1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,328 --> 00:00:40,999
(คันโต ออร์วา ยาคู ซัก โน)

4
00:00:40,999 --> 00:00:44,836
(อารันเคป ชิเน็ป คา อิซัม)

5
00:00:44,836 --> 00:00:49,049
("ไม่มีสิ่งใดๆ ที่มาจากสวรรค์
จะไร้ความหมาย")

6
00:01:07,567 --> 00:01:11,863
(ปี 1904 ปีเมจิที่ 37)

7
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
ในช่วงสงครามรัสเซียกับญี่ปุ่น

8
00:01:22,415 --> 00:01:26,961
ศึก ณ เนินเขา 203 เมตร
กลายเป็นสมรภูมิที่นองเลือดที่สุด

9
00:01:29,547 --> 00:01:32,884
ทหารญี่ปุ่น 130,000 นายถูกส่งไปแนวหน้า

10
00:01:32,884 --> 00:01:38,014
เพื่อยึดฐานทัพเรือรัสเซีย พอร์ตอาร์เธอร์

11
00:01:38,598 --> 00:01:41,601
ฝ่ายญี่ปุ่นบาดเจ็บล้มตายไป 60,000 คน

12
00:01:43,561 --> 00:01:48,650
และฝ่ายรัสเซีย 46,000 คน

13
00:01:52,487 --> 00:01:57,951
แทบไม่มีใครรอดจากสมรภูมินรกนี้

14
00:02:38,700 --> 00:02:39,534
เปรี้ยว

15
00:02:50,795 --> 00:02:51,796
หิวชะมัด

16
00:02:54,507 --> 00:02:59,762
ถึงต้องกินคนรัสเซียก็เอา
แต่ฉันไม่ยอมตายที่นี่แน่

17
00:03:02,015 --> 00:03:02,891
ใช่ไหมล่ะ โทราจิ

18
00:03:05,143 --> 00:03:05,977
อืม

19
00:03:10,732 --> 00:03:11,566
ยิง!

20
00:03:13,401 --> 00:03:14,235
ยิง!

21
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
ยิง!

22
00:03:21,784 --> 00:03:22,744
ยิง!

23
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
ยิง!

24
00:03:31,753 --> 00:03:33,254
บุก!

25
00:03:33,254 --> 00:03:34,589
เดินหน้า!

26
00:04:05,286 --> 00:04:06,162
เปิดแล้ว!

27
00:05:12,145 --> 00:05:12,979
ไม่!

28
00:05:17,191 --> 00:05:18,026
ซาอิจิ!

29
00:06:28,846 --> 00:06:29,722
ฉัน...

30
00:06:31,641 --> 00:06:33,434
คือสุกิโมโต้คนอมตะเว้ย!

31
00:07:16,269 --> 00:07:21,941
(โกลเดนคามุย)

32
00:07:28,030 --> 00:07:32,326
(สองปีต่อมา ฮอกไกโด)

33
00:07:48,593 --> 00:07:50,595
เป็นยังไงบ้าง

34
00:07:52,847 --> 00:07:54,056
ไม่มีอะไรเลย

35
00:07:56,058 --> 00:07:58,603
อุตส่าห์ถ่อมาถึงฮอกไกโด

36
00:07:58,603 --> 00:08:01,689
คิดจะหาเงินก้อนโตให้ไวๆ
ในที่ไกลปืนเที่ยงแบบนี้

37
00:08:03,274 --> 00:08:05,151
แต่ที่นี่ไม่มีทองสักเม็ด

38
00:08:06,360 --> 00:08:09,030
ได้ยินจากพวกทหารที่กลับมาบ้าน

39
00:08:10,114 --> 00:08:13,951
คนเรียกนายว่า "สุกิโมโต้คนอมตะ" เหรอ

40
00:08:14,619 --> 00:08:18,247
ต่อให้บาดเจ็บสาหัส วันรุ่งขึ้นนายก็ยังวิ่งได้

41
00:08:18,831 --> 00:08:24,253
ดาบปลายปืนก็ฟันไม่เข้า ปืนกลก็เจาะไม่ทะลุ

42
00:08:24,754 --> 00:08:26,005
เรื่องจริงหรือเปล่า

43
00:08:29,675 --> 00:08:31,511
ใช่ ดูเหมือนฉันจะตายไม่ได้น่ะ

44
00:08:32,470 --> 00:08:34,180
แบบนี้ไม่ได้เหรียญกล้าหาญเหรอ

45
00:08:36,057 --> 00:08:38,893
ถ้าฉันไม่ได้เกือบฆ่าผู้บังคับบัญชาที่ฉันเหม็นขี้หน้า

46
00:08:39,727 --> 00:08:42,396
คงได้รับเครื่องอิสริยาภรณ์ว่าวทองคำ

47
00:08:42,396 --> 00:08:44,941
แล้วก็เกษียณอย่างสุขสบายไปแล้ว

48
00:08:45,942 --> 00:08:46,943
งั้นเหรอ

49
00:08:49,779 --> 00:08:51,364
ช่างเถอะ ใครสนกันล่ะ

50
00:08:56,369 --> 00:08:59,956
อยากฟังเรื่องน่าสนใจไหมล่ะ

51
00:09:03,125 --> 00:09:05,002
มันเกี่ยวข้องกับทองคำด้วยนะ

52
00:09:10,633 --> 00:09:11,509
ทองคำเหรอ

53
00:09:14,929 --> 00:09:16,889
สมัยก่อนในฮอกไกโดนี่

54
00:09:16,889 --> 00:09:21,394
นายจะเจอทองขนาดเท่าเม็ดถั่ว
อยู่ในแม่น้ำเต็มไปหมด

55
00:09:21,394 --> 00:09:23,312
เป็น "ยุคตื่นทอง" ของแท้เลยละ

56
00:09:24,146 --> 00:09:30,736
เพื่อจะต่อต้านการข่มเหง
และรุกรานที่ดินของชาวญี่ปุ่น

57
00:09:30,736 --> 00:09:34,865
ดูเหมือนว่าชาวไอนุ
จะแอบรวบรวมเงินทุนเพื่อสร้างกองทัพขึ้นมา

58
00:09:34,865 --> 00:09:36,909
เป็นทองคำมากมายมหาศาล

59
00:09:40,621 --> 00:09:43,249
แล้วผู้ชายคนหนึ่งก็ขโมยทั้งหมดไป

60
00:09:44,125 --> 00:09:46,460
ด้วยการฆ่าชาวไอนุทุกคน

61
00:09:49,130 --> 00:09:51,591
ทองคำที่ขโมยไปหนักราว 200 คัง

62
00:09:52,592 --> 00:09:54,927
ทองคำมูลค่า 800,000 เยนเลยนะ

63
00:09:57,263 --> 00:10:02,560
หลังจากซ่อนทองไว้ในฮอกไกโด
ชายคนนั้นก็ถูกจับกุม

64
00:10:03,269 --> 00:10:05,229
แล้วถูกขังคุก

65
00:10:06,772 --> 00:10:11,110
ไปลงนรก ณ สุดขอบโลก คุกอะบาชิริ

66
00:10:11,986 --> 00:10:12,945
บอกมาซะ!

67
00:10:13,821 --> 00:10:14,864
ซ่อนเอาไว้ที่ไหน

68
00:10:15,448 --> 00:10:20,036
ไม่ว่าพวกนั้นจะทำอะไรเขา
เขาก็ไม่ยอมปริปากเรื่องทอง

69
00:10:20,036 --> 00:10:25,207
สุดท้ายผู้คุมก็ตัดเอ็นขาเขาไปข้างหนึ่ง
เพื่อไม่ให้เขาหนีไปได้

70
00:10:26,584 --> 00:10:31,464
เขามีเพื่อนอยู่ข้างนอก
แต่กลับไม่เคยเขียนจดหมายเลย

71
00:10:32,590 --> 00:10:34,550
เพราะผู้คุมจะขโมยมันไป

72
00:10:35,551 --> 00:10:39,597
จะแอบส่งจดหมาย
ผ่านนักโทษที่กำลังจะถูกปล่อยตัวก็ไม่ได้

73
00:10:39,597 --> 00:10:42,350
พวกผู้คุมมันตรวจละเอียดยันรูก้นเลย

74
00:10:43,142 --> 00:10:46,062
นี่ ถ้าเป็นนายจะทำยังไงเหรอ

75
00:10:46,729 --> 00:10:51,442
จะบอกพิกัดสมบัติให้คนข้างนอกรู้ยังไง

76
00:10:55,488 --> 00:10:57,448
เลิกอ้อมค้อมเถอะ เขาทำยังไง

77
00:10:59,075 --> 00:11:00,618
รอยสักไงละ

78
00:11:03,746 --> 00:11:08,125
เขาแอบยักยอกถ่าน
จากตอนไปทำงานเผาถ่านมาผสมกับน้ำลาย

79
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
แล้วใช้เข็มที่ซ่อนไว้จิ้มเข้าเนื้อทีละจุด

80
00:11:10,961 --> 00:11:17,593
ให้เป็นรอยสักบอกพิกัดสมบัติ
ลงบนร่างกายของเพื่อนนักโทษ

81
00:11:18,928 --> 00:11:23,891
ดูเหมือนว่ารอยสักของนักโทษทุกคน
จะรวมกันได้เป็นพิกัด

82
00:11:23,891 --> 00:11:27,311
แล้วเขาก็บอกเหล่านักโทษว่า

83
00:11:27,853 --> 00:11:33,442
"หนีออกไปจากที่นี่
แล้วฉันจะแบ่งทองครึ่งหนึ่งให้คนที่ทำสำเร็จ"

84
00:11:35,861 --> 00:11:39,949
อดีตทหารด่านหน้าได้ยินข่าวลือเรื่องรอยสัก

85
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
เลยบังคับให้นักโทษออกจากคุก
โดยอ้างว่าต้องเคลื่อนย้ายนักโทษ

86
00:11:44,787 --> 00:11:46,706
กองทัพก็ต้องการทองคำเหมือนกัน

87
00:11:47,498 --> 00:11:51,585
แต่นี่เป็นช่วงเวลาที่พวกนักโทษรอคอยอยู่แล้ว

88
00:12:03,139 --> 00:12:07,226
พวกมันฆ่าทหารทุกนาย

89
00:12:09,186 --> 00:12:11,397
แล้วก็หายเข้าไปในป่า

90
00:12:14,817 --> 00:12:18,738
แล้วเกิดอะไรขึ้น
กับนักโทษที่หลบหนีและก็ทองคำล่ะ

91
00:12:20,322 --> 00:12:21,991
ไม่มีใครรู้หรอก

92
00:12:27,538 --> 00:12:29,498
แค่เรื่องโม้อีกเรื่องสินะ

93
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
หนาวชะมัด

94
00:13:12,208 --> 00:13:13,959
โทราจิ!

95
00:13:28,140 --> 00:13:29,433
ฉันพูดมากไปแล้ว

96
00:13:33,562 --> 00:13:37,024
อยากเห็นไหมว่าฉันเป็นอมตะจริงๆ หรือเปล่า

97
00:13:54,208 --> 00:13:57,503
สงสัยนั่นจะไม่ใช่เรื่องโม้แล้วสินะ

98
00:14:36,834 --> 00:14:37,793
เฮ้ย

99
00:14:51,682 --> 00:14:52,808
หมีสีน้ำตาลเหรอ

100
00:15:15,956 --> 00:15:19,293
งั้นนายก็เป็นหนึ่งในนักโทษจากเรื่องเล่านั่นสินะ

101
00:15:21,587 --> 00:15:27,176
(นักโทษหลบหนีจากคุกอะบาชิริ
โกโต้ ทาเคจิโยะ)

102
00:17:04,273 --> 00:17:05,149
ไอนุ...

103
00:17:09,778 --> 00:17:10,612
ถอยไป

104
00:17:11,113 --> 00:17:13,574
หมีสีน้ำตาลยังเดินได้เป็นสิบก้าว
ถึงจะโดนพิษรุนแรง

105
00:17:15,117 --> 00:17:15,993
มันตายแล้วเหรอ

106
00:17:17,995 --> 00:17:20,664
ขนมันไม่ตั้งแล้ว ตายแล้วละ

107
00:17:31,675 --> 00:17:32,801
ทำอะไรน่ะ

108
00:17:32,801 --> 00:17:35,763
ฉันจะเอาเนื้อรอบๆ ลูกธนูอาบยาพิษออก

109
00:17:35,763 --> 00:17:37,890
ไม่งั้นเนื้อกับขนจะเน่า

110
00:17:43,103 --> 00:17:44,438
คนนั้นตายแล้วเหรอ

111
00:17:45,064 --> 00:17:48,150
ใช่ ฉันเจอเขาถูกฝังอยู่ โดนกินเครื่องในไป

112
00:17:48,942 --> 00:17:50,736
คงเป็นฝีมือหมีตัวนั้นแหละ

113
00:17:51,528 --> 00:17:52,946
มันมาจากโพรงนั่นน่ะ

114
00:17:54,948 --> 00:17:56,033
แปลกแฮะ

115
00:17:56,033 --> 00:18:00,037
หมีที่เพิ่งออกจากจำศีล
จะกินอะไรไม่ได้ เพราะกระเพาะมันหด

116
00:18:05,584 --> 00:18:08,128
นี่ ดูสิ กระเพาะมันยังว่าง

117
00:18:11,006 --> 00:18:15,636
งั้นมีหมีตัวอื่นกินตาลุงนี่เหรอ

118
00:18:22,267 --> 00:18:24,853
มีแค่มาตาคาริปที่กินเนื้อในช่วงนี้ของปี

119
00:18:25,813 --> 00:18:26,647
มาตาคาริปเหรอ

120
00:18:27,147 --> 00:18:29,024
"ผู้ที่เคลื่อนไหวในฤดูหนาว" ในภาษาไอนุ

121
00:18:30,359 --> 00:18:33,779
หมีที่อดจำศีลจะก้าวร้าวและอันตราย

122
00:18:34,530 --> 00:18:38,242
ถ้าเหยื่อถูกแย่งไป
พวกมันก็จะตามเอาคืนอย่างไม่ลดละ

123
00:18:39,159 --> 00:18:40,661
ทิ้งเขาไว้นี่แหละ

124
00:18:43,831 --> 00:18:46,125
ไม่ได้หรอก ฉันทิ้งร่างเขาไปไม่ได้

125
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
เขาเป็นญาติหรือว่าเพื่อนนายงั้นเหรอ

126
00:18:50,087 --> 00:18:52,673
ไม่ ก็ไม่เชิง

127
00:18:54,007 --> 00:18:57,261
งั้นนายก็ต้องฆ่ามาตาคาริป

128
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
ถ้าไม่พร้อมจะฆ่า ก็ต้องทิ้งศพไว้

129
00:19:01,473 --> 00:19:02,641
คนอ่อนแอจะถูกกิน

130
00:19:13,610 --> 00:19:14,486
อันที่จริงแล้ว...

131
00:19:17,447 --> 00:19:19,324
มันมีเรื่องน่าสนใจอยู่น่ะ

132
00:19:28,709 --> 00:19:32,379
ถ้าเป็นเรื่องจริง ฉันจะไม่ให้หมีสีน้ำตาลกินเขา

133
00:19:33,922 --> 00:19:37,217
เธอคุ้นเคยกับการล่าหมีสีน้ำตาล
ก็ช่วยฉันหน่อยสิ

134
00:19:38,886 --> 00:19:42,598
แต่เรื่องนี้มันก็เชื่อยากแหละนะ

135
00:19:44,183 --> 00:19:45,017
ฉันเชื่อ

136
00:19:47,769 --> 00:19:51,356
อาช่าของฉันเป็นหนึ่งในชาวไอนุที่ถูกฆ่าที่นั่น

137
00:19:52,774 --> 00:19:53,609
"อาช่า" เหรอ

138
00:19:54,568 --> 00:19:55,736
แปลว่า "พ่อ" น่ะ

139
00:20:02,993 --> 00:20:06,580
เร็วเข้า รวบรวมฟืนมา
เราจะใช้ไฟจากกองไฟยิงหมีสีน้ำตาล

140
00:20:06,580 --> 00:20:08,749
เราจะใช้ศพเป็นเหยื่อล่อและซุ่มโจมตี

141
00:20:10,751 --> 00:20:11,710
รอเดี๋ยวนะ

142
00:20:11,710 --> 00:20:12,669
มีอะไร

143
00:20:21,136 --> 00:20:25,224
รอยสักเขาถูกแบ่งออกที่เส้นผ่านกลางลำตัว

144
00:20:26,141 --> 00:20:29,770
พวกเราก็ทำเครื่องหมายบนตัวหมีและกวาง
ก่อนจะถลกหนังแบบนี้เหมือนกัน

145
00:20:33,732 --> 00:20:34,816
เพื่ออะไรเหรอ

146
00:20:35,442 --> 00:20:37,694
แปลว่านี่ทำเพื่อให้ถลกหนังออกมา

147
00:20:39,529 --> 00:20:43,158
เขาไม่เคยคิดจะแบ่งทองคำแต่แรกแล้ว

148
00:20:45,744 --> 00:20:48,830
เดี๋ยวนะ ถ้าเราถลกหนังเจ้านี่
ก่อนที่หมีจะมาถึงได้...

149
00:20:48,830 --> 00:20:49,998
ไม่มีเวลาแล้ว

150
00:20:49,998 --> 00:20:52,459
รวบรวมฟืน เอาชิตั๊ทมาด้วย

151
00:20:53,043 --> 00:20:53,919
เอาอะไรมานะ

152
00:20:54,419 --> 00:20:57,047
ชิตั๊ท เปลือกต้นเบิร์ช

153
00:20:57,881 --> 00:21:00,842
มันชุ่มน้ำมันและติดไฟได้นาน
ใช้เป็นคบเพลิงได้ดี

154
00:21:48,598 --> 00:21:49,433
อย่ายิง!

155
00:21:51,852 --> 00:21:53,895
นี่ อย่ายิงนะ เดี๋ยวจะโดนฉัน

156
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
ฉันคือสุกิโมโต้คนอมตะนะเว้ย!

157
00:23:55,475 --> 00:23:56,518
ตายหรือยัง

158
00:24:09,865 --> 00:24:11,324
ฉันรอดมาได้อีกแล้ว

159
00:24:11,324 --> 00:24:13,118
อาช่าก็แทงทะลุหัวใจ

160
00:24:13,118 --> 00:24:15,370
หมีสีน้ำตาลที่ล้มใส่เขาเหมือนกัน

161
00:24:15,871 --> 00:24:18,665
มันเป็นกลยุทธ์ในหมู่นักล่าชาวไอนุ
ที่ต้องเสี่ยงชีวิตและร่างกาย

162
00:24:19,166 --> 00:24:20,417
แปลกใจจริงๆ ที่นายรู้ด้วย

163
00:24:21,418 --> 00:24:24,421
ฉันไม่รู้หรอก ใช้สัญชาตญาณล้วนๆ

164
00:24:26,339 --> 00:24:27,716
ไม่เลวนะสำหรับคนญี่ปุ่น

165
00:24:40,937 --> 00:24:42,147
ฉันชื่อสุกิโมโต้ ซาอิจิ

166
00:24:49,863 --> 00:24:50,697
ฉันอาเชอร์ปา

167
00:25:05,462 --> 00:25:06,630
เมื่อห้าปีก่อน

168
00:25:07,506 --> 00:25:10,133
ตอนที่พบร่างพ่อฉันกับชาวไอนุ

169
00:25:10,133 --> 00:25:13,428
ร่างของพวกเขาถูกฟันขาดเป็นท่อนๆ
และทิ้งกระจัดกระจาย

170
00:25:19,559 --> 00:25:23,480
ฉันไม่รู้ว่าคนที่ฆ่าพ่อฉันอยู่ในคุกอะบาชิริ

171
00:25:26,107 --> 00:25:28,777
นี่ของนายนะ สุกิโมโต้

172
00:25:29,361 --> 00:25:31,029
ใส่กระเป๋านายไว้สิ

173
00:25:31,696 --> 00:25:32,697
นี่อะไรเนี่ย

174
00:25:32,697 --> 00:25:34,115
ถุงน้ำดีหมีสีน้ำตาล

175
00:25:34,616 --> 00:25:36,952
พอแห้งแล้วเอาไปขายเป็นยาได้ราคาดีเลยละ

176
00:25:37,869 --> 00:25:39,621
จะไม่มีชิ้นส่วนหมีส่วนไหนที่สูญเปล่า

177
00:25:39,621 --> 00:25:41,957
เนื้อของมันกินได้ หนังก็ขายได้

178
00:25:42,582 --> 00:25:45,210
สุกิโมโต้เป็นคนล้มมัน มันเลยเป็นของนาย

179
00:25:45,794 --> 00:25:47,671
มันก็เป็นของคุณอาเชอร์ปาด้วยนะ

180
00:25:47,671 --> 00:25:49,756
ฉันได้แค่ตัวนั้นก็พอแล้ว

181
00:25:52,717 --> 00:25:55,387
ชาวไอนุไม่กินเนื้อหมีที่ฆ่ามนุษย์

182
00:25:56,930 --> 00:26:00,850
หมีที่ทำเรื่องเลวร้าย
จะกลายเป็นวิญญาณร้าย เว็นคามุย

183
00:26:01,434 --> 00:26:04,062
และถูกส่งไปนรกที่เรียกว่าเทนพ็อคนาโมเซีย

184
00:26:06,773 --> 00:26:08,775
ฉันเองก็ไม่อยากฆ่าคน

185
00:26:12,404 --> 00:26:15,115
ถ้าฆ่าคนจะตกนรกเหรอ

186
00:26:28,044 --> 00:26:30,046
แบบนี้ฉันได้ที่พิเศษแน่ๆ

187
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
คนร้ายยังมีชีวิตอยู่ในคุก

188
00:26:36,886 --> 00:26:38,888
เขายังไม่ถูกประหารชีวิต

189
00:26:39,556 --> 00:26:42,434
แต่เมื่อพบทองนั่นแล้ว ชีวิตเขาก็จบสิ้น

190
00:26:43,310 --> 00:26:46,855
การหาทองคำให้เจอ
คือการล้างแค้นให้พ่อของเธอ

191
00:26:53,486 --> 00:26:54,321
อาช่า

192
00:26:58,283 --> 00:26:59,618
ฉันจะทำงานสกปรกทั้งหมดเอง

193
00:26:59,618 --> 00:27:02,287
คุณอาเชอร์ปาแค่แบ่งปันความรู้ก็พอ

194
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
ร่วมมือกับฉันเพื่อหาทองคำ

195
00:27:13,298 --> 00:27:17,135
ถ้าเราร่วมมือกัน ก็จะไม่มีใครหยุดเราได้

196
00:27:18,970 --> 00:27:21,097
ฉันขอแค่ส่วนแบ่งนิดเดียวก็พอ

197
00:27:24,392 --> 00:27:27,479
นายต้องการเงินไปทำอะไรเหรอ

198
00:27:31,107 --> 00:27:32,776
ก็แค่ต้องใช้น่ะ

199
00:27:38,740 --> 00:27:41,493
ก็ได้ ฉันจะช่วย แต่ว่า...

200
00:27:45,121 --> 00:27:46,581
สัญญากับฉันอย่างหนึ่งนะ

201
00:27:51,252 --> 00:27:52,379
ห้ามฆ่าคน

202
00:28:10,689 --> 00:28:11,815
ทำอะไรน่ะ

203
00:28:12,857 --> 00:28:17,404
ถ้าวางแท่งไม้พิงต้นไม้ที่กระรอกมากินอาหาร

204
00:28:17,404 --> 00:28:20,407
พวกมันจะเลือกทางนี้เพราะลงง่ายกว่า

205
00:28:21,491 --> 00:28:24,244
แล้วฉันก็จะวางกับดักไว้บนแท่งไม้

206
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
พอหัวกระรอกผ่านเข้ามา...

207
00:28:29,082 --> 00:28:30,417
บ่วงก็จะรัดคอมัน

208
00:28:32,419 --> 00:28:36,923
เอ่อ... แต่ฉันชอบกระรอกนะ

209
00:28:37,674 --> 00:28:39,050
ฉันก็ชอบเหมือนกัน

210
00:28:39,050 --> 00:28:42,011
กระรอกกินแต่ถั่ว เนื้อมันเลยอร่อยสุดๆ

211
00:28:42,011 --> 00:28:43,304
หนังมันก็ขายได้ด้วยนะ

212
00:28:43,304 --> 00:28:44,806
มาวางกับดักเพิ่มอีกเร็ว

213
00:28:52,731 --> 00:28:54,023
หายดีแล้วนี่

214
00:28:54,733 --> 00:28:58,111
ใช่ ดูเหมือนฉันจะหายเร็วกว่าคนอื่นน่ะ

215
00:29:06,619 --> 00:29:09,748
ถ้านักโทษที่หลบหนีกำลังตามหาทองคำนั่นกันอยู่

216
00:29:09,748 --> 00:29:11,207
ก็คงไม่หนีไปแผ่นดินใหญ่แน่

217
00:29:12,083 --> 00:29:13,960
คงจะยังอยู่ที่ไหนสักแห่งในฮอกไกโด

218
00:29:14,627 --> 00:29:15,920
ฮอกไกโดกว้างใหญ่มากนะ

219
00:29:17,172 --> 00:29:18,965
ถ้าซ่อนตัวอยู่ในภูเขาคงไม่รอดแน่

220
00:29:19,466 --> 00:29:21,718
คนนอกจะโดดเด่นเมื่ออยู่ในชุมชนเล็กๆ

221
00:29:22,469 --> 00:29:24,763
พวกเขาจะหาเมืองใหญ่เพื่อจะได้กลมกลืน

222
00:29:25,889 --> 00:29:30,727
เมืองใหญ่ในฮอกไกโด
ก็มีซัปโปโร ฮาโกดาเตะ อาซาฮิคาวะ

223
00:29:31,770 --> 00:29:34,564
และก็ที่นี่ โอตารุ

224
00:29:41,905 --> 00:29:44,199
{\an8}(โอตารุ)

225
00:30:14,270 --> 00:30:17,398
โอตารุพัฒนาเป็นเมืองชายฝั่ง

226
00:30:18,441 --> 00:30:22,737
เป็นศูนย์กลางเศรษฐกิจจนได้ชื่อว่าเป็น
"ศูนย์กลางการเงินแห่งแดนเหนือ"

227
00:30:23,988 --> 00:30:25,406
เราจะหาพวกเขาเจอได้ยังไง

228
00:30:26,866 --> 00:30:28,284
พวกเขามีรอยสักไง

229
00:30:39,045 --> 00:30:41,297
นี่ป๋า มาที่นี่บ่อยไหม

230
00:30:41,297 --> 00:30:42,757
อืม มาทุกวันนะ

231
00:30:43,508 --> 00:30:46,678
พักหลังมานี้เคยเห็นใครสักลายแปลกๆ ไหม

232
00:30:47,387 --> 00:30:48,263
แบบไหนล่ะ

233
00:30:49,180 --> 00:30:53,268
ตัดกันเป็นเส้นตรงและโค้งน่ะ

234
00:30:54,561 --> 00:30:56,771
ไม่ ไม่เคยนะ

235
00:30:57,438 --> 00:30:58,731
ถามทำไมล่ะ

236
00:30:59,732 --> 00:31:02,277
ไม่มีอะไรหรอก

237
00:31:08,700 --> 00:31:13,037
เฮ้ย ไม่เคยเห็นตัวใครเป็นแบบนี้มาก่อนเลย

238
00:31:15,039 --> 00:31:17,250
น่าทึ่งจริงๆ ที่ยังไม่ตายนะเนี่ย

239
00:31:33,057 --> 00:31:35,268
มีอะไรเหรอสาวน้อย อยากได้อะไรจ๊ะ

240
00:31:36,311 --> 00:31:38,396
เคยเห็นรอยสักแบบนี้ไหม

241
00:31:39,731 --> 00:31:42,317
ไม่เคยนะ

242
00:31:43,526 --> 00:31:47,447
นี่ เด็กไอนุมายุ่มย่ามอะไรแถวนี้

243
00:31:47,447 --> 00:31:49,699
หยุดนะ อย่าแกล้งเด็กที่น่าสงสารสิ

244
00:31:49,699 --> 00:31:50,992
อายุเท่าไหร่ล่ะ

245
00:31:51,743 --> 00:31:53,953
ยังไม่ได้สักหน้าสินะเนี่ย

246
00:31:55,121 --> 00:31:57,373
เอาเธอไปขายตอนนี้ซะเลยดีไหม

247
00:32:00,710 --> 00:32:01,544
เฮ้ย

248
00:32:07,175 --> 00:32:09,969
มีลูกค้าที่มีรอยสักแบบนี้ไหม

249
00:32:12,430 --> 00:32:13,264
แต่...

250
00:32:13,932 --> 00:32:18,686
เคยมีผู้ชายคนหนึ่งมาถามคำถามเดียวกัน

251
00:32:20,146 --> 00:32:22,565
ดูเหมือนจะมีคนอื่นคิดเหมือนกันแฮะ

252
00:32:22,565 --> 00:32:24,067
- อย่าฆ่าเขานะ
- รู้น่า

253
00:33:09,320 --> 00:33:10,655
โธ่เว้ย!

254
00:33:16,160 --> 00:33:20,081
(นักโทษหลบหนีจากคุกอะบาชิริ
คาซาฮาระ คันจิโร่)

255
00:33:20,957 --> 00:33:24,711
(นักโทษหลบหนีจากคุกอะบาชิริ
ชิราอิชิ โยชิทาเกะ)

256
00:33:26,879 --> 00:33:28,589
นักโทษคนอื่นๆ อยู่ไหน

257
00:33:30,591 --> 00:33:31,759
ฉันจะไปรู้ได้ยังไง

258
00:33:32,260 --> 00:33:34,220
นี่นายเองก็กำลังตามล่าพวกนักโทษด้วยเหรอ

259
00:33:36,014 --> 00:33:39,851
ไอ้คนที่วางแผนแหกคุกครั้งนี้
มันเป็นปีศาจดีๆ นี่เอง

260
00:33:39,851 --> 00:33:42,228
นายไปล่าหากระต่ายจะดีกว่า...

261
00:33:45,064 --> 00:33:48,026
รหัสลับจะใช้ได้ก็ต่อเมื่อพวกนายรวมตัวกัน

262
00:33:48,651 --> 00:33:50,236
ทำไมถึงกระจัดกระจายกันไปล่ะ

263
00:33:56,117 --> 00:33:57,452
ก็มันเกิดนองเลือดขึ้นน่ะสิ

264
00:33:59,328 --> 00:34:03,583
นักโทษทุกคนเริ่มฆ่ากันเอง

265
00:34:05,084 --> 00:34:09,630
เราหนีมาตอนที่กำลังวุ่นวาย
แล้วก็หลบซ่อนตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา

266
00:34:10,381 --> 00:34:14,552
พวกนายบางคนคงรู้ตัวสิท่า
ว่าต้องถูกถลกหนังน่ะ

267
00:34:16,304 --> 00:34:19,057
หา ถลกหนังเหรอ

268
00:34:19,557 --> 00:34:21,059
ไม่รู้เหรอ

269
00:34:22,185 --> 00:34:26,647
นายถูกสักรอยนั่น
โดยที่วางแผนไว้แล้วว่าจะไว้ให้ถลกหนัง

270
00:34:31,069 --> 00:34:34,614
ถ้านายตายก่อน ตอนถลกหนังก็จะไม่เจ็บนะ

271
00:34:39,327 --> 00:34:40,244
หยุดนะ สุกิโมโต้

272
00:34:41,954 --> 00:34:45,625
นายสัญญาไว้แล้ว
ถ้านายฆ่าเขา ฉันจะไม่ช่วยนายนะ

273
00:34:50,880 --> 00:34:54,675
คุณอาเชอร์ปา ก็น่าจะเล่นตามน้ำกันหน่อยสิ

274
00:34:55,968 --> 00:34:58,387
ฉันแค่จะขู่ให้กลัวจนเปิดปากพูดเอง

275
00:35:00,139 --> 00:35:01,224
เอ๊ะ

276
00:35:05,228 --> 00:35:08,106
ไม่เลวเลยนะเนี่ย คุณอาเชอร์ปา ฝีมือดีเลยละ

277
00:35:09,065 --> 00:35:11,192
พ่อฉันก็ฝีมือดีเหมือนกัน

278
00:35:12,401 --> 00:35:15,446
เขาแกะสลักเมโนโคมาคิริให้ฉัน

279
00:35:28,876 --> 00:35:33,965
การที่เราจับสองคนนั้นมาได้แต่ต้น
นับว่าเริ่มต้นได้สวยนะ

280
00:35:36,926 --> 00:35:41,097
เฮ้ย ยัยเด็กไอนุนั่นสัตว์เลี้ยงนายเหรอ

281
00:35:44,851 --> 00:35:46,811
อยากให้ฉันตัดลิ้นนายไหม

282
00:35:47,311 --> 00:35:48,479
อย่านะ สุกิโมโต้

283
00:35:48,980 --> 00:35:50,940
ฉันไม่สนใจหรอก ชินแล้วละ

284
00:35:51,691 --> 00:35:53,526
เธอไม่ควรจะชินกับมันสิ

285
00:35:59,532 --> 00:36:01,742
คนที่สักรอยนี่ให้ เขาเป็นคนยังไงเหรอ

286
00:36:05,705 --> 00:36:07,039
"ผีไร้หน้า"

287
00:36:12,879 --> 00:36:14,422
เราเรียกเขาแบบนั้น

288
00:36:16,632 --> 00:36:18,134
เขาไม่มีหน้า

289
00:36:28,186 --> 00:36:30,146
เฮ้ยๆ ไม่นะ

290
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
เฮ้ย ช่วยฉันด้วย

291
00:36:31,606 --> 00:36:33,774
เร็วเข้า นี่ ช่วยฉันด้วย

292
00:36:33,774 --> 00:36:35,234
ฉันจะทำม่านควัน

293
00:36:35,234 --> 00:36:36,777
เข้าใจแล้ว ฉันจะคุ้มกันเธอเอง

294
00:36:45,828 --> 00:36:47,914
ปืนลูกโม่ 26

295
00:36:51,375 --> 00:36:53,002
ยิงไม่ถึงตัวฉันหรอก

296
00:37:55,106 --> 00:37:58,734
(กองพลที่เจ็ด
โอกาตะ เฮียกคุโนสุเกะ)

297
00:37:59,568 --> 00:38:01,028
กองพลที่เจ็ด...

298
00:38:01,821 --> 00:38:04,240
แกล่ะ มาจากหน่วยไหน

299
00:38:04,991 --> 00:38:05,825
อยู่นี่นะ

300
00:38:07,034 --> 00:38:09,537
นั่นทหารจากกองพลที่เจ็ด
หน่วยที่แข็งแกร่งที่สุดในกองทัพ

301
00:38:11,706 --> 00:38:15,251
ฉันอยู่กองพลที่หนึ่ง
แต่ปลดประจำการหลังหมดวาระ

302
00:38:17,378 --> 00:38:18,212
งั้นสินะ

303
00:38:19,130 --> 00:38:23,134
งั้นเราอาจเคยเจอกันที่เนินเขา 203 เมตรสิ

304
00:38:23,134 --> 00:38:26,220
รีบส่งศพนั่นมาดีกว่า

305
00:38:28,347 --> 00:38:33,019
นายไม่รู้หรอกว่ากำลังเล่นกับอะไรอยู่

306
00:38:48,367 --> 00:38:50,077
สุกิโมโต้! อย่าฆ่าเขา!

307
00:38:52,163 --> 00:38:54,248
สุกิโมโต้จากกองพลที่หนึ่ง...

308
00:38:56,500 --> 00:38:57,585
สุกิโมโต้คนอมตะสินะ

309
00:39:29,784 --> 00:39:32,203
ถ้าเราปล่อยเขาไป
หน่วยของเขาคงจะตามล่าเรา

310
00:39:33,037 --> 00:39:34,121
แบบนี้ดีที่สุดแล้ว

311
00:39:37,124 --> 00:39:40,294
"สุกิโมโต้คนอมตะ"
ทำไมเขาถึงเรียกนายแบบนั้นล่ะ

312
00:39:45,716 --> 00:39:48,302
ต่อให้บาดเจ็บสาหัส ฉันก็ไม่ตาย

313
00:39:51,764 --> 00:39:55,643
การจะมีชีวิตรอดในสมรภูมิ
มันมีกฎสำคัญอยู่ข้อนึง

314
00:39:57,937 --> 00:40:00,314
ถ้าลังเลที่จะฆ่า ก็จะถูกฆ่า

315
00:40:03,567 --> 00:40:04,819
คนอ่อนแอจะดับสิ้น

316
00:40:09,073 --> 00:40:10,199
เธอก็พูดเหมือนกันนี่

317
00:40:39,311 --> 00:40:40,271
ปัง!

318
00:40:42,314 --> 00:40:44,066
วู้!

319
00:41:07,798 --> 00:41:08,632
เชี่ย!

320
00:41:10,176 --> 00:41:11,969
หนาวชะมัดเลย

321
00:41:11,969 --> 00:41:14,847
หัวฉัน... หัวจะแยกแล้วเนี่ย

322
00:41:17,683 --> 00:41:19,894
เปล่าประโยชน์ ไม้ขีดไฟจุดไม่ติด

323
00:41:22,480 --> 00:41:23,939
ปืนๆๆ

324
00:41:24,899 --> 00:41:27,318
เวรละ อยู่ทางนั้น...

325
00:41:28,152 --> 00:41:31,280
กระสุน... เชี่ย ทำหล่นหมดเลย

326
00:41:32,114 --> 00:41:34,116
ให้ตายสิ ฉันเป็นอมตะนะเว้ย

327
00:41:34,116 --> 00:41:35,868
ฉันคือสุกิโมโต้คนอมตะ!

328
00:41:39,038 --> 00:41:42,708
เฮ้ย ทำอะไรเนี่ย!

329
00:41:42,708 --> 00:41:46,504
ถ้าไม่อยากตาย ก็รีบหากระสุนในแม่น้ำซะ

330
00:41:53,135 --> 00:41:55,554
เฮ้ย มาตกลงกัน

331
00:41:55,554 --> 00:41:58,599
ถ้าฉันช่วย นายต้องปล่อยฉันไปนะ

332
00:41:58,599 --> 00:42:00,392
ช่างหัวข้อตกลงสิวะ

333
00:42:00,392 --> 00:42:02,686
หุบปาก ตกลงจะเอายังไง

334
00:42:03,562 --> 00:42:06,899
ก็ได้ หากระสุนให้เจอซะ

335
00:42:15,991 --> 00:42:18,536
เผื่อต้องสะเดาะกุญแจคุกไง

336
00:42:19,119 --> 00:42:21,080
หนาวจนลืมไปสนิท

337
00:42:23,374 --> 00:42:26,377
ส่งมันมา ส่งมานี่สิวะ

338
00:42:30,548 --> 00:42:31,465
เอาละ

339
00:42:50,859 --> 00:42:55,447
ได้ยินว่ามีคนสักรอยแบบเราอยู่ 24 คน

340
00:42:56,657 --> 00:42:58,909
ทุกคนล้วนเป็นตัวอันตราย

341
00:42:59,451 --> 00:43:00,411
โดยเฉพาะ...

342
00:43:01,829 --> 00:43:04,331
หัวหน้าใหญ่ที่เป็นคนสั่งแหกคุก

343
00:43:06,500 --> 00:43:07,585
เขาหน้าตาเป็นยังไง

344
00:43:09,670 --> 00:43:10,713
เขาเป็นตาแก่

345
00:43:12,590 --> 00:43:16,594
ตอนที่อยู่ที่อะบาชิริ เขาเป็นนักโทษต้นแบบ

346
00:43:17,928 --> 00:43:21,473
แต่ตาแก่นั่นมันหมาป่าห่มหนังแกะชัดๆ

347
00:43:23,142 --> 00:43:24,351
ในช่วงที่แหกคุก

348
00:43:25,019 --> 00:43:29,273
เขาแย่งดาบมาจากทหารนายหนึ่ง
แค่พริบตาก็ฟันทุกคนล้มหมด

349
00:43:31,275 --> 00:43:32,985
ฉันมารู้ทีหลังว่า

350
00:43:32,985 --> 00:43:37,531
เขาเป็นอดีตซามูไรของโชกุน
ที่เคยต่อสู้ในศึกฮาโกดาเตะ

351
00:43:38,032 --> 00:43:43,245
รองผู้บัญชาการที่ไร้ความปรานี
แห่งชินเซ็นกุมิ ฮิจิคาตะ โทชิโซ

352
00:43:45,956 --> 00:43:49,209
ฮิจิคาตะ โทชิโซเหรอ
เขาตายไปที่ฮาโกดาเตะนี่

353
00:43:50,336 --> 00:43:52,755
ถ้าไม่เชื่อฉันก็ไปถามเขาเองแล้วกัน

354
00:43:53,589 --> 00:43:55,966
ฉันจะบอกให้อย่างนึงนะ

355
00:43:57,551 --> 00:44:00,179
ผีไร้หน้าบอกเราว่า...

356
00:44:02,306 --> 00:44:05,059
"ไปที่โอตารุ"

357
00:44:41,679 --> 00:44:45,724
(นักโทษหลบหนีจากคุกอะบาชิริ
ฮิจิคาตะ โทชิโซ)

358
00:44:47,059 --> 00:44:48,268
อุชิยามะ

359
00:44:48,852 --> 00:44:53,107
(นักโทษหลบหนีจากคุกอะบาชิริ
อุชิยามะ ทัตสึมะ)

360
00:44:53,691 --> 00:44:55,067
นี่เธอหักหลังฉันเหรอ

361
00:45:05,536 --> 00:45:09,707
คิดเหรอว่าจะตัดหัวที่แข็งแบบนี้ได้

362
00:45:10,207 --> 00:45:11,166
แน่นอนอยู่แล้ว

363
00:45:16,797 --> 00:45:17,673
ดูนี่สิ

364
00:45:19,425 --> 00:45:23,262
เราไม่จำเป็นต้องฆ่ากัน หากลอกรอยสักออกมา

365
00:45:27,599 --> 00:45:29,560
มาร่วมมือกันเถอะ อุชิยามะ

366
00:45:31,186 --> 00:45:34,440
ที่เราต้องการคือ
ความสัมพันธ์ที่ได้ประโยชน์ทั้งสองฝ่าย

367
00:45:35,691 --> 00:45:38,193
แล้วคิดจะรวบรวมคนมายังไง

368
00:45:41,572 --> 00:45:44,116
เราจะต้องสู้กับกองพลที่เจ็ด

369
00:45:45,868 --> 00:45:50,372
คิดจะสู้กับกองทัพจักรวรรดิ
ด้วยดาบที่ล้าสมัยแบบนั้นน่ะเหรอ

370
00:45:52,207 --> 00:45:54,418
ไม่ว่าจะอายุเท่าใด...

371
00:46:00,466 --> 00:46:03,093
ชายชาตรีก็ย่อมฝักใฝ่ในเพลงดาบไม่ใช่หรือ

372
00:46:11,059 --> 00:46:12,770
ชิราอิชิใช่ไหม

373
00:46:12,770 --> 00:46:15,564
ลืมเรื่องทองไปซะ
แล้วออกไปจากฮอกไกโดเดี๋ยวนี้

374
00:46:15,564 --> 00:46:18,609
ไม่ได้มีแค่พวกนักโทษนะ
ที่ตามล่ารอยสักนายอยู่

375
00:46:18,609 --> 00:46:22,613
เข้าใจแล้วน่า
หมายถึงกองพลที่เจ็ดที่ไร้เทียมทานใช่ไหม

376
00:46:25,532 --> 00:46:28,786
พวกเขาจะถลกหนังนักโทษที่ถูกจับทั้งหมด

377
00:46:33,916 --> 00:46:38,545
ถ้าโดนถลกหนังแล้ว ก็จะวิ่งไม่ได้แล้วนะ

378
00:46:40,881 --> 00:46:43,842
ฉันคือชิราอิชิ โยชิทาเกะราชานักหลบหนีเว้ย

379
00:46:43,842 --> 00:46:46,887
ไม่ว่าจับฉันขังคุกไหน ฉันก็หนีออกมาได้หมด

380
00:46:48,514 --> 00:46:52,267
ต่อให้ถูกจับ
ฉันก็จะหายวับไปราวกับควันเลยละ

381
00:46:54,102 --> 00:46:58,857
แล้วเจอกันนะ สุกิโมโต้คนอมตะ
ลาก่อน อาเชอร์ปา

382
00:47:16,375 --> 00:47:18,460
ฉันไม่เคยกินกระรอกมาก่อนเลย

383
00:47:20,712 --> 00:47:24,508
(คูกา - กระท่อมนายพราน)

384
00:47:30,305 --> 00:47:33,851
กระรอกตัวเล็กมาก
ฉันจะสับมันทั้งตัวแล้วทำชิตาทัป

385
00:47:33,851 --> 00:47:37,312
ถ้าทำชิตาทัป จะไม่มีอะไรเสียเปล่าเลย

386
00:47:37,312 --> 00:47:38,355
ชิตาทัปเหรอ

387
00:47:38,897 --> 00:47:41,441
ชิตาทัปแปลว่า "ของที่เราสับ"

388
00:47:42,317 --> 00:47:44,653
นายรับช่วงต่อนะ สุกิโมโต้ ฉันเหนื่อยแล้ว

389
00:47:44,653 --> 00:47:46,989
มันจะเป็นของที่ "เรา" สับได้ก็ต้องผลัดกันสับ

390
00:47:56,957 --> 00:47:58,500
พูดว่าชิตาทัปตอนสับด้วยนะ

391
00:47:59,251 --> 00:48:00,878
ธรรมเนียมของไอนุเหรอ

392
00:48:00,878 --> 00:48:03,130
เปล่า แค่ธรรมเนียมของครอบครัวเรา

393
00:48:03,130 --> 00:48:06,466
อาช่าฉันบอกว่าแม่ฉันที่เสียไปเป็นคนริเริ่ม

394
00:48:11,513 --> 00:48:17,853
ชิตาทัป ชิตาทัป ชิตาทัป

395
00:48:17,853 --> 00:48:19,980
ปกติจะกินชิตาทัปแบบดิบๆ

396
00:48:20,480 --> 00:48:22,941
แต่เพราะนายน่ะกินยาก

397
00:48:22,941 --> 00:48:24,276
ฉันจะใส่ลงในโอฮาวแล้วกัน

398
00:48:24,943 --> 00:48:25,819
โอฮาวเหรอ

399
00:48:25,819 --> 00:48:27,070
เป็นน้ำแกงน่ะ

400
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
ชิตาทัปนี่ทำมาจากเลือดและกระดูกด้วย

401
00:48:32,326 --> 00:48:34,036
ก็เลยมีรสชาติเค็มกลมกล่อม

402
00:48:34,536 --> 00:48:37,122
คุณอาเชอร์ปานี่รู้ทุกเรื่องเลยนะ

403
00:48:37,623 --> 00:48:39,374
ฉันเรียนมาจากอาช่าน่ะ

404
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
เอ้านี่ กินดูสิ

405
00:48:44,046 --> 00:48:45,297
กินละนะครับ

406
00:48:53,180 --> 00:48:54,139
อร่อยมาก

407
00:48:54,139 --> 00:48:57,351
เนื้อหอมมันอร่อย

408
00:48:57,351 --> 00:49:02,272
รสสัมผัสกรุบๆ ในลูกชิ้นนี่คือกระดูกเหรอ
ชอบมากเลยละ

409
00:49:02,814 --> 00:49:04,733
ฮินนะ ฮินนะ

410
00:49:06,276 --> 00:49:07,361
แปลว่าอะไรเหรอ

411
00:49:07,903 --> 00:49:09,029
มันคือคำขอบคุณ

412
00:49:12,324 --> 00:49:14,493
รู้อะไรไหม คุณอาเชอร์ปา

413
00:49:14,493 --> 00:49:16,536
นี่ก็อร่อยแล้วนะ

414
00:49:16,536 --> 00:49:19,539
แต่ไม่คิดจะใส่มิโสะลงไปหน่อยเหรอ

415
00:49:19,539 --> 00:49:21,083
"มิโสะ" คืออะไรเหรอ

416
00:49:21,083 --> 00:49:24,127
ไม่รู้จักเหรอ นี่ไง

417
00:49:26,838 --> 00:49:30,884
สุกิโมโต้ นั่นมัน... โอโซมะไม่ใช่เหรอ

418
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
- โอโซมะเหรอ
- อึ

419
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
ไม่ใช่อึนะ นี่คือมิโสะ

420
00:49:36,890 --> 00:49:37,766
อึนี่

421
00:49:37,766 --> 00:49:39,393
ไม่ ไม่ใช่อึนะ

422
00:49:39,393 --> 00:49:40,852
อร่อยนะ ลองดูสิ

423
00:49:40,852 --> 00:49:43,647
จะให้ฉันกินอึเหรอ ไม่มีทางหรอก

424
00:49:58,078 --> 00:49:59,329
สมบูรณ์แบบเลย

425
00:50:00,205 --> 00:50:03,291
คนญี่ปุ่นนี่ขาดมิโสะไม่ได้จริงๆ ด้วยแฮะ

426
00:50:03,291 --> 00:50:06,878
ผู้ชายคนนี้กำลังกินอึอย่างเอร็ดอร่อย

427
00:50:06,878 --> 00:50:09,631
ฮินนะ ฮินนะ

428
00:50:09,631 --> 00:50:10,549
เงียบไปเลยนะ

429
00:50:41,455 --> 00:50:47,878
(กองพลที่เจ็ด
ร้อยโทสึรุมิ โทคุชิโระ)

430
00:50:48,545 --> 00:50:51,131
ถ้าเรามาเจอช้ากว่านี้ เขาคงตายไปแล้วครับ

431
00:50:51,631 --> 00:50:54,718
น่าแปลกที่เขาคลานมาถึงนี่ได้
ทั้งที่มีแผลเยอะแบบนั้น

432
00:50:59,389 --> 00:51:02,601
ฝีมือใครกัน สิบตรีโอกาตะ

433
00:51:18,241 --> 00:51:22,579
อะ... มะ... ตะ... อมตะเหรอ

434
00:51:34,424 --> 00:51:37,886
ถ้ามีแท่งน้ำแข็งที่ทางเข้า หรือว่ามีกลิ่นสาบ

435
00:51:37,886 --> 00:51:39,805
แปลว่าน่าจะเป็นรังของหมีสีน้ำตาล

436
00:51:50,607 --> 00:51:51,691
มันคงอยู่ในนั้นน่ะ

437
00:51:51,691 --> 00:51:52,776
จับมันเลยดีไหม

438
00:51:53,276 --> 00:51:54,111
ยังไงล่ะ

439
00:51:55,320 --> 00:51:56,988
อาช่าของฉันกล้าหาญ

440
00:51:56,988 --> 00:51:59,616
เขาเคยคลานเข้าไปในถ้ำ
พร้อมกำลูกธนูอาบยาพิษไว้

441
00:52:00,117 --> 00:52:02,077
และฆ่าหมีด้วยตัวเอง

442
00:52:03,078 --> 00:52:04,913
แปลกใจจริงๆ ที่เขาไม่ตายนะ

443
00:52:06,123 --> 00:52:07,958
ไอนุมีคำโบราณว่าไว้ว่า

444
00:52:10,085 --> 00:52:14,214
"หมีสีน้ำตาลจะไม่ฆ่ามนุษย์ที่เข้าไปในรังมัน"

445
00:52:17,134 --> 00:52:18,343
ฉันไม่เข้าไปหรอก

446
00:52:23,140 --> 00:52:24,558
สุกิโมโต้ นั่นอะไรน่ะ

447
00:52:25,475 --> 00:52:26,726
มีบางอย่างกะพริบอยู่

448
00:52:29,396 --> 00:52:30,897
แย่แล้ว มันคือกล้องส่องทางไกล

449
00:52:40,907 --> 00:52:42,993
พวกเขาเห็นเราและก็หนีไปแล้วครับ

450
00:52:42,993 --> 00:52:45,912
เด็กไอนุกับชายอีกคนที่สวมหมวกทหาร

451
00:52:46,496 --> 00:52:47,706
น่าสงสัยนะครับ

452
00:52:53,170 --> 00:52:56,339
(กองพลที่เจ็ด
ทานิกาคิ เก็นจิโร่)

453
00:53:07,976 --> 00:53:10,562
มีสี่คน มาด้วยความเร็วสูง

454
00:53:11,271 --> 00:53:12,647
เราจะวิ่งตัดดงไผ่ไป

455
00:53:12,647 --> 00:53:14,983
มันจะซ่อนรอยเท้าเรา
และทำให้พวกนั้นตามได้ช้าลง

456
00:53:20,113 --> 00:53:21,031
คุณอาเชอร์ปา

457
00:53:23,700 --> 00:53:26,578
แยกกันดีกว่า พวกนั้นคงตามได้แต่รอยฉัน

458
00:53:36,421 --> 00:53:38,882
ถ้ามันจับเธอได้ ไม่ต้องขัดขืน
แล้วส่งนี่ให้มันไปนะ

459
00:53:38,882 --> 00:53:41,092
ทำเหมือนไม่รู้อะไรทั้งนั้น เข้าใจไหม

460
00:53:43,386 --> 00:53:44,346
สุกิโมโต้!

461
00:53:46,223 --> 00:53:47,474
อย่าไปสู้กับพวกเขานะ

462
00:53:58,401 --> 00:54:01,154
พบแล้วครับ รอยเท้าวิ่งออกจากดงไผ่

463
00:54:01,154 --> 00:54:03,490
มันแยกเป็นสองทาง เด็กไอนุไปทางนี้

464
00:54:03,490 --> 00:54:07,327
ทานิกาคิ นายตามเด็กไป
โนมะกับโอคาดะตามฉันมา

465
00:54:07,327 --> 00:54:08,245
- ครับ
- ครับ

466
00:54:23,009 --> 00:54:24,761
รอยเท้าของพวกเขาหยุดตรงนี้

467
00:54:30,350 --> 00:54:33,270
เธอคงเดินย้อนรอยเท้าของตัวเอง

468
00:54:35,522 --> 00:54:37,732
สัตว์เองก็ทำแบบนี้เวลาหนีการไล่ล่า

469
00:54:38,733 --> 00:54:39,776
ฉลาดมาก

470
00:54:48,702 --> 00:54:51,663
ลงมาเถอะ ฉันสัญญาว่าจะไม่ทำร้ายเธอ

471
00:54:56,668 --> 00:54:59,170
เด็กน้อย เข้าใจภาษาญี่ปุ่นไหม

472
00:55:01,339 --> 00:55:04,759
ผู้ชายที่อยู่กับฉันใส่อึลงในน้ำแกงแล้วกินด้วย

473
00:55:05,260 --> 00:55:09,347
เฮ้อ ไม่เข้าใจเลยแฮะ

474
00:55:11,933 --> 00:55:15,103
ฉันไม่กัดหรอก ลงมาเถอะนะ

475
00:55:41,629 --> 00:55:42,964
ทำไมถึงมีนี่ด้วยเนี่ย

476
00:55:45,383 --> 00:55:46,676
วางธนูลง!

477
00:55:50,013 --> 00:55:52,307
งั้นเธอก็ฟังฉันรู้เรื่องสินะ

478
00:55:52,849 --> 00:55:55,143
ซองธนู ขวาน แล้วก็มีดด้วย

479
00:55:56,519 --> 00:55:57,645
วางลงให้หมด

480
00:56:08,156 --> 00:56:09,157
หยุดตรงนั้นนะ!

481
00:56:17,665 --> 00:56:18,666
วางปืนลง!

482
00:56:23,004 --> 00:56:24,547
ดาบปลายปืนที่เอวด้วย!

483
00:56:29,677 --> 00:56:30,762
วิ่งหนีทำไม

484
00:56:32,222 --> 00:56:34,474
มาจับพวกลักลอบล่าสัตว์ใช่ไหมล่ะ

485
00:56:35,683 --> 00:56:37,394
ฉันมาแอบล่ากวางน่ะ

486
00:56:38,353 --> 00:56:41,022
แล้วก็จ้างเด็กไอนุที่รู้พื้นที่มานำทางให้

487
00:56:46,069 --> 00:56:48,279
มีคนของเราถูกทำร้ายแถวๆ นี้

488
00:56:48,780 --> 00:56:50,240
เห็นใครน่าสงสัยไหม

489
00:56:50,865 --> 00:56:53,410
ไม่นะ ไม่เห็นใครเลย

490
00:56:56,704 --> 00:57:00,667
หน้าแบบนั้น... ฉันเคยเห็นนาย
ที่โรงพยาบาลสนามในพอร์ตอาเธอร์

491
00:57:01,668 --> 00:57:03,253
นายอยู่กองพลที่หนึ่ง

492
00:57:05,046 --> 00:57:07,674
สุกิโมโต้ นั่นมันสุกิโมโต้คนอมตะ!

493
00:57:07,674 --> 00:57:08,591
อมตะเหรอ

494
00:57:09,092 --> 00:57:12,178
นายใช่ไหมที่ทำร้ายสิบตรีโอกาตะ

495
00:57:12,929 --> 00:57:15,348
หมอบลงแล้วเอามือไพล่หลังไว้!

496
00:57:15,348 --> 00:57:17,100
บอกให้หมอบลงไง

497
00:57:41,416 --> 00:57:43,626
หา เขากระโดดเข้าไปในถ้ำเฉยเลย

498
00:57:43,626 --> 00:57:46,546
ทุเรศชิบเป๋ง งั้นก็ยิงเขาเลย

499
00:57:47,046 --> 00:57:50,675
ไม่อยากจะเชื่อว่าคนน่าสมเพชนั่น
คือสุกิโมโต้คนอมตะ

500
00:57:50,675 --> 00:57:53,970
- ถ้าฆ่าเขา เราจะไม่ได้ข้อมูลนะครับ
- ถ้าใช่เขาจริงก็คงไม่ตายใช่ไหม

501
00:57:55,847 --> 00:57:57,807
มาทดสอบตำนานกันเถอะ

502
00:58:21,331 --> 00:58:22,499
ใจเย็นๆ

503
00:58:22,999 --> 00:58:26,961
ใช่ไหม ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ นะ

504
00:58:27,587 --> 00:58:29,881
ปู่ฉันสอนการอยู่บนภูเขามา

505
00:58:29,881 --> 00:58:31,341
ถ้าเห็นหมี ให้...

506
00:59:21,516 --> 00:59:24,435
{\an8}ฉันทิ้งแกไม่ลงหรอก ไปด้วยกันนะ

507
00:59:24,936 --> 00:59:29,148
{\an8}แต่ไม่แน่ใจว่าคุณอาเชอร์ปา
จะเอาแกไปทำชิตาทัปกินไหมนะ

508
00:59:42,328 --> 00:59:43,371
เรต้าร์หยุดก่อน

509
01:00:01,055 --> 01:00:03,891
แกคือฮอร์เควคามุย เทพหมาป่าตัวสุดท้าย

510
01:00:03,891 --> 01:00:06,019
เราปล่อยให้แกเป็นเว็นคามุยไม่ได้หรอก

511
01:00:08,396 --> 01:00:09,522
คุณอาเชอร์ปา

512
01:00:10,982 --> 01:00:13,443
นั่นสุกิโมโต้ เขาปลอดภัยดี

513
01:00:16,654 --> 01:00:18,656
ฟังฉันนะ ซ่อนตัวไว้

514
01:00:19,240 --> 01:00:20,783
ไม่งั้นสุกิโมโต้จะฆ่านาย

515
01:00:26,372 --> 01:00:29,751
นี่ เงียบๆ ไว้นะ
ไม่งั้นคุณอาเชอร์ปาจะกินแกเอา

516
01:00:32,879 --> 01:00:35,256
ดีจังที่เธอปลอดภัย

517
01:00:35,256 --> 01:00:39,093
อือ ฉันหนีมาได้น่ะ
แล้วคนพวกนั้นเป็นยังไงบ้างล่ะ

518
01:00:39,594 --> 01:00:43,222
ฉันกระโดดเข้ารังหมีที่เจอก่อนหน้านี้ไป
ก็เลยปลอดภัยน่ะ

519
01:00:43,222 --> 01:00:44,682
นายเข้าไปในถ้ำนั่นเหรอ

520
01:00:45,391 --> 01:00:48,269
หมีสีน้ำตาลไม่ฆ่าคนที่เข้าไปในถ้ำมันไง

521
01:00:48,269 --> 01:00:50,229
ที่คุณอาเชอร์ปาพูดเป็นเรื่องจริงนะ

522
01:00:51,814 --> 01:00:54,317
นอกจากอาช่า ฉันก็ไม่เคยเจอใครทำแบบนั้นเลย

523
01:00:58,696 --> 01:01:00,490
ยังไงก็เถอะ รีบไปจากที่นี่กันดีกว่า

524
01:01:02,283 --> 01:01:05,203
ว่าแต่ว่าสุกิโมโต้ นายเอาอะไรมาน่ะ

525
01:01:09,916 --> 01:01:11,209
สุกิโมโต้

526
01:01:12,335 --> 01:01:13,670
สุกิโมโต้

527
01:01:13,670 --> 01:01:15,421
ขอดูหน่อยสิ

528
01:01:16,714 --> 01:01:19,467
ไม่มีอะไรหรอก มันไม่สำคัญหรอก

529
01:01:19,467 --> 01:01:22,261
คิดจะทำอะไรกับเจ้าหนูนั่นเหรอ

530
01:01:36,609 --> 01:01:39,362
งั้นคุณอาเชอร์ปาก็กินคนเดียวเถอะ ฉันกินไม่ลง

531
01:01:40,113 --> 01:01:42,031
หา ฉันไม่กินมันหรอกนะ

532
01:01:42,949 --> 01:01:45,993
เวลาที่เราเจอลูกหมี
เราจะเอาไปเลี้ยงในโคตัน

533
01:01:45,993 --> 01:01:46,953
โคตัน

534
01:01:47,537 --> 01:01:48,413
หมู่บ้านน่ะ

535
01:02:11,936 --> 01:02:16,691
ไอนุโคตันจะตั้งอยู่ริมแม่น้ำ
หรือชะวากทะเลขนาดใหญ่

536
01:02:16,691 --> 01:02:21,362
มีบ้านที่เรียกว่าชิเซ
อยู่ตั้งแต่สองหลังถึงสิบกว่าหลัง

537
01:02:21,362 --> 01:02:23,281
นำโดยหัวหน้าหมู่บ้าน

538
01:02:23,281 --> 01:02:27,285
ชาวบ้านอาศัยอยู่ในสังคมที่มีระเบียบ

539
01:02:30,955 --> 01:02:32,415
อาเชอร์ปากลับมาแล้ว

540
01:02:33,583 --> 01:02:36,043
อาเชอร์ปา สบายดีไหม

541
01:02:36,043 --> 01:02:37,211
สบายดี

542
01:02:40,006 --> 01:02:41,507
นี่ใครเหรอ

543
01:02:41,507 --> 01:02:45,344
ดูสิ อาเชอร์ปาพาชิซามกลับมาด้วย

544
01:02:51,517 --> 01:02:53,060
พวกเขาไม่กลัวฉันเลย

545
01:02:53,060 --> 01:02:56,606
พวกเราชาวไอนุเป็นคนขี้สงสัย
เราชอบอะไรแปลกใหม่น่ะ

546
01:03:04,155 --> 01:03:04,989
ฮูจิ

547
01:03:05,573 --> 01:03:08,326
สุกิโมโต้ นี่ฮูจิฝั่งแม่ฉันเอง

548
01:03:09,535 --> 01:03:10,369
"ฮูจิ" เหรอ

549
01:03:10,369 --> 01:03:11,329
คุณยายน่ะ

550
01:03:19,587 --> 01:03:20,963
นี่เพื่อนหนูค่ะ

551
01:03:31,516 --> 01:03:35,520
เธอเป็นแขกคนแรกเลยที่อาเชอร์ปาพามา

552
01:03:35,520 --> 01:03:38,397
เราจะต้อนรับแขกของเรา

553
01:04:03,130 --> 01:04:06,509
นั่นลูกพี่ลูกน้องฉัน เธอพูดภาษาญี่ปุ่นได้ด้วยนะ

554
01:04:10,263 --> 01:04:12,974
ฉันชื่อสุกิโมโต้ หนูชื่ออะไรเหรอ

555
01:04:13,766 --> 01:04:15,059
หนูชื่อโอโซมะ

556
01:04:15,059 --> 01:04:17,770
แปลว่าอึนี่ ล้อกันเล่นเหรอ

557
01:04:18,354 --> 01:04:20,982
เรื่องจริงนะ ทุกคนเรียกแกว่าโอโซมะ

558
01:04:22,066 --> 01:04:25,444
ตอนเป็นเด็กเล็กๆ ทุกคนจะได้ชื่อน่าเกลียดๆ

559
01:04:25,444 --> 01:04:29,490
อย่างเช่นเชียนทักหรือเทย์เนซี
เพื่อไล่โรคร้ายน่ะ

560
01:04:31,242 --> 01:04:33,202
แล้วค่อยตั้งชื่อจริงดีๆ ให้ทีหลัง

561
01:04:33,995 --> 01:04:37,456
แต่โอโซมะอ่อนแอมาก
เธอเลยได้ชื่อจริงว่าโอโซมะด้วย

562
01:04:38,040 --> 01:04:40,209
เพราะแบบนั้นเธอเลยแข็งแรงขึ้นมาน่ะ

563
01:04:40,209 --> 01:04:44,714
คุณอาเชอร์ปา คนเรียกคุณว่าเชียน...
อะไรสักอย่างตอนยังเด็กเหรอ

564
01:04:44,714 --> 01:04:45,631
เชียนทัก

565
01:04:46,507 --> 01:04:47,425
แปลว่าอะไรเหรอ

566
01:04:47,425 --> 01:04:49,010
กองอึเหม็นเน่า

567
01:04:50,469 --> 01:04:51,679
มีแต่อึแฮะ

568
01:05:12,450 --> 01:05:17,121
อาเชอร์ปาชอบไปอยู่บนภูเขา

569
01:05:17,914 --> 01:05:20,875
และทำงานของผู้หญิงไม่เป็น

570
01:05:22,752 --> 01:05:24,879
คุณสุกิโมโต้

571
01:05:25,880 --> 01:05:31,218
ได้โปรดรับเด็กคนนี้เป็นภรรยาทีเถอะนะ

572
01:05:36,098 --> 01:05:37,642
คุณยายพูดว่าอะไรเหรอ

573
01:05:39,310 --> 01:05:40,895
บอกว่าอย่ากินอึ

574
01:05:43,814 --> 01:05:48,319
นี่คือโอฮาวนาก เราเรียกนากว่าเอซามัน

575
01:05:49,070 --> 01:05:51,781
เอซามันเป็นคามุยที่ขี้ลืมมาก

576
01:05:52,657 --> 01:05:56,535
ก็เลยบอกกันว่าก่อนจะกินมัน
ต้องเตรียมตัวออกจากบ้านให้เรียบร้อยก่อน

577
01:05:58,287 --> 01:06:01,916
เอาไปต้มกับปุคุสะ จะช่วยดับกลิ่นสาบเนื้อได้

578
01:06:02,625 --> 01:06:04,001
ฮินนะ ฮินนะ

579
01:06:06,671 --> 01:06:07,505
คุณยายทำอะไรน่ะ

580
01:06:08,089 --> 01:06:11,175
ยายกำลังบูชาเทพผู้พิทักษ์ที่หลังคอน่ะ

581
01:06:11,175 --> 01:06:16,263
เราเชื่อกันว่ามนุษย์ทุกคน
ตั้งแต่เกิดจะมีเทพทูเรนเปคอยพิทักษ์

582
01:06:17,682 --> 01:06:20,518
ฉันไม่เคยเห็นคุณอาเชอร์ปาทำแบบนั้นเลย

583
01:06:21,268 --> 01:06:23,521
ในหมู่บ้านนี้มีแต่ผู้อาวุโสเท่านั้นที่ทำ

584
01:06:24,313 --> 01:06:26,691
เด็กสมัยนี้นี่นะ

585
01:06:40,663 --> 01:06:44,125
น่าอร่อยจัง กินละนะครับ

586
01:06:50,589 --> 01:06:55,011
แปลกมากเลยละ
แต่ไขมันละลายในปาก รสชาติก็ละเอียดอ่อน

587
01:06:58,681 --> 01:07:00,266
มีอีกส่วนที่อร่อยกว่านี้อีกนะ

588
01:07:01,559 --> 01:07:05,896
หัวนากตุ๋น สุกิโมโต้กินได้นะ
เพราะนายเป็นแขกของเรา

589
01:07:13,571 --> 01:07:16,866
ฉันว่าถ้าใส่มิโสะลงไป
ก็น่าจะอร่อยขึ้นเหมือนกันนะ

590
01:07:20,202 --> 01:07:22,997
อย่าล้อเล่นนะ สุกิโมโต้
เอาอึนั่นไปไกลๆ เลย

591
01:07:22,997 --> 01:07:24,081
คุณยาย

592
01:07:24,081 --> 01:07:26,667
นี่คือมิโสะครับ

593
01:07:29,503 --> 01:07:32,298
นายให้ยายเอาอึไปบูชาแด่เทพผู้พิทักษ์เหรอ

594
01:07:32,298 --> 01:07:35,092
ไม่ใช่อึซะหน่อย... เอ๊ะ อะไรเนี่ย

595
01:07:36,302 --> 01:07:37,678
นี่ไม้อะไรเหรอ

596
01:07:38,471 --> 01:07:39,472
ซุตุ

597
01:07:40,139 --> 01:07:41,390
ไม้ลงโทษ

598
01:07:41,390 --> 01:07:45,019
เราใช้มันลงโทษคนที่ทำชั่ว
อย่างลักขโมยหรือฆ่าคน

599
01:08:04,246 --> 01:08:06,499
จะออกเดินทางต่อเหรอ

600
01:08:09,043 --> 01:08:10,669
ได้ข่าวจากคุณอาเชอร์ปาเหรอ

601
01:08:15,925 --> 01:08:17,551
ผมคือลุงทวดของอาเชอร์ปา

602
01:08:27,103 --> 01:08:31,857
อาเชอร์ปาผูกพันกับคุณ
เพราะอย่างนั้นคุณคงไม่ใช่คนเลว

603
01:08:34,902 --> 01:08:39,448
แต่ผมไม่เห็นด้วยกับการตามหาทองคำนะ

604
01:08:40,533 --> 01:08:43,828
บรรพบุรุษของเราคือคนที่รวบรวมทองนั่นมา

605
01:08:44,537 --> 01:08:48,040
ไม่มีใครแตะต้องมันมาหลายสิบปีแล้ว

606
01:08:49,291 --> 01:08:53,212
ทองคำนั่นมีปีศาจร้ายสิงสู่อยู่ มันต้องสาป

607
01:08:54,130 --> 01:08:57,133
คุณจึงไม่ควรตามหามันหรอกนะ

608
01:09:02,471 --> 01:09:04,306
นั่นคือเสียงหอนของหมาป่า

609
01:09:04,974 --> 01:09:07,977
ผมเคยเห็นหมาป่าขาวปกป้องคุณอาเชอร์ปา

610
01:09:09,478 --> 01:09:15,401
อาเชอร์ปากับพ่อช่วยหมาป่าตัวนั้นไว้
ตอนที่ถูกหมีสีน้ำตาลทำร้าย

611
01:09:17,486 --> 01:09:20,573
พวกเขาตั้งชื่อมันว่าเรต้าร์ ซึ่งแปลว่า "สีขาว"

612
01:09:21,824 --> 01:09:26,704
หลังจากที่อาช่าของแกถูกฆ่า
อาเชอร์ปาก็ยังคงขึ้นไปบนภูเขากับเรต้าร์

613
01:09:27,204 --> 01:09:30,791
แต่พวกมันอยู่คนละโลกกับเรา

614
01:09:42,970 --> 01:09:44,013
เสียงหอนละ

615
01:09:48,184 --> 01:09:50,186
ไม่นะ อย่าไปฟัง

616
01:10:01,614 --> 01:10:05,159
เดี๋ยว หยุดก่อน กลับมาที่รังนะ

617
01:10:07,036 --> 01:10:08,120
เรต้าร์!

618
01:10:15,920 --> 01:10:18,214
เรต้าร์! อย่าไปนะ!

619
01:10:18,214 --> 01:10:20,799
แกก็จะทิ้งฉันไปเหรอ

620
01:10:27,723 --> 01:10:31,977
อย่าไปนะ เรต้าร์...

621
01:10:35,105 --> 01:10:36,023
อาช่า

622
01:10:49,119 --> 01:10:52,915
ตอนที่อาเชอร์ปาอยู่กับคุณสุกิโมโต้
แกยิ้มด้วยนะ

623
01:10:53,791 --> 01:10:55,084
เป็นเพราะคุณเลย

624
01:11:12,268 --> 01:11:14,603
สุกิโมโต้นีซีปา

625
01:11:16,438 --> 01:11:21,151
อาเชอร์ปา อะนัคเน คูเอยัม เปเน

626
01:11:22,945 --> 01:11:29,702
เนตา ปักโน ทูราโน อันวา อุนโคราเยยัน

627
01:11:37,543 --> 01:11:39,044
เข้าใจแล้วครับ คุณยาย

628
01:11:40,379 --> 01:11:43,841
ผมรู้แล้วว่าคุณยายรักคุณอาเชอร์ปาแค่ไหน

629
01:11:45,426 --> 01:11:46,844
และชาวบ้านทุกคนด้วย

630
01:14:18,036 --> 01:14:19,538
ร้อยโทสึรุมิ

631
01:14:19,538 --> 01:14:23,125
คงยากที่จะค้นหาต่อท่ามกลางหิมะแบบนี้ครับ

632
01:14:23,125 --> 01:14:26,295
ทั้งสี่คนนั้นไม่คุ้นเคยกับภูเขาลูกนี้

633
01:14:26,837 --> 01:14:29,381
ทานิกาคิมีเชื้อสายนายพรานท้องถิ่น

634
01:14:29,923 --> 01:14:31,508
เขาไม่น่าจะหลงหรอก

635
01:14:32,301 --> 01:14:33,510
ร้อยโทสึรุมิ

636
01:14:40,100 --> 01:14:45,063
แกกล้าดียังไงถึงลากคนของฉันมาโอตารุ
โดยที่ฉันไม่อนุญาต!

637
01:14:45,647 --> 01:14:47,232
สวัสดีครับ ร้อยเอกวาดะ

638
01:14:47,774 --> 01:14:50,861
บาดเจ็บสาหัสหนึ่ง หายตัวไปสี่

639
01:14:50,861 --> 01:14:52,821
แกมาทำอะไรที่โอตารุกันแน่

640
01:14:53,322 --> 01:14:55,532
แกต้องชดใช้ สึรุมิ

641
01:14:57,159 --> 01:14:58,285
ต้องขอโทษด้วยครับ

642
01:14:59,077 --> 01:15:03,290
ตั้งแต่กะโหลกผมโดนสะเก็ดระเบิดใส่
จนหลุดไปบางส่วนที่เสิ่นหยาง

643
01:15:04,124 --> 01:15:07,127
ก็มีน้ำแปลกๆ นี่ไหลออกมาเรื่อยเลย

644
01:15:09,087 --> 01:15:13,008
สภาพแบบนี้ทำไมถึงยังเป็นร้อยโทอยู่ได้อีก

645
01:15:13,008 --> 01:15:17,471
ไม่มีที่สำหรับแกในกองทัพแล้ว!

646
01:15:26,355 --> 01:15:28,565
สมองส่วนหน้าของผมได้รับบาดเจ็บนิดหน่อย

647
01:15:28,565 --> 01:15:31,527
ก็เลยควบคุมอารมณ์ไม่ค่อยได้

648
01:15:31,527 --> 01:15:34,321
แต่อย่างอื่นที่เหลือ ผมแข็งแรงดีสุดๆ เลยครับ

649
01:15:35,030 --> 01:15:36,281
แกบ้าไปแล้วสินะ

650
01:15:38,408 --> 01:15:40,244
จ่าสึกิชิมะ ยิงเขาเลย

651
01:15:40,244 --> 01:15:41,161
ครับ

652
01:15:43,121 --> 01:15:47,751
(กองพลที่เจ็ด
สึกิชิมะ ฮาจิเมะ)

653
01:15:54,925 --> 01:15:57,469
สึกิชิมะ ถอดเสื้อผ้าแล้วฝังศพมันซะ

654
01:15:57,469 --> 01:15:58,428
ครับ

655
01:15:58,428 --> 01:16:01,431
พอถึงฤดูใบไม้ผลิต้องออกดอกสวยแน่เลย

656
01:16:03,267 --> 01:16:07,646
สหายเรายังต้องนอน
อยู่ใต้หินที่แห้งแล้งในแมนจูเรีย

657
01:16:22,160 --> 01:16:23,996
อะไรเนี่ย

658
01:16:25,706 --> 01:16:28,458
ให้ตายสิ

659
01:16:29,042 --> 01:16:31,086
- โธ่เว้ย
- เรามีสาวสวยๆ รอต้อนรับนะครับ

660
01:16:33,922 --> 01:16:35,173
นี่แหละ

661
01:16:41,638 --> 01:16:43,974
สวัสดีครับ ต้องการความสำราญเหรอครับ

662
01:16:43,974 --> 01:16:44,891
อุชิยามะ

663
01:16:45,517 --> 01:16:47,936
ไม่เจอกันนานเลยนะ ชิราอิชิ โยชิทาเกะ

664
01:16:59,531 --> 01:17:02,117
ชิราอิชิ นายจะหนีทำไม

665
01:17:12,336 --> 01:17:14,296
จะรีบไปไหนเหรอ

666
01:17:15,130 --> 01:17:17,799
นายนี่ดูมีอะไรแปลกๆ นะ

667
01:17:17,799 --> 01:17:19,593
เฮ้ย นาย...

668
01:17:21,511 --> 01:17:23,138
ช่วยด้วยครับ

669
01:17:24,848 --> 01:17:28,977
พวกนั้นจะเล่นงานผมในโรงอาบน้ำ!

670
01:17:30,395 --> 01:17:34,858
ผู้ชายน่ากลัวๆ ที่มีรอยสักแปลกๆ นั่นไล่ตามผม

671
01:17:34,858 --> 01:17:35,942
รอยสักเหรอ

672
01:17:37,569 --> 01:17:38,528
คนนั้นแหละ

673
01:17:41,657 --> 01:17:42,824
หยุดนะ!

674
01:17:46,495 --> 01:17:47,329
ถอยไป!

675
01:17:52,542 --> 01:17:53,377
ชิราอิชิ

676
01:18:08,767 --> 01:18:09,851
ระเบิดมือ

677
01:18:10,686 --> 01:18:11,561
ซุ่มโจมตีเหรอ

678
01:18:12,062 --> 01:18:13,730
อะไร อะไรอีกล่ะ

679
01:18:18,944 --> 01:18:19,861
คนนั้นไง!

680
01:18:40,799 --> 01:18:42,926
ไม่นะ พระเจ้าช่วย

681
01:18:57,816 --> 01:18:59,109
บ้าเอ๊ย

682
01:19:12,748 --> 01:19:14,750
ได้รับแจ้งว่าพบชายมีรอยสักที่นี่ครับ

683
01:19:14,750 --> 01:19:16,752
- เรียกรวมพล
- ครับ

684
01:19:21,673 --> 01:19:24,384
อุชิยามะ เพราะนายแท้ๆ

685
01:19:25,010 --> 01:19:26,720
เพราะชิราอิชิมันโผล่มาน่ะสิ

686
01:19:27,512 --> 01:19:29,765
แต่ก็ตื่นเต้นดีนะ ว่าไหม

687
01:19:41,193 --> 01:19:42,319
นั่นเสียงปืนนี่

688
01:19:43,069 --> 01:19:45,572
ฉันเห็นพวกเจ้าหน้าที่วิ่งอยู่ตรงโน้น

689
01:20:05,050 --> 01:20:05,926
เป็นยังไงบ้าง

690
01:20:05,926 --> 01:20:07,010
สำเร็จแล้วครับ

691
01:20:19,523 --> 01:20:22,734
ยิงตายไปคนหนึ่ง อีกสองคนกำลังตามล่าอยู่ครับ

692
01:20:23,235 --> 01:20:26,238
ร้อยโทสึรุมิ เสียงระเบิดที่เราได้ยินเมื่อครู่

693
01:20:26,238 --> 01:20:29,074
มาจากชั้นสองของซ่องโสเภณี
บนถนนซาไกมาชิครับ

694
01:20:30,116 --> 01:20:33,286
ย่านการเงิน อย่างนี้สินะ...

695
01:20:33,995 --> 01:20:35,914
เรื่องวุ่นวายนี่ก็แค่การเบี่ยงเบนความสนใจ

696
01:20:37,082 --> 01:20:38,792
เป้าหมายที่แท้จริงคือธนาคารต่างหาก

697
01:20:53,640 --> 01:20:54,683
เปิดสิ

698
01:20:54,683 --> 01:20:55,642
ครับ

699
01:21:09,447 --> 01:21:13,159
เรื่องนี้วางแผนมาอย่างดี พวกมันต้องการอะไร

700
01:21:14,327 --> 01:21:18,081
แน่นอนว่าเราเก็บเงินสดไว้ในนี้
แต่ก็มีพันธบัตรและอัญมณีด้วยครับ

701
01:21:18,582 --> 01:21:23,587
และยังมีงานศิลปะที่ธนาคารเป็นเจ้าของ
เช่นภาพวาดและดาบ...

702
01:21:23,587 --> 01:21:24,546
ดาบเหรอ

703
01:21:25,380 --> 01:21:28,008
ดาบอิซุมิโนะคามิคาเนซาดะครับ

704
01:21:47,611 --> 01:21:48,904
ข้ามกำแพงแห่งกาลเวลา

705
01:21:50,655 --> 01:21:51,990
แล้วกลับมาหาข้า!

706
01:22:06,338 --> 01:22:08,048
ฮิจิคาตะ โทชิโซ!

707
01:22:14,054 --> 01:22:15,388
ถอยไป!

708
01:22:28,860 --> 01:22:30,695
ผีจากยุคซามูไร

709
01:23:06,773 --> 01:23:11,111
(กองพลที่เจ็ด
นิไคโด โยเฮย์ - นิไคโด โคเฮย์)

710
01:23:11,736 --> 01:23:15,073
ผู้ชายคนไหนนะที่ถามเรื่องรอยสัก

711
01:23:15,699 --> 01:23:17,242
เด็กหนุ่มที่สวมหมวกทหารนั่นน่ะ

712
01:23:38,763 --> 01:23:39,889
อย่าขยับ!

713
01:23:55,196 --> 01:23:56,114
ฆ่ามันทิ้งเหอะ

714
01:23:56,781 --> 01:23:57,699
ฆ่ามันทิ้งเหอะ

715
01:24:15,383 --> 01:24:20,472
ฉันสามารถดับชีวิตนายทิ้งได้ทุกเมื่อ

716
01:24:30,565 --> 01:24:34,277
นี่คือของขึ้นชื่อของสวนฮานะโซโนะในโอตารุ
ดังโงะหวานเสียบไม้

717
01:24:34,277 --> 01:24:35,487
กินละนะครับ

718
01:24:43,453 --> 01:24:44,496
"อมตะ"

719
01:24:48,416 --> 01:24:49,834
"อมตะ"

720
01:24:50,502 --> 01:24:53,546
"อมตะ"

721
01:25:00,220 --> 01:25:04,390
นายฆ่าสิบตรีโอกาตะใช่ไหม สุกิโมโต้

722
01:25:07,769 --> 01:25:10,522
ผิดคนแล้ว ฉันไม่ใช่สุกิโมโต้นะ

723
01:25:14,818 --> 01:25:19,697
ฉันเคยเห็นสุกิโมโต้คนอมตะครั้งหนึ่ง
ที่พอร์ตอาเธอร์

724
01:25:27,288 --> 01:25:30,834
ฉันละสายตาจากเขา
ที่ต่อสู้ราวกับเทพปีศาจไม่ได้เลย

725
01:25:33,586 --> 01:25:35,713
คนที่ฉันเห็นตอนนั้นคือนาย

726
01:25:39,425 --> 01:25:43,304
ฉันอยู่กองพลที่สอง ไม่ได้ไปพอร์ตอาร์เธอร์หรอก

727
01:25:43,304 --> 01:25:46,599
ได้ยินว่านายตามหาผู้ชายที่มีรอยสักแปลกๆ

728
01:25:48,560 --> 01:25:51,729
ใช่แล้ว แก๊งยากูซ่า เขามีรอยสักรูปหมีน่ะ

729
01:25:52,397 --> 01:25:58,069
แล้วสิบตรีโอกาตะ
ไปพัวพันกับสุกิโมโต้คนอมตะได้ยังไง

730
01:26:01,531 --> 01:26:05,910
ไม่ใช่เพราะนายมีรอยสักรหัสลับเหรอ

731
01:26:07,412 --> 01:26:08,246
รหัสลับเหรอ

732
01:26:09,706 --> 01:26:12,292
นายซ่อนหนังมนุษย์ที่มีรอยสักไว้ที่ไหน

733
01:26:17,380 --> 01:26:21,009
นี่หัวหน้าพวกนายเป็นบ้าเหรอ

734
01:26:22,468 --> 01:26:24,971
สมองฉันโดนสะเก็ดระเบิดซัดไปนิดหน่อยน่ะ

735
01:26:38,526 --> 01:26:41,112
น่าประทับใจดีนี่ สุกิโมโต้คนอมตะ

736
01:26:41,779 --> 01:26:43,448
นายไม่กะพริบตาด้วยซ้ำ

737
01:26:48,953 --> 01:26:51,539
มีทางเดียวที่นายจะรอดไปได้

738
01:26:53,082 --> 01:26:54,459
ทำงานให้ฉันซะ

739
01:26:57,337 --> 01:26:59,380
พวกนายวางแผนทำอะไรกันอยู่

740
01:27:01,591 --> 01:27:03,509
ก่อนอื่น เราจะหาเงินให้กองพลเรา

741
01:27:04,636 --> 01:27:08,765
จากนั้นเราจะยึดกองพลที่เจ็ด
แล้วครองทั่วทั้งฮอกไกโด

742
01:27:09,432 --> 01:27:11,684
เราจะเร่งการใช้ทรัพยากรธรรมชาติ

743
01:27:13,686 --> 01:27:15,230
นายรู้จักฝิ่นไหม

744
01:27:15,939 --> 01:27:17,357
มันจะทำให้นายรวย

745
01:27:18,191 --> 01:27:21,152
เราจะถางป่าเพื่อปลูกต้นฝิ่น

746
01:27:22,528 --> 01:27:25,114
เพื่อเด็กๆ ที่สูญเสียพ่อไปในสงคราม

747
01:27:25,949 --> 01:27:29,244
เพื่อพ่อแม่ที่สูญเสียลูกชาย
เพื่อภรรยาที่สูญเสียสามี

748
01:27:29,244 --> 01:27:31,287
เราจะจัดหางานที่มั่นคงให้พวกเขา

749
01:27:32,038 --> 01:27:36,668
นั่นคือของขวัญ
ที่เราจะมอบให้แก่สหายร่วมรบที่ตายไป

750
01:27:38,253 --> 01:27:41,881
และในท้ายที่สุดเราก็จะตั้งรัฐบาลทหาร

751
01:27:44,092 --> 01:27:48,638
ความบกพร่องของกองบัญชาการจักรวรรดิ
ทำให้เราต้องฝ่าแนวหน้า

752
01:27:48,638 --> 01:27:51,099
ต้องใช้สหายเราเป็นเกราะกำบัง
ห่ากระสุนปืนกลแม็กซิม

753
01:27:51,099 --> 01:27:52,392
นายเองก็เหมือนกันนี่

754
01:27:52,976 --> 01:27:55,687
เราเสี่ยงชีวิตในสนามรบ

755
01:27:55,687 --> 01:27:59,107
แต่ต้องกลับมาใช้ชีวิตเยี่ยงคนเร่ร่อน

756
01:27:59,107 --> 01:28:00,900
เราได้รางวัลอะไรบ้างไหม

757
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
สงครามของเรายังไม่จบ

758
01:28:09,200 --> 01:28:11,327
ดูเหรียญทองพวกนี้สิ

759
01:28:15,206 --> 01:28:18,835
{\an8}ฉันเจอมันตรงที่ที่พวกไอนุถูกฆ่า

760
01:28:20,837 --> 01:28:23,840
ชาวไอนุคงสร้างมันขึ้นมาด้วยการหลอมแท่งทอง

761
01:28:26,676 --> 01:28:30,263
{\an8}ทองคำมีอยู่จริงนะ

762
01:28:32,515 --> 01:28:33,975
ว่ายังไง สุกิโมโต้

763
01:28:35,685 --> 01:28:37,478
ทำไมไม่สู้ไปกับเราล่ะ

764
01:28:46,988 --> 01:28:48,156
คงเข้าร่วมด้วยไม่ได้หรอก

765
01:28:51,409 --> 01:28:54,162
{\an8}นายอยากให้ฉันฆ่านายตอนนี้เหรอ

766
01:29:02,962 --> 01:29:05,673
นี่คือถุงเท้าที่สุกิโมโต้ทิ้งไว้

767
01:29:06,174 --> 01:29:07,258
นี่คือกลิ่นของเขา

768
01:29:21,773 --> 01:29:23,024
เย่!

769
01:29:23,983 --> 01:29:28,571
เฮ้ยๆ อย่ามาตายต่อหน้าฉันนะ ไอ้ดังโงะหวาน

770
01:29:38,706 --> 01:29:43,461
ได้ยินมาว่าแผลของสุกิโมโต้คนอมตะ
มันจะหายภายในวันเดียว

771
01:29:46,714 --> 01:29:50,635
ถ้าเราควักไส้มันออกมา มันจะหายไหม โคเฮย์

772
01:29:53,262 --> 01:29:57,683
ถ้าเราฆ่ามัน
เราจะไม่รู้ว่ารอยสักอยู่ที่ไหนนะ โยเฮย์

773
01:30:01,479 --> 01:30:03,022
เราตัดนิ้วมันทีละนิ้วได้นี่

774
01:30:05,149 --> 01:30:07,276
จนกว่ามันจะยอมบอกที่ซ่อน

775
01:30:14,575 --> 01:30:15,493
เขาอยู่ในนั้นเหรอ

776
01:30:30,591 --> 01:30:32,718
โอ๊ย! เจ็บ!

777
01:30:36,013 --> 01:30:36,889
หา

778
01:30:36,889 --> 01:30:38,099
อะไรเนี่ย

779
01:30:38,099 --> 01:30:41,060
เธอคือเด็กไอนุเมื่อวันก่อนนี่

780
01:30:41,060 --> 01:30:42,687
สุกิโมโต้อยู่นี่ไหม

781
01:30:42,687 --> 01:30:45,106
จะไปอยู่ได้ยังไง มีแค่ฉันนี่แหละ

782
01:30:45,106 --> 01:30:48,943
แปลกแฮะ ก็ฉันให้มันจำกลิ่นถุงเท้าสุกิโมโต้นี่

783
01:30:48,943 --> 01:30:50,278
ถุงเท้าเหรอ

784
01:30:50,278 --> 01:30:53,906
อ๋อ เราคงสลับถุงเท้ากันตอนโน้นน่ะ

785
01:30:55,950 --> 01:30:56,826
น่าขยะแขยง

786
01:30:59,454 --> 01:31:04,792
สุกิโมโต้หักหลังเธอล่ะสิ

787
01:31:04,792 --> 01:31:07,211
เขาหนีไปพร้อมรอยสักใช่ไหมล่ะ

788
01:31:07,211 --> 01:31:08,129
เงียบนะ

789
01:31:09,172 --> 01:31:11,299
โอ๊ยๆ เจ็บนะ

790
01:31:11,299 --> 01:31:12,383
อย่ากินเขานะ

791
01:31:15,511 --> 01:31:19,390
ฉันเห็นสุกิโมโต้โดนกองพลที่เจ็ดจับตัว
แล้วพาไปที่ฐานไปแน่ะ

792
01:31:19,390 --> 01:31:20,516
พาฉันไปที่นั่นที

793
01:31:20,516 --> 01:31:21,767
ฝันไปเถอะ!

794
01:31:22,351 --> 01:31:24,437
ตอนนี้คงสายไปแล้วละ

795
01:31:28,774 --> 01:31:32,403
ลูกธนูนี่มีพิษมากพอจะฆ่านายได้ในพริบตา

796
01:31:39,368 --> 01:31:41,329
นั่นคือฐานทัพของกองพลที่เจ็ด

797
01:31:44,415 --> 01:31:47,668
เธอก็รู้ว่าไปสู้กับพวกนั้น
มันก็เหมือนไปตายเปล่านะ

798
01:31:51,088 --> 01:31:55,092
นายช่วยทำตำหนิทีสิ ฉันจะได้แยกนายสองคนออก

799
01:31:56,969 --> 01:31:59,013
ระวังปากหน่อย ไอ้สวะนี่

800
01:32:07,313 --> 01:32:08,523
โยเฮย์!

801
01:32:15,696 --> 01:32:16,989
สุกิโมโต้!

802
01:32:23,746 --> 01:32:25,289
ไอ้สารเลว!

803
01:32:31,921 --> 01:32:35,424
แม้แต่สุกิโมโต้คนอมตะก็คงหมดบุญแล้วละ

804
01:32:36,592 --> 01:32:37,468
ไม่หรอก

805
01:32:38,928 --> 01:32:39,804
เขายังไม่ตาย

806
01:32:43,307 --> 01:32:48,312
หัวใจของเขาไม่หวั่นไหวเพราะกลัวตาย
นั่นแหละความแข็งแกร่งของเขา

807
01:32:50,815 --> 01:32:51,899
ไม่ว่าในสถานการณ์ไหน...

808
01:32:53,025 --> 01:32:54,360
เขาก็จะไม่มีวันยอมแพ้

809
01:32:55,570 --> 01:32:58,072
ยังไงเขาก็จะหาทางเอาตัวรอดได้

810
01:33:03,536 --> 01:33:05,538
เพราะแบบนั้นเขาถึงเป็นสุกิโมโต้คนอมตะ

811
01:33:09,667 --> 01:33:10,793
ฉัน...

812
01:33:12,253 --> 01:33:14,755
คือสุกิโมโต้คนอมตะเว้ย!

813
01:33:20,136 --> 01:33:23,347
นี่หยุดนะ เราถูกสั่งไม่ให้ฆ่าเขานะ!

814
01:33:24,807 --> 01:33:26,100
สุกิโมโต้!

815
01:33:27,226 --> 01:33:31,272
ฉันจะสับแกให้เป็นชิ้นๆ
แล้วเอาไปเป็นอาหารหมู

816
01:33:31,272 --> 01:33:33,190
แกโชคดีนะที่รอดไปได้

817
01:33:33,190 --> 01:33:36,110
ไม่งั้นฉันได้ทำให้แกเป็นศพแฝดแล้ว

818
01:33:47,121 --> 01:33:48,956
หมอนั่นไม่ยอมแพ้จริงๆ

819
01:33:49,749 --> 01:33:52,460
ไอ้เวรนั่นยังไม่ตาย

820
01:33:54,837 --> 01:33:57,340
มันเป็นอมตะจริงๆ ด้วย

821
01:33:59,550 --> 01:34:05,389
ถ้าเคลื่อนข้อต่อออก
ฉันก็ลอดผ่านรั้วเหล็กนั่นได้

822
01:34:06,891 --> 01:34:08,351
นายจะช่วยเหรอ

823
01:34:08,351 --> 01:34:09,268
อะไรนะ

824
01:34:10,353 --> 01:34:11,354
ก็...

825
01:34:17,818 --> 01:34:18,694
ก็ได้

826
01:34:19,820 --> 01:34:23,491
ฉันชอบเดิมพันอยู่แล้ว
ขอเสี่ยงลงฝ่ายพวกเธอแล้วกัน

827
01:34:24,325 --> 01:34:29,580
แต่เธอต้องแบ่งทองคำให้ฉัน
เป็นค่าแรงที่พาสุกิโมโต้ออกมานะ

828
01:34:31,457 --> 01:34:32,333
ฉันสัญญา

829
01:34:40,508 --> 01:34:44,845
ว่าแต่เธอมีสบู่ไหม ฉันต้องถูสบู่บนตัวน่ะ

830
01:34:44,845 --> 01:34:45,763
ไม่มี

831
01:34:45,763 --> 01:34:46,681
เอ๊ะ

832
01:34:47,431 --> 01:34:49,684
แต่ฉันมีมันหมีสีน้ำตาลที่ไว้ทำอาหารอยู่นะ

833
01:35:19,380 --> 01:35:20,381
โอ๊ย

834
01:35:34,186 --> 01:35:35,271
ขอโทษที่บุกรุกนะ

835
01:35:36,439 --> 01:35:38,691
- โยไคเหรอ
- ชิราอิชิ ราชานักหลบหนีเว้ย

836
01:35:38,691 --> 01:35:40,234
นายมาทำอะไรที่นี่

837
01:35:41,986 --> 01:35:45,072
เด็กไอนุขู่ฉันด้วยธนูอาบยาพิษ

838
01:35:47,324 --> 01:35:48,159
อาเชอร์ปา

839
01:35:51,162 --> 01:35:52,204
เอาละ

840
01:35:55,666 --> 01:35:57,501
ฉันจะพานายออกไปจากที่นี่

841
01:36:15,352 --> 01:36:18,564
โคเฮย์เฝ้าข้างนอกไว้นะ อย่าให้ใครเข้ามา

842
01:36:20,065 --> 01:36:23,402
โยเฮย์ อย่าใช้ปืนสิ

843
01:36:23,402 --> 01:36:25,696
เดี๋ยวทุกคนจะแห่กันมา ใช้ดาบปลายปืนดีกว่า

844
01:36:53,015 --> 01:36:54,016
โยเฮย์!

845
01:36:54,016 --> 01:36:56,435
- หยุดนะ!
- โยเฮย์!

846
01:36:56,435 --> 01:36:57,853
ฉันจะฆ่ามัน!

847
01:36:57,853 --> 01:37:00,022
- วุ่นวายอะไรกัน
- สุกิโมโต้!

848
01:37:00,022 --> 01:37:01,106
นิไคโดครับ

849
01:37:01,106 --> 01:37:02,024
ไม่นะ

850
01:37:02,024 --> 01:37:04,985
โยเฮย์... ฉันจะไปฆ่ามัน!

851
01:37:04,985 --> 01:37:05,903
ไม่นะ!

852
01:37:07,863 --> 01:37:09,156
สุกิโมโต้!

853
01:37:24,463 --> 01:37:27,550
นายนี่มันเปราะบางเหลือเกินนะ สุกิโมโต้

854
01:37:29,385 --> 01:37:30,219
ช่วยฉันด้วย

855
01:37:32,137 --> 01:37:35,182
ฉันจะเอาหนังรอยสักให้ ยกให้ทุกอย่างเลย

856
01:37:37,601 --> 01:37:41,021
ไปโรงพยาบาลที่ดีที่สุดในเมือง
ถ้าจำเป็นก็ปลุกหมอขึ้นมาซะ

857
01:37:41,647 --> 01:37:42,523
ครับ

858
01:37:48,279 --> 01:37:49,989
ฉันจะขี่ม้าตามไป

859
01:37:49,989 --> 01:37:52,908
หาว่ารอยสักอยู่ที่ไหนก่อนเขาตาย

860
01:37:53,909 --> 01:37:54,785
ครับ

861
01:38:22,563 --> 01:38:23,480
แปลกนะ...

862
01:38:33,449 --> 01:38:37,411
เขาบาดเจ็บที่มือขวา
ส่วนมือซ้ายกลับไร้รอยขีดข่วน

863
01:38:39,872 --> 01:38:41,665
แล้วทำไมเขาไม่เปลี่ยนมือล่ะ

864
01:39:22,706 --> 01:39:26,293
มันขโมยไส้ไปจากศพ

865
01:40:52,671 --> 01:40:53,672
สุกิโมโต้!

866
01:41:45,557 --> 01:41:47,976
สุกิโมโต้!

867
01:41:54,817 --> 01:41:58,028
ไฟไหม้! รีบขนทุกอย่างออกมา!

868
01:41:58,028 --> 01:41:59,321
- ไปกันเร็ว!
- เร็วเข้า!

869
01:42:03,117 --> 01:42:04,535
ช่างชั้นสองไปเถอะ

870
01:42:05,494 --> 01:42:09,206
รีบไปสอยรอยสักของกองพลที่เจ็ดดีกว่า

871
01:42:10,165 --> 01:42:11,708
รอยสัก รอยสัก

872
01:42:15,879 --> 01:42:16,964
ช้าลงหน่อย!

873
01:42:21,135 --> 01:42:23,387
อย่ายิงสุกิโมโต้ เล็งยิงที่ม้า!

874
01:43:55,520 --> 01:43:56,605
สุกิโมโต้!

875
01:45:18,937 --> 01:45:20,439
วันนี้พอแค่นี้ก่อน

876
01:45:40,500 --> 01:45:43,587
ร้อยโทสึรุมิครับ มีคนจุดไฟ...

877
01:45:44,338 --> 01:45:45,213
สุกิโมโต้...

878
01:45:46,715 --> 01:45:52,888
ไม่สิ ให้แก๊งสุกิโมโต้รวบรวมรอยสักไปดีกว่า

879
01:45:53,930 --> 01:45:55,849
พวกนั้นดูจะได้เปรียบ

880
01:45:57,017 --> 01:46:00,979
ขอโทษด้วยครับ ไฟลุกลามเร็วมาก
เราเอาหนังรอยสักออกมาไม่ได้

881
01:46:00,979 --> 01:46:02,314
ไม่เป็นไรหรอก

882
01:46:07,819 --> 01:46:09,738
ต้องขอบใจที่ไฟนี่ทำให้ฉันร้อน

883
01:46:23,377 --> 01:46:24,753
ร้อนกำลังดีเลย

884
01:46:26,713 --> 01:46:31,718
มิน่าถึงหาไม่เจอ น่าขนลุกชะมัด

885
01:46:53,865 --> 01:46:55,242
ซ่อนมันไว้ที่นั่นเองสินะ

886
01:47:02,707 --> 01:47:06,753
ฉันทำเท่แล้วแยกตัวไป...
แต่ดันต้องให้เธอช่วยซะได้

887
01:47:09,464 --> 01:47:10,799
น่าสมเพชเนอะ

888
01:47:35,157 --> 01:47:36,032
โอ๊ย!

889
01:47:48,628 --> 01:47:52,632
พ่อฉันตายไปอย่างโหดเหี้ยมคนนึงแล้ว

890
01:47:54,759 --> 01:47:56,511
ฉันรู้ว่ามันอันตราย

891
01:47:57,220 --> 01:48:01,808
ถึงอย่างนั้น ฉันก็คิดว่าถ้าอยู่กับสุกิโมโต้
เราอาจจะทำสำเร็จก็ได้

892
01:48:02,934 --> 01:48:05,896
ฉันตัดสินใจช่วยนายเอง

893
01:48:07,522 --> 01:48:09,316
แต่นายก็ทำเหมือนฉันเป็นเด็ก

894
01:48:10,150 --> 01:48:13,028
นายไม่เชื่อใจให้ฉันเป็นคู่หูแล้วทำตัวบุ่มบ่าม...

895
01:48:14,905 --> 01:48:16,907
เราต้องระวังให้มากนะ แต่...

896
01:48:19,242 --> 01:48:20,869
ทำไมรีบร้อนนักล่ะ

897
01:48:32,297 --> 01:48:35,509
ฉันมีเพื่อนสมัยเด็กชื่อโทราจิ

898
01:48:40,472 --> 01:48:43,141
ฉัน โทราจิกับอุเมะ เพื่อนสมัยเด็กอีกคน

899
01:48:44,935 --> 01:48:46,686
เราสามคนอยู่ด้วยกันตลอด

900
01:48:51,149 --> 01:48:52,984
บ้านของสุกิโมโต้น่ะ กลั้นหายใจไว้นะ

901
01:48:52,984 --> 01:48:55,529
มีคนเป็นโรคฝีในท้องในนั้นตั้งสามคน

902
01:48:55,529 --> 01:48:57,822
น่าจะเผาบ้านทิ้งไปทั้งหลัง

903
01:48:57,822 --> 01:49:00,408
- คืนนี้เรามาเผาทิ้งดีไหม
- ไม่เอา นายทำเองสิ

904
01:49:00,408 --> 01:49:02,452
ไม่เอา เดี๋ยวฉันก็ติดฝีในท้องกันพอดี

905
01:49:10,418 --> 01:49:12,879
อุเมโกะ บอกแล้วไงว่าอย่าเข้าไปใกล้

906
01:49:12,879 --> 01:49:14,297
มานี่เลย เร็วเข้า

907
01:49:14,839 --> 01:49:16,550
ลืมซาอิจิไปซะ

908
01:50:10,395 --> 01:50:11,396
ซาอิจิ

909
01:50:16,443 --> 01:50:18,820
ดีจริงๆ ที่นายไม่เป็นอะไร

910
01:50:19,696 --> 01:50:20,572
อุเมะ...

911
01:50:22,741 --> 01:50:23,742
ไฟนี่...

912
01:50:26,953 --> 01:50:27,829
ฝีมือฉันเอง

913
01:50:28,538 --> 01:50:29,372
เอ๊ะ

914
01:50:30,040 --> 01:50:32,375
ไม่มีใครกลับมาที่นี่แล้ว

915
01:50:33,293 --> 01:50:34,794
ฉันเองก็จะไปจากหมู่บ้านนี้

916
01:50:37,088 --> 01:50:39,382
ซาอิจิ พาฉันไปด้วยนะ

917
01:50:40,050 --> 01:50:42,552
อย่าเข้ามาใกล้ฉันนะ
ฉันก็อาจจะเป็นโรคด้วยเหมือนกัน

918
01:50:42,552 --> 01:50:43,553
อยู่ห่างๆ

919
01:50:51,686 --> 01:50:56,441
ถ้าอีกปีหนึ่งแล้วฉันยังไม่มีอาการ
ฉันสัญญาว่าจะกลับมาหาเธอ

920
01:51:26,721 --> 01:51:28,807
ซาอิจิ นั่นนายเหรอ ซาอิจิ

921
01:51:30,600 --> 01:51:31,726
โทราจิ

922
01:51:31,726 --> 01:51:33,186
กลับมาทำไม

923
01:51:33,687 --> 01:51:36,398
อุเมโกะเป็นเมียฉันแล้ว
ฉันไม่ยอมยกให้นายหรอกนะ

924
01:51:36,398 --> 01:51:40,026
ฉันจะตั้งใจทำให้เธอมีความสุข
มากกว่าที่นายจะทำได้อีก

925
01:51:41,611 --> 01:51:42,987
พูดอะไรหน่อยสิ

926
01:51:44,280 --> 01:51:45,281
บ้าเอ๊ย!

927
01:51:50,537 --> 01:51:51,996
ยินดีด้วยนะ โทราจิ

928
01:52:08,096 --> 01:52:09,931
โทราจิ!

929
01:52:19,023 --> 01:52:20,900
โทราจิ ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ

930
01:52:21,401 --> 01:52:23,611
ฉันจะพานายไปหน่วยแพทย์

931
01:52:25,905 --> 01:52:29,033
อุเมโกะ นายว่าเธอจะเชื่อฉันไหม

932
01:52:30,994 --> 01:52:35,874
ถ้าฉันบอกว่าฉันช่วยผลักนายออกให้น่ะ

933
01:52:37,333 --> 01:52:38,752
ฉันจะเป็นพยานให้เอง

934
01:52:39,544 --> 01:52:41,212
นายโม้ได้เต็มที่เลยนะ

935
01:52:44,591 --> 01:52:46,050
พอสงครามจบแล้ว

936
01:52:47,135 --> 01:52:48,511
ไปฮอกไกโดกันเถอะ

937
01:52:50,680 --> 01:52:54,726
ที่นั่นยังมีทองคำอยู่

938
01:52:57,645 --> 01:52:59,981
ตาของอุเมโกะ...

939
01:53:02,942 --> 01:53:04,903
ฉันอยากหาหมอดีๆ สักคน

940
01:53:07,864 --> 01:53:10,658
หมอดีๆ...

941
01:53:13,244 --> 01:53:14,496
มารักษาเธอ

942
01:53:17,582 --> 01:53:18,708
ซาอิจิ...

943
01:53:19,751 --> 01:53:22,796
ฝากดูแลอุเมโกะด้วยนะ

944
01:53:26,674 --> 01:53:27,550
โทราจิ

945
01:53:28,885 --> 01:53:29,886
เดี๋ยวสิ

946
01:53:30,595 --> 01:53:31,679
อย่าตายนะ!

947
01:53:32,889 --> 01:53:33,848
โทราจิ!

948
01:53:34,974 --> 01:53:36,267
โทราจิ!

949
01:53:37,685 --> 01:53:38,728
โทราจิ!

950
01:53:40,230 --> 01:53:43,274
ห้ามตายนะ โทราจิ!

951
01:53:45,276 --> 01:53:46,361
โทราจิ

952
01:53:47,737 --> 01:53:48,822
โทราจิ!

953
01:53:51,491 --> 01:53:52,492
ดอกฮาโกะเบระ

954
01:53:53,827 --> 01:53:55,203
อันนี้ดอกฮาโกะบุสะ

955
01:53:56,120 --> 01:53:56,955
นี่ครับ

956
01:54:03,962 --> 01:54:05,421
ดอกเร็งเกะใช่ไหม

957
01:54:05,421 --> 01:54:06,673
แม่รู้ได้ยังไงน่ะ

958
01:54:08,633 --> 01:54:13,388
แม่น่ะมีจมูกดีทดแทนสายตาที่ไม่ดีไงละ

959
01:54:14,389 --> 01:54:16,975
ขอโทษนะ แต่มีอะไรให้ช่วยเหรอคะ

960
01:54:25,066 --> 01:54:27,819
นี่คือ... โทราจิครับ

961
01:54:31,364 --> 01:54:32,282
เข้าใจแล้วค่ะ

962
01:54:35,493 --> 01:54:37,453
เราจะขอบคุณคุณยังไงดี

963
01:54:37,453 --> 01:54:38,705
มีใครมาเหรอ

964
01:54:41,583 --> 01:54:45,295
หรือว่าคุณคือคุณสุกิโมโต้ ซาอิจิ

965
01:54:49,674 --> 01:54:52,927
ซาอิจิเหรอ ซาอิจิจริงๆ เหรอ

966
01:54:54,804 --> 01:54:57,473
ตอนนี้ฉันมองอะไรไม่ค่อยเห็น

967
01:54:58,349 --> 01:54:59,893
ซาอิจิกลับมาแล้วเหรอ

968
01:55:06,441 --> 01:55:09,193
คุณ... เป็นใครคะ

969
01:55:24,125 --> 01:55:26,044
เธออาจได้กลิ่นเลือดบนตัวฉัน

970
01:55:27,253 --> 01:55:30,173
อาจมีบางอย่างเปลี่ยนไป
หลังจากที่ฉันไปสงคราม

971
01:55:35,470 --> 01:55:37,221
ฉันฆ่าคนพวกนั้นหมด

972
01:55:38,389 --> 01:55:40,224
ฉันต้องตกนรกแน่ๆ

973
01:55:43,478 --> 01:55:47,941
แต่ก่อนจะต้องตกนรก
ฉันอยากทำตามสัญญาที่ให้ไว้กับโทราจิ

974
01:55:52,862 --> 01:55:54,781
ฉันอยากให้ตาของอุเมะหายดี

975
01:55:59,953 --> 01:56:01,371
ฉันถึงต้องใช้เงิน

976
01:56:11,547 --> 01:56:17,637
"คันโต ออร์วา ยาคู ซัก โน
อารันเคป ชิเน็ป คา อิซัม"

977
01:56:21,349 --> 01:56:23,768
นั่นเป็นประโยคภาษาไอนุทีอาช่าชอบที่สุด

978
01:56:27,063 --> 01:56:28,147
มันแปลว่า

979
01:56:29,440 --> 01:56:33,236
"ไม่มีสิ่งใดๆ ที่มาจากสวรรค์
จะไร้ความหมาย"

980
01:56:37,740 --> 01:56:39,867
โศกนาฏกรรมของสงคราม

981
01:56:41,869 --> 01:56:43,496
มันเกินความเข้าใจของฉัน

982
01:56:45,081 --> 01:56:46,457
แต่นายก็รอดมาได้

983
01:56:48,960 --> 01:56:51,879
ตราบใดที่ยังมีชีวิตอยู่ นายก็มีเป้าหมาย

984
01:56:55,717 --> 01:56:56,718
ฉันจะ...

985
01:56:57,677 --> 01:57:02,306
หาคำตอบว่าทำไมอาช่าต้องถูกฆ่า
ฉันจะตามหาความจริง

986
01:57:06,728 --> 01:57:10,523
นายต้องทำตามสัญญาด้วยเงินที่หามาได้

987
01:57:12,859 --> 01:57:14,610
นั่นคือเป้าหมายของนาย

988
01:57:18,531 --> 01:57:19,490
สุกิโมโต้...

989
01:57:22,160 --> 01:57:23,911
เราจะหาทองคำให้เจอ

990
01:57:32,003 --> 01:57:32,837
อืม

991
01:58:48,538 --> 01:58:54,877
(โกลเดนคามุย)

992
01:59:01,259 --> 01:59:03,302
นี่คือเงินทุนสำหรับตอนนี้

993
01:59:03,302 --> 01:59:07,306
และปืนต่างชาติสองสามกระบอก
จากพ่อค้ารัสเซีย

994
01:59:09,016 --> 01:59:11,310
ขอบใจ นากาคุระ

995
01:59:12,353 --> 01:59:13,729
(อดีตชินเซ็นกุมิ หัวหน้ากองพลที่สอง
นากาคุระ ชินปาจิ)

996
01:59:13,729 --> 01:59:17,525
นากาคุระ จากชินเซ็นกุมิน่ะเหรอ

997
01:59:19,610 --> 01:59:21,320
ตาแก่โง่เอ๊ย

998
01:59:21,946 --> 01:59:26,200
คิดจะสร้างสาธารณรัฐเอโซในฮอกไกโดอีกเหรอ

999
01:59:27,034 --> 01:59:31,122
ทองคำแค่ 200 คัง ไม่คิดการใหญ่เกินไปเหรอ

1000
01:59:33,749 --> 01:59:35,084
ไม่ใช่ 200 คัง

1001
01:59:38,421 --> 01:59:39,630
แต่ 20,000 คังต่างหาก

1002
01:59:41,674 --> 01:59:47,096
ผีไร้หน้าแอบบอกฉันมา
เพราะรู้ว่าเป้าหมายเราเหมือนกัน

1003
01:59:48,931 --> 01:59:51,893
ทองคำแท่ง 20,000 คัง

1004
01:59:54,228 --> 01:59:56,606
คงไม่คิดการใหญ่ไปแล้วใช่ไหมล่ะ

1005
01:59:57,106 --> 02:00:00,401
ร้อยโทสึรุมิเป็นเจ้าหน้าที่ชั้นเลิศ

1006
02:00:01,319 --> 02:00:07,158
ฉันมั่นใจว่าเขารู้จำนวนทองคำแท่งมาถูกต้อง

1007
02:00:14,916 --> 02:00:16,125
สีหน้าของทหารคนนั้น...

1008
02:00:18,002 --> 02:00:20,087
ฉันดูออกเลยว่าเขาเอาจริง

1009
02:00:23,132 --> 02:00:24,717
ทีนี้ฮอกไกโด...

1010
02:00:26,427 --> 02:00:27,970
จะกลายเป็นสนามรบ

1011
02:01:00,878 --> 02:01:03,506
เฮ้ย อยู่นี่เอง

1012
02:01:04,090 --> 02:01:05,341
เขามาที่นี่ทำไมเหรอ

1013
02:01:07,885 --> 02:01:11,138
มาเอาชนะกองพลที่เจ็ด
กับกลุ่มของฮิจิคาตะกันเถอะ

1014
02:01:11,138 --> 02:01:14,684
แล้วก็แบ่งทองคำเป็นสามส่วน

1015
02:01:18,396 --> 02:01:19,355
ให้ตายสิ หนาวจัง

1016
02:01:24,360 --> 02:01:25,778
อะไรเหรอ อาเชอร์ปา

1017
02:01:27,738 --> 02:01:30,074
เพิ่งเคยกินหม้อไฟซากุระนาเบะครั้งแรกล่ะสิ

1018
02:01:30,074 --> 02:01:35,204
ดูนะ จุ่มเนื้อลงในไข่ที่ตีแล้วแบบนี้

1019
02:01:35,204 --> 02:01:36,122
แบบนี้เหรอ

1020
02:01:36,122 --> 02:01:37,039
ใช่

1021
02:01:37,540 --> 02:01:39,250
เคลือบด้วยไข่ดิบแล้ว...

1022
02:01:43,546 --> 02:01:45,923
อร่อย อร่อยมากๆ เลย

1023
02:01:47,174 --> 02:01:50,386
เนื้อม้ารสนุ่มเข้ากันได้ดี
กับรสชาติเข้มข้นของมิโสะ

1024
02:01:53,597 --> 02:01:56,976
สุกิโมโต้ ในนี้มีโอโซมะเหรอ

1025
02:02:01,814 --> 02:02:02,815
คุณอาเชอร์ปา

1026
02:02:04,233 --> 02:02:08,779
อันที่จริงแล้ว
หม้อไฟซากุระนาเบะมันต้องใส่มิโสะน่ะ

1027
02:02:14,285 --> 02:02:16,787
เข้าใจแล้ว มาทำอีกหม้อแบบไม่ใส่มิโสะกันเถอะ

1028
02:02:16,787 --> 02:02:17,705
เอ๊ะ

1029
02:02:26,756 --> 02:02:27,590
คุณอาเชอร์ปา

1030
02:02:46,942 --> 02:02:48,194
โอโซมะอร่อยมากเลย

1031
02:02:50,863 --> 02:02:52,156
ไม่ใช่อึนะ

1032
02:02:53,199 --> 02:02:56,243
ฉันไม่แน่ใจว่าเรื่องมันเป็นยังไง
แต่ดูเหมือนเธอจะชอบนะ

1033
02:02:56,243 --> 02:02:58,829
ฮินนะ ฮินนะ ขอโอโซมะเพิ่มค่ะ

1034
02:03:06,003 --> 02:03:07,129
ฮินนะจริงๆ ด้วย

1035
02:07:34,480 --> 02:07:38,776
อา... เชอร์... ปา

1036
02:07:45,532 --> 02:07:49,870
{\an8}คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร



