1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,328 --> 00:00:40,999
"'칸토 오로와 야쿠 삭 노'"

4
00:00:40,999 --> 00:00:44,836
"'아란켑 시넵 카 이삼'"

5
00:00:44,836 --> 00:00:49,049
"하늘에서 아무 구실도 없이
내려준 물건은 하나도 없다"

6
00:01:07,567 --> 00:01:11,863
"1904년
메이지 37년"

7
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
러일 전쟁 중

8
00:01:22,415 --> 00:01:26,961
가장 가혹한 전장은 203고지였다

9
00:01:29,589 --> 00:01:32,926
러시아의 뤼순 요새 공략을 위해

10
00:01:32,926 --> 00:01:38,014
이 싸움에 투입된
일본군의 수는 총 13만 명

11
00:01:38,598 --> 00:01:41,601
그중 사상자가 6만이었고

12
00:01:43,561 --> 00:01:48,650
러시아 측 사상자는
4만 6천 명이었다

13
00:01:52,487 --> 00:01:57,951
정말 살아 돌아올 수 없는
지옥 같은 전장이었다

14
00:02:38,700 --> 00:02:39,534
시다...

15
00:02:50,795 --> 00:02:51,796
배고파 죽겠네

16
00:02:54,507 --> 00:02:59,762
여차하면 놈들의 하얀 엉덩이를
뜯어 먹어서라도 살아남아 주겠어

17
00:03:02,015 --> 00:03:02,891
그렇지, 토라지?

18
00:03:05,143 --> 00:03:05,977
그렇지

19
00:03:10,732 --> 00:03:11,566
발사!

20
00:03:13,401 --> 00:03:14,235
발사!

21
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
발사!

22
00:03:21,784 --> 00:03:22,744
발사!

23
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
발사!

24
00:03:31,753 --> 00:03:33,254
돌격!

25
00:03:33,254 --> 00:03:34,589
전진하라!

26
00:04:05,286 --> 00:04:06,162
열렸어!

27
00:05:17,191 --> 00:05:18,026
사이치!

28
00:06:28,846 --> 00:06:29,722
나는

29
00:06:31,641 --> 00:06:33,434
불사신 스기모토다!

30
00:07:16,269 --> 00:07:21,941
"골든 카무이"

31
00:07:28,030 --> 00:07:32,326
"2년 후, 홋카이도"

32
00:07:48,593 --> 00:07:50,595
어떻게 돼 가?

33
00:07:52,847 --> 00:07:54,056
공쳤어

34
00:07:56,058 --> 00:07:58,603
일확천금을 위해

35
00:07:58,603 --> 00:08:01,689
일부러 홋카이도 산골까지 왔는데

36
00:08:03,274 --> 00:08:05,651
사금 같은 건 아무 데도 없어

37
00:08:06,360 --> 00:08:09,030
전쟁에서 돌아온
놈들한테 들었어

38
00:08:10,114 --> 00:08:13,951
불사신 스기모토라고 불린다던데

39
00:08:14,619 --> 00:08:18,247
빈사의 중상을 입고도
다음날에는 뛰어다니고

40
00:08:18,831 --> 00:08:24,253
총검이든 기관총이든
스기모토는 죽일 수 없다던데

41
00:08:24,754 --> 00:08:26,005
진짜야?

42
00:08:29,675 --> 00:08:31,511
좀처럼 죽어지지 않더라고

43
00:08:32,470 --> 00:08:34,180
훈장 같은 건 없었나?

44
00:08:36,057 --> 00:08:38,893
짜증 나게 하는 상관을
반쯤 죽이지만 않았어도

45
00:08:39,727 --> 00:08:42,396
금치 훈장을 받아서

46
00:08:42,396 --> 00:08:45,358
지금쯤 편하게
연금 받아먹고 살았겠지

47
00:08:45,942 --> 00:08:46,943
그래?

48
00:08:49,779 --> 00:08:51,072
아무렴 어때

49
00:08:56,369 --> 00:08:59,956
재밌는 얘기 하나 해줄까?

50
00:09:03,125 --> 00:09:05,002
사금과 관련된 얘기인데

51
00:09:10,633 --> 00:09:11,509
사금?

52
00:09:14,929 --> 00:09:16,889
홋카이도에서 옛날에는

53
00:09:16,889 --> 00:09:21,394
여기저기 강에서 콩알만 한
사금이 엄청나게 나왔대

54
00:09:21,394 --> 00:09:23,312
이른바 골드러시라는 거지

55
00:09:24,146 --> 00:09:30,736
그 무렵 땅도 빼앗고 박해를
일삼는 일본인들에 저항하기 위해

56
00:09:30,736 --> 00:09:34,865
일부 아이누들이
몰래 군자금을 모았대

57
00:09:34,865 --> 00:09:36,909
엄청난 양의 금을 말이야

58
00:09:40,621 --> 00:09:43,249
그걸 한 남자가 훔쳤갔어

59
00:09:44,125 --> 00:09:46,460
아이누를 몰살하고 말이야

60
00:09:49,130 --> 00:09:51,507
도난당한 금의 양이 200관!

61
00:09:52,592 --> 00:09:54,927
80만 엔어치 금괴야

62
00:09:57,263 --> 00:10:02,560
그 남자는 홋카이도 어딘가에
금괴를 숨긴 뒤 붙잡혀서

63
00:10:03,269 --> 00:10:05,229
감옥에 갇혔어

64
00:10:06,772 --> 00:10:11,110
땅끝의 지옥
아바시리 감옥에 말이야

65
00:10:11,986 --> 00:10:12,945
빨리 말해!

66
00:10:13,821 --> 00:10:14,864
어디에 숨겼어?

67
00:10:15,448 --> 00:10:20,036
남자는 무슨 짓을 당해도
절대 금괴의 행방을 말하지 않았지

68
00:10:20,036 --> 00:10:25,207
결국 탈옥하지 못하도록
한쪽 다리 힘줄이 잘렸어

69
00:10:26,584 --> 00:10:31,464
남자는 밖에 동료가 있었지만
절대로 편지를 쓰지 않았어

70
00:10:32,590 --> 00:10:34,550
간수가 훔쳐갈 테니까

71
00:10:35,551 --> 00:10:39,597
출소를 앞둔 놈들 편에 몰래
편지를 전하는 것도 무리였어

72
00:10:39,597 --> 00:10:42,350
간수가 똥구멍까지 확인했거든

73
00:10:43,142 --> 00:10:46,062
그쪽이라면 어떻게 하겠어?

74
00:10:46,729 --> 00:10:51,442
어떻게 보물의 행방을
바깥 사람에게 전하겠느냐고

75
00:10:55,488 --> 00:10:57,448
어떻게 했는데?
빨리 말해봐

76
00:10:59,075 --> 00:11:00,618
문신이야

77
00:11:03,746 --> 00:11:08,125
숯 만드는 노역 중 얻은 숯을
침이랑 섞어서

78
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
숨겨둔 바늘로 한 땀, 한 땀

79
00:11:10,961 --> 00:11:14,298
같은 방에 있던 사형수들 몸에

80
00:11:14,298 --> 00:11:17,593
매장 금의 행방을 적은
암호를 새겼어

81
00:11:18,928 --> 00:11:23,891
죄수들 문신은 전원이
하나의 암호를 이루고 있다더군

82
00:11:23,891 --> 00:11:27,311
그리고 죄수들에게 이렇게 말했지

83
00:11:27,853 --> 00:11:33,442
'여기서 탈옥해라
성공한 놈에게는 금의 반을 주지'

84
00:11:35,861 --> 00:11:39,949
문신 소문을 들은
둔전병 놈들이

85
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
사형수를 이송한다며
강제로 데리고 나왔지

86
00:11:44,787 --> 00:11:46,706
군도 금괴를 노리고 있었거든

87
00:11:47,498 --> 00:11:51,585
근데 사형수들은
그 순간을 기다리고 있었어

88
00:12:03,139 --> 00:12:06,642
놈들은 병사를 몰살하고

89
00:12:09,186 --> 00:12:11,397
숲속으로 사라졌지

90
00:12:14,817 --> 00:12:18,738
그래서 어떻게 됐다는 거야?
탈옥수들이랑 금괴는?

91
00:12:20,322 --> 00:12:21,991
이게 끝이야

92
00:12:27,538 --> 00:12:29,498
또 헛소리겠지

93
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
춥다

94
00:13:12,208 --> 00:13:13,959
토라지!

95
00:13:28,140 --> 00:13:29,183
너무 많이 말해버렸어

96
00:13:33,562 --> 00:13:36,857
시험해 볼래?
내가 진짜 불사신인지?

97
00:13:54,208 --> 00:13:57,503
아깐 그냥 허풍이 아니었나 보군

98
00:14:36,834 --> 00:14:37,793
이봐!

99
00:14:51,682 --> 00:14:52,641
불곰?

100
00:15:15,956 --> 00:15:19,293
당신이 아까 얘기한
죄수 중 하나였던 거야?

101
00:15:21,587 --> 00:15:27,176
"아바시리 감옥 탈옥수
고토 타케치요"

102
00:17:04,273 --> 00:17:05,149
아이누?

103
00:17:09,778 --> 00:17:11,030
떨어져

104
00:17:11,030 --> 00:17:14,408
강한 독이지만 불곰이라면
열 걸음은 움직일 수 있어

105
00:17:15,117 --> 00:17:15,993
죽은 거야?

106
00:17:17,995 --> 00:17:20,664
곤두서 있던 털이 누웠네
죽었어

107
00:17:31,675 --> 00:17:32,801
뭐 하는 거야?

108
00:17:32,801 --> 00:17:35,763
독화살이 꽂힌
살 주위를 도려내는 거야

109
00:17:35,763 --> 00:17:37,890
안 그러면 고기도 털도 못 쓰거든

110
00:17:43,103 --> 00:17:44,271
저 남자는 죽은 거야?

111
00:17:45,064 --> 00:17:48,150
응, 내장을 먹힌 채 묻혀 있었어

112
00:17:48,942 --> 00:17:50,736
저 녀석에게 당했겠지

113
00:17:51,528 --> 00:17:52,946
저 굴에서 나왔어

114
00:17:54,948 --> 00:17:56,033
좀 이상한데

115
00:17:56,033 --> 00:18:00,287
동면하다 나온 곰은
위가 쪼그라들어서 바로 먹지 못해

116
00:18:05,584 --> 00:18:08,128
이거 봐, 역시 위가 비어 있어

117
00:18:11,006 --> 00:18:15,636
그럼 아저씨를
잡아먹은 건 다른 곰인가?

118
00:18:22,267 --> 00:18:24,853
이 시기에 고기를 먹을 수
있는 건 '마타카립'이야

119
00:18:25,813 --> 00:18:26,647
'마타카립'?

120
00:18:27,147 --> 00:18:29,024
아이누어로
'겨울에 배회하는 자'란 뜻이야

121
00:18:30,359 --> 00:18:33,987
동면을 못 해서 난폭해진
위험한 곰이지

122
00:18:34,530 --> 00:18:38,242
곰은 사냥감을 빼앗기면
끝까지 쫓아가 되찾으려 하지

123
00:18:39,159 --> 00:18:40,661
저 남자는 두고 가

124
00:18:43,831 --> 00:18:46,125
안 돼, 시신은 두고 갈 수 없어

125
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
가족이나 친구인가?

126
00:18:50,087 --> 00:18:52,673
아니, 그건 아니지만

127
00:18:54,007 --> 00:18:57,261
그럼 네가 '마타카립'을
죽이는 수밖에

128
00:18:58,220 --> 00:19:00,806
각오가 안 됐다면 포기해

129
00:19:01,473 --> 00:19:02,641
약한 놈은 잡아먹히니까

130
00:19:13,610 --> 00:19:14,486
사실은

131
00:19:17,447 --> 00:19:19,324
재미있는 얘기가 있어

132
00:19:28,709 --> 00:19:32,379
이 얘기가 사실이라면
불곰에게 먹히게 둘 순 없어

133
00:19:33,922 --> 00:19:37,217
넌 불곰 사냥에 익숙하잖아
힘 좀 빌려줘

134
00:19:38,886 --> 00:19:42,598
뭐, 이런 얘기는 믿기 어렵겠지

135
00:19:44,183 --> 00:19:45,017
믿어

136
00:19:47,769 --> 00:19:51,356
살해당한 아이누들 중에
'아챠'도 있었거든

137
00:19:52,774 --> 00:19:53,609
'아챠'?

138
00:19:54,568 --> 00:19:55,736
'아버지'란 뜻이야

139
00:20:02,993 --> 00:20:06,580
서둘러 장작을 모아
불빛을 이용해 불곰을 쏘자

140
00:20:06,580 --> 00:20:09,583
시체를 미끼로 써서
매복하는 거야

141
00:20:10,751 --> 00:20:11,710
잠시만

142
00:20:11,710 --> 00:20:12,669
왜 그래?

143
00:20:21,136 --> 00:20:25,224
문신이 전부
몸의 중앙선에 끊겨 있어

144
00:20:26,141 --> 00:20:29,770
이건 곰이나 사슴 가죽을 벗길 때
칼집을 내는 선과 같아

145
00:20:33,732 --> 00:20:35,359
그게 무슨 뜻이지?

146
00:20:35,359 --> 00:20:37,694
가죽을 벗기는 걸
전제로 새겼다는 거지

147
00:20:39,529 --> 00:20:43,158
처음부터 금괴를
나눌 생각은 없었던 거야

148
00:20:45,744 --> 00:20:48,830
잠깐만 곰이 오기 전에
가죽을 벗기면...

149
00:20:48,830 --> 00:20:49,998
그럴 여유 없어

150
00:20:49,998 --> 00:20:52,459
장작을 모아
'시탓'도

151
00:20:53,043 --> 00:20:53,919
뭐를?

152
00:20:54,419 --> 00:20:57,047
'시탓', 자작나무 껍질

153
00:20:57,881 --> 00:21:01,093
기름이 많아서 오래 타니까
횃불로도 쓸 수 있어

154
00:21:48,598 --> 00:21:49,433
쏘지 마!

155
00:21:51,852 --> 00:21:53,895
쏘지 마! 내가 맞을 거야!

156
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
나는 불사신 스기모토다!

157
00:23:55,475 --> 00:23:56,518
살아 있어?

158
00:24:09,865 --> 00:24:11,324
또 살아남았다

159
00:24:11,324 --> 00:24:13,118
'아챠'도 덮치는 불곰의 심장을

160
00:24:13,118 --> 00:24:15,787
꽤뚫은 적이 있지

161
00:24:15,787 --> 00:24:19,082
아이누 사냥꾼에게 전해지는
위험한 결사적인 방법인데

162
00:24:19,082 --> 00:24:20,709
용케 알고 있었네

163
00:24:21,418 --> 00:24:24,421
몰랐어, 그냥 몸이 움직인 거야

164
00:24:26,339 --> 00:24:27,716
일본인치고 나쁘지 않네

165
00:24:40,937 --> 00:24:42,147
난 스기모토 사이치다

166
00:24:49,863 --> 00:24:50,697
난 아시리파

167
00:25:05,462 --> 00:25:06,630
5년 전 이야기야

168
00:25:07,506 --> 00:25:10,133
아버지와 다른 아이누들이
발견됐을 때

169
00:25:10,133 --> 00:25:13,428
시체가 전부 조각난 채
흩어져 있었어

170
00:25:19,559 --> 00:25:23,480
아버지를 죽인 놈이
아바시리 감옥에 있는 줄 몰랐어

171
00:25:26,107 --> 00:25:28,777
여기, 이건 네 몫이야

172
00:25:28,777 --> 00:25:30,445
반합 같은 데 넣어 둬

173
00:25:31,696 --> 00:25:32,697
이건 뭐지?

174
00:25:32,697 --> 00:25:34,533
불곰의 쓸개야

175
00:25:34,533 --> 00:25:37,661
말리면 약으로 비싸게 팔려

176
00:25:37,661 --> 00:25:39,621
곰을 버릴 데가 없어

177
00:25:39,621 --> 00:25:41,957
고기는 먹을 수 있고
모피도 잘 팔리지

178
00:25:42,582 --> 00:25:45,210
스기모토가 죽였으니까
가질 권리가 있어

179
00:25:45,794 --> 00:25:47,671
아시리파 씨한테도
권리가 있지

180
00:25:47,671 --> 00:25:49,631
난 저쪽 곰이면 돼

181
00:25:52,717 --> 00:25:56,179
아이누는
사람을 죽인 곰은 먹지 않아

182
00:25:56,930 --> 00:26:00,850
나쁜 짓을 한 곰은 사악한 신
'웬카무이'가 되거든

183
00:26:01,434 --> 00:26:04,062
'테이네 폭나 모시리'라는
지옥에 보내져

184
00:26:06,773 --> 00:26:08,775
나도 사람을 죽이고 싶지 않아

185
00:26:12,404 --> 00:26:15,115
사람을 죽이면 지옥행이라고?

186
00:26:28,044 --> 00:26:30,672
그러면 난 특등석이네

187
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
범인은 아직 감옥에 살아 있어

188
00:26:36,886 --> 00:26:38,888
사형은 아직 하지 않았을 테지

189
00:26:39,556 --> 00:26:42,434
하지만 금괴가 발견되면
죽은 목숨이지

190
00:26:43,310 --> 00:26:46,855
금괴를 찾는 게
아버지 복수로 이어지는 거야

191
00:26:53,486 --> 00:26:54,321
'아챠'

192
00:26:58,283 --> 00:26:59,618
손을 더럽히는 일은 내가 하지

193
00:26:59,618 --> 00:27:02,287
아시리파 씨는 지혜만 빌려주면 돼

194
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
나랑 같이 금괴를 찾아보자고

195
00:27:13,298 --> 00:27:17,135
우리가 손을 잡으면
무적이 될 거야

196
00:27:18,970 --> 00:27:21,097
내 몫은 조금이면 돼

197
00:27:24,392 --> 00:27:27,479
넌 돈이 왜 필요한 거지?

198
00:27:31,107 --> 00:27:32,567
어쨌든 돈이 필요해

199
00:27:38,740 --> 00:27:41,493
알았어, 도와줄게, 다만...

200
00:27:45,121 --> 00:27:46,373
한 가지만 약속해 줘

201
00:27:51,252 --> 00:27:52,379
살인은 안 돼

202
00:28:10,689 --> 00:28:11,815
뭐 하는 거야?

203
00:28:12,857 --> 00:28:17,404
다람쥐 먹이가 있는 나무에
이렇게 막대기를 두면

204
00:28:17,404 --> 00:28:20,407
다람쥐는 약삭빨라서
편한 길을 택해 여기로 올 거야

205
00:28:21,491 --> 00:28:24,035
이 막대기에 덫을 놓을 거야

206
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
다람쥐 머리가 여길 통과하면

207
00:28:29,082 --> 00:28:30,417
목이 졸리게 돼

208
00:28:32,419 --> 00:28:36,923
음... 난 다람쥐 좋아하는데

209
00:28:37,674 --> 00:28:39,050
나도 좋아해

210
00:28:39,050 --> 00:28:42,011
다람쥐는 나무 열매만 먹어서
고기가 맛있거든

211
00:28:42,011 --> 00:28:43,304
모피도 팔리고

212
00:28:43,304 --> 00:28:44,973
덫을 더 놓자

213
00:28:52,731 --> 00:28:54,023
벌써 낫고 있어

214
00:28:54,733 --> 00:28:57,944
응, 누구보다
낫는 건 빠른 거 같아

215
00:29:06,619 --> 00:29:09,748
탈옥한 죄수들이
금괴를 찾고 있다면

216
00:29:09,748 --> 00:29:12,000
내륙으로 도망치지는 않았겠지

217
00:29:12,000 --> 00:29:14,544
여기 홋카이도 어딘가에
아직 있을 거야

218
00:29:14,544 --> 00:29:15,920
홋카이도는 넓어

219
00:29:17,172 --> 00:29:19,382
산속에 숨어서는 살 수 없어

220
00:29:19,382 --> 00:29:22,385
작은 마을에서 외지인은 눈에 띄지

221
00:29:22,385 --> 00:29:24,763
큰 마을에서
사람들 틈에 섞이고 싶을 거야

222
00:29:25,889 --> 00:29:30,727
홋카이도의 큰 마을이라면
삿포로, 하코다테, 아사히카와...

223
00:29:31,770 --> 00:29:34,564
그리고 여기, 오타루야

224
00:29:41,905 --> 00:29:44,199
{\an8}"오타루"

225
00:30:14,270 --> 00:30:17,398
항만 도시로 발전한 오타루

226
00:30:18,441 --> 00:30:22,737
'북쪽의 월가'로 불리는
금융가이기도 했다

227
00:30:23,988 --> 00:30:25,240
어떻게 찾지?

228
00:30:26,825 --> 00:30:28,701
문신이 있으니...

229
00:30:39,045 --> 00:30:41,297
아저씨, 여기 단골이에요?

230
00:30:41,297 --> 00:30:42,757
응, 매일 오지

231
00:30:43,508 --> 00:30:47,303
최근에 이상한 문신 한
손님 못 봤어요?

232
00:30:47,303 --> 00:30:48,263
어떤 문신?

233
00:30:49,180 --> 00:30:53,142
직선이랑 곡선이 교차되는 건데

234
00:30:54,561 --> 00:30:56,771
아니, 본 적 없어

235
00:30:57,438 --> 00:30:58,731
그게 왜?

236
00:30:59,732 --> 00:31:02,277
아뇨, 그럼 됐어요

237
00:31:08,700 --> 00:31:13,037
이봐, 자네 같은
엄청난 몸은 처음 봐

238
00:31:15,039 --> 00:31:17,250
용케 살아남았네

239
00:31:33,057 --> 00:31:35,435
왜, 아가씨? 필요한 거 있어?

240
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
이런 문신 본 적 있어?

241
00:31:39,731 --> 00:31:42,317
아니, 처음 봐

242
00:31:43,526 --> 00:31:47,447
이봐! 아이누 여자애가
왜 어슬렁거리고 있어?

243
00:31:47,447 --> 00:31:49,699
그만해, 불쌍하잖아

244
00:31:49,699 --> 00:31:51,659
넌 몇 살이야?

245
00:31:51,659 --> 00:31:53,953
아직 얼굴에 문신 안 했네

246
00:31:55,121 --> 00:31:57,373
이대로 어딘가에 팔아버릴까?

247
00:32:00,710 --> 00:32:01,544
이봐

248
00:32:07,175 --> 00:32:09,969
이런 문신 한 손님 본 적 없어?

249
00:32:12,430 --> 00:32:13,264
근데...

250
00:32:13,932 --> 00:32:18,519
같은 걸 물어본 남자가 있었어

251
00:32:20,146 --> 00:32:22,565
같은 생각을 한 사람이 있군

252
00:32:22,565 --> 00:32:24,067
- 죽이지 마
- 응

253
00:33:09,320 --> 00:33:10,655
젠장!

254
00:33:16,160 --> 00:33:20,081
"아바시리 감옥 탈옥수
카사하라 칸지로"

255
00:33:20,957 --> 00:33:24,711
"아바시리 감옥 탈옥수
시라이시 요시타케"

256
00:33:26,879 --> 00:33:28,589
다른 죄수들은 어디 있지?

257
00:33:30,591 --> 00:33:32,176
내가 어떻게 알아?

258
00:33:32,176 --> 00:33:34,220
너도 죄수 사냥 중인가?

259
00:33:36,014 --> 00:33:39,851
탈옥을 지휘한 죄수는
말도 안 되는 괴물이야

260
00:33:39,851 --> 00:33:42,228
토끼 사냥이나 하는 게
나을 거라고

261
00:33:45,064 --> 00:33:48,026
전원이 있어야
의미가 있는 암호라면

262
00:33:48,651 --> 00:33:50,653
흩어지면 의미가 없잖아

263
00:33:56,117 --> 00:33:57,452
살육이었어

264
00:33:59,328 --> 00:34:03,458
갑자기 죄수들끼리
서로 죽이기 시작했어

265
00:34:05,084 --> 00:34:09,630
우린 영문도 모른 채 도망쳐서
숨어 있었어

266
00:34:10,381 --> 00:34:14,552
알아차린 놈이 있었나 보군
가죽을 벗겨야 한다는 걸

267
00:34:16,304 --> 00:34:19,057
뭐? 가죽을 벗겨?

268
00:34:19,557 --> 00:34:21,059
몰랐어?

269
00:34:22,185 --> 00:34:26,647
너희들 문신은 가죽을 벗기는 걸
전제로 새긴 거야

270
00:34:31,069 --> 00:34:34,614
죽으면 가죽을 벗겨도
아프지 않을 거야

271
00:34:39,327 --> 00:34:40,244
그만둬, 스기모토!

272
00:34:41,954 --> 00:34:45,625
약속했잖아
죽이면 협력하지 않을 거야

273
00:34:50,880 --> 00:34:54,675
아시리파 씨, 장단 좀 맞춰 줘

274
00:34:55,968 --> 00:34:58,387
겁줘서 말하게 하려고 했는데

275
00:35:00,139 --> 00:35:01,224
응?

276
00:35:05,228 --> 00:35:08,064
잘하네, 재주가 좋아

277
00:35:09,065 --> 00:35:11,359
아버지도 손재주가 좋으셨어

278
00:35:12,401 --> 00:35:15,446
이 '메노코마키리'도
아버지가 새겨줬어

279
00:35:28,876 --> 00:35:33,965
그런데 갑자기 둘이나 걸리다니
시작이 좋네

280
00:35:36,926 --> 00:35:41,097
이봐, 저 아이누는
네 애완동물이야?

281
00:35:44,851 --> 00:35:47,228
평생 말 못 하게 해줬으면 좋겠어?

282
00:35:47,228 --> 00:35:48,896
하지 마

283
00:35:48,896 --> 00:35:50,940
난 신경 안 써, 익숙해졌어

284
00:35:51,691 --> 00:35:53,943
익숙해질 필요 없어

285
00:35:59,532 --> 00:36:02,160
이 문신을 새긴 남자는
어떤 놈이지?

286
00:36:05,705 --> 00:36:07,039
'놋페라보'

287
00:36:12,879 --> 00:36:14,422
우린 그렇게 불렀지

288
00:36:16,632 --> 00:36:18,134
얼굴이 없거든

289
00:36:28,186 --> 00:36:30,146
이봐! 이봐! 위험해!

290
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
이봐! 살려 줘!

291
00:36:31,606 --> 00:36:33,774
서둘러! 이봐! 살려 줘!

292
00:36:33,774 --> 00:36:35,234
연막을 칠게!

293
00:36:35,234 --> 00:36:36,777
알았어, 견제할게

294
00:36:45,828 --> 00:36:47,914
26년식 권총인가?

295
00:36:51,375 --> 00:36:53,002
닿을 리가 없지

296
00:37:55,106 --> 00:37:58,734
"제7사단
오가타 햐쿠노스케"

297
00:37:59,568 --> 00:38:01,028
제7사단인가...

298
00:38:01,821 --> 00:38:04,240
넌 어디 소속이지?

299
00:38:04,991 --> 00:38:05,825
여기 있어

300
00:38:06,993 --> 00:38:09,912
육군 최강 제7사단인가...

301
00:38:11,706 --> 00:38:15,251
제1사단이었는데
만기 제대했다

302
00:38:17,378 --> 00:38:18,212
그렇군

303
00:38:19,130 --> 00:38:23,134
그럼 203고지에서
만났을지도 모르겠군

304
00:38:23,134 --> 00:38:26,095
아까 시체는 넘기는 게 좋을 거야

305
00:38:28,347 --> 00:38:33,019
얼마나 위험한 도박에
손을 댄 건지 모르는가 보군

306
00:38:48,367 --> 00:38:50,077
스기모토! 죽이지 마!

307
00:38:52,163 --> 00:38:54,248
제1사단의 스기모토...

308
00:38:56,500 --> 00:38:57,585
불사신 스기모토인가?

309
00:39:29,784 --> 00:39:32,953
놓쳤으면 우리가
놈의 동료들한테 쫓겼을 거야

310
00:39:32,953 --> 00:39:34,372
이게 최선이었어

311
00:39:37,124 --> 00:39:40,294
'불사신 스기모토', 무슨 의미지?

312
00:39:45,716 --> 00:39:48,469
심각한 상처를 입어도
좀처럼 죽지를 않았거든

313
00:39:51,764 --> 00:39:55,643
전장에서는 죽지 않기 위해
중요한 게 있지

314
00:39:57,937 --> 00:40:00,314
죽임을 당하기 전에
망설임 없이 죽이는 것

315
00:40:03,567 --> 00:40:04,819
약한 놈은 잡아먹히는 거야

316
00:40:09,073 --> 00:40:10,491
아시리파 씨도 그렇게 말했었잖아

317
00:40:39,311 --> 00:40:40,271
빵!

318
00:41:07,798 --> 00:41:08,632
제기랄!

319
00:41:10,176 --> 00:41:11,969
이건 너무 추운 거 아니냐고!

320
00:41:11,969 --> 00:41:14,847
머리가... 머리가 깨질 것 같아!

321
00:41:17,683 --> 00:41:19,894
소용없어, 성냥은 못 써

322
00:41:22,480 --> 00:41:23,939
총, 총, 총...

323
00:41:24,899 --> 00:41:27,318
젠장! 저런 데 있다니...

324
00:41:28,152 --> 00:41:31,280
총알... 젠장, 잃어버렸어

325
00:41:32,114 --> 00:41:34,116
젠장! 난 불사신이라고!

326
00:41:34,116 --> 00:41:35,868
난 불사신 스기모토라고!

327
00:41:39,038 --> 00:41:42,708
야! 뭐 하는 거야?

328
00:41:42,708 --> 00:41:46,504
너도 죽기 싫으면
강에서 총알을 찾아!

329
00:41:53,135 --> 00:41:55,554
이봐! 거래하자!

330
00:41:55,554 --> 00:41:58,599
협력할 테니 날 놓아줘!

331
00:41:58,599 --> 00:42:00,392
지금 거래가 문제냐!

332
00:42:00,392 --> 00:42:02,686
닥쳐! 거래할 거야?

333
00:42:03,562 --> 00:42:06,315
알았으니까 빨리 총알이나 찾아!

334
00:42:15,991 --> 00:42:18,536
감옥 열쇠 구멍
부술 때를 위한 대비책이야

335
00:42:19,119 --> 00:42:21,080
너무 추워서 까먹고 있었어

336
00:42:23,374 --> 00:42:26,377
내놔! 빨리!

337
00:42:30,548 --> 00:42:31,465
됐다

338
00:42:50,859 --> 00:42:55,447
문신은 전부 다 해서
24명한테 새겼다고 들었어

339
00:42:56,657 --> 00:42:58,909
전부 위험한 놈들이야

340
00:42:59,451 --> 00:43:00,411
특히...

341
00:43:01,829 --> 00:43:04,331
탈옥을 지휘한 두목이 말이지

342
00:43:06,500 --> 00:43:07,585
어떤 녀석이지?

343
00:43:09,670 --> 00:43:10,713
이상한 영감이야

344
00:43:12,590 --> 00:43:16,594
아바시리에 있을 때는
얌전한 모범수였지

345
00:43:17,928 --> 00:43:21,473
근데 다 내숭이었어

346
00:43:23,142 --> 00:43:24,351
탈옥할 때

347
00:43:25,019 --> 00:43:29,273
둔전병한테서 군도를 빼앗아
눈 깜짝할 사이에 베었어

348
00:43:31,275 --> 00:43:32,985
나중에 들어서 알았는데

349
00:43:32,985 --> 00:43:37,531
하코다테 전쟁 때 싸웠던
구 막부군의 사무라이라더군

350
00:43:38,032 --> 00:43:43,245
'신센구미'의 부대장
히지카타 토시조래

351
00:43:45,956 --> 00:43:49,209
히지카타 토시조?
하코다테에서 죽었을 텐데

352
00:43:50,336 --> 00:43:52,755
확인하고 싶으면
본인한테 물어봐

353
00:43:53,589 --> 00:43:55,966
아! 하나 좋은 거 알려주지

354
00:43:57,551 --> 00:44:00,179
우린 놋페라보한테
이렇게 지시받았어

355
00:44:02,306 --> 00:44:05,059
- '오타루로 가라'
- 오타루로 가라

356
00:44:41,679 --> 00:44:45,724
"아바리시 감옥 탈옥수
히지카타 토시조"

357
00:44:47,059 --> 00:44:48,268
우시야마

358
00:44:48,852 --> 00:44:53,107
"아바시리 감옥 탈옥수
우시야마 타츠우마"

359
00:44:53,691 --> 00:44:55,067
네가 날 팔았구나?

360
00:45:05,536 --> 00:45:09,707
이 돌머리를
확실히 쪼갤 자신은 있나?

361
00:45:10,207 --> 00:45:11,166
당연하지

362
00:45:16,797 --> 00:45:17,673
이거 봐

363
00:45:19,425 --> 00:45:23,262
문신을 그리면
서로 죽이지 않아도 돼

364
00:45:27,599 --> 00:45:29,560
힘을 합치자, 우시야마

365
00:45:31,186 --> 00:45:34,440
우리에게 필요한 건
이해관계야

366
00:45:35,691 --> 00:45:38,193
사람을 모아서 뭐 하려고?

367
00:45:41,572 --> 00:45:44,116
제7사단이랑 싸워야지

368
00:45:45,868 --> 00:45:50,372
제국군을 상대로
그 구닥다리 칼로 칼싸움 하려고?

369
00:45:52,207 --> 00:45:54,418
나이를 얼마나 먹든 사내는...

370
00:46:00,466 --> 00:46:03,093
칼 휘두르는 걸
좋아하는 게 당연하잖아

371
00:46:11,059 --> 00:46:12,770
시라이시라고 했지?

372
00:46:12,770 --> 00:46:15,564
금괴는 잊어버리고 홋카이도를 떠

373
00:46:15,564 --> 00:46:18,609
문신을 노리는 놈들이
다른 죄수들만이 아니잖아

374
00:46:18,609 --> 00:46:22,613
알고 있어
육군 최강 제7사단 말이지?

375
00:46:25,532 --> 00:46:28,786
놈들은 잡힌 죄수들 가죽을 벗긴다

376
00:46:33,916 --> 00:46:38,545
문신 인피가 되면
도망칠 수도 없어

377
00:46:40,881 --> 00:46:43,842
나는 일본에 있는 감옥을
탈옥하면서 살아온

378
00:46:43,842 --> 00:46:46,887
'탈옥왕'
시라이시 요시타케 님이시다

379
00:46:48,514 --> 00:46:52,267
누구한테 잡히든
연기처럼 도망칠 거야

380
00:46:54,102 --> 00:46:58,857
또 보자고, 불사신 스기모토
아시리파도!

381
00:47:16,375 --> 00:47:18,460
다람쥐는 처음 먹어 봐

382
00:47:20,712 --> 00:47:24,508
"쿠차 (사냥 오두막)"

383
00:47:30,305 --> 00:47:33,851
다람쥐는 작으니까 다져서
'치타탑'으로 만들 거야

384
00:47:33,851 --> 00:47:37,312
'치타탑'으로 만들면
버리는 거 없이 먹을 수 있어

385
00:47:37,312 --> 00:47:38,355
'치타탑'?

386
00:47:38,897 --> 00:47:41,441
'우리가 잘게
자르는 거'라는 뜻이야

387
00:47:42,317 --> 00:47:44,653
힘드니까 교대 좀 해줘

388
00:47:44,653 --> 00:47:47,489
교대하면서 다지니까
'우리'인 거야

389
00:47:56,957 --> 00:47:58,500
'치타탑'이라고 말하면서 다져

390
00:47:59,251 --> 00:48:00,878
그것도 아이누 풍습인가?

391
00:48:00,878 --> 00:48:03,130
아니, 이건 우리 집에서 하는 거야

392
00:48:03,130 --> 00:48:06,466
돌아가신 어머니가 시작했다고
'아챠'가 말했어

393
00:48:11,513 --> 00:48:17,853
'치타탑, 치타탑, 치타탑'

394
00:48:17,853 --> 00:48:20,397
'치타탑'은 날로 먹는 거야

395
00:48:20,397 --> 00:48:22,941
근데 이번엔 고상하신
스기모토를 위해

396
00:48:22,941 --> 00:48:24,276
'오하우'에 넣어주지

397
00:48:24,943 --> 00:48:25,819
'오하우'?

398
00:48:25,819 --> 00:48:26,904
국이야

399
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
피랑 뼈도 다 써서
'치타탑'으로 만들었으니

400
00:48:32,326 --> 00:48:34,453
짠맛도 깊은 맛도 우러나지

401
00:48:34,453 --> 00:48:36,914
아시리파 씨는 모르는 게 없네

402
00:48:37,623 --> 00:48:39,374
전부 '아챠'한테 배웠어

403
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
자, 먹어 봐

404
00:48:44,046 --> 00:48:45,297
잘 먹겠습니다

405
00:48:53,180 --> 00:48:54,139
맛있다!

406
00:48:54,139 --> 00:48:57,351
고기에서 진짜 나무 열매 맛이 나

407
00:48:57,351 --> 00:49:02,272
안에 오독오독 씹히는 건 뼈인가?
식감이 좋아

408
00:49:02,814 --> 00:49:04,733
'힌나, 힌나'

409
00:49:06,276 --> 00:49:07,819
그게 뭐야?

410
00:49:07,819 --> 00:49:09,029
감사의 말이야

411
00:49:12,324 --> 00:49:13,659
맞다, 아시리파 씨

412
00:49:14,493 --> 00:49:16,536
이렇게도 충분히 맛있지만

413
00:49:16,536 --> 00:49:19,581
된장이랑 잘 어울릴 것 같지 않아?

414
00:49:19,581 --> 00:49:20,540
된장이 뭐야?

415
00:49:21,124 --> 00:49:24,127
몰라? 이거야

416
00:49:26,838 --> 00:49:30,884
스기모토, 그건 '오소마'잖아!

417
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
- '오소마'?
- 똥 말이야!

418
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
똥 아니야, 된장이라고

419
00:49:36,890 --> 00:49:37,766
똥이잖아!

420
00:49:37,766 --> 00:49:39,393
똥 아니라니까

421
00:49:39,393 --> 00:49:40,852
맛있으니까 먹어 봐

422
00:49:40,852 --> 00:49:43,647
나한테 똥을 먹으라고?
절대 안 먹어!

423
00:49:58,078 --> 00:49:59,329
정말 잘 어울리네

424
00:50:00,205 --> 00:50:03,291
역시 일본인은 된장이지

425
00:50:03,291 --> 00:50:06,878
똥 먹어놓고 좋아하네, 이 남자...

426
00:50:06,878 --> 00:50:09,631
'힌나, 힌나'

427
00:50:09,631 --> 00:50:10,549
입 다물어!

428
00:50:41,455 --> 00:50:47,878
"제7사단 중위
츠루미 토쿠시로"

429
00:50:48,545 --> 00:50:51,548
조금만 늦었으면 죽었을 겁니다

430
00:50:51,548 --> 00:50:54,718
이 부상을 입고 용케 여기까지
기어 올라왔습니다

431
00:50:59,389 --> 00:51:02,601
누구한테 당한 거지?
오가타 상등병

432
00:51:18,241 --> 00:51:22,579
불... 사... 신...

433
00:51:34,424 --> 00:51:37,886
입구에 고드름이 있거나
비린내가 나면

434
00:51:37,886 --> 00:51:39,805
불곰이 있을 가능성이 높아

435
00:51:50,607 --> 00:51:51,691
있을 지도 모르겠군

436
00:51:51,691 --> 00:51:53,193
잡아볼까?

437
00:51:53,193 --> 00:51:54,111
어떻게?

438
00:51:55,320 --> 00:51:56,988
용감했던 '아챠'는...

439
00:51:56,988 --> 00:52:00,033
독화살을 잡고 굴속으로 들어가

440
00:52:00,033 --> 00:52:02,077
혼자 불곰을 죽였어

441
00:52:03,078 --> 00:52:04,913
용케 안 죽었네

442
00:52:05,997 --> 00:52:07,958
아이누 전설에 이런 게 있어

443
00:52:10,085 --> 00:52:14,005
'불곰은 굴에 들어온 인간을
절대 죽이지 않는다'

444
00:52:17,134 --> 00:52:18,343
절대 싫어

445
00:52:23,140 --> 00:52:24,558
스기모토, 저거 뭐야?

446
00:52:25,475 --> 00:52:26,726
뭔가 번쩍이네

447
00:52:29,396 --> 00:52:30,897
젠장! 쌍안경이야!

448
00:52:40,907 --> 00:52:42,993
눈치채고 도망쳤습니다

449
00:52:42,993 --> 00:52:45,912
아이누 아이와 다른 한 명은
군모를 쓰고 있습니다

450
00:52:46,496 --> 00:52:47,706
수상하네

451
00:52:53,170 --> 00:52:56,339
"제7사단
타니가키 겐지로"

452
00:53:07,976 --> 00:53:10,562
네 명이야!
엄청난 속도로 오고 있어!

453
00:53:11,271 --> 00:53:12,647
대나무 숲을 통과하자

454
00:53:12,647 --> 00:53:15,108
발자국이 안 보이니까
추적이 더뎌질 거야

455
00:53:20,113 --> 00:53:21,031
아시리파 씨!

456
00:53:23,700 --> 00:53:26,578
찢어지자!
놈들은 내 발자국만 쫓을 거야

457
00:53:36,421 --> 00:53:38,882
잡히면 저항하지 말고 그냥 넘겨

458
00:53:38,882 --> 00:53:41,092
아무것도 모르는
척하면서, 알겠지?

459
00:53:43,386 --> 00:53:44,346
스기모토!

460
00:53:46,223 --> 00:53:47,474
싸울 생각 하지 마

461
00:53:58,401 --> 00:54:01,154
찾았습니다! 대나무 숲을
빠져나간 발자국입니다

462
00:54:01,154 --> 00:54:03,490
두 갈래로 나뉘었습니다
아이누 꼬마는 이쪽입니다

463
00:54:03,490 --> 00:54:07,327
꼬마는 타니가키한테 맡기지
노마랑 오카다는 따라와

464
00:54:07,327 --> 00:54:08,245
- 네
- 알겠습니다

465
00:54:23,009 --> 00:54:24,761
발자국이 끊어졌군...

466
00:54:30,350 --> 00:54:33,270
자기 발자국을 밟으며 돌아갔군...

467
00:54:35,522 --> 00:54:37,732
짐승이 쓰는 '발 멈춤'인가?

468
00:54:38,733 --> 00:54:39,776
똑똑하군

469
00:54:48,702 --> 00:54:51,663
내려와, 해치지 않을게

470
00:54:56,668 --> 00:54:59,170
꼬마 아가씨, 일본어는 알아들어?

471
00:55:01,339 --> 00:55:04,509
'나랑 있던 남자는
국에 똥을 넣어 먹어'

472
00:55:05,260 --> 00:55:09,347
세상에, 뭐라는지 하나도 모르겠네

473
00:55:11,933 --> 00:55:15,103
안 잡아먹으니까, 자, 내려와

474
00:55:41,629 --> 00:55:42,964
이걸 왜 가지고 있지?

475
00:55:45,383 --> 00:55:46,676
활 내려놔!

476
00:55:50,013 --> 00:55:52,307
역시 내 말 알아듣는구나

477
00:55:52,849 --> 00:55:55,393
화살통, 산도와 칼도

478
00:55:56,519 --> 00:55:57,645
전부 버려

479
00:56:08,156 --> 00:56:09,157
거기 서!

480
00:56:17,665 --> 00:56:18,666
총 버려!

481
00:56:23,004 --> 00:56:24,547
허리의 총검도!

482
00:56:29,677 --> 00:56:30,762
왜 도망갔지?

483
00:56:32,222 --> 00:56:34,474
밀렵꾼 잡으러 왔지?

484
00:56:35,683 --> 00:56:37,394
쏘면 안 되는 사슴을 쐈어

485
00:56:38,353 --> 00:56:41,022
여기를 잘 아는
아이누가 안내해줬어

486
00:56:46,069 --> 00:56:48,696
우리 동료가 근처에서 공격당했다

487
00:56:48,696 --> 00:56:50,240
수상한 사람 못 봤나?

488
00:56:50,865 --> 00:56:53,410
아무도 못 만났어

489
00:56:56,704 --> 00:57:00,667
저 얼굴...
뤼순 야전 병원에서 봤었어

490
00:57:01,668 --> 00:57:03,586
제1사단에 소속이었지

491
00:57:05,046 --> 00:57:07,674
스기모토...
불사신 스기모토입니다

492
00:57:07,674 --> 00:57:09,050
불사신?

493
00:57:09,050 --> 00:57:12,220
오가타 상등병을
공격한 게 네놈이냐?

494
00:57:12,929 --> 00:57:15,348
엎드려서 양손을 뒤로 해!

495
00:57:15,348 --> 00:57:17,100
엎드리라고!

496
00:57:41,416 --> 00:57:43,626
응? 굴로 들어갔다

497
00:57:43,626 --> 00:57:46,546
보기 흉하게... 됐어, 그냥 쏴!

498
00:57:47,046 --> 00:57:50,675
저런 한심한 놈이
불사신 스기모토라니

499
00:57:50,675 --> 00:57:53,970
- 죽이면 정보를 얻을 수 없습니다
- 진짜면 안 죽을 거 아냐!

500
00:57:55,847 --> 00:57:57,807
진짜인지 확인해보자고

501
00:58:21,331 --> 00:58:22,499
침착해

502
00:58:22,999 --> 00:58:26,961
알겠지? 침착하라고

503
00:58:27,587 --> 00:58:29,881
산에서 할아버지가 알려주셨어

504
00:58:29,881 --> 00:58:31,341
곰을 만나면 침...

505
00:59:21,516 --> 00:59:24,435
{\an8}혼자 둘 수 없으니까
데리고 가줄게

506
00:59:24,936 --> 00:59:29,148
{\an8}근데 아시리파 씨가 널
'치타탑'으로 만들지도 몰라

507
00:59:42,328 --> 00:59:43,371
레타라, 멈춰!

508
01:00:01,055 --> 01:00:03,891
넌 마지막 '호르케우카무이'니까

509
01:00:03,891 --> 01:00:06,185
'웬카무이' 같은 게 돼선 안 돼

510
01:00:08,396 --> 01:00:09,522
아시리파 씨!

511
01:00:10,982 --> 01:00:13,443
스기모토다, 무사했군

512
01:00:16,654 --> 01:00:18,656
잘 들어, 넌 숨어 있어

513
01:00:19,240 --> 01:00:20,783
안 그러면 스기모토한테 죽을 거야

514
01:00:26,372 --> 01:00:29,751
알겠어? 조용히 안 있으면
아시리파 씨한테 잡아먹힐 거야

515
01:00:32,879 --> 01:00:35,256
무사해서 다행이네

516
01:00:35,256 --> 01:00:39,510
응, 잘 도망쳤어
그 사람들은 어떻게 됐어?

517
01:00:39,510 --> 01:00:43,222
아까 굴에 도망쳤더니
어떻게든 됐어

518
01:00:43,222 --> 01:00:44,682
거기 들어갔어?

519
01:00:45,391 --> 01:00:48,269
불곰은 굴에 들어온 인간을
죽이지 않는다며

520
01:00:48,269 --> 01:00:50,229
아시리파 씨 말이 사실이었어

521
01:00:51,814 --> 01:00:54,567
'아챠' 말고 한 사람은 처음 봤어

522
01:00:58,696 --> 01:01:00,490
어쨌든 빨리 여기를 떠나자

523
01:01:02,283 --> 01:01:05,203
그건 그렇고 그건 뭐야?

524
01:01:09,916 --> 01:01:11,209
스기모토

525
01:01:12,335 --> 01:01:13,670
스기모토!

526
01:01:13,670 --> 01:01:15,421
한 번 더 보여줘

527
01:01:16,714 --> 01:01:19,467
이 녀석은 아무것도 아니야
관계없어

528
01:01:19,467 --> 01:01:22,261
그 새끼는 어쩌려고?

529
01:01:36,609 --> 01:01:39,362
그럼 아시리파 씨만 먹어
난 못 먹겠어

530
01:01:40,113 --> 01:01:42,031
뭐? 안 먹어

531
01:01:42,949 --> 01:01:45,993
우린 새끼 곰을 잡으면
'코탄'에서 소중히 키워

532
01:01:45,993 --> 01:01:46,953
'코탄?

533
01:01:47,537 --> 01:01:48,413
마을 말이야

534
01:02:11,936 --> 01:02:16,691
아이누 '코탄'
큰 강이나 하구 부근에

535
01:02:16,691 --> 01:02:21,362
몇 채에서 수십 채의 '치세'라
불리는 집들이 모여

536
01:02:21,362 --> 01:02:23,281
촌장을 중심으로

537
01:02:23,281 --> 01:02:27,285
질서정연한 사회생활을
꾸려나가고 있었다

538
01:02:30,955 --> 01:02:32,415
아시리파가 돌아왔다!

539
01:02:33,583 --> 01:02:36,043
아시리파, 잘 지냈어?

540
01:02:36,043 --> 01:02:37,211
잘 지냈지

541
01:02:40,006 --> 01:02:41,507
누구야?

542
01:02:41,507 --> 01:02:45,344
봐, 아시리파가 '시삼'을 데려왔어

543
01:02:51,517 --> 01:02:53,060
아무도 날 안 무서워하네

544
01:02:53,060 --> 01:02:56,606
아이누는 호기심이 많아
새로운 걸 좋아하지

545
01:03:04,155 --> 01:03:04,989
'후치'!

546
01:03:05,573 --> 01:03:08,659
스기모토
우리 어머니 쪽 '후치'야

547
01:03:09,535 --> 01:03:10,369
'후치'?

548
01:03:10,369 --> 01:03:11,329
할머니

549
01:03:19,587 --> 01:03:20,963
이쪽은 내 친구야

550
01:03:31,516 --> 01:03:35,520
아시리파가
처음 데려온 손님이니까

551
01:03:35,520 --> 01:03:38,397
대접하고 싶어

552
01:04:03,130 --> 01:04:06,509
걔는 내 사촌이야

553
01:04:10,263 --> 01:04:12,974
난 스기모토야, 꼬마 아가씨는?

554
01:04:13,766 --> 01:04:15,059
난 오소마야

555
01:04:15,059 --> 01:04:17,770
그건 똥이잖아, 나 놀리는 거야?

556
01:04:18,354 --> 01:04:20,982
진짜야, 다들 오소마라고 불러

557
01:04:22,066 --> 01:04:25,444
우리는 어릴 때는 병마가 못 오게

558
01:04:25,444 --> 01:04:29,490
누구든 '썩은 똥'이나 '설사' 같은
더러운 이름으로 불러

559
01:04:31,242 --> 01:04:33,202
그런 다음에 제대로된 이름을 지어

560
01:04:33,995 --> 01:04:37,456
근데 오소마는 몸이 약해서
본명도 오소마가 됐어

561
01:04:38,040 --> 01:04:40,209
덕분에 지금은 엄청 건강해

562
01:04:40,209 --> 01:04:44,714
아시리파 씨도 어렸을 때는
그런 이름으로 불렸어?

563
01:04:44,714 --> 01:04:45,631
난 '시온탁'이었어

564
01:04:46,507 --> 01:04:47,425
그게 무슨 뜻인데?

565
01:04:47,425 --> 01:04:49,010
썩은 똥

566
01:04:50,469 --> 01:04:51,888
다 똥이네

567
01:05:12,450 --> 01:05:17,121
아시리파는 산에만 틀어박혀서

568
01:05:17,914 --> 01:05:20,875
여자가 하는 일은 못 해

569
01:05:22,752 --> 01:05:24,879
스기모토 씨

570
01:05:25,880 --> 01:05:31,218
이 애를 아내로 삼아주게

571
01:05:36,098 --> 01:05:37,642
할머니가 뭐라시는 거야?

572
01:05:39,310 --> 01:05:41,228
똥 먹으면 안 된대

573
01:05:43,814 --> 01:05:48,319
수달 '오하우'야
우린 수달을 '에사만'이라고 불러

574
01:05:49,070 --> 01:05:51,781
에사만은
건망증이 심한 '카무이'라서

575
01:05:52,657 --> 01:05:56,535
외출하기 전에 먹을 때는
짐을 잘 챙긴 다음에 먹으라고 해

576
01:05:58,287 --> 01:06:01,916
함께 끓인 '푸쿠사'는
고기 잡내를 없애줘

577
01:06:02,625 --> 01:06:04,001
'힌나, 힌나'

578
01:06:06,671 --> 01:06:07,505
뭐 하시는 거야?

579
01:06:08,089 --> 01:06:11,175
목 뒤에 있는 수호신에게
공양하는 거야

580
01:06:11,175 --> 01:06:16,263
'투렌페'라고 누구든 태어나는
순간 수호신이 붙는다고 여겨져

581
01:06:17,682 --> 01:06:20,518
아시리파 씨는 하는 거 못 봤는데

582
01:06:21,268 --> 01:06:23,521
이 마을에선 늙은이들밖에 안 해

583
01:06:24,313 --> 01:06:26,691
정말 요즘 것들이란

584
01:06:40,663 --> 01:06:44,125
맛있겠다, 잘 먹겠습니다

585
01:06:50,589 --> 01:06:55,011
확실히 특유의 향이 있는데
비계가 입안에서 녹아서 맛있네

586
01:06:58,681 --> 01:07:00,683
더 맛있는 부분이 있어

587
01:07:01,559 --> 01:07:05,896
통으로 삶은 수달 머리야
스기모토는 손님이니까 먹어도 돼

588
01:07:13,571 --> 01:07:16,866
이것도 된장이랑 먹어야
더 잘 어울릴 거 같지 않아?

589
01:07:20,202 --> 01:07:22,997
웃기지 마, 스기모토!
똥은 안 돼!

590
01:07:22,997 --> 01:07:24,081
할머니

591
01:07:24,081 --> 01:07:26,667
이게 된장이라는 거예요

592
01:07:29,503 --> 01:07:32,298
수호신에게 똥을 공양하게 하다니!

593
01:07:32,298 --> 01:07:35,092
똥 아니... 어? 뭐?

594
01:07:36,302 --> 01:07:37,678
이 봉은 뭐야?

595
01:07:38,471 --> 01:07:39,472
'수투'

596
01:07:40,139 --> 01:07:41,390
회초리야

597
01:07:41,390 --> 01:07:45,019
절도나 살인 같은 나쁜 짓을
벌할 때 쓰지

598
01:08:04,246 --> 01:08:06,499
이렇게 여행을 계속할 건가?

599
01:08:09,043 --> 01:08:10,669
아시리파 씨한테 들었어?

600
01:08:15,925 --> 01:08:17,551
아시리파 삼촌이니까

601
01:08:27,103 --> 01:08:31,857
아시리파가 좋아하잖아
나쁜 사람이 아니란 뜻이지

602
01:08:34,902 --> 01:08:39,448
하지만 금괴 찾는 건 반대야

603
01:08:40,533 --> 01:08:43,828
그 금괴는
우리 선조들이 모은 건데

604
01:08:44,537 --> 01:08:48,040
수십 년이나 쭉
아무도 손대지 않았어

605
01:08:49,291 --> 01:08:53,212
그 사금에는 악령이 깃들었어
저주받은 거야

606
01:08:54,130 --> 01:08:56,799
그런 걸 좇는 건 그만두는 게 좋아

607
01:09:02,471 --> 01:09:04,306
늑대 울음소리야

608
01:09:04,974 --> 01:09:07,977
하얀 늑대가 아시리파 씨를
지키는 걸 봤어

609
01:09:09,478 --> 01:09:15,401
아시리파랑 아버지가 불곰에게
당하는 걸 발견하고 구해준 늑대야

610
01:09:17,486 --> 01:09:20,573
'하얗다'는 의미로
'레타라'라는 이름을 붙여줬지

611
01:09:21,824 --> 01:09:27,121
아버지가 살해당한 뒤에도
아시리파는 레타라와 산에 갔어

612
01:09:27,121 --> 01:09:30,791
그치만 둘은
사는 세계가 달랐던 거야

613
01:09:42,970 --> 01:09:44,013
울음소리다

614
01:09:48,184 --> 01:09:50,186
안 돼! 듣지 마!

615
01:10:01,614 --> 01:10:05,159
기다려! 멈춰! 안으로 돌아가자!

616
01:10:07,036 --> 01:10:08,120
레타라

617
01:10:15,920 --> 01:10:18,214
레타라! 가지 마!

618
01:10:18,214 --> 01:10:20,799
너도 날 혼자 두고 가는 거야?

619
01:10:27,723 --> 01:10:31,977
가지 마, 레타라

620
01:10:35,105 --> 01:10:36,023
'아챠'...

621
01:10:49,119 --> 01:10:52,915
스기모토 씨랑 있을 때
아시리파가 웃음을 보여줘

622
01:10:53,791 --> 01:10:55,084
자네 덕이야

623
01:11:12,268 --> 01:11:14,603
'스기모토 니시파'

624
01:11:16,438 --> 01:11:21,151
'아시리파 아낙네 쿠에얌 페 네'

625
01:11:22,945 --> 01:11:29,702
'네이 타 팍노 투라노
안 와 운코레예 얀'

626
01:11:37,543 --> 01:11:39,044
알겠어요, 할머니

627
01:11:40,379 --> 01:11:43,841
아시리파 씨는 할머니한테
사랑받고 있네요

628
01:11:45,426 --> 01:11:47,011
마을 사람들한테도요

629
01:14:18,036 --> 01:14:19,538
츠루미 중위님!

630
01:14:19,538 --> 01:14:23,125
이 눈 속에서
계속 수색하는 건 무리가 있습니다

631
01:14:23,125 --> 01:14:26,295
네 명 모두 산에 익숙하다

632
01:14:26,837 --> 01:14:29,381
타니가키는 마타기 태생이야

633
01:14:29,923 --> 01:14:31,508
조난당했을 것 같지 않군

634
01:14:32,301 --> 01:14:33,802
츠루미 중위!

635
01:14:40,100 --> 01:14:45,063
네 이놈! 내 부하들을 맘대로
오타루까지 데려와 어쩌려는 거냐!

636
01:14:45,647 --> 01:14:47,232
이런, 와다 대위님

637
01:14:47,774 --> 01:14:50,861
한 명이 중태, 네 명이 행방불명!

638
01:14:50,861 --> 01:14:53,238
대체 오타루에서
뭘 하고 있는 거야?

639
01:14:53,238 --> 01:14:55,532
그냥 넘어가지 않을 거다!

640
01:14:57,159 --> 01:14:58,285
죄송합니다

641
01:14:59,077 --> 01:15:03,290
포탄 파편에 두개골이 날아가서

642
01:15:04,124 --> 01:15:07,127
이상한 액체가
가끔 새어 나오거든요

643
01:15:09,087 --> 01:15:13,008
애초에 그런 상태로
중위를 계속할 수 있겠어?

644
01:15:13,008 --> 01:15:17,471
츠루미! 육군에
네가 돌아올 자리는 인제 없다!

645
01:15:26,355 --> 01:15:28,565
전두엽도 좀 손상돼서

646
01:15:28,565 --> 01:15:31,527
쉽게 욱하는 성격이 됐거든요

647
01:15:31,527 --> 01:15:34,321
근데 그거 빼고는 건강합니다

648
01:15:35,030 --> 01:15:36,281
미쳤군

649
01:15:38,408 --> 01:15:40,244
츠키시마 군조, 쏴라

650
01:15:40,244 --> 01:15:41,161
네!

651
01:15:43,121 --> 01:15:47,751
"제7사단
츠키시마 하지메"

652
01:15:54,925 --> 01:15:57,469
옷은 벗겨서 묻어, 츠키시마

653
01:15:57,469 --> 01:15:58,428
네

654
01:15:58,428 --> 01:16:01,431
봄에 아름다운 야생화의
좋은 양분이 될 거야

655
01:16:03,267 --> 01:16:07,646
전우들은 지금도
만주의 차가운 돌 밑에 묻혀 있다

656
01:16:22,160 --> 01:16:23,996
이게 뭐야!

657
01:16:25,706 --> 01:16:28,458
세상에!

658
01:16:29,042 --> 01:16:31,086
- 이런!
- 어떠세요? 좋은 애들 많아요

659
01:16:33,922 --> 01:16:35,173
여기다!

660
01:16:41,638 --> 01:16:43,974
손님, 재미 좀 보시려고?

661
01:16:43,974 --> 01:16:44,891
우시야마

662
01:16:45,517 --> 01:16:47,936
오랜만이다, 시라이시 요시타케

663
01:16:59,531 --> 01:17:02,117
왜 도망치는 거야, 시라이시?

664
01:17:12,336 --> 01:17:14,296
뭐가 그렇게 급해?

665
01:17:15,130 --> 01:17:17,799
뭔가 수상한데, 네놈

666
01:17:17,799 --> 01:17:19,593
야, 이 녀석은...

667
01:17:21,595 --> 01:17:23,138
살려줘!

668
01:17:24,848 --> 01:17:28,977
목욕탕에서 시비가 걸렸어!

669
01:17:30,395 --> 01:17:34,858
이상한 문신을 한
께름칙한 남자한테 쫓기고 있어!

670
01:17:34,858 --> 01:17:35,942
문신?

671
01:17:37,569 --> 01:17:38,528
저 녀석이다!

672
01:17:41,657 --> 01:17:42,824
멈춰!

673
01:17:46,495 --> 01:17:47,329
비켜!

674
01:17:52,542 --> 01:17:53,377
시라이시!

675
01:18:08,767 --> 01:18:09,851
수류탄이다

676
01:18:10,686 --> 01:18:11,561
매복인가?

677
01:18:12,062 --> 01:18:13,730
뭐야! 뭔데!

678
01:18:18,944 --> 01:18:19,861
저 남자다!

679
01:18:40,799 --> 01:18:42,926
안 돼! 싫어!

680
01:18:57,816 --> 01:18:59,109
젠장!

681
01:19:12,748 --> 01:19:14,750
문신한 남자가 있다는
보고가 들어왔습니다

682
01:19:14,750 --> 01:19:16,752
- 병사를 모아
- 네!

683
01:19:21,673 --> 01:19:24,384
우시야마!
멋대로 시작하면 어떡해!

684
01:19:25,010 --> 01:19:26,887
시라이시가 있어서 그랬어

685
01:19:27,512 --> 01:19:29,765
덕분에 좀 재밌었잖아

686
01:19:41,193 --> 01:19:42,319
총소리야

687
01:19:43,069 --> 01:19:45,572
저쪽으로 경관들이 갔어

688
01:20:05,050 --> 01:20:05,926
어때?

689
01:20:05,926 --> 01:20:07,010
성공입니다!

690
01:20:19,523 --> 01:20:23,151
한 명은 사살했고
다른 한 명은 추적 중입니다

691
01:20:23,151 --> 01:20:26,238
츠루미 중위님
방금 멀리서 들린 폭발음은

692
01:20:26,238 --> 01:20:29,074
사카이마치 대로에 있는
매춘업소 2층이랍니다

693
01:20:30,116 --> 01:20:33,286
금융가라, 그렇군...

694
01:20:33,995 --> 01:20:36,331
이 소동은 양동 작전이다

695
01:20:37,082 --> 01:20:38,792
은행을 노리는 거군

696
01:20:53,640 --> 01:20:54,683
열어

697
01:20:54,683 --> 01:20:55,642
네

698
01:21:09,447 --> 01:21:13,159
이렇게까지 용의주도하게
계획해서 뭘 원한 거지?

699
01:21:14,327 --> 01:21:17,497
여기 있었던 건 현금은 물론이고
유가증권과 보석입니다

700
01:21:18,540 --> 01:21:23,587
그 외에는 은행이 소유한
그림이나 검 같은 미술품이...

701
01:21:23,587 --> 01:21:24,546
검?

702
01:21:25,380 --> 01:21:28,008
이즈미노카미 카네사다입니다

703
01:21:47,611 --> 01:21:49,112
시간을 넘어

704
01:21:50,655 --> 01:21:51,990
내게 돌아왔다!

705
01:22:06,338 --> 01:22:08,048
히지카타 토시조!

706
01:22:14,054 --> 01:22:15,388
물러나세요!

707
01:22:28,860 --> 01:22:30,695
막부 말기의 망령!

708
01:23:06,773 --> 01:23:11,111
"제7사단, 니카이도 요헤이
니카이도 코헤이"

709
01:23:11,736 --> 01:23:15,073
누구지?
문신에 대해 묻고 다니는 자가?

710
01:23:15,699 --> 01:23:17,242
군모 쓴 사람이야

711
01:23:38,805 --> 01:23:39,889
꼼짝 마!

712
01:23:55,196 --> 01:23:56,114
죽이자

713
01:23:56,781 --> 01:23:57,699
죽이자고

714
01:24:15,383 --> 01:24:20,472
네 생명의 촛불은
내가 언제든 불어 끌 수 있어

715
01:24:30,565 --> 01:24:34,277
오타루 하나조노 공원의
명물인 당고다

716
01:24:34,277 --> 01:24:35,487
잘 먹지

717
01:24:43,453 --> 01:24:44,496
'불사신'

718
01:24:48,416 --> 01:24:49,834
'불사신'

719
01:24:50,502 --> 01:24:53,546
'불, 사, 신'

720
01:25:00,220 --> 01:25:04,390
오가타 상등병을 죽인 게
너지? 스기모토

721
01:25:07,769 --> 01:25:10,522
사람 잘못 봤어
내 이름은 스기모토가 아니야

722
01:25:14,818 --> 01:25:19,697
한 번이지만 불사신 스기모토를
뤼순에서 본 적 있어

723
01:25:27,288 --> 01:25:30,834
귀신처럼 싸우는 모습에
시선을 빼앗겼다

724
01:25:33,586 --> 01:25:35,713
그때 본 건 너였어

725
01:25:39,425 --> 01:25:43,304
난 2사단이야, 뤼순에는 안 갔어

726
01:25:43,304 --> 01:25:47,016
이상한 문신을 한 남자를
찾는다는 거 같던데

727
01:25:48,560 --> 01:25:51,729
야쿠자였는데 곰 문신을 했었어

728
01:25:52,397 --> 01:25:58,069
어째서 오가타 상등병은
불사신 스기모토와 접촉한 걸까?

729
01:26:01,531 --> 01:26:05,910
네가 문신의 암호를
갖고 있었기 때문 아냐?

730
01:26:07,412 --> 01:26:08,246
암호?

731
01:26:09,706 --> 01:26:12,292
문신 인피 어디다 숨겨 뒀어?

732
01:26:17,380 --> 01:26:21,009
너희 대장 머리 괜찮은 거야?

733
01:26:22,468 --> 01:26:24,971
뇌가 살짝 포탄에 날아갔어

734
01:26:38,526 --> 01:26:41,112
역시 불사신 스기모토

735
01:26:41,779 --> 01:26:43,448
눈 한 번 깜빡이지 않다니

736
01:26:48,953 --> 01:26:51,539
네가 살 길은 하나뿐이야

737
01:26:53,082 --> 01:26:54,459
내 밑으로 들어와

738
01:26:57,337 --> 01:26:59,380
네놈들은 뭘 하려는 거지?

739
01:27:01,591 --> 01:27:03,509
일단은 군자금 확보

740
01:27:04,636 --> 01:27:09,265
그리고 제7사단을 손에 넣은 뒤
홋카이도 장악

741
01:27:09,265 --> 01:27:12,352
자원 개발을 가속화할 거다

742
01:27:13,686 --> 01:27:15,230
아편을 아나?

743
01:27:15,939 --> 01:27:17,315
돈이 된다고

744
01:27:18,191 --> 01:27:21,152
숲을 개간해서 양귀비를 심을 거야

745
01:27:22,528 --> 01:27:25,073
전쟁에서 아버지를 잃은 아이들

746
01:27:25,949 --> 01:27:29,244
아들을 잃은 부모들
남편을 잃은 아내들...

747
01:27:29,244 --> 01:27:31,287
그들에게 안정적인 일을
제공하는 거다

748
01:27:32,038 --> 01:27:36,668
그게 죽은 전우들을 위해
할 수 있는 최소한의 선물이다

749
01:27:38,253 --> 01:27:41,881
그리고 군사 정권을 만드는 거다

750
01:27:44,092 --> 01:27:47,845
무능한 대본영의 명령에 따라
맥심 기관총 세례에

751
01:27:47,845 --> 01:27:51,099
전우를 방패 삼아
정면 돌파한 것은

752
01:27:51,099 --> 01:27:52,392
너도 마찬가지였잖아

753
01:27:52,976 --> 01:27:55,687
전장에서 목숨 걸고 싸웠는데

754
01:27:55,687 --> 01:27:59,107
고향으로 돌아오니 방랑 생활

755
01:27:59,107 --> 01:28:00,900
뭔가 보상은 받았나?

756
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
우리 전쟁은 아직 끝나지 않았어

757
01:28:09,200 --> 01:28:11,327
이 금화 좀 봐

758
01:28:15,206 --> 01:28:18,835
{\an8}아이누 살인 사건 현장에서
발견한 거다

759
01:28:20,837 --> 01:28:24,257
아이누가 금괴를 녹여서 만든 거지

760
01:28:26,676 --> 01:28:30,263
{\an8}금괴는 진짜로 있다

761
01:28:32,515 --> 01:28:33,975
어때, 스기모토?

762
01:28:35,685 --> 01:28:37,478
우리랑 함께 싸우지 않겠나?

763
01:28:46,988 --> 01:28:48,156
그럴 수 없어

764
01:28:51,409 --> 01:28:54,162
{\an8}초를 아작아작 씹어먹어 줘?

765
01:29:02,962 --> 01:29:05,673
스기모토가 놓고 간 양말이야

766
01:29:06,174 --> 01:29:07,258
이 냄새야

767
01:29:21,773 --> 01:29:23,024
좋았어!

768
01:29:23,983 --> 01:29:28,571
어이, 아직 안 끝났어
당고 꼬치 자식아!

769
01:29:38,706 --> 01:29:43,461
불사신 스기모토는 어떤 상처든
하루면 낫는다고 들었어

770
01:29:46,714 --> 01:29:50,635
내장을 다 꺼내도 나을까, 코헤이?

771
01:29:53,262 --> 01:29:57,683
죽이면 문신의 행방을
알 수 없어, 요헤이

772
01:30:01,479 --> 01:30:03,815
행방을 불 때까지

773
01:30:05,149 --> 01:30:07,276
손가락을 자르면 돼

774
01:30:14,575 --> 01:30:15,493
이 안이야?

775
01:30:30,591 --> 01:30:32,718
아야!

776
01:30:36,013 --> 01:30:36,889
응?

777
01:30:36,889 --> 01:30:38,099
뭐야!

778
01:30:38,099 --> 01:30:41,060
저번에 본 아이누 여자애잖아!

779
01:30:41,060 --> 01:30:42,687
스기모토는 어디 있지?

780
01:30:42,687 --> 01:30:45,106
있을 리가 없잖아! 나 혼자야!

781
01:30:45,106 --> 01:30:48,943
이상하네, 스기모토 양말 냄새를
쫓게 했는데

782
01:30:48,943 --> 01:30:50,278
양말?

783
01:30:50,278 --> 01:30:53,906
그때 바꿔 신었나 봐

784
01:30:55,950 --> 01:30:56,826
기분 나빠

785
01:30:59,454 --> 01:31:04,792
뭐야, 너
스기모토한테 배신당한 거지?

786
01:31:04,792 --> 01:31:07,211
문신 들고 튀었지?

787
01:31:07,211 --> 01:31:08,129
닥쳐!

788
01:31:09,172 --> 01:31:11,299
아! 아파!

789
01:31:11,299 --> 01:31:12,383
먹으면 안 돼

790
01:31:15,511 --> 01:31:19,390
스기모토가 제7사단에 잡혀서
거점으로 끌려가는 걸 봤어

791
01:31:19,390 --> 01:31:20,516
거기로 안내해줘

792
01:31:20,516 --> 01:31:21,767
포기해

793
01:31:22,351 --> 01:31:24,437
어차피 가 봤자 이미 늦었을 거야

794
01:31:28,774 --> 01:31:32,403
이 독화살에 맞으면
한 발짝도 못 움직이고 죽을 거야

795
01:31:39,368 --> 01:31:41,329
저기가 제7사단 거점이야

796
01:31:43,080 --> 01:31:47,251
저놈들을 상대하는 건 자살 행위야

797
01:31:51,088 --> 01:31:54,509
너네는 분간 안 되니까
표시 좀 해야겠다

798
01:31:56,969 --> 01:31:59,013
잠꼬대 하지 마, 개자식아

799
01:32:07,313 --> 01:32:09,148
요헤이!

800
01:32:15,696 --> 01:32:16,989
스기모토!

801
01:32:23,746 --> 01:32:25,289
이 개자식이!

802
01:32:31,921 --> 01:32:35,424
불사신 스기모토도
운이 다한 모양이네

803
01:32:36,592 --> 01:32:37,885
아니

804
01:32:38,928 --> 01:32:39,804
살아 있어

805
01:32:43,307 --> 01:32:48,312
스기모토의 강점은 죽음의 공포에
지배당하지 않는 마음이거든

806
01:32:50,815 --> 01:32:52,316
스기모토는

807
01:32:53,025 --> 01:32:54,360
어떤 상황이 되든

808
01:32:55,570 --> 01:32:58,072
끝까지 포기하지 않고
살아남을 방법을 찾을 거야

809
01:33:03,536 --> 01:33:05,538
그래서 불사신 스기모토인 거야

810
01:33:09,667 --> 01:33:10,793
나는

811
01:33:12,253 --> 01:33:14,755
불사신 스기모토다!

812
01:33:20,136 --> 01:33:23,347
그만해! 죽이지 말라고 했잖아!

813
01:33:24,807 --> 01:33:26,100
스기모토!

814
01:33:27,226 --> 01:33:31,272
널 토막 내서
돼지 사료로 만들어 주마!

815
01:33:31,272 --> 01:33:33,190
목숨은 건졌구나

816
01:33:33,190 --> 01:33:36,110
형제 사이좋게 죽여주려고 했더니

817
01:33:47,121 --> 01:33:48,956
끈질긴 녀석

818
01:33:49,749 --> 01:33:52,460
스기모토 자식 아직 살아 있어

819
01:33:54,837 --> 01:33:57,340
정말로 저 녀석은 불사신이야

820
01:33:59,550 --> 01:34:05,389
저 철장, 나라면 관절을 빼서
침입할 수 있어

821
01:34:06,891 --> 01:34:08,351
도와주는 거야?

822
01:34:08,351 --> 01:34:09,268
뭐?

823
01:34:09,935 --> 01:34:11,354
아니...

824
01:34:17,818 --> 01:34:18,694
그래

825
01:34:19,820 --> 01:34:23,491
난 도박을 좋아해
너희들한테 걸어보지

826
01:34:24,325 --> 01:34:29,580
그 대가로 스기모토를 구출하면
나한테도 금괴 좀 나눠줘

827
01:34:31,457 --> 01:34:32,333
약속할게

828
01:34:40,508 --> 01:34:44,845
그건 그렇고
비누 있어? 몸에 바르게

829
01:34:44,845 --> 01:34:45,763
없어

830
01:34:45,763 --> 01:34:46,681
응?

831
01:34:47,431 --> 01:34:49,684
조리용 불곰 기름은 있어

832
01:35:34,186 --> 01:35:35,271
실례 좀 할게

833
01:35:36,439 --> 01:35:38,691
- 요괴?
- 탈옥왕 시라이시야

834
01:35:38,691 --> 01:35:40,234
네가 어떻게 여기에?

835
01:35:41,986 --> 01:35:45,072
아이누 여자애한테
독화살로 협박당했거든

836
01:35:47,324 --> 01:35:48,159
아시리파 씨...

837
01:35:51,162 --> 01:35:52,204
됐다!

838
01:35:55,666 --> 01:35:57,501
널 여기서 나가게 해주지

839
01:36:15,352 --> 01:36:18,564
코헤이, 밖에서 망 좀 봐
절대 아무도 들이지 마

840
01:36:20,065 --> 01:36:23,402
요헤이, 총은 쓰지 마

841
01:36:23,402 --> 01:36:25,696
다들 몰려올 거야, 총검으로 죽여

842
01:36:53,015 --> 01:36:54,016
요헤이!

843
01:36:54,016 --> 01:36:56,435
- 이봐! 그만해!
- 요헤이!

844
01:36:56,435 --> 01:36:57,853
죽여버리겠어!

845
01:36:57,853 --> 01:37:00,022
- 무슨 소동이야?
- 스기모토!

846
01:37:00,022 --> 01:37:01,106
니카이도가...

847
01:37:01,106 --> 01:37:02,024
안 돼

848
01:37:02,024 --> 01:37:04,985
요헤이... 죽여버리겠어!

849
01:37:04,985 --> 01:37:05,903
안 돼!

850
01:37:07,863 --> 01:37:09,156
스기모토!

851
01:37:24,463 --> 01:37:27,550
풍전등화구나, 스기모토

852
01:37:29,385 --> 01:37:30,219
살려줘

853
01:37:32,137 --> 01:37:35,182
문신 인피든 뭐든 줄 테니까

854
01:37:37,601 --> 01:37:41,021
마을 최고의 병원에 가서
의사를 깨워라

855
01:37:41,647 --> 01:37:42,523
네

856
01:37:48,279 --> 01:37:49,989
나도 말을 타고 따라가지

857
01:37:49,989 --> 01:37:52,908
죽기 전에 반드시
문신의 행방을 알아내

858
01:37:53,909 --> 01:37:54,785
알겠습니다

859
01:38:22,563 --> 01:38:23,480
이상한데...

860
01:38:33,449 --> 01:38:37,411
오른손에 상처가 있고
왼손에는 상처가 없는데

861
01:38:39,872 --> 01:38:41,665
왜 바꿔 들지 않았지?

862
01:39:22,706 --> 01:39:26,293
놈이 내장을 훔쳐갔다

863
01:40:52,671 --> 01:40:53,672
스기모토!

864
01:41:44,932 --> 01:41:47,976
스기모토!

865
01:41:54,817 --> 01:41:55,776
불이다!

866
01:41:55,776 --> 01:41:58,028
불이야! 안에 있는 거 전부 꺼내!

867
01:41:58,028 --> 01:41:59,321
- 가자!
- 서둘러!

868
01:42:03,117 --> 01:42:04,535
2층도 버려!

869
01:42:05,494 --> 01:42:09,206
제7사단이 갖고 있는 문신도
가져가야겠다!

870
01:42:10,165 --> 01:42:11,708
문신! 문신!

871
01:42:15,879 --> 01:42:16,964
앞서가지 마!

872
01:42:21,135 --> 01:42:23,387
스기모토 쏘지 마! 말을 쏴!

873
01:43:55,520 --> 01:43:56,605
스기모토!

874
01:45:18,937 --> 01:45:20,439
오늘은 그만하자

875
01:45:40,500 --> 01:45:43,587
중위님, 누군가가 불을...

876
01:45:44,338 --> 01:45:45,213
스기모토...

877
01:45:46,715 --> 01:45:52,888
아니, 스기모토 일당이 문신을
모으게 하는 게 효율이 좋겠어

878
01:45:53,930 --> 01:45:55,849
놈들이 한 수 위야

879
01:45:57,017 --> 01:46:00,979
죄송합니다, 불이 빨리 번져서
문신 인피를 못 갖고 나왔습니다

880
01:46:00,979 --> 01:46:02,314
그건 무사하다

881
01:46:07,819 --> 01:46:09,738
덕분에 덥군

882
01:46:23,377 --> 01:46:24,753
후끈하구먼

883
01:46:26,713 --> 01:46:31,718
저러니 못 찾았지, 변태 중위 놈

884
01:46:53,865 --> 01:46:55,951
저기에 숨겨 놓은 거군

885
01:47:02,707 --> 01:47:06,753
멋있는 척하면서 떠났는데
목숨을 빚졌네

886
01:47:09,464 --> 01:47:10,799
한심하네

887
01:47:35,157 --> 01:47:36,032
아야!

888
01:47:48,628 --> 01:47:52,632
내 아버지는
무자비하게 살해당했어

889
01:47:54,759 --> 01:47:56,511
위험은 각오하고 있었어

890
01:47:57,220 --> 01:48:01,808
그래도 스기모토와 함께라면
목표를 달성할 수 있을지 모른다고

891
01:48:02,934 --> 01:48:05,896
스스로 판단해
협력하기로 맘먹은 거야

892
01:48:07,522 --> 01:48:09,316
날 애 취급하고

893
01:48:10,150 --> 01:48:13,403
파트너로 신뢰하지 못해서
제멋대로 하고...

894
01:48:14,905 --> 01:48:16,907
더 신중하게 해야 하는데...

895
01:48:19,242 --> 01:48:20,869
서두르는 이유라도 있는 거야?

896
01:48:32,297 --> 01:48:35,509
토라지라는 소꿉친구가 있었어...

897
01:48:40,472 --> 01:48:43,642
또 다른 소꿉친구인 우메코랑...

898
01:48:44,935 --> 01:48:46,686
우리 셋은 항상 함께였어

899
01:48:51,149 --> 01:48:52,984
스기모토의 집이야, 숨 참아

900
01:48:52,984 --> 01:48:55,529
여기서 벌서 세 명이
폐병으로 죽었어

901
01:48:55,529 --> 01:48:57,822
집 전체를 불태우는 게 낫겠어

902
01:48:57,822 --> 01:49:00,408
- 오늘 밤에 불 지를까?
- 아니, 네가 해

903
01:49:00,408 --> 01:49:02,452
싫어, 폐병 옮아

904
01:49:10,418 --> 01:49:12,879
우메코! 가까이 가지
말라고 했잖아요!

905
01:49:12,879 --> 01:49:14,297
어서요! 빨리!

906
01:49:14,839 --> 01:49:16,550
사이치는 잊어버려요!

907
01:50:10,395 --> 01:50:11,396
사이치!

908
01:50:16,443 --> 01:50:18,820
무사해서 다행이야

909
01:50:19,696 --> 01:50:20,572
우메코...

910
01:50:22,741 --> 01:50:23,742
이 불...

911
01:50:26,953 --> 01:50:27,829
내가 그랬어

912
01:50:28,538 --> 01:50:29,372
뭐?

913
01:50:30,040 --> 01:50:32,375
이제 이 집에
돌아올 사람은 없어

914
01:50:33,293 --> 01:50:34,794
난 이 마을을 떠날 거야

915
01:50:37,088 --> 01:50:39,382
사이치, 나도 데려가

916
01:50:40,050 --> 01:50:42,552
가까이 오면 안 돼!
나도 옮았을지 몰라!

917
01:50:42,552 --> 01:50:43,553
오지 마!

918
01:50:51,686 --> 01:50:56,441
1년 동안 발병하지 않으면
반드시 돌아올게

919
01:51:26,721 --> 01:51:28,807
사이치! 사이치야?

920
01:51:30,600 --> 01:51:31,726
토라지

921
01:51:31,726 --> 01:51:33,603
왜 돌아왔어?

922
01:51:33,603 --> 01:51:36,398
우메코는 내 아내야!
절대 데려가게 안 둬!

923
01:51:36,398 --> 01:51:40,026
내가 열심히 일해서
네놈보다 행복하게 해줄 거야!

924
01:51:41,611 --> 01:51:42,987
뭐라도 좀 말해봐!

925
01:51:43,697 --> 01:51:44,698
젠장!

926
01:51:50,537 --> 01:51:51,996
결혼 축하해, 토라지

927
01:52:08,096 --> 01:52:09,931
토라지!

928
01:52:19,023 --> 01:52:21,317
토라지, 괜찮아

929
01:52:21,317 --> 01:52:23,611
꼭 야전 병원에 데려가 줄 테니까

930
01:52:25,905 --> 01:52:29,033
우메코가... 믿을까?

931
01:52:30,994 --> 01:52:35,874
내가 너를 냅다 던졌다고 하면?

932
01:52:37,333 --> 01:52:38,752
내가 증인이 돼 줄게

933
01:52:39,544 --> 01:52:41,212
마음껏 자랑해도 돼

934
01:52:44,591 --> 01:52:46,050
전쟁이 끝나면

935
01:52:47,135 --> 01:52:48,511
홋카이도로 가자

936
01:52:50,680 --> 01:52:54,726
아직 사금을 채취할 수 있대

937
01:52:57,645 --> 01:52:59,981
우메코의 눈을...

938
01:53:02,942 --> 01:53:04,903
솜씨 좋은 의사에게...

939
01:53:07,864 --> 01:53:10,658
솜씨 좋은 의사에게...

940
01:53:13,244 --> 01:53:14,496
진찰 받게 해주고 싶어

941
01:53:17,582 --> 01:53:18,708
사이치...

942
01:53:19,751 --> 01:53:22,796
우메코를 부탁해

943
01:53:26,674 --> 01:53:27,550
토라지

944
01:53:28,885 --> 01:53:29,886
기다려!

945
01:53:30,595 --> 01:53:31,679
가지 마!

946
01:53:32,889 --> 01:53:33,848
토라지!

947
01:53:34,974 --> 01:53:36,267
토라지!

948
01:53:37,685 --> 01:53:38,728
토라지!

949
01:53:40,230 --> 01:53:43,274
죽지 마, 토라지!

950
01:53:45,276 --> 01:53:46,361
토라지

951
01:53:47,737 --> 01:53:48,822
토라지!

952
01:53:51,491 --> 01:53:52,492
별꽃

953
01:53:53,827 --> 01:53:55,203
이쪽은 떡쑥

954
01:53:56,120 --> 01:53:56,955
여기

955
01:54:03,962 --> 01:54:05,421
이건 연꽃인가?

956
01:54:05,421 --> 01:54:06,673
어떻게 알아?

957
01:54:08,633 --> 01:54:13,388
엄마는 눈이 안 좋은 만큼
코가 좋은 거야

958
01:54:14,389 --> 01:54:16,975
저기... 무슨 일이시죠?

959
01:54:25,066 --> 01:54:27,819
이건 토라지입니다

960
01:54:31,364 --> 01:54:32,282
그랬군요

961
01:54:35,493 --> 01:54:37,453
어떻게 감사를 표현해야 할지...

962
01:54:37,453 --> 01:54:38,705
누가 왔어?

963
01:54:41,583 --> 01:54:45,295
혹시 스기모토 사이치 씨인가요?

964
01:54:49,674 --> 01:54:52,927
사이치? 정말 사이치야?

965
01:54:54,804 --> 01:54:57,473
이제 눈이 잘 안 보여

966
01:54:58,349 --> 01:54:59,893
사이치, 돌아왔어?

967
01:55:06,441 --> 01:55:09,193
당신은 누구시죠?

968
01:55:24,125 --> 01:55:26,044
피 냄새가 났던 건지...

969
01:55:27,253 --> 01:55:30,173
전쟁에 가서
뭔가가 변했던 건지...

970
01:55:35,470 --> 01:55:37,221
그 많은 사람을 죽였어

971
01:55:38,389 --> 01:55:40,224
난 지옥행 확정이야

972
01:55:43,478 --> 01:55:47,941
근데 그 전에
토라지와의 약속을 지키고 싶어

973
01:55:52,862 --> 01:55:54,781
우메코 눈을 낫게 해주고 싶어

974
01:55:59,953 --> 01:56:01,371
그래서 돈이 필요한 거야

975
01:56:11,547 --> 01:56:17,637
'칸토 오로와 야쿠 삭 노
아란켑 시넵 카 이삼'

976
01:56:21,349 --> 01:56:23,768
'아챠'가 좋아했던 아이누 말이야

977
01:56:27,063 --> 01:56:28,147
의미는...

978
01:56:29,440 --> 01:56:33,236
'하늘에서 아무 구실도 없이
내려준 물건은 하나도 없다'

979
01:56:37,740 --> 01:56:39,867
전쟁이 얼마나 비참했는지

980
01:56:41,869 --> 01:56:43,496
난 알 수 없어

981
01:56:45,081 --> 01:56:46,457
하지만 넌 살아남았어

982
01:56:48,960 --> 01:56:51,879
살아 있는 한 구실이 있는 거야

983
01:56:55,717 --> 01:56:56,718
난...

984
01:56:57,677 --> 01:57:02,306
왜 '아챠'가 살해당해야만 했는지
진실을 밝힐 거야

985
01:57:06,728 --> 01:57:10,523
넌 손에 넣은 돈으로
약속을 지켜

986
01:57:12,859 --> 01:57:14,402
그게 네 구실일 거야

987
01:57:18,531 --> 01:57:19,490
스기모토

988
01:57:22,160 --> 01:57:23,911
우린 금괴를 찾을 거야

989
01:57:32,003 --> 01:57:32,837
응

990
01:58:48,538 --> 01:58:54,877
"골든 카무이"

991
01:59:01,259 --> 01:59:03,302
당장 필요한 자금과

992
01:59:03,302 --> 01:59:07,306
러시아 상인이 보낸
외제 총 몇 자루입니다

993
01:59:09,016 --> 01:59:11,310
고마워, 나가쿠라

994
01:59:13,813 --> 01:59:17,525
나가쿠라? 설마 신센구미 출신?

995
01:59:19,610 --> 01:59:21,320
이 늙은이들이

996
01:59:21,946 --> 01:59:26,200
홋카이도에서 다시
에조 공화국이라도 만들 생각인가?

997
01:59:27,034 --> 01:59:31,122
이놈이고 저놈이고 금괴 200관으로
꿈이 좀 지나친 거 아냐?

998
01:59:33,749 --> 01:59:35,084
200관이 아니야

999
01:59:38,421 --> 01:59:39,630
2만 관이야

1000
01:59:41,674 --> 01:59:47,096
놋페라보는 목적이 일치하는
나에게만 말해줬다

1001
01:59:48,931 --> 01:59:51,893
2만 관의 금괴

1002
01:59:54,228 --> 01:59:57,023
나라를 만들 생각이 좀 들어?

1003
01:59:57,023 --> 02:00:00,401
츠루미 중위라는 사람은
정보 장교입니다

1004
02:00:01,319 --> 02:00:07,158
분명 정확한 금괴의 양을
파악하고 있겠죠

1005
02:00:14,916 --> 02:00:16,125
그 군인...

1006
02:00:18,002 --> 02:00:20,087
훌륭한 얼굴을 갖고 있었지

1007
02:00:23,132 --> 02:00:24,717
이제부터 홋카이도는...

1008
02:00:26,427 --> 02:00:27,970
전장이 될 거다

1009
02:01:00,878 --> 02:01:03,506
이봐! 여기 있었구나!

1010
02:01:04,090 --> 02:01:05,341
이 녀석은 왜?

1011
02:01:07,885 --> 02:01:11,138
제7사단도 히지카타 일당도
앞질러서

1012
02:01:11,138 --> 02:01:14,684
우리 셋이서 금괴를 나누자고!

1013
02:01:18,396 --> 02:01:19,355
추워!

1014
02:01:24,360 --> 02:01:25,778
왜 그래, 아시리파?

1015
02:01:27,738 --> 02:01:30,074
사쿠라나베는 처음이야?

1016
02:01:30,074 --> 02:01:35,204
잘 봐, 잘 푼 달걀에 고기를 찍어

1017
02:01:35,204 --> 02:01:36,122
이렇게?

1018
02:01:36,122 --> 02:01:37,039
응

1019
02:01:37,540 --> 02:01:39,250
달걀을 입혀서

1020
02:01:43,546 --> 02:01:45,923
맛있어! 참을 수 없는 맛이야

1021
02:01:47,174 --> 02:01:50,386
담백한 말고기에
감칠맛 나는 된장은 잘 어울리지

1022
02:01:53,597 --> 02:01:56,976
스기모토, 이거
'오소마'가 들어 있는 거야?

1023
02:02:01,814 --> 02:02:02,815
아시리파 씨...

1024
02:02:04,233 --> 02:02:08,195
사실 사쿠라나베에는
된장을 넣어야만 해

1025
02:02:14,285 --> 02:02:16,787
알았어, 된장 빼고 다시 만들자

1026
02:02:16,787 --> 02:02:17,705
뭐?

1027
02:02:26,756 --> 02:02:27,590
아시리파 씨?

1028
02:02:46,942 --> 02:02:48,194
'오소마' 맛있다!

1029
02:02:50,863 --> 02:02:52,156
똥 아니야

1030
02:02:53,199 --> 02:02:56,243
뭔지 모르겠지만 맘에 드나 보네

1031
02:02:56,243 --> 02:02:58,829
'힌나, 힌나', '오소마' 더 줘

1032
02:03:06,003 --> 02:03:07,129
정말 '힌나'지

1033
02:07:34,480 --> 02:07:38,776
아... 시... 리... 파...

1034
02:07:45,532 --> 02:07:49,870
{\an8}자막: 배근민



