1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,328 --> 00:00:42,667
KANTO ORWA YAKU SAK NO
ARANKEP SINEP KA ISAM

4
00:00:42,667 --> 00:00:49,132
SEGALA YANG DATANG DARI SYURGA
PASTI ADA TUJUANNYA

5
00:01:07,567 --> 00:01:11,863
1904, TAHUN KE-37 MEIJI

6
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
<i>Semasa perang Rusia-Jepun,</i>

7
00:01:22,415 --> 00:01:26,961
<i>pertarungan di Bukit 203 Meter
menjadi medan perang paling dahsyat.</i>

8
00:01:29,547 --> 00:01:32,884
<i>Seramai 130,000 askar Jepun dikerah
ke barisan hadapan</i>

9
00:01:32,884 --> 00:01:36,304
<i>dengan tujuan menawan
pangkalan tentera laut Rusia,</i>

10
00:01:36,304 --> 00:01:38,014
<i>Pelabuhan Arthur.</i>

11
00:01:38,598 --> 00:01:41,643
<i>Daripada yang cedera dan terkorban,
60,000 ialah askar Jepun</i>...

12
00:01:43,561 --> 00:01:48,650
<i>dan 46,000 askar Rusia.</i>

13
00:01:52,487 --> 00:01:57,951
<i>Hampir tiada yang terselamat
di medan perang dahsyat ini.</i>

14
00:02:38,700 --> 00:02:39,534
Masam.

15
00:02:50,795 --> 00:02:51,796
Saya laparlah.

16
00:02:54,507 --> 00:02:59,762
Saya sanggup makan mayat askar Rusia,
tapi saya tak nak mati di sini.

17
00:03:02,015 --> 00:03:03,099
Betul tak, Toraji?

18
00:03:05,143 --> 00:03:05,977
Betul.

19
00:03:10,732 --> 00:03:11,566
Tembak!

20
00:03:13,401 --> 00:03:14,235
Tembak!

21
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
Tembak!

22
00:03:21,784 --> 00:03:22,744
Tembak!

23
00:03:23,244 --> 00:03:24,329
Tembak!

24
00:03:31,753 --> 00:03:33,254
Serang!

25
00:03:33,254 --> 00:03:34,589
Mara!

26
00:04:05,286 --> 00:04:06,204
Benteng bobos!

27
00:05:12,145 --> 00:05:12,979
Tidak!

28
00:05:17,191 --> 00:05:18,026
Saichi!

29
00:06:28,846 --> 00:06:29,722
Aku...

30
00:06:31,641 --> 00:06:33,434
Dewa Sugimoto!

31
00:07:28,030 --> 00:07:32,326
DUA TAHUN KEMUDIAN, HOKKAIDO

32
00:07:48,593 --> 00:07:50,595
Apa cerita?

33
00:07:52,847 --> 00:07:54,056
Tiada apa-apa.

34
00:07:56,058 --> 00:07:58,686
Dari jauh saya datang hingga ke Hokkaido,

35
00:07:58,686 --> 00:08:01,689
tempat jin bertendang,
untuk cari sedikit harta.

36
00:08:03,274 --> 00:08:05,234
Tapi sekelumit emas pun tiada di sini.

37
00:08:06,360 --> 00:08:09,030
Saya dengar daripada askar-askar
yang pulang.

38
00:08:10,114 --> 00:08:13,951
Mereka gelar awak "Dewa Sugimoto", bukan?

39
00:08:14,619 --> 00:08:18,247
Cedera parah sekalipun,
awak tetap bangkit keesokan harinya.

40
00:08:18,831 --> 00:08:24,253
Awak tak boleh dibunuh
dengan bayonet atau mesingan.

41
00:08:24,754 --> 00:08:26,005
Betulkah legenda itu?

42
00:08:29,675 --> 00:08:31,677
{\an8}Ya, nampaknya saya tak boleh mati.

43
00:08:32,428 --> 00:08:34,180
{\an8}Jadi, mana pingat awak?

44
00:08:36,057 --> 00:08:39,060
{\an8}Kalau saya tak hampir bunuh
pegawai yang buat saya marah,

45
00:08:39,727 --> 00:08:42,396
{\an8}mungkin saya dah dapat
Anugerah Lelayang Emas

46
00:08:42,396 --> 00:08:45,358
{\an8}dan menikmati persaraan saya sekarang ini.

47
00:08:45,942 --> 00:08:46,943
Yakah?

48
00:08:49,779 --> 00:08:51,072
Lantaklah.

49
00:08:56,369 --> 00:08:59,956
Awak nak dengar cerita menarik?

50
00:09:03,125 --> 00:09:05,002
Cerita tentang emas.

51
00:09:10,633 --> 00:09:11,509
Emas?

52
00:09:14,929 --> 00:09:16,889
<i>Dulu, di Hokkaido,</i>

53
00:09:16,889 --> 00:09:21,394
<i>banyak ketulan emas bersaiz kacang soya
dapat dijumpai di sepanjang sungai.</i>

54
00:09:21,394 --> 00:09:23,312
<i>Kerubut emas bak kata orang.</i>

55
00:09:24,146 --> 00:09:30,736
<i>Untuk menentang penindasan
dan rampasan tanah oleh tentera Jepun,</i>

56
00:09:30,736 --> 00:09:34,865
<i>sekumpulan orang Ainu kumpul dana
secara rahsia untuk bina tentera.</i>

57
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
<i>Emas yang mereka kumpul amat banyak.</i>

58
00:09:40,621 --> 00:09:43,249
<i>Kemudian, ada seseorang mencuri semuanya.</i>

59
00:09:44,125 --> 00:09:46,460
<i>Dengan membunuh semua orang Ainu.</i>

60
00:09:49,130 --> 00:09:51,507
<i>Emas yang dicuri itu 200 Kan jumlahnya.</i>

61
00:09:52,592 --> 00:09:54,927
Nilainya 800,000 yen.

62
00:09:57,263 --> 00:10:02,560
Selepas sembunyikan emas itu
di suatu tempat di Hokkaido, dia ditahan

63
00:10:03,269 --> 00:10:05,229
dan disumbat ke penjara.

64
00:10:06,772 --> 00:10:11,110
<i>Di neraka di hujung dunia,
Penjara Abashiri.</i>

65
00:10:11,986 --> 00:10:12,945
Cakap!

66
00:10:13,821 --> 00:10:14,864
Di mana emas itu?

67
00:10:15,448 --> 00:10:20,036
<i>Tak kira apa mereka buat padanya,
dia tetap kunci mulut tentang emas itu.</i>

68
00:10:20,036 --> 00:10:25,207
<i>Akhirnya, mereka kerat urat kakinya
supaya dia takkan dapat larikan diri.</i>

69
00:10:26,584 --> 00:10:31,464
<i>Dia ada rakan-rakan di luar penjara,
tapi dia tak pernah utus surat.</i>

70
00:10:32,590 --> 00:10:34,550
<i>Sebab pengawal akan mencurinya.</i>

71
00:10:35,551 --> 00:10:39,597
Dia tak boleh seludup nota kepada banduan
yang akan dilepaskan juga.

72
00:10:39,597 --> 00:10:42,391
Setiap inci badan mereka
pengawal akan periksa.

73
00:10:43,142 --> 00:10:46,062
Kalau awak dalam situasi itu,
apa awak akan buat?

74
00:10:46,729 --> 00:10:51,442
Macam mana awak nak beritahu
lokasi harta karun kepada orang di luar?

75
00:10:55,488 --> 00:10:57,490
Cepatlah cakap. Bagaimana caranya?

76
00:10:59,075 --> 00:11:00,618
Dengan tatu.

77
00:11:03,746 --> 00:11:08,125
<i>Dia ambil arang semasa buat kerja penjara,
campurkannya dengan air liur</i>

78
00:11:08,125 --> 00:11:11,003
<i>dan suntik arang itu sedikit-sedikit
dengan jarum tersembunyi.</i>

79
00:11:11,003 --> 00:11:17,593
<i>Dia cacah kod lokasi harta tersembunyi itu
pada badan banduan lain.</i>

80
00:11:18,928 --> 00:11:23,891
<i>Rupa-rupanya, tatu-tatu semua banduan itu
membentuk satu kod.</i>

81
00:11:23,891 --> 00:11:27,311
<i>Kemudian, dia beritahu
banduan-banduan itu,</i>

82
00:11:27,853 --> 00:11:33,442
<i>"Lepas lari dari sini, saya akan beri
separuh emas itu kepada yang berjaya."</i>

83
00:11:35,861 --> 00:11:39,949
<i>Pemberontak yang dulunya askar legion
dapat tahu tentang tatu itu.</i>

84
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
<i>Mereka paksa kumpulan banduan itu keluar,
kononnya untuk pindahkan mereka.</i>

85
00:11:44,704 --> 00:11:46,706
<i>Pihak tentera juga buru emas itu.</i>

86
00:11:47,498 --> 00:11:51,585
<i>Tapi, inilah saat
yang banduan-banduan itu nantikan.</i>

87
00:12:03,139 --> 00:12:06,642
<i>Mereka bunuh semua askar di situ...</i>

88
00:12:09,145 --> 00:12:11,397
<i>dan menghilangkan diri ke dalam hutan.</i>

89
00:12:14,817 --> 00:12:18,738
Apa jadi pada banduan-banduan
yang terlepas dan emas itu?

90
00:12:20,322 --> 00:12:21,991
Tiada orang tahu.

91
00:12:27,538 --> 00:12:29,540
Jadi, semua itu cerita karut saja.

92
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Sejuknya.

93
00:13:12,208 --> 00:13:13,959
Toraji!

94
00:13:28,140 --> 00:13:29,350
Saya terlebih cakap.

95
00:13:33,562 --> 00:13:36,857
Awak nak tengok
sama ada saya betul-betul kebal?

96
00:13:54,208 --> 00:13:57,503
Nampaknya, itu bukan cerita karut.

97
00:14:36,834 --> 00:14:37,793
Hei.

98
00:14:51,682 --> 00:14:52,641
Beruang perang?

99
00:15:15,956 --> 00:15:19,293
Rupa-rupanya awak antara banduan
dalam cerita itu.

100
00:15:21,587 --> 00:15:27,176
BANDUAN LEPAS LARI PENJARA ABASHIRI
GOTO TAKECHIYO

101
00:17:04,273 --> 00:17:05,149
Ainu...

102
00:17:09,778 --> 00:17:11,030
Ke tepi.

103
00:17:11,030 --> 00:17:14,408
Beruang perang masih boleh
berjalan 10 langkah walaupun diracuni.

104
00:17:15,117 --> 00:17:15,993
Dah mati?

105
00:17:17,995 --> 00:17:20,706
Bulunya dah tak terpacak.
Beruang itu dah mati.

106
00:17:31,675 --> 00:17:32,801
Apa awak buat?

107
00:17:32,801 --> 00:17:35,804
Buang daging
di sekeliling anak panah beracun ini.

108
00:17:35,804 --> 00:17:38,223
Kalau tak, rosaklah daging dan bulunya.

109
00:17:43,103 --> 00:17:44,313
Lelaki itu dah mati?

110
00:17:45,064 --> 00:17:48,150
Ya, saya jumpa dia ditimbus salji
dan isi perutnya dimakan.

111
00:17:48,942 --> 00:17:50,736
Tentu kerja beruang itu.

112
00:17:51,528 --> 00:17:52,946
Beruang itu dari lubang itu.

113
00:17:54,948 --> 00:17:56,075
Peliknya.

114
00:17:56,075 --> 00:17:59,995
Beruang takkan terus makan
selepas hibernasi sebab perutnya kecut.

115
00:18:05,584 --> 00:18:08,128
Tengok ini. Perutnya kosong.

116
00:18:11,006 --> 00:18:15,636
Jadi, beruang lain makan lelaki ini?

117
00:18:22,267 --> 00:18:24,853
<i>Matakarip</i> saja makan daging
pada musim ini.

118
00:18:25,813 --> 00:18:26,647
<i>Matakarip?</i>

119
00:18:27,106 --> 00:18:29,024
"Petualang musim sejuk" dalam bahasa Ainu.

120
00:18:30,359 --> 00:18:33,987
Beruang yang tak sempat berhibernasi
agresif dan berbahaya.

121
00:18:34,530 --> 00:18:38,242
Kalau awak larikan mangsanya,
ia akan kejar awak sampai dapat.

122
00:18:39,159 --> 00:18:40,661
Tinggalkan mayat itu.

123
00:18:43,831 --> 00:18:46,125
Tidak, saya tak boleh tinggalkannya.

124
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
Dia ahli keluarga atau kawan awak?

125
00:18:50,087 --> 00:18:52,673
Bukan begitu.

126
00:18:54,007 --> 00:18:57,261
Jadi, awak kena bunuh <i>matakarip</i> itu.

127
00:18:58,220 --> 00:19:00,180
Kalau tak nak, tinggalkan lelaki ini.

128
00:19:01,473 --> 00:19:02,975
Orang lemah akan dimakan.

129
00:19:13,610 --> 00:19:14,486
Sebenarnya...

130
00:19:17,447 --> 00:19:19,324
ada satu kisah menarik.

131
00:19:28,709 --> 00:19:32,379
Kalau kisah itu betul,
saya tak nak beruang makan dia.

132
00:19:33,922 --> 00:19:37,217
Awak dah biasa buru beruang perang.
Tolonglah saya.

133
00:19:38,886 --> 00:19:42,598
Tapi mungkin susah nak percaya cerita itu.

134
00:19:44,183 --> 00:19:45,017
Saya percaya.

135
00:19:47,769 --> 00:19:51,356
<i>Aca</i> saya antara orang Ainu
yang dibunuh di sana.

136
00:19:52,774 --> 00:19:53,609
<i>"Aca"?</i>

137
00:19:54,568 --> 00:19:55,736
Maksudnya "ayah".

138
00:20:02,993 --> 00:20:03,994
Kumpul kayu api.

139
00:20:03,994 --> 00:20:06,622
Kita panah beruang
dengan cahaya unggun api.

140
00:20:06,622 --> 00:20:09,583
Bangkainya kita gunakan
sebagai umpan perangkap.

141
00:20:10,751 --> 00:20:11,710
Tunggu sekejap.

142
00:20:11,710 --> 00:20:12,669
Kenapa?

143
00:20:21,136 --> 00:20:25,224
Tatunya terbelah di garis median badannya.

144
00:20:26,099 --> 00:20:29,895
Begitulah kami tanda beruang dan rusa
sebelum kami siat kulitnya.

145
00:20:33,732 --> 00:20:34,816
Apa tujuannya?

146
00:20:35,442 --> 00:20:37,694
Kulitnya perlu disiat.

147
00:20:39,529 --> 00:20:43,158
Dia tak nak bahagikan emas itu pun.

148
00:20:45,744 --> 00:20:48,830
Sekejap. Kalau kita siat kulitnya
sebelum beruang datang...

149
00:20:48,830 --> 00:20:49,998
Kita tiada masa.

150
00:20:49,998 --> 00:20:52,459
Kumpul kayu api. Ambil <i>sitat</i> juga.

151
00:20:53,043 --> 00:20:53,919
Ambil apa?

152
00:20:54,419 --> 00:20:57,047
<i>Sitat.</i> Kulit kayu birch.

153
00:20:57,881 --> 00:21:01,093
Ia banyak minyak dan terbakar lama.
Sesuai dibuat obor.

154
00:21:48,598 --> 00:21:49,433
Jangan tembak!

155
00:21:51,852 --> 00:21:53,895
Jangan tembak! Nanti terkena saya!

156
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Aku Dewa Sugimoto!

157
00:23:55,475 --> 00:23:56,518
Awak masih hidup?

158
00:24:09,865 --> 00:24:11,324
Saya terselamat lagi.

159
00:24:11,324 --> 00:24:15,787
<i>Aca</i> saya juga tikam jantung beruang
yang menindihnya.

160
00:24:15,787 --> 00:24:19,082
Itu taktik berisiko pemburu Ainu
yang bahayakan nyawa dan tangan.

161
00:24:19,082 --> 00:24:20,709
Saya tak sangka awak tahu.

162
00:24:21,418 --> 00:24:24,421
Saya tak tahu. Itu gerak hati saya saja.

163
00:24:26,339 --> 00:24:27,966
Bagus juga orang Jepun ini.

164
00:24:40,896 --> 00:24:42,147
Saya Sugimoto Saichi.

165
00:24:49,863 --> 00:24:50,697
Saya Asirpa.

166
00:25:05,462 --> 00:25:06,630
Dah lima tahun.

167
00:25:07,506 --> 00:25:10,133
Badan ayah saya dan orang Ainu lain

168
00:25:10,133 --> 00:25:13,428
telah dikerat-kerat dan bertaburan
waktu dijumpai.

169
00:25:19,559 --> 00:25:23,480
Saya tak tahu yang pembunuh ayah saya
ada dalam Penjara Abashiri.

170
00:25:26,107 --> 00:25:28,777
Nah, ini awak punya, Sugimoto.

171
00:25:28,777 --> 00:25:31,029
Simpan sikit dalam kantung mes awak.

172
00:25:31,696 --> 00:25:32,697
Apa ini?

173
00:25:32,697 --> 00:25:34,533
Pundi hempedu beruang itu.

174
00:25:34,533 --> 00:25:37,244
Kalau dah kering,
boleh jadi ubat dan dijual mahal.

175
00:25:37,744 --> 00:25:39,621
Tiada satu pun bahagian beruang terbazir.

176
00:25:39,621 --> 00:25:41,957
Dagingnya dimakan, bulunya dijual.

177
00:25:42,582 --> 00:25:45,210
Awak bunuh beruang ini.
Ambillah bahagiannya.

178
00:25:45,794 --> 00:25:47,671
Asirpa, awak boleh ambil juga.

179
00:25:47,671 --> 00:25:49,631
Saya ada beruang satu lagi.

180
00:25:52,717 --> 00:25:55,595
Orang Ainu tak makan beruang
yang pernah bunuh manusia.

181
00:25:56,930 --> 00:26:00,850
Beruang yang buat jahat
akan jadi roh jahat, <i>wen kamuy,</i>

182
00:26:01,393 --> 00:26:04,062
dan dihumban ke neraka <i>teine pokna mosir.</i>

183
00:26:06,773 --> 00:26:08,775
Saya pun tak nak bunuh orang.

184
00:26:12,404 --> 00:26:15,115
Jadi, kita masuk neraka kalau bunuh orang?

185
00:26:28,044 --> 00:26:30,672
Saya akan dapat
tempat istimewa dalam neraka.

186
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
Penjahat itu masih hidup dalam penjara.

187
00:26:36,886 --> 00:26:38,888
Dia belum dihukum mati.

188
00:26:39,598 --> 00:26:42,642
Tapi, apabila emas itu ditemukan,
tamatlah hayatnya.

189
00:26:43,310 --> 00:26:46,855
Awak cari emas itu bermakna
awak balas dendam demi ayah awak.

190
00:26:53,486 --> 00:26:54,321
<i>Aca...</i>

191
00:26:58,408 --> 00:27:02,287
Saya akan buat kerja kotor.
Awak kongsi saja pengetahuan awak.

192
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
Mari cari emas itu dengan saya.

193
00:27:13,298 --> 00:27:17,135
Kalau kita bekerjasama,
tentu kita tak dapat dihalang.

194
00:27:18,970 --> 00:27:21,348
Saya cuma nak sebahagian kecil emas itu.

195
00:27:24,392 --> 00:27:27,479
Kenapa awak perlukan wang?

196
00:27:31,107 --> 00:27:32,567
Adalah sebabnya.

197
00:27:38,740 --> 00:27:41,493
Baik, saya akan tolong awak, tapi...

198
00:27:45,121 --> 00:27:46,665
janji sesuatu dengan saya.

199
00:27:51,252 --> 00:27:52,379
Jangan bunuh orang.

200
00:28:10,689 --> 00:28:11,815
Apa awak buat?

201
00:28:12,857 --> 00:28:17,404
Kalau sandarkan batang kayu
pada pokok tempat tupai cari makan,

202
00:28:17,404 --> 00:28:20,407
tupai itu akan pilih
cara turun paling mudah.

203
00:28:21,491 --> 00:28:24,035
Saya nak pasang perangkap untuk tupai itu.

204
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
Apabila kepala tupai tembus...

205
00:28:29,082 --> 00:28:30,417
lehernya akan dijerut.

206
00:28:32,419 --> 00:28:36,923
Tapi, saya suka tupai.

207
00:28:37,674 --> 00:28:39,050
Saya pun suka tupai.

208
00:28:39,050 --> 00:28:41,970
Tupai hanya makan kekacang,
jadi dagingnya sedap.

209
00:28:41,970 --> 00:28:43,304
Bulunya pun berharga.

210
00:28:43,304 --> 00:28:44,806
Mari pasang perangkap lagi.

211
00:28:52,731 --> 00:28:54,023
Dah nak sembuh.

212
00:28:54,733 --> 00:28:58,069
Ya. Saya sembuh lebih cepat
daripada orang biasa.

213
00:29:06,619 --> 00:29:11,207
Jika banduan yang terlepas mencari emas,
mereka takkan lari ke tanah besar.

214
00:29:12,083 --> 00:29:14,085
Tentu mereka masih di Hokkaido.

215
00:29:14,627 --> 00:29:15,920
Hokkaido sangat luas.

216
00:29:17,130 --> 00:29:19,382
Mereka takkan selamat
bersembunyi di pergunungan.

217
00:29:19,382 --> 00:29:21,968
Dalam komuniti kecil,
orang luar akan menonjol.

218
00:29:22,469 --> 00:29:24,763
Mereka akan ke bandar besar
supaya tak dikesan.

219
00:29:25,889 --> 00:29:30,727
Bandar-bandar besar di Hokkaido
ialah Sapporo, Hakodate, Asahikawa...

220
00:29:31,770 --> 00:29:34,564
dan di sini, Otaru.

221
00:29:41,905 --> 00:29:44,199
OTARU

222
00:30:14,270 --> 00:30:17,398
<i>Otaru berkembang
sebagai bandar tepi pantai.</i>

223
00:30:18,441 --> 00:30:22,737
<i>Ini juga wilayah kewangan
yang dikenali sebagai "Wall Street Utara".</i>

224
00:30:23,988 --> 00:30:25,740
Macam mana nak cari mereka?

225
00:30:26,825 --> 00:30:28,701
Mereka ada tatu itu.

226
00:30:39,003 --> 00:30:41,422
Pak cik! Pak cik pelanggan tetap di sini?

227
00:30:41,422 --> 00:30:43,007
Ya, saya datang setiap hari.

228
00:30:43,508 --> 00:30:46,761
Ada nampak sesiapa
yang bertatu pelik kebelakangan ini?

229
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
Tatu bagaimana?

230
00:30:49,180 --> 00:30:53,142
Garisan lurus dan lengkung bersilang.

231
00:30:54,561 --> 00:30:56,771
Tak ada pula.

232
00:30:57,438 --> 00:30:58,731
Kenapa awak tanya?

233
00:30:59,732 --> 00:31:02,277
Tiada apa-apa.

234
00:31:08,700 --> 00:31:13,037
Saya tak pernah lihat badan
macam badan awak.

235
00:31:15,039 --> 00:31:17,250
Ajaib betul sebab awak masih hidup.

236
00:31:33,057 --> 00:31:35,435
Kenapa, cik adik? Awak cari sesuatu?

237
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
Pernah nampak tatu begini?

238
00:31:39,731 --> 00:31:42,317
Tak pernah.

239
00:31:43,526 --> 00:31:47,447
Hei! Kenapa budak Ainu ini
menyibuk di sini?

240
00:31:47,447 --> 00:31:49,699
Sudahlah, jangan ganggu budak ini.

241
00:31:49,699 --> 00:31:50,992
Berapa umur awak?

242
00:31:51,659 --> 00:31:53,953
Nampaknya muka awak belum dicacah.

243
00:31:55,121 --> 00:31:57,373
Mungkin saya patut jual awak sekarang.

244
00:32:00,710 --> 00:32:01,544
Hei.

245
00:32:07,175 --> 00:32:10,261
Awak pernah ada pelanggan bertatu begini?

246
00:32:10,261 --> 00:32:11,179
Tidak.

247
00:32:12,430 --> 00:32:13,264
Tapi...

248
00:32:13,932 --> 00:32:18,770
Ada seorang lelaki datang ke sini
yang tanya soalan sama.

249
00:32:20,146 --> 00:32:22,565
Nampaknya ada orang lain berfikiran sama.

250
00:32:22,565 --> 00:32:24,567
- Jangan bunuh dia.
- Saya tahu.

251
00:33:09,320 --> 00:33:10,655
Tak guna!

252
00:33:16,160 --> 00:33:20,081
BANDUAN LEPAS LARI PENJARA ABASHIRI
KASAHARA KANJIRO

253
00:33:20,957 --> 00:33:24,711
BANDUAN LEPAS LARI PENJARA ABASHIRI
SHIRAISHI YOSHITAKE

254
00:33:26,879 --> 00:33:28,589
Mana banduan-banduan lain?

255
00:33:30,591 --> 00:33:32,176
Manalah saya tahu.

256
00:33:32,176 --> 00:33:34,303
Awak pun memburu banduan?

257
00:33:36,014 --> 00:33:39,851
Orang yang mendalangi
lari dari penjara ini sangatlah jahat.

258
00:33:39,851 --> 00:33:42,228
Lebih baik awak buru arnab...

259
00:33:45,064 --> 00:33:48,026
Kalau kod itu berfungsi
hanya apabila kamu semua bersama,

260
00:33:48,651 --> 00:33:50,653
kenapa kamu berpecah?

261
00:33:56,117 --> 00:33:57,452
Ada pertumpahan darah.

262
00:33:59,328 --> 00:34:03,458
Semua banduan saling berbunuhan.

263
00:34:05,084 --> 00:34:09,630
Kami larikan diri semasa kekecohan berlaku
dan sejak itu kami bersembunyi.

264
00:34:10,381 --> 00:34:14,552
Tentu ada yang dapat tahu
kulit kamu perlu disiat.

265
00:34:16,304 --> 00:34:19,057
Apa? Siat kulit?

266
00:34:19,557 --> 00:34:21,059
Awak tak tahu?

267
00:34:22,185 --> 00:34:26,647
Kamu semua dicacah
dengan anggapan kamu akan disiat.

268
00:34:31,069 --> 00:34:34,614
Kalau kamu dah mati,
taklah sakit sewaktu kulit kamu disiat.

269
00:34:39,243 --> 00:34:40,244
Jangan, Sugimoto!

270
00:34:41,954 --> 00:34:45,666
Awak dah janji. Saya takkan tolong awak
kalau awak bunuh mereka.

271
00:34:50,880 --> 00:34:54,675
Asirpa, awak kena berlakon juga.

272
00:34:55,968 --> 00:34:58,679
Saya nak takutkan mereka
supaya mereka buka cerita.

273
00:35:00,139 --> 00:35:01,224
Apa?

274
00:35:05,228 --> 00:35:08,064
Boleh tahan, Asirpa. Awak cekap melakar.

275
00:35:09,065 --> 00:35:11,359
Ayah saya juga mahir melakar.

276
00:35:12,401 --> 00:35:15,446
Dia ukir <i>menokomakiri</i> ini untuk saya.

277
00:35:28,876 --> 00:35:33,965
Dapat tangkap dua banduan awal-awal
ialah permulaan yang baik.

278
00:35:36,926 --> 00:35:41,097
Hei, budak Ainu itu gadis peliharaan awak?

279
00:35:44,851 --> 00:35:47,228
Awak nak saya kerat lidah awak?

280
00:35:47,228 --> 00:35:48,396
Jangan, Sugimoto.

281
00:35:48,980 --> 00:35:50,940
Saya tak peduli. Saya dah biasa.

282
00:35:51,691 --> 00:35:53,693
Awak tak patut terbiasa dengan hal begini.

283
00:35:59,490 --> 00:36:02,160
Lelaki yang cacah tatu ini
bagaimana orangnya?

284
00:36:05,705 --> 00:36:07,039
<i>"Noppera-Bo."</i>

285
00:36:12,879 --> 00:36:14,422
<i>Kami panggil dia begitu.</i>

286
00:36:16,632 --> 00:36:18,134
Dia tiada muka.

287
00:36:28,186 --> 00:36:30,146
Hei! Tidak!

288
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
Hei! Selamatkan saya!

289
00:36:31,606 --> 00:36:33,774
Cepat! Hei! Selamatkan saya!

290
00:36:33,774 --> 00:36:35,234
Saya buat adang asap!

291
00:36:35,234 --> 00:36:36,986
Baiklah. Saya lindungi awak.

292
00:36:45,828 --> 00:36:47,914
Revolver Jenis 26.

293
00:36:51,292 --> 00:36:53,002
Tembakannya takkan kena saya.

294
00:37:55,106 --> 00:37:58,734
DIVISYEN KETUJUH
OGATA HYAKUNOSUKE

295
00:37:59,568 --> 00:38:01,028
Divisyen Ketujuh...

296
00:38:01,821 --> 00:38:04,240
Kau daripada unit apa?

297
00:38:04,991 --> 00:38:05,908
Tunggu di sini.

298
00:38:06,993 --> 00:38:09,704
Divisyen Ketujuh,
itu unit paling kuat tentera.

299
00:38:11,706 --> 00:38:15,459
Saya anggota Divisyen Pertama,
saya diberhentikan selepas tamat tugas.

300
00:38:17,378 --> 00:38:18,212
Begitu.

301
00:38:19,130 --> 00:38:23,134
Jadi, mungkin kita pernah bertembung
di Bukit 203 Meter.

302
00:38:23,134 --> 00:38:26,095
Lebih baik awak serahkan mayat itu.

303
00:38:28,347 --> 00:38:33,019
Awak tak tahu permainan bahaya apa
yang awak campuri ini.

304
00:38:48,367 --> 00:38:50,077
Sugimoto! Jangan bunuh dia!

305
00:38:52,163 --> 00:38:54,248
Sugimoto daripada Divisyen Pertama...

306
00:38:56,500 --> 00:38:57,585
Dewa Sugimoto.

307
00:39:29,784 --> 00:39:32,411
Kalau kita lepaskan dia,
unitnya akan buru kita.

308
00:39:33,037 --> 00:39:34,372
Inilah yang terbaik.

309
00:39:37,124 --> 00:39:40,294
"Dewa Sugimoto."
Kenapa awak dipanggil begitu?

310
00:39:45,716 --> 00:39:48,469
Walaupun cedera parah, saya tak mati.

311
00:39:51,764 --> 00:39:55,643
Ada satu peraturan penting
untuk selamat dalam peperangan.

312
00:39:57,937 --> 00:40:00,314
Bunuh atau dibunuh.

313
00:40:03,567 --> 00:40:04,819
Yang lemah akan mati.

314
00:40:09,073 --> 00:40:10,491
Awak pun cakap begitu.

315
00:40:39,311 --> 00:40:40,271
Tembak!

316
00:41:07,798 --> 00:41:08,632
Celaka!

317
00:41:10,176 --> 00:41:11,969
Sejuk gila!

318
00:41:11,969 --> 00:41:14,847
Kepala saya rasa macam nak pecah!

319
00:41:17,683 --> 00:41:19,894
Tak boleh. Mancis tak menyala.

320
00:41:22,480 --> 00:41:23,939
Pistol...

321
00:41:24,899 --> 00:41:27,318
Celaka! Pistol di sana...

322
00:41:28,152 --> 00:41:31,280
Peluru. Alamak, peluru saya tercicir.

323
00:41:32,114 --> 00:41:34,116
Tak guna! Saya takkan mati!

324
00:41:34,116 --> 00:41:35,868
{\an8}Aku Dewa Sugimoto!

325
00:41:39,038 --> 00:41:42,708
Hei! Apa awak buat?

326
00:41:42,708 --> 00:41:46,504
Kalau awak tak nak mati,
cari peluru dalam sungai!

327
00:41:53,135 --> 00:41:55,554
Hei! Mari kita buat perjanjian!

328
00:41:55,554 --> 00:41:58,599
Saya akan tolong awak
asalkan awak lepaskan saya!

329
00:41:58,599 --> 00:42:00,392
Pergi jahanam perjanjian awak!

330
00:42:00,392 --> 00:42:02,686
Diam! Setuju atau tidak?

331
00:42:03,562 --> 00:42:06,315
Baiklah, cepat cari peluru!

332
00:42:15,991 --> 00:42:18,536
Kalau-kalau saya perlu buka kunci penjara.

333
00:42:19,119 --> 00:42:21,080
Sejuk sangat sampai saya terlupa!

334
00:42:23,374 --> 00:42:26,377
Beri sini!

335
00:42:30,548 --> 00:42:31,465
Ini dia...

336
00:42:50,859 --> 00:42:55,447
Saya dengar ada 24 banduan bertatu.

337
00:42:56,657 --> 00:42:58,909
Semuanya berbahaya.

338
00:42:59,451 --> 00:43:00,411
Terutamanya...

339
00:43:01,829 --> 00:43:04,331
ketua yang arahkan kami lari dari penjara.

340
00:43:06,500 --> 00:43:07,585
Dia bagaimana orangnya?

341
00:43:09,670 --> 00:43:10,713
<i>Dia pak cik tua.</i>

342
00:43:12,590 --> 00:43:16,594
<i>Semasa di Abashiri, dia banduan contoh.</i>

343
00:43:17,928 --> 00:43:21,473
<i>Sebenarnya, dia musang berbulu ayam.</i>

344
00:43:23,142 --> 00:43:24,351
<i>Semasa lepas lari,</i>

345
00:43:25,019 --> 00:43:29,273
<i>dia rampas pedang seorang askar
dan bunuh mereka semua.</i>

346
00:43:31,275 --> 00:43:32,985
<i>Kemudian, saya dengar,</i>

347
00:43:32,985 --> 00:43:35,946
<i>dia bekas samurai yang pernah berlawan
dalam Perang Hakodate</i>

348
00:43:35,946 --> 00:43:37,531
<i>untuk Kesyogunan lama.</i>

349
00:43:38,032 --> 00:43:43,245
<i>Naib komander Shisengumi
yang kejam, Hijikata Toshizo.</i>

350
00:43:45,956 --> 00:43:49,209
Hijikata Toshizo? Dia mati di Hakodate.

351
00:43:50,294 --> 00:43:52,880
Kalau awak tak percaya, tanya dia sendiri.

352
00:43:53,589 --> 00:43:55,966
Biar saya beritahu sesuatu.

353
00:43:57,551 --> 00:44:00,179
Noppera-Bo beritahu kami...

354
00:44:02,306 --> 00:44:05,059
"Pergi ke Otaru."

355
00:44:41,679 --> 00:44:45,724
BANDUAN LEPAS LARI PENJARA ABASHIRI
HIJIKATA TOSHIZO

356
00:44:47,059 --> 00:44:48,268
Ushiyama.

357
00:44:48,852 --> 00:44:53,107
BANDUAN LEPAS LARI PENJARA ABASHIRI
USHIYAMA TATSUMA

358
00:44:53,691 --> 00:44:55,067
Awak khianati saya, ya?

359
00:45:05,536 --> 00:45:09,707
Awak ingat awak boleh
belah kepala sekeras ini?

360
00:45:10,207 --> 00:45:11,166
Tentulah.

361
00:45:16,797 --> 00:45:17,673
Tengok ini.

362
00:45:19,425 --> 00:45:23,262
Kita tak perlu berbunuhan
kalau kita salin tatu itu.

363
00:45:27,599 --> 00:45:29,560
Mari bergabung tenaga, Ushiyama.

364
00:45:31,186 --> 00:45:34,440
Kita perlukan hubungan
dengan faedah bersama.

365
00:45:35,691 --> 00:45:38,193
Apa awak nak buat dengan kumpulkan orang?

366
00:45:41,572 --> 00:45:44,116
Kita akan lawan Divisyen Ketujuh.

367
00:45:45,868 --> 00:45:50,372
Awak nak lawan Tentera Diraja
dengan pedang kuno itu?

368
00:45:52,207 --> 00:45:54,418
Tak kira berapa pun umur mereka...

369
00:46:00,382 --> 00:46:03,218
lelaki akan rebut peluang
untuk menghunus pedang.

370
00:46:11,059 --> 00:46:12,770
Nama awak Shiraishi, bukan?

371
00:46:12,770 --> 00:46:15,647
Lupakan emas itu
dan tinggalkan Hokkaido segera.

372
00:46:15,647 --> 00:46:18,609
Bukan banduan lain saja
yang buru tatu awak.

373
00:46:18,609 --> 00:46:22,613
Saya tahu. Maksud awak,
Divisyen Ketujuh tentera yang perkasa, ya?

374
00:46:25,532 --> 00:46:28,786
Mereka akan siat kulit banduan
yang ditangkap.

375
00:46:33,916 --> 00:46:38,545
Awak dah tak boleh lari
setelah kulit awak disiat.

376
00:46:40,881 --> 00:46:43,842
Saya Shiraishi Yoshitake,
Raja Melarikan Diri.

377
00:46:43,842 --> 00:46:47,137
Saya dah lari dari semua penjara
tempat saya ditahan.

378
00:46:48,514 --> 00:46:52,267
Kalau tertangkap pun,
saya akan lesap sekelip mata.

379
00:46:54,102 --> 00:46:58,857
Jumpa lagi, Dewa Sugimoto!
Selamat tinggal, Asirpa!

380
00:47:16,375 --> 00:47:18,460
Saya tak pernah makan tupai.

381
00:47:20,712 --> 00:47:24,508
KUCA (PONDOK PEMBURU)

382
00:47:30,305 --> 00:47:33,851
Tupai kecil, jadi saya hancurkannya
dan buat <i>citatap.</i>

383
00:47:33,851 --> 00:47:37,312
Tiada apa-apa dibazirkan dalam <i>citatap.</i>

384
00:47:37,312 --> 00:47:38,355
<i>Citatap?</i>

385
00:47:38,897 --> 00:47:41,441
<i>Citatap</i> maksudnya
"benda yang kita cincang."

386
00:47:42,276 --> 00:47:44,653
Awak pula cincang, Sugimoto. Saya penat.

387
00:47:44,653 --> 00:47:47,114
Ada "kita" sebab kita
bergillir-gilir cincang.

388
00:47:56,832 --> 00:47:58,500
Sebut <i>citatap</i> sambil tumbuk.

389
00:47:59,251 --> 00:48:00,878
Itu tradisi Ainu?

390
00:48:00,878 --> 00:48:03,130
Tak, tradisi keluarga kami saja.

391
00:48:03,130 --> 00:48:06,466
<i>Aca</i> saya kata, mendiang mak saya
yang mulakannya.

392
00:48:11,513 --> 00:48:17,853
<i>Citatap.</i>

393
00:48:17,853 --> 00:48:20,397
<i>Citatap</i> biasanya dimakan mentah-mentah.

394
00:48:20,397 --> 00:48:24,359
Tapi, demi cita rasa mewah awak,
saya akan masukkan dalam <i>ohaw.</i>

395
00:48:24,943 --> 00:48:25,819
<i>Ohaw?</i>

396
00:48:25,819 --> 00:48:26,904
Sejenis sup.

397
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
<i>Citatap</i> ini dimasak
dengan darah dan tulang

398
00:48:32,326 --> 00:48:34,453
untuk berikan rasa masin dan enak.

399
00:48:34,453 --> 00:48:36,914
Asirpa, macam-macam perkara awak tahu.

400
00:48:37,623 --> 00:48:39,458
Saya belajar daripada <i>aca</i> saya.

401
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
Nah. Makanlah.

402
00:48:44,046 --> 00:48:45,297
Terima kasih.

403
00:48:53,180 --> 00:48:54,139
Sedapnya!

404
00:48:54,139 --> 00:48:57,351
Daging ini ada rasa kekacang.

405
00:48:57,351 --> 00:49:02,272
Benda rangup dalam bebola daging ini
ialah tulang? Saya suka teksturnya.

406
00:49:02,814 --> 00:49:04,733
<i>Hinna.</i>

407
00:49:06,276 --> 00:49:09,029
- Apa maksudnya?
- Kata-kata kesyukuran.

408
00:49:12,324 --> 00:49:13,659
Awak tahu, Asirpa?

409
00:49:14,493 --> 00:49:16,536
Walaupun ini dah cukup sedap,

410
00:49:16,536 --> 00:49:19,581
tapi ini sesuai dimakan
dengan miso, bukan?

411
00:49:19,581 --> 00:49:20,540
Miso itu apa?

412
00:49:21,124 --> 00:49:24,127
Awak tak tahu? Ini.

413
00:49:26,838 --> 00:49:30,884
Sugimoto, itu <i>osoma!</i>

414
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
<i>- Osoma?</i>
- Najis!

415
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
Ini bukan najis. Ini miso.

416
00:49:36,890 --> 00:49:37,766
Itu najis!

417
00:49:37,766 --> 00:49:39,393
Taklah, bukan najis.

418
00:49:39,393 --> 00:49:40,852
Sedaplah. Cuba rasa.

419
00:49:40,852 --> 00:49:43,647
Awak nak paksa saya makan najis?
Jangan mimpi!

420
00:49:58,078 --> 00:49:59,329
Sedapnya.

421
00:50:00,205 --> 00:50:03,291
Sungguh, orang Jepun mesti makan miso.

422
00:50:03,291 --> 00:50:06,878
Lelaki ini makan najis dan rasa nikmat.

423
00:50:06,878 --> 00:50:09,631
<i>Hinna.</i>

424
00:50:09,631 --> 00:50:10,549
Diamlah!

425
00:50:41,455 --> 00:50:47,878
LEFTENAN PERTAMA DIVISYEN KETUJUH
TSURUMI TOKUSHIRO

426
00:50:48,545 --> 00:50:51,673
Kalau kita jumpa dia lewat sikit,
tentu dia dah mati.

427
00:50:51,673 --> 00:50:54,760
Entah macam mana dia merangkak ke sini
dengan kecederaan begitu.

428
00:50:59,389 --> 00:51:02,601
Siapa buat begini pada awak,
Prebet Kanan Ogata?

429
00:51:18,241 --> 00:51:22,579
De... wa...

430
00:51:34,424 --> 00:51:37,969
Jika ada isikel tergantung di pintu masuk
atau ada bau busuk,

431
00:51:37,969 --> 00:51:39,805
mungkin itu sarang beruang.

432
00:51:50,607 --> 00:51:51,691
Mungkin ada beruang.

433
00:51:51,691 --> 00:51:53,193
Nak tangkap beruang itu?

434
00:51:53,193 --> 00:51:54,111
Bagaimana?

435
00:51:55,320 --> 00:51:56,988
<i>Aca</i> saya berani.

436
00:51:56,988 --> 00:52:00,033
Dia merangkak ke dalam sarang beruang
dengan anak panah beracun

437
00:52:00,033 --> 00:52:02,077
dan bunuh sendiri beruang perang.

438
00:52:03,078 --> 00:52:04,913
Tak sangka dia tak terbunuh.

439
00:52:05,997 --> 00:52:07,958
Ada pepatah Ainu berbunyi,

440
00:52:10,085 --> 00:52:14,005
"Beruang perang takkan bunuh manusia
yang masuk ke sarangnya."

441
00:52:17,134 --> 00:52:18,343
Saya tak nak masuk.

442
00:52:23,140 --> 00:52:24,558
Sugimoto, apa itu?

443
00:52:25,475 --> 00:52:26,726
Ada benda berkelip.

444
00:52:29,396 --> 00:52:30,897
Alamak! Itu binokular!

445
00:52:40,907 --> 00:52:42,993
Mereka nampak kita dan lari.

446
00:52:42,993 --> 00:52:45,996
Seorang budak Ainu,
seorang lagi pakai topi askar.

447
00:52:46,496 --> 00:52:47,706
Mencurigakanlah.

448
00:52:53,170 --> 00:52:56,339
DIVISYEN KETUJUH
TANIGAKI GENJIRO

449
00:53:07,976 --> 00:53:10,562
Mereka berempat! Mereka meluru laju!

450
00:53:11,271 --> 00:53:12,647
Masuk ke belukar buluh!

451
00:53:12,647 --> 00:53:15,108
Jejak kita akan terlindung
dan ia lambatkan mereka.

452
00:53:20,113 --> 00:53:21,031
Asirpa!

453
00:53:23,700 --> 00:53:26,578
Mari berpecah.
Mereka hanya akan ikut jejak saya.

454
00:53:36,296 --> 00:53:38,882
Kalau tertangkap, jangan melawan,
beri saja kepada mereka.

455
00:53:38,882 --> 00:53:41,092
Pura-pura tak tahu apa-apa. Faham?

456
00:53:43,386 --> 00:53:44,346
Sugimoto!

457
00:53:46,223 --> 00:53:47,474
Jangan lawan mereka!

458
00:53:58,401 --> 00:54:01,196
Ini dia! Jejak mereka
menghala ke belukar buluh!

459
00:54:01,196 --> 00:54:03,657
Mereka berpisah. Budak Ainu itu ke sana.

460
00:54:03,657 --> 00:54:07,327
Tanigaki, kejar budak itu.
Noma, Okada, ikut saya!

461
00:54:07,327 --> 00:54:08,245
- Baik!
- Baik!

462
00:54:23,009 --> 00:54:24,803
Jejak mereka berakhir di sini.

463
00:54:30,350 --> 00:54:33,270
Tentu dia jalan
atas kesan tapak kakinya sendiri.

464
00:54:35,480 --> 00:54:37,857
Haiwan buat begitu untuk elak ditangkap.

465
00:54:38,733 --> 00:54:39,776
Bijak.

466
00:54:48,702 --> 00:54:51,663
Turun. Saya janji takkan cederakan awak.

467
00:54:56,668 --> 00:54:59,170
Hei, budak. Faham bahasa Jepun tak?

468
00:55:01,256 --> 00:55:04,759
Lelaki yang bersama saya
masukkan najis dalam sup dan makan!

469
00:55:05,260 --> 00:55:09,347
Aduhai. Saya langsung tak faham.

470
00:55:11,933 --> 00:55:15,103
Saya takkan buat apa-apa. Cepatlah turun.

471
00:55:41,671 --> 00:55:42,964
Kenapa ini ada pada awak?

472
00:55:45,383 --> 00:55:46,676
Letakkan busur itu!

473
00:55:50,013 --> 00:55:52,307
Awak faham cakap saya rupanya.

474
00:55:52,849 --> 00:55:55,393
Uncang panah, kapak kecil dan pisau awak.

475
00:55:56,519 --> 00:55:57,645
Letakkan semuanya.

476
00:56:08,156 --> 00:56:09,157
Berhenti!

477
00:56:17,665 --> 00:56:18,666
Letakkan pistol!

478
00:56:23,046 --> 00:56:24,547
Bayonet awak juga!

479
00:56:29,677 --> 00:56:30,762
Kenapa awak lari?

480
00:56:32,222 --> 00:56:34,474
Awak nak tangkap pemburu haram, bukan?

481
00:56:35,683 --> 00:56:37,769
Saya sedang buru rusa secara haram.

482
00:56:38,353 --> 00:56:41,022
Ada budak Ainu yang tahu kawasan ini
tunjukkan saya jalan.

483
00:56:46,027 --> 00:56:50,240
Anggota kami diserang berdekatan sini.
Ada nampak orang mencurigakan?

484
00:56:50,865 --> 00:56:53,410
Tak, saya tak nampak sesiapa.

485
00:56:56,579 --> 00:57:00,667
Muka awak. Saya pernah nampak awak
di hospital medan Pelabuhan Arthur.

486
00:57:01,668 --> 00:57:03,586
Awak anggota Divisyen Pertama.

487
00:57:05,046 --> 00:57:07,674
Sugimoto. Dia Dewa Sugimoto!

488
00:57:07,674 --> 00:57:09,050
Dewa?

489
00:57:09,050 --> 00:57:12,220
Awakkah yang serang Prebet Kanan Ogata?

490
00:57:12,929 --> 00:57:15,348
Meniarap dan letakkan tangan di belakang!

491
00:57:15,348 --> 00:57:17,100
Saya suruh awak meniarap.

492
00:57:41,416 --> 00:57:43,626
Apa? Dia lompat ke dalam lubang itu.

493
00:57:43,626 --> 00:57:46,546
Teruk betul. Baiklah, tembak saja dia.

494
00:57:47,046 --> 00:57:50,633
Tak sangka lelaki menyedihkan itu
ialah Dewa Sugimoto.

495
00:57:50,633 --> 00:57:53,970
- Tiada maklumat kalau dia mati.
- Kalau betul dia, dia takkan mati.

496
00:57:55,847 --> 00:57:57,807
Mari uji kebenaran legenda itu.

497
00:58:21,331 --> 00:58:22,499
Bertenang.

498
00:58:22,999 --> 00:58:26,961
Boleh? Bertenang.

499
00:58:27,587 --> 00:58:31,549
Datuk saya ajar saya di pergunungan.
Kalau nampak beruang, pastikan...

500
00:59:21,432 --> 00:59:24,561
{\an8}Saya tak sanggup tinggalkan awak,
jadi awak ikut saya.

501
00:59:25,061 --> 00:59:29,148
{\an8}Tapi saya tak jamin Asirpa takkan
jadikan awak <i>citatap</i> dan makan awak.

502
00:59:42,328 --> 00:59:43,371
Retar, jangan!

503
01:00:01,055 --> 01:00:03,891
Awak <i>horkew kamuy</i> yang terakhir,
Dewa Serigala.

504
01:00:03,891 --> 01:00:06,185
Awak tak boleh jadi <i>wen kamuy.</i>

505
01:00:08,396 --> 01:00:09,522
Asirpa!

506
01:00:10,982 --> 01:00:13,443
Itu Sugimoto. Dia selamat.

507
01:00:16,654 --> 01:00:20,992
Dengar sini. Bersembunyi.
Kalau tak, Sugimoto bunuh awak.

508
01:00:26,372 --> 01:00:29,792
Dengar sini, duduk diam-diam.
Kalau tak, Asirpa makan awak.

509
01:00:32,879 --> 01:00:35,256
Mujurlah. Awak selamat.

510
01:00:35,256 --> 01:00:39,510
Ya, saya dapat lepaskan diri.
Apa jadi pada askar-askar lain itu?

511
01:00:39,510 --> 01:00:43,139
Saya terjun ke sarang tadi.
Semuanya dah berlalu.

512
01:00:43,139 --> 01:00:44,682
Awak masuk ke sarang itu?

513
01:00:45,391 --> 01:00:48,353
Beruang takkan bunuh orang
yang masuk ke sarangnya.

514
01:00:48,353 --> 01:00:50,229
Betul kata awak.

515
01:00:51,814 --> 01:00:54,567
Saya tak pernah jumpa orang lain
buat begitu selain <i>aca</i> saya.

516
01:00:58,696 --> 01:01:00,490
Apa-apa pun, mari kita pergi.

517
01:01:02,283 --> 01:01:05,203
Oh ya, Sugimoto. Apa dalam jaket awak itu?

518
01:01:09,916 --> 01:01:11,209
Sugimoto.

519
01:01:12,335 --> 01:01:13,670
Sugimoto!

520
01:01:13,670 --> 01:01:15,463
Biar saya tengok sekali lagi.

521
01:01:16,714 --> 01:01:19,467
Tak ada apa-apalah. Benda ini tak penting.

522
01:01:19,467 --> 01:01:22,261
Apa awak nak buat dengan anak beruang itu?

523
01:01:36,609 --> 01:01:39,362
Awak makanlah, Asirpa. Saya tak sanggup.

524
01:01:40,113 --> 01:01:41,406
Apa? Saya takkan makan ia.

525
01:01:42,949 --> 01:01:46,035
Kalau kami jumpa anak beruang,
kami bela ia di <i>kotan</i>.

526
01:01:46,035 --> 01:01:46,953
<i>Kotan?</i>

527
01:01:47,537 --> 01:01:48,413
Kampung kami.

528
01:02:11,936 --> 01:02:16,691
Kotan <i>orang Ainu ialah penempatan
di pinggir sungai besar atau estuari</i>

529
01:02:16,691 --> 01:02:21,362
<i>yang menempatkan sehingga
beberapa dozen rumah dipanggil</i> cise.

530
01:02:21,362 --> 01:02:23,281
<i>Dipimpin ketua kampung mereka,</i>

531
01:02:23,281 --> 01:02:27,285
<i>penduduknya hidup
dalam masyarakat yang teratur.</i>

532
01:02:30,955 --> 01:02:32,415
Asirpa dah balik!

533
01:02:33,583 --> 01:02:36,043
Asirpa, apa khabar?

534
01:02:36,043 --> 01:02:37,336
Saya baik-baik saja.

535
01:02:40,006 --> 01:02:41,507
Ini siapa?

536
01:02:41,507 --> 01:02:45,344
Tengok, Asirpa bawa balik <i>sisam!</i>

537
01:02:51,434 --> 01:02:53,060
Mereka tak takut akan saya.

538
01:02:53,060 --> 01:02:55,271
Orang Ainu ada rasa
ingin tahu yang tinggi.

539
01:02:55,271 --> 01:02:56,606
Kami suka benda baru.

540
01:03:04,155 --> 01:03:04,989
<i>Huci!</i>

541
01:03:05,573 --> 01:03:08,659
Sugimoto, itu <i>huci</i> sebelah mak saya.

542
01:03:09,535 --> 01:03:10,369
<i>"Huci"?</i>

543
01:03:10,369 --> 01:03:11,329
Nenek.

544
01:03:19,587 --> 01:03:20,963
Ini kawan saya.

545
01:03:31,516 --> 01:03:35,520
Awak tetamu pertama
yang Asirpa bawa ke sini.

546
01:03:35,520 --> 01:03:38,397
Kami alu-alukan kedatangan awak.

547
01:04:03,130 --> 01:04:06,509
Itu sepupu saya.
Dia pun boleh berbahasa Jepun.

548
01:04:10,263 --> 01:04:12,974
Saya Sugimoto. Siapa nama awak?

549
01:04:13,766 --> 01:04:15,059
Saya Osoma.

550
01:04:15,059 --> 01:04:17,770
Itu maksudnya najis. Awak ejek saya?

551
01:04:18,354 --> 01:04:20,982
Betullah. Semua orang panggil dia Osoma.

552
01:04:22,066 --> 01:04:25,444
Semasa kecil, kami semua diberi nama kotor

553
01:04:25,444 --> 01:04:29,490
macam <i>siontak</i> dan <i>teynesi</i>
untuk jauhkan penyakit.

554
01:04:31,242 --> 01:04:33,202
Kami diberi nama elok kemudian.

555
01:04:33,995 --> 01:04:37,456
Tapi Osoma lemah,
jadi namanya memang Osoma.

556
01:04:38,040 --> 01:04:40,209
Disebabkan itu, kini dia cergas dan sihat.

557
01:04:40,209 --> 01:04:44,714
Asirpa, semasa kecil,
awak pun dipanggil sion... apa namanya?

558
01:04:44,714 --> 01:04:45,631
<i>Siontak.</i>

559
01:04:46,507 --> 01:04:47,425
Maksudnya?

560
01:04:47,425 --> 01:04:49,010
Najis busuk selonggok.

561
01:04:50,386 --> 01:04:51,888
Semuanya berkaitan najis.

562
01:05:12,450 --> 01:05:17,121
Asirpa banyak habiskan masanya
di pergunungan

563
01:05:17,914 --> 01:05:20,875
dan tak boleh buat kerja-kerja wanita.

564
01:05:22,752 --> 01:05:24,879
En. Sugimoto.

565
01:05:25,880 --> 01:05:31,218
Ambillah gadis ini sebagai isteri awak.

566
01:05:36,098 --> 01:05:37,642
Apa nenek awak cakap?

567
01:05:39,310 --> 01:05:41,228
Dia kata jangan makan najis.

568
01:05:43,814 --> 01:05:48,319
Ini <i>ohaw</i> memerang.
Kami panggil memerang <i>esaman.</i>

569
01:05:49,070 --> 01:05:51,781
<i>Esaman</i> ialah <i>kamuy</i> pelupa.

570
01:05:52,657 --> 01:05:56,535
Orang kata, awak kena bersedia
untuk keluar rumah sebelum memakannya.

571
01:05:58,287 --> 01:06:01,916
Rebus dengan <i>pukusa</i>
untuk hilangkan bau hanyir daging.

572
01:06:02,625 --> 01:06:04,001
<i>Hinna.</i>

573
01:06:06,671 --> 01:06:07,505
Apa dia buat?

574
01:06:08,089 --> 01:06:11,175
Dia beri persembahan untuk penjaga
di belakang lehernya.

575
01:06:11,175 --> 01:06:16,263
Dikatakan semua manusia dapat penjaga,
<i>turenpe,</i> sebaik saja dilahirkan.

576
01:06:17,682 --> 01:06:20,518
Tapi, saya tak pernah
nampak awak buat begitu.

577
01:06:21,268 --> 01:06:23,521
Orang tua saja buat begitu di sini.

578
01:06:24,313 --> 01:06:26,691
Alahai, anak muda zaman sekarang.

579
01:06:40,663 --> 01:06:44,125
Nampak sedap. Saya makan dulu.

580
01:06:50,589 --> 01:06:55,011
Rasanya memang berbeza, tapi lemaknya
cair dalam mulut dan rasanya enak.

581
01:06:58,597 --> 01:07:00,683
Ada bahagian lain yang lebih sedap.

582
01:07:01,559 --> 01:07:03,602
Kepala memerang rebus.

583
01:07:03,602 --> 01:07:05,896
Makanlah, Sugimoto. Awak tetamu kami.

584
01:07:13,571 --> 01:07:16,866
Saya rasa ini pun sedap
kalau dimakan dengan miso.

585
01:07:20,202 --> 01:07:22,997
Jangan main-main, Sugimoto!
Simpan najis itu!

586
01:07:22,997 --> 01:07:24,081
Nenek.

587
01:07:24,081 --> 01:07:26,667
Ini miso.

588
01:07:29,503 --> 01:07:32,298
Awak biar dia berikan najis
kepada penjaganya!

589
01:07:32,298 --> 01:07:35,092
Ini bukan najis. Eh, apa ini?

590
01:07:36,302 --> 01:07:37,678
Ini kayu apa?

591
01:07:38,471 --> 01:07:39,472
Ini <i>sutu.</i>

592
01:07:40,139 --> 01:07:41,390
Kayu hukuman.

593
01:07:41,390 --> 01:07:45,019
Ini untuk hukum orang yang buat jahat
macam mencuri dan membunuh.

594
01:08:04,246 --> 01:08:06,499
Awak nak teruskan perjalanan?

595
01:08:09,043 --> 01:08:10,669
Asirpa beritahu awak?

596
01:08:15,925 --> 01:08:17,551
Saya datuk saudara Asirpa.

597
01:08:27,103 --> 01:08:31,857
Asirpa rapat dengan awak,
jadi awak tentu bukan orang jahat.

598
01:08:34,902 --> 01:08:39,448
Saya tak setuju dengan pencarian emas itu.

599
01:08:40,533 --> 01:08:43,828
Nenek moyang kami yang kumpul emas itu.

600
01:08:44,537 --> 01:08:48,040
Dah sekian lama emas itu tak disentuh.

601
01:08:49,291 --> 01:08:53,212
Emas itu dah dirasuk syaitan.
Emas itu disumpah.

602
01:08:54,130 --> 01:08:56,799
Awak tak patut cari emas sumpahan itu.

603
01:09:02,471 --> 01:09:04,306
Itu lolongan serigala.

604
01:09:04,974 --> 01:09:07,977
Saya nampak satu serigala putih
melindungi Asirpa.

605
01:09:09,478 --> 01:09:15,401
Asirpa dan ayahnya selamatkan serigala itu
daripada serangan beruang perang.

606
01:09:17,486 --> 01:09:20,573
<i>Mereka namakannya Retar
yang bermaksud "putih".</i>

607
01:09:21,824 --> 01:09:27,121
Asirpa tetap pergi ke pergunungan
dengan Retar selepas <i>aca</i> nya terbunuh.

608
01:09:27,121 --> 01:09:30,791
<i>Tapi mereka dari dunia berbeza.</i>

609
01:09:42,970 --> 01:09:44,013
Itu lolongan.

610
01:09:48,184 --> 01:09:50,186
Tidak, jangan dengar!

611
01:10:01,614 --> 01:10:05,159
Tunggu! Berhenti! Balik ke kandang!

612
01:10:07,036 --> 01:10:08,120
Retar!

613
01:10:15,920 --> 01:10:18,214
Retar! Jangan pergi!

614
01:10:18,214 --> 01:10:20,799
Awak pun nak tinggalkan saya?

615
01:10:27,723 --> 01:10:29,516
Jangan pergi.

616
01:10:30,935 --> 01:10:32,269
Retar...

617
01:10:35,105 --> 01:10:36,023
<i>Aca...</i>

618
01:10:49,119 --> 01:10:52,915
Sugimoto, Asirpa senyum
apabila bersama awak.

619
01:10:53,791 --> 01:10:55,084
Itu sebab awak.

620
01:11:12,268 --> 01:11:14,603
<i>Sugimoto nisipa.</i>

621
01:11:16,438 --> 01:11:21,151
<i>Asirpa anakne kueyam pe ne.</i>

622
01:11:22,945 --> 01:11:29,702
<i>Ney ta pakno turano an wa unkoraye yan.</i>

623
01:11:37,543 --> 01:11:39,044
Saya faham, nenek.

624
01:11:40,379 --> 01:11:43,841
Saya nampak betapa Asirpa
disayangi neneknya.

625
01:11:45,384 --> 01:11:47,011
Oleh penduduk di sini juga.

626
01:14:18,036 --> 01:14:19,538
Leftenan Pertama Tsurumi,

627
01:14:19,538 --> 01:14:23,125
sukar untuk teruskan pencarian
dengan salji lebat begini.

628
01:14:23,125 --> 01:14:26,295
Mereka berempat
mahir selok-belok pergunungan.

629
01:14:26,837 --> 01:14:29,381
Tanigaki ialah keturunan <i>matagi</i> Ani.

630
01:14:29,923 --> 01:14:31,508
Tak mungkin dia sesat.

631
01:14:32,301 --> 01:14:33,802
Leftenan Pertama Tsurumi!

632
01:14:40,100 --> 01:14:45,063
Bedebah! Berani kau heret askar aku
ke Otaru tanpa kebenaran aku?

633
01:14:45,647 --> 01:14:47,232
Apa khabar, Kapten Wada?

634
01:14:47,774 --> 01:14:50,861
Seorang cedera parah, empat orang hilang.

635
01:14:50,861 --> 01:14:53,238
Apa kau buat di Otaru?

636
01:14:53,238 --> 01:14:55,532
Kau akan terima balasannya, Tsurumi!

637
01:14:57,159 --> 01:14:58,285
Maafkan saya.

638
01:14:59,077 --> 01:15:03,290
Sejak sebahagian tengkorak saya
pecah terkena serpihan bom di Mukden,

639
01:15:04,124 --> 01:15:07,127
lendir aneh ini adakalanya meleleh.

640
01:15:09,087 --> 01:15:13,008
Kenapa kau masih jadi leftenan pertama
dengan kecederaan begitu?

641
01:15:13,008 --> 01:15:17,471
Kau tak layak berada dalam tentera lagi!

642
01:15:26,355 --> 01:15:28,565
Lobus frontal saya cedera sikit,

643
01:15:28,565 --> 01:15:31,527
jadi saya mudah naik angin sekarang.

644
01:15:31,527 --> 01:15:34,321
Selain itu, saya sifat wal afiat.

645
01:15:35,030 --> 01:15:36,281
Kau dah gila.

646
01:15:38,408 --> 01:15:40,244
Sarjan Tsukishima, tembak dia!

647
01:15:40,244 --> 01:15:41,161
Baik, tuan.

648
01:15:43,121 --> 01:15:47,751
DIVISYEN KETUJUH
TSUKISHIMA HAJIME

649
01:15:54,841 --> 01:15:57,469
Tsukishima, tanggalkan bajunya
dan tanam dia.

650
01:15:57,469 --> 01:15:58,428
Baik, tuan.

651
01:15:58,428 --> 01:16:01,431
Mekarlah bunga cantik
pada musim bunga nanti.

652
01:16:03,267 --> 01:16:07,980
Rakan seperjuangan kita masih tertimbus
bawah salji dan batu tandus di Manchuria.

653
01:16:22,160 --> 01:16:23,996
Hebatnya!

654
01:16:25,706 --> 01:16:28,458
Aduhai!

655
01:16:29,042 --> 01:16:31,086
- Alahai!
- Kami ada gadis-gadis cantik.

656
01:16:33,922 --> 01:16:35,173
Inilah dia!

657
01:16:41,638 --> 01:16:43,974
Helo, tuan. Tuan nak berseronok?

658
01:16:43,974 --> 01:16:44,891
Ushiyama.

659
01:16:45,517 --> 01:16:47,936
Lama tak jumpa, Shiraishi Yoshitake.

660
01:16:59,531 --> 01:17:02,117
Kenapa awak lari, Shiraishi?

661
01:17:12,336 --> 01:17:14,296
Kenapa tergesa-gesa?

662
01:17:15,130 --> 01:17:17,799
Ada yang tak kena dengan awak.

663
01:17:17,799 --> 01:17:19,593
Hei, lelaki ini...

664
01:17:21,595 --> 01:17:23,138
Tolong saya!

665
01:17:24,848 --> 01:17:28,977
Mereka cuba kacau saya
di rumah mandi awam!

666
01:17:30,395 --> 01:17:34,858
Ada lelaki bertatu aneh
yang menyeramkan mengejar saya!

667
01:17:34,858 --> 01:17:35,942
Tatu?

668
01:17:37,569 --> 01:17:38,528
Itu dia!

669
01:17:41,657 --> 01:17:42,824
Berhenti!

670
01:17:46,495 --> 01:17:47,329
Ke tepi!

671
01:17:52,542 --> 01:17:53,377
Shiraishi!

672
01:18:08,767 --> 01:18:09,851
Bom tangan.

673
01:18:10,686 --> 01:18:11,561
Serang hendap?

674
01:18:12,062 --> 01:18:13,730
Apa? Apa lagi?

675
01:18:18,944 --> 01:18:19,861
Itu orangnya!

676
01:18:40,799 --> 01:18:42,926
Wah! Tidak! Alamak!

677
01:18:57,816 --> 01:18:59,109
Alamak!

678
01:19:12,664 --> 01:19:14,750
Ada laporan tentang lelaki bertatu.

679
01:19:14,750 --> 01:19:16,752
- Kumpulkan askar.
- Baik, tuan!

680
01:19:21,673 --> 01:19:24,384
Ushiyama! Awak yang mulakan semua ini!

681
01:19:24,885 --> 01:19:26,845
Sebab Shiraishi tiba-tiba muncul.

682
01:19:27,512 --> 01:19:29,765
Tapi, mengujakan, bukan?

683
01:19:41,193 --> 01:19:42,319
Itu bunyi tembakan.

684
01:19:43,069 --> 01:19:45,572
Saya nampak pegawai berlari ke sana.

685
01:20:05,050 --> 01:20:05,926
Macam mana?

686
01:20:05,926 --> 01:20:07,010
Kita berjaya!

687
01:20:19,523 --> 01:20:22,609
Seorang ditembak mati.
Dua lagi sedang diburu.

688
01:20:23,235 --> 01:20:26,196
Leftenan Pertama Tsurumi,
letupan tadi datang dari

689
01:20:26,196 --> 01:20:29,074
tingkat dua rumah pelacuran
di Jalan Sakaimachi.

690
01:20:30,116 --> 01:20:33,286
Wilayah kewangan. Begitu rupanya.

691
01:20:33,995 --> 01:20:36,331
Kekecohan ini untuk alihkan perhatian.

692
01:20:37,082 --> 01:20:38,792
Sasaran mereka ialah bank.

693
01:20:53,640 --> 01:20:54,683
Buka.

694
01:20:54,683 --> 01:20:55,642
Baik, tuan.

695
01:21:09,447 --> 01:21:13,159
Ini telah dirancang dengan teliti.
Apa yang mereka mahu?

696
01:21:14,202 --> 01:21:18,081
Kami simpan wang tunai di sini,
bon dan barang kemas pun ada.

697
01:21:18,582 --> 01:21:23,587
Ada juga karya seni milik bank
seperti lukisan dan pedang...

698
01:21:23,587 --> 01:21:24,546
Pedang?

699
01:21:25,380 --> 01:21:28,008
Pedang Izumi no Kami Kanesada.

700
01:21:47,611 --> 01:21:49,112
Rentas sempadan masa

701
01:21:50,655 --> 01:21:51,990
dan kembali kepadaku!

702
01:22:06,338 --> 01:22:08,048
Hijikata Toshizo!

703
01:22:14,054 --> 01:22:15,388
Berundur!

704
01:22:28,860 --> 01:22:30,695
Roh Bakumatsu celaka!

705
01:23:06,773 --> 01:23:11,111
DIVISYEN KETUJUH
NIKAIDO YOHEI, NIKAIDO KOHEI

706
01:23:11,736 --> 01:23:15,073
Lelaki mana yang tanya tentang tatu?

707
01:23:15,699 --> 01:23:17,242
Lelaki bertopi askar itu.

708
01:23:38,763 --> 01:23:39,848
Jangan bergerak!

709
01:23:55,196 --> 01:23:56,114
Bunuh dia.

710
01:23:56,781 --> 01:23:57,699
Bunuh dia.

711
01:24:15,383 --> 01:24:20,472
Saya boleh bunuh awak bila-bila masa saja.

712
01:24:30,565 --> 01:24:34,277
Ini hidangan istimewa
Taman Hanazono Otaru, ladu manis cucuk.

713
01:24:34,277 --> 01:24:35,487
Saya makan dulu.

714
01:24:43,453 --> 01:24:44,496
"Dewa."

715
01:24:48,416 --> 01:24:49,834
"Dewa."

716
01:24:50,502 --> 01:24:53,546
"De, wa."

717
01:25:00,220 --> 01:25:04,390
Awak bunuh Prebet Kanan Ogata,
bukan, Sugimoto?

718
01:25:07,769 --> 01:25:10,522
Awak salah orang.
Nama saya bukan Sugimoto.

719
01:25:14,818 --> 01:25:19,697
Saya pernah nampak Dewa Sugimoto
di Pelabuhan Arthur.

720
01:25:27,288 --> 01:25:30,834
<i>Saya terpegun melihat dia berlawan
macam jelmaan syaitan.</i>

721
01:25:33,545 --> 01:25:35,839
Awaklah orang yang saya nampak itu.

722
01:25:39,425 --> 01:25:43,304
Saya anggota Divisyen Kedua.
Saya tak pergi ke Pelabuhan Arthur.

723
01:25:43,304 --> 01:25:47,016
Saya dengar awak mencari
seorang lelaki bertatu aneh.

724
01:25:48,560 --> 01:25:51,729
Ya, seorang yakuza. Dia ada tatu beruang.

725
01:25:52,397 --> 01:25:58,069
Kenapa Prebet Kanan Ogata
berhubung dengan Dewa Sugimoto?

726
01:26:01,531 --> 01:26:05,910
Bukankah sebab awak
ada kod untuk tatu itu?

727
01:26:07,412 --> 01:26:08,246
Kod?

728
01:26:09,706 --> 01:26:12,333
Di mana awak sorok
kulit manusia bertatu itu?

729
01:26:17,380 --> 01:26:21,009
Bos awak gilakah?

730
01:26:22,468 --> 01:26:24,971
Sebahagian otak saya pecah
sebab terkena serpihan bom.

731
01:26:38,526 --> 01:26:41,112
Hebat, Dewa Sugimoto.

732
01:26:41,779 --> 01:26:43,448
Awak langsung tak berkelip.

733
01:26:48,953 --> 01:26:51,539
Ada satu saja cara untuk selamat.

734
01:26:53,082 --> 01:26:54,459
Bekerja untuk saya.

735
01:26:57,337 --> 01:26:59,380
Apa rancangan kamu semua?

736
01:27:01,466 --> 01:27:03,509
Pertama, cari dana untuk tentera kami.

737
01:27:04,636 --> 01:27:09,265
Kemudian, tumpaskan Divisyen Ketujuh
dan tawan Hokkaido sepenuhnya.

738
01:27:09,265 --> 01:27:11,976
Kami akan cepatkan
eksploitasi sumber semula jadi.

739
01:27:13,686 --> 01:27:15,230
Awak tahu tentang candu?

740
01:27:15,939 --> 01:27:17,357
Ia boleh buat kita kaya.

741
01:27:18,191 --> 01:27:21,152
Kami akan tebang hutan
dan tanam popi candu.

742
01:27:22,528 --> 01:27:25,198
Untuk anak yang hilang bapa
akibat peperangan,

743
01:27:25,949 --> 01:27:29,244
ibu bapa yang hilang anak
dan isteri yang hilang suami,

744
01:27:29,244 --> 01:27:31,287
kami akan sediakan kerja stabil.

745
01:27:32,038 --> 01:27:36,668
Itu saja kami mampu hadiahkan
buat rakan kami yang terkorban.

746
01:27:38,253 --> 01:27:41,881
Akhirnya nanti,
kami akan bentuk kerajaan tentera.

747
01:27:44,092 --> 01:27:47,929
Ketakcekapan Ibu Pejabat Diraja
memaksa kami tembusi barisan depan

748
01:27:47,929 --> 01:27:51,099
dan jadikan rakan kami perisai
ketika dihujani peluru tentera Rusia.

749
01:27:51,099 --> 01:27:52,392
Sama seperti awak.

750
01:27:52,976 --> 01:27:55,687
Kami pertaruhkan nyawa kami
di medan perang,

751
01:27:55,687 --> 01:27:59,107
tapi kami pulang dan jadi gelandangan.

752
01:27:59,107 --> 01:28:00,900
Adakah kami diberi ganjaran?

753
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
Peperangan kita belum tamat.

754
01:28:09,200 --> 01:28:11,327
Tengoklah syiling emas ini.

755
01:28:15,206 --> 01:28:18,835
{\an8}Saya jumpa di tempat
orang-orang Ainu itu dibunuh.

756
01:28:20,837 --> 01:28:24,257
Tentu orang Ainu hasilkannya
dengan cairkan nuget emas.

757
01:28:26,676 --> 01:28:30,263
{\an8}Emas ini memang wujud.

758
01:28:32,515 --> 01:28:33,975
Macam mana, Sugimoto?

759
01:28:35,685 --> 01:28:37,478
Apa kata berlawan dengan kami?

760
01:28:46,863 --> 01:28:48,156
Saya tak boleh sertai kamu.

761
01:28:51,409 --> 01:28:54,162
{\an8}Jadi, awak nak saya bunuh awak?

762
01:29:02,962 --> 01:29:05,673
Ini stoking yang Sugimoto tinggalkan.

763
01:29:06,174 --> 01:29:07,258
Ini baunya.

764
01:29:21,773 --> 01:29:23,024
Ya!

765
01:29:23,983 --> 01:29:28,571
Hei, jangan mati dulu, si ladu cucuk!

766
01:29:38,706 --> 01:29:43,461
Saya dengar kecederaan yang dialami
Dewa Sugimoto akan sembuh segera.

767
01:29:46,714 --> 01:29:50,635
Kalau kita robek isi perutnya,
dia akan sembuh tak, Kohei?

768
01:29:53,262 --> 01:29:57,683
Kalau kita bunuh dia,
kita takkan tahu lokasi tatu itu, Yohei.

769
01:30:01,479 --> 01:30:03,272
Kita boleh kerat jarinya satu demi satu

770
01:30:05,149 --> 01:30:07,276
sampailah dia dedahkan lokasi itu.

771
01:30:14,575 --> 01:30:15,493
Dia di dalam?

772
01:30:30,591 --> 01:30:32,718
Aduh!

773
01:30:36,013 --> 01:30:36,889
Eh?

774
01:30:36,889 --> 01:30:38,099
Apa hal?

775
01:30:38,099 --> 01:30:41,060
Awak budak Ainu tempoh hari!

776
01:30:41,060 --> 01:30:42,603
Sugimoto ada di sini?

777
01:30:42,603 --> 01:30:45,189
Takkanlah dia di sini. Saya saja yang ada.

778
01:30:45,189 --> 01:30:48,943
Peliklah. Saya suruh dia ingat
bau stoking Sugimoto.

779
01:30:48,943 --> 01:30:50,278
Stoking?

780
01:30:50,278 --> 01:30:53,906
<i>Mungkin stoking kami tertukar
semasa bertembung tempoh hari.</i>

781
01:30:55,950 --> 01:30:56,826
Gelinya.

782
01:30:59,454 --> 01:31:04,792
Tentu Sugimoto khianati awak, bukan?

783
01:31:04,792 --> 01:31:07,211
Dia larikan tatu-tatu itu, ya?

784
01:31:07,211 --> 01:31:08,129
Diamlah!

785
01:31:09,172 --> 01:31:11,299
Aduh! Sakitlah!

786
01:31:11,299 --> 01:31:12,383
Jangan makan dia.

787
01:31:15,386 --> 01:31:19,390
Saya nampak Sugimoto ditangkap
dan dibawa ke markas Divisyen Ketujuh.

788
01:31:19,390 --> 01:31:20,558
Bawa saya ke sana.

789
01:31:20,558 --> 01:31:21,767
Tak payahlah!

790
01:31:22,351 --> 01:31:24,437
Mungkin dah terlambat.

791
01:31:28,774 --> 01:31:32,445
Racun dalam anak panah ini
cukup untuk bunuh awak sekelip mata.

792
01:31:39,368 --> 01:31:41,329
Itu markas Divisyen Ketujuh.

793
01:31:43,080 --> 01:31:47,251
Hei, kalau awak lawan mereka,
samalah macam awak cuba bunuh diri.

794
01:31:51,088 --> 01:31:54,509
Boleh kamu berdua buat tanda diri
untuk saya bezakan kamu?

795
01:31:56,969 --> 01:31:59,013
Jaga sikit mulut, bedebah.

796
01:32:07,313 --> 01:32:09,148
Yohei!

797
01:32:15,696 --> 01:32:16,989
Sugimoto!

798
01:32:23,746 --> 01:32:25,289
Bangsat!

799
01:32:31,921 --> 01:32:35,424
Dewa Sugimoto pun akan habis tuahnya.

800
01:32:36,592 --> 01:32:37,885
Tidak.

801
01:32:38,844 --> 01:32:39,804
Dia masih hidup.

802
01:32:43,307 --> 01:32:48,312
Dia tak gentar dengan kematian,
itulah kekuatannya.

803
01:32:50,815 --> 01:32:52,316
Apa pun situasinya...

804
01:32:53,025 --> 01:32:54,360
<i>dia takkan putus asa.</i>

805
01:32:55,570 --> 01:32:58,072
<i>Dia akan cari jalan untuk selamatkan diri.</i>

806
01:33:03,536 --> 01:33:05,538
Itulah sebabnya dia Dewa Sugimoto.

807
01:33:09,667 --> 01:33:10,793
Aku...

808
01:33:12,253 --> 01:33:14,755
Dewa Sugimoto!

809
01:33:20,136 --> 01:33:23,347
Hei, berhenti! Kami kata jangan bunuh dia!

810
01:33:24,807 --> 01:33:26,100
Sugimoto!

811
01:33:27,226 --> 01:33:31,272
Saya akan cencang-cencang awak
dan jadikan awak makanan khinzir!

812
01:33:31,272 --> 01:33:33,190
Nasib baik kamu masih hidup.

813
01:33:33,190 --> 01:33:36,110
Kalau tak, kamu berdua
dah jadi sepasang mayat!

814
01:33:47,121 --> 01:33:48,956
Dia memang tak putus asa.

815
01:33:49,749 --> 01:33:52,460
Si bangsat itu masih hidup.

816
01:33:54,837 --> 01:33:57,340
Dia memang takkan mati.

817
01:33:59,550 --> 01:34:05,389
Saya boleh lepasi palang besi itu
kalau sendi saya terkehel.

818
01:34:06,807 --> 01:34:08,351
Awak setuju tolong dia?

819
01:34:08,351 --> 01:34:09,268
Apa?

820
01:34:17,818 --> 01:34:18,694
Baiklah.

821
01:34:19,779 --> 01:34:23,741
Saya suka pertaruhan menguntungkan.
Saya bertaruh untuk kamu berdua.

822
01:34:24,325 --> 01:34:29,580
Sebagai balasan, saya nak sedikit emas itu
setelah saya selamatkan Sugimoto.

823
01:34:31,457 --> 01:34:32,333
Saya janji.

824
01:34:40,508 --> 01:34:44,845
Oh ya, awak ada sabun?
Saya nak sapu pada badan saya.

825
01:34:44,845 --> 01:34:45,763
Tak ada.

826
01:34:45,763 --> 01:34:46,681
Apa?

827
01:34:47,431 --> 01:34:49,684
Saya ada minyak beruang untuk memasak.

828
01:35:19,380 --> 01:35:20,381
Aduh...

829
01:35:34,145 --> 01:35:35,271
Maaf sebab mengganggu.

830
01:35:36,439 --> 01:35:38,691
- Jembalang?
- Shiraishi, Raja Lepaskan Diri.

831
01:35:38,691 --> 01:35:40,234
Apa awak buat di sini?

832
01:35:41,986 --> 01:35:45,072
Budak Ainu itu ugut saya
dengan anak panah beracun.

833
01:35:47,324 --> 01:35:48,159
Asirpa...

834
01:35:51,162 --> 01:35:52,204
Baiklah!

835
01:35:55,666 --> 01:35:57,501
Saya akan bawa awak keluar.

836
01:36:15,352 --> 01:36:18,564
Kohei, jaga di luar.
Pastikan tiada sesiapa masuk.

837
01:36:20,065 --> 01:36:23,486
Yohei, jangan guna pistol.

838
01:36:23,486 --> 01:36:25,696
Nanti mereka datang. Guna bayonet.

839
01:36:53,015 --> 01:36:54,016
Yohei!

840
01:36:54,016 --> 01:36:56,435
- Hei! Sudah!
- Yohei!

841
01:36:56,435 --> 01:36:57,853
Biar saya bunuh dia!

842
01:36:57,853 --> 01:37:00,022
- Apa kecoh-kecoh ini?
- Sugimoto!

843
01:37:00,022 --> 01:37:01,106
Nikaido...

844
01:37:01,106 --> 01:37:02,024
Tidak.

845
01:37:02,024 --> 01:37:03,317
Yohei.

846
01:37:03,859 --> 01:37:04,985
Saya nak bunuh dia!

847
01:37:04,985 --> 01:37:05,903
Jangan!

848
01:37:07,863 --> 01:37:09,156
Sugimoto!

849
01:37:24,463 --> 01:37:27,550
Kamu tinggal nyawa-nyawa ikan, Sugimoto.

850
01:37:29,385 --> 01:37:30,219
Tolong saya.

851
01:37:32,096 --> 01:37:35,224
Saya akan berikan kulit bertatu itu
atau apa-apa saja awak nak.

852
01:37:37,518 --> 01:37:41,146
Bawa dia ke hospital terbaik di sini.
Tampar dan kejutkan doktor kalau perlu.

853
01:37:41,647 --> 01:37:42,523
Baik, tuan.

854
01:37:48,237 --> 01:37:49,989
Saya akan ikut menaiki kuda.

855
01:37:49,989 --> 01:37:52,908
Dapatkan lokasi tatu itu sebelum dia mati.

856
01:37:53,909 --> 01:37:54,785
Baik, tuan.

857
01:38:22,563 --> 01:38:23,480
Peliknya.

858
01:38:33,449 --> 01:38:37,411
Tangan kanannya cedera.
Tangan kirinya elok.

859
01:38:39,872 --> 01:38:41,665
Kenapa dia tak tukar tangan?

860
01:39:22,706 --> 01:39:26,293
Lelaki itu curi isi perutnya!

861
01:40:52,671 --> 01:40:53,672
Sugimoto!

862
01:41:44,932 --> 01:41:48,018
Sugimoto!

863
01:41:54,817 --> 01:41:58,028
Kebakaran! Keluarkan semua benda!

864
01:41:58,028 --> 01:41:59,321
- Mari!
- Cepat!

865
01:42:03,117 --> 01:42:04,535
Abaikan tingkat dua!

866
01:42:05,494 --> 01:42:09,206
Biar saya ambil tatu Divisyen Ketujuh!

867
01:42:10,165 --> 01:42:11,708
Tatu!

868
01:42:15,879 --> 01:42:16,964
Perlahan sikit!

869
01:42:21,135 --> 01:42:23,470
Jangan tembak Sugimoto! Tembak kudanya!

870
01:43:55,520 --> 01:43:56,605
Sugimoto!

871
01:45:18,937 --> 01:45:20,439
Cukuplah untuk hari ini.

872
01:45:40,500 --> 01:45:43,587
Tuan Leftenan, ada orang bakar...

873
01:45:44,338 --> 01:45:45,213
Sugimoto.

874
01:45:46,715 --> 01:45:52,888
Tak, lebih baik biarkan geng Sugimoto
kumpulkan tatu itu.

875
01:45:53,930 --> 01:45:55,849
Nampaknya mereka ada kelebihan.

876
01:45:57,017 --> 01:46:00,979
Maafkan saya. Api merebak pantas.
Kami tak dapat keluarkan tatu itu.

877
01:46:00,979 --> 01:46:02,314
Tatu itu selamat.

878
01:46:07,819 --> 01:46:09,738
Disebabkan tatu ini, saya rasa hangat.

879
01:46:23,377 --> 01:46:24,753
Hangat sungguh.

880
01:46:26,713 --> 01:46:31,718
Patutlah saya tak jumpa tatu itu.
Menjijikkan betul.

881
01:46:53,824 --> 01:46:55,951
Di sana rupanya awak sorok tatu itu.

882
01:47:02,707 --> 01:47:06,753
Saya berlagak hebat dan pergi,
tapi akhirnya saya perlu diselamatkan.

883
01:47:09,423 --> 01:47:10,799
Menyedihkan. Saya tahu.

884
01:47:35,157 --> 01:47:36,032
{\an8}Aduh!

885
01:47:48,628 --> 01:47:52,632
Ayah saya dibunuh dengan kejam.

886
01:47:54,759 --> 01:47:56,511
Saya tahu ini berbahaya.

887
01:47:57,220 --> 01:48:01,808
Tapi, saya fikir, kalau bersama awak
mungkin kita dapat capai matlamat kita.

888
01:48:02,934 --> 01:48:05,896
Saya yang pilih untuk bantu awak.

889
01:48:07,481 --> 01:48:09,357
Tapi awak anggap saya budak kecil.

890
01:48:10,150 --> 01:48:13,069
Awak tak percayakan saya
dan bertindak melulu.

891
01:48:14,905 --> 01:48:16,907
Kita perlu berhati-hati, tapi...

892
01:48:19,242 --> 01:48:20,869
kenapa awak tergesa-gesa?

893
01:48:32,297 --> 01:48:35,509
Saya ada kawan semasa kecil
bernama Toraji.

894
01:48:40,472 --> 01:48:43,683
<i>Saya, Toraji dan Ume,
seorang lagi kawan saya.</i>

895
01:48:44,935 --> 01:48:46,686
<i>Kami selalu bersama.</i>

896
01:48:51,066 --> 01:48:52,984
<i>Ini rumah Sugimoto. Tahan nafas.</i>

897
01:48:52,984 --> 01:48:55,695
<i>Tiga orang dah mati di situ
sebab sakit peparu.</i>

898
01:48:55,695 --> 01:48:57,822
<i>Lebih baik bakar saja rumah itu.</i>

899
01:48:57,822 --> 01:49:00,408
<i>- Nak bakar rumah itu malam ini?
- Awak buatlah.</i>

900
01:49:00,408 --> 01:49:02,452
<i>Tak nak. Nanti saya pun kena penyakit.</i>

901
01:49:10,418 --> 01:49:12,879
Umeko! Mak kata jangan dekat!

902
01:49:12,879 --> 01:49:14,297
Mari! Cepat!

903
01:49:14,839 --> 01:49:16,550
Abaikan Saichi!

904
01:50:10,395 --> 01:50:11,396
Saichi!

905
01:50:16,443 --> 01:50:18,820
Mujurlah awak tak apa-apa.

906
01:50:19,696 --> 01:50:20,572
Ume...

907
01:50:22,741 --> 01:50:23,742
Kebakaran ini...

908
01:50:26,953 --> 01:50:27,954
Saya yang bakar.

909
01:50:28,538 --> 01:50:29,372
Apa?

910
01:50:30,040 --> 01:50:32,375
Tiada sesiapa akan datang ke sini lagi.

911
01:50:33,293 --> 01:50:34,794
Saya nak tinggalkan kampung ini.

912
01:50:37,088 --> 01:50:39,382
Saichi, bawa saya sekali.

913
01:50:40,050 --> 01:50:42,552
Jangan dekat!
Saya pun mungkin berpenyakit!

914
01:50:42,552 --> 01:50:43,553
Jangan dekat!

915
01:50:51,686 --> 01:50:56,441
Kalau saya tiada simptom selama setahun,
saya janji akan kembali untuk awak.

916
01:51:26,721 --> 01:51:28,807
Saichi! Itu awak, Saichi?

917
01:51:30,600 --> 01:51:31,726
Toraji...

918
01:51:31,726 --> 01:51:33,603
Kenapa awak kembali?

919
01:51:33,603 --> 01:51:36,398
Umeko dah jadi isteri saya!
Jangan rampas dia!

920
01:51:36,398 --> 01:51:40,026
Saya akan berusaha untuk bahagiakan dia
lebih daripada awak!

921
01:51:41,611 --> 01:51:42,987
Cakaplah sesuatu!

922
01:51:43,697 --> 01:51:44,698
Tak guna!

923
01:51:50,537 --> 01:51:51,996
Tahniah, Toraji.

924
01:52:08,096 --> 01:52:09,931
Toraji!

925
01:52:19,023 --> 01:52:21,317
Toraji, semuanya akan selamat.

926
01:52:21,317 --> 01:52:23,653
Saya akan pastikan awak dirawat.

927
01:52:25,905 --> 01:52:29,033
Umeko... Awak rasa dia percayakan saya?

928
01:52:30,994 --> 01:52:35,874
Kalau saya kata saya tolak awak ke tepi?

929
01:52:37,333 --> 01:52:38,877
Saya akan jadi saksi awak.

930
01:52:39,544 --> 01:52:41,337
Awak boleh bermegah puas-puas.

931
01:52:44,591 --> 01:52:46,050
Selepas perang tamat,

932
01:52:47,135 --> 01:52:48,511
mari kita ke Hokkaido.

933
01:52:50,680 --> 01:52:54,726
Di sana masih ada emas.

934
01:52:57,645 --> 01:52:59,981
Mata Umeko...

935
01:53:02,942 --> 01:53:04,903
Saya nak cari doktor yang handal...

936
01:53:07,864 --> 01:53:10,658
Doktor handal...

937
01:53:13,244 --> 01:53:14,496
untuk rawat dia.

938
01:53:17,582 --> 01:53:18,708
Saichi,

939
01:53:19,751 --> 01:53:22,796
jaga Umeko.

940
01:53:26,674 --> 01:53:27,550
Toraji.

941
01:53:28,885 --> 01:53:29,886
Tunggu!

942
01:53:30,595 --> 01:53:31,679
Jangan pergi!

943
01:53:32,889 --> 01:53:33,848
Toraji!

944
01:53:34,974 --> 01:53:36,267
Toraji!

945
01:53:37,685 --> 01:53:38,728
Toraji!

946
01:53:40,230 --> 01:53:43,274
Jangan mati, Toraji!

947
01:53:45,276 --> 01:53:46,361
Toraji.

948
01:53:47,737 --> 01:53:48,822
<i>Toraji!</i>

949
01:53:51,449 --> 01:53:52,575
Rumpai bunga putih.

950
01:53:53,827 --> 01:53:55,203
Ini rumpai kapas.

951
01:53:56,120 --> 01:53:56,955
Nah.

952
01:54:03,962 --> 01:54:05,380
Ini bunga teratai?

953
01:54:05,380 --> 01:54:06,673
Macam mana mak tahu?

954
01:54:08,633 --> 01:54:13,388
Hidung mak tajam
untuk gantikan mata mak yang teruk.

955
01:54:14,389 --> 01:54:16,975
Maaf, boleh saya bantu?

956
01:54:25,066 --> 01:54:27,819
Ini Toraji.

957
01:54:31,364 --> 01:54:32,282
Begitu.

958
01:54:35,493 --> 01:54:37,453
Terima kasih banyak-banyak.

959
01:54:37,453 --> 01:54:38,705
Ada orang datang?

960
01:54:41,583 --> 01:54:45,295
Adakah awak En. Sugimoto Saichi?

961
01:54:49,674 --> 01:54:52,927
Saichi? Betulkah itu Saichi?

962
01:54:54,804 --> 01:54:57,473
Saya dah tak berapa nampak.

963
01:54:58,349 --> 01:54:59,893
Saichi, awak dah kembali?

964
01:55:06,441 --> 01:55:09,193
Siapa awak?

965
01:55:24,125 --> 01:55:26,044
<i>Mungkin dia hidu bau darah pada saya.</i>

966
01:55:27,253 --> 01:55:30,340
<i>Mungkin ada yang berubah
semasa saya pergi berperang.</i>

967
01:55:35,470 --> 01:55:37,221
Saya bunuh ramai orang.

968
01:55:38,389 --> 01:55:40,224
Tempat saya di neraka dijamin.

969
01:55:43,478 --> 01:55:47,941
Tapi, sebelum itu, saya nak
tunaikan janji saya kepada Toraji.

970
01:55:52,862 --> 01:55:54,781
Saya nak mata Ume sembuh.

971
01:55:59,911 --> 01:56:01,829
Itu sebabnya saya perlukan wang.

972
01:56:11,547 --> 01:56:17,637
<i>"Kanto orwa yaku sak no
arankep sinep ka isam."</i>

973
01:56:21,349 --> 01:56:23,768
Itu ungkapan Ainu kegemaran <i>aca</i> saya.

974
01:56:27,063 --> 01:56:28,147
Maksudnya,

975
01:56:29,440 --> 01:56:33,236
"Segala yang datang dari syurga,
pasti ada tujuannya."

976
01:56:37,740 --> 01:56:39,867
Tragedi peperangan...

977
01:56:41,786 --> 01:56:43,579
adalah di luar pemahaman saya.

978
01:56:45,081 --> 01:56:46,457
Tapi awak selamat.

979
01:56:48,960 --> 01:56:51,879
Awak ada tujuan selagi awak masih hidup.

980
01:56:55,717 --> 01:56:56,718
Saya...

981
01:56:57,677 --> 01:57:02,306
akan tahu sebab <i>aca</i> saya dibunuh
dan saya akan cari kebenarannya.

982
01:57:06,728 --> 01:57:10,523
Tunaikan janji awak
dengan wang yang awak jumpa.

983
01:57:12,859 --> 01:57:14,402
Itulah tujuan awak.

984
01:57:18,531 --> 01:57:19,490
Sugimoto,

985
01:57:22,160 --> 01:57:23,911
kita akan jumpa emas itu.

986
01:57:32,003 --> 01:57:32,837
Ya.

987
01:58:48,538 --> 01:58:54,877
GOLDEN KAMUY

988
01:59:01,259 --> 01:59:02,760
Ini dana buat masa ini

989
01:59:03,386 --> 01:59:07,306
dan beberapa pistol luar negara
daripada pedagang Rusia.

990
01:59:09,016 --> 01:59:11,310
Terima kasih, Nagakura.

991
01:59:12,353 --> 01:59:13,980
BEKAS SHINSENGUMI
NAGAKURA SHINPACHI

992
01:59:13,980 --> 01:59:17,525
Nagakura? Daripada Shinsengumi itu?

993
01:59:19,610 --> 01:59:21,320
Orang tua bodoh.

994
01:59:21,946 --> 01:59:26,200
Kamu cuba bina
Republik Ezo lagi di Hokkaido?

995
01:59:27,034 --> 01:59:31,122
Impian kamu terlalu besar hanya untuk
200 Kan jongkong emas, bukan?

996
01:59:33,749 --> 01:59:35,084
Bukan 200 Kan.

997
01:59:38,421 --> 01:59:39,630
Tapi 20,000 Kan.

998
01:59:41,674 --> 01:59:47,096
Noppera-Bo beritahu saya secara rahsia
apabila dia tahu matlamat kami sama.

999
01:59:48,931 --> 01:59:51,893
Dua puluh ribu Kan jongkong emas.

1000
01:59:54,228 --> 01:59:57,023
Impian itu taklah besar sangat, bukan?

1001
01:59:57,023 --> 02:00:00,401
Leftenan Pertama Tsurumi
ialah pegawai perisikan.

1002
02:00:01,319 --> 02:00:07,158
Saya yakin anggaran jumlah emasnya betul.

1003
02:00:14,916 --> 02:00:16,125
<i>Muka askar itu...</i>

1004
02:00:18,002 --> 02:00:20,087
Saya tahu dia tak main-main.

1005
02:00:23,132 --> 02:00:24,717
<i>Kini, Hokkaido...</i>

1006
02:00:26,427 --> 02:00:27,970
<i>akan menjadi medan perang.</i>

1007
02:01:00,878 --> 02:01:03,506
Hei! Itu pun awak!

1008
02:01:04,090 --> 02:01:05,341
Kenapa dia di sini?

1009
02:01:07,885 --> 02:01:11,138
Mari kita mengakali Divisyen Ketujuh
dan geng Hijikata

1010
02:01:11,138 --> 02:01:14,684
dan bahagikan emas itu
antara kita bertiga!

1011
02:01:18,396 --> 02:01:19,397
Aduhai, sejuknya!

1012
02:01:24,360 --> 02:01:25,778
Kenapa, Asirpa?

1013
02:01:27,738 --> 02:01:30,074
Ini kali pertama
awak makan stimbot <i>sakura-nabe?</i>

1014
02:01:30,074 --> 02:01:35,204
Tengok. Celup daging
dalam telur yang dipukul ini.

1015
02:01:35,204 --> 02:01:36,122
Macam ini?

1016
02:01:36,122 --> 02:01:37,039
Ya.

1017
02:01:37,540 --> 02:01:39,250
Salutkan dengan telur dan...

1018
02:01:43,546 --> 02:01:45,923
Sedapnya! Sangat sedap.

1019
02:01:47,174 --> 02:01:50,386
Daging kuda kurang lemak sesuai
dengan miso yang penuh rasa.

1020
02:01:53,597 --> 02:01:56,976
Sugimoto, dalam ini ada <i>osoma?</i>

1021
02:02:01,814 --> 02:02:02,815
Asirpa,

1022
02:02:04,233 --> 02:02:08,195
sebenarnya, kita kena masukkan miso
dalam stimbot <i>sakura-nabe.</i>

1023
02:02:14,285 --> 02:02:16,787
Baiklah, saya buat satu lagi tanpa miso.

1024
02:02:16,787 --> 02:02:17,705
Apa?

1025
02:02:26,756 --> 02:02:27,590
Asirpa?

1026
02:02:46,942 --> 02:02:48,194
Sedapnya <i>osoma!</i>

1027
02:02:50,863 --> 02:02:52,156
Itu bukan najis.

1028
02:02:53,115 --> 02:02:56,243
Tak tahulah apa yang berlaku,
tapi nampaknya dia suka.

1029
02:02:56,243 --> 02:02:58,829
<i>Hinna.</i> Saya nak <i>osoma</i> lagi.

1030
02:03:06,003 --> 02:03:07,129
Ya, memang <i>hinna.</i>

1031
02:07:34,480 --> 02:07:38,776
A... sir... pa...

1032
02:07:45,532 --> 02:07:49,870
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Najat



