53
00:09:16,889 --> 00:09:21,394
河流裡隨處可以找到
很多大豆大小的砂金

54
00:09:21,394 --> 00:09:23,312
那是真正的“淘金熱”

55
00:09:24,146 --> 00:09:30,736
為了對抗日本人的迫害和土地掠奪

56
00:09:30,736 --> 00:09:34,865
一群阿伊努人
似乎在秘密募集軍費建立軍隊

57
00:09:34,865 --> 00:09:36,909
滿滿的黃金

58
00:09:40,621 --> 00:09:43,249
然後，有人把一切全偷走

59
00:09:44,125 --> 00:09:46,460
並殺死所有阿伊努人

60
00:09:49,130 --> 00:09:51,507
被偷的黃金數量為二百貫

61
00:09:52,592 --> 00:09:54,927
那是價值80萬日圓的黃金

62
00:09:57,263 --> 00:10:02,560
那傢伙把黃金
藏在北海道某處後就被逮捕

63
00:10:03,269 --> 00:10:05,229
並被關進監獄

64
00:10:06,772 --> 00:10:11,110
那是天涯海角的地獄，網走監獄

65
00:10:11,986 --> 00:10:12,945
起來！

66
00:10:13,821 --> 00:10:14,864
你把東西藏在哪裡？

67
00:10:15,448 --> 00:10:20,036
不管他們如何對待他
他始終不曾透露黃金的事

68
00:10:20,036 --> 00:10:21,537
最後

69
00:10:21,537 --> 00:10:25,541
他們割斷他一條腿的肌腱
防止他逃跑

70
00:10:26,584 --> 00:10:31,464
那傢伙在外面有朋友，但他從不寫信

71
00:10:32,590 --> 00:10:34,550
因為守衛會偷走信件

72
00:10:35,551 --> 00:10:39,597
他也不能偷偷地
把便條交給即將獲釋的人

73
00:10:39,597 --> 00:10:42,350
警衛連他們的屁眼都會檢查

74
00:10:43,142 --> 00:10:46,062
在這種情況下，你會怎麼做？

75
00:10:46,729 --> 00:10:51,442
你會如何把藏寶地點
傳達給外面的人？

76
00:10:55,488 --> 00:10:57,448
快說，他如何做到？

77
00:10:59,075 --> 00:11:00,618
用刺青

78
00:11:03,746 --> 00:11:08,125
他在強迫勞動時弄到一些木炭
把它和唾液混合

79
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
並使用隱藏的針一點一點地注入

80
00:11:10,961 --> 00:11:17,593
在同一座監獄的死囚身上
刺上藏寶位置暗號的刺青

81
00:11:18,928 --> 00:11:23,891
顯然，所有死囚的刺青
合起來組成一個暗號

82
00:11:23,891 --> 00:11:27,311
然後他告訴那些死囚

83
00:11:27,853 --> 00:11:33,442
“逃離此地
我會把一半的黃金送給成功的人”

84
00:11:35,861 --> 00:11:39,949
有不合群的屯田兵
聽說了關於刺青的傳聞

85
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
他們把死囚強行帶出監獄
說必須轉移他們

86
00:11:44,787 --> 00:11:46,706
軍隊也在追尋黃金

87
00:11:47,498 --> 00:11:51,585
但這就是死囚們期待已久的時機

88
00:12:03,139 --> 00:12:06,642
他們殺光所有士兵

89
00:12:09,186 --> 00:12:11,397
並消失在森林中

90
00:12:14,817 --> 00:12:18,738
那麼逃脫的死囚和黃金怎麼了？

91
00:12:20,322 --> 00:12:21,991
無人知曉

92
00:12:27,538 --> 00:12:29,498
那麼這又是一個荒誕故事而已

93
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
好冷

94
00:13:12,208 --> 00:13:13,959
寅次！

95
00:13:28,140 --> 00:13:29,183
我說太多了

96
00:13:33,562 --> 00:13:36,857
你想看看我是否真的是不死之身嗎？

97
00:13:54,208 --> 00:13:57,503
看來剛才的話並非胡言亂語

98
00:14:51,682 --> 00:14:52,641
是棕熊？

99
00:15:15,956 --> 00:15:19,293
你是那個故事裡的囚犯之一吧

100
00:15:21,587 --> 00:15:27,176
（網走監獄越獄犯 後藤竹千代）

101
00:17:04,273 --> 00:17:05,149
阿伊努人...

102
00:17:09,778 --> 00:17:11,030
走開

103
00:17:11,030 --> 00:17:14,408
棕熊即使身中劇毒
也仍能移動十大步

104
00:17:15,117 --> 00:17:15,993
牠死了嗎？

105
00:17:17,995 --> 00:17:20,664
牠的毛髮不再堅硬豎起，牠死了

106
00:17:31,675 --> 00:17:32,801
你在幹甚麼？

107
00:17:32,801 --> 00:17:35,763
我要除去毒箭周圍的肉

108
00:17:35,763 --> 00:17:37,890
不然肉和皮毛都會爛掉

109
00:17:43,103 --> 00:17:44,271
那人死了嗎？

110
00:17:45,064 --> 00:17:48,150
對，我發現他被埋起來
而且內臟都被吃光

111
00:17:48,942 --> 00:17:50,736
想必是那隻熊

112
00:17:51,528 --> 00:17:52,946
牠是從那個洞穴裡冒出來的

113
00:17:54,948 --> 00:17:56,033
這真奇怪

114
00:17:56,033 --> 00:18:00,287
剛從冬眠中醒來的熊
胃會縮小，無法立刻進食

115
00:18:05,584 --> 00:18:08,128
來，看，牠的肚子空空如也

116
00:18:11,006 --> 00:18:15,636
那麼是另一隻熊吃掉這老傢伙嗎？

117
00:18:22,267 --> 00:18:24,853
每年的這個時候
只有瑪塔卡利普會吃肉

118
00:18:25,813 --> 00:18:26,647
瑪塔卡利普？

119
00:18:27,147 --> 00:18:29,024
阿伊努語中的“冬季徘徊者”

120
00:18:30,359 --> 00:18:33,987
錯過冬眠的熊
牠們富攻擊性，而且很危險

121
00:18:34,530 --> 00:18:38,242
如果獵物被拿走
牠們會窮追不捨，誓要奪回來

122
00:18:39,159 --> 00:18:40,661
把他留下來吧

123
00:18:43,831 --> 00:18:46,125
恕難從命，我不能丟下這具遺體

124
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
他是你的家人或朋友嗎？

125
00:18:50,087 --> 00:18:50,921
不

126
00:18:51,880 --> 00:18:52,714
都不是

127
00:18:54,007 --> 00:18:57,261
那麼你就必須殺死瑪塔卡利普

128
00:18:58,220 --> 00:19:00,806
若是沒有這樣的覺悟，那就放棄吧

129
00:19:01,473 --> 00:19:02,641
弱肉強食

130
00:19:13,610 --> 00:19:14,486
事實上...

131
00:19:17,447 --> 00:19:19,324
這當中有個有趣的故事

132
00:19:28,709 --> 00:19:32,379
若故事屬實
我可不能讓棕熊吃掉他

133
00:19:33,922 --> 00:19:37,217
你習慣獵殺棕熊，幫幫我吧

134
00:19:38,886 --> 00:19:39,970
但是...

135
00:19:41,180 --> 00:19:42,723
我明白故事很難以置信

136
00:19:44,183 --> 00:19:45,017
我相信

137
00:19:47,769 --> 00:19:51,356
我的阿卡就是
在那裡被殺的阿伊努人之一

138
00:19:52,774 --> 00:19:53,609
“阿卡”？

139
00:19:54,568 --> 00:19:55,736
意思是“父親”

140
00:20:02,993 --> 00:20:06,580
快去收集木柴
我們要借助營火的火光狩獵棕熊

141
00:20:06,580 --> 00:20:09,583
我們要拿屍體當誘餌，並設下埋伏

142
00:20:10,751 --> 00:20:11,710
等等

143
00:20:11,710 --> 00:20:12,669
怎麼了？

144
00:20:21,136 --> 00:20:25,224
他的刺青都在他身體的中線處被切斷

145
00:20:26,141 --> 00:20:29,770
這正是我們在剝皮之前
標記熊和鹿的方式

146
00:20:33,732 --> 00:20:35,359
原因是甚麼？

147
00:20:35,359 --> 00:20:37,694
箇中意圖就是要將屍體剝皮

148
00:20:39,529 --> 00:20:43,158
他從不曾想過要攤分黃金

149
00:20:45,744 --> 00:20:48,830
等等，只要在棕熊
來到之前剝他的皮...

150
00:20:48,830 --> 00:20:49,998
沒有時間了

151
00:20:49,998 --> 00:20:52,459
去收集木柴，也撿一些西塔特吧

152
00:20:53,043 --> 00:20:53,919
撿甚麼？

153
00:20:54,419 --> 00:20:57,047
西塔特，就是白樺樹皮

154
00:20:57,881 --> 00:21:01,093
它含油量高，燃燒時間長
很適合當火炬

155
00:21:48,598 --> 00:21:49,433
不要射！

156
00:21:51,852 --> 00:21:53,895
喂，不要射！你會射中我！

157
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
我是不死之身的杉元！

158
00:23:55,475 --> 00:23:56,518
你還活著嗎？

159
00:24:09,865 --> 00:24:11,324
我又活下來了

160
00:24:11,324 --> 00:24:13,118
我的阿卡也曾刺穿

161
00:24:13,118 --> 00:24:15,787
一隻壓在他身上的棕熊的心臟

162
00:24:15,787 --> 00:24:19,082
這是阿伊努獵人
冒上生命危險的高風險戰術

163
00:24:19,082 --> 00:24:20,709
你竟然知道這一招

164
00:24:21,418 --> 00:24:22,294
我並不知道

165
00:24:22,836 --> 00:24:24,463
這純粹是身體本能

166
00:24:26,339 --> 00:24:27,716
以日本人來說，還不錯

167
00:24:40,937 --> 00:24:42,147
我是杉元佐一

168
00:24:49,863 --> 00:24:50,697
我是阿席莉帕

169
00:25:05,462 --> 00:25:06,630
那是五年前的事

170
00:25:07,506 --> 00:25:10,133
我父親和其他阿伊努人被發現時

171
00:25:10,133 --> 00:25:13,428
屍體已經被砍碎並散落各處

172
00:25:19,559 --> 00:25:23,480
我甚至不知道殺害我父親的人
就在網走監獄

173
00:25:26,107 --> 00:25:28,777
來，這是你的，杉元

174
00:25:28,777 --> 00:25:30,445
放進飯盒裡吧

175
00:25:31,696 --> 00:25:32,697
這是甚麼？

176
00:25:32,697 --> 00:25:34,533
棕熊的膽囊

177
00:25:34,533 --> 00:25:37,661
曬乾之後，可以當作藥材高價賣出

178
00:25:37,661 --> 00:25:39,621
熊的任何身體部分都不會浪費

179
00:25:39,621 --> 00:25:41,957
牠的肉可以吃掉，毛皮可以賣掉

180
00:25:42,582 --> 00:25:45,210
是你擊倒牠的，你有權利擁有牠

181
00:25:45,794 --> 00:25:47,671
阿席莉帕，你也有這個權利

182
00:25:47,671 --> 00:25:49,631
我要那隻熊就好

183
00:25:52,717 --> 00:25:56,179
阿伊努人不吃曾殺死人類的熊的肉

184
00:25:56,930 --> 00:26:00,850
曾做壞事的熊會變成惡神
也就是瘟卡姆伊

185
00:26:01,434 --> 00:26:04,062
並被送到名為
泰納波克納莫西爾的地獄

186
00:26:06,773 --> 00:26:08,775
我也不想殺人

187
00:26:12,404 --> 00:26:15,115
殺人就會下地獄？

188
00:26:28,044 --> 00:26:30,672
那我坐的肯定是貴賓席了

189
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
那個罪犯依然在監獄裡

190
00:26:36,886 --> 00:26:38,888
應該尚未被處決

191
00:26:39,556 --> 00:26:42,434
一旦黃金被尋獲，他的人生就完蛋了

192
00:26:43,310 --> 00:26:46,855
找到黃金意味著替你父親報仇

193
00:26:53,486 --> 00:26:54,321
阿卡...

194
00:26:58,283 --> 00:26:59,618
所有髒活都由我來動手

195
00:26:59,618 --> 00:27:02,287
你只要將智慧分享給我就可以

196
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
跟我合作尋找黃金

197
00:27:13,298 --> 00:27:17,135
只要我們聯手，就會如虎添翼

198
00:27:18,970 --> 00:27:21,097
我只需要一小部分黃金

199
00:27:24,392 --> 00:27:27,479
你為甚麼需要錢？

200
00:27:31,107 --> 00:27:32,567
我就是需要

201
00:27:38,740 --> 00:27:41,493
好，我會幫你，不過...

202
00:27:45,121 --> 00:27:46,373
答應我一件事

203
00:27:51,252 --> 00:27:52,379
別殺害任何人

204
00:28:10,689 --> 00:28:11,815
你在做甚麼？

205
00:28:12,857 --> 00:28:17,404
把棍子靠放在松鼠來覓食的樹上

206
00:28:17,404 --> 00:28:20,407
牠們會因為懶惰
而選擇從較輕鬆的一邊下來

207
00:28:21,491 --> 00:28:24,035
之後我在棍子上設置陷阱

208
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
當松鼠的頭穿過...

209
00:28:29,082 --> 00:28:30,417
繩索就會勒著牠的脖子

210
00:28:34,379 --> 00:28:36,923
但我喜歡松鼠

211
00:28:37,674 --> 00:28:39,050
我也喜歡牠們

212
00:28:39,050 --> 00:28:42,011
松鼠只吃堅果，所以牠們的肉很美味

213
00:28:42,011 --> 00:28:43,304
牠們的毛皮也很暢銷

214
00:28:43,304 --> 00:28:44,973
我們來設置更多陷阱吧

215
00:28:52,731 --> 00:28:54,023
傷口已經癒合了

216
00:28:54,733 --> 00:28:57,944
對，我似乎比大多數人恢復得快

217
00:29:06,619 --> 00:29:09,748
如果逃犯正在尋找黃金

218
00:29:09,748 --> 00:29:12,000
他們就不會逃往內陸

219
00:29:12,000 --> 00:29:14,544
肯定還在北海道某處

220
00:29:14,544 --> 00:29:15,920
北海道很寬廣遼闊

221
00:29:17,172 --> 00:29:19,382
躲在山裡無法生存下去

222
00:29:19,382 --> 00:29:22,385
外人在小村莊又會很顯眼

223
00:29:22,385 --> 00:29:24,763
他們會找個大城鎮來融入

224
00:29:25,889 --> 00:29:30,727
北海道的大城鎮有札幌、函館、旭川

225
00:29:31,770 --> 00:29:32,645
還有這裡

226
00:29:33,855 --> 00:29:34,689
小樽

227
00:30:14,270 --> 00:30:17,398
作為海港城市發展起來的小樽

228
00:30:18,441 --> 00:30:22,737
也曾是號稱“北方華爾街”的金融街

229
00:30:23,988 --> 00:30:25,240
我們要如何找到他們？

230
00:30:26,825 --> 00:30:28,701
他們身上有那些刺青...

231
00:30:39,045 --> 00:30:41,297
大叔！你是這裡的常客嗎？

232
00:30:41,297 --> 00:30:42,757
對，我每天都來

233
00:30:43,508 --> 00:30:47,303
你最近有沒有見過
身上有奇怪刺青的顧客？

234
00:30:47,303 --> 00:30:48,263
例如呢？

235
00:30:49,180 --> 00:30:53,142
交錯的直線和曲線

236
00:30:54,561 --> 00:30:56,771
不，我沒有見過

237
00:30:57,438 --> 00:30:58,731
怎麼這樣問？

238
00:30:59,732 --> 00:31:02,277
沒甚麼，沒關係

239
00:31:10,034 --> 00:31:13,037
這麼厲害的軀體，我也是第一次見

240
00:31:15,039 --> 00:31:17,250
滿身傷痕還能活到現在

241
00:31:33,057 --> 00:31:35,435
怎麼了，小姑娘？你需要些甚麼嗎？

242
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
你見過這樣的刺青嗎？

243
00:31:39,731 --> 00:31:42,317
不，沒見過

244
00:31:43,526 --> 00:31:47,447
喂！一個阿伊努女孩
怎麼在這裡四處打探？

245
00:31:47,447 --> 00:31:49,699
住手，別欺負那個可憐的孩子

246
00:31:49,699 --> 00:31:50,992
你幾歲？

247
00:31:51,743 --> 00:31:53,953
我看你的臉上還沒有刺青

248
00:31:55,121 --> 00:31:57,373
也許我該現在把你賣掉？

249
00:32:00,710 --> 00:32:01,544
喂

250
00:32:07,175 --> 00:32:09,969
你有接待過有這種刺青的顧客嗎？

251
00:32:12,430 --> 00:32:13,264
可是...

252
00:32:13,932 --> 00:32:16,809
之前有個男人來過

253
00:32:16,809 --> 00:32:19,020
也問過同樣的問題

254
00:32:20,146 --> 00:32:22,565
看來有其他人打著同樣的主意

255
00:32:22,565 --> 00:32:24,067
- 別殺他
- 我知道

256
00:33:09,320 --> 00:33:10,655
該死！

257
00:33:16,160 --> 00:33:20,081
（網走監獄越獄犯 笠原勘次郎）

258
00:33:20,957 --> 00:33:24,711
（網走監獄越獄犯 白石由竹）

259
00:33:26,879 --> 00:33:28,589
其他囚犯在哪裡？

260
00:33:30,591 --> 00:33:32,176
我怎麼會知道？

261
00:33:32,176 --> 00:33:34,220
你這傢伙也在追捕囚犯嗎？

262
00:33:36,014 --> 00:33:39,851
策劃這次越獄的囚犯絕對是個怪物

263
00:33:39,851 --> 00:33:42,228
你不如去獵兔算了吧...

264
00:33:45,064 --> 00:33:48,026
既然只有你們都聚在一起時
暗號才有意義

265
00:33:48,651 --> 00:33:50,653
你們為何要四處逃散？

266
00:33:56,117 --> 00:33:57,452
因為互相殘殺

267
00:33:59,328 --> 00:34:03,458
所有囚犯突然開始互相殘殺

268
00:34:05,084 --> 00:34:09,630
我們在混亂之中逃走
之後就一直躲藏著

269
00:34:10,381 --> 00:34:14,552
你們當中想必已經有人
意識到自己會被剝皮

270
00:34:16,304 --> 00:34:17,221
甚麼？

271
00:34:18,014 --> 00:34:19,474
剝皮？

272
00:34:19,474 --> 00:34:21,059
你們不知道嗎？

273
00:34:22,185 --> 00:34:26,647
你們刺青是基於要剝皮而刺的

274
00:34:31,069 --> 00:34:34,614
只要你們死了，被剝皮也不會痛

275
00:34:39,327 --> 00:34:40,244
住手，杉元！

276
00:34:41,954 --> 00:34:43,039
你答應過的

277
00:34:43,915 --> 00:34:45,750
如果你殺掉他們，我就不會幫你

278
00:34:50,880 --> 00:34:54,675
阿席莉帕，你配合一下嘛

279
00:34:55,968 --> 00:34:58,387
我是打算嚇唬他們
以便套取各種情報的

280
00:35:00,139 --> 00:35:01,224
甚麼？

281
00:35:05,228 --> 00:35:08,064
好厲害，阿席莉帕，你的手真巧

282
00:35:09,065 --> 00:35:11,359
我父親的手也很靈巧

283
00:35:12,401 --> 00:35:15,446
他為我雕刻了這把曼諾科瑪其利

284
00:35:28,876 --> 00:35:33,965
突然抓到兩個獵物，是個好開始

285
00:35:37,844 --> 00:35:41,097
那個阿伊努女孩是你的小寵物嗎？

286
00:35:44,851 --> 00:35:47,228
要我讓你餘生都說不出話嗎？

287
00:35:47,228 --> 00:35:48,896
別這樣，杉元

288
00:35:48,896 --> 00:35:50,940
我不在意，我已經習以為常

289
00:35:51,691 --> 00:35:53,943
你不必習慣這種事

290
00:35:59,532 --> 00:36:02,160
那個在你們身上刺青的男人
他是甚麼樣的人？

291
00:36:05,705 --> 00:36:07,039
“野篦坊”

292
00:36:12,879 --> 00:36:14,422
我們就是那樣稱呼他

293
00:36:16,632 --> 00:36:18,134
他沒有臉孔

294
00:36:29,270 --> 00:36:30,146
好險！

295
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
救救我！

296
00:36:31,606 --> 00:36:33,774
快點！喂！救救我！

297
00:36:33,774 --> 00:36:35,234
我要放煙幕彈！

298
00:36:35,234 --> 00:36:36,777
明白了，我來掩護你

299
00:36:45,828 --> 00:36:47,914
26年式手槍

300
00:36:51,375 --> 00:36:53,002
可射不到我呢

301
00:37:55,106 --> 00:37:58,734
（第七師團 尾形百之助）

302
00:37:59,568 --> 00:38:01,028
第七師團...

303
00:38:01,821 --> 00:38:04,240
你這傢伙屬於哪個部隊？

304
00:38:04,991 --> 00:38:05,825
待在這裡

305
00:38:06,993 --> 00:38:09,912
第七師團，陸軍最強的部隊，對吧？

306
00:38:11,706 --> 00:38:15,251
我以前在第一師團
任期結束後就獲准退伍

307
00:38:17,378 --> 00:38:18,212
原來如此

308
00:38:19,130 --> 00:38:23,134
那麼我們可能曾在二零三高地相遇

309
00:38:23,134 --> 00:38:26,095
你勸你乖乖把屍體交出

310
00:38:28,347 --> 00:38:33,019
你不知道自己捲入何種危險博弈

311
00:38:48,367 --> 00:38:50,077
杉元！別殺他！

312
00:38:52,163 --> 00:38:54,248
第一師團的杉元...

313
00:38:56,500 --> 00:38:57,585
不死之身的杉元

314
00:39:29,784 --> 00:39:32,953
如果我們放他走
他的部隊就會追捕我們

315
00:39:32,953 --> 00:39:34,372
這是最好的做法

316
00:39:37,124 --> 00:39:40,294
“不死之身的杉元”
你這個稱號是甚麼意思？

317
00:39:45,716 --> 00:39:48,469
即使身受重傷，我就是死不了

318
00:39:51,764 --> 00:39:55,643
要在戰場上存活下來
有一條很重要的規則

319
00:39:57,937 --> 00:40:00,314
要在被殺前毫不猶豫地殺人

320
00:40:03,567 --> 00:40:04,819
弱肉強食

321
00:40:09,073 --> 00:40:10,491
你也說過同樣的話

322
00:40:39,270 --> 00:40:40,271
砰！

323
00:41:07,798 --> 00:41:08,632
糟糕！

324
00:41:10,176 --> 00:41:11,969
冷得太厲害了！

325
00:41:11,969 --> 00:41:14,847
我的頭...我的頭快要裂開了！

326
00:41:17,683 --> 00:41:19,894
不行，火柴點不著

327
00:41:22,480 --> 00:41:23,939
槍...

328
00:41:24,899 --> 00:41:27,318
可惡！在那邊...

329
00:41:28,152 --> 00:41:31,280
子彈...糟糕，我弄丟了

330
00:41:32,114 --> 00:41:34,116
可惡！我是不死之身！

331
00:41:34,116 --> 00:41:35,868
我是不死之身的杉元！

332
00:41:39,038 --> 00:41:42,708
喂！你在幹甚麼？

333
00:41:42,708 --> 00:41:46,504
你不想死的話，趕緊撿河裡的子彈！

334
00:41:53,135 --> 00:41:55,554
喂！我們做筆交易吧！

335
00:41:55,554 --> 00:41:58,599
只要你放過我，我就幫你！

336
00:41:58,599 --> 00:42:00,392
交易個屁呀！

337
00:42:00,392 --> 00:42:02,686
閉嘴！你答不答應？

338
00:42:03,562 --> 00:42:06,315
好吧，快去找子彈！

339
00:42:15,991 --> 00:42:18,536
以防我要打破監獄的鎖

340
00:42:19,119 --> 00:42:21,080
天氣太冷了，我完全忘了！

341
00:42:23,374 --> 00:42:26,377
交給我！

342
00:42:30,548 --> 00:42:31,465
來了

343
00:42:50,859 --> 00:42:55,447
聽說我們這些有刺青的人共有24個

344
00:42:56,657 --> 00:42:58,909
我們全都是狂人

345
00:42:59,451 --> 00:43:00,411
尤其是

346
00:43:01,829 --> 00:43:04,331
下令我們越獄的老大

347
00:43:06,500 --> 00:43:07,585
那傢伙是怎樣的人？

348
00:43:09,670 --> 00:43:10,713
他是個老頭

349
00:43:12,590 --> 00:43:16,594
他在網走監獄的時候是模範犯人

350
00:43:17,928 --> 00:43:21,473
誰知他是披著羊皮的狼

351
00:43:23,142 --> 00:43:24,351
在越獄期間

352
00:43:25,019 --> 00:43:29,273
他從一名士兵身上奪走軍刀
並迅速把他們全部砍倒

353
00:43:31,275 --> 00:43:32,985
後來我才聽說

354
00:43:32,985 --> 00:43:37,531
他以前是武士
曾為舊幕府軍參加過函館戰爭

355
00:43:38,032 --> 00:43:43,245
新選組的魔鬼副隊長本人，土方歲三

356
00:43:45,956 --> 00:43:49,209
土方歲三？他已死在函館

357
00:43:50,336 --> 00:43:52,755
不信的話，你自己去問他

358
00:43:53,589 --> 00:43:55,966
我來告訴你一個好消息

359
00:43:57,551 --> 00:44:00,179
野篦坊指示我們...

360
00:44:02,306 --> 00:44:05,059
“前往小樽”

361
00:44:41,679 --> 00:44:45,724
（網走監獄越獄犯 土方歲三）

362
00:44:47,059 --> 00:44:48,268
牛山

363
00:44:48,852 --> 00:44:53,107
（網走監獄越獄犯 牛山辰馬）

364
00:44:53,691 --> 00:44:55,067
你出賣我了嗎？

365
00:45:05,536 --> 00:45:09,707
你真的以為
你能砍破這麼堅硬的頭嗎？

366
00:45:10,207 --> 00:45:11,166
當然

367
00:45:16,797 --> 00:45:17,673
看看這個

368
00:45:19,425 --> 00:45:23,262
只要我們複製刺青，就不必互相殘殺

369
00:45:27,599 --> 00:45:29,560
我們聯手吧，牛山

370
00:45:31,186 --> 00:45:34,440
我們需要的是互惠互利的關係

371
00:45:35,691 --> 00:45:38,193
你聚集人手，是有何打算？

372
00:45:41,572 --> 00:45:44,116
我們要對抗第七師團

373
00:45:45,868 --> 00:45:50,372
你打算用那種過時的劍
跟帝國軍隊作戰？

374
00:45:52,207 --> 00:45:54,418
不管年紀多大...

375
00:46:00,466 --> 00:46:03,093
男人都很喜歡揮劍，不是嗎？

376
00:46:11,059 --> 00:46:12,770
白石，是吧？

377
00:46:12,770 --> 00:46:15,564
別管黃金，立刻離開北海道

378
00:46:15,564 --> 00:46:18,609
覬覦你的刺青的不只是其他囚犯

379
00:46:18,609 --> 00:46:22,613
我知道，你是指
最強大的陸軍第七師團吧？

380
00:46:25,532 --> 00:46:28,786
他們會將所有被抓到的囚犯剝皮

381
00:46:33,916 --> 00:46:38,545
一旦被剝了皮，你就不能再逃跑

382
00:46:40,881 --> 00:46:43,842
我是越獄之王白石由竹

383
00:46:43,842 --> 00:46:46,887
我曾逃出日本各地的監獄

384
00:46:48,514 --> 00:46:52,267
就算被誰抓到
我都會像一溜煙般消失無蹤

385
00:46:54,102 --> 00:46:56,522
再見，不死之身的杉元！

386
00:46:57,689 --> 00:46:58,816
再見，小阿席莉帕！

387
00:47:16,375 --> 00:47:18,460
我從沒吃過松鼠

388
00:47:20,712 --> 00:47:24,508
（庫卡：獵人小屋）

389
00:47:30,305 --> 00:47:31,557
松鼠很小

390
00:47:31,557 --> 00:47:33,851
所以我會把牠整隻剁碎
製作西塔塔普

391
00:47:33,851 --> 00:47:37,312
製成西塔塔普，就不會浪費半點食材

392
00:47:37,312 --> 00:47:38,355
西塔塔普？

393
00:47:38,897 --> 00:47:41,441
西塔塔普的意思是“我們剁碎的東西”

394
00:47:42,317 --> 00:47:44,653
杉元，換你來接手吧，我累了

395
00:47:44,653 --> 00:47:47,489
所謂“我們剁碎的東西”
是因為大家要輪流去剁

396
00:47:56,957 --> 00:47:58,500
一邊剁一邊說“西塔塔普”

397
00:47:59,251 --> 00:48:00,878
那是阿伊努人的傳統風俗嗎？

398
00:48:00,878 --> 00:48:03,130
不，只是我們的家族傳統

399
00:48:03,130 --> 00:48:06,466
我阿卡說是我已故的母親帶頭這麼做

400
00:48:11,513 --> 00:48:17,853
西塔塔普...

401
00:48:17,853 --> 00:48:20,397
西塔塔普通常是生吃的

402
00:48:20,397 --> 00:48:22,941
不過為了讓你也方便吃

403
00:48:22,941 --> 00:48:24,276
我會放進奧豪裡

404
00:48:24,943 --> 00:48:25,819
奧豪？

405
00:48:25,819 --> 00:48:26,904
那是一種湯

406
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
這份西塔塔普是以所有血和骨頭熬成

407
00:48:32,326 --> 00:48:34,453
因此充滿鹹味和豐富滋味

408
00:48:34,453 --> 00:48:36,914
阿席莉帕真是知識淵博

409
00:48:37,623 --> 00:48:39,374
這一切都是阿卡教的

410
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
來，嚐嚐看

411
00:48:44,046 --> 00:48:45,297
謝謝

412
00:48:53,180 --> 00:48:54,139
很美味！

413
00:48:54,139 --> 00:48:57,351
這肉帶有一點堅果香味

414
00:48:57,351 --> 00:49:02,272
肉丸裡鬆脆的東西是骨頭嗎？
我喜歡這種質感

415
00:49:02,814 --> 00:49:04,733
希娜...

416
00:49:06,276 --> 00:49:07,819
那是甚麼意思？

417
00:49:07,819 --> 00:49:09,029
感激之詞

418
00:49:12,324 --> 00:49:13,659
對了，阿席莉帕

419
00:49:14,493 --> 00:49:16,536
這樣就已經很好吃

420
00:49:16,536 --> 00:49:19,581
加點味噌的話，肯定很搭吧？

421
00:49:19,581 --> 00:49:20,540
“味噌”是甚麼？

422
00:49:21,124 --> 00:49:24,127
你不知道嗎？就是這個

423
00:49:26,838 --> 00:49:30,884
杉元，那是奧索瑪！

424
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
- 奧索瑪？
- 大便！

425
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
這不是大便，是味噌

426
00:49:36,890 --> 00:49:37,766
那是大便！

427
00:49:37,766 --> 00:49:39,393
不，這不是大便

428
00:49:39,393 --> 00:49:40,852
很好吃，嚐嚐看

429
00:49:40,852 --> 00:49:43,647
你想讓我吃大便？絕對不要！

430
00:49:58,078 --> 00:49:59,329
真完美

431
00:50:00,205 --> 00:50:03,291
果然日本人是離不開味噌的

432
00:50:03,291 --> 00:50:06,878
這傢伙一邊吃大便，一邊樂在其中

433
00:50:06,878 --> 00:50:09,631
希娜...

434
00:50:09,631 --> 00:50:10,549
閉嘴！

435
00:50:41,455 --> 00:50:47,878
（第七師團中尉 鶴見篤四郎）

436
00:50:48,545 --> 00:50:51,548
若我們再晚一點找到他，他就死定了

437
00:50:51,548 --> 00:50:54,718
他能負傷爬上來，簡直是奇蹟

438
00:50:59,389 --> 00:51:02,601
對你下手的是誰，尾形上等兵？

439
00:51:18,241 --> 00:51:22,579
不...死...身...

440
00:51:34,424 --> 00:51:37,886
如果入口處有冰柱或腥臭味

441
00:51:37,886 --> 00:51:39,805
那麼這很可能是棕熊的巢穴

442
00:51:50,607 --> 00:51:51,691
牠也許就在裡面

443
00:51:51,691 --> 00:51:53,193
我們要抓住牠嗎？

444
00:51:53,193 --> 00:51:54,111
怎麼抓？

445
00:51:55,320 --> 00:51:56,988
我阿卡很勇敢

446
00:51:56,988 --> 00:52:00,033
有一次他手持毒箭爬進巢穴

447
00:52:00,033 --> 00:52:02,077
獨力殺掉一隻棕熊

448
00:52:03,078 --> 00:52:04,913
我很驚訝他沒有被殺

449
00:52:05,997 --> 00:52:07,958
阿伊努人有一句這樣的話

450
00:52:10,085 --> 00:52:14,005
“棕熊不會殺死進入其巢穴的人類”

451
00:52:17,134 --> 00:52:18,343
我絕對不會進去

452
00:52:23,140 --> 00:52:24,558
杉元，那是甚麼？

453
00:52:25,475 --> 00:52:26,726
有東西在閃閃發光

454
00:52:29,396 --> 00:52:30,897
該死！是雙筒望遠鏡！

455
00:52:40,907 --> 00:52:42,993
他們察覺到我們，然後就逃跑了

456
00:52:42,993 --> 00:52:45,912
一個阿伊努孩子
和另一個戴著軍帽的人

457
00:52:46,496 --> 00:52:47,706
十分可疑

458
00:52:53,170 --> 00:52:56,339
（第七師團 谷垣源次郎）

459
00:53:07,976 --> 00:53:10,562
有四個人！正以驚人的速度追過來！

460
00:53:11,271 --> 00:53:12,647
我們要穿過竹林！

461
00:53:12,647 --> 00:53:15,108
能隱藏足跡並減慢他們的追趕速度

462
00:53:20,113 --> 00:53:21,031
阿席莉帕！

463
00:53:23,700 --> 00:53:26,578
我們分頭跑吧
他們只會追著我的蹤跡

464
00:53:36,421 --> 00:53:38,882
要是被抓到
別反抗，把這個交給他們就好

465
00:53:38,882 --> 00:53:41,092
你要假裝一無所知，明白嗎？

466
00:53:43,386 --> 00:53:44,346
杉元！

467
00:53:46,223 --> 00:53:47,474
別想著要跟他們戰鬥！

468
00:53:58,401 --> 00:54:01,154
找到了！他們的腳印通往竹林外面！

469
00:54:01,154 --> 00:54:03,490
足跡一分為二
那個阿伊努孩子往這邊跑去

470
00:54:03,490 --> 00:54:07,327
谷垣，那孩子就交給你
野間和岡田，跟我來！

471
00:54:07,327 --> 00:54:08,245
- 是！
- 是！

472
00:54:23,009 --> 00:54:24,761
他們的腳印只到這裡

473
00:54:30,350 --> 00:54:33,270
她想必是踏著自己的腳印往回走

474
00:54:35,522 --> 00:54:37,732
動物為了逃避追捕，也會這樣做

475
00:54:38,733 --> 00:54:39,776
真聰明

476
00:54:48,702 --> 00:54:51,663
下來吧，我保證不會傷害你

477
00:54:56,668 --> 00:54:59,170
小姑娘，你聽得懂日文嗎？

478
00:55:01,339 --> 00:55:04,509
“之前和我在一起的男人
把大便放進湯裡吃！”

479
00:55:05,260 --> 00:55:09,347
天啊，我一個字都聽不懂

480
00:55:11,933 --> 00:55:15,103
我不會傷害你，快下來吧

481
00:55:41,629 --> 00:55:42,964
你怎麼會有這些東西？

482
00:55:45,383 --> 00:55:46,676
放下弓！

483
00:55:50,013 --> 00:55:52,307
你果然聽得懂我說話

484
00:55:52,849 --> 00:55:55,393
你的箭筒、斧頭和刀

485
00:55:56,519 --> 00:55:57,645
全都丟掉

486
00:56:08,156 --> 00:56:09,157
立刻停下來！

487
00:56:17,665 --> 00:56:18,666
把槍放下！

488
00:56:23,004 --> 00:56:24,547
還有腰間的刺刀！

489
00:56:29,677 --> 00:56:30,762
你為甚麼逃跑？

490
00:56:32,222 --> 00:56:34,474
你們是來抓偷獵者的吧？

491
00:56:35,683 --> 00:56:37,394
我剛剛在非法獵鹿

492
00:56:38,353 --> 00:56:41,022
我找來一個熟悉這一帶的阿伊努人
帶我到處看看

493
00:56:46,069 --> 00:56:48,696
我們的一員在附近遭到襲擊

494
00:56:48,696 --> 00:56:50,240
你有看見可疑的人嗎？

495
00:56:50,865 --> 00:56:53,410
不，我沒遇見過任何人

496
00:56:56,704 --> 00:57:00,667
那張臉...
我在旅順港的戰地醫院見過你

497
00:57:01,668 --> 00:57:03,586
你當時在第一師團

498
00:57:05,046 --> 00:57:07,674
杉元，你是不死之身的杉元！

499
00:57:07,674 --> 00:57:09,008
不死之身？

500
00:57:09,008 --> 00:57:12,220
襲擊尾形上等兵的人是你嗎？

501
00:57:12,929 --> 00:57:15,348
趴下來，雙手放在背後！

502
00:57:15,348 --> 00:57:17,100
我叫你趴下

503
00:57:42,417 --> 00:57:43,626
他跳進洞裡了

504
00:57:43,626 --> 00:57:46,546
真難看，好，那就開槍吧

505
00:57:47,046 --> 00:57:50,675
真不敢相信那個不堪的人
就是不死之身的杉元

506
00:57:50,675 --> 00:57:53,970
- 如果殺了他，我們就得不到情報
- 如果真是他，他就不會死吧？

507
00:57:55,847 --> 00:57:57,807
我們來驗證一下傳說吧

508
00:58:21,331 --> 00:58:22,499
冷靜點

509
00:58:22,999 --> 00:58:26,961
對吧？冷靜

510
00:58:27,587 --> 00:58:29,881
我爺爺曾在山裡教我

511
00:58:29,881 --> 00:58:31,341
當你看到熊時，保持...

512
00:59:21,516 --> 00:59:24,435
{\an8}我不能就這樣丟下你
所以我會帶你一起走

513
00:59:24,936 --> 00:59:29,148
{\an8}但阿席莉帕
可能會把你做成西塔塔普吃掉

514
00:59:42,328 --> 00:59:43,371
雷塔拉，停！

515
01:00:01,055 --> 01:00:03,891
你是最後的霍克烏卡姆伊
也就是狼神

516
01:00:03,891 --> 01:00:06,185
我們不能讓你變成瘟卡姆伊

517
01:00:08,396 --> 01:00:09,522
阿席莉帕！

518
01:00:10,982 --> 01:00:13,443
是杉元，他平安無事

519
01:00:16,654 --> 01:00:18,656
聽我說，躲起來

520
01:00:19,240 --> 01:00:20,783
不然杉元會殺了你

521
01:00:26,372 --> 01:00:29,751
聽著，保持安靜
不然阿席莉帕會吃掉你

522
01:00:32,879 --> 01:00:35,256
太好了，你平安無事

523
01:00:35,256 --> 01:00:39,510
對，我成功逃脫了
追趕你的那些人怎麼了？

524
01:00:39,510 --> 01:00:43,222
我跳進了剛才那個巢穴
算是避過一劫了

525
01:00:43,222 --> 01:00:44,682
你進了那個巢穴？

526
01:00:45,391 --> 01:00:48,269
棕熊不會殺死進入其巢穴的人類

527
01:00:48,269 --> 01:00:50,229
你所說的是真的

528
01:00:51,814 --> 01:00:54,567
除了我阿卡以外
我從沒見過其他人這樣做

529
01:00:58,696 --> 01:01:00,490
我們趕快離開吧

530
01:01:02,283 --> 01:01:05,203
話說回來，杉元．你藏著甚麼？

531
01:01:09,916 --> 01:01:11,209
杉元

532
01:01:12,335 --> 01:01:13,670
杉元！

533
01:01:13,670 --> 01:01:15,421
讓我再看一下

534
01:01:16,714 --> 01:01:19,467
沒甚麼，不重要的

535
01:01:19,467 --> 01:01:22,261
你打算怎麼處理那隻幼熊？

536
01:01:36,609 --> 01:01:39,362
你自己把牠吃掉吧，我辦不到

537
01:01:40,113 --> 01:01:42,031
甚麼？我才不會吃

538
01:01:42,949 --> 01:01:45,993
每當我們找到幼熊
就會在寇坦裡飼養牠

539
01:01:45,993 --> 01:01:46,953
寇坦？

540
01:01:47,537 --> 01:01:48,413
村莊

541
01:02:11,936 --> 01:02:16,691
阿伊努寇坦
是靠近大河流或河口的聚居地

542
01:02:16,691 --> 01:02:21,362
由數棟至數十棟
被稱為奇世的房屋組成

543
01:02:21,362 --> 01:02:23,281
在村長的帶領下

544
01:02:23,281 --> 01:02:27,285
居民生活在井然有序的社會裡

545
01:02:30,955 --> 01:02:32,415
阿席莉帕回來了！

546
01:02:33,583 --> 01:02:36,043
阿席莉帕，你好嗎？

547
01:02:36,043 --> 01:02:37,211
我很好

548
01:02:40,006 --> 01:02:41,507
這是誰？

549
01:02:41,507 --> 01:02:45,344
看，阿席莉帕帶了一位希沙姆回來！

550
01:02:51,517 --> 01:02:53,060
他們不怕我

551
01:02:53,060 --> 01:02:56,606
我們阿伊努人很好奇
喜歡新鮮事物

552
01:03:04,155 --> 01:03:04,989
呼奇！

553
01:03:05,573 --> 01:03:08,659
杉元，那是我母親那邊的呼奇

554
01:03:09,535 --> 01:03:10,369
“呼奇”？

555
01:03:10,369 --> 01:03:11,329
祖母

556
01:03:19,587 --> 01:03:20,963
這位是我的朋友

557
01:03:31,516 --> 01:03:35,520
你是阿席莉帕帶回來的第一位客人

558
01:03:35,520 --> 01:03:38,397
我們希望熱情款待你

559
01:04:03,130 --> 01:04:06,509
那是我表親，她也會說日文

560
01:04:10,263 --> 01:04:12,974
我名叫杉元，小姑娘，你呢？

561
01:04:13,766 --> 01:04:15,059
我是奧索瑪

562
01:04:15,059 --> 01:04:17,770
那是大便，你在戲弄我嗎？

563
01:04:18,354 --> 01:04:20,982
是真的，大家都叫她奧索瑪

564
01:04:22,066 --> 01:04:25,444
小時候，我們都被冠以骯髒的名字

565
01:04:25,444 --> 01:04:29,490
例如西安塔庫和泰尼西
好讓疾病遠離我們

566
01:04:31,242 --> 01:04:33,202
後來才會有得體的名字

567
01:04:33,995 --> 01:04:37,456
奧索瑪從小就身子孱弱
所以本名也叫奧索瑪

568
01:04:38,040 --> 01:04:40,209
多虧這個名字，她才能健康成長

569
01:04:40,209 --> 01:04:44,714
阿席莉帕，你小時候
人們也會叫你西安...甚麼的嗎？

570
01:04:44,714 --> 01:04:45,631
是西安塔庫

571
01:04:46,507 --> 01:04:47,425
那是甚麼意思？

572
01:04:47,425 --> 01:04:49,010
一坨腐爛的大便

573
01:04:50,469 --> 01:04:51,888
全都與大便有關

574
01:05:12,450 --> 01:05:17,121
阿席莉帕的所有時間都在山上度過

575
01:05:17,914 --> 01:05:20,875
不會做女人的工作

576
01:05:22,752 --> 01:05:24,879
杉元先生

577
01:05:25,880 --> 01:05:31,218
請你娶這女孩為妻

578
01:05:36,098 --> 01:05:37,642
你祖母剛才說甚麼？

579
01:05:39,310 --> 01:05:41,228
她說你不應該吃大便

580
01:05:43,814 --> 01:05:48,319
這是水獺奧豪，我們稱水獺為伊薩曼

581
01:05:49,070 --> 01:05:51,781
伊薩曼是很健忘的卡姆伊

582
01:05:52,657 --> 01:05:56,535
據說你在吃牠之前
就應該先做好出門的準備

583
01:05:58,287 --> 01:06:01,916
把牠和普庫薩一起烹煮
就能去除濃烈的肉味

584
01:06:02,625 --> 01:06:04,001
希娜<i>...</i>

585
01:06:06,671 --> 01:06:07,505
她在做甚麼？

586
01:06:08,089 --> 01:06:11,175
她在向她頸後的守護神獻祭

587
01:06:11,175 --> 01:06:16,263
據說人類在出生的瞬間
會得到一位守護神，就是杜倫佩

588
01:06:17,682 --> 01:06:20,518
但我從沒見過你那樣做

589
01:06:21,268 --> 01:06:23,521
村莊裡也只有長輩會這樣做

590
01:06:24,313 --> 01:06:26,691
現在的年輕人啊

591
01:06:40,663 --> 01:06:44,125
看起來很美味，那我開動了

592
01:06:50,589 --> 01:06:55,011
這相當獨特
脂肪入口即溶，味道細膩

593
01:06:58,681 --> 01:07:00,683
還有更美味的部位

594
01:07:01,559 --> 01:07:05,896
燉水獺頭，杉元是客人，請慢用

595
01:07:13,571 --> 01:07:16,866
對了，這個搭配味噌肯定會更好吃

596
01:07:20,202 --> 01:07:22,997
別胡鬧了，杉元！把大便收起來！

597
01:07:22,997 --> 01:07:24,081
祖母

598
01:07:24,081 --> 01:07:26,667
這是味噌

599
01:07:29,503 --> 01:07:32,298
你讓她把大便獻給守護神！

600
01:07:32,298 --> 01:07:35,092
這不是大便...等等，甚麼？

601
01:07:36,302 --> 01:07:37,678
這根棍子是甚麼東西？

602
01:07:38,471 --> 01:07:39,472
斯托

603
01:07:40,139 --> 01:07:41,390
制裁棒

604
01:07:41,390 --> 01:07:45,019
我們用它來懲罰那些
犯下盜竊和謀殺等惡行的人

605
01:08:04,246 --> 01:08:06,499
你還要繼續旅程嗎？

606
01:08:09,043 --> 01:08:10,669
你從阿席莉帕那裡聽說的？

607
01:08:15,925 --> 01:08:17,551
我是阿席莉帕的叔公

608
01:08:27,103 --> 01:08:31,857
阿席莉帕很喜歡你
所以你不會是壞人

609
01:08:34,902 --> 01:08:39,448
但我反對尋找那些黃金

610
01:08:40,533 --> 01:08:43,828
我們的祖先收集那些黃金

611
01:08:44,537 --> 01:08:48,040
幾十年來一直沒被碰過

612
01:08:49,291 --> 01:08:53,212
那些黃金已被惡魔附體，受到詛咒

613
01:08:54,130 --> 01:08:56,799
你不應追尋這種東西

614
01:09:02,471 --> 01:09:04,306
那是狼嚎

615
01:09:04,974 --> 01:09:07,977
我看到一頭白狼保護阿席莉帕

616
01:09:09,478 --> 01:09:12,439
那頭狼被棕熊襲擊時

617
01:09:12,439 --> 01:09:15,401
被阿席莉帕與她父親發現並救了回來

618
01:09:17,486 --> 01:09:20,573
他們為牠取名雷塔拉，意思是“白色”

619
01:09:21,824 --> 01:09:23,993
即使在她的阿卡被殺後

620
01:09:23,993 --> 01:09:26,537
阿席莉帕依舊帶著雷塔拉上山

621
01:09:27,204 --> 01:09:30,791
但她們始終屬於不同的世界

622
01:09:42,970 --> 01:09:44,013
是嚎叫聲

623
01:09:48,184 --> 01:09:50,186
不！別聽那個！

624
01:10:01,614 --> 01:10:05,159
等等！停！回小屋去！

625
01:10:07,036 --> 01:10:08,120
雷塔拉！

626
01:10:15,920 --> 01:10:18,214
雷塔拉！別走！

627
01:10:18,214 --> 01:10:20,799
你也要丟下我一個人嗎？

628
01:10:27,723 --> 01:10:31,977
別走，雷塔拉

629
01:10:35,105 --> 01:10:36,023
阿卡

630
01:10:49,119 --> 01:10:52,915
阿席莉帕和你在一起時
總是笑容滿面

631
01:10:53,791 --> 01:10:55,084
那是你的功勞

632
01:11:12,268 --> 01:11:14,603
杉元尼西帕

633
01:11:16,438 --> 01:11:21,151
阿席莉帕阿納庫尼奎亞姆佩內

634
01:11:22,945 --> 01:11:29,702
內伊塔帕克諾土拉諾安娃恩科拉頁因

635
01:11:37,543 --> 01:11:39,044
我理解，祖母

636
01:11:40,379 --> 01:11:43,841
我明白阿席莉帕多麼深受祖母愛護

637
01:11:45,426 --> 01:11:47,011
還有所有村民愛護

638
01:14:18,036 --> 01:14:19,538
鶴見中尉

639
01:14:19,538 --> 01:14:23,125
雪下成這樣，很難繼續搜尋下去

640
01:14:23,125 --> 01:14:26,295
那四個人對山脈都不陌生

641
01:14:26,837 --> 01:14:29,381
谷垣是阿仁又鬼出身

642
01:14:29,923 --> 01:14:31,508
他不太可能迷路

643
01:14:32,301 --> 01:14:33,802
鶴見中尉！

644
01:14:40,100 --> 01:14:45,063
你這混蛋！竟敢未經我允許
把我的部下帶到小樽？

645
01:14:45,063 --> 01:14:47,232
你好，和田大尉

646
01:14:47,774 --> 01:14:50,861
一人身受重傷，四人失蹤

647
01:14:50,861 --> 01:14:53,238
你來小樽到底幹甚麼？

648
01:14:53,238 --> 01:14:55,532
你會付上代價，鶴見！

649
01:14:57,159 --> 01:14:58,285
請見諒

650
01:14:59,077 --> 01:15:03,290
自從我頭骨的一部分
在奉天被砲彈碎片炸開後

651
01:15:04,124 --> 01:15:07,127
這種奇怪的液體就不時會漏出來

652
01:15:09,087 --> 01:15:13,008
受了這種傷，你怎麼還能當中尉？

653
01:15:13,008 --> 01:15:17,471
鶴見，軍隊裡已經容不下你

654
01:15:26,355 --> 01:15:28,565
我的前額葉也受了點小傷

655
01:15:28,565 --> 01:15:31,527
現在很容易發脾氣

656
01:15:31,527 --> 01:15:34,321
除此之外，我健康得很

657
01:15:35,030 --> 01:15:36,281
你瘋了

658
01:15:38,408 --> 01:15:40,244
月島軍曹，對他開槍！

659
01:15:40,244 --> 01:15:41,161
是

660
01:15:43,121 --> 01:15:47,751
（第七師團 月島基）

661
01:15:54,925 --> 01:15:57,469
月島，脫光他的衣服，把他埋起來

662
01:15:57,469 --> 01:15:58,428
是

663
01:15:58,428 --> 01:16:01,431
這能滋養春日的漂亮野花

664
01:16:03,267 --> 01:16:07,646
我們的戰友依然躺在
滿州的冰冷粗糙石頭之下

665
01:16:22,160 --> 01:16:23,996
這是怎麼回事？

666
01:16:25,706 --> 01:16:28,458
可惡！

667
01:16:29,042 --> 01:16:31,086
- 天啊！
- 我們這裡有些很棒的女孩

668
01:16:33,922 --> 01:16:35,173
就是這裡！

669
01:16:41,638 --> 01:16:43,974
這位顧客，何不進來玩玩？

670
01:16:43,974 --> 01:16:44,891
牛山

671
01:16:45,517 --> 01:16:47,936
好久不見，白石由竹

672
01:16:59,531 --> 01:17:02,117
白石，你為甚麼要逃跑？

673
01:17:12,336 --> 01:17:14,296
怎麼這麼匆忙？

674
01:17:15,130 --> 01:17:17,799
你一定有古怪

675
01:17:17,799 --> 01:17:19,593
喂，這傢伙...

676
01:17:21,595 --> 01:17:23,138
救救我！

677
01:17:24,848 --> 01:17:28,977
他們想在公共澡堂找我的麻煩！

678
01:17:30,395 --> 01:17:34,858
有個身上有奇怪刺青
令人毛骨悚然的人在追趕我！

679
01:17:34,858 --> 01:17:35,942
刺青？

680
01:17:37,569 --> 01:17:38,528
喔，是他！

681
01:17:41,657 --> 01:17:42,824
站住！

682
01:17:46,495 --> 01:17:47,329
走開！

683
01:17:52,542 --> 01:17:53,377
白石！

684
01:18:08,767 --> 01:18:09,851
手榴彈

685
01:18:10,686 --> 01:18:11,561
是埋伏嗎？

686
01:18:12,062 --> 01:18:13,730
甚麼？現在又是甚麼？

687
01:18:18,944 --> 01:18:19,861
就是那傢伙！

688
01:18:40,799 --> 01:18:42,926
哇！不！不要！

689
01:18:57,816 --> 01:18:59,109
糟糕！

690
01:19:12,748 --> 01:19:14,750
有人報稱一名有刺青的男人出現

691
01:19:14,750 --> 01:19:16,752
- 召集士兵
- 是！

692
01:19:21,673 --> 01:19:24,384
牛山！這一切都是你挑起的！

693
01:19:25,010 --> 01:19:26,887
那是因為白石現身了

694
01:19:27,512 --> 01:19:29,765
不過還真刺激，對吧？

695
01:19:41,193 --> 01:19:42,319
有槍聲

696
01:19:43,069 --> 01:19:45,572
我看到官員跑過去那邊

697
01:20:05,050 --> 01:20:05,926
情況如何？

698
01:20:05,926 --> 01:20:07,010
成功了！

699
01:20:19,523 --> 01:20:23,151
其中一人被槍殺，現正追捕另外兩人

700
01:20:23,151 --> 01:20:26,238
鶴見中尉，我們剛才聽到的爆炸聲

701
01:20:26,238 --> 01:20:29,074
是從堺町街一家妓院的二樓傳來

702
01:20:30,116 --> 01:20:33,286
金融區，原來如此

703
01:20:33,995 --> 01:20:36,331
那麼這場騷動只是聲東擊西

704
01:20:37,082 --> 01:20:38,792
他們的目標是銀行

705
01:20:53,640 --> 01:20:54,683
開門

706
01:20:54,683 --> 01:20:55,642
是

707
01:21:09,447 --> 01:21:13,159
這是精心策劃過的，他們在找甚麼？

708
01:21:14,327 --> 01:21:17,497
我們這裡當然有現金
也有證券和珠寶

709
01:21:18,540 --> 01:21:23,587
此外還有銀行擁有的藝術品
例如畫和劍...

710
01:21:23,587 --> 01:21:24,546
劍？

711
01:21:25,380 --> 01:21:28,008
和泉守兼定

712
01:21:47,611 --> 01:21:49,112
穿越時空

713
01:21:50,655 --> 01:21:51,990
回歸吾處！

714
01:22:06,338 --> 01:22:08,048
土方歲三！

715
01:22:14,054 --> 01:22:15,388
退後！

716
01:22:28,860 --> 01:22:30,695
該死的江戶幕府亡靈！

717
01:23:06,773 --> 01:23:11,111
（第七師團
二階堂洋平 二階堂浩平）

718
01:23:11,736 --> 01:23:15,073
是哪個人在打聽刺青的事？

719
01:23:15,699 --> 01:23:17,242
那個戴軍帽的小伙子

720
01:23:38,763 --> 01:23:39,889
別動！

721
01:23:55,196 --> 01:23:56,114
我們殺掉他

722
01:23:56,781 --> 01:23:57,699
我們殺掉他吧

723
01:24:15,383 --> 01:24:20,472
我可以隨時了結你

724
01:24:30,565 --> 01:24:34,277
這是小樽花園公園的名物糰子串

725
01:24:34,277 --> 01:24:35,487
我開動了

726
01:24:43,453 --> 01:24:44,496
“不死之身”

727
01:24:48,416 --> 01:24:49,834
“不死之身”

728
01:24:50,502 --> 01:24:53,546
“不、死、身”

729
01:25:00,220 --> 01:25:04,390
是你殺了尾形上等兵，對吧，杉元？

730
01:25:07,769 --> 01:25:10,522
你認錯人了，我的名字不是杉元

731
01:25:14,818 --> 01:25:19,697
我曾在旅順港
見過一次不死之身的杉元

732
01:25:27,288 --> 01:25:30,834
看著他像鬼神一樣戰鬥，我驚呆了

733
01:25:33,586 --> 01:25:35,713
我當時看到的人就是你

734
01:25:39,425 --> 01:25:43,304
我以前在第二師團，我沒去過旅順港

735
01:25:43,304 --> 01:25:47,016
我聽說你在尋找
一個有奇怪刺青的男人

736
01:25:48,560 --> 01:25:51,729
對，一個極道傢伙，他有熊刺青

737
01:25:52,397 --> 01:25:58,069
尾形上等兵
為何會接觸不死之身的杉元？

738
01:26:01,531 --> 01:26:05,910
難道不是因為你有刺青的暗號？

739
01:26:07,412 --> 01:26:08,246
暗號？

740
01:26:09,706 --> 01:26:12,292
你把刺有刺青的人皮藏在哪裡？

741
01:26:17,380 --> 01:26:21,009
你們老大的腦袋沒事吧？

742
01:26:22,468 --> 01:26:24,971
我的腦袋有一部分被砲彈炸飛了

743
01:26:38,526 --> 01:26:41,112
真厲害，不死之身的杉元

744
01:26:41,779 --> 01:26:43,448
你連眼睛都沒眨一下

745
01:26:48,953 --> 01:26:51,539
你要生存，只有一個方法

746
01:26:53,082 --> 01:26:54,459
替我辦事

747
01:26:57,337 --> 01:26:59,380
你們打算怎麼辦？

748
01:27:01,591 --> 01:27:03,509
首先我們要為軍隊找資金

749
01:27:04,636 --> 01:27:09,265
然後接管第七師團，完全控制北海道

750
01:27:09,265 --> 01:27:12,352
我們會加快開發自然資源

751
01:27:13,686 --> 01:27:15,230
你知道鴉片的事嗎？

752
01:27:15,939 --> 01:27:17,357
它會讓你發財

753
01:27:18,191 --> 01:27:21,152
我們要砍伐森林，種植罌粟

754
01:27:22,528 --> 01:27:25,114
對於在戰爭中失去父親的孩子

755
01:27:25,949 --> 01:27:29,244
失去供養他們的兒子的父母
失去丈夫的妻子

756
01:27:29,244 --> 01:27:31,287
我們會提供穩定工作

757
01:27:32,038 --> 01:27:36,668
這是我們能為死去的戰友送上
最起碼的告別禮物

758
01:27:38,253 --> 01:27:41,881
最終我們會組織軍政府

759
01:27:44,092 --> 01:27:47,845
因為帝國總部的無能
我們被迫在馬克沁機槍的硝煙彈雨中

760
01:27:47,845 --> 01:27:51,099
拿戰友作盾牌，以突破前線

761
01:27:51,099 --> 01:27:52,392
你的情況也一樣

762
01:27:52,976 --> 01:27:55,687
我們在戰場上冒著生命危險

763
01:27:55,687 --> 01:27:59,107
回到家卻過著流浪漢的生活

764
01:27:59,107 --> 01:28:00,900
我們有得到任何獎勵嗎？

765
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
我們的戰爭尚未結束

766
01:28:09,200 --> 01:28:11,327
看看這些金幣

767
01:28:15,206 --> 01:28:18,835
{\an8}是我在阿伊努人被殺之地找到的

768
01:28:20,837 --> 01:28:24,257
肯定是阿伊努人
透過把金塊熔化掉而製成的

769
01:28:26,676 --> 01:28:30,263
{\an8}黃金確實存在

770
01:28:32,515 --> 01:28:33,975
杉元，你覺得呢？

771
01:28:35,685 --> 01:28:37,478
你何不與我們一起戰鬥？

772
01:28:46,988 --> 01:28:48,156
我不能加入你們

773
01:28:51,409 --> 01:28:54,162
{\an8}那麼你要我現在就了結你？

774
01:29:02,962 --> 01:29:05,673
這是杉元留下的襪子

775
01:29:06,174 --> 01:29:07,258
有他的氣味

776
01:29:21,773 --> 01:29:23,024
好！

777
01:29:23,983 --> 01:29:28,571
喂，先別死在我們手裡
你這串混蛋糰子！

778
01:29:38,706 --> 01:29:43,461
我聽說不死之身的杉元
無論受了甚麼傷，都在一天內痊癒

779
01:29:46,714 --> 01:29:50,635
如果我們把他的五臟六腑都抽出來
你認為那會痊癒嗎，浩平？

780
01:29:53,262 --> 01:29:57,683
如果我們殺了他
就不會知道刺青藏在哪裡，洋平

781
01:30:01,479 --> 01:30:03,815
我們可以把他的手指逐一切掉

782
01:30:05,149 --> 01:30:07,276
直到他透露東西的下落

783
01:30:14,575 --> 01:30:15,493
他在裡面嗎？

784
01:30:30,591 --> 01:30:32,718
好痛！

785
01:30:36,013 --> 01:30:36,889
嗯？

786
01:30:36,889 --> 01:30:38,099
甚麼嘛！

787
01:30:38,099 --> 01:30:41,060
你是那天的阿伊努女孩！

788
01:30:41,060 --> 01:30:42,687
杉元在這裡嗎？

789
01:30:42,687 --> 01:30:45,106
他會在這裡才怪，只有我一人！

790
01:30:45,106 --> 01:30:48,943
真奇怪，我讓牠記住杉元襪子的氣味

791
01:30:48,943 --> 01:30:50,278
襪子？

792
01:30:50,278 --> 01:30:53,906
喔，我們在一起的時候
肯定是把襪子搞混了

793
01:30:55,950 --> 01:30:56,826
真噁心

794
01:30:59,454 --> 01:31:04,792
我猜杉元背叛了你吧？

795
01:31:04,792 --> 01:31:07,211
他帶著刺青逃跑了，對吧？

796
01:31:07,211 --> 01:31:08,129
閉嘴！

797
01:31:09,172 --> 01:31:11,299
喔！好痛！

798
01:31:11,299 --> 01:31:12,383
不許吃他

799
01:31:15,511 --> 01:31:19,390
我看到杉元被第七師團抓住
並帶回基地

800
01:31:19,390 --> 01:31:20,516
帶我去

801
01:31:20,516 --> 01:31:21,767
還是算了吧！

802
01:31:22,351 --> 01:31:24,437
反正現在大概已經太遲了

803
01:31:28,774 --> 01:31:32,403
這支箭的毒足以瞬間殺掉你

804
01:31:39,368 --> 01:31:41,329
那是第七師團的基地

805
01:31:43,080 --> 01:31:47,251
喂，你知道跟那些人對抗
是自殺行為吧

806
01:31:51,088 --> 01:31:54,509
你們能不能標記自己
好讓我能分辨你們兩個？

807
01:31:56,969 --> 01:31:59,013
小心別亂說話，你這混蛋

808
01:32:07,313 --> 01:32:09,148
洋平！

809
01:32:15,696 --> 01:32:16,989
杉元！

810
01:32:23,746 --> 01:32:25,289
你這混蛋！

811
01:32:31,921 --> 01:32:35,424
即使是不死之身的杉元
肯定也撐不了那麼久

812
01:32:36,592 --> 01:32:37,885
不...

813
01:32:38,928 --> 01:32:39,804
他還活著

814
01:32:43,307 --> 01:32:44,684
他的強大之處

815
01:32:45,810 --> 01:32:48,396
在於那顆不受死亡恐懼支配的心

816
01:32:50,815 --> 01:32:52,316
那傢伙...

817
01:32:53,025 --> 01:32:54,360
無論遇到任何情況

818
01:32:55,570 --> 01:32:58,072
都不會放棄，會想到辦法活下去

819
01:33:03,536 --> 01:33:05,538
所以他才是不死之身的杉元

820
01:33:09,667 --> 01:33:10,793
我是...

821
01:33:12,253 --> 01:33:14,755
不死之身的杉元！

822
01:33:20,136 --> 01:33:23,347
喂，住手！老大下令不能殺他！

823
01:33:24,807 --> 01:33:26,100
杉元！

824
01:33:27,226 --> 01:33:31,272
我要把你砍成碎片
把你變成豬飼料！

825
01:33:31,272 --> 01:33:33,190
你們還活著，算你們好運

826
01:33:33,190 --> 01:33:36,110
我本來想把你們這對好兄弟一併幹掉

827
01:33:47,121 --> 01:33:48,956
那傢伙就是不放棄

828
01:33:49,749 --> 01:33:52,460
那個混蛋還活著

829
01:33:54,837 --> 01:33:57,340
他真的是不死之身

830
01:33:59,550 --> 01:34:01,385
那些鐵欄...

831
01:34:02,011 --> 01:34:05,389
我可以讓關節脫臼鑽進去

832
01:34:06,891 --> 01:34:08,351
要幫你一把嗎？

833
01:34:08,351 --> 01:34:09,268
甚麼？

834
01:34:17,818 --> 01:34:18,694
好吧

835
01:34:19,820 --> 01:34:23,491
我喜歡好好賭一把
我把賭注押在你們倆身上

836
01:34:24,325 --> 01:34:29,580
作為回報，等我救出杉元
就分一份黃金給我

837
01:34:31,457 --> 01:34:32,333
一言為定

838
01:34:40,966 --> 01:34:44,845
順便問一下，你有肥皂嗎？
我得把它擦在身上

839
01:34:44,845 --> 01:34:45,763
我沒有

840
01:34:45,763 --> 01:34:46,681
甚麼？

841
01:34:47,431 --> 01:34:49,684
但我有煮食用的棕熊油

842
01:35:19,380 --> 01:35:20,381
唉唷...

843
01:35:34,186 --> 01:35:35,271
不好意思打擾了

844
01:35:36,439 --> 01:35:38,691
- 是妖怪？
- 是越獄之王白石

845
01:35:38,691 --> 01:35:40,234
你怎麼在這裡？

846
01:35:41,986 --> 01:35:45,072
有個阿伊努女孩用毒箭威脅我

847
01:35:47,324 --> 01:35:48,159
阿席莉帕

848
01:35:51,162 --> 01:35:52,204
好了！

849
01:35:55,666 --> 01:35:57,501
我會帶你離開這裡

850
01:36:15,352 --> 01:36:18,564
浩平，在外面把風，確保沒有人進來

851
01:36:20,065 --> 01:36:23,402
洋平，不要用槍

852
01:36:23,402 --> 01:36:25,696
槍聲的動靜太大，用刺刀吧

853
01:36:53,015 --> 01:36:54,016
洋平！

854
01:36:54,016 --> 01:36:56,435
- 喂！停！
- 洋平！

855
01:36:56,435 --> 01:36:57,853
讓我殺了他！

856
01:36:57,853 --> 01:37:00,022
- 怎麼這麼喧鬧？
- 杉元！

857
01:37:00,022 --> 01:37:01,106
是二階堂

858
01:37:01,106 --> 01:37:02,024
不

859
01:37:02,024 --> 01:37:04,985
洋平...讓我殺了他！

860
01:37:04,985 --> 01:37:05,903
不！

861
01:37:07,863 --> 01:37:09,156
杉元！

862
01:37:24,463 --> 01:37:27,550
你是風中殘燭，杉元

863
01:37:29,385 --> 01:37:30,219
幫幫我

864
01:37:32,137 --> 01:37:35,182
我會把有刺青的人皮交給你
你想要甚麼都可以

865
01:37:37,601 --> 01:37:41,021
到鎮上最好的醫院去
必要時把醫生拍醒

866
01:37:41,647 --> 01:37:42,523
是

867
01:37:48,279 --> 01:37:49,989
我會騎馬跟上來

868
01:37:49,989 --> 01:37:52,908
在他死去之前，找出刺青所在位置

869
01:37:53,909 --> 01:37:54,785
是

870
01:38:22,563 --> 01:38:23,480
真奇怪

871
01:38:33,449 --> 01:38:37,411
他的右手受傷了，左手完好無缺

872
01:38:39,872 --> 01:38:41,665
那他為何不換手？

873
01:39:22,706 --> 01:39:26,293
那傢伙挖走了他的腸道！

874
01:40:52,671 --> 01:40:53,672
杉元！

875
01:41:44,932 --> 01:41:48,018
杉元！

876
01:41:54,817 --> 01:41:58,028
起火了！把所有東西都搬出去！

877
01:41:58,028 --> 01:41:59,321
- 走吧！
- 快點！

878
01:42:03,117 --> 01:42:04,535
別管二樓了！

879
01:42:05,494 --> 01:42:09,206
我這就去搶第七師團的刺青好了！

880
01:42:10,165 --> 01:42:11,708
刺青！

881
01:42:15,879 --> 01:42:16,964
慢著點！

882
01:42:21,135 --> 01:42:23,387
別開槍射杉元！射馬！

883
01:43:55,520 --> 01:43:56,605
杉元！

884
01:45:18,937 --> 01:45:20,439
今天就到此為止吧

885
01:45:40,500 --> 01:45:43,587
中尉，有人放火...

886
01:45:44,338 --> 01:45:45,213
杉元

887
01:45:46,715 --> 01:45:52,888
不，讓杉元那夥人去收集刺青比較好

888
01:45:53,930 --> 01:45:55,849
他們似乎更有效率

889
01:45:57,017 --> 01:46:00,979
很抱歉，火勢蔓延得很快
我們無法把有刺青的人皮拿出來

890
01:46:00,979 --> 01:46:02,314
它們好端端的

891
01:46:07,819 --> 01:46:09,738
多虧了它們，現在我很熱

892
01:46:23,377 --> 01:46:24,753
真熱

893
01:46:26,713 --> 01:46:31,718
難怪我找不到它們，這個臭變態中尉

894
01:46:53,865 --> 01:46:55,951
原來你把東西藏在那裡

895
01:47:02,707 --> 01:47:06,753
我試著裝酷離開
到頭來，卻需要別人拯救

896
01:47:09,464 --> 01:47:10,799
真不像樣

897
01:47:35,157 --> 01:47:36,032
好痛！

898
01:47:48,628 --> 01:47:52,632
我已經歷過父親遭殘忍殺害

899
01:47:54,759 --> 01:47:56,511
我知道這樣會很危險

900
01:47:57,220 --> 01:48:01,808
可是...我覺得跟你在一起
或許能實現這個目標

901
01:48:02,934 --> 01:48:05,896
是我自己決定要幫你

902
01:48:07,522 --> 01:48:09,316
但你把我當作小孩對待

903
01:48:10,150 --> 01:48:13,403
你沒把我當成搭檔信任
還獨自魯莽行事

904
01:48:14,905 --> 01:48:16,907
我們明明應該謹慎行事

905
01:48:19,242 --> 01:48:20,869
你為何這麼急躁？

906
01:48:32,297 --> 01:48:35,509
我有一位兒時玩伴，他叫寅次

907
01:48:40,472 --> 01:48:43,141
我、寅次
還有另一位青梅竹馬的小梅

908
01:48:44,935 --> 01:48:46,686
我們三個總是在一起

909
01:48:51,149 --> 01:48:52,984
那是杉元的家，屏住呼吸

910
01:48:52,984 --> 01:48:55,529
那裡已經有三個人死於肺病

911
01:48:55,529 --> 01:48:57,822
最好還是把整棟房子燒掉

912
01:48:57,822 --> 01:49:00,408
- 我們不如今晚燒掉它嗎？
- 不，你來動手

913
01:49:00,408 --> 01:49:02,452
不行，我也會患上肺病的

914
01:49:10,418 --> 01:49:12,879
梅子！我叫你別靠近

915
01:49:12,879 --> 01:49:14,297
來！快點！

916
01:49:14,839 --> 01:49:16,550
忘掉佐一吧！

917
01:50:10,395 --> 01:50:11,396
佐一！

918
01:50:16,443 --> 01:50:18,820
你沒事，太好了

919
01:50:19,696 --> 01:50:20,572
小梅

920
01:50:22,741 --> 01:50:23,742
這場火...

921
01:50:26,953 --> 01:50:27,829
是我放的

922
01:50:28,538 --> 01:50:29,372
甚麼？

923
01:50:30,040 --> 01:50:32,375
現在沒有人會回這個家了

924
01:50:33,293 --> 01:50:34,794
我要離開這個村莊

925
01:50:37,088 --> 01:50:39,382
佐一，帶我一起走吧

926
01:50:40,050 --> 01:50:42,552
別靠近我！我可能也患病了！

927
01:50:42,552 --> 01:50:43,553
別過來！

928
01:50:51,686 --> 01:50:56,441
如果我這一年沒有癥狀
我保證會回來接你

929
01:51:26,721 --> 01:51:28,807
佐一！是你嗎，佐一？

930
01:51:30,600 --> 01:51:31,726
寅次...

931
01:51:31,726 --> 01:51:33,603
你怎麼回來了？

932
01:51:33,603 --> 01:51:36,398
梅子現在是我的妻子！
我不會讓你擁有她！

933
01:51:36,398 --> 01:51:40,026
我會努力工作，比你更能讓她幸福！

934
01:51:41,611 --> 01:51:42,987
說點甚麼吧！

935
01:51:43,697 --> 01:51:44,698
可惡！

936
01:51:50,537 --> 01:51:51,996
恭喜你結婚了，寅次

937
01:52:08,096 --> 01:52:09,931
寅次！

938
01:52:19,023 --> 01:52:21,317
寅次，一切都會好好的

939
01:52:21,317 --> 01:52:23,611
我一定會帶你去戰地醫院

940
01:52:25,905 --> 01:52:29,033
梅子...你認為她會相信我嗎？

941
01:52:30,994 --> 01:52:35,874
我要跟她說...我打敗了你

942
01:52:37,333 --> 01:52:38,752
我會為你作證

943
01:52:39,544 --> 01:52:41,212
你要怎麼炫耀都可以

944
01:52:44,591 --> 01:52:46,050
等戰爭結束

945
01:52:47,135 --> 01:52:48,511
我們就去北海道吧

946
01:52:50,680 --> 01:52:54,726
他們那裡還有黃金

947
01:52:57,645 --> 01:52:59,981
梅子的眼睛...

948
01:53:02,942 --> 01:53:04,903
我想找一位厲害的醫生...

949
01:53:07,864 --> 01:53:10,658
厲害的醫生...

950
01:53:13,244 --> 01:53:14,496
來看看

951
01:53:17,582 --> 01:53:18,708
佐一

952
01:53:19,751 --> 01:53:22,796
好好照顧梅子

953
01:53:26,674 --> 01:53:27,550
寅次

954
01:53:28,885 --> 01:53:29,886
等等！

955
01:53:30,595 --> 01:53:31,679
別走！

956
01:53:32,889 --> 01:53:33,848
寅次！

957
01:53:34,974 --> 01:53:36,267
寅次！

958
01:53:37,685 --> 01:53:38,728
寅次！

959
01:53:40,230 --> 01:53:43,274
別走，寅次！

960
01:53:45,276 --> 01:53:46,361
寅次

961
01:53:47,737 --> 01:53:48,822
寅次！

962
01:53:51,491 --> 01:53:52,492
繁縷

963
01:53:53,827 --> 01:53:55,203
這個是棉草

964
01:53:56,120 --> 01:53:56,955
給你

965
01:54:03,962 --> 01:54:05,421
這是蓮花嗎？

966
01:54:05,421 --> 01:54:06,673
你怎麼知道？

967
01:54:08,633 --> 01:54:13,388
媽媽的眼睛不好
但作為彌補，鼻子很好

968
01:54:14,389 --> 01:54:16,975
不好意思，我能如何效勞嗎？

969
01:54:25,066 --> 01:54:27,819
這...是寅次

970
01:54:31,364 --> 01:54:32,282
這樣啊

971
01:54:35,493 --> 01:54:37,453
我們該如何感謝你？

972
01:54:37,453 --> 01:54:38,705
有人來了嗎？

973
01:54:41,583 --> 01:54:45,295
難道你是杉元佐一先生？

974
01:54:49,674 --> 01:54:52,927
佐一？真的是佐一嗎？

975
01:54:54,804 --> 01:54:57,473
我現在不太能看見了

976
01:54:58,349 --> 01:54:59,893
佐一，你回來了嗎？

977
01:55:06,441 --> 01:55:09,193
你...是誰？

978
01:55:24,125 --> 01:55:26,044
也許她嗅到我身上的血腥味

979
01:55:27,253 --> 01:55:30,173
也許自從我去參戰後
有些甚麼改變了

980
01:55:35,470 --> 01:55:37,221
我殺了那麼多人

981
01:55:38,389 --> 01:55:40,224
地獄肯定有我的位置

982
01:55:43,478 --> 01:55:47,941
但在那之前
我希望兌現我對寅次的承諾

983
01:55:52,862 --> 01:55:54,781
我希望小梅的眼睛得以治癒

984
01:55:59,953 --> 01:56:01,371
這就是我需要錢的原因

985
01:56:11,547 --> 01:56:17,637
“坎透歐羅瓦呀庫沙克諾
阿蘭喀西涅普卡伊沙姆”

986
01:56:21,349 --> 01:56:23,768
那是我阿卡最喜歡的阿伊努話語

987
01:56:27,063 --> 01:56:28,147
意思是

988
01:56:29,440 --> 01:56:33,236
“世間萬物
皆身負上天賦予的使命而生”

989
01:56:37,740 --> 01:56:39,867
戰爭的悲慘...

990
01:56:41,869 --> 01:56:43,496
我無法理解

991
01:56:45,081 --> 01:56:46,457
但你存活下來了

992
01:56:48,960 --> 01:56:51,879
只要你還活著，就有使命要履行

993
01:56:55,717 --> 01:56:56,718
我會...

994
01:56:57,677 --> 01:57:02,306
找出我阿卡非得被殺的原因
我會找出真相

995
01:57:06,728 --> 01:57:10,523
用你找到的錢履行你的承諾

996
01:57:12,859 --> 01:57:14,402
那就是你的使命

997
01:57:18,531 --> 01:57:19,490
杉元

998
01:57:22,160 --> 01:57:23,911
我們會找到黃金

999
01:57:32,003 --> 01:57:32,837
對

1000
01:58:48,538 --> 01:58:54,877
《黃金神威》

1001
01:59:01,259 --> 01:59:03,302
這是目前的資金

1002
01:59:03,302 --> 01:59:07,306
還有一些
來自俄羅斯商人的外國製槍枝

1003
01:59:09,016 --> 01:59:11,310
謝謝，永倉

1004
01:59:13,813 --> 01:59:17,525
永倉？新選組的那位？

1005
01:59:19,610 --> 01:59:21,320
你們這些老笨蛋

1006
01:59:21,946 --> 01:59:26,200
你們打算再次在北海道
創立蝦夷共和國嗎？

1007
01:59:27,034 --> 01:59:31,122
只有二百貫黃金
你們做的夢會不會有點太誇張？

1008
01:59:33,749 --> 01:59:35,084
不是二百貫

1009
01:59:38,421 --> 01:59:39,630
是二萬貫

1010
01:59:41,674 --> 01:59:47,096
野篦坊知道我與他的目標一致
因此暗中告訴我

1011
01:59:48,931 --> 01:59:51,893
是二萬貫的金條

1012
01:59:54,228 --> 01:59:57,023
現在建國的夢似乎沒那麼誇張了吧？

1013
01:59:57,023 --> 02:00:00,401
鶴見中尉是情報員

1014
02:00:01,319 --> 02:00:07,158
我相信他知道金條的正確數量

1015
02:00:14,916 --> 02:00:16,125
那個軍人的臉...

1016
02:00:18,002 --> 02:00:20,087
我看得出他很認真

1017
02:00:23,132 --> 02:00:24,717
現在，北海道...

1018
02:00:26,427 --> 02:00:27,970
將成為戰場

1019
02:01:02,672 --> 02:01:03,506
找到你們了！

1020
02:01:04,090 --> 02:01:05,341
他怎麼來了？

1021
02:01:07,885 --> 02:01:11,138
讓我們來智勝第七師團和土方的團隊

1022
02:01:11,138 --> 02:01:14,684
然後我們三個人平分黃金吧！

1023
02:01:18,396 --> 02:01:19,355
天啊，好冷！

1024
02:01:24,360 --> 02:01:25,778
怎麼了，阿席莉帕？

1025
02:01:27,738 --> 02:01:30,074
這是你第一次吃櫻花鍋嗎？

1026
02:01:30,074 --> 02:01:35,204
看，你像這樣把肉蘸進打好的雞蛋裡

1027
02:01:35,204 --> 02:01:36,122
像這樣嗎？

1028
02:01:36,122 --> 02:01:37,039
對

1029
02:01:37,540 --> 02:01:39,250
塗上蛋液，然後...

1030
02:01:43,546 --> 02:01:45,923
真棒！實在太美味了

1031
02:01:47,174 --> 02:01:50,386
清淡的馬肉與濃郁的味噌滋味很搭

1032
02:01:53,597 --> 02:01:56,976
杉元，這裡面有奧索瑪嗎？

1033
02:02:01,814 --> 02:02:02,815
阿席莉帕

1034
02:02:04,233 --> 02:02:08,195
事實上，櫻花鍋裡必須添加味噌

1035
02:02:14,285 --> 02:02:16,787
知道了，我們再做一個不加味噌的

1036
02:02:16,787 --> 02:02:17,705
甚麼？

1037
02:02:26,756 --> 02:02:27,590
阿席莉帕？

1038
02:02:46,942 --> 02:02:48,194
奧索瑪真美味！

1039
02:02:50,863 --> 02:02:52,156
這不是大便

1040
02:02:53,199 --> 02:02:56,243
我不知道是怎麼回事
但她似乎很喜歡它

1041
02:02:56,243 --> 02:02:58,829
希娜...請再給我一點奧索瑪

1042
02:03:06,003 --> 02:03:07,129
確實值得“希娜”

1043
02:07:34,480 --> 02:07:38,776
阿...席莉...帕

1044
02:07:45,532 --> 02:07:49,870
{\an8}字幕翻譯：朱凯特



