1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,328 --> 00:00:42,917
„KANTO ORWA YAKU SAK NO
ARANKEP SINEP KA ISAM”

4
00:00:42,917 --> 00:00:48,840
„TOT CE EXISTĂ SUB CERURI
ARE ROSTUL SĂU ÎN LUME”

5
00:01:07,567 --> 00:01:11,863
1904, ANUL 37 DIN PERIOADA MEIJI

6
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
<i>În timpul războiului ruso-japonez,</i>

7
00:01:22,415 --> 00:01:27,087
<i>bătălia de la Dealul de 203 metri
a fost cea mai sângeroasă dintre toate.</i>

8
00:01:29,506 --> 00:01:33,134
<i>Pe linia frontului au fost trimiși
130.000 de soldați japonezi</i>

9
00:01:33,134 --> 00:01:38,014
<i>care să captureze
baza navală rusă de la Port Arthur.</i>

10
00:01:38,598 --> 00:01:41,601
<i>Tabăra japoneză a numărat
60.000 de morți și răniți.</i>

11
00:01:43,603 --> 00:01:48,983
<i>Pe de altă parte, din rândul rușilor
au căzut 46.000 de soldați.</i>

12
00:01:52,487 --> 00:01:58,118
<i>Aproape nimeni nu a scăpat cu viață
din iadul acestei bătălii.</i>

13
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
E acră.

14
00:02:50,795 --> 00:02:52,130
Mor de foame.

15
00:02:54,507 --> 00:02:59,971
La nevoie, mănânc hoitul unui rus,
dar, de murit aici, nu mor.

16
00:03:02,015 --> 00:03:03,224
Nu-i așa, Toraji?

17
00:03:05,143 --> 00:03:06,352
Așa e.

18
00:03:10,732 --> 00:03:11,608
Foc!

19
00:03:13,401 --> 00:03:15,862
Foc!

20
00:03:21,784 --> 00:03:24,329
Foc!

21
00:03:31,753 --> 00:03:33,254
La atac!

22
00:03:33,254 --> 00:03:34,589
Înainte!

23
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
Cale liberă!

24
00:05:12,145 --> 00:05:12,979
Nu!

25
00:05:17,191 --> 00:05:18,026
Saichi!

26
00:06:28,846 --> 00:06:30,014
Eu sunt...

27
00:06:31,641 --> 00:06:33,434
Sugimoto cel Nemuritor!

28
00:07:28,030 --> 00:07:32,243
DOI ANI MAI TÂRZIU, ÎN HOKKAIDO

29
00:07:48,593 --> 00:07:49,886
Merge treaba?

30
00:07:52,847 --> 00:07:54,307
Nu. Nimic.

31
00:07:56,058 --> 00:07:58,269
Am făcut atâta drum până în Hokkaido,

32
00:07:58,769 --> 00:08:01,689
la mama naibii,
ca să mă îmbogățesc peste noapte.

33
00:08:03,274 --> 00:08:05,109
Dar nu e pic de aur aici.

34
00:08:06,360 --> 00:08:09,030
Am auzit de la băieții veniți de pe front.

35
00:08:10,114 --> 00:08:13,951
Ți se spune „Sugimoto cel Nemuritor”, nu?

36
00:08:14,619 --> 00:08:18,748
Chiar dacă rănit de moarte,
a doua zi te pui pe picioare.

37
00:08:18,748 --> 00:08:24,670
Nu te omoară nici lovitura baionetă,
nici focul de mitralieră.

38
00:08:24,670 --> 00:08:26,422
E adevărat ce se spune?

39
00:08:29,675 --> 00:08:31,677
Da, se pare că nu am moarte.

40
00:08:32,470 --> 00:08:34,180
Și unde ți-e medalia?

41
00:08:36,057 --> 00:08:39,268
Dacă nu era să omor un ofițer
care mă scotea din minți,

42
00:08:39,810 --> 00:08:42,313
mi-ar fi dat Ordinul Zmeul de Aur

43
00:08:42,313 --> 00:08:45,358
și acum m-aș fi bucurat în tihnă
de anii de pensie.

44
00:08:45,942 --> 00:08:47,026
Zău?

45
00:08:49,779 --> 00:08:51,447
În fine, nu contează.

46
00:08:56,369 --> 00:09:00,164
Ascultă, vrei să-ți spun
o poveste interesantă?

47
00:09:03,125 --> 00:09:05,294
E vorba despre aur.

48
00:09:10,675 --> 00:09:11,926
Aur?

49
00:09:14,929 --> 00:09:16,889
<i>Pe vremuri, în Hokkaido,</i>

50
00:09:16,889 --> 00:09:21,394
<i>găseai o grămadă de pepite de aur
cât boaba de soia peste tot prin râuri.</i>

51
00:09:21,394 --> 00:09:23,646
<i>Știi, ca în Goana după aur.</i>

52
00:09:24,146 --> 00:09:30,736
<i>Ca ripostă la persecuțiile japonezilor
care le furau pământurile,</i>

53
00:09:30,736 --> 00:09:34,865
<i>un grup al populației ainu
a strâns în taină fonduri de război.</i>

54
00:09:34,865 --> 00:09:37,118
<i>Aur cât să te îngropi în el.</i>

55
00:09:40,621 --> 00:09:43,249
<i>Dar un individ l-a furat pe tot.</i>

56
00:09:44,125 --> 00:09:46,460
<i>I-a ucis pe ainu până la unul.</i>

57
00:09:49,130 --> 00:09:51,591
<i>Aurul furat prețuia 200 de kani.</i>

58
00:09:52,592 --> 00:09:54,802
Asta înseamnă 800.000 de yeni în aur.

59
00:09:57,263 --> 00:10:02,560
După ce a ascuns aurul undeva în Hokkaido,
individul a fost arestat

60
00:10:03,269 --> 00:10:05,396
și aruncat în închisoare.

61
00:10:06,772 --> 00:10:11,235
<i>Într-un infern de la capătul lumii,
în închisoarea Abashiri.</i>

62
00:10:11,986 --> 00:10:13,112
Mărturisește!

63
00:10:13,821 --> 00:10:14,864
Unde l-ai ascuns?

64
00:10:15,448 --> 00:10:20,036
<i>La oricâte cazne l-au supus,
nu a suflat nimic despre aur.</i>

65
00:10:20,036 --> 00:10:25,416
<i>În cele din urmă, i-au tăiat
un tendon de la picior, ca să nu evadeze.</i>

66
00:10:26,584 --> 00:10:32,048
<i>Individul avea prieteni în exterior,
dar nu scria niciodată scrisori.</i>

67
00:10:32,590 --> 00:10:34,550
<i>I le-ar fi furat gardienii.</i>

68
00:10:35,551 --> 00:10:39,597
Nu putea nici să dea vreun bilet
cuiva care urma să fie eliberat.

69
00:10:39,597 --> 00:10:42,350
Gardienii îi căutau și în gaura fundului.

70
00:10:43,142 --> 00:10:46,062
Tu ce ai face în situația asta?

71
00:10:46,729 --> 00:10:51,484
Cum ai transmite cuiva din exterior
locul unde e ascunsă comoara?

72
00:10:55,488 --> 00:10:57,531
Nu mă mai fierbe! Cum a reușit?

73
00:10:59,075 --> 00:11:00,785
Prin tatuaje.

74
00:11:03,746 --> 00:11:08,125
<i>Când făcea muncă silnică,
lua cărbune, îl amesteca cu salivă</i>

75
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
<i>și, cu un ac, îl injecta puțin câte puțin</i>

76
00:11:10,961 --> 00:11:14,465
<i>în pielea tovarășilor lui
condamnați la moarte,</i>

77
00:11:14,465 --> 00:11:18,302
<i>alcătuind astfel un cifru.</i>

78
00:11:18,928 --> 00:11:23,891
<i>Se pare că, dacă alăturai tatuajele,
obțineai întregul cifru.</i>

79
00:11:23,891 --> 00:11:27,311
<i>Apoi le-a spus condamnaților:</i>

80
00:11:27,853 --> 00:11:33,442
<i>„Evadați! Celui care va izbândi
îi dau jumătate din aur.”</i>

81
00:11:35,861 --> 00:11:39,949
<i>Derbedeii din trupele de colonizare
au auzit zvonurile despre tatuaje</i>

82
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
<i>și i-au scos pe condamnați
din închisoare, spunând că îi transferă.</i>

83
00:11:44,787 --> 00:11:46,706
<i>Și armata voia aurul.</i>

84
00:11:47,498 --> 00:11:52,002
<i>Atunci s-a ivit ocazia
pe care o pândeau condamnații.</i>

85
00:12:03,139 --> 00:12:06,642
<i>I-au omorât pe soldați până la ultimul...</i>

86
00:12:09,186 --> 00:12:11,856
<i>și s-au făcut nevăzuți în pădure.</i>

87
00:12:14,817 --> 00:12:18,738
<i>Și ce s-a ales
de condamnații evadați și de aur?</i>

88
00:12:20,322 --> 00:12:21,991
Nu știe nimeni.

89
00:12:27,538 --> 00:12:29,749
Altă poveste de adormit copiii, deci.

90
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Ce ger!

91
00:13:12,208 --> 00:13:14,251
Toraji!

92
00:13:28,140 --> 00:13:29,683
Am spus prea multe.

93
00:13:33,562 --> 00:13:37,024
Vrei să afli
dacă e adevărat că sunt nemuritor?

94
00:13:54,208 --> 00:13:57,711
Bag seama că nu erau numai baliverne.

95
00:14:36,834 --> 00:14:37,793
Măi!

96
00:14:51,682 --> 00:14:52,975
Un urs-brun?

97
00:15:15,956 --> 00:15:19,460
Așadar, tu erai
unul dintre deținuții din poveste.

98
00:15:21,587 --> 00:15:27,176
EVADAT DIN ÎNCHISOAREA ABASHIRI
TAKECHIYO GOTO

99
00:17:04,273 --> 00:17:05,399
Ainu...

100
00:17:09,778 --> 00:17:13,824
La o parte! Și cu otravă puternică,
mai poate face zece pași buni.

101
00:17:15,117 --> 00:17:16,076
E mort?

102
00:17:17,995 --> 00:17:20,664
Blana nu îi mai e zbârlită. E moartă.

103
00:17:31,675 --> 00:17:32,885
Ce faci?

104
00:17:32,885 --> 00:17:37,890
Scot carnea din jurul săgeții otrăvite.
Altfel se strică și carnea, și blana.

105
00:17:43,103 --> 00:17:44,521
Omul ăla e mort?

106
00:17:45,064 --> 00:17:48,150
Da. Era îngropat în zăpadă,
cu măruntaiele mâncate.

107
00:17:48,942 --> 00:17:50,736
Probabil de către ursul ăsta.

108
00:17:51,653 --> 00:17:53,030
A ieșit din groapa aia.

109
00:17:54,948 --> 00:17:56,116
Ciudat.

110
00:17:56,116 --> 00:18:00,120
Ursul abia ieșit din hibernare nu mănâncă.
Are stomacul strâns.

111
00:18:05,584 --> 00:18:08,295
Uite! Stomacul ei e gol.

112
00:18:11,006 --> 00:18:15,803
Înseamnă că pe individul ăsta
l-a mâncat alt urs?

113
00:18:22,267 --> 00:18:24,853
Numai <i>matakarip</i> mănâncă pe vremea asta.

114
00:18:25,813 --> 00:18:29,024
<i>- „Matakarip”?</i>
- „Cei ce umblă iarna”, în limba ainu.

115
00:18:30,359 --> 00:18:33,987
Urșii care nu intră în hibernare.
Sunt agresivi și periculoși.

116
00:18:34,530 --> 00:18:38,242
Dacă li se ia prada,
fac orice să o recupereze.

117
00:18:39,159 --> 00:18:40,661
Lasă-l aici!

118
00:18:43,831 --> 00:18:46,917
Nu pot. Nu pot să plec fără cadavru.

119
00:18:46,917 --> 00:18:49,169
Ți-e rudă? Prieten?

120
00:18:50,087 --> 00:18:52,798
Nu. Nu tocmai.

121
00:18:54,007 --> 00:18:57,261
Atunci va trebui să-l ucizi pe <i>matakarip.</i>

122
00:18:58,220 --> 00:19:00,305
Dacă nu te simți în stare, renunță!

123
00:19:01,473 --> 00:19:02,975
Pe cei slabi îi mănâncă.

124
00:19:13,610 --> 00:19:14,945
Drept să-ți spun...

125
00:19:17,447 --> 00:19:19,324
Există o poveste interesantă.

126
00:19:28,709 --> 00:19:32,671
Dacă e adevărat, n-am de gând
să las un urs-brun să-l mănânce.

127
00:19:33,922 --> 00:19:37,217
Tu știi să vânezi urși. Ajută-mă!

128
00:19:38,927 --> 00:19:42,598
Dar e o poveste greu de crezut, presupun.

129
00:19:44,183 --> 00:19:45,225
Eu o cred.

130
00:19:47,769 --> 00:19:51,356
<i>Aca</i> al meu a fost
printre oamenii ainu uciși acolo.

131
00:19:52,774 --> 00:19:53,734
<i>„Aca”?</i>

132
00:19:54,568 --> 00:19:55,986
Înseamnă „tată”.

133
00:20:02,993 --> 00:20:06,580
Adu iute surcele!
O să omorâm ursul la lumina focului.

134
00:20:06,580 --> 00:20:08,957
Îl atragem în cursă cu mortul.

135
00:20:10,751 --> 00:20:12,669
- Ia stai puțin!
- Ce e?

136
00:20:21,136 --> 00:20:25,224
Tatuajul e întrerupt
pe o linie de-a lungul corpului.

137
00:20:26,141 --> 00:20:29,770
Așa însemnăm noi urșii și cerbii
înainte să-i jupuim.

138
00:20:33,732 --> 00:20:35,359
Care o fi motivul?

139
00:20:35,359 --> 00:20:37,903
A fost tatuat cu gândul că va fi jupuit.

140
00:20:39,529 --> 00:20:43,617
Nu avea nicio intenție să împartă aurul.

141
00:20:45,744 --> 00:20:49,998
- Stai! Dacă îl jupuim până să vină ursul...
- Nu avem timp.

142
00:20:49,998 --> 00:20:52,459
Adună surcele! Și adu niște <i>sitat!</i>

143
00:20:53,043 --> 00:20:54,336
Ce să aduc?

144
00:20:54,336 --> 00:20:57,047
<i>Sitat.</i> Scoarță de mesteacăn.

145
00:20:57,881 --> 00:21:01,093
E uleioasă și arde mult timp.
E bună și la torțe.

146
00:21:48,598 --> 00:21:49,599
Nu trage!

147
00:21:51,852 --> 00:21:53,895
Nu trage, auzi? O să mă nimerești!

148
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Eu sunt Sugimoto cel Nemuritor!

149
00:23:55,475 --> 00:23:56,518
Mai trăiești?

150
00:24:09,865 --> 00:24:11,324
Am supraviețuit din nou.

151
00:24:11,324 --> 00:24:15,370
Și <i>anu</i> al meu a străpuns în inimă
un urs care s-a prăvălit pe el.

152
00:24:15,871 --> 00:24:19,082
E o tactică de vânătoare ainu.
Îți riști viața și mădularele.

153
00:24:19,082 --> 00:24:20,584
Mă mir că o știai.

154
00:24:21,418 --> 00:24:24,421
Nu o știam. Am făcut-o din instinct.

155
00:24:26,339 --> 00:24:27,966
Binișor, pentru un japonez.

156
00:24:40,937 --> 00:24:42,355
Sunt Saichi Sugimoto.

157
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
Eu sunt Asirpa.

158
00:25:05,462 --> 00:25:06,630
Se fac cinci ani.

159
00:25:07,506 --> 00:25:10,133
Când au fost găsiți tata și ceilalți ainu,

160
00:25:10,133 --> 00:25:13,428
cadavrele lor erau măcelărite
și împrăștiate peste tot.

161
00:25:19,559 --> 00:25:23,480
Nu știam că ucigașul tatei
fusese în închisoarea Abashiri.

162
00:25:26,107 --> 00:25:28,777
Poftim! Asta e a ta, Sugimoto.

163
00:25:28,777 --> 00:25:30,445
Bag-o în gamelă!

164
00:25:31,696 --> 00:25:32,697
Ce e asta?

165
00:25:32,697 --> 00:25:34,533
Bășica fierii ursului.

166
00:25:34,533 --> 00:25:37,661
După ce se usucă,
o să prețuiască mult ca leac.

167
00:25:37,661 --> 00:25:39,621
Nu se aruncă nimic din urs.

168
00:25:39,621 --> 00:25:41,957
Carnea se mănâncă,
iar blana se vinde.

169
00:25:42,582 --> 00:25:45,210
Tu l-ai doborât. Ție ți se cuvine.

170
00:25:45,794 --> 00:25:47,671
Asirpa, și ție ți se cuvine.

171
00:25:47,671 --> 00:25:49,923
Eu mă mulțumesc cu celălalt urs.

172
00:25:52,717 --> 00:25:55,762
Noi nu mâncăm carnea unui urs
care a omorât un om.

173
00:25:56,930 --> 00:26:00,850
Urșii care au făcut rele
devin spirite malefice, <i>wen kamuy,</i>

174
00:26:01,434 --> 00:26:04,062
care ajung în iadul <i>teine pokna mosir.</i>

175
00:26:06,815 --> 00:26:08,775
Nici eu nu vreau să omor oameni.

176
00:26:12,404 --> 00:26:15,282
Dacă omori oameni, ajungi în iad?

177
00:26:28,044 --> 00:26:30,422
Înseamnă că eu o să am un loc de cinste.

178
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
Ucigașul e viu, în închisoare.

179
00:26:36,886 --> 00:26:38,888
Cred că încă nu l-au executat.

180
00:26:39,556 --> 00:26:42,434
Dar, odată găsit aurul,
s-a zis cu viața lui.

181
00:26:43,310 --> 00:26:46,980
Dacă găsești aurul, îți răzbuni tatăl.

182
00:26:53,486 --> 00:26:54,404
<i>Aca...</i>

183
00:26:58,283 --> 00:27:02,287
Fac eu treburile neplăcute.
Tu trebuie doar să îmi spui ce știi.

184
00:27:06,416 --> 00:27:08,543
Hai să găsim aurul împreună!

185
00:27:13,298 --> 00:27:17,344
Împreună, am fi de neoprit.

186
00:27:18,970 --> 00:27:21,473
Nu vreau decât o mică parte.

187
00:27:24,392 --> 00:27:27,479
De ce îți trebuie bani?

188
00:27:31,107 --> 00:27:32,567
De-aia. Îmi trebuie.

189
00:27:38,740 --> 00:27:41,493
Fie, o să te ajut. Dar...

190
00:27:45,121 --> 00:27:46,623
Cu o condiție.

191
00:27:51,211 --> 00:27:52,379
Nu omori pe nimeni.

192
00:28:10,689 --> 00:28:11,815
Ce faci?

193
00:28:12,857 --> 00:28:17,404
Când sprijini un par
de un copac unde se hrănesc ele,

194
00:28:17,404 --> 00:28:20,407
veverițele o să coboare pe el,
fiindcă e mai ușor.

195
00:28:21,491 --> 00:28:24,160
O să-i pun o capcană cu laț.

196
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
Când veverița bagă capul...

197
00:28:29,082 --> 00:28:30,417
o sugrumă.

198
00:28:32,419 --> 00:28:36,923
Da... Dar mie îmi plac veverițele.

199
00:28:37,674 --> 00:28:39,050
Și mie.

200
00:28:39,050 --> 00:28:42,011
Mănâncă doar alune,
așa că au o carne delicioasă.

201
00:28:42,011 --> 00:28:44,931
Se vinde bine și blana.
Hai să mai punem capcane!

202
00:28:52,731 --> 00:28:54,023
Deja se vindecă!

203
00:28:54,733 --> 00:28:58,111
Da. Se pare că mă vindec
mai repede decât majoritatea.

204
00:29:06,619 --> 00:29:11,207
Dacă evadații caută aurul,
nu au fugit spre insula principală.

205
00:29:12,083 --> 00:29:14,544
Încă sunt pe undeva prin Hokkaido.

206
00:29:14,544 --> 00:29:16,212
Hokkaido e mare.

207
00:29:17,172 --> 00:29:19,382
Ascunși în munți, n-ar supraviețui.

208
00:29:19,382 --> 00:29:22,385
În așezările mici, ar bate la ochi.

209
00:29:22,385 --> 00:29:24,971
Ar căuta un oraș,
să se piardă în mulțime.

210
00:29:25,889 --> 00:29:30,852
Orașele mai mari din Hokkaido
sunt Sapporo, Hakodate, Asahikawa...

211
00:29:31,770 --> 00:29:34,731
și, iată-l, Otaru.

212
00:29:41,905 --> 00:29:44,199
{\an8}OTARU

213
00:30:14,270 --> 00:30:17,398
<i>Otaru s-a dezvoltat ca oraș de coastă.</i>

214
00:30:18,441 --> 00:30:22,737
<i>E deopotrivă un centru financiar
cunoscut drept „Wall Street-ul din nord”.</i>

215
00:30:23,988 --> 00:30:25,406
Cum îi găsim?

216
00:30:26,825 --> 00:30:28,409
Cu tatuajele lor...

217
00:30:39,045 --> 00:30:41,297
Tataie, vii des aici?

218
00:30:41,297 --> 00:30:42,757
Da. În fiecare zi.

219
00:30:43,508 --> 00:30:47,303
Ai văzut în ultima vreme
pe cineva cu un tatuaj bizar?

220
00:30:47,303 --> 00:30:48,513
Ce tatuaj?

221
00:30:49,180 --> 00:30:53,142
Linii drepte și arcuite
care se intersectează.

222
00:30:54,561 --> 00:30:56,771
Nu. N-am văzut.

223
00:30:57,438 --> 00:30:58,940
De ce întrebi?

224
00:30:59,732 --> 00:31:02,277
Întrebam și eu, așa.

225
00:31:08,700 --> 00:31:13,037
Zău că n-am mai văzut
pe cineva cu atâtea cicatrici.

226
00:31:15,039 --> 00:31:17,166
E de mirare că mai trăiești.

227
00:31:33,057 --> 00:31:35,226
Ce e, fetițo? Îți trebuie ceva?

228
00:31:36,311 --> 00:31:38,479
Ați văzut cumva un tatuaj așa?

229
00:31:39,731 --> 00:31:42,317
Nu. N-am văzut.

230
00:31:43,526 --> 00:31:47,447
Alo! Ce caută o fată ainu
să iscodească pe-aici?

231
00:31:47,447 --> 00:31:49,741
Încetează! Nu te lua de biata copilă!

232
00:31:49,741 --> 00:31:50,992
Câți ani ai?

233
00:31:51,743 --> 00:31:54,203
Văd că încă nu ți-e tatuată fața.

234
00:31:55,121 --> 00:31:57,415
N-ar fi bine să te vând chiar acum?

235
00:32:00,710 --> 00:32:01,669
Auzi?

236
00:32:07,175 --> 00:32:09,969
Ai avut vreun mușteriu cu un tatuaj așa?

237
00:32:12,430 --> 00:32:13,264
Păi...

238
00:32:13,932 --> 00:32:18,519
A mai venit înaintea ta un ins
care a pus aceeași întrebare.

239
00:32:20,146 --> 00:32:22,565
Se pare că i-a mai venit cuiva ideea.

240
00:32:22,565 --> 00:32:24,150
- Nu îl omorî!
- Da, știu.

241
00:33:09,320 --> 00:33:10,655
Dar-ar dracu'!

242
00:33:16,160 --> 00:33:20,081
EVADAT DIN ÎNCHISOAREA ABASHIRI
KANJIRO KASAHARA

243
00:33:20,957 --> 00:33:24,711
{\an8}EVADAT DIN ÎNCHISOAREA ABASHIRI
YOSHITAKE SHIRAISHI

244
00:33:26,879 --> 00:33:28,673
Unde sunt ceilalți deținuți?

245
00:33:30,591 --> 00:33:32,176
De unde vrei să știu?

246
00:33:32,176 --> 00:33:34,429
Și tu îi vânezi pe deținuți?

247
00:33:36,014 --> 00:33:39,851
Cel care a pus la cale evadarea asta
e un adevărat monstru.

248
00:33:39,851 --> 00:33:42,228
Mai bine te-ai duce să vânezi iepuri...

249
00:33:45,064 --> 00:33:48,067
Dacă cifrul e util
numai când sunteți toți laolaltă,

250
00:33:48,651 --> 00:33:50,653
de ce v-ați împrăștiat?

251
00:33:56,117 --> 00:33:57,452
A fost măcel.

252
00:33:59,328 --> 00:34:03,458
Toți deținuții au început
să se omoare între ei.

253
00:34:05,084 --> 00:34:09,630
Am fugit dezorientați
și de atunci ne ascundem.

254
00:34:10,381 --> 00:34:14,552
Cred că unii și-au dat seama
că va trebui să fie jupuiți.

255
00:34:16,304 --> 00:34:19,057
Ce? Jupuiți?

256
00:34:19,557 --> 00:34:21,059
Nu știați?

257
00:34:22,185 --> 00:34:26,647
Ați fost tatuați
cu gândul că veți fi jupuiți.

258
00:34:31,069 --> 00:34:34,614
Dacă sunteți morți,
nu vă doare când vi se belește pielea.

259
00:34:39,327 --> 00:34:40,244
Nu, Sugimoto!

260
00:34:41,954 --> 00:34:45,625
Ai promis. Nu câștigi nimic dacă îi omori.

261
00:34:50,880 --> 00:34:54,675
Asirpa, trebuia să-mi cânți în strună.

262
00:34:55,968 --> 00:34:58,387
Voiam să-i sperii, ca să vorbească.

263
00:35:00,139 --> 00:35:01,224
Poftim?

264
00:35:05,228 --> 00:35:08,439
Nu e rău deloc, Asirpa.
Ești foarte îndemânatică.

265
00:35:09,065 --> 00:35:11,359
Și tata era îndemânatic.

266
00:35:12,401 --> 00:35:15,738
El mi-a cioplit acest <i>menokomakiri.</i>

267
00:35:28,876 --> 00:35:33,965
Am pornit cu dreptul
dacă i-am prins deja pe doi dintre ei.

268
00:35:36,926 --> 00:35:41,097
Auzi, fata asta ainu e jucăria ta?

269
00:35:44,851 --> 00:35:47,228
Vrei să-ți tai limba?

270
00:35:47,228 --> 00:35:48,896
Nu, Sugimoto.

271
00:35:48,896 --> 00:35:51,065
Nu mă deranjează. M-am obișnuit.

272
00:35:51,691 --> 00:35:53,943
N-ar trebui să te obișnuiești.

273
00:35:59,532 --> 00:36:02,160
Bărbatul care v-a tatuat... Cum arată?

274
00:36:05,705 --> 00:36:07,331
<i>„Noppera-Bo.”</i>

275
00:36:12,879 --> 00:36:14,547
<i>Așa îi spuneam.</i>

276
00:36:16,632 --> 00:36:18,259
Nu are chip.

277
00:36:28,186 --> 00:36:30,146
Aoleu! Nu!

278
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
Ajutor! Salvați-mă!

279
00:36:31,606 --> 00:36:33,774
Repede! Salvați-mă!

280
00:36:33,774 --> 00:36:35,234
Fac o perdea de fum.

281
00:36:35,234 --> 00:36:37,111
Bine. Te acopăr.

282
00:36:45,828 --> 00:36:48,122
Un revolver de tip 26.

283
00:36:51,375 --> 00:36:53,002
Nu bate până aici.

284
00:37:55,106 --> 00:37:58,734
HYAKUNOSUKE OGATA
DIVIZIA A ȘAPTEA

285
00:37:59,568 --> 00:38:01,028
Divizia a Șaptea...

286
00:38:01,821 --> 00:38:04,240
Din ce unitate ești, răcane?

287
00:38:04,991 --> 00:38:05,992
Stai acolo!

288
00:38:06,993 --> 00:38:09,370
Divizia a Șaptea? Elita armatei.

289
00:38:11,706 --> 00:38:15,251
Am fost în Divizia Întâi,
dar m-au lăsat la vatră.

290
00:38:17,378 --> 00:38:18,379
Înțeleg.

291
00:38:19,130 --> 00:38:23,134
Înseamnă că ne-am intersectat
la Dealul de 203 metri.

292
00:38:23,134 --> 00:38:26,429
Ai face bine să-mi dai cadavrul ăla.

293
00:38:28,347 --> 00:38:33,019
Habar nu ai
în ce joc periculos te amesteci.

294
00:38:48,367 --> 00:38:50,077
Sugimoto! Nu-l omorî!

295
00:38:52,163 --> 00:38:54,248
Sugimoto, din Divizia Întâi...

296
00:38:56,459 --> 00:38:57,835
Sugimoto cel Nemuritor.

297
00:39:29,784 --> 00:39:32,953
Dacă ar fi scăpat,
ar fi venit după noi camarazii lui.

298
00:39:32,953 --> 00:39:34,246
Așa a fost mai bine.

299
00:39:37,124 --> 00:39:40,294
„Sugimoto cel Nemuritor.”
De ce ți se spune așa?

300
00:39:45,716 --> 00:39:48,469
Nu mor nici dacă sunt grav rănit.

301
00:39:51,764 --> 00:39:55,935
Ca să supraviețuiești în luptă,
trebuia să urmezi o regulă importantă.

302
00:39:57,937 --> 00:40:00,314
Dacă nu ucizi, ești ucis.

303
00:40:03,567 --> 00:40:05,111
Cei slabi mor.

304
00:40:09,073 --> 00:40:10,491
Și tu ai spus la fel.

305
00:41:07,798 --> 00:41:08,632
Rahat!

306
00:41:10,217 --> 00:41:11,969
E rece ca dracu'!

307
00:41:11,969 --> 00:41:14,847
Capul meu! Simt că îmi crapă capul!

308
00:41:17,683 --> 00:41:19,894
Degeaba! Chibriturile nu se aprind.

309
00:41:22,480 --> 00:41:23,939
Arma...

310
00:41:24,899 --> 00:41:27,318
La dracu'! E tocmai acolo.

311
00:41:28,152 --> 00:41:31,280
Gloanțele... Rahat, mi-au căzut!

312
00:41:32,114 --> 00:41:34,116
Mama dracu'! Sunt nemuritor!

313
00:41:34,116 --> 00:41:35,868
Sunt Sugimoto cel Nemuritor!

314
00:41:39,038 --> 00:41:42,708
Alo! Ce faci?

315
00:41:42,708 --> 00:41:46,504
Dacă nu vrei să mori,
apucă-te să cauți gloanțele în râu!

316
00:41:53,135 --> 00:41:55,554
Auzi? Hai să facem un târg!

317
00:41:55,554 --> 00:41:58,599
Te ajut dacă îmi dai drumul!

318
00:41:58,599 --> 00:42:00,392
Dă-le dracului de târguri!

319
00:42:00,392 --> 00:42:02,686
Taci din gură! Batem palma sau nu?

320
00:42:03,562 --> 00:42:06,315
Fie! Dar caută gloanțe!

321
00:42:15,991 --> 00:42:18,619
În caz că trebuia să sparg vreo celulă.

322
00:42:19,119 --> 00:42:21,080
Cu frigul ăsta, era să uit!

323
00:42:23,374 --> 00:42:26,377
Dă-mi-l! Dă-l încoace!

324
00:42:30,548 --> 00:42:31,465
Așa...

325
00:42:50,859 --> 00:42:55,531
Am auzit că suntem 24 de tatuați.

326
00:42:56,657 --> 00:42:58,909
Cu toții, niște demenți.

327
00:42:59,451 --> 00:43:00,411
Mai cu seamă...

328
00:43:01,829 --> 00:43:04,331
capul, cel care ne-a pus să evadăm.

329
00:43:06,500 --> 00:43:07,585
Cum e individul?

330
00:43:09,670 --> 00:43:11,130
<i>E un moșneag.</i>

331
00:43:12,590 --> 00:43:16,594
<i>La Abashiri, era un deținut model.</i>

332
00:43:17,928 --> 00:43:21,473
<i>Dar, pe legea mea,
ce lup în blană de oaie era!</i>

333
00:43:23,142 --> 00:43:24,351
<i>În timpul evadării,</i>

334
00:43:25,019 --> 00:43:29,273
<i>i-a luat baioneta unui soldat
și i-a hăcuit pe toți cât ai clipi.</i>

335
00:43:31,275 --> 00:43:32,985
<i>Mai apoi am auzit</i>

336
00:43:32,985 --> 00:43:37,281
<i>că fusese samurai și luptase
la Hakodate pentru vechiul shogunat.</i>

337
00:43:38,032 --> 00:43:41,076
<i>Nemilosul secund al lui Shinsegumi însuși,</i>

338
00:43:41,577 --> 00:43:43,662
<i>Toshizo Hijikata.</i>

339
00:43:45,956 --> 00:43:49,209
Toshizo Hijikata? A murit la Hakodate.

340
00:43:50,336 --> 00:43:52,755
Dacă nu mă crezi, întreabă-l chiar tu!

341
00:43:53,589 --> 00:43:55,966
Îți spun un singur lucru.

342
00:43:57,551 --> 00:44:00,179
Noppera-Bo ne-a spus...

343
00:44:02,306 --> 00:44:03,599
„Mergeți la Otaru.”

344
00:44:03,599 --> 00:44:05,434
<i>Mergeți la Otaru.</i>

345
00:44:41,679 --> 00:44:45,724
EVADAT DIN ÎNCHISOAREA ABASHIRI
TOSHIZO HIJIKATA

346
00:44:47,059 --> 00:44:48,268
Ushiyama!

347
00:44:48,852 --> 00:44:53,107
EVADAT DIN ÎNCHISOAREA ABASHIRI
TATSUMA USHIYAMA

348
00:44:53,691 --> 00:44:55,317
M-ai vândut?

349
00:45:05,536 --> 00:45:09,707
Chiar credeai
că poți să despici o țeastă atât de tare?

350
00:45:10,207 --> 00:45:11,375
Firește că da.

351
00:45:16,797 --> 00:45:17,881
Privește!

352
00:45:19,425 --> 00:45:23,262
Nu ar fi nevoie să ne omorâm între noi
dacă am copia tatuajul.

353
00:45:27,599 --> 00:45:29,560
Hai să ne unim forțele, Ushiyama!

354
00:45:31,186 --> 00:45:34,773
Ceea ce ne trebuie nouă
e o relație reciproc avantajoasă.

355
00:45:35,691 --> 00:45:38,193
Ce urzești? De ce strângi oameni?

356
00:45:41,572 --> 00:45:44,116
O să ne luptăm cu Divizia a Șaptea.

357
00:45:45,868 --> 00:45:50,372
Ai de gând să înfrunți armata imperială
cu vechitura asta de sabie?

358
00:45:52,207 --> 00:45:54,418
Indiferent de vârstă...

359
00:46:00,466 --> 00:46:03,093
bărbaților le place să învârtă sabia, nu?

360
00:46:11,059 --> 00:46:12,770
Shiraishi, nu?

361
00:46:12,770 --> 00:46:15,564
Uită de aur
și pleacă degrabă din Hokkaido!

362
00:46:15,564 --> 00:46:18,609
Nu te urmăresc doar ceilalți deținuți.

363
00:46:18,609 --> 00:46:22,613
Da, știu. Te referi
la măreața Divizie a Șaptea a armatei, nu?

364
00:46:25,532 --> 00:46:28,786
O să-i jupoaie
pe toți deținuții capturați.

365
00:46:33,916 --> 00:46:38,545
Dacă ești belit de piele,
nu mai poți să fugi.

366
00:46:40,881 --> 00:46:43,842
Eu sunt Yoshitake Shiraishi,
Regele Evadărilor.

367
00:46:43,842 --> 00:46:46,887
Am evadat din toate închisorile
în care m-au băgat.

368
00:46:48,514 --> 00:46:52,267
Indiferent cine mă prinde,
mă evapor ca prin minune.

369
00:46:54,102 --> 00:46:56,688
Pa și pusi, Sugimoto cel Nemuritor!

370
00:46:57,648 --> 00:46:58,857
Cu bine, Asirpa!

371
00:47:16,375 --> 00:47:18,460
N-am mai mâncat veverițe.

372
00:47:20,712 --> 00:47:24,508
KUCA (COLIBĂ DE VĂNĂTOARE)

373
00:47:30,305 --> 00:47:33,851
Veverițele sunt mici.
Le zdrobesc întregi și fac <i>citatap.</i>

374
00:47:33,851 --> 00:47:37,312
La <i>citatap</i> nu se irosește nimic.

375
00:47:37,312 --> 00:47:38,355
<i>„Citatap”?</i>

376
00:47:38,897 --> 00:47:41,441
<i>Citatap</i> înseamnă „ceva ce tocăm”.

377
00:47:42,317 --> 00:47:44,653
Continuă tu, Sugimoto! Eu am obosit.

378
00:47:44,653 --> 00:47:47,155
E la plural fiindcă tocăm cu rândul.

379
00:47:56,957 --> 00:47:58,500
Spune <i>„citatap”</i> când toci.

380
00:47:59,251 --> 00:48:00,878
Asta e o tradiție ainu?

381
00:48:00,878 --> 00:48:03,130
Nu, doar o tradiție de familie.

382
00:48:03,130 --> 00:48:06,466
<i>Aca</i> mi-a spus
că a început-o mama, care s-a stins.

383
00:48:11,513 --> 00:48:12,931
<i>Citatap.</i>

384
00:48:13,515 --> 00:48:14,600
<i>Citatap.</i>

385
00:48:15,309 --> 00:48:16,393
<i>Citatap.</i>

386
00:48:16,894 --> 00:48:17,853
<i>Citatap.</i>

387
00:48:17,853 --> 00:48:20,397
<i>Citatap se mănâncă de obicei crud.</i>

388
00:48:20,397 --> 00:48:24,276
Dar, pentru gusturile tale rafinate,
o să-l bag în <i>ohaw.</i>

389
00:48:24,943 --> 00:48:26,904
<i>- „Ohaw”?</i>
- E o supă.

390
00:48:29,656 --> 00:48:34,453
<i>Citatap</i> se face cu tot cu oase și sânge,
ca să fie sărat și plin de savoare.

391
00:48:34,453 --> 00:48:36,914
Asirpa, tu le știi pe toate.

392
00:48:37,623 --> 00:48:39,374
Am învățat multe de la <i>aca.</i>

393
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
Poftim! Gustă!

394
00:48:44,046 --> 00:48:45,422
Mulțumesc.

395
00:48:53,180 --> 00:48:54,139
E bun!

396
00:48:54,139 --> 00:48:57,351
Carnea are un ușor iz de alune.

397
00:48:57,351 --> 00:48:59,686
Ce sunt chestiile astea crocante?

398
00:48:59,686 --> 00:49:02,272
Oase? Îmi place textura.

399
00:49:02,814 --> 00:49:04,733
<i>Hinna-hinna...</i>

400
00:49:06,276 --> 00:49:09,029
- Ce înseamnă?
- Îmi arăt recunoștința.

401
00:49:12,324 --> 00:49:13,659
Știi ceva, Asirpa?

402
00:49:14,493 --> 00:49:16,536
E gutos oricum,

403
00:49:16,536 --> 00:49:19,581
dar nu crezi că ar merge cu niște miso?

404
00:49:19,581 --> 00:49:21,959
- Ce e miso?
- Nu știi?

405
00:49:23,293 --> 00:49:24,336
Asta.

406
00:49:26,838 --> 00:49:30,968
Sugimoto, ăla este... <i>osoma!</i>

407
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
- <i>Osoma?</i>
- Caca.

408
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
Nu e caca! E miso.

409
00:49:36,890 --> 00:49:37,849
Ba e caca!

410
00:49:37,849 --> 00:49:39,559
Ba nu e caca.

411
00:49:39,559 --> 00:49:40,852
E bun. Gustă!

412
00:49:40,852 --> 00:49:43,647
Mă silești să mănânc caca? Niciodată!

413
00:49:58,078 --> 00:49:59,329
E perfect!

414
00:50:00,455 --> 00:50:03,291
Recunosc, ca japonez, nu poți fără miso.

415
00:50:03,291 --> 00:50:06,878
Omul ăsta înghite caca și îi mai și place!

416
00:50:06,878 --> 00:50:09,631
<i>Hinna-hinna.</i>

417
00:50:09,631 --> 00:50:10,924
Tacă-ți gura!

418
00:50:41,455 --> 00:50:47,878
LOCOTENENT RANGUL I, DIVIZIA A ȘAPTEA
TOKUSHIRO TSURUMI

419
00:50:48,545 --> 00:50:51,548
Dacă am fi întârziat, l-am fi găsit mort.

420
00:50:51,548 --> 00:50:54,760
E un miracol
că s-a târât până aici, la ce răni are.

421
00:50:59,389 --> 00:51:02,601
Cine ți-a făcut asta,
soldat fruntaș Ogata?

422
00:51:18,241 --> 00:51:22,579
Ne... mu... ritor...

423
00:51:34,424 --> 00:51:37,928
Dacă atârnă țurțuri la intrare
sau simți un miros înțepător,

424
00:51:37,928 --> 00:51:39,805
probabil e bârlogul unui urs.

425
00:51:50,607 --> 00:51:51,691
Poate e înăuntru.

426
00:51:51,691 --> 00:51:54,111
- Să-l prindem?
- Cum?

427
00:51:55,320 --> 00:51:56,988
<i>Aca</i> era curajos.

428
00:51:56,988 --> 00:52:00,033
Odată s-a vârât în bârlog,
cu o săgeată otrăvită,

429
00:52:00,033 --> 00:52:02,077
și a omorât ursul de unul singur.

430
00:52:03,078 --> 00:52:04,913
Mă mir că nu l-a omorât ursul.

431
00:52:05,997 --> 00:52:07,958
Un proverb ainu spune:

432
00:52:10,085 --> 00:52:14,005
„Ursul nu-l omoară
pe omul care îi intră în bârlog.”

433
00:52:17,134 --> 00:52:18,510
Eu nu intru acolo.

434
00:52:23,140 --> 00:52:24,558
Sugimoto, ce e acolo?

435
00:52:25,475 --> 00:52:26,726
Sclipește ceva.

436
00:52:29,396 --> 00:52:31,022
Drace! E un binoclu!

437
00:52:40,907 --> 00:52:42,993
Ne-au văzut și au fugit.

438
00:52:42,993 --> 00:52:45,912
O copilă ainu
și un ins cu chipiu de soldat.

439
00:52:46,496 --> 00:52:47,706
Suspect!

440
00:52:53,170 --> 00:52:56,339
DIVIZIA A ȘAPTEA
GENJIRO TANIGAKI

441
00:53:07,976 --> 00:53:10,562
Sunt patru! Se apropie în mare viteză!

442
00:53:11,271 --> 00:53:12,647
O luăm prin bambuși!

443
00:53:12,647 --> 00:53:15,108
Ne ascund urmele
și o să-i încetinească.

444
00:53:20,113 --> 00:53:21,239
Asirpa!

445
00:53:23,700 --> 00:53:26,578
Hai să ne despărțim! O să-mi ia mie urma.

446
00:53:36,421 --> 00:53:38,882
Dacă te prind, nu te opune, dă-le-o!

447
00:53:38,882 --> 00:53:41,218
Prefă-te că nu știi nimic. Ai înțeles?

448
00:53:43,386 --> 00:53:44,346
Sugimoto!

449
00:53:46,223 --> 00:53:47,474
Să nu te lupți cu ei!

450
00:53:58,401 --> 00:54:01,154
I-am găsit!
Urma iese din desișul de bambus!

451
00:54:01,154 --> 00:54:03,490
Sunt două urme. Copila s-a dus încolo.

452
00:54:03,490 --> 00:54:07,327
Tanigaki, du-te după copilă!
Noma și Okada, veniți cu mine!

453
00:54:07,327 --> 00:54:08,245
Da, să trăiți!

454
00:54:23,009 --> 00:54:24,761
Urmele se opresc aici.

455
00:54:30,350 --> 00:54:33,895
Cred că a mers cu spatele
pe propriile urme.

456
00:54:35,522 --> 00:54:37,732
Și animalele fac așa ca să scape.

457
00:54:38,733 --> 00:54:39,776
Ingenios.

458
00:54:48,702 --> 00:54:51,663
Coboară! Promit că nu îți fac niciun rău.

459
00:54:56,668 --> 00:54:59,170
Fetițo, înțelegi japoneza?

460
00:55:01,339 --> 00:55:04,759
Bărbatul cu care eram
își pune caca în supă și mănâncă!

461
00:55:05,260 --> 00:55:09,723
Frățioare! Nu pricep nimic.

462
00:55:11,933 --> 00:55:15,103
Hai, că nu te mușc! Coboară!

463
00:55:41,588 --> 00:55:42,964
Ce caută astea la tine?

464
00:55:45,383 --> 00:55:46,676
Lasă jos arcul!

465
00:55:50,013 --> 00:55:52,307
Deci ai înțeles ce am spus.

466
00:55:52,849 --> 00:55:54,976
Tolba, toporișca și cuțitul!

467
00:55:56,519 --> 00:55:57,645
Lasă-le jos!

468
00:56:08,156 --> 00:56:09,240
Stai pe loc!

469
00:56:17,665 --> 00:56:18,666
Aruncă arma!

470
00:56:23,004 --> 00:56:24,547
Și baioneta de la brâu!

471
00:56:29,677 --> 00:56:30,762
De ce ai fugit?

472
00:56:32,222 --> 00:56:34,307
Ați venit după braconieri, nu?

473
00:56:35,683 --> 00:56:37,644
Vânam ilegal căprioare.

474
00:56:38,353 --> 00:56:41,022
Aveam călăuză o fată ainu
care cunoștea zona.

475
00:56:46,069 --> 00:56:50,365
Ne-a fost atacat un camarad prin preajmă.
Ai văzut pe cineva suspect?

476
00:56:50,865 --> 00:56:53,451
Nu, n-am văzut nici suflare de om.

477
00:56:56,704 --> 00:57:00,667
Figura asta... te-am văzut
în spitalul de campanie din Port Arthur.

478
00:57:01,668 --> 00:57:03,336
Erai în Divizia Întâi.

479
00:57:05,046 --> 00:57:07,674
Sugimoto. Ești Sugimoto cel Nemuritor!

480
00:57:07,674 --> 00:57:09,008
Nemuritor?

481
00:57:09,008 --> 00:57:12,220
Tu l-ai atacat pe soldatul fruntaș Ogata?

482
00:57:12,929 --> 00:57:15,348
La pământ, cu mâinile la spate!

483
00:57:15,348 --> 00:57:17,100
La pământ, ți-am zis!

484
00:57:41,416 --> 00:57:43,626
Ce? A sărit în văgăună.

485
00:57:43,626 --> 00:57:46,546
Ce urât! Bine! Împușcați-l și gata!

486
00:57:47,046 --> 00:57:50,675
Nu-mi vine să cred
că amărâtul ăla e Sugimoto cel Nemuritor.

487
00:57:50,675 --> 00:57:53,970
- Nu aflăm nimic dacă îl omorâm.
- Dacă e el, nu moare.

488
00:57:55,847 --> 00:57:57,807
Să verificăm legenda!

489
00:58:21,331 --> 00:58:22,499
Calm...

490
00:58:22,999 --> 00:58:26,961
Nu? Așa, calm...

491
00:58:27,587 --> 00:58:30,924
M-a învățat bunicul, în munți.
Când vezi un urs, rămâi...

492
00:59:21,516 --> 00:59:24,435
{\an8}Nu te las aici de izbeliște. Vii cu mine.

493
00:59:24,936 --> 00:59:29,148
{\an8}Dar nu îți promit
că nu te face Asirpa <i>citatap.</i>

494
00:59:42,328 --> 00:59:43,580
Retar, oprește-te!

495
01:00:01,055 --> 01:00:03,891
Ești ultimul
dintre <i>horkew kamuy,</i> zeii-lupi.

496
01:00:03,891 --> 01:00:06,185
Nu te pot lăsa să ajungi <i>wen kamuy.</i>

497
01:00:08,396 --> 01:00:09,522
Asirpa!

498
01:00:10,982 --> 01:00:13,443
E Sugimoto. A scăpat.

499
01:00:16,654 --> 01:00:18,656
Ascultă! Să stai ascuns!

500
01:00:19,365 --> 01:00:20,908
Altfel te omoară Sugimoto.

501
01:00:26,372 --> 01:00:29,876
Ascultă, să nu scoți un sunet,
altfel te mănâncă Asirpa.

502
01:00:32,879 --> 01:00:35,256
Ce bine! Ești teafără.

503
01:00:35,256 --> 01:00:39,510
Da. Am reușit să scap.
Ce s-a întâmplat cu bărbații ăia?

504
01:00:39,510 --> 01:00:43,222
Am sărit în bârlogul de mai devreme
și, în fine, s-a rezolvat.

505
01:00:43,222 --> 01:00:44,682
Ai intrat în bârlog?

506
01:00:45,391 --> 01:00:48,353
Ursul nu îl omoară
pe omul care îi intră în bârlog.

507
01:00:48,353 --> 01:00:50,605
Era adevărat ce ai spus.

508
01:00:51,814 --> 01:00:54,484
Doar de <i>aca</i> știam să fi făcut asta.

509
01:00:58,696 --> 01:01:00,573
În fine, hai să plecăm de aici!

510
01:01:02,283 --> 01:01:05,203
Apropo, Sugimoto! Ce ții acolo?

511
01:01:09,916 --> 01:01:11,209
Sugimoto...

512
01:01:12,335 --> 01:01:15,421
Sugimoto! Lasă-mă să mă mai uit o dată!

513
01:01:16,714 --> 01:01:19,467
Nu e nimic. Nu contează.

514
01:01:19,467 --> 01:01:22,261
Ce ai de gând să faci cu puiul de urs?

515
01:01:36,609 --> 01:01:39,362
Atunci, mănâncă-l singură! Eu nu pot.

516
01:01:40,113 --> 01:01:42,031
Poftim? Nu vreau să-l mănânc.

517
01:01:42,949 --> 01:01:45,993
Când găsim un pui, îl creștem în <i>kotan.</i>

518
01:01:45,993 --> 01:01:46,953
<i>„Kotan”?</i>

519
01:01:47,537 --> 01:01:48,579
În sat.

520
01:02:11,936 --> 01:02:16,691
<i>Un kotan ainu era o așezare
de-a lungul unui râu sau la un estuar mare</i>

521
01:02:16,691 --> 01:02:21,362
<i>și putea număra de la câteva
la zeci de case, numite</i> cise.

522
01:02:21,362 --> 01:02:23,281
<i>Conduși de către o căpetenie,</i>

523
01:02:23,281 --> 01:02:27,285
<i>sătenii trăiau
într-o societate bine organizată.</i>

524
01:02:30,955 --> 01:02:32,415
S-a întors Asirpa!

525
01:02:33,583 --> 01:02:36,043
Asirpa! Ce mai faci?

526
01:02:36,043 --> 01:02:37,211
Bine.

527
01:02:40,006 --> 01:02:41,507
El cine e?

528
01:02:41,507 --> 01:02:45,344
Ia uite, Asirpa a adus cu ea un <i>sisam!</i>

529
01:02:51,517 --> 01:02:53,060
Nu se tem de mine.

530
01:02:53,060 --> 01:02:55,313
Noi suntem foarte curioși de fel.

531
01:02:55,313 --> 01:02:57,023
Ne plac noutățile.

532
01:03:04,155 --> 01:03:04,989
<i>Huci!</i>

533
01:03:05,573 --> 01:03:08,493
Sugimoto, ea e <i>huci</i> a mea
din partea mamei.

534
01:03:09,535 --> 01:03:11,162
<i>- „Huci”?</i>
- Bunica.

535
01:03:19,587 --> 01:03:20,963
El e prietenul meu.

536
01:03:31,516 --> 01:03:35,520
Ești primul musafir
pe care ni l-a adus Asirpa.

537
01:03:35,520 --> 01:03:38,523
Ne bucurăm să te primim printre noi.

538
01:04:03,130 --> 01:04:06,509
Ea e verișoara mea. Și ea știe japoneză.

539
01:04:10,263 --> 01:04:13,140
Eu sunt Sugimoto. Pe tine cum te cheamă?

540
01:04:13,766 --> 01:04:15,142
Eu sunt Osoma.

541
01:04:15,142 --> 01:04:17,770
„Osoma” înseamnă caca. Râzi de mine?

542
01:04:18,354 --> 01:04:21,232
E adevărat. Toți îi spun „Osoma”.

543
01:04:22,066 --> 01:04:25,444
În copilărie primim toți nume scârboase

544
01:04:25,444 --> 01:04:29,490
ca <i>siontak</i> și <i>teynesi,</i>
ca să ne ferească de boli.

545
01:04:31,242 --> 01:04:33,202
Mai târziu primim un nume normal.

546
01:04:33,995 --> 01:04:37,456
Dar ea era plăpândă,
așa că a rămas cu numele „Osoma”.

547
01:04:38,040 --> 01:04:40,293
Grație lui, e voinică și sănătoasă.

548
01:04:40,293 --> 01:04:44,714
Asirpa, și tu aveai un nume
ca ăla cu <i>„sion”</i> când erai mică?

549
01:04:44,714 --> 01:04:45,882
<i>Siontak.</i>

550
01:04:46,507 --> 01:04:47,425
Ce înseamnă?

551
01:04:47,425 --> 01:04:49,010
Mușuroi de caca putred.

552
01:04:50,469 --> 01:04:51,888
Toate sunt despre caca.

553
01:05:12,450 --> 01:05:17,121
Asirpa cutreieră tot timpul munții

554
01:05:17,914 --> 01:05:21,042
și nu știe să facă treburi de femeie.

555
01:05:22,752 --> 01:05:24,879
Domnule Sugimoto...

556
01:05:25,880 --> 01:05:31,218
Te rog să o iei pe fata asta de nevastă.

557
01:05:36,098 --> 01:05:37,642
Ce a spus bunica ta?

558
01:05:39,310 --> 01:05:41,228
A spus să nu mănânci caca.

559
01:05:43,814 --> 01:05:48,319
E <i>ohaw</i> de vidră.
Noi le spunem vidrelor <i>„esaman”.</i>

560
01:05:49,070 --> 01:05:52,031
<i>Esaman</i> e un <i>kamuy</i> foarte uituc.

561
01:05:52,657 --> 01:05:56,535
Dacă pleci de acasă,
îți faci bagajul înainte să-l mănânci.

562
01:05:58,287 --> 01:06:01,916
Îl fierbem cu <i>pukusa,</i>
să ia izul puternic al cărnii.

563
01:06:02,625 --> 01:06:04,377
<i>Hinna-hinna.</i>

564
01:06:06,671 --> 01:06:07,505
Ce face?

565
01:06:08,089 --> 01:06:11,300
Îi face o ofrandă duhului păzitor
care îi stă pe ceafă.

566
01:06:11,300 --> 01:06:16,263
Toți oamenii primesc câte un duh păzitor,
<i>turenpe,</i> în clipa în care se nasc.

567
01:06:17,682 --> 01:06:20,518
Dar pe tine nu te-am văzut făcând așa.

568
01:06:21,268 --> 01:06:23,521
La noi în sat, numai bătrânii fac.

569
01:06:24,313 --> 01:06:26,691
Ce ți-e și cu tinerii din ziua de azi!

570
01:06:40,663 --> 01:06:44,417
Arată delicios. Atunci, să mănânc.

571
01:06:50,589 --> 01:06:55,011
Are un iz aparte, dar grăsimea
se topește în gură și gustul e delicat.

572
01:06:58,681 --> 01:07:00,683
Avem ceva și mai gustos.

573
01:07:01,559 --> 01:07:05,896
Cap de vidră înnăbușit.
Ca oaspete, poți să-l mănânci tu.

574
01:07:13,571 --> 01:07:16,866
Știi, cred că și ăsta
ar merge mai bine cu miso.

575
01:07:20,202 --> 01:07:23,039
Nu te prosti, Sugimoto!
Fugi cu caca ăla de-aici!

576
01:07:23,039 --> 01:07:26,667
Bunico! Ăsta e miso.

577
01:07:29,503 --> 01:07:32,298
Ai lăsat-o să-i dea caca duhului păzitor!

578
01:07:32,298 --> 01:07:35,092
Nu e caca... Stai! Ce?

579
01:07:36,302 --> 01:07:37,845
Ce-i cu bățul ăsta?

580
01:07:38,471 --> 01:07:39,472
E un <i>sutu.</i>

581
01:07:40,139 --> 01:07:41,557
Varga pedepsitoare.

582
01:07:41,557 --> 01:07:45,019
Pentru cei care fac rele,
cum ar fi să fure sau să omoare.

583
01:08:04,246 --> 01:08:06,540
Așadar, vei pleca mai departe?

584
01:08:09,043 --> 01:08:10,795
Ți-a spus Asirpa?

585
01:08:15,925 --> 01:08:17,802
Sunt fratele bunicii ei.

586
01:08:27,103 --> 01:08:32,066
Asirpa s-a atașat de tine,
așa că n-ai cum să fii un om rău.

587
01:08:34,902 --> 01:08:39,448
Dar eu sunt împotriva căutării
pepitelor de aur.

588
01:08:40,533 --> 01:08:43,828
Străbunii noștri
au fost cei care le-au strâns.

589
01:08:44,537 --> 01:08:48,040
Nimeni nu s-a atins de ele
timp de zeci de ani.

590
01:08:49,291 --> 01:08:53,212
Aurul e posedat de demoni. E blestemat.

591
01:08:54,130 --> 01:08:56,799
Nu e bine să vă duceți după el.

592
01:09:02,471 --> 01:09:04,306
Urlă un lup.

593
01:09:04,974 --> 01:09:08,227
Am văzut un lup alb
care o ocrotea pe Asirpa.

594
01:09:09,478 --> 01:09:15,526
Asirpa și tatăl ei l-au salvat
când îl atacase un urs-brun.

595
01:09:17,486 --> 01:09:20,573
<i>L-au botezat „Retar”. Înseamnă „alb”.</i>

596
01:09:21,824 --> 01:09:27,121
<i>Asirpa a mers prin munți cu Retar
chiar și după ce</i> aca <i>al ei a fost ucis.</i>

597
01:09:27,121 --> 01:09:31,083
<i>Dar ea și Retar erau din lumi diferite.</i>

598
01:09:42,970 --> 01:09:44,263
Un urlet de lup.

599
01:09:48,184 --> 01:09:50,477
Nu! Nu-i da ascultare!

600
01:10:01,614 --> 01:10:05,284
Stai! Oprește-te! Întoarce-te în țarc!

601
01:10:07,036 --> 01:10:08,579
Retar!

602
01:10:15,920 --> 01:10:18,214
Retar! Nu pleca!

603
01:10:18,214 --> 01:10:20,925
Și tu mă părăsești?

604
01:10:27,723 --> 01:10:29,433
Nu pleca...

605
01:10:30,976 --> 01:10:32,436
Retar...

606
01:10:35,105 --> 01:10:36,273
<i>Aca...</i>

607
01:10:49,119 --> 01:10:53,040
Sugimoto, Asirpa zâmbește când e cu tine.

608
01:10:53,791 --> 01:10:55,376
Tu ai făcut asta.

609
01:11:37,543 --> 01:11:39,128
Cred că înțeleg, bunico.

610
01:11:40,379 --> 01:11:43,841
Văd cât de iubită e Asirpa
de către bunica ei.

611
01:11:45,426 --> 01:11:47,011
Și de către tot satul.

612
01:14:18,203 --> 01:14:23,125
Locotenente Tsurumi, ar fi dificil
să continuăm căutările pe ninsoarea asta.

613
01:14:23,125 --> 01:14:26,295
Niciunuia dintre cei patru
nu le sunt străini munții.

614
01:14:26,837 --> 01:14:31,758
Tanigaki e stirpe de vânători din Ani.
E greu de crezut că s-a rătăcit.

615
01:14:32,301 --> 01:14:33,802
Locotenente Tsurumi!

616
01:14:40,100 --> 01:14:45,063
Cum îndrăznești să-mi târăști oamenii
până la Otaru fără voia mea, ticălosule?

617
01:14:45,647 --> 01:14:47,691
Salutare, domnule căpitan Wada!

618
01:14:47,691 --> 01:14:50,861
Unul e rănit grav,
iar patru sunt dispăruți.

619
01:14:50,861 --> 01:14:53,238
Ce mama dracului cauți în Otaru?

620
01:14:53,238 --> 01:14:55,824
O să plătești pentru fapta asta, Tsurumi!

621
01:14:57,159 --> 01:14:58,285
Îmi cer iertare.

622
01:14:59,077 --> 01:15:03,290
De când mi-a zdrobit țeasta
o schijă, la Mukden,

623
01:15:04,124 --> 01:15:07,461
îmi curge mâzga asta ciudată când și când.

624
01:15:09,087 --> 01:15:13,008
Cum de mai ești în funcție, cu așa o rană?

625
01:15:13,008 --> 01:15:17,471
Nu mai e loc pentru tine în armată!

626
01:15:26,355 --> 01:15:28,732
Mi-a fost vătămat puțin lobul frontal.

627
01:15:28,732 --> 01:15:31,527
Asta mă predispune
la mici accese de furie.

628
01:15:31,527 --> 01:15:34,321
În rest, sunt sănătos-tun.

629
01:15:34,947 --> 01:15:36,281
Ți-ai pierdut mințile.

630
01:15:38,408 --> 01:15:40,244
Sergent Tsukishima, împușcă-l!

631
01:15:40,244 --> 01:15:41,328
Da, să trăiți!

632
01:15:43,121 --> 01:15:47,751
{\an8}DIVIZIA A ȘAPTEA
HAJIME TSUKISHIMA

633
01:15:54,925 --> 01:15:58,345
- Tsukishima, dezbracă-l și îngroapă-l!
- Da, să trăiți!

634
01:15:58,345 --> 01:16:01,431
O să îmbobocească
o frumusețe de flori la primăvară.

635
01:16:03,267 --> 01:16:07,854
Camarazii noștri zac și acum
sub pietrele reci și golașe din Manciuria.

636
01:16:22,160 --> 01:16:23,996
Ce minunăție!

637
01:16:25,706 --> 01:16:28,458
Să fiu al dracu'!

638
01:16:29,042 --> 01:16:31,086
- Frățioare!
- Avem fete frumoase.

639
01:16:33,922 --> 01:16:35,340
Asta e!

640
01:16:41,638 --> 01:16:43,974
Bună ziua! Domnul vrea să se distreze?

641
01:16:43,974 --> 01:16:45,017
Ushiyama...

642
01:16:45,517 --> 01:16:48,562
Nu te-am văzut de mult,
Yoshitake Shiraishi.

643
01:16:59,531 --> 01:17:02,200
De ce o iei la goană, Shiraishi?

644
01:17:12,336 --> 01:17:14,296
Unde te grăbești așa?

645
01:17:15,130 --> 01:17:17,799
Ai un aer suspect.

646
01:17:17,799 --> 01:17:19,593
Auziți, individul ăsta...

647
01:17:21,595 --> 01:17:23,138
Ajută-mă!

648
01:17:24,848 --> 01:17:28,977
S-au luat de mine la baia publică!

649
01:17:30,395 --> 01:17:34,858
Mă urmărește un individ sinistru, tatuat!

650
01:17:34,858 --> 01:17:35,942
Tatuat?

651
01:17:37,569 --> 01:17:38,528
El e!

652
01:17:41,657 --> 01:17:42,824
Stai pe loc!

653
01:17:46,495 --> 01:17:47,704
La o parte!

654
01:17:52,542 --> 01:17:53,377
Shiraishi!

655
01:18:08,767 --> 01:18:09,851
O grenadă de mână.

656
01:18:10,686 --> 01:18:11,978
E o ambuscadă?

657
01:18:11,978 --> 01:18:13,730
Ce? Ce mai e acum?

658
01:18:18,944 --> 01:18:19,861
El e!

659
01:18:40,799 --> 01:18:42,926
Aoleu! Nu!

660
01:18:57,816 --> 01:18:59,109
Drace!

661
01:19:12,748 --> 01:19:14,750
Am auzit de un bărbat tatuat.

662
01:19:14,750 --> 01:19:16,752
- Adună trupa!
- Da, să trăiți!

663
01:19:21,673 --> 01:19:24,468
Ushiyama! Tu ești capul răutăților!

664
01:19:25,010 --> 01:19:26,887
Da, fiindcă a apărut Shiraishi.

665
01:19:27,512 --> 01:19:29,765
Dar ne-am distrat puțin, nu?

666
01:19:41,193 --> 01:19:42,444
S-a tras un foc.

667
01:19:43,069 --> 01:19:45,572
Oamenii legii au fugit până hăt, colo.

668
01:20:05,050 --> 01:20:07,010
- Cum a mers?
- Am reușit!

669
01:20:19,523 --> 01:20:22,776
Unul a fost împușcat mortal.
Ceilalți doi sunt urmăriți.

670
01:20:23,276 --> 01:20:28,698
Dle locotenent, explozia s-a produs
la etajul unui bordel de pe Sakaimachi.

671
01:20:30,116 --> 01:20:33,286
În centrul financiar. Înțeleg...

672
01:20:33,995 --> 01:20:35,914
Zarva asta a fost o diversiune.

673
01:20:37,082 --> 01:20:38,792
Banca îi interesează.

674
01:20:53,640 --> 01:20:54,683
Deschide!

675
01:20:54,683 --> 01:20:55,642
Da, să trăiți!

676
01:21:09,447 --> 01:21:13,159
Totul a fost pus la cale meticulos.
Dar ce căutau?

677
01:21:14,327 --> 01:21:18,081
Sigur, aveam bani aici,
dar și obligațiuni și bijuterii.

678
01:21:18,582 --> 01:21:23,587
Erau și opere de artă deținute de bancă,
picturi și o sabie...

679
01:21:23,587 --> 01:21:24,546
O sabie?

680
01:21:25,380 --> 01:21:28,008
Sabia Izumi no Kami Kanesada.

681
01:21:47,611 --> 01:21:49,112
Prin negurile timpului,

682
01:21:50,655 --> 01:21:51,990
întoarce-te la mine!

683
01:22:06,338 --> 01:22:08,465
Toshizo Hijikata!

684
01:22:14,054 --> 01:22:15,388
La o parte!

685
01:22:28,860 --> 01:22:30,695
Al dracului strigoi de samurai!

686
01:23:06,773 --> 01:23:11,111
DIVIZIA A ȘAPTEA
YOHEI NIKAIDO ȘI KOHEI NIKAIDO

687
01:23:11,736 --> 01:23:15,073
Cine întreba de tatuaj?

688
01:23:15,699 --> 01:23:17,325
Flăcăul cu chipiu militar.

689
01:23:38,805 --> 01:23:39,889
Stai pe loc!

690
01:23:55,196 --> 01:23:56,114
Îl omorâm.

691
01:23:56,781 --> 01:23:57,949
Hai să-l omorâm!

692
01:24:15,383 --> 01:24:20,472
Pot să-ți iau piuitul
și să te omor cât ai clipi.

693
01:24:30,565 --> 01:24:34,277
Specialitatea de la Parcul Hanazono,
găluști dulci pe băț.

694
01:24:34,277 --> 01:24:35,695
Mulțumesc frumos.

695
01:24:43,453 --> 01:24:44,788
„Nemuritor.”

696
01:24:48,416 --> 01:24:49,834
„Nemuritor.”

697
01:24:50,502 --> 01:24:54,130
„Ne-mu-ri-tor.”

698
01:25:00,220 --> 01:25:04,390
Tu l-ai ucis pe soldatul fruntaș Ogata,
nu-i așa, Sugimoto?

699
01:25:07,769 --> 01:25:10,522
Te înșeli. Eu nu sunt Sugimoto.

700
01:25:14,818 --> 01:25:19,697
L-am văzut pe Sugimoto cel Nemuritor
o dată, în Port Arthur.

701
01:25:27,288 --> 01:25:30,834
<i>Mă uitam fascinat
cum se luptă ca un diavol.</i>

702
01:25:33,586 --> 01:25:35,839
Tu erai cel pe care l-am văzut atunci.

703
01:25:39,425 --> 01:25:43,304
Eu am fost în Divizia a Doua.
N-am luptat la Port Arthur.

704
01:25:43,304 --> 01:25:47,016
Am auzit că ești pe urmele
unui bărbat cu un tatuaj ciudat.

705
01:25:48,560 --> 01:25:51,855
Da, unul din yakuza.
Are un tatuaj cu un urs.

706
01:25:52,397 --> 01:25:58,695
De ce s-a intersectat soldatul Ogata
cu Sugimoto cel Nemuritor?

707
01:26:01,531 --> 01:26:06,578
Nu cumva fiindcă tu ai cifrul tatuajelor?

708
01:26:07,412 --> 01:26:08,246
Ce cifru?

709
01:26:09,706 --> 01:26:12,292
Unde ai ascuns pieile de om tatuate?

710
01:26:17,380 --> 01:26:21,009
Șeful vostru e țicnit?

711
01:26:22,468 --> 01:26:25,054
Mi-a zburat o schijă un pic din creier.

712
01:26:38,526 --> 01:26:41,112
Impresionant, Sugimoto cel Nemuritor.

713
01:26:41,779 --> 01:26:43,448
Nici măcar nu ai clipit.

714
01:26:48,953 --> 01:26:51,539
Ai o singură cale să scapi cu viață.

715
01:26:53,082 --> 01:26:54,667
Să lucrezi pentru mine.

716
01:26:57,337 --> 01:26:59,380
Ce puneți voi la cale?

717
01:27:01,591 --> 01:27:03,509
Mai întâi, finanțăm o armată.

718
01:27:04,636 --> 01:27:09,265
Apoi preluăm Divizia a Șaptea
și controlăm întregul Hokkaido.

719
01:27:09,265 --> 01:27:12,352
O să accelerăm
exploatarea resurselor naturale.

720
01:27:13,686 --> 01:27:17,357
Ai auzit de opiu?
O să te îmbogățești din el.

721
01:27:18,149 --> 01:27:21,152
O să radem pădurile
ca să cultivăm maci pentru opiu.

722
01:27:22,528 --> 01:27:25,365
Pentru copiii
care și-au pierdut tații în război,

723
01:27:25,949 --> 01:27:29,244
părinții rămași fără fii,
soțiile rămase fără soți...

724
01:27:29,244 --> 01:27:31,537
Le vom oferi locuri de muncă sigure.

725
01:27:32,038 --> 01:27:36,668
Măcar atât să le dăruim camarazilor morți
în semn de adio.

726
01:27:38,253 --> 01:27:41,881
În cele din urmă,
vom forma un guvern militar.

727
01:27:44,592 --> 01:27:47,929
Incompetența comandamentului imperial
ne-a forțat să avansăm

728
01:27:47,929 --> 01:27:51,099
cu camarazii pe post de scut,
secerați de mitraliere.

729
01:27:51,099 --> 01:27:52,392
Ca și tine.

730
01:27:52,976 --> 01:27:55,687
Ne-am riscat viețile pe câmpul de luptă,

731
01:27:55,687 --> 01:27:59,107
iar acasă ne aștepta o viață de vagabonzi.

732
01:27:59,107 --> 01:28:00,900
Am primit vreo răsplată?

733
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
Războiul nostru încă nu s-a sfârșit.

734
01:28:09,200 --> 01:28:11,327
Uită-te la acești bani de aur!

735
01:28:15,206 --> 01:28:18,835
{\an8}I-am găsit unde au fost uciși acei ainu.

736
01:28:20,837 --> 01:28:24,257
Trebuie să-i fi făcut din pepite de aur.

737
01:28:26,676 --> 01:28:30,263
{\an8}Aurul ăla există, nu e o legendă.

738
01:28:32,515 --> 01:28:33,975
Ce zici, Sugimoto?

739
01:28:35,685 --> 01:28:37,770
Ce-ar fi să lupți alături de noi?

740
01:28:46,988 --> 01:28:48,156
Nu pot.

741
01:28:51,409 --> 01:28:54,162
{\an8}Așadar, vrei să-ți iau piuitul?

742
01:29:02,962 --> 01:29:05,673
E o șosetă
pe care a uitat-o Sugimoto aici.

743
01:29:06,341 --> 01:29:07,550
Ăsta e mirosul lui.

744
01:29:21,773 --> 01:29:23,024
Așa, da!

745
01:29:23,983 --> 01:29:28,571
Auzi, să nu mori încă!
Gălușcă pe băț ce ești!

746
01:29:38,831 --> 01:29:43,461
Am auzit că orice rană a avut
s-a vindecat într-o singură zi.

747
01:29:46,714 --> 01:29:50,635
Kohei, dacă îi scoatem mațele,
crezi că se vindecă?

748
01:29:53,262 --> 01:29:57,683
Dacă îl omorâm,
nu mai aflăm unde sunt tatuajele, Yohei.

749
01:30:01,479 --> 01:30:03,272
Putem să-i tăiem câte un deget

750
01:30:05,149 --> 01:30:07,276
până ne spune unde sunt pieile.

751
01:30:14,575 --> 01:30:15,493
E înăuntru?

752
01:30:30,591 --> 01:30:32,718
Aoleu!

753
01:30:36,013 --> 01:30:36,889
Tu?

754
01:30:36,889 --> 01:30:38,099
Ce?

755
01:30:38,724 --> 01:30:41,060
Ești fata ainu de zilele trecute!

756
01:30:41,060 --> 01:30:42,687
Sugimoto e aici?

757
01:30:42,687 --> 01:30:45,106
Nici pomeneală! Sunt singur!

758
01:30:45,106 --> 01:30:48,943
Ciudat. I-am dat
să ia urma șosetei lui Sugimoto.

759
01:30:48,943 --> 01:30:50,278
Șosetă?

760
01:30:50,278 --> 01:30:53,906
Probabil că ne-am amestecat șosetele
când mergeam împreună.

761
01:30:55,950 --> 01:30:56,951
Ce scârbos!

762
01:30:59,454 --> 01:31:04,792
Pun pariu că Sugimoto te-a trădat. Nu?

763
01:31:04,792 --> 01:31:07,211
A fugit cu tatuajele, nu-i așa?

764
01:31:07,211 --> 01:31:08,129
Gura!

765
01:31:09,172 --> 01:31:11,299
Aoleu! Mă doare!

766
01:31:11,299 --> 01:31:12,383
Nu-l mânca!

767
01:31:15,511 --> 01:31:19,390
L-au prins cei din Divizia a Șaptea
și l-au dus la baza lor.

768
01:31:19,390 --> 01:31:20,516
Du-mă acolo!

769
01:31:20,516 --> 01:31:21,767
Nici gând!

770
01:31:22,351 --> 01:31:24,645
Oricum, probabil că e prea târziu.

771
01:31:28,774 --> 01:31:32,403
Săgeata asta are destulă otravă
cât să te omoare pe loc.

772
01:31:39,368 --> 01:31:41,329
Acolo e baza Diviziei a Șaptea.

773
01:31:43,080 --> 01:31:47,668
Știi că e o misiune sinucigașă
să te pui cu șleahta aia, nu?

774
01:31:51,088 --> 01:31:55,092
Vă faceți câte un semn,
să vă pot deosebi?

775
01:31:56,969 --> 01:31:59,013
Nu mai bate câmpii, rahat cu ochi!

776
01:32:07,313 --> 01:32:09,148
Yohei!

777
01:32:15,696 --> 01:32:17,156
Sugimoto!

778
01:32:23,746 --> 01:32:25,248
Ticălosule!

779
01:32:31,921 --> 01:32:35,424
Până și pe Sugimoto cel Nemuritor
l-o fi părăsit norocul.

780
01:32:36,592 --> 01:32:37,885
Ba nu...

781
01:32:38,928 --> 01:32:39,804
Trăiește.

782
01:32:43,307 --> 01:32:48,312
Inima lui nu șovăie în fața morții,
asta e puterea lui.

783
01:32:50,815 --> 01:32:52,316
Indiferent de situație...

784
01:32:53,025 --> 01:32:54,360
<i>Nu o să se dea bătut.</i>

785
01:32:55,570 --> 01:32:58,072
<i>Va supraviețui orice s-ar întâmpla.</i>

786
01:33:03,536 --> 01:33:05,788
Doar de asta e Sugimoto cel Nemuritor.

787
01:33:09,667 --> 01:33:10,793
Eu sunt...

788
01:33:12,253 --> 01:33:14,755
Sugimoto cel Nemuritor!

789
01:33:20,136 --> 01:33:23,347
Stați! Ne-a zis să nu îl omorâm!

790
01:33:24,807 --> 01:33:26,100
Sugimoto!

791
01:33:27,226 --> 01:33:31,272
O să te fac bucăți
și o să te dau la porci!

792
01:33:31,272 --> 01:33:33,190
Aveți noroc că mai respirați.

793
01:33:33,190 --> 01:33:36,110
Ați fi fost o pereche strașnică de leșuri!

794
01:33:47,121 --> 01:33:48,956
Omul ăsta nu știe să renunțe.

795
01:33:49,749 --> 01:33:52,460
Afurisitul de Sugimoto e în viață.

796
01:33:54,837 --> 01:33:57,340
Chiar că e nemuritor, zău!

797
01:33:59,550 --> 01:34:05,389
Pot să mă strecor printre barele de fier
dacă îmi sucesc încheieturile.

798
01:34:06,891 --> 01:34:09,268
- Deci mă ajuți?
- Ce?

799
01:34:09,935 --> 01:34:11,354
Păi...

800
01:34:17,818 --> 01:34:18,819
Bine.

801
01:34:19,820 --> 01:34:23,491
Îmi plac rămășagurile.
O să pun rămășag pe voi doi.

802
01:34:24,325 --> 01:34:29,705
În schimb, îmi dai o parte din aur
dacă îl scot de acolo pe Sugimoto.

803
01:34:31,457 --> 01:34:32,541
Îți promit.

804
01:34:40,508 --> 01:34:44,845
Apropo, ai niște săpun?
Ca să mă frec cu el.

805
01:34:44,845 --> 01:34:46,681
- Nu am.
- Poftim?

806
01:34:47,431 --> 01:34:49,684
Dar am ulei de urs, pentru gătit.

807
01:35:34,186 --> 01:35:35,271
Scuze de deranj!

808
01:35:36,522 --> 01:35:38,691
- Un spirit?
- Shiraishi, Regele Evadărilor.

809
01:35:38,691 --> 01:35:40,234
Ce cauți aici?

810
01:35:41,986 --> 01:35:45,072
O fată ainu m-a amenințat
cu o săgeată otrăvită.

811
01:35:47,324 --> 01:35:48,367
Asirpa...

812
01:35:51,162 --> 01:35:52,204
Bun!

813
01:35:55,666 --> 01:35:57,877
Acum o să te scot de aici.

814
01:36:15,352 --> 01:36:18,564
Kohei, stai de pază afară!
Ai grijă să nu intre nimeni!

815
01:36:20,065 --> 01:36:23,402
Yohei, să nu tragi cu pistolul!

816
01:36:23,402 --> 01:36:26,280
O să dea buluc toți.
Folosește-ți baioneta!

817
01:36:53,015 --> 01:36:54,016
Yohei!

818
01:36:54,016 --> 01:36:56,435
- Oprește-te!
- Yohei!

819
01:36:56,435 --> 01:36:57,853
Lăsați-mă să-l omor!

820
01:36:57,853 --> 01:37:00,022
- Ce-i zarva asta?
- Sugimoto!

821
01:37:00,022 --> 01:37:01,106
E Nikaido.

822
01:37:01,106 --> 01:37:02,024
Nu!

823
01:37:02,024 --> 01:37:04,985
Yohei... Lăsați-mă să-l omor!

824
01:37:04,985 --> 01:37:06,070
Nu!

825
01:37:07,863 --> 01:37:09,156
Sugimoto!

826
01:37:24,463 --> 01:37:28,008
Ești ca o lumânare în vânt, Sugimoto.

827
01:37:29,385 --> 01:37:30,427
Ajută-mă...

828
01:37:32,137 --> 01:37:35,057
Îți dau pieile tatuate,
îți dau tot ce vrei.

829
01:37:37,560 --> 01:37:41,146
Duceți-l la cel mai bun spital!
Treziți-l pe doctor, la nevoie!

830
01:37:41,647 --> 01:37:42,606
Da, să trăiți!

831
01:37:48,279 --> 01:37:49,989
Eu o să-i urmez călare.

832
01:37:49,989 --> 01:37:53,117
Află unde sunt tatuajele,
înainte să moară!

833
01:37:53,909 --> 01:37:54,952
Da, să trăiți!

834
01:38:22,563 --> 01:38:23,856
Ciudat...

835
01:38:33,449 --> 01:38:37,453
E rănit la mâna dreaptă.
Stânga e neatinsă.

836
01:38:39,872 --> 01:38:41,665
De ce n-a schimbat mâna?

837
01:39:22,706 --> 01:39:26,293
Afurisitul i-a furat mațele!

838
01:40:52,671 --> 01:40:53,797
Sugimoto!

839
01:41:44,932 --> 01:41:48,102
Sugimoto!

840
01:41:54,817 --> 01:41:58,028
Foc! Scoateți totul de acolo!

841
01:41:58,028 --> 01:41:59,321
- Haideți!
- Repede!

842
01:42:03,117 --> 01:42:04,535
Lăsați etajul!

843
01:42:05,494 --> 01:42:09,206
O să iau frumușel
tatuajele Diviziei a Șaptea!

844
01:42:10,165 --> 01:42:11,708
Tatuaje!

845
01:42:15,879 --> 01:42:16,964
Mai încet!

846
01:42:21,135 --> 01:42:23,470
Nu-l împușca pe Sugimoto! Trage în cal!

847
01:43:55,520 --> 01:43:57,439
Sugimoto!

848
01:45:18,937 --> 01:45:20,772
Ne oprim aici astăzi.

849
01:45:40,500 --> 01:45:43,211
Domnule locotenent, cineva a pus foc...

850
01:45:44,338 --> 01:45:45,422
Sugimoto...

851
01:45:46,715 --> 01:45:52,888
Nu. Mai bine îi lăsăm pe ai lui Sugimoto
să strângă tatuajele.

852
01:45:53,930 --> 01:45:55,974
Par să fie în avantaj.

853
01:45:57,017 --> 01:46:00,979
Iertare! Focul s-a răspândit rapid.
Nu am putut salva tatuajele.

854
01:46:00,979 --> 01:46:02,647
Tatuajele sunt bine-mersi.

855
01:46:07,819 --> 01:46:09,738
De-asta mi-e cald acum.

856
01:46:23,377 --> 01:46:24,753
Cald și bine.

857
01:46:26,713 --> 01:46:31,718
Nu e de mirare că nu le găseam.
Al dracului de sinistru!

858
01:46:53,865 --> 01:46:55,575
Așadar, aici îl ascundeai.

859
01:47:02,707 --> 01:47:06,753
Am făcut pe grozavul și am plecat,
dar am ajuns să mă salvezi tu.

860
01:47:09,464 --> 01:47:10,799
Ce rușine!

861
01:47:35,157 --> 01:47:36,032
{\an8}Mă doare!

862
01:47:48,628 --> 01:47:52,632
Mi-am pierdut deja tatăl, ucis fără milă.

863
01:47:54,759 --> 01:47:56,511
Știam că o să fie periculos.

864
01:47:57,220 --> 01:48:01,808
Cu toate astea, am crezut
că împreună o să ne atingem ținta.

865
01:48:02,934 --> 01:48:05,896
Așa mi-am zis
când m-am hotărât să te ajut.

866
01:48:07,522 --> 01:48:09,316
Dar tu mă iei drept un copil.

867
01:48:10,150 --> 01:48:13,111
Nu mă consideri tovarășa ta,
acționezi nesocotit...

868
01:48:14,905 --> 01:48:17,282
Trebuie să fim prudenți, dar...

869
01:48:19,242 --> 01:48:20,869
De ce te grăbești așa?

870
01:48:32,297 --> 01:48:35,509
În copilărie,
am avut un prieten pe nume Toraji.

871
01:48:40,472 --> 01:48:43,308
<i>Eu, Toraji și Ume,
altă prietenă din copilărie...</i>

872
01:48:44,935 --> 01:48:46,937
<i>Eram mereu împreună.</i>

873
01:48:51,149 --> 01:48:55,529
Aici stă Sugimoto. Ține-ți răsuflarea!
Deja au murit trei inși de plămâni.

874
01:48:55,529 --> 01:48:57,822
Mai bine dăm foc la toată casa.

875
01:48:57,822 --> 01:49:00,408
- Îi dăm foc la noapte?
- Nu, dă-i tu!

876
01:49:00,408 --> 01:49:02,452
Nu! Iau boala aia de plămâni!

877
01:49:10,418 --> 01:49:12,879
Umeko! Ți-am zis să nu te apropii!

878
01:49:12,879 --> 01:49:14,297
Hai! Repede!

879
01:49:14,839 --> 01:49:16,550
Lasă-l pe Saichi!

880
01:50:10,395 --> 01:50:11,479
Saichi!

881
01:50:16,443 --> 01:50:18,945
Cât mă bucur că ești teafăr!

882
01:50:19,696 --> 01:50:20,739
Ume...

883
01:50:22,741 --> 01:50:23,867
Focul...

884
01:50:26,953 --> 01:50:27,996
Eu l-am pus.

885
01:50:28,538 --> 01:50:29,372
Poftim?

886
01:50:30,040 --> 01:50:32,375
N-o să mai fie căminul nimănui.

887
01:50:33,293 --> 01:50:34,794
Plec din sat.

888
01:50:37,088 --> 01:50:39,966
Saichi, ia-mă cu tine!

889
01:50:39,966 --> 01:50:42,552
- Nu te apropia! Poate am boala!
- Saichi...

890
01:50:42,552 --> 01:50:43,553
Nu te apropia!

891
01:50:51,686 --> 01:50:56,441
Dacă nu dau semne de boală un an,
promit că vin după tine.

892
01:51:26,721 --> 01:51:29,057
Saichi! Tu ești, Saichi?

893
01:51:30,600 --> 01:51:31,726
Toraji...

894
01:51:31,726 --> 01:51:33,603
De ce te-ai întors?

895
01:51:33,603 --> 01:51:36,648
Umeko e soția mea acum! Nu ți-o dau!

896
01:51:36,648 --> 01:51:40,026
O să o fac mai fericită
decât ai fi putut tu vreodată!

897
01:51:41,945 --> 01:51:43,196
Spune ceva!

898
01:51:43,697 --> 01:51:44,698
Drăcia dracu'!

899
01:51:50,537 --> 01:51:52,163
Felicitări, Toraji!

900
01:52:08,096 --> 01:52:10,056
Toraji!

901
01:52:19,023 --> 01:52:20,859
Toraji, o să fie bine.

902
01:52:21,401 --> 01:52:23,820
O să am grijă să ajungi la infirmerie.

903
01:52:25,905 --> 01:52:27,073
Umeko...

904
01:52:27,991 --> 01:52:29,576
Oare o să mă creadă?

905
01:52:30,994 --> 01:52:35,874
M-ar crede dacă i-aș spune
că te-am aruncat din calea primejdiei?

906
01:52:37,333 --> 01:52:39,002
O să-ți confirm spusele.

907
01:52:39,544 --> 01:52:41,212
Poți să te lauzi cât vrei.

908
01:52:44,591 --> 01:52:46,259
După ce se termină războiul,

909
01:52:47,135 --> 01:52:48,845
hai să mergem în Hokkaido!

910
01:52:50,680 --> 01:52:54,851
Încă e aur pe acolo.

911
01:52:57,645 --> 01:53:00,106
Ochii lui Umeko...

912
01:53:02,942 --> 01:53:05,111
Vreau să găsesc un medic bun...

913
01:53:07,864 --> 01:53:10,742
Un medic bun...

914
01:53:13,244 --> 01:53:14,496
să o vadă.

915
01:53:17,582 --> 01:53:18,708
Saichi...

916
01:53:19,751 --> 01:53:22,796
Să ai grijă de Umeko...

917
01:53:26,674 --> 01:53:27,550
Toraji...

918
01:53:28,885 --> 01:53:29,886
Stai!

919
01:53:30,595 --> 01:53:31,805
Nu te duce!

920
01:53:32,889 --> 01:53:33,848
Toraji!

921
01:53:34,974 --> 01:53:36,267
Toraji!

922
01:53:37,685 --> 01:53:38,853
Toraji!

923
01:53:40,271 --> 01:53:43,274
Nu-mi muri în brațe, Toraji!

924
01:53:45,276 --> 01:53:46,361
Toraji...

925
01:53:47,737 --> 01:53:48,822
<i>Toraji!</i>

926
01:53:51,491 --> 01:53:52,617
Răcovină.

927
01:53:53,827 --> 01:53:55,370
Ăsta e bumbăcel.

928
01:53:56,120 --> 01:53:56,955
Poftim!

929
01:54:03,962 --> 01:54:05,421
Floare de lotus?

930
01:54:05,421 --> 01:54:06,673
Cum îți dai seama?

931
01:54:08,633 --> 01:54:13,471
Mămica are nasul bun,
în schimbul vederii slabe.

932
01:54:14,430 --> 01:54:17,183
Scuzați, vă pot ajuta cu ceva?

933
01:54:25,066 --> 01:54:27,986
Aici... e Toraji.

934
01:54:31,364 --> 01:54:32,490
Înțeleg.

935
01:54:35,493 --> 01:54:37,453
Cum vă putem mulțumi?

936
01:54:37,453 --> 01:54:38,705
E cineva aici?

937
01:54:41,583 --> 01:54:45,378
Se întâmplă
să fiți cumva domnul Saichi Sugimoto?

938
01:54:49,674 --> 01:54:52,927
Saichi? Chiar e Saichi?

939
01:54:54,804 --> 01:54:57,557
Nu mai văd aproape deloc.

940
01:54:58,349 --> 01:54:59,893
Saichi, te-ai întors?

941
01:55:06,441 --> 01:55:09,319
Cine... ești tu?

942
01:55:24,125 --> 01:55:26,044
<i>Poate a simțit că miros a sânge.</i>

943
01:55:27,253 --> 01:55:30,298
<i>Poate s-a schimbat ceva
de când am plecat la război.</i>

944
01:55:35,470 --> 01:55:37,221
Am ucis atâția oameni...

945
01:55:38,389 --> 01:55:40,224
Am un loc rezervat în iad.

946
01:55:43,478 --> 01:55:47,941
Dar, până atunci, vreau
să-mi țin promisiunea față de Toraji.

947
01:55:52,862 --> 01:55:54,781
Vreau să-i vindec ochii lui Ume.

948
01:55:59,953 --> 01:56:01,621
De asta am nevoie de bani.

949
01:56:21,349 --> 01:56:23,768
Era proverbul preferat al lui <i>aca.</i>

950
01:56:27,063 --> 01:56:28,147
Se traduce:

951
01:56:29,440 --> 01:56:33,319
„Tot ce există sub ceruri
are rostul său în lume.”

952
01:56:37,740 --> 01:56:39,867
Tragedia războiului...

953
01:56:41,869 --> 01:56:43,496
eu nu o pot înțelege.

954
01:56:45,081 --> 01:56:46,666
Dar ai scăpat cu viață.

955
01:56:48,960 --> 01:56:51,963
Câtă vreme trăiești, ai un rost.

956
01:56:55,717 --> 01:56:56,718
O să...

957
01:56:57,677 --> 01:57:02,306
O să aflu de ce a fost ucis <i>aca.</i>
O să descopăr adevărul.

958
01:57:06,728 --> 01:57:10,648
Tu împlinește-ți promisiunea
cu banii din aurul găsit!

959
01:57:12,859 --> 01:57:14,610
Ăsta e rostul tău.

960
01:57:18,531 --> 01:57:19,532
Sugimoto...

961
01:57:22,160 --> 01:57:24,037
O să găsim aurul.

962
01:57:32,003 --> 01:57:32,920
Da.

963
01:58:48,538 --> 01:58:54,877
GOLDEN KAMUY

964
01:59:01,259 --> 01:59:03,302
Astea sunt fondurile, deocamdată,

965
01:59:03,302 --> 01:59:07,640
și câteva arme străine
de la un negustor rus.

966
01:59:09,016 --> 01:59:11,310
Mulțumesc, Nagakura.

967
01:59:12,353 --> 01:59:15,898
FOST SHINSEGUMI, CĂPITANUL DIVIZIEI A DOUA
SHINPACHI NAGAKURA

968
01:59:15,898 --> 01:59:17,984
Nagakura? Dintre Shinsengumi?

969
01:59:19,610 --> 01:59:21,320
Nătărăi bătrâni!

970
01:59:21,946 --> 01:59:26,200
Vreți să reînviați
Republica din Ezo în Hokkaido?

971
01:59:27,034 --> 01:59:31,122
Nu aveți visuri cam mari
cu doar 200 de kani în aur brut?

972
01:59:33,749 --> 01:59:35,084
Nu sunt 200 de kani.

973
01:59:38,421 --> 01:59:39,755
Sunt 20.000.

974
01:59:41,674 --> 01:59:47,221
Noppera-Bo mi-a spus în taină,
știind că avem același scop.

975
01:59:48,931 --> 01:59:52,101
Douăzeci de mii de kani în aur brut.

976
01:59:54,228 --> 01:59:57,023
Acum nu mai pare
că avem visuri prea mari, nu?

977
01:59:57,023 --> 02:00:00,526
Locotenentul Tsurumi
e ofițer de informații.

978
02:00:01,319 --> 02:00:07,325
Sunt sigur
că a calculat bine suma în aur brut.

979
02:00:14,916 --> 02:00:16,125
<i>După chipul lui...</i>

980
02:00:18,002 --> 02:00:20,087
Mi-am dat seama că nu glumește.

981
02:00:23,132 --> 02:00:24,717
<i>Acum, Hokkaido...</i>

982
02:00:26,427 --> 02:00:28,137
<i>va deveni un câmp de luptă.</i>

983
02:01:00,878 --> 02:01:03,506
Așa! Aici erați!

984
02:01:04,090 --> 02:01:05,466
Ăsta ce caută aici?

985
02:01:07,885 --> 02:01:11,138
Tragem clapa Diviziei a Șaptea
și grupului lui Hijikata

986
02:01:11,138 --> 02:01:14,684
și împărțim aurul frățește între noi!

987
02:01:18,396 --> 02:01:19,480
Frățioare, ce ger!

988
02:01:24,360 --> 02:01:25,778
Ce e, Asirpa?

989
02:01:27,738 --> 02:01:30,074
N-ai mai văzut <i>sakura-nabe</i> la ceaun?

990
02:01:30,074 --> 02:01:35,204
Fii atentă!
Înmoi carnea în oul bătut, așa.

991
02:01:35,204 --> 02:01:37,039
- Așa?
- Da.

992
02:01:37,540 --> 02:01:39,458
O îmbibi în ou și...

993
02:01:43,546 --> 02:01:45,965
Ce bună e! Absolut delicioasă.

994
02:01:47,174 --> 02:01:50,386
Carnea slabă de cal merge bine
cu aroma bogată de miso.

995
02:01:53,597 --> 02:01:56,976
Sugimoto... În asta e <i>osoma?</i>

996
02:02:01,814 --> 02:02:02,982
Asirpa...

997
02:02:04,442 --> 02:02:08,779
Adevărul este să trebuie să pui miso
în <i>sakura-nabe</i> la ceaun.

998
02:02:14,285 --> 02:02:16,787
Bine. Facem alta, fără miso!

999
02:02:16,787 --> 02:02:17,788
Ce?

1000
02:02:26,756 --> 02:02:27,798
Asirpa?

1001
02:02:46,942 --> 02:02:48,611
<i>Osoma</i> e delicios!

1002
02:02:50,863 --> 02:02:52,156
Nu e caca.

1003
02:02:53,157 --> 02:02:56,285
Nu prea pricep ce se petrece,
dar se pare că îi place.

1004
02:02:56,285 --> 02:02:58,829
<i>Hinna-hinna...</i> Mai vreau <i>osoma,</i> vă rog.

1005
02:03:06,003 --> 02:03:07,129
Chiar că e <i>hinna.</i>

1006
02:07:34,480 --> 02:07:38,776
Asirpa...

1007
02:07:45,532 --> 02:07:49,620
{\an8}Subtitrarea: Liana Oprea



