1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,328 --> 00:00:40,999
KANTO ORWA YAKU SAK NO

4
00:00:40,999 --> 00:00:44,836
ARANKEP SINEP KA ISAM

5
00:00:44,836 --> 00:00:49,049
"NICHTS KOMMT VOM HIMMEL
OHNE ZWECK"

6
00:01:07,567 --> 00:01:11,863
1904
37. MEIJI-JAHR

7
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
<i>Während des Russisch-Japanischen Krieges</i>

8
00:01:22,415 --> 00:01:26,961
<i>wurde die 203-Meter-Hügel-Schlacht
zur blutigsten von allen.</i>

9
00:01:29,464 --> 00:01:32,884
<i>130.000 japanische Soldaten
waren an der Front stationiert,</i>

10
00:01:32,884 --> 00:01:38,014
<i>um den russischen Marinestützpunkt
Port Arthur zu erobern.</i>

11
00:01:38,598 --> 00:01:41,643
<i>Von den Verwundeten oder Toten
waren 60.000 Japaner</i>

12
00:01:43,561 --> 00:01:48,650
<i>und 46.000 Russen.</i>

13
00:01:52,487 --> 00:01:57,951
<i>Kaum jemand hat dieses
höllische Schlachtfeld lebend verlassen.</i>

14
00:02:38,700 --> 00:02:39,534
Bitter.

15
00:02:50,795 --> 00:02:51,796
Ich verhungere.

16
00:02:54,507 --> 00:02:59,762
Ich esse einen toten Russen, wenn es
sein muss, aber ich sterbe nicht hier.

17
00:03:02,015 --> 00:03:02,974
Richtig, Toraji?

18
00:03:05,143 --> 00:03:05,977
Richtig.

19
00:03:10,732 --> 00:03:11,566
Feuer!

20
00:03:13,401 --> 00:03:14,235
Feuer!

21
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
Feuer!

22
00:03:21,784 --> 00:03:22,744
Feuer!

23
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
Feuer!

24
00:03:31,753 --> 00:03:33,254
Attacke!

25
00:03:33,254 --> 00:03:34,589
Vorwärts!

26
00:04:05,286 --> 00:04:06,162
Es ist offen!

27
00:05:12,145 --> 00:05:12,979
Nein!

28
00:05:17,191 --> 00:05:18,026
Saichi!

29
00:06:28,846 --> 00:06:29,722
Ich bin...

30
00:06:31,641 --> 00:06:33,434
...der Unsterbliche Sugimoto!

31
00:07:28,030 --> 00:07:32,326
ZWEI JAHRE SPÄTER, HOKKAIDO

32
00:07:48,593 --> 00:07:49,886
Wie sieht es aus?

33
00:07:52,847 --> 00:07:54,056
Nichts.

34
00:07:56,058 --> 00:07:58,603
Ich kam extra nach Hokkaido,

35
00:07:58,603 --> 00:08:01,689
mitten im Nirgendwo,
um schnell reich zu werden.

36
00:08:03,274 --> 00:08:05,651
Aber hier ist kein Körnchen Gold.

37
00:08:06,360 --> 00:08:09,030
Ich hörte von den Jungs, die heimkehrten.

38
00:08:10,114 --> 00:08:13,951
Man nennt dich
"Unsterblicher Sugimoto", oder?

39
00:08:14,535 --> 00:08:18,748
Selbst mit tödlicher Wunde bist du
am nächsten Tag wieder einsatzbereit.

40
00:08:18,748 --> 00:08:24,253
Ein Bajonettstich oder ein Maschinengewehr
können dich nicht töten.

41
00:08:24,754 --> 00:08:26,255
Stimmt die Legende?

42
00:08:29,675 --> 00:08:31,511
Ja, ich kann nicht sterben.

43
00:08:32,470 --> 00:08:34,180
Wo ist dann deine Medaille?

44
00:08:36,057 --> 00:08:39,477
Hätte ich nicht fast
einen nervigen Ranghöheren getötet,

45
00:08:39,477 --> 00:08:42,396
hätte ich
den Orden des Goldenen Drachen bekommen

46
00:08:42,396 --> 00:08:45,358
und könnte meinen Ruhestand genießen.

47
00:08:45,942 --> 00:08:46,943
Ach ja?

48
00:08:49,779 --> 00:08:51,072
Egal, was soll's.

49
00:08:56,369 --> 00:08:59,956
Willst du
eine interessante Geschichte hören?

50
00:09:03,125 --> 00:09:05,002
Es geht um Gold.

51
00:09:10,633 --> 00:09:11,509
Gold?

52
00:09:14,929 --> 00:09:16,889
<i>Im alten Hokkaido</i>

53
00:09:16,889 --> 00:09:21,394
<i>fand man tonnenweise bohnengroße
Goldstücke überall in den Flüssen.</i>

54
00:09:21,394 --> 00:09:23,312
<i>Ein echter Goldrausch.</i>

55
00:09:24,146 --> 00:09:30,736
<i>Um der japanischen Verfolgung
und dem Raub ihres Landes zu trotzen,</i>

56
00:09:30,736 --> 00:09:34,865
<i>sammelte eine Gruppe von Ainu
heimlich Gelder für eine Armee.</i>

57
00:09:34,865 --> 00:09:36,909
<i>Unmengen Gold.</i>

58
00:09:40,621 --> 00:09:43,249
<i>Dann klaute einer alles,</i>

59
00:09:44,125 --> 00:09:46,711
<i>indem er jeden einzelnen Ainu ermordete.</i>

60
00:09:49,130 --> 00:09:52,008
<i>Das gestohlene Gold betrug 200 Kan.</i>

61
00:09:52,592 --> 00:09:54,927
Das ist Gold im Wert von 800.000 Yen.

62
00:09:57,263 --> 00:10:02,560
Nachdem er das Gold in Hokkaido
versteckt hatte, wurde er verhaftet

63
00:10:03,269 --> 00:10:05,229
und ins Gefängnis geworfen.

64
00:10:06,772 --> 00:10:11,110
<i>In die Hölle am Ende der Welt,
ins Abashiri-Gefängnis.</i>

65
00:10:11,986 --> 00:10:12,945
Gib auf!

66
00:10:13,738 --> 00:10:14,864
Wo hast du es versteckt?

67
00:10:15,448 --> 00:10:20,036
<i>Egal, was sie ihm angetan haben,
er gab nichts preis zum Gold.</i>

68
00:10:20,036 --> 00:10:25,207
<i>Am Ende durchtrennten sie eine Sehne,
damit er nicht fliehen konnte.</i>

69
00:10:26,584 --> 00:10:31,464
<i>Er hatte Freunde draußen,
aber er schrieb nie Briefe.</i>

70
00:10:32,590 --> 00:10:34,550
<i>Weil die Wachen sie stahlen.</i>

71
00:10:35,051 --> 00:10:39,722
Er konnte auch keine Nachricht an jemanden
geben, der vor der Freilassung stand.

72
00:10:39,722 --> 00:10:42,475
Die Wachen kontrollierten
sogar ihre Ärsche.

73
00:10:43,142 --> 00:10:46,062
Hey, was würdest du in der Situation tun?

74
00:10:46,729 --> 00:10:51,442
Wie würdest du jemandem
das Versteck des Schatzes mitteilen?

75
00:10:55,488 --> 00:10:57,823
Komm zur Sache. Wie hat er es gemacht?

76
00:10:59,075 --> 00:11:00,618
Mit Tattoos.

77
00:11:03,746 --> 00:11:08,125
<i>Er bekam Kohle während der Strafarbeit
und mischte sie mit Speichel</i>

78
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
<i>und injizierte sie
mit einer versteckten Nadel.</i>

79
00:11:10,961 --> 00:11:17,593
<i>So tätowierte er den Ort des Schatzes
auf die Körper der Todeskandidaten.</i>

80
00:11:18,928 --> 00:11:23,891
<i>Die Tattoos aller Sträflinge zusammen
ergaben einen Code.</i>

81
00:11:23,891 --> 00:11:27,311
<i>Dann sagte er den Häftlingen:</i>

82
00:11:27,853 --> 00:11:33,442
<i>"Brecht aus. Wer es schafft,
erhält die Hälfte des Goldes."</i>

83
00:11:35,861 --> 00:11:39,949
<i>Ex-Legionäre hörten Gerüchte
über die Tattoos.</i>

84
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
<i>Sie erwirkten
die Verlegung der Gefangenen.</i>

85
00:11:44,203 --> 00:11:46,706
<i>Die Armee war auch hinter dem Gold her.</i>

86
00:11:47,498 --> 00:11:51,585
<i>Aber das war der Moment,
auf den die Sträflinge gewartet hatten.</i>

87
00:12:03,139 --> 00:12:06,642
<i>Sie töteten jeden Soldaten...</i>

88
00:12:09,186 --> 00:12:11,397
<i>...und verschwand im Wald.</i>

89
00:12:14,817 --> 00:12:18,738
Was ist mit den Sträflingen und dem Gold?

90
00:12:20,322 --> 00:12:21,991
Niemand weiß es.

91
00:12:27,538 --> 00:12:29,498
Also wieder ein Ammenmärchen.

92
00:12:32,501 --> 00:12:33,419
Es ist eiskalt.

93
00:13:12,208 --> 00:13:13,959
Toraji!

94
00:13:28,140 --> 00:13:29,558
Ich habe zu viel gesagt.

95
00:13:33,562 --> 00:13:36,982
Willst du sehen,
ob ich wirklich unsterblich bin?

96
00:13:54,208 --> 00:13:57,503
Das war wohl nicht nur Unsinn.

97
00:14:36,834 --> 00:14:37,793
Hey.

98
00:14:51,682 --> 00:14:52,641
Ein Braunbär?

99
00:15:15,956 --> 00:15:19,293
Du bist einer der Sträflinge
in der Geschichte.

100
00:15:21,587 --> 00:15:27,176
ABASHIRI-GEFÄNGNIS-FLÜCHTIGER
TAKECHIYO GOTO

101
00:17:04,273 --> 00:17:05,149
Ainu...

102
00:17:09,778 --> 00:17:10,988
Geh weg.

103
00:17:10,988 --> 00:17:15,034
Ein Braunbär kann selbst mit starkem Gift
noch zehn Schritte machen.

104
00:17:15,034 --> 00:17:15,993
Ist er tot?

105
00:17:17,995 --> 00:17:20,664
Sein Fell ist nicht mehr borstig.
Er ist tot.

106
00:17:31,675 --> 00:17:32,760
Was tust du da?

107
00:17:32,760 --> 00:17:35,763
Ich entferne das Fleisch
um den vergifteten Pfeil.

108
00:17:35,763 --> 00:17:37,890
Sonst verderben Fleisch und Fell.

109
00:17:43,103 --> 00:17:44,271
Ist der Mann tot?

110
00:17:45,064 --> 00:17:48,150
Ja, ich fand ihn begraben,
mit aufgefressenen Eingeweiden.

111
00:17:48,942 --> 00:17:50,736
Das muss der Bär gewesen sein.

112
00:17:51,528 --> 00:17:52,946
Er kam aus dem Loch.

113
00:17:54,948 --> 00:17:56,033
Das ist seltsam.

114
00:17:56,033 --> 00:18:00,704
Ein Bär nach dem Winterschlaf kann
nicht fressen, sein Magen ist geschrumpft.

115
00:18:05,584 --> 00:18:08,128
Hier, sieh doch. Sein Magen ist leer.

116
00:18:11,006 --> 00:18:15,636
Ein anderer Bär hat ihn gefressen?

117
00:18:22,267 --> 00:18:25,187
Nur <i>Matakarip</i> fressen
um diese Jahreszeit Fleisch.

118
00:18:25,813 --> 00:18:27,022
<i>Matakarip?</i>

119
00:18:27,022 --> 00:18:29,024
"Die, die sich im Winter bewegen",
in Ainu.

120
00:18:30,192 --> 00:18:34,446
Bären, die den Winterschlaf verpassen.
Sie sind aggressiv und gefährlich.

121
00:18:34,446 --> 00:18:38,659
Wird ihnen ihre Beute genommen,
geben sie nicht auf, sie zurückzuholen.

122
00:18:39,159 --> 00:18:40,661
Lass ihn liegen.

123
00:18:43,580 --> 00:18:46,125
Ich kann diesen Körper nicht zurücklassen.

124
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
Gehört er zur Familie? Ein Freund?

125
00:18:50,087 --> 00:18:52,673
Nein, nicht direkt.

126
00:18:54,007 --> 00:18:57,261
Dann musst du den <i>Matakarip</i> töten.

127
00:18:58,220 --> 00:19:00,806
Wenn du nicht bereit bist, dann lass ihn.

128
00:19:01,473 --> 00:19:03,142
Die Schwachen werden gefressen.

129
00:19:13,610 --> 00:19:14,653
Die Wahrheit ist...

130
00:19:17,447 --> 00:19:19,324
Eine interessante Geschichte.

131
00:19:28,709 --> 00:19:32,671
Wenn sie wahr ist, lasse ich ihn
nicht von einem Braunbären fressen.

132
00:19:33,922 --> 00:19:37,217
Du bist es gewohnt, Braunbären zu jagen.
Hilf mir.

133
00:19:38,886 --> 00:19:42,598
Aber die Geschichte ist schwer zu glauben.

134
00:19:44,183 --> 00:19:45,100
Ich glaube sie.

135
00:19:47,769 --> 00:19:51,356
Mein <i>Aca</i> war einer der Ainu,
die getötet wurden.

136
00:19:52,774 --> 00:19:53,609
<i>"Aca"?</i>

137
00:19:54,568 --> 00:19:55,861
Das bedeutet "Vater".

138
00:20:02,993 --> 00:20:06,580
Schnell, Feuerholz sammeln. Wir benutzen
das Feuer, um den Bären zu erschießen.

139
00:20:06,580 --> 00:20:09,875
Wir benutzen die Leiche als Köder
für einen Hinterhalt.

140
00:20:10,751 --> 00:20:11,710
Moment mal.

141
00:20:11,710 --> 00:20:12,669
Was ist das?

142
00:20:21,136 --> 00:20:25,224
Sein Tattoo ist
an der Mittellinie abgeteilt.

143
00:20:26,141 --> 00:20:29,770
Genau so markieren wir Bären und Rehe,
bevor wir sie häuten.

144
00:20:33,732 --> 00:20:35,359
Was ist der Grund dafür?

145
00:20:35,359 --> 00:20:37,694
Der Körper sollte gehäutet werden.

146
00:20:39,529 --> 00:20:43,367
Er hatte nie vor, das Gold zu teilen.

147
00:20:45,744 --> 00:20:48,830
Warte. Wenn wir ihn häuten,
bevor der Bär kommt...

148
00:20:48,830 --> 00:20:49,998
Keine Zeit.

149
00:20:49,998 --> 00:20:52,459
Sammel Feuerholz. Und auch <i>Sitat.</i>

150
00:20:53,043 --> 00:20:53,919
Was?

151
00:20:54,419 --> 00:20:57,047
<i>Sitat.</i> Birkenrinde.

152
00:20:57,881 --> 00:21:02,010
Sie ist reich an Öl und brennt lange.
Eignet sich gut als Fackel.

153
00:21:48,598 --> 00:21:49,516
Nicht schießen!

154
00:21:51,852 --> 00:21:53,895
Nicht schießen! Du triffst mich!

155
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Ich bin der Unsterbliche Sugimoto!

156
00:23:55,475 --> 00:23:56,518
Lebst du?

157
00:24:09,823 --> 00:24:11,324
Ich habe wieder überlebt.

158
00:24:11,324 --> 00:24:13,076
Mein <i>Aca</i> durchbohrte auch

159
00:24:13,076 --> 00:24:15,871
das Herz eines Braunbären,
der auf ihm landete.

160
00:24:15,871 --> 00:24:19,082
Eine riskante Taktik unter Ainu-Jägern,
die Leib und Leben riskiert.

161
00:24:19,082 --> 00:24:20,750
Dass du das wusstest?

162
00:24:21,418 --> 00:24:24,421
Tat ich nicht. Es war reiner Instinkt.

163
00:24:26,339 --> 00:24:28,300
Nicht schlecht für einen Japaner.

164
00:24:40,937 --> 00:24:42,355
Ich bin Saichi Sugimoto.

165
00:24:49,863 --> 00:24:50,780
Ich bin Asirpa.

166
00:25:05,253 --> 00:25:06,630
Das ist fünf Jahre her.

167
00:25:07,506 --> 00:25:10,133
Als mein Vater
und die anderen Ainu gefunden wurden,

168
00:25:10,133 --> 00:25:13,428
waren ihre Leichen zerstückelt
und verstreut worden.

169
00:25:19,518 --> 00:25:23,813
Ich wusste nicht, dass der Mörder
meines Vaters im Abashiri-Gefängnis war.

170
00:25:26,107 --> 00:25:28,777
Hier, das ist deins, Sugimoto.

171
00:25:28,777 --> 00:25:30,445
Tu es zum Essgeschirr.

172
00:25:31,696 --> 00:25:34,366
- Was ist das?
- Die Gallenblase des Braunbären.

173
00:25:34,366 --> 00:25:37,786
Sobald sie getrocknet ist,
dient sie für vieles als Medizin.

174
00:25:37,786 --> 00:25:39,621
Nichts wird verschwendet.

175
00:25:39,621 --> 00:25:42,499
Sein Fleisch kann man essen,
Fell wird verkauft.

176
00:25:42,499 --> 00:25:45,210
Da du ihn erlegtest, entscheidest du.

177
00:25:45,794 --> 00:25:47,671
Asirpa, es ist auch dein Recht.

178
00:25:47,671 --> 00:25:49,631
Mir reicht der.

179
00:25:52,717 --> 00:25:56,846
Ainu essen nicht das Fleisch eines Bären,
der einen Menschen tötete.

180
00:25:56,846 --> 00:26:00,850
Ein Bär, der Böses tat, wird
zu einem bösen Geist, einem <i>Wen Kamuy,</i>

181
00:26:01,393 --> 00:26:04,479
und in eine Hölle namens
<i>Teine Pokna Mosir</i> geschickt.

182
00:26:06,773 --> 00:26:08,775
Ich will auch niemanden töten.

183
00:26:12,404 --> 00:26:15,240
Du kommst in die Hölle,
wenn du jemanden tötest?

184
00:26:28,044 --> 00:26:30,672
Dann habe ich den besten Platz.

185
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
Der Täter ist noch im Gefängnis.

186
00:26:36,886 --> 00:26:38,888
Er wurde noch nicht hingerichtet.

187
00:26:39,514 --> 00:26:42,809
Aber sobald das Gold gefunden ist,
ist sein Leben vorbei.

188
00:26:43,310 --> 00:26:46,855
Das Gold zu finden,
bedeutet, deinen Vater zu rächen.

189
00:26:53,486 --> 00:26:54,321
Aca...

190
00:26:57,991 --> 00:26:59,618
Ich mache die Drecksarbeit.

191
00:26:59,618 --> 00:27:02,287
Du musst nur dein Wissen teilen.

192
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
Finde mit mir das Gold.

193
00:27:13,298 --> 00:27:17,135
Wenn wir zusammenarbeiten,
sind wir nicht aufzuhalten.

194
00:27:18,970 --> 00:27:21,222
Ich brauche nur einen kleinen Anteil.

195
00:27:24,392 --> 00:27:27,479
Wozu brauchst du Geld?

196
00:27:31,107 --> 00:27:32,567
Ist halt so.

197
00:27:38,740 --> 00:27:41,493
Gut, ich helfe dir. Nur...

198
00:27:45,121 --> 00:27:46,373
...versprich mir eins.

199
00:27:51,252 --> 00:27:52,379
Töte niemanden.

200
00:28:10,689 --> 00:28:11,815
Was tust du da?

201
00:28:12,857 --> 00:28:17,404
Wenn man einen Stock an einen Baum stellt,
wo Eichhörnchen fressen,

202
00:28:17,404 --> 00:28:20,407
werden sie diesen einfacheren Weg wählen.

203
00:28:21,491 --> 00:28:24,035
Ich stelle eine Falle auf.

204
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
Wenn der Kopf des Eichhörnchens durchgeht...

205
00:28:29,082 --> 00:28:30,417
...wird es erwürgt.

206
00:28:32,419 --> 00:28:36,923
Ich mag Eichhörnchen.

207
00:28:37,674 --> 00:28:38,967
Ich mag sie auch.

208
00:28:38,967 --> 00:28:42,011
Eichhörnchen essen Nüsse,
ihr Fleisch ist köstlich.

209
00:28:42,011 --> 00:28:45,390
Ihr Fell verkauft sich auch.
Legen wir noch mehr Fallen.

210
00:28:52,731 --> 00:28:54,023
Es heilt schon.

211
00:28:54,733 --> 00:28:57,944
Ja. Ich heile schneller als die meisten.

212
00:29:06,619 --> 00:29:09,748
Wenn die entflohenen Sträflinge
nach dem Gold suchen,

213
00:29:09,748 --> 00:29:14,544
würden sie nicht aufs Festland fliehen.
Sie sind noch irgendwo in Hokkaido.

214
00:29:14,544 --> 00:29:15,920
Hokkaido ist riesig.

215
00:29:17,172 --> 00:29:19,382
In den Bergen überlebt man nicht.

216
00:29:19,382 --> 00:29:22,385
Ein Außenseiter
fällt in einer kleinen Gemeinschaft auf.

217
00:29:22,385 --> 00:29:24,763
Sie suchen sich eine große Stadt.

218
00:29:25,889 --> 00:29:30,727
Die großen Städte in Hokkaido
sind Sapporo, Hakodate, Asahikawa...

219
00:29:31,770 --> 00:29:34,814
...und hier, Otaru.

220
00:29:41,905 --> 00:29:44,199
{\an8}OTARU

221
00:30:14,270 --> 00:30:17,398
<i>Otaru entwickelte sich als Küstenstadt.</i>

222
00:30:18,441 --> 00:30:22,737
<i>Es war auch ein Finanzviertel,
bekannt als "Wall Street des Nordens".</i>

223
00:30:23,988 --> 00:30:25,240
Wie finden wir sie?

224
00:30:26,825 --> 00:30:28,701
Sie haben diese Tattoos...

225
00:30:39,045 --> 00:30:41,297
Hey, alter Mann! Bist du Stammgast?

226
00:30:41,297 --> 00:30:42,799
Ja, ich komme jeden Tag.

227
00:30:43,508 --> 00:30:47,303
Hast du in letzter Zeit jemanden
mit seltsamen Tattoos gesehen?

228
00:30:47,303 --> 00:30:48,263
Was denn?

229
00:30:49,180 --> 00:30:53,142
Gerade und gekrümmte Linien.

230
00:30:54,561 --> 00:30:56,771
Nein.

231
00:30:57,438 --> 00:30:58,731
Warum fragst du?

232
00:30:59,732 --> 00:31:02,277
Oh, nur so.

233
00:31:08,700 --> 00:31:13,037
Einen Körper wie deinen sah ich noch nie.

234
00:31:15,039 --> 00:31:17,250
Erstaunlich, dass du noch lebst.

235
00:31:33,057 --> 00:31:35,435
Was ist, Kleine? Brauchst du was?

236
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
Hast du schon mal so ein Tattoo gesehen?

237
00:31:39,731 --> 00:31:42,317
Nein.

238
00:31:43,526 --> 00:31:47,447
Hey! Warum schnüffelt
ein Ainu-Mädchen hier rum?

239
00:31:47,447 --> 00:31:49,699
Hör auf, ärgere das arme Kind nicht.

240
00:31:49,699 --> 00:31:51,576
Wie alt bist du?

241
00:31:51,576 --> 00:31:53,953
Dein Gesicht ist noch nicht tätowiert.

242
00:31:55,121 --> 00:31:57,373
Ich sollte dich verschachern.

243
00:32:00,710 --> 00:32:01,544
Hey.

244
00:32:07,175 --> 00:32:10,345
Hattest du schon mal einen Kunden
mit so einem Tattoo?

245
00:32:12,430 --> 00:32:13,264
Aber...

246
00:32:13,932 --> 00:32:18,519
Es war ein Mann da
und hat dieselbe Frage gestellt.

247
00:32:20,146 --> 00:32:22,565
Jemand anders hatte dieselbe Idee.

248
00:32:22,565 --> 00:32:24,192
- Töte ihn nicht.
- Ich weiß.

249
00:33:09,320 --> 00:33:10,655
Scheiße!

250
00:33:16,160 --> 00:33:20,081
ABASHIRI-GEFÄNGNIS-FLÜCHTIGER
KANJIRO KASAHARA

251
00:33:20,957 --> 00:33:24,711
ABASHIRI-GEFÄNGNIS-FLÜCHTIGER
YOSHITAKE SHIRAISHI

252
00:33:26,879 --> 00:33:28,756
Wo sind die anderen Sträflinge?

253
00:33:30,591 --> 00:33:32,176
Woher soll ich das wissen?

254
00:33:32,176 --> 00:33:34,220
Suchst du auch Sträflinge?

255
00:33:36,014 --> 00:33:39,851
Der Drahtzieher dieses Ausbruchs
ist ein absolutes Monster.

256
00:33:39,851 --> 00:33:42,228
Jag lieber Hasen.

257
00:33:45,064 --> 00:33:48,568
Wenn der Code nur funktioniert,
wenn ihr zusammen seid,

258
00:33:48,568 --> 00:33:50,653
warum habt ihr euch getrennt?

259
00:33:56,117 --> 00:33:57,452
Es war ein Blutbad.

260
00:33:59,328 --> 00:34:03,458
Alle Sträflinge
brachten sich gegenseitig um.

261
00:34:05,084 --> 00:34:09,630
Wir flohen panisch
und sind seitdem untergetaucht.

262
00:34:10,381 --> 00:34:14,552
Einige von euch haben sicher gemerkt,
dass ihr gehäutet werden müsst.

263
00:34:16,304 --> 00:34:19,057
Was? Gehäutet?

264
00:34:19,557 --> 00:34:21,059
Ihr wusstet es nicht?

265
00:34:22,185 --> 00:34:26,647
Ihr wurdet tätowiert,
um gehäutet zu werden.

266
00:34:31,069 --> 00:34:34,614
Getötet tut es nicht weh,
wenn ihr gehäutet werdet.

267
00:34:39,327 --> 00:34:40,244
Halt, Sugimoto!

268
00:34:41,954 --> 00:34:45,708
Du hast es versprochen.
Ich helfe dir nicht, wenn du sie tötest.

269
00:34:50,880 --> 00:34:54,675
Asirpa, du musst mitmachen.

270
00:34:55,968 --> 00:34:58,387
Ich wollte sie zum Reden bringen.

271
00:35:00,139 --> 00:35:01,224
Was?

272
00:35:05,228 --> 00:35:08,272
Gar nicht so schlecht, Asirpa.
Du bist geschickt.

273
00:35:09,065 --> 00:35:11,359
Mein Vater war auch geschickt.

274
00:35:12,401 --> 00:35:15,446
Er hat dieses <i>Menokomakiri</i>
für mich geschnitzt.

275
00:35:28,876 --> 00:35:33,965
Zwei von ihnen auf Anhieb zu fangen,
ist ein guter Anfang.

276
00:35:36,926 --> 00:35:41,097
Hey, ist das Ainu-Mädchen da
dein kleines Hündchen?

277
00:35:44,851 --> 00:35:47,228
Soll ich dir die Zunge rausschneiden?

278
00:35:47,228 --> 00:35:48,896
Nicht, Sugimoto.

279
00:35:48,896 --> 00:35:51,607
Das stört mich nicht. Ich bin es gewohnt.

280
00:35:51,607 --> 00:35:54,360
Du solltest dich nicht
daran gewöhnen müssen.

281
00:35:59,532 --> 00:36:02,160
Der Mann, der dich tätowiert hat.
Wie ist er?

282
00:36:05,705 --> 00:36:07,039
"Noppera-Bo."

283
00:36:12,879 --> 00:36:14,422
<i>So nannten wir ihn.</i>

284
00:36:16,632 --> 00:36:18,134
Er hat kein Gesicht.

285
00:36:28,186 --> 00:36:30,146
Hey! Hey, hey! Oh nein!

286
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
Hey! Rettet mich!

287
00:36:31,606 --> 00:36:33,733
Schnell! Hey! Rettet mich!

288
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
Ich lege eine Nebelwand!

289
00:36:35,234 --> 00:36:36,861
Ok. Ich gebe dir Deckung.

290
00:36:45,828 --> 00:36:47,914
Ein Typ 26 Revolver.

291
00:36:51,375 --> 00:36:53,002
Der erreicht mich nicht.

292
00:37:55,106 --> 00:37:58,734
SIEBTE DIVISION
HYAKUNOSUKE OGATA

293
00:37:59,568 --> 00:38:01,028
Die siebte Division...

294
00:38:01,821 --> 00:38:04,240
Von welcher Einheit bist du?

295
00:38:04,991 --> 00:38:05,825
Bleib hier.

296
00:38:06,993 --> 00:38:10,204
Die siebte Division
ist die stärkste Einheit der Armee.

297
00:38:11,706 --> 00:38:15,543
Ich war erste Division,
aber nach meiner Dienstzeit entlassen.

298
00:38:17,378 --> 00:38:18,212
Verstehe.

299
00:38:19,130 --> 00:38:23,134
Dann trafen wir uns vielleicht
bei der Belagerung.

300
00:38:23,134 --> 00:38:26,304
Es ist besser,
wenn du den Körper übergibst.

301
00:38:28,347 --> 00:38:33,019
Du hast keine Ahnung, auf was
für ein riskantes Spiel du dich einlässt.

302
00:38:48,367 --> 00:38:50,077
Sugimoto! Töte ihn nicht!

303
00:38:52,163 --> 00:38:54,248
Sugimoto aus der ersten Division...

304
00:38:56,500 --> 00:38:58,252
Der Unsterbliche Sugimoto.

305
00:39:29,700 --> 00:39:32,953
Hätten wir ihn gehen lassen,
würde seine Einheit kommen.

306
00:39:32,953 --> 00:39:34,372
Es ist besser so.

307
00:39:37,124 --> 00:39:40,461
"Unsterblicher Sugimoto."
Warum heißt du so?

308
00:39:45,716 --> 00:39:48,803
Selbst mit einer schweren Verletzung
starb ich nicht.

309
00:39:51,764 --> 00:39:55,726
Es gab eine wichtige Regel,
um während einer Schlacht zu überleben.

310
00:39:57,937 --> 00:40:00,314
Töte oder werde getötet.

311
00:40:03,567 --> 00:40:04,985
Die Schwachen kommen um.

312
00:40:09,073 --> 00:40:10,491
Du hast dasselbe gesagt.

313
00:41:07,798 --> 00:41:08,632
Mist!

314
00:41:10,176 --> 00:41:11,969
Das ist verdammt kalt!

315
00:41:11,969 --> 00:41:14,847
Mein Kopf... Mein Kopf explodiert gleich!

316
00:41:17,683 --> 00:41:20,519
Bringt nichts.
Die Streichhölzer gehen nicht an.

317
00:41:22,480 --> 00:41:23,939
Waffe, Waffe, Waffe...

318
00:41:24,899 --> 00:41:27,318
Verdammt! Sie ist da drüben...

319
00:41:28,152 --> 00:41:31,280
Kugeln... Mist, ich habe sie fallen lassen.

320
00:41:32,114 --> 00:41:35,868
Verdammt! Ich bin unsterblich!
Ich bin der Unsterbliche Sugimoto!

321
00:41:39,038 --> 00:41:42,708
Hey! Was tust du da?

322
00:41:42,708 --> 00:41:46,504
Wenn du nicht sterben willst,
dann such die Kugeln im Fluss!

323
00:41:53,135 --> 00:41:55,554
Hey! Machen wir einen Deal!

324
00:41:55,554 --> 00:41:58,599
Ich helfe dir, wenn du mich gehen lässt!

325
00:41:58,599 --> 00:42:02,686
- Scheiß auf Deals!
- Klappe! Haben wir einen Deal oder nicht?

326
00:42:03,562 --> 00:42:06,315
Gut, such nach einer Kugel!

327
00:42:15,991 --> 00:42:19,036
Falls ich
ein Gefängnisschloss aufbrechen muss.

328
00:42:19,036 --> 00:42:21,497
Es ist so kalt, ich hatte es vergessen!

329
00:42:23,374 --> 00:42:26,377
Her damit! Her damit!

330
00:42:30,548 --> 00:42:31,465
Und...

331
00:42:50,859 --> 00:42:55,447
Ich hörte, 24 von uns haben die Tattoos.

332
00:42:56,657 --> 00:42:58,909
Wir sind alle krasse Typen.

333
00:42:59,451 --> 00:43:00,411
Vor allem...

334
00:43:01,829 --> 00:43:04,331
...der Boss, der unseren Ausbruch anordnete.

335
00:43:06,500 --> 00:43:07,585
Wie ist er so?

336
00:43:09,628 --> 00:43:11,130
<i>Er ist ein alter Knacker.</i>

337
00:43:12,590 --> 00:43:16,594
<i>Als er in Abashiri war,
war er ein vorbildlicher Insasse.</i>

338
00:43:17,928 --> 00:43:21,473
<i>Aber er war ein Wolf im Schafspelz.</i>

339
00:43:23,100 --> 00:43:24,351
<i>Während des Ausbruchs</i>

340
00:43:25,019 --> 00:43:29,273
<i>nahm er einem der Soldaten den Säbel ab
und tötete alle im Handumdrehen.</i>

341
00:43:31,275 --> 00:43:32,985
<i>Ich erfuhr später,</i>

342
00:43:32,985 --> 00:43:37,948
<i>er war ein Ex-Samurai, der in der Schlacht
von Hakodate fürs alte Shogunat kämpfte.</i>

343
00:43:37,948 --> 00:43:43,245
<i>Der gnadenlose Vizekommandant
der Shinsengumi, Toshizo Hijikata.</i>

344
00:43:45,956 --> 00:43:49,209
Toshizo Hijikata? Er starb in Hakodate.

345
00:43:50,336 --> 00:43:52,838
Frag ihn selbst,
wenn du mir nicht glaubst.

346
00:43:53,589 --> 00:43:55,966
Ich sage euch was.

347
00:43:57,551 --> 00:44:00,179
Noppera-Bo hat uns gesagt...

348
00:44:02,306 --> 00:44:05,434
-"Geht nach Otaru."
- Geht nach Otaru.

349
00:44:41,679 --> 00:44:45,724
ABASHIRI-GEFÄNGNIS-FLÜCHTIGER
TOSHIZO HIJIKATA

350
00:44:47,059 --> 00:44:48,268
Ushiyama.

351
00:44:48,852 --> 00:44:53,107
ABASHIRI-GEFÄNGNIS-FLÜCHTIGER
TATSUMA USHIYAMA

352
00:44:53,691 --> 00:44:55,067
Hast du mich verraten?

353
00:45:05,536 --> 00:45:09,707
Dachtest du wirklich, du könntest
einen so harten Schädel spalten?

354
00:45:10,207 --> 00:45:11,166
Natürlich.

355
00:45:16,797 --> 00:45:17,840
Sieh dir das an.

356
00:45:19,425 --> 00:45:23,262
Wir müssen uns nicht umbringen,
wenn wir das Tattoo kopieren.

357
00:45:27,599 --> 00:45:29,560
Verbünden wir uns, Ushiyama.

358
00:45:31,186 --> 00:45:34,440
Wir brauchen eine gegenseitige Beziehung.

359
00:45:35,691 --> 00:45:38,318
Was hast du vor,
indem du Leute versammelst?

360
00:45:41,572 --> 00:45:44,116
Wir kämpfen gegen die siebte Division.

361
00:45:45,868 --> 00:45:50,372
Du hast vor, die Kaiserarmee
mit einem veralteten Schwert zu bekämpfen?

362
00:45:52,207 --> 00:45:54,418
Egal, wie alt...

363
00:46:00,466 --> 00:46:03,385
Männer werden gerne
ein Schwert schwingen wollen.

364
00:46:11,059 --> 00:46:12,770
Shiraishi, oder?

365
00:46:12,770 --> 00:46:15,564
Vergiss das Gold
und verlasse sofort Hokkaido.

366
00:46:15,564 --> 00:46:18,609
Nicht nur die anderen Sträflinge
sind hinter deinem Tattoo her.

367
00:46:18,609 --> 00:46:22,613
Ja. Du meinst
die siebte Division der Armee, oder?

368
00:46:25,532 --> 00:46:28,952
Sie werden alle Gefangenen häuten.

369
00:46:33,916 --> 00:46:38,545
Du kannst nicht mehr rennen,
wenn du gehäutet wurdest.

370
00:46:40,881 --> 00:46:43,842
Ich bin Yoshitake Shiraishi,
der Ausbruchskönig.

371
00:46:43,842 --> 00:46:46,887
Ich bin
aus allen Gefängnissen ausgebrochen.

372
00:46:48,514 --> 00:46:52,267
Selbst wenn ich erwischt werde,
werde ich in Rauch aufgehen.

373
00:46:54,102 --> 00:46:58,857
Bis dann, Unsterblicher Sugimoto!
Tschüss, Asirpa!

374
00:47:16,375 --> 00:47:18,752
Ich habe noch nie Eichhörnchen gegessen.

375
00:47:20,712 --> 00:47:24,508
DIE KUCA (JÄGERHÜTTE)

376
00:47:30,305 --> 00:47:33,851
Eichhörnchen sind klein.
Ich zerlege es und mache <i>Citatap.</i>

377
00:47:33,851 --> 00:47:37,312
Bei einem <i>Citatap</i>
wird nichts verschwendet.

378
00:47:37,312 --> 00:47:38,355
<i>Citatap?</i>

379
00:47:38,897 --> 00:47:41,441
<i>Citatap</i> bedeutet:
"Etwas, das wir zerhacken."

380
00:47:42,317 --> 00:47:44,653
Du übernimmst, Sugimoto, ich bin müde.

381
00:47:44,653 --> 00:47:47,739
Es heißt "wir",
weil wir uns beim Hacken abwechseln.

382
00:47:56,957 --> 00:47:58,500
Sag <i>Citatap</i> beim Hacken.

383
00:47:59,251 --> 00:48:00,878
Ist das die Ainu-Tradition?

384
00:48:00,878 --> 00:48:03,130
Nein, nur unsere Familientradition.

385
00:48:03,130 --> 00:48:06,466
Mein <i>Aca</i> sagte,
meine verstorbene Mutter fing damit an.

386
00:48:11,513 --> 00:48:17,853
<i>Citatap. Citatap. Citatap...</i>

387
00:48:17,853 --> 00:48:20,397
<i>Citatap</i> wird normalerweise roh gegessen.

388
00:48:20,397 --> 00:48:22,941
Aber für deinen raffinierten Geschmack

389
00:48:22,941 --> 00:48:24,276
tue ich es in <i>Ohaw.</i>

390
00:48:24,943 --> 00:48:25,819
<i>Ohaw?</i>

391
00:48:25,819 --> 00:48:27,070
Das ist eine Suppe.

392
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
Dieses <i>Citatap</i>
besteht aus Blut und Knochen

393
00:48:32,326 --> 00:48:34,453
für Salzigkeit und Aromagehalt.

394
00:48:34,453 --> 00:48:36,914
Asirpa, du weißt über alles Bescheid.

395
00:48:37,623 --> 00:48:39,791
Das lernte ich alles von meinem <i>Aca.</i>

396
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
Hier. Iss.

397
00:48:44,046 --> 00:48:45,297
Danke.

398
00:48:53,180 --> 00:48:54,139
Das ist gut!

399
00:48:54,139 --> 00:48:57,351
Das Fleisch hat ein leicht nussiges Aroma.

400
00:48:57,351 --> 00:49:02,272
Sind diese knusprigen Dinger Knochen?
Ich mag die Konsistenz.

401
00:49:02,814 --> 00:49:04,733
<i>Hinna. Hinna.</i>

402
00:49:06,276 --> 00:49:07,819
Was bedeutet das?

403
00:49:07,819 --> 00:49:09,029
Worte des Dankes.

404
00:49:12,324 --> 00:49:13,659
Weißt du was, Asirpa?

405
00:49:14,493 --> 00:49:16,536
Es ist toll, wie es ist,

406
00:49:16,536 --> 00:49:19,539
aber würde Miso nicht gut dazu passen?

407
00:49:19,539 --> 00:49:20,540
Was ist "Miso"?

408
00:49:21,124 --> 00:49:24,127
Weißt du es nicht? Das hier.

409
00:49:26,838 --> 00:49:30,884
Sugimoto, das ist... <i>Osoma!</i>

410
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
<i>- Osoma?</i>
- Kacke!

411
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
Das ist keine Kacke. Das ist Miso.

412
00:49:36,890 --> 00:49:37,766
Das ist Kacke!

413
00:49:37,766 --> 00:49:39,393
Nein, das ist keine Kacke.

414
00:49:39,393 --> 00:49:40,852
Es ist gut. Probier.

415
00:49:40,852 --> 00:49:43,647
Willst du, dass ich Kacke esse? Niemals!

416
00:49:58,078 --> 00:49:59,329
Es ist perfekt.

417
00:50:00,205 --> 00:50:03,291
Wenn man Japaner ist, muss man Miso essen.

418
00:50:03,291 --> 00:50:06,878
Dieser Mann isst Kacke und genießt es.

419
00:50:06,878 --> 00:50:09,631
<i>Hinna. Hinna.</i>

420
00:50:09,631 --> 00:50:10,549
Sei still!

421
00:50:41,455 --> 00:50:47,878
SIEBTE DIVISION LEUTNANT
TOKUSHIRO TSURUMI

422
00:50:48,545 --> 00:50:51,548
Er wäre tot,
wenn wir ihn später gefunden hätten.

423
00:50:51,548 --> 00:50:54,718
Ein Wunder,
dass er so verletzt hier hochkam.

424
00:50:59,389 --> 00:51:02,601
Wer hat dir das angetan,
Obergefreiter Ogata?

425
00:51:18,241 --> 00:51:22,579
Un... sterb... lich...

426
00:51:34,424 --> 00:51:37,886
Wenn am Eingang Eiszapfen hängen
oder es stechend riecht,

427
00:51:37,886 --> 00:51:39,805
ist es die Höhle eines Braunbären.

428
00:51:50,607 --> 00:51:51,691
Er könnte da sein.

429
00:51:51,691 --> 00:51:54,111
- Sollen wir ihn einfangen?
- Wie?

430
00:51:55,320 --> 00:51:56,988
Mein <i>Aca</i> war mutig.

431
00:51:56,988 --> 00:52:00,033
Einmal kroch er
mit vergiftetem Pfeil in eine Höhle

432
00:52:00,033 --> 00:52:02,494
<i>und tötete alleine einen Braunbären.</i>

433
00:52:02,494 --> 00:52:05,372
Ich bin überrascht,
dass er nicht getötet wurde.

434
00:52:05,997 --> 00:52:07,958
Ein Ainu-Sprichwort besagt:

435
00:52:10,085 --> 00:52:14,005
"Ein Braunbär tötet keinen Menschen,
der seine Höhle betritt."

436
00:52:17,134 --> 00:52:18,510
Ich gehe da nicht rein.

437
00:52:23,140 --> 00:52:24,558
Sugimoto, was ist das?

438
00:52:25,475 --> 00:52:26,726
Irgendwas blitzt auf.

439
00:52:29,437 --> 00:52:31,273
Scheiße! Das ist ein Fernglas!

440
00:52:40,907 --> 00:52:42,993
Sie sahen uns und rannten weg.

441
00:52:42,993 --> 00:52:45,912
Ein Ainu-Kind
und einer mit einer Militärmütze.

442
00:52:46,496 --> 00:52:47,706
Das ist verdächtig.

443
00:52:53,170 --> 00:52:56,339
DIE SIEBTE DIVISION
GENJIRO TANIGAKI

444
00:53:07,976 --> 00:53:10,562
Vier! Sie kommen mit unglaublichem Tempo!

445
00:53:11,146 --> 00:53:12,647
Wir laufen durchs Bambus!

446
00:53:12,647 --> 00:53:15,442
Es verbirgt unsere Fußabdrücke
und bremst sie.

447
00:53:20,113 --> 00:53:21,031
Asirpa!

448
00:53:23,700 --> 00:53:26,578
Trennen wir uns.
Sie folgen nur meinen Spuren.

449
00:53:36,421 --> 00:53:38,882
Wenn sie dich erwischen, kämpfe nicht,
gib es ihnen.

450
00:53:38,882 --> 00:53:41,468
Tu so, als wüsstest du nichts. Verstanden?

451
00:53:43,386 --> 00:53:44,346
Sugimoto!

452
00:53:46,097 --> 00:53:47,474
Kämpfe nicht gegen sie!

453
00:53:58,401 --> 00:54:01,154
Da!
Ihre Spur führt aus dem Bambusdickicht!

454
00:54:01,154 --> 00:54:03,490
Sie teilt sich.
Das Ainu-Kind lief da lang.

455
00:54:03,490 --> 00:54:07,410
Tanigaki, du kümmerst dich um das Kind.
Noma und Okada, folgt mir!

456
00:54:07,410 --> 00:54:08,328
- Ja!
- Jawohl!

457
00:54:23,009 --> 00:54:24,803
Ihre Fußspuren hören hier auf.

458
00:54:30,267 --> 00:54:33,270
Sie muss in ihren eigenen Spuren
zurückgekehrt sein...

459
00:54:35,522 --> 00:54:37,732
Tiere entgehen so der Ergreifung.

460
00:54:38,733 --> 00:54:39,776
Clever.

461
00:54:48,702 --> 00:54:51,663
Komm runter.
Ich verspreche, ich tue dir nichts.

462
00:54:56,668 --> 00:54:59,170
Kleine, verstehst du Japanisch?

463
00:55:01,339 --> 00:55:05,176
Der Mann, der bei mir war,
macht Kacke in die Suppe und isst sie!

464
00:55:05,176 --> 00:55:09,347
Oh, Mann. Ich verstehe kein Wort.

465
00:55:11,933 --> 00:55:15,103
Ich beiße nicht. Komm runter.

466
00:55:41,629 --> 00:55:42,964
Warum hast du die?

467
00:55:45,383 --> 00:55:46,843
Lass den Bogen fallen!

468
00:55:50,013 --> 00:55:52,307
Du verstehst mich also.

469
00:55:52,849 --> 00:55:55,393
Dein Köcher, dein Beil und dein Messer.

470
00:55:56,436 --> 00:55:57,645
Alles fallen lassen.

471
00:56:08,156 --> 00:56:09,157
Stehen bleiben!

472
00:56:17,457 --> 00:56:18,666
Waffe fallen lassen!

473
00:56:23,004 --> 00:56:24,547
Das Bajonett auch!

474
00:56:29,386 --> 00:56:30,762
Warum bist du geflohen?

475
00:56:32,222 --> 00:56:34,724
Sie sind hier,
um Wilderer zu fangen, oder?

476
00:56:35,683 --> 00:56:37,394
Ich jagte illegal Rehe.

477
00:56:38,353 --> 00:56:41,022
Bei mir war eine Ainu,
die sich in der Gegend auskennt.

478
00:56:45,902 --> 00:56:48,696
Einer unserer Männer
wurde ganz nah angegriffen.

479
00:56:48,696 --> 00:56:50,782
Einen Verdächtigen gesehen?

480
00:56:50,782 --> 00:56:53,410
Nein, ich habe keine Seele gesehen.

481
00:56:56,704 --> 00:57:00,667
Dieses Gesicht... Ich sah dich
im Feldlazarett in Port Arthur.

482
00:57:01,668 --> 00:57:03,586
Du warst in der ersten Division.

483
00:57:05,046 --> 00:57:07,674
Sugimoto.
Du bist der Unsterbliche Sugimoto!

484
00:57:07,674 --> 00:57:09,050
Unsterblich?

485
00:57:09,050 --> 00:57:12,220
Hast du
den Obergefreiten Ogata angegriffen?

486
00:57:12,929 --> 00:57:15,348
Hinlegen und Hände auf den Rücken!

487
00:57:15,348 --> 00:57:17,100
Du sollst dich hinlegen.

488
00:57:41,416 --> 00:57:43,626
Wie? Er sprang in das Loch.

489
00:57:43,626 --> 00:57:46,546
Wie unschön. Gut, erschießt ihn einfach.

490
00:57:47,046 --> 00:57:50,675
Unglaublich, dass dieser erbärmliche Mann
der Unsterbliche Sugimoto ist.

491
00:57:50,675 --> 00:57:53,970
- Tot kriegen wir keine Info von ihm.
- Er stirbt nicht.

492
00:57:55,847 --> 00:57:57,807
Überprüfen wir die Legende.

493
00:58:21,331 --> 00:58:22,499
Ganz ruhig.

494
00:58:22,999 --> 00:58:26,961
Ok, bleib ruhig. Ganz ruhig.

495
00:58:27,587 --> 00:58:29,881
Mein Opa lehrte mich Bergregeln.

496
00:58:29,881 --> 00:58:31,341
Siehst du einen Bären...

497
00:59:21,516 --> 00:59:24,435
{\an8}Ich kann dich nicht allein lassen,
du kommst mit.

498
00:59:24,936 --> 00:59:29,274
{\an8}Aber ich kann nicht versprechen,
dass Asirpa nicht <i>Citatap</i> aus dir macht.

499
00:59:42,328 --> 00:59:43,371
Retar, stopp!

500
01:00:01,055 --> 01:00:03,891
Du bist der letzte <i>Horkew Kamuy,</i>
der Wolfsgott.

501
01:00:03,891 --> 01:00:06,644
Wir können nicht zulassen,
dass du ein <i>Wen Kamuy</i> wirst.

502
01:00:08,396 --> 01:00:09,522
Asirpa!

503
01:00:10,982 --> 01:00:13,443
Es ist Sugimoto. Er ist in Sicherheit.

504
01:00:16,654 --> 01:00:18,656
Hör zu. Bleib versteckt.

505
01:00:19,240 --> 01:00:20,950
Oder Sugimoto bringt dich um.

506
01:00:26,372 --> 01:00:29,751
Hör zu, sei ruhig.
Oder Asirpa isst dich auf.

507
01:00:32,879 --> 01:00:35,256
Gut. Du bist in Sicherheit.

508
01:00:35,256 --> 01:00:39,510
Ja, ich konnte fliehen.
Was ist mit diesen Männern passiert?

509
01:00:39,510 --> 01:00:43,222
Ich sprang in diese Bärenhöhle.
Es ist jetzt alles gut.

510
01:00:43,222 --> 01:00:44,682
Du warst in der Höhle?

511
01:00:45,391 --> 01:00:48,269
Ein Braunbär tötet keinen Menschen,
der seine Höhle betritt.

512
01:00:48,269 --> 01:00:50,563
Was du gesagt hast, war die Wahrheit.

513
01:00:51,814 --> 01:00:54,567
So etwas hat bisher nur mein <i>Aca</i> getan.

514
01:00:58,696 --> 01:01:00,490
Egal, gehen wir.

515
01:01:02,283 --> 01:01:05,203
Übrigens, Sugimoto, was hast du da?

516
01:01:09,916 --> 01:01:11,209
Sugimoto.

517
01:01:12,335 --> 01:01:13,670
Sugimoto!

518
01:01:13,670 --> 01:01:15,421
Lass mich noch mal sehen.

519
01:01:16,714 --> 01:01:19,467
Es ist nichts. Es ist nicht wichtig.

520
01:01:19,467 --> 01:01:22,261
Was hast du mit dem Jungen vor?

521
01:01:36,609 --> 01:01:39,362
Dann iss es schon, Asirpa.
Ich kann es nicht.

522
01:01:40,113 --> 01:01:42,031
Was? Ich werde es nicht essen.

523
01:01:42,949 --> 01:01:45,993
Finden wir ein Junges,
ziehen wir es im <i>Kotan</i> auf.

524
01:01:45,993 --> 01:01:46,953
<i>Kotan?</i>

525
01:01:47,537 --> 01:01:48,413
Das Dorf.

526
01:02:11,936 --> 01:02:16,691
<i>Ainu-</i> Kotan <i>waren Siedlungen
an einem großen Fluss oder einer Mündung</i>

527
01:02:16,691 --> 01:02:21,362
<i>aus ein paar Dutzend Häusern namens</i> Cise.

528
01:02:21,362 --> 01:02:23,281
<i>Angeführt vom Dorfvorsteher</i>

529
01:02:23,281 --> 01:02:27,285
<i>lebten die Bewohner
in einer wohlgeordneten Gesellschaft.</i>

530
01:02:30,955 --> 01:02:32,415
Asirpa ist zurück!

531
01:02:33,583 --> 01:02:36,043
Asirpa, wie geht es dir?

532
01:02:36,043 --> 01:02:37,211
Mir geht es gut.

533
01:02:40,006 --> 01:02:41,507
Wer ist das?

534
01:02:41,507 --> 01:02:45,344
Sieh mal,
Asirpa hat einen <i>Sisam</i> mitgebracht!

535
01:02:51,517 --> 01:02:53,060
Sie fürchten mich nicht.

536
01:02:53,060 --> 01:02:56,606
Wir Ainu sind sehr neugierig.
Wir mögen Neues.

537
01:03:04,155 --> 01:03:04,989
<i>Huci!</i>

538
01:03:05,573 --> 01:03:08,659
Sugimoto,
das ist meine <i>Huci</i> mütterlicherseits.

539
01:03:09,535 --> 01:03:10,369
<i>"Huci"?</i>

540
01:03:10,369 --> 01:03:11,329
Oma.

541
01:03:19,587 --> 01:03:20,963
Das ist mein Freund.

542
01:03:31,516 --> 01:03:35,520
Du bist der erste Gast,
den Asirpa je hergebracht hat.

543
01:03:35,520 --> 01:03:38,397
Wir möchten
unsere Gastfreundschaft erweitern.

544
01:04:03,130 --> 01:04:06,509
Das ist meine Cousine.
Sie spricht auch Japanisch.

545
01:04:10,263 --> 01:04:12,974
Ich bin Sugimoto. Wie heißt du?

546
01:04:13,766 --> 01:04:15,059
Ich bin Osoma.

547
01:04:15,059 --> 01:04:17,770
Das ist Kacke. Willst du mich ärgern?

548
01:04:18,354 --> 01:04:20,982
Es stimmt. Alle nennen sie Osoma.

549
01:04:22,066 --> 01:04:25,444
Als kleine Kinder
haben wir alle schmutzige Namen

550
01:04:25,444 --> 01:04:29,490
wie <i>Siontak</i> und <i>Teynesi,</i>
um Krankheiten fernzuhalten.

551
01:04:31,242 --> 01:04:33,202
Später bekommen wir einen richtigen Namen.

552
01:04:33,995 --> 01:04:37,456
Aber Osoma war schwach,
also ist ihr Vorname auch Osoma.

553
01:04:38,040 --> 01:04:40,209
Jetzt ist sie daher fit und gesund.

554
01:04:40,209 --> 01:04:44,714
Asirpa, nannten dich die Leute auch <i>Sion...</i>
Oder so etwas?

555
01:04:44,714 --> 01:04:45,631
<i>Siontak.</i>

556
01:04:46,507 --> 01:04:47,425
Und das heißt?

557
01:04:47,425 --> 01:04:49,010
Ein Klumpen fauliger Kot.

558
01:04:50,469 --> 01:04:52,013
Es geht nur um Kacke.

559
01:05:12,450 --> 01:05:17,121
Asirpa verbringt ihre ganze Zeit
in den Bergen

560
01:05:17,914 --> 01:05:20,875
und kann nicht
die Arbeit einer Frau machen.

561
01:05:22,752 --> 01:05:24,879
Herr Sugimoto.

562
01:05:25,880 --> 01:05:31,218
Bitte nimm dieses Mädchen zu deiner Frau.

563
01:05:36,098 --> 01:05:37,642
Was hat deine Oma gesagt?

564
01:05:39,310 --> 01:05:41,228
Du sollst keine Kacke essen.

565
01:05:43,814 --> 01:05:48,319
Das ist Otter<i>-Ohaw.</i>
Wir nennen Otter <i>Esaman.</i>

566
01:05:49,070 --> 01:05:51,781
<i>Esaman</i> ist ein sehr vergesslicher <i>Kamuy.</i>

567
01:05:52,657 --> 01:05:56,535
Man sollte alles bereit haben,
bevor man es isst.

568
01:05:58,287 --> 01:06:01,916
Das Kochen mit <i>Pukusa</i>
beseitigt den starken Fleischgeruch.

569
01:06:02,625 --> 01:06:04,001
<i>Hinna. Hinna.</i>

570
01:06:06,671 --> 01:06:07,505
Was macht sie?

571
01:06:08,089 --> 01:06:11,175
Sie opfert
ihrem Schutzgeist an ihrem Hals etwas.

572
01:06:11,175 --> 01:06:16,263
Es heißt, alle Menschen bekommen bei
der Geburt einen Schutzgeist, <i>Turenpe.</i>

573
01:06:17,682 --> 01:06:20,518
Das habe ich noch nie bei dir gesehen.

574
01:06:21,268 --> 01:06:23,646
Nur die Ältesten tun das in diesem Dorf.

575
01:06:24,313 --> 01:06:26,691
Die jungen Leute heutzutage.

576
01:06:40,663 --> 01:06:44,125
Sieht lecker aus. Dann fange ich an.

577
01:06:50,589 --> 01:06:55,136
Es ist anders, aber das Fett schmilzt
im Mund und hat ein raffiniertes Aroma.

578
01:06:58,681 --> 01:07:00,683
Ein anderer Teil ist noch schmackhafter.

579
01:07:01,559 --> 01:07:05,896
Geschmorter Otterkopf. Du isst es,
Sugimoto, da du unser Gast bist.

580
01:07:13,571 --> 01:07:16,866
Ich denke,
das würde mit Miso auch besser kosten.

581
01:07:20,119 --> 01:07:22,997
Mach keinen Quatsch, Sugimoto!
Weg mit der Kacke!

582
01:07:22,997 --> 01:07:24,081
Oma.

583
01:07:24,081 --> 01:07:26,667
Das ist Miso.

584
01:07:29,503 --> 01:07:32,298
Du lässt sie
dem Schutzgeist Kacke anbieten!

585
01:07:32,298 --> 01:07:35,092
Es ist keine Kacke... Moment. Was?

586
01:07:36,302 --> 01:07:37,887
Was ist das für ein Stock?

587
01:07:38,471 --> 01:07:39,472
Eine <i>Sutu.</i>

588
01:07:40,139 --> 01:07:41,390
Eine Strafrute.

589
01:07:41,390 --> 01:07:45,019
Wir benutzen sie zur Strafe
für böse Taten wie Diebstahl und Mord.

590
01:08:04,246 --> 01:08:06,499
Du reist also weiter?

591
01:08:09,043 --> 01:08:10,878
Hast du das von Asirpa gehört?

592
01:08:15,925 --> 01:08:17,551
Ich bin Asirpas Großonkel.

593
01:08:27,103 --> 01:08:31,857
Asirpa hängt an dir,
also bist du kein schlechter Mensch.

594
01:08:34,902 --> 01:08:39,448
Aber ich bin dagegen,
nach dem Gold zu suchen.

595
01:08:40,533 --> 01:08:43,828
Unsere Vorfahren sammelten das Gold.

596
01:08:44,537 --> 01:08:48,040
Es wurde seit Jahrzehnten nicht angerührt.

597
01:08:49,291 --> 01:08:53,212
Dieses Gold ist von Dämonen besessen.
Es ist verflucht.

598
01:08:54,130 --> 01:08:56,799
Du solltest es nicht suchen.

599
01:09:02,471 --> 01:09:04,390
Das ist das Heulen eines Wolfes.

600
01:09:04,974 --> 01:09:07,977
Ich sah einen weißen Wolf,
der Asirpa beschützte.

601
01:09:09,478 --> 01:09:15,401
Asirpa und ihr Vater retteten den Wolf
vor einem Braunbären.

602
01:09:17,486 --> 01:09:20,573
<i>Sie nannten ihn Retar,
was "weiß" bedeutet.</i>

603
01:09:21,824 --> 01:09:27,121
<i>Asirpa ging weiter mit Retar in die Berge,
auch nachdem ihr</i> Aca <i>getötet wurde.</i>

604
01:09:27,121 --> 01:09:30,791
<i>Aber sie gehörten verschiedenen Welten an.</i>

605
01:09:42,970 --> 01:09:44,096
Es ist ein Heulen.

606
01:09:48,184 --> 01:09:50,186
Nein! Hör nicht darauf!

607
01:10:01,614 --> 01:10:05,159
Warte! Stopp! Zurück ins die Hütte!

608
01:10:07,036 --> 01:10:08,120
Retar!

609
01:10:15,920 --> 01:10:18,214
Retar! Geh nicht!

610
01:10:18,214 --> 01:10:20,799
Verlässt du mich auch?

611
01:10:27,723 --> 01:10:31,977
Geh nicht. Retar...

612
01:10:35,105 --> 01:10:36,023
<i>Aca...</i>

613
01:10:49,119 --> 01:10:52,915
Sugimoto,
wenn Asirpa bei dir ist, lächelt sie.

614
01:10:53,791 --> 01:10:55,084
Das ist dein Werk.

615
01:11:12,268 --> 01:11:14,603
<i>Sugimoto nisipa.</i>

616
01:11:16,438 --> 01:11:21,151
<i>Asirpa anakne kueyam pe ne.</i>

617
01:11:22,945 --> 01:11:29,702
<i>Neita pakno turano an wa unkoraye yan.</i>

618
01:11:37,543 --> 01:11:39,044
Ich verstehe.

619
01:11:40,379 --> 01:11:43,841
Ich sehe, wie sehr Asirpa
von ihrer Oma geliebt wird.

620
01:11:45,426 --> 01:11:47,011
Und den Dorfbewohnern.

621
01:14:18,036 --> 01:14:19,538
Leutnant Tsurumi,

622
01:14:19,538 --> 01:14:23,125
es wird schwierig,
bei dem Schnee weiterzusuchen.

623
01:14:23,125 --> 01:14:26,295
Keinem dieser vier sind die Berge fremd.

624
01:14:26,837 --> 01:14:29,381
Tanigaki ist von Ani-<i>Matagi-</i> Abstammung.

625
01:14:29,923 --> 01:14:31,508
Er verirrt sich nicht.

626
01:14:32,301 --> 01:14:33,802
Leutnant Tsurumi!

627
01:14:40,100 --> 01:14:45,063
Du! Du wagst es, meine Männer
ohne meine Erlaubnis nach Otaru zu zerren?

628
01:14:45,647 --> 01:14:47,232
Hallo, Hauptmann Wada.

629
01:14:47,774 --> 01:14:50,861
Einer ist schwer verletzt,
vier werden vermisst.

630
01:14:50,861 --> 01:14:53,238
Was zum Teufel machst du in Otaru?

631
01:14:53,238 --> 01:14:55,532
Dafür wirst du büßen, Tsurumi!

632
01:14:57,159 --> 01:14:58,994
Sie müssen mich entschuldigen,

633
01:14:58,994 --> 01:15:04,041
seit ein Teil meines Schädels von einem
Granatsplitter in Mukden wegpustet wurde,

634
01:15:04,041 --> 01:15:07,127
kommt ab und zu diese Flüssigkeit raus.

635
01:15:09,087 --> 01:15:13,008
Wieso dient man mit dieser Verletzung
noch als Leutnant?

636
01:15:13,008 --> 01:15:17,471
Du hast keinen Platz mehr in der Armee!

637
01:15:26,355 --> 01:15:28,565
Mein Frontallappen
hat einen Schlag abbekommen.

638
01:15:28,565 --> 01:15:31,527
Ich verliere jetzt
leicht die Beherrschung.

639
01:15:31,527 --> 01:15:34,321
Ansonsten bin ich kerngesund.

640
01:15:35,030 --> 01:15:36,281
Du bist wahnsinnig.

641
01:15:38,158 --> 01:15:40,244
Feldwebel Tsukishima, erschieß ihn!

642
01:15:40,244 --> 01:15:41,161
Jawohl.

643
01:15:43,121 --> 01:15:47,751
DIE SIEBTE DIVISION
HAJIME TSUKISHIMA

644
01:15:54,925 --> 01:15:57,469
Tsukishima, zieh ihn aus und begrabe ihn.

645
01:15:57,469 --> 01:15:58,428
Jawohl.

646
01:15:58,428 --> 01:16:01,431
Im Frühling blühen hier schöne Blumen.

647
01:16:03,267 --> 01:16:07,938
Unsere Kameraden liegen noch
unter den kargen Steinen der Mandschurei.

648
01:16:22,160 --> 01:16:23,996
Wie toll!

649
01:16:25,706 --> 01:16:28,458
Verdammt!

650
01:16:29,042 --> 01:16:31,086
- Mann!
- Wir haben nette Mädchen.

651
01:16:33,922 --> 01:16:35,173
Das ist es!

652
01:16:41,638 --> 01:16:43,974
Hallo, mein Herr, Lust auf Spaß?

653
01:16:43,974 --> 01:16:44,891
Ushiyama...

654
01:16:45,517 --> 01:16:47,936
Lange nicht gesehen, Yoshitake Shiraishi.

655
01:16:59,531 --> 01:17:02,117
Warum rennst du weg, Shiraishi?

656
01:17:12,336 --> 01:17:14,296
Wozu die Eile?

657
01:17:15,130 --> 01:17:17,799
Irgendwas stimmt nicht mit dir.

658
01:17:17,799 --> 01:17:19,593
Hey, dieser Typ...

659
01:17:21,595 --> 01:17:23,138
Hilfe!

660
01:17:24,848 --> 01:17:28,977
Sie wollten mir
im öffentlichen Badehaus etwas antun!

661
01:17:30,395 --> 01:17:34,858
Ein gruseliger Kerl mit diesem
seltsamen Tattoo ist hinter mir her!

662
01:17:34,858 --> 01:17:35,942
Tattoo?

663
01:17:37,569 --> 01:17:38,528
Oh, das ist er!

664
01:17:41,657 --> 01:17:42,824
Halt!

665
01:17:46,495 --> 01:17:47,329
Bewegung!

666
01:17:52,542 --> 01:17:53,377
Shiraishi!

667
01:18:08,767 --> 01:18:09,851
Eine Handgranate.

668
01:18:10,686 --> 01:18:11,978
Ein Hinterhalt?

669
01:18:11,978 --> 01:18:13,730
Was? Was jetzt?

670
01:18:18,902 --> 01:18:19,861
Das ist der Typ!

671
01:18:40,799 --> 01:18:42,926
Hey! Nein! Oh nein!

672
01:18:57,816 --> 01:18:59,109
Oh, Scheiße!

673
01:19:12,748 --> 01:19:14,750
Es gab Berichte
über einen Mann mit Tattoos.

674
01:19:14,750 --> 01:19:16,752
- Versammle die Soldaten.
- Jawohl!

675
01:19:21,673 --> 01:19:24,384
Ushiyama! Du hast das angefangen!

676
01:19:25,010 --> 01:19:26,887
Alles nur wegen Shiraishi.

677
01:19:27,512 --> 01:19:29,765
Aber es war aufregend, oder?

678
01:19:41,193 --> 01:19:42,319
Das war ein Schuss.

679
01:19:43,069 --> 01:19:45,572
Beamte liefen dorthin.

680
01:20:05,050 --> 01:20:05,926
Wie lief es?

681
01:20:05,926 --> 01:20:07,093
Es war ein Erfolg!

682
01:20:19,523 --> 01:20:23,068
Einer wurde erschossen.
Die anderen beiden werden verfolgt.

683
01:20:23,068 --> 01:20:26,238
Leutnant Tsurumi,
die Explosion, die wir eben hörten,

684
01:20:26,238 --> 01:20:29,449
kam aus dem zweiten Stock eines Bordells
in der Sakaimachi-Straße.

685
01:20:30,116 --> 01:20:33,286
Das Finanzviertel. Verstehe...

686
01:20:33,995 --> 01:20:36,331
Dieser Trubel war also eine Ablenkung.

687
01:20:37,082 --> 01:20:38,792
Die Bank ist ihr Ziel.

688
01:20:53,640 --> 01:20:54,683
Öffnen.

689
01:20:54,683 --> 01:20:55,642
Jawohl.

690
01:21:09,447 --> 01:21:13,159
Das war akribisch geplant.
Was wollten sie?

691
01:21:14,327 --> 01:21:17,497
Wir hatten Bargeld,
aber auch Anleihen und Juwelen.

692
01:21:18,540 --> 01:21:23,587
Es gab auch Kunstwerke, die der Bank
gehörten, wie Gemälde und ein Schwert...

693
01:21:23,587 --> 01:21:24,546
Ein Schwert?

694
01:21:25,380 --> 01:21:28,008
Das Izumi no Kami Kanesada.

695
01:21:47,611 --> 01:21:49,321
Überwinde die Grenze der Zeit

696
01:21:50,614 --> 01:21:51,990
und komm zurück zu mir!

697
01:22:06,338 --> 01:22:08,048
Toshizo Hijikata!

698
01:22:14,054 --> 01:22:15,388
Zurück!

699
01:22:28,860 --> 01:22:30,695
Verdammter alter Samurai!

700
01:23:06,773 --> 01:23:11,111
DIE SIEBTE DIVISION
YOHEI NIKAIDO KOHEI NIKAIDO

701
01:23:11,736 --> 01:23:15,073
Welcher Typ fragte nach einem Tattoo?

702
01:23:15,699 --> 01:23:17,409
Der Typ mit der Militärmütze.

703
01:23:38,763 --> 01:23:39,848
Keine Bewegung!

704
01:23:55,196 --> 01:23:56,114
Wir töten ihn.

705
01:23:56,781 --> 01:23:57,949
Bringen wir ihn um.

706
01:24:15,383 --> 01:24:20,472
Ich könnte dich jederzeit auslöschen.

707
01:24:30,565 --> 01:24:34,277
Otaru Hanazono Parks Spezialität,
süße Teigtaschen am Spieß.

708
01:24:34,277 --> 01:24:35,487
Vielen Dank.

709
01:24:43,453 --> 01:24:44,496
"Unsterblich."

710
01:24:48,416 --> 01:24:49,834
"Unsterblich."

711
01:24:50,502 --> 01:24:53,546
"Un, sterb, lich."

712
01:25:00,220 --> 01:25:04,390
Du hast den Obergefreiten Ogata getötet,
nicht wahr, Sugimoto?

713
01:25:07,769 --> 01:25:10,522
Du hast den Falschen.
Ich heiße nicht Sugimoto.

714
01:25:14,818 --> 01:25:19,697
Ich habe den Unsterblichen Sugimoto
einmal in Port Arthur gesehen.

715
01:25:27,288 --> 01:25:31,292
<i>Ich war wie gebannt, als ich sah,
wie er wie ein Dämonengott kämpfte.</i>

716
01:25:33,670 --> 01:25:36,256
Die Person, die ich damals sah, warst du.

717
01:25:39,425 --> 01:25:43,304
Ich war in der zweiten Division.
Ich war nicht in Port Arthur.

718
01:25:43,304 --> 01:25:47,016
Ich hörte, du suchst einen Mann
mit einem seltsamen Tattoo.

719
01:25:48,560 --> 01:25:51,729
Ja, ein Yakuza-Typ.
Er hat ein Tattoo von einem Bären.

720
01:25:52,397 --> 01:25:58,069
Warum hat Obergefreiter Ogata
den Unsterblichen Sugimoto kontaktiert?

721
01:26:01,531 --> 01:26:05,910
Nicht deshalb,
weil du den Code für die Tattoos hast?

722
01:26:07,412 --> 01:26:08,246
Code?

723
01:26:09,706 --> 01:26:12,750
Wo hast du
die tätowierten Menschenhäute versteckt?

724
01:26:17,380 --> 01:26:21,009
Ist euer Boss verrückt oder was?

725
01:26:22,468 --> 01:26:25,096
Ein Teil meines Gehirns
wurde von einer Granate zerstört.

726
01:26:38,526 --> 01:26:41,112
Beeindruckend, Unsterblicher Sugimoto.

727
01:26:41,779 --> 01:26:43,448
Nicht mal geblinzelt.

728
01:26:48,953 --> 01:26:51,539
Es gibt nur einen Weg, um zu überleben.

729
01:26:53,082 --> 01:26:54,459
Arbeite für mich.

730
01:26:57,337 --> 01:26:59,380
Was habt ihr vor?

731
01:27:01,591 --> 01:27:03,927
Zuerst finanzieren wir unsere Armee.

732
01:27:04,552 --> 01:27:09,265
Dann übernehmen wir die siebte Division
und erlangen die Kontrolle über Hokkaido.

733
01:27:09,265 --> 01:27:12,644
Wir beschleunigen
die Ausbeutung natürlicher Ressourcen.

734
01:27:13,686 --> 01:27:15,396
Kennst du dich mit Opium aus?

735
01:27:15,939 --> 01:27:17,357
Das macht dich reich.

736
01:27:18,191 --> 01:27:21,486
Wir werden die Wälder abholzen,
um Opiummohn zu pflanzen.

737
01:27:22,528 --> 01:27:25,365
Für die Kinder,
die ihre Väter im Krieg verloren.

738
01:27:25,907 --> 01:27:29,244
Die Eltern, die ihre Söhne verloren,
die Frauen, die ihre Männer verloren...

739
01:27:29,244 --> 01:27:31,287
Wir sorgen für Arbeit.

740
01:27:32,038 --> 01:27:36,668
Das Mindeste, was wir
für unsere toten Kameraden tun können.

741
01:27:38,253 --> 01:27:41,881
Irgendwann bilden wir
eine Militärregierung.

742
01:27:44,092 --> 01:27:47,845
Die Inkompetenz des Kaisers zwang uns,
die Front zu durchbrechen

743
01:27:47,845 --> 01:27:51,099
<i>mit unseren Kameraden als Schutzschilde,
während Gewehre feuerten.</i>

744
01:27:51,099 --> 01:27:52,392
<i>Wie bei dir.</i>

745
01:27:52,392 --> 01:27:55,687
Wir riskierten unser Leben
auf dem Schlachtfeld,

746
01:27:55,687 --> 01:27:59,107
aber kehrten als Vagabunden
ins Leben zurück.

747
01:27:59,107 --> 01:28:00,900
Wurden wir belohnt?

748
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
Unser Krieg ist noch nicht vorbei.

749
01:28:09,200 --> 01:28:11,327
Sieh dir diese Goldmünzen an.

750
01:28:15,206 --> 01:28:18,835
{\an8}Ich fand sie dort,
wo die Ainu ermordet wurden.

751
01:28:20,837 --> 01:28:24,257
Die Ainu müssen sie durch Einschmelzen
von Goldklumpen hergestellt haben.

752
01:28:26,676 --> 01:28:30,263
{\an8}Das Gold existiert wirklich.

753
01:28:32,515 --> 01:28:33,975
Also, Sugimoto?

754
01:28:35,685 --> 01:28:37,562
Warum kämpfst du nicht mit uns?

755
01:28:46,988 --> 01:28:48,156
Ich kann nicht.

756
01:28:51,409 --> 01:28:54,162
{\an8}Ich soll dich also auslöschen?

757
01:29:02,962 --> 01:29:06,090
Das ist eine Socke,
die Sugimoto zurückgelassen hat.

758
01:29:06,090 --> 01:29:07,425
Das ist sein Geruch.

759
01:29:21,773 --> 01:29:23,024
Ja!

760
01:29:23,983 --> 01:29:28,571
Stirb uns noch nicht weg. Du Bastard!

761
01:29:38,706 --> 01:29:43,461
Jede Verletzung vom Unsterblichen Sugimoto
soll an nur einem Tag heilen.

762
01:29:46,714 --> 01:29:50,635
Wenn wir ihm die Eingeweide rausreißen,
heilt das, Kohei?

763
01:29:53,262 --> 01:29:57,683
Wenn wir ihn töten, erfahren wir nicht,
wo die Tattoos sind, Yohei.

764
01:30:01,479 --> 01:30:04,190
Wir können ihm
die Finger einzeln abschneiden,

765
01:30:05,149 --> 01:30:07,276
bis er ihren Aufenthaltsort verrät.

766
01:30:14,575 --> 01:30:15,493
Ist er da drin?

767
01:30:30,591 --> 01:30:32,718
Das tut weh!

768
01:30:36,013 --> 01:30:36,889
Na?

769
01:30:36,889 --> 01:30:38,099
Was?

770
01:30:38,099 --> 01:30:41,060
Du bist die Ainu von neulich!

771
01:30:41,060 --> 01:30:42,687
Ist Sugimoto hier?

772
01:30:42,687 --> 01:30:45,106
Als ob. Ich bin's nur!

773
01:30:45,106 --> 01:30:48,943
Das ist seltsam.
Er folgte dem Geruch von Sugimotos Socke.

774
01:30:48,943 --> 01:30:50,278
Socke?

775
01:30:50,278 --> 01:30:53,906
Wir haben sicher die Socken vertauscht.

776
01:30:55,950 --> 01:30:56,826
Eklig.

777
01:30:59,454 --> 01:31:04,792
Ich wette,
Sugimoto hat dich verraten, oder?

778
01:31:04,792 --> 01:31:07,211
Er ist mit den Tattoos abgehauen, oder?

779
01:31:07,211 --> 01:31:08,129
Sei still!

780
01:31:09,172 --> 01:31:11,299
Au! Das tut weh!

781
01:31:11,299 --> 01:31:12,383
Friss ihn nicht.

782
01:31:15,428 --> 01:31:19,390
Sugimoto wurde von der siebten Division
geschnappt und zur Basis gebracht.

783
01:31:19,390 --> 01:31:20,516
Bring mich hin.

784
01:31:20,516 --> 01:31:21,767
Vergiss es!

785
01:31:22,351 --> 01:31:24,437
Es ist sowieso zu spät.

786
01:31:28,774 --> 01:31:32,403
Am Pfeil ist genug Gift,
um dich sofort zu töten.

787
01:31:39,368 --> 01:31:41,704
Das ist die Basis der siebten Division.

788
01:31:43,080 --> 01:31:47,251
Hey, du weißt,
dass es ein Selbstmordkommando ist.

789
01:31:51,088 --> 01:31:54,509
Könnt ihr euch markieren,
damit ich euch unterscheide?

790
01:31:56,928 --> 01:31:59,013
Pass auf, was du sagst, du Stück Scheiße.

791
01:32:07,313 --> 01:32:09,148
Yohei!

792
01:32:15,696 --> 01:32:16,989
Sugimoto!

793
01:32:23,746 --> 01:32:25,289
Du Mistkerl!

794
01:32:31,921 --> 01:32:35,424
Sogar der Unsterbliche Sugimoto
hat wohl kein Glück mehr.

795
01:32:36,592 --> 01:32:37,885
Nein...

796
01:32:38,928 --> 01:32:39,804
Er lebt.

797
01:32:43,307 --> 01:32:48,312
Sein Herz ist nicht von der Angst
vorm Sterben beherrscht, seine Stärke.

798
01:32:50,815 --> 01:32:52,316
Wie auch immer...

799
01:32:53,025 --> 01:32:54,360
<i>Er wird nie aufgeben.</i>

800
01:32:55,570 --> 01:32:58,072
<i>Er wird einen Weg finden, um zu überleben.</i>

801
01:33:03,536 --> 01:33:05,997
Deshalb ist er der Unsterbliche Sugimoto.

802
01:33:09,667 --> 01:33:10,793
Ich bin...

803
01:33:12,253 --> 01:33:14,755
...der Unsterbliche Sugimoto!

804
01:33:20,136 --> 01:33:23,347
Hey, stopp! Wir sollten ihn nicht töten!

805
01:33:24,807 --> 01:33:26,100
Sugimoto!

806
01:33:27,226 --> 01:33:31,272
Ich hacke dich in Stücke
und mache dich zu Schweinefutter!

807
01:33:31,272 --> 01:33:33,190
Du hast Glück, dass du lebst.

808
01:33:33,190 --> 01:33:36,110
Ich hätte euch zwei
zusammen abgeschlachtet!

809
01:33:47,121 --> 01:33:48,956
Der Typ gibt einfach nicht auf.

810
01:33:49,749 --> 01:33:52,460
Der Mistkerl lebt noch.

811
01:33:54,837 --> 01:33:57,340
Er ist wirklich unsterblich.

812
01:33:59,550 --> 01:34:05,389
Ich kann durch die Gitter gleiten,
wenn ich mir die Gelenke ausrenke.

813
01:34:06,891 --> 01:34:08,351
Du hilfst also?

814
01:34:08,351 --> 01:34:09,268
Was?

815
01:34:09,935 --> 01:34:11,354
Na ja...

816
01:34:17,818 --> 01:34:18,694
Ok.

817
01:34:19,820 --> 01:34:23,491
Ich spiele gerne.
Ich setze auf euch beide.

818
01:34:24,325 --> 01:34:29,580
Dafür gibst du mir einen Teil des Goldes,
wenn ich Sugimoto raushole.

819
01:34:31,457 --> 01:34:32,333
Versprochen.

820
01:34:40,508 --> 01:34:44,845
Übrigens, hast du Seife?
Ich muss meinen Körper einreiben.

821
01:34:44,845 --> 01:34:45,763
Nein.

822
01:34:45,763 --> 01:34:46,681
Was?

823
01:34:47,431 --> 01:34:49,684
Aber ich habe Braunbärenöl zum Kochen.

824
01:35:34,103 --> 01:35:35,271
Entschuldige die Störung.

825
01:35:36,439 --> 01:35:38,691
- Ein Kobold?
- Shiraishi, der Ausbruchskönig.

826
01:35:38,691 --> 01:35:40,234
Was machst du hier?

827
01:35:41,986 --> 01:35:45,072
Ein Ainu-Mädchen bedrohte mich
mit einem Giftpfeil.

828
01:35:47,324 --> 01:35:48,159
Asirpa...

829
01:35:51,162 --> 01:35:52,204
Ok!

830
01:35:55,666 --> 01:35:57,501
Ich hole dich hier raus.

831
01:36:15,352 --> 01:36:18,981
Kohei, halte draußen Wache.
Pass auf, dass niemand reinkommt.

832
01:36:20,065 --> 01:36:23,402
Yohei, benutze deine Waffe nicht.

833
01:36:23,402 --> 01:36:25,696
Dann kommen alle. Nimm das Bajonett.

834
01:36:53,015 --> 01:36:54,016
Yohei!

835
01:36:54,016 --> 01:36:56,435
- Hey! Stopp!
- Yohei!

836
01:36:56,435 --> 01:36:57,853
Lass mich ihn töten!

837
01:36:57,853 --> 01:37:00,022
- Was soll der Aufruhr?
- Sugimoto!

838
01:37:00,022 --> 01:37:01,106
Es ist Nikaido...

839
01:37:01,106 --> 01:37:02,024
Nein.

840
01:37:02,024 --> 01:37:04,985
Yohei... Ich will ihn töten!

841
01:37:04,985 --> 01:37:05,903
Nein!

842
01:37:07,863 --> 01:37:09,156
Sugimoto!

843
01:37:24,463 --> 01:37:27,550
Du bist eine Kerze im Wind, Sugimoto.

844
01:37:29,385 --> 01:37:30,219
Hilf mir.

845
01:37:32,137 --> 01:37:35,474
Ich gebe dir die tätowierten Häute,
alles, was du willst.

846
01:37:37,601 --> 01:37:41,105
Geh ins beste Krankenhaus der Stadt.
Zerr den Arzt bei Bedarf aus dem Bett.

847
01:37:41,647 --> 01:37:42,523
Jawohl.

848
01:37:48,279 --> 01:37:49,989
Ich folge auf meinem Pferd.

849
01:37:49,989 --> 01:37:53,075
Finde heraus,
wo die Tattoos sind, bevor er stirbt.

850
01:37:53,909 --> 01:37:54,785
Jawohl.

851
01:38:22,563 --> 01:38:23,480
Seltsam...

852
01:38:33,449 --> 01:38:37,411
Er ist an der rechten Hand verletzt.
Seine linke ist unberührt.

853
01:38:39,872 --> 01:38:42,333
Warum hat er nicht die Hände gewechselt?

854
01:39:22,706 --> 01:39:26,293
Der Typ hat seine Eingeweide geklaut!

855
01:40:52,671 --> 01:40:53,672
Sugimoto!

856
01:41:44,932 --> 01:41:47,976
Sugimoto!

857
01:41:54,817 --> 01:41:58,028
Feuer! Holt alles da raus!

858
01:41:58,028 --> 01:41:59,321
- Los!
- Schnell!

859
01:42:03,117 --> 01:42:04,660
Vergiss den zweiten Stock!

860
01:42:05,494 --> 01:42:09,206
Ich schnappe mir
die Tattoos der siebten Abteilung!

861
01:42:10,165 --> 01:42:11,708
Tattoos! Tattoos!

862
01:42:15,879 --> 01:42:16,964
Langsamer!

863
01:42:21,135 --> 01:42:23,804
Schieß nicht auf Sugimoto!
Sondern aufs Pferd!

864
01:43:55,520 --> 01:43:56,605
Sugimoto!

865
01:45:18,937 --> 01:45:20,564
Wir belassen es für heute.

866
01:45:40,500 --> 01:45:43,587
Leutnant, jemand hat ein Feuer gelegt...

867
01:45:44,338 --> 01:45:45,213
Sugimoto...

868
01:45:46,715 --> 01:45:52,888
Es funktioniert besser,
wenn Sugimotos Gang die Tattoos holt.

869
01:45:53,930 --> 01:45:55,849
Sie scheinen im Vorteil zu sein.

870
01:45:57,017 --> 01:46:00,979
Verzeihung. Das Feuer loderte.
Wir bekamen die Häute nicht raus.

871
01:46:00,979 --> 01:46:02,314
Sie sind sicher.

872
01:46:07,819 --> 01:46:09,738
Dank ihnen ist mir warm.

873
01:46:23,377 --> 01:46:24,753
Schön warm.

874
01:46:26,713 --> 01:46:31,718
Kein Wunder, dass ich sie
nicht finden konnte. Voll gruselig.

875
01:46:53,865 --> 01:46:55,951
Da hast du sie also versteckt.

876
01:47:02,707 --> 01:47:06,753
Ich tat cool und ging,
aber ich musste gerettet werden.

877
01:47:09,464 --> 01:47:11,007
Echt erbärmlich, ich weiß.

878
01:47:48,628 --> 01:47:52,632
Mein Vater wurde schon skrupellos getötet.

879
01:47:54,759 --> 01:47:57,137
Ich wusste, dass es gefährlich wird.

880
01:47:57,137 --> 01:48:02,142
Trotzdem dachte ich, wenn ich bei dir bin,
können wir vielleicht das Ziel erreichen.

881
01:48:02,934 --> 01:48:05,896
Ich habe entschieden, dir zu helfen.

882
01:48:07,439 --> 01:48:09,649
Aber du behandelst mich wie ein Kind.

883
01:48:10,150 --> 01:48:14,070
Du vertraust mir nicht als Partner
und verhältst dich leichtsinnig...

884
01:48:14,905 --> 01:48:16,907
Wir müssen vorsichtig sein, aber...

885
01:48:19,242 --> 01:48:20,869
Warum hast du es so eilig?

886
01:48:32,297 --> 01:48:35,509
Ich hatte
einen Kindheitsfreund namens Toraji.

887
01:48:40,472 --> 01:48:43,475
<i>Ich, Toraji und Ume,
eine weitere Kindheitsfreundin.</i>

888
01:48:44,935 --> 01:48:46,686
<i>Wir waren immer zusammen.</i>

889
01:48:51,149 --> 01:48:52,984
<i>Sugimotos Haus. Luft anhalten.</i>

890
01:48:52,984 --> 01:48:55,529
Drei Menschen starben schon
an einer Lungenkrankheit.

891
01:48:55,529 --> 01:48:57,822
Man sollte das Haus abfackeln.

892
01:48:57,822 --> 01:49:00,408
- Sollen wir es abfackeln?
- Nein, mach du.

893
01:49:00,408 --> 01:49:02,452
Nein, sonst kriege ich es noch.

894
01:49:10,418 --> 01:49:12,879
Umeko! Du sollst nicht zu nahe gehen!

895
01:49:12,879 --> 01:49:14,297
Komm schon! Schnell!

896
01:49:14,839 --> 01:49:16,550
Vergiss Saichi!

897
01:50:10,395 --> 01:50:11,396
Saichi!

898
01:50:16,443 --> 01:50:18,945
Ich bin so froh, dass es dir gut geht.

899
01:50:19,696 --> 01:50:20,572
Ume...

900
01:50:22,741 --> 01:50:23,742
Dieses Feuer...

901
01:50:26,953 --> 01:50:27,829
Ich war das.

902
01:50:28,538 --> 01:50:29,372
Was?

903
01:50:30,040 --> 01:50:32,375
Jetzt kommt niemand mehr nach Hause.

904
01:50:33,293 --> 01:50:34,794
Ich verlasse dieses Dorf.

905
01:50:37,088 --> 01:50:39,382
Saichi, nimm mich mit.

906
01:50:40,050 --> 01:50:42,552
Komm nicht zu nahe!
Ich könnte auch die Krankheit haben!

907
01:50:42,552 --> 01:50:43,553
Bleib weg!

908
01:50:51,686 --> 01:50:56,441
Habe ich ein Jahr lang keine Symptome,
komme ich zurück.

909
01:51:26,721 --> 01:51:29,057
Saichi! Bist du das, Saichi?

910
01:51:30,600 --> 01:51:31,726
Toraji...

911
01:51:31,726 --> 01:51:33,561
Warum bist du zurückgekommen?

912
01:51:33,561 --> 01:51:36,481
Umeko ist jetzt meine Frau!
Du kriegst sie nicht!

913
01:51:36,481 --> 01:51:40,026
Ich werde arbeiten und sie
glücklicher machen, als du es je könntest!

914
01:51:41,611 --> 01:51:42,987
Sag etwas!

915
01:51:43,697 --> 01:51:44,698
Verdammt!

916
01:51:50,537 --> 01:51:51,996
Glückwunsch, Toraji.

917
01:52:08,096 --> 01:52:09,931
Toraji!

918
01:52:19,023 --> 01:52:21,317
Toraji, alles wird gut.

919
01:52:21,317 --> 01:52:23,611
Ich bringe dich ins Lazarett.

920
01:52:25,905 --> 01:52:29,033
Umeko... Meinst du, sie glaubt mir?

921
01:52:30,994 --> 01:52:35,874
Wenn ich ihr sage,
dass ich dich aus dem Weg schubste?

922
01:52:37,333 --> 01:52:38,752
Ich bin dein Zeuge.

923
01:52:39,544 --> 01:52:41,212
Du kannst damit prahlen.

924
01:52:44,591 --> 01:52:46,134
Wenn der Krieg vorbei ist,

925
01:52:47,135 --> 01:52:48,636
gehen wir nach Hokkaido.

926
01:52:50,680 --> 01:52:54,726
Sie haben dort noch Gold.

927
01:52:57,645 --> 01:52:59,981
Umekos Augen...

928
01:53:02,942 --> 01:53:04,903
Ich will einen guten Arzt...

929
01:53:07,864 --> 01:53:10,658
Ein guter Arzt...

930
01:53:13,119 --> 01:53:14,496
...soll sie sich ansehen.

931
01:53:17,582 --> 01:53:18,708
Saichi...

932
01:53:19,751 --> 01:53:22,796
Kümmere dich um Umeko.

933
01:53:26,674 --> 01:53:27,550
Toraji...

934
01:53:28,885 --> 01:53:29,886
Warte!

935
01:53:30,595 --> 01:53:31,679
Geh nicht!

936
01:53:32,889 --> 01:53:33,848
Toraji!

937
01:53:34,974 --> 01:53:36,267
Toraji!

938
01:53:37,685 --> 01:53:38,728
Toraji!

939
01:53:40,230 --> 01:53:43,274
Stirb nicht, Toraji!

940
01:53:45,276 --> 01:53:46,361
Toraji...

941
01:53:47,737 --> 01:53:48,822
<i>Toraji!</i>

942
01:53:51,491 --> 01:53:52,492
Vogelmiere.

943
01:53:53,827 --> 01:53:55,203
Das ist Wollkraut.

944
01:53:56,120 --> 01:53:56,955
Hier.

945
01:54:03,962 --> 01:54:05,421
Ist das eine Lotusblume?

946
01:54:05,421 --> 01:54:06,673
Woher weißt du das?

947
01:54:08,633 --> 01:54:13,388
Mami hat eine gute Nase,
um ihre schlechten Augen auszugleichen.

948
01:54:14,389 --> 01:54:16,975
Verzeihung, aber kann ich Ihnen helfen?

949
01:54:25,066 --> 01:54:27,819
Das... ist Toraji.

950
01:54:31,364 --> 01:54:32,282
Verstehe.

951
01:54:35,493 --> 01:54:37,453
Wie können wir Ihnen danken?

952
01:54:37,453 --> 01:54:38,705
Ist hier jemand?

953
01:54:41,583 --> 01:54:45,295
Könnte es sein,
dass Sie Saichi Sugimoto sind?

954
01:54:49,674 --> 01:54:52,927
Saichi? Ist es wirklich Saichi?

955
01:54:54,804 --> 01:54:57,473
Ich sehe nicht mehr viel.

956
01:54:58,349 --> 01:55:00,184
Saichi, bist du zurückgekommen?

957
01:55:06,441 --> 01:55:09,402
Wer... sind Sie?

958
01:55:24,125 --> 01:55:26,044
<i>Vielleicht roch sie Blut an mir.</i>

959
01:55:27,253 --> 01:55:30,506
<i>Vielleicht hat sich etwas geändert,
seit ich in den Krieg zog.</i>

960
01:55:35,470 --> 01:55:37,472
Ich habe all diese Leute getötet.

961
01:55:38,389 --> 01:55:40,642
Mein Platz in der Hölle ist sicher.

962
01:55:43,478 --> 01:55:47,941
Aber vorher will ich
mein Versprechen an Toraji erfüllen.

963
01:55:52,862 --> 01:55:54,864
Umes Augen sollen geheilt werden.

964
01:55:59,953 --> 01:56:01,496
Deshalb brauche ich Geld.

965
01:56:11,547 --> 01:56:17,637
<i>"Kanto orwa
yaku sak no arankep sinep ka isam."</i>

966
01:56:21,349 --> 01:56:23,893
Das war der Ainu-Lieblingssatz meines <i>Aca.</i>

967
01:56:27,063 --> 01:56:28,147
Er bedeutet:

968
01:56:29,440 --> 01:56:33,236
"Nichts kommt vom Himmel ohne Zweck."

969
01:56:37,740 --> 01:56:39,867
Die Tragödie des Krieges...

970
01:56:41,869 --> 01:56:43,621
...ist für mich unvorstellbar.

971
01:56:45,081 --> 01:56:46,457
Aber du hast überlebt.

972
01:56:48,960 --> 01:56:51,879
Du erfüllst einen Zweck, solange du lebst.

973
01:56:55,717 --> 01:56:56,718
Ich werde...

974
01:56:57,677 --> 01:57:02,306
...herausfinden, warum mein <i>Aca</i> getötet
wurde. Ich werde die Wahrheit rausfinden.

975
01:57:06,728 --> 01:57:10,523
Erfülle dein Versprechen mit dem Geld,
das du findest.

976
01:57:12,859 --> 01:57:14,402
Das ist dein Zweck.

977
01:57:18,531 --> 01:57:19,490
Sugimoto...

978
01:57:22,160 --> 01:57:23,911
Wir finden das Gold.

979
01:57:32,003 --> 01:57:32,837
Ja.

980
01:58:48,538 --> 01:58:54,877
GOLDEN KAMUY

981
01:59:01,259 --> 01:59:03,302
Hier ist das Geld,

982
01:59:03,302 --> 01:59:07,306
und ein paar ausländische Waffen
von einem russischen Händler.

983
01:59:09,016 --> 01:59:11,310
Danke, Nagakura.

984
01:59:13,813 --> 01:59:17,525
Nagakura? Der von den Shinsengumi?

985
01:59:19,610 --> 01:59:21,320
Ihr alten Narren.

986
01:59:21,946 --> 01:59:26,200
Wollt ihr wieder eine Republik Ezo
in Hokkaido gründen?

987
01:59:27,034 --> 01:59:31,122
Träumt ihr nicht etwas zu groß
für nur 200 Kan Goldbarren?

988
01:59:33,749 --> 01:59:35,084
Keine 200 Kan.

989
01:59:38,421 --> 01:59:39,630
Es sind 20.000 Kan.

990
01:59:41,674 --> 01:59:47,096
Noppera-Bo verriet es mir,
da unser Ziel identisch war.

991
01:59:48,931 --> 01:59:51,893
20.000 Kan Goldbarren.

992
01:59:54,061 --> 01:59:57,023
Der Traum scheint
nicht mehr so groß zu sein, oder?

993
01:59:57,023 --> 02:00:00,401
Leutnant Tsurumi
ist ein Geheimdienstoffizier.

994
02:00:01,319 --> 02:00:07,158
Er kennt sicher
die richtige Menge an Goldbarren.

995
02:00:14,916 --> 02:00:16,542
<i>Das Gesicht des Soldaten...</i>

996
02:00:18,002 --> 02:00:20,087
Ich sah, dass er es ernst meint.

997
02:00:23,132 --> 02:00:24,717
<i>Hokkaido wird...</i>

998
02:00:26,427 --> 02:00:27,970
<i>...nun zum Schlachtfeld.</i>

999
02:01:00,878 --> 02:01:03,506
Hey! Da seid ihr ja!

1000
02:01:04,090 --> 02:01:05,341
Warum ist er hier?

1001
02:01:07,885 --> 02:01:11,138
Überlisten wir die siebte Division
und Hijikatas Truppe

1002
02:01:11,138 --> 02:01:14,684
und teilen das Gold unter uns dreien!

1003
02:01:18,396 --> 02:01:19,522
Mann, ist das kalt!

1004
02:01:24,360 --> 02:01:25,778
Was ist, Asirpa?

1005
02:01:27,697 --> 02:01:30,074
Ist das dein erster <i>Sakura-Nabe-</i> Eintopf?

1006
02:01:30,074 --> 02:01:35,204
Pass auf. Das Fleisch tunkt man so
in das geschlagene Ei.

1007
02:01:35,204 --> 02:01:36,122
So?

1008
02:01:36,122 --> 02:01:37,039
Ja.

1009
02:01:37,540 --> 02:01:39,250
Mit dem Ei bestreichen und...

1010
02:01:43,546 --> 02:01:46,132
So gut! Das ist absolut köstlich.

1011
02:01:47,174 --> 02:01:50,386
Leichtes Pferdefleisch passt gut
zum reichhaltigen Aroma von Miso.

1012
02:01:53,597 --> 02:01:56,976
Sugimoto. Ist da <i>Osoma</i> drin?

1013
02:02:01,814 --> 02:02:02,815
Asirpa...

1014
02:02:04,233 --> 02:02:08,195
Die Wahrheit ist, man muss Miso
in einen <i>Sakura-Nabe-</i> Eintopf geben.

1015
02:02:14,285 --> 02:02:16,787
Ok. Machen wir noch einen ohne Miso.

1016
02:02:16,787 --> 02:02:17,705
Was?

1017
02:02:26,756 --> 02:02:27,590
Asirpa?

1018
02:02:46,942 --> 02:02:48,194
<i>Osoma</i> ist köstlich!

1019
02:02:50,863 --> 02:02:52,156
Das ist keine Kacke.

1020
02:02:53,199 --> 02:02:56,243
Ich weiß nicht, was los ist,
aber es schmeckt ihr.

1021
02:02:56,243 --> 02:02:58,829
<i>Hinna. Hinna.</i> Mehr <i>Osoma,</i> bitte.

1022
02:03:06,003 --> 02:03:07,129
<i>Ja, das ist hinna.</i>

1023
02:07:34,480 --> 02:07:38,776
A... sir... pa...



