1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:15,875 --> 00:01:17,875
Remek. Szép volt, Augusto!

4
00:01:17,958 --> 00:01:19,291
Ügyes vagy!

5
00:01:19,375 --> 00:01:21,333
Tetszik, amit látok. Lélegezz!

6
00:01:21,416 --> 00:01:25,166
- Nagy levegő, és tempózz!
- Edző, van valaki a víz alatt.

7
00:01:35,000 --> 00:01:37,166
Goyo! Egyszer meg fogsz fulladni.

8
00:01:37,250 --> 00:01:38,916
- Gyere ki!
- Igen, edző.

9
00:01:39,458 --> 00:01:42,458
Goyo! Egyszer meg fogsz fulladni.

10
00:01:42,541 --> 00:01:44,500
Fogd be, Augusto!

11
00:02:20,750 --> 00:02:21,625
Elmész?

12
00:02:23,500 --> 00:02:24,875
Ez nem is tea.

13
00:02:26,750 --> 00:02:29,458
Négy koncertem lesz két hét alatt.
Ne piszkálj!

14
00:02:31,208 --> 00:02:32,666
Szép napot, nővérkém!

15
00:02:34,416 --> 00:02:35,541
Neked is.

16
00:03:28,541 --> 00:03:29,583
Nyamvadt szar!

17
00:03:34,166 --> 00:03:35,333
Baszódj meg!

18
00:03:39,125 --> 00:03:45,500
Egy, kettő, három, négy, öt, hat,
hét, nyolc, kilenc, tíz.

19
00:03:47,208 --> 00:03:50,916
Egy, kettő, három,
négy, öt, hat, hét, nyolc…

20
00:03:51,000 --> 00:03:54,166
…27, 28, 29, 30…

21
00:04:00,833 --> 00:04:02,625
GREGORIO
SPANYOL

22
00:04:05,208 --> 00:04:07,041
Jó reggelt, Goyito!

23
00:04:07,125 --> 00:04:08,750
Neked is, Miranda!

24
00:04:08,833 --> 00:04:11,166
- Mirandita!
- Jó reggelt, szívem!

25
00:04:11,250 --> 00:04:14,000
Jó reggelt, Goyete! Hogy vagy?

26
00:04:14,083 --> 00:04:15,750
Jól. És te, Momo?

27
00:04:16,291 --> 00:04:18,250
Semmit sem aludtam, haver.

28
00:04:18,333 --> 00:04:20,083
Cata átjött tegnap este.

29
00:04:20,166 --> 00:04:24,458
Megvacsoráztunk és sorozatot néztünk
hajnalig, szóval halálomon vagyok.

30
00:04:25,416 --> 00:04:26,625
Ez nem igaz.

31
00:04:26,708 --> 00:04:29,625
Ha a halálodon lennél,
most nem lennél itt, Momo.

32
00:04:30,208 --> 00:04:31,916
Tudod, hogy értem, Goyo.

33
00:04:32,583 --> 00:04:36,875
A Nemzeti Szépművészeti Múzeum
Latin-Amerika legfontosabb múzeuma.

34
00:04:36,958 --> 00:04:40,791
Több mint 120 éves története során
átfogó gyűjteményre tett szert,

35
00:04:40,875 --> 00:04:44,708
amely több mint 12 000 műtárgyból áll,
különböző időszakokból.

36
00:04:57,708 --> 00:05:01,708
És most megmutatom
az egyik kedvenc műalkotásomat.

37
00:05:01,791 --> 00:05:02,625
Jöjjenek!

38
00:05:02,708 --> 00:05:04,958
Egy fiatal nő portréja Rembrandttól.

39
00:05:13,916 --> 00:05:15,833
- Kicserélted a zárat?
- Igen.

40
00:05:17,583 --> 00:05:19,625
Elbasztam, de túlléptünk rajta, nem?

41
00:05:19,708 --> 00:05:20,750
Min léptünk túl?

42
00:05:20,833 --> 00:05:23,375
Nem csak simán elbasztad, Miguel.
Börtönbe kerültél.

43
00:05:23,458 --> 00:05:25,000
Mi az, hogy börtönbe?

44
00:05:25,083 --> 00:05:28,500
Bent tartottak az őrsön 72 órán át.
Nem nagy ügy.

45
00:05:29,000 --> 00:05:31,666
Hiányzol te is és a fiúk is.
Ne csináld már!

46
00:05:31,750 --> 00:05:34,583
Egész nap odavoltál.
A kölyök nem engedett be.

47
00:05:34,666 --> 00:05:37,291
Hogy teheti ezt a saját apjával?
Hol voltál?

48
00:05:37,375 --> 00:05:39,333
Én kértem, hogy ne engedjenek be.

49
00:05:39,416 --> 00:05:41,083
Válaszolj! Hol voltál?

50
00:05:41,166 --> 00:05:44,166
Elkezdtem dolgozni
egy belvárosi múzeumban.

51
00:05:44,250 --> 00:05:45,375
Szuper!

52
00:05:45,875 --> 00:05:47,791
- Mit művelsz?
- Menjünk be!

53
00:05:47,875 --> 00:05:50,666
Elég volt ebből, Miguel! Menj innen!

54
00:05:50,750 --> 00:05:54,833
Hova menjek? Elment az eszed?
Azt akarod, hogy elmenjek?

55
00:05:54,916 --> 00:05:57,708
Ez az én házam is. Itt élnek a gyerekeim.

56
00:05:57,791 --> 00:06:00,916
Kitalálod, hogy menjek el?
Ki akarsz cseszni velem?

57
00:06:01,000 --> 00:06:03,583
Nem! Te csesztél ki
saját magaddal, Miguel!

58
00:06:04,166 --> 00:06:06,666
Elég volt, ne gyerekeskedj! Menj el!

59
00:06:07,166 --> 00:06:08,541
Gyerünk!

60
00:06:15,416 --> 00:06:16,541
Elment?

61
00:06:17,125 --> 00:06:18,416
Igen. Semmi baj.

62
00:06:19,458 --> 00:06:20,666
A bátyád hazaért?

63
00:06:20,750 --> 00:06:22,916
- Nem.
- Nem? Jól van.

64
00:06:23,416 --> 00:06:24,583
Szia, drágám!

65
00:06:58,875 --> 00:07:01,166
Goyo, kész a vacsora!

66
00:07:02,625 --> 00:07:03,916
Bejöhetek?

67
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Igen.

68
00:07:08,666 --> 00:07:10,875
Odanézzenek!

69
00:07:10,958 --> 00:07:13,458
Visszatérsz a vászonhoz. Ez remek!

70
00:07:14,125 --> 00:07:16,916
Már vagy három éve nem festettél, ugye?

71
00:07:17,000 --> 00:07:18,708
Négy éve és hét hónapja.

72
00:07:20,291 --> 00:07:21,958
A pandémiát mindig elfelejtem.

73
00:07:23,041 --> 00:07:26,208
De gyönyörű! Ez egy ember?

74
00:07:26,708 --> 00:07:28,916
- Úgy látom, egy nő.
- Igen.

75
00:07:29,708 --> 00:07:30,750
Képzeletbeli?

76
00:07:31,541 --> 00:07:32,583
Egy múzeumi dolgozó.

77
00:07:33,416 --> 00:07:35,375
- Szóval létezik.
- Igen.

78
00:07:36,125 --> 00:07:37,666
Mivel foglalkozik?

79
00:07:38,208 --> 00:07:39,750
Biztonsági őr.

80
00:07:41,625 --> 00:07:44,833
Mi ihletett meg benne annyira,
hogy újra festesz?

81
00:07:52,666 --> 00:07:53,541
A szépsége.

82
00:07:56,375 --> 00:07:58,375
És valami, amit nem tudok megfogalmazni.

83
00:08:03,583 --> 00:08:04,791
Megyünk enni?

84
00:08:05,416 --> 00:08:06,791
A konyhában leszek.

85
00:08:15,916 --> 00:08:18,291
Mi a baj, kisfiam? Hiányzik?

86
00:08:20,291 --> 00:08:22,875
Nem lesz mérges, mert nem engedted be.

87
00:08:23,666 --> 00:08:24,958
Nagyon szeret téged.

88
00:08:25,750 --> 00:08:26,666
Ő az apukád.

89
00:08:26,750 --> 00:08:28,458
Cutit jobban szereti.

90
00:08:29,500 --> 00:08:31,583
Ezt ki mondta? Nem igaz.

91
00:08:32,583 --> 00:08:34,666
Egyáltalán nem. Csak arról van szó…

92
00:08:35,583 --> 00:08:38,083
Jobban megértik egymást,
mert hasonlítanak.

93
00:08:49,625 --> 00:08:50,875
Hol voltál?

94
00:08:53,125 --> 00:08:55,083
Romival, aztán a srácokkal.

95
00:08:57,583 --> 00:08:59,333
Vettél ki pénzt a dobozból?

96
00:09:03,208 --> 00:09:05,083
Cuti, mi van veled?

97
00:09:05,166 --> 00:09:06,083
Hogy érted?

98
00:09:06,166 --> 00:09:07,916
Ma volt az első munkanapom.

99
00:09:08,000 --> 00:09:11,250
Kértelek, hogy vigyázz az öcsédre,
te meg felszívódtál.

100
00:09:11,333 --> 00:09:12,833
Mi folyik itt?

101
00:09:14,750 --> 00:09:15,916
Figyelj, Cuti!

102
00:09:18,333 --> 00:09:22,083
Ha semmit sem teszel bele a közösbe,
ha nem akarsz segíteni,

103
00:09:22,833 --> 00:09:26,083
akkor költözz oda apádhoz
vagy a barátnődhöz.

104
00:09:26,166 --> 00:09:29,250
Erről van szó!
Engem is kirúgsz, mint az öregemet?

105
00:09:29,333 --> 00:09:31,666
Ne kötekedj velem, te kis taknyos!

106
00:09:32,416 --> 00:09:34,833
Inkább tanulj apád hibájából!

107
00:09:35,958 --> 00:09:37,708
Túl értelmes vagy ehhez.

108
00:09:48,791 --> 00:09:50,666
Össze ne törd már a serpenyőt!

109
00:10:16,166 --> 00:10:19,375
Szép volt, Goyo!
Ma nagyon jó formában vagy.

110
00:10:19,458 --> 00:10:20,708
Mára végeztünk.

111
00:10:22,208 --> 00:10:23,958
- Augusto!
- Bocsánat, edző!

112
00:10:32,791 --> 00:10:34,458
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

113
00:10:42,083 --> 00:10:45,291
A múzeumban
számos argentin műalkotást láthatnak,

114
00:10:45,375 --> 00:10:48,916
például Cándido Lópeztől,
Prilidiano Pueyrredóntól,

115
00:10:49,416 --> 00:10:54,250
Emilio Pettorutitól,
Xul Solartól, Antonio Seguítől,

116
00:10:55,166 --> 00:10:56,416
Marta Minujíntől,

117
00:10:57,541 --> 00:10:59,000
Antonio Bernitől

118
00:11:00,500 --> 00:11:01,666
és León Ferraritól.

119
00:11:10,041 --> 00:11:11,750
Még be kell vásárolnom.

120
00:11:11,833 --> 00:11:15,541
- Csak egy joghurt van a hűtőmben.
- Nem ehetek tejterméket.

121
00:11:15,625 --> 00:11:16,500
Tényleg?

122
00:11:16,583 --> 00:11:17,750
- Sziasztok!
- Ciao!

123
00:11:17,833 --> 00:11:19,666
Viszlát holnapig, Momo és Miranda!

124
00:11:20,291 --> 00:11:22,041
Úton vagyok.

125
00:11:22,541 --> 00:11:25,125
Igen, körülbelül egy óra múlva ott leszek.

126
00:11:25,958 --> 00:11:28,791
Metróval megyek, 40 perc alatt odaérek.

127
00:11:28,875 --> 00:11:32,083
Rendben? Oké. Puszi, szia!

128
00:11:52,833 --> 00:11:55,166
A felújítások miatt

129
00:11:55,250 --> 00:11:58,791
a szerelvény nem áll meg
a Las Heras állomáson.

130
00:11:58,875 --> 00:12:01,208
A következő állomás Santa Fe.

131
00:12:01,708 --> 00:12:04,041
Átszállhatnak a D vonalra.

132
00:12:15,416 --> 00:12:18,083
Tíz, tizenegy, tizenhárom… tizenkettő…

133
00:12:18,166 --> 00:12:23,916
Négy, öt, hat… 17, 18, 19, 20, 21, 22…

134
00:13:04,875 --> 00:13:07,458
A következő állomás Santa Fe.

135
00:13:08,166 --> 00:13:10,208
Átszállhatnak a D vonalra.

136
00:13:17,166 --> 00:13:18,375
Bocsánat!

137
00:13:18,458 --> 00:13:19,375
Elnézést!

138
00:13:22,625 --> 00:13:23,541
Elnézést!

139
00:14:15,166 --> 00:14:18,333
Nyugalom, ne izgulj!
Mindjárt továbbmegyünk.

140
00:15:09,083 --> 00:15:11,416
Hazajött és lezuhanyozott.

141
00:15:12,125 --> 00:15:13,333
Na és?

142
00:15:13,416 --> 00:15:15,125
Sosem zuhanyozik evés előtt.

143
00:15:16,500 --> 00:15:17,958
Bement a szobájába.

144
00:15:18,041 --> 00:15:20,083
Kérdeztem, és azt mondta, jól van.

145
00:15:20,166 --> 00:15:23,583
De nem volt jól.
Nagyon idegesnek tűnt. Szinte pánikolt.

146
00:15:24,083 --> 00:15:25,541
Szedi a gyógyszereit?

147
00:15:26,333 --> 00:15:27,708
Mint az óramű.

148
00:15:28,541 --> 00:15:30,333
Talán történt vele valami.

149
00:15:30,416 --> 00:15:31,791
Igen, lehet.

150
00:15:32,291 --> 00:15:36,625
Pedig mostanában remekül volt.
Újra elkezdett festeni.

151
00:15:36,708 --> 00:15:38,041
Szuper!

152
00:15:38,125 --> 00:15:42,333
Portrét fest
a múzeum egyik női biztonsági őréről.

153
00:15:42,416 --> 00:15:43,625
Oké.

154
00:15:47,958 --> 00:15:48,916
Goyo!

155
00:15:51,208 --> 00:15:52,291
Bejöhetek?

156
00:15:54,666 --> 00:15:57,000
Rigatonit csinálok genovai pestóval.

157
00:15:59,250 --> 00:16:00,333
Jól vagy?

158
00:16:07,208 --> 00:16:08,333
Történt valami?

159
00:16:10,083 --> 00:16:13,583
- Megijesztettem egy nőt.
- Ezt hogy érted?

160
00:16:15,666 --> 00:16:17,000
Egy különleges nőt.

161
00:16:17,625 --> 00:16:19,708
Kedd óta dolgozik a múzeumban.

162
00:16:19,791 --> 00:16:21,541
Biztonsági őr.

163
00:16:23,500 --> 00:16:26,041
Szóval találkoztatok kedden, tegnap és ma.

164
00:16:27,041 --> 00:16:28,916
Csak én láttam őt.

165
00:16:29,791 --> 00:16:34,083
Akárhányszor láttam vagy elmentem
mellette, ő nem látott engem.

166
00:16:35,208 --> 00:16:36,125
De ma igen.

167
00:16:39,000 --> 00:16:40,208
És megijedt.

168
00:16:43,666 --> 00:16:45,291
Követtem a metróba.

169
00:16:45,375 --> 00:16:47,000
Lementél a metróba?

170
00:16:49,333 --> 00:16:53,500
Kialudtak a fények,
és a metró megállt az alagút közepén.

171
00:16:54,291 --> 00:16:57,250
Nagyon ideges lettem, szorongani kezdtem.

172
00:16:57,333 --> 00:16:58,791
Nem kaptam levegőt.

173
00:16:58,875 --> 00:17:01,833
Értem. Ő meg látta ezt, és megijedt.

174
00:17:04,166 --> 00:17:07,958
Már nem tudok jó benyomást tenni rá,
hogy meg akarjon ismerni.

175
00:17:08,041 --> 00:17:09,208
Lassan a testtel!

176
00:17:09,708 --> 00:17:11,583
Sok embernek van fóbiája.

177
00:17:11,666 --> 00:17:16,500
A szerelvény megállt, kialudtak a fények…
Szerintem érthető volt a reakciód.

178
00:17:17,791 --> 00:17:21,750
Ezt még megfordíthatod.
Reménytelenebb csatákban is győztem már.

179
00:17:25,000 --> 00:17:27,291
Miért kellett csatába menned, Matute?

180
00:17:28,625 --> 00:17:31,750
Úgy értem, lehetetlennek tűnő helyzeteket
is sikerült megfordítanom.

181
00:17:35,916 --> 00:17:37,250
Szia, drágám!

182
00:17:37,333 --> 00:17:39,125
- Szia!
- Marce néninél voltam.

183
00:17:39,208 --> 00:17:41,541
Hogy vagy, édesem? Mit csinálsz?

184
00:17:42,583 --> 00:17:44,375
Mit tanulsz? Matekot?

185
00:17:44,458 --> 00:17:45,916
Ez a geometria, anya.

186
00:17:46,500 --> 00:17:48,791
Hát persze. Minden rendben?

187
00:17:50,000 --> 00:17:53,250
- Hol van a bátyád?
- Fogta a cuccait, és elment.

188
00:17:54,958 --> 00:17:55,791
Minden cuccát?

189
00:17:55,875 --> 00:17:58,458
Igen.
A ruháit, a PlayStationjét, és elment.

190
00:18:01,875 --> 00:18:04,791
A KÖZÉPSŐ UJJ TÖRTÉNETE

191
00:18:15,958 --> 00:18:18,333
Sziasztok, lányok! Sajnos nem fog menni.

192
00:18:18,416 --> 00:18:21,958
A 12-i paraguayi koncert előtt
már nem fogok ráérni.

193
00:18:22,041 --> 00:18:23,041
Goyito!

194
00:18:23,125 --> 00:18:26,458
De gyertek el 14-én
a Buenos Aires-i koncertemre.

195
00:18:26,541 --> 00:18:28,000
Puszi!

196
00:18:28,083 --> 00:18:30,875
Miért hazudsz nekik?
Sosem adsz nekik jegyet.

197
00:18:30,958 --> 00:18:34,458
Ők is hazudnak nekem.
Jegyeket akarnak, aztán nem jönnek el.

198
00:18:34,541 --> 00:18:36,708
Nem is érdekli őket a zene.

199
00:18:36,791 --> 00:18:38,666
- Barátnők és képmutatók.
- Na…

200
00:18:38,750 --> 00:18:41,041
Ők tényleg a barátaim. Ne mondj ilyet!

201
00:18:41,125 --> 00:18:42,625
Előjött a rotacizmus.

202
00:18:42,708 --> 00:18:43,541
A micsoda?

203
00:18:43,625 --> 00:18:47,833
Saula furán ejti az R betűt.
A barátaim szónál pörgette az R-t.

204
00:18:47,916 --> 00:18:50,875
Az alkoholtól szokott
előjönni nála a rotacizmus.

205
00:18:50,958 --> 00:18:52,833
Megint kezded? Alkoholistának tart.

206
00:18:52,916 --> 00:18:56,500
De mindig így beszéltem.
Franciásan ejtem az R-t.

207
00:18:56,583 --> 00:18:58,708
Néha anya is így beszélt. Emlékszel?

208
00:18:58,791 --> 00:19:00,166
Igen, amikor ivott.

209
00:19:01,541 --> 00:19:02,916
Az ég szerelmére!

210
00:19:03,000 --> 00:19:04,083
Ne már, drágám!

211
00:19:04,583 --> 00:19:06,916
Eva? Peronista név.

212
00:19:07,500 --> 00:19:09,166
- És bibliai.
- Nem.

213
00:19:09,833 --> 00:19:13,666
Aki 1950 után született,
azt Evita után nevezték el, nem Éva után.

214
00:19:14,458 --> 00:19:15,625
Hány éves?

215
00:19:16,125 --> 00:19:18,125
Szerintem 47 és 50 között lehet.

216
00:19:18,208 --> 00:19:21,916
Az igen! Nálad idősebb nőt szemeltél ki.
Egy MILF-et.

217
00:19:22,666 --> 00:19:24,000
Jól tartja magát?

218
00:19:25,916 --> 00:19:28,916
- Mármint szép?
- Igen, nagyon szép.

219
00:19:29,666 --> 00:19:30,916
Kerek a feneke?

220
00:19:31,000 --> 00:19:33,291
- Mindenkinek kerek a feneke.
- Tudom.

221
00:19:33,375 --> 00:19:35,875
Azt kérdezem, szép-e a feneke.

222
00:19:37,833 --> 00:19:38,666
Harmonikus.

223
00:19:40,166 --> 00:19:41,166
A melle?

224
00:19:42,416 --> 00:19:43,583
Harmonikus.

225
00:19:45,791 --> 00:19:47,083
És terebélyes.

226
00:19:47,583 --> 00:19:49,416
Szóval bögyös. Szuper!

227
00:19:49,958 --> 00:19:52,500
Miért mondtad, hogy nem látott téged?

228
00:19:54,708 --> 00:19:58,041
Talán mert túlságosan lefoglalták
a saját problémái.

229
00:19:58,125 --> 00:20:01,125
Úgy tűnik, gondjai vannak otthon.

230
00:20:02,333 --> 00:20:04,166
- Házas?
- Nem tudom.

231
00:20:04,750 --> 00:20:06,416
Vannak gyerekei… azt hiszem.

232
00:20:08,583 --> 00:20:10,583
Mikor tetszett meg utoljára nő?

233
00:20:13,291 --> 00:20:16,916
Négy éve és hat hónapja.
Az utolsó Guadalupe Bazterrica volt.

234
00:20:17,958 --> 00:20:19,791
Az a csaj olyan unalmas!

235
00:20:19,875 --> 00:20:22,333
Folyton a bogarakról és pókokról beszél.

236
00:20:22,416 --> 00:20:24,958
Ez a foglalkozása, Matute. Rovartudós.

237
00:20:25,041 --> 00:20:26,625
Igen, tudom.

238
00:20:30,333 --> 00:20:31,916
Citromot kellett volna kérnem.

239
00:20:32,791 --> 00:20:36,291
Oké, kell egy terv.
Minden nap találkozol Evával, ugye?

240
00:20:36,958 --> 00:20:37,916
Igen.

241
00:20:38,000 --> 00:20:40,750
Szerintem holnap reggel
oda kéne menned hozzá,

242
00:20:40,833 --> 00:20:42,333
és helyrehozni a dolgot.

243
00:20:42,833 --> 00:20:43,791
„Jó napot, Eva!

244
00:20:43,875 --> 00:20:47,791
Nagyon sajnálom, nem akartam megijeszteni
tegnap a metrón.

245
00:20:47,875 --> 00:20:49,958
Többször próbáltam megszólítani.”

246
00:20:50,041 --> 00:20:52,625
Fontos tisztázni,
hogy több alkalom is volt.

247
00:20:52,708 --> 00:20:53,875
„De nem sikerült.

248
00:20:54,500 --> 00:20:56,708
Követtem. Ez nem volt helyes.”

249
00:20:56,791 --> 00:20:59,625
Ezt is fontos kiemelni,
hogy tisztában vagy vele.

250
00:20:59,708 --> 00:21:03,541
„De nem akartam semmi rosszat.
Nagyon sajnálom.

251
00:21:03,625 --> 00:21:06,500
Goyo Villanueva vagyok. Örvendek.”

252
00:21:06,583 --> 00:21:08,583
Ennyi. Ne kerülgesd a forró kását!

253
00:21:09,958 --> 00:21:11,000
Milyen kását?

254
00:21:11,708 --> 00:21:13,916
Úgy értem, beszélj egyenesen, Goyito!

255
00:21:14,750 --> 00:21:16,750
Nem, Matute. Már adtam belőle.

256
00:21:18,083 --> 00:21:19,750
Citromot kellett volna kérnem.

257
00:21:35,125 --> 00:21:37,875
Ez nem jó rám.
Egyre rosszabbul áll rajtam.

258
00:21:37,958 --> 00:21:39,625
- Szörnyű.
- Mozgás, lányok!

259
00:21:39,708 --> 00:21:42,333
- García dühös lesz.
- Megyünk már, Charly!

260
00:21:42,416 --> 00:21:44,166
- Mindjárt.
- Oké, sziasztok!

261
00:21:44,250 --> 00:21:46,833
Hoppá! Hát ez meg mi volt?

262
00:21:46,916 --> 00:21:49,666
Micsoda? Semmi.
Be szokott próbálkozni nálam.

263
00:21:49,750 --> 00:21:51,500
- Tényleg?
- Sokszor bókol.

264
00:21:52,125 --> 00:21:55,625
Elsőre karót nyeltnek tűnhet,
de lángol benne a szenvedély.

265
00:21:56,666 --> 00:21:59,083
Apropó lángok, kivagyok a hőhullámoktól.

266
00:21:59,166 --> 00:22:00,666
- Téged nem gyötör?
- Nem.

267
00:22:00,750 --> 00:22:01,958
- Vitaminok.
- Értem.

268
00:22:02,541 --> 00:22:04,500
- García az.
- Igen.

269
00:22:04,583 --> 00:22:06,375
- Goyo!
- Jó reggelt!

270
00:22:06,458 --> 00:22:08,041
- Mit keres itt ez a perverz?
- Mi?

271
00:22:08,125 --> 00:22:10,041
Róla meséltem tegnap!

272
00:22:10,125 --> 00:22:13,291
Félreértés történt.
Ezért akartam beszélni önnel.

273
00:22:13,375 --> 00:22:17,000
Várj már! Ő Goyo. Itt dolgozik.
Ő az egyik idegenvezető.

274
00:22:17,083 --> 00:22:18,791
- Nem láttad még?
- Nem.

275
00:22:18,875 --> 00:22:21,916
Még nem. Ezért történt
a tegnapi incidens a metrón.

276
00:22:22,000 --> 00:22:23,041
Mi történt?

277
00:22:23,125 --> 00:22:24,916
- Eva Montero…
- Tudja a nevem!

278
00:22:25,000 --> 00:22:27,416
Eva Montero tegnap látott a metrón.

279
00:22:27,500 --> 00:22:31,958
Megijedt, mert bámultam.
Azért bámultam, mert ismerem a múzeumból.

280
00:22:32,041 --> 00:22:33,583
De ő nem ismer engem.

281
00:22:33,666 --> 00:22:35,208
Hát ez…

282
00:22:35,291 --> 00:22:39,416
Érthető, ha azt hitte,
hogy idegen vagyok, aki zaklatni akarja.

283
00:22:40,166 --> 00:22:44,000
Bizonyára ezért tett udvariatlan gesztust,
amikor leszálltam.

284
00:22:44,500 --> 00:22:48,333
Nem akartam megijeszteni, Eva Montero.
Csak köszönni akartam.

285
00:22:48,833 --> 00:22:53,250
Azért jöttem, hogy elnézést kérjek,
és rendesen bemutatkozzak.

286
00:22:53,333 --> 00:22:56,500
Gregorio Villanueva vagyok,
a spanyol idegenvezető.

287
00:22:56,583 --> 00:22:58,125
Nagyon örvendek!

288
00:22:58,625 --> 00:23:01,916
Hogyne. Üdv! Én is örvendek.

289
00:23:04,291 --> 00:23:08,041
Jól van, most már minden rendben,
elmagyaráztad a helyzetet.

290
00:23:08,125 --> 00:23:09,666
Köszönjük, Goyo!

291
00:23:09,750 --> 00:23:10,958
Akkor megyek is.

292
00:23:13,833 --> 00:23:15,833
Ezt nem hiszem el.

293
00:23:15,916 --> 00:23:17,583
Szegény srác! Ez szörnyű.

294
00:23:17,666 --> 00:23:20,583
- Milyen gesztusról beszélt?
- Beintettem neki.

295
00:23:20,666 --> 00:23:23,041
- Undok húzás volt.
- Ne! Ezt hogy érted?

296
00:23:23,125 --> 00:23:25,375
- Fura a srác, nem?
- Nem fura. Nézd!

297
00:23:25,458 --> 00:23:28,875
Imádnivaló srác. Édes pofa. Nagyon okos.

298
00:23:28,958 --> 00:23:32,250
Lehet, hogy okos,
de fogalmad sincs, hogy nézett rám.

299
00:23:32,333 --> 00:23:33,541
Ekkora szemekkel!

300
00:23:33,625 --> 00:23:36,500
Leverte a víz. Azt hittem, meg akar ölni.

301
00:23:36,583 --> 00:23:40,250
- Szegényke!
- Ne izgasd magad! Fátylat rá!

302
00:23:40,333 --> 00:23:43,250
Ha legközelebb látod,
csak mosolyogj, légy kedves.

303
00:23:43,333 --> 00:23:46,916
Jól van, gyerünk! Siessünk!
Elkésünk. García kinyír minket.

304
00:23:56,541 --> 00:24:00,000
Ezen az 1660-ban készült,
szőtt faliszőnyegen

305
00:24:00,083 --> 00:24:05,791
a reneszánszra jellemző kompozícióval
ábrázolt jeleneteket láthatunk.

306
00:24:06,291 --> 00:24:10,333
A képen körbefutó szegélyen
növényeket, fegyvereket,

307
00:24:10,416 --> 00:24:12,583
madarakat és hangszereket láthatunk,

308
00:24:12,666 --> 00:24:18,250
az alsó részen pedig
Caracena márki címerpajzsa is megjelenik.

309
00:24:23,916 --> 00:24:24,750
Jöjjenek!

310
00:24:36,625 --> 00:24:37,666
Helló!

311
00:24:37,750 --> 00:24:39,083
Jó napot, Eva Montero!

312
00:24:39,583 --> 00:24:41,041
- Hogy vagy?
- Jól.

313
00:24:41,541 --> 00:24:43,916
Úgy néz ki, a metró este 8-ig leállt.

314
00:24:44,416 --> 00:24:48,250
A buszok meg tele vannak.
Sosem jutok ma haza.

315
00:24:48,791 --> 00:24:51,250
Szívesen itt maradok önnel este 8-ig.

316
00:24:51,333 --> 00:24:53,125
Megihatunk valamit.

317
00:24:55,166 --> 00:24:58,666
Nem kell, ne aggódj! Már megszoktam.

318
00:25:00,666 --> 00:25:03,416
Itt lakom a közelben,
és nincs semmi dolgom.

319
00:25:07,500 --> 00:25:10,125
Nem fog unatkozni.
Érdekes társaság vagyok.

320
00:25:13,833 --> 00:25:16,000
Szépművészetet tanultam itt,
Buenos Airesben.

321
00:25:16,083 --> 00:25:19,375
A madridi
Complutense Egyetemen doktoráltam le.

322
00:25:19,458 --> 00:25:21,041
Hűha! Nem semmi.

323
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
Mióta dolgozol a múzeumban?

324
00:25:23,833 --> 00:25:26,000
2013. június 24-e, hétfő óta.

325
00:25:27,958 --> 00:25:29,041
Jól vagy?

326
00:25:33,375 --> 00:25:35,833
És ön? Mindig biztonsági őr akart lenni?

327
00:25:36,333 --> 00:25:37,208
Nem.

328
00:25:37,833 --> 00:25:39,875
Nem.

329
00:25:39,958 --> 00:25:42,208
Orvos akartam lenni.

330
00:25:43,416 --> 00:25:46,583
De a gimnáziumot is alig fejeztem be.

331
00:25:47,750 --> 00:25:50,791
- Aztán édesapám meghalt…
- Sajnálom.

332
00:25:50,875 --> 00:25:52,958
Igen, már régen történt.

333
00:25:53,041 --> 00:25:56,791
Segítenem kellett a családomnak,
ezért dolgozni kezdtem.

334
00:25:56,875 --> 00:25:58,833
És végül ide sodort az élet.

335
00:26:00,375 --> 00:26:01,791
Nem szereti a munkáját?

336
00:26:03,416 --> 00:26:04,250
De…

337
00:26:05,000 --> 00:26:07,583
De, szeretem.
Nem is tudom. A helytől függ.

338
00:26:08,083 --> 00:26:09,833
A múzeumot például szeretem.

339
00:26:09,916 --> 00:26:12,791
De néha elég unalmas.

340
00:26:13,583 --> 00:26:15,000
De nem is tudom.

341
00:26:15,875 --> 00:26:17,333
Ez csak egy munka.

342
00:26:26,000 --> 00:26:29,375
A nap egészen különleges módon
süti az arcát, Eva Montero.

343
00:26:30,625 --> 00:26:32,708
Ilyen sárgát festett Vincent is.

344
00:26:33,541 --> 00:26:35,541
- Kicsoda?
- Vincent van Gogh.

345
00:26:35,625 --> 00:26:37,750
Egy nagyon híres holland festő.

346
00:26:37,833 --> 00:26:40,041
Persze, tudom. Aki levágta a fülét?

347
00:26:40,125 --> 00:26:42,000
Igen, ő.

348
00:26:42,083 --> 00:26:43,791
Vincent a kedvenc festőm.

349
00:26:44,625 --> 00:26:48,041
Volt egy öccse, aki gondoskodott róla.
Theónak hívták.

350
00:26:48,125 --> 00:26:50,541
Az enyém Matías, de Matuténak hívjuk.

351
00:26:51,208 --> 00:26:54,583
Theo hat hónappal Vincent után halt meg.
Matute még él.

352
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Isteni!

353
00:26:59,583 --> 00:27:02,541
Krómsárgának hívják
az arcán megjelenő színt.

354
00:27:02,625 --> 00:27:05,500
Az ipari forradalomnak
köszönhetően jött létre.

355
00:27:06,250 --> 00:27:07,583
Hihetetlen!

356
00:27:08,500 --> 00:27:11,166
Sok mindent tudsz, Goyo.
Elképesztően sokat.

357
00:27:13,250 --> 00:27:14,250
Te…

358
00:27:16,208 --> 00:27:17,625
nagyon különleges vagy.

359
00:27:23,291 --> 00:27:25,083
Nézd! Mindjárt nyolc óra.

360
00:27:25,166 --> 00:27:27,625
- Tökéletes. Menjünk! Pincérnő!
- Igen.

361
00:27:29,458 --> 00:27:30,375
Hát akkor…

362
00:27:31,458 --> 00:27:34,666
Köszönöm a társaságot és a limonádét.
Jövök eggyel.

363
00:27:34,750 --> 00:27:37,083
Nem kell limonádét vennie nekem.

364
00:27:37,166 --> 00:27:39,250
Öröm volt beszélgetni önnel.

365
00:27:40,041 --> 00:27:41,791
Nyugodtan tegezz! Kérlek!

366
00:27:41,875 --> 00:27:44,875
Nem lehet. Időbe telik,
mire tegezni tudok másokat.

367
00:27:44,958 --> 00:27:47,166
Kivéve, ha gyerekek vagy tinédzserek.

368
00:27:47,250 --> 00:27:50,333
A felnőttekkel
előbb ki kell épüljön a bizalom.

369
00:27:51,625 --> 00:27:52,625
Jól van.

370
00:27:54,125 --> 00:27:55,625
Errefelé laksz, ugye?

371
00:27:55,708 --> 00:27:56,958
Igen.

372
00:27:57,666 --> 00:28:00,125
Akkor mit kerestél a metrón?

373
00:28:01,958 --> 00:28:05,166
Kommunikálni akartam önnel,
mint ahogy most is tesszük,

374
00:28:05,708 --> 00:28:07,583
de a múzeumban nem sikerült.

375
00:28:07,666 --> 00:28:11,083
Szóval követtem,
hátha sikerül elérnem, hogy rám nézzen,

376
00:28:11,166 --> 00:28:13,791
de ehelyett csak megijesztettem.

377
00:28:16,958 --> 00:28:17,875
Jól van.

378
00:28:19,083 --> 00:28:20,125
Holnap találkozunk.

379
00:28:33,125 --> 00:28:37,541
Még senki sem nevezett különlegesnek.
Talán arra gondolt, hogy fura vagyok.

380
00:28:37,625 --> 00:28:40,791
Egy imádnivaló csodabogár vagy. Örülsz?

381
00:28:40,875 --> 00:28:43,541
Igen, nagyon. Köszönöm a tanácsot, Matute!

382
00:28:43,625 --> 00:28:47,083
Nem kell megköszönni. A bátyád vagyok.
Mennem kell, sok a dolgom.

383
00:28:47,166 --> 00:28:49,500
- Később beszélünk, jó?
- Rendben.

384
00:28:49,583 --> 00:28:51,166
- Szia!
- Szia!

385
00:28:53,500 --> 00:28:55,333
Élőben is ilyen szép?

386
00:28:55,416 --> 00:28:57,833
- Nem kopogtál.
- Nyitva volt az ajtó.

387
00:28:59,833 --> 00:29:02,166
Hallottad a beszélgetésemet Matutéval?

388
00:29:02,250 --> 00:29:04,875
Csak annyit, hogy megköszönted a tanácsát.

389
00:29:04,958 --> 00:29:07,625
Az étteremben vacsorázom Julitával.

390
00:29:11,000 --> 00:29:11,958
Tetszik?

391
00:29:12,041 --> 00:29:14,458
Nem tudom. Majd megmondom, ha elkészült.

392
00:29:16,000 --> 00:29:17,500
A modellre gondoltam.

393
00:29:21,333 --> 00:29:22,333
Oké.

394
00:29:23,083 --> 00:29:25,125
Szoktatok beszélgetni?

395
00:29:25,208 --> 00:29:27,541
Igen. Ma megittunk egy limonádét.

396
00:29:28,791 --> 00:29:31,875
Értem. Szeretném megismerni.

397
00:29:32,375 --> 00:29:34,500
Elmehetnénk hárman limonádézni.

398
00:29:36,041 --> 00:29:38,541
Julita lent vár rám. Jól van.

399
00:29:39,125 --> 00:29:41,291
A mini sütőben hagytam a kaját, jó?

400
00:29:41,375 --> 00:29:42,625
Majd jövök.

401
00:30:28,541 --> 00:30:30,250
Figyelmeztetnünk kell a nőt.

402
00:30:30,750 --> 00:30:32,041
Eszedbe se jusson!

403
00:30:32,125 --> 00:30:35,166
De fontos, hogy tisztában legyen
Goyo állapotával.

404
00:30:35,250 --> 00:30:38,083
Ennyi idősen már biztos rájött magától is.

405
00:30:38,166 --> 00:30:40,458
Ennyi idősen? Ez mit takar pontosan?

406
00:30:40,541 --> 00:30:42,000
Mint mi. Korunkbeli.

407
00:30:42,083 --> 00:30:44,458
Köszönjük, csodálatos volt minden!

408
00:30:44,541 --> 00:30:46,875
- Szia, Marquito! Köszönjük.
- Jó éjt!

409
00:30:47,750 --> 00:30:50,000
Már nem gyerek. Hadd élje az életét!

410
00:30:50,500 --> 00:30:53,750
- Az is rendben van, ha pofára esik.
- Hogy lenne rendben?

411
00:30:53,833 --> 00:30:56,583
- Miért? Veled sosem fordult elő?
- Én nem vagyok autista.

412
00:30:56,666 --> 00:30:59,416
Nem, neked más gondjaid vannak.

413
00:31:00,250 --> 00:31:02,250
Ne csináld! Hadd éljen egy kicsit!

414
00:31:02,333 --> 00:31:04,125
Nem lesz semmi baja.

415
00:31:04,208 --> 00:31:05,250
Az igen!

416
00:31:05,333 --> 00:31:08,541
Most jön az,
hogy én folyton leuralom, túlféltem…

417
00:31:08,625 --> 00:31:11,791
Ja, nem. Manipulálom. Rátelepszem.

418
00:31:11,875 --> 00:31:15,583
Nem, várj! Gyerekként kezelem,
mert nem lettem anya. Halljuk!

419
00:31:15,666 --> 00:31:21,125
Matute, csodálatosak azok a kék csempék,
fehérrel a sarokban.

420
00:31:21,208 --> 00:31:24,166
- Hajrá! Mondd csak ki!
- Goyo ötlete volt.

421
00:31:25,041 --> 00:31:27,958
Van egy 2016-os Cabernet Francom,
imádni fogjátok.

422
00:31:28,041 --> 00:31:30,791
Várjunk! Velünk egykorú?
Pontosan mennyi idős?

423
00:31:30,875 --> 00:31:32,500
Te mennyi idős vagy, Saula?

424
00:31:33,458 --> 00:31:34,333
Épp elég idős.

425
00:31:36,166 --> 00:31:37,208
Mindjárt jövök.

426
00:31:43,375 --> 00:31:46,791
Megint, Goyo? Meg fogsz fulladni.
Ezerszer kértelek már.

427
00:31:46,875 --> 00:31:49,250
- Gyere ki, kérlek!
- Igen, edző.

428
00:32:00,958 --> 00:32:02,000
Hűha!

429
00:32:05,041 --> 00:32:06,041
Goyo!

430
00:32:14,666 --> 00:32:15,833
Szia, öcskös!

431
00:32:18,458 --> 00:32:19,833
Ki fogsz küldeni?

432
00:32:19,916 --> 00:32:20,875
Nem.

433
00:32:23,541 --> 00:32:25,958
Unatkoztam, szóval gondoltam, sétálok.

434
00:32:26,750 --> 00:32:28,833
Remek helyet választottál hozzá.

435
00:32:29,541 --> 00:32:31,416
Jártál már a múzeumban?

436
00:32:32,333 --> 00:32:33,291
Nem.

437
00:32:35,000 --> 00:32:38,583
- Egyedül jöttél?
- Nem, anyukámmal. Itt dolgozik.

438
00:32:38,666 --> 00:32:41,041
Hogy hívják? Én is itt dolgozom.

439
00:32:41,125 --> 00:32:42,791
Eva Montero.

440
00:32:43,416 --> 00:32:46,250
Azt mondta,
ne kóborásszak el, de unatkoztam.

441
00:32:46,333 --> 00:32:47,875
- „Kóboroljak.”
- Tessék?

442
00:32:48,458 --> 00:32:51,875
Úgy mondjuk, hogy „kóborol”,
nem „kóborászik”.

443
00:32:51,958 --> 00:32:54,125
Ezt a szót így használjuk.

444
00:32:55,291 --> 00:32:57,500
Gregorio Villanueva vagyok.
Goyónak becéznek.

445
00:32:57,583 --> 00:33:01,000
Én vagyok itt a spanyol idegenvezető.
Ismerem anyukádat.

446
00:33:02,041 --> 00:33:04,208
Martín Aguirre vagyok. Tatónak becéznek.

447
00:33:05,125 --> 00:33:06,083
Örvendek, Tato!

448
00:33:06,875 --> 00:33:08,291
Én is örvendek, Goyo!

449
00:33:08,375 --> 00:33:12,125
Holnap a húgom vigyáz rá. És igen…

450
00:33:13,125 --> 00:33:15,750
Igazából fogalmam sincs, mihez kezdjek.

451
00:33:16,250 --> 00:33:18,208
Kész káosz az életem.

452
00:33:19,625 --> 00:33:21,750
- Haladj kis lépésekben!
- Igen.

453
00:33:22,583 --> 00:33:23,791
Kis lépések.

454
00:33:26,041 --> 00:33:28,416
Az igen! Mi ez?

455
00:33:29,208 --> 00:33:30,125
Charly.

456
00:33:31,291 --> 00:33:32,250
Charly.

457
00:33:34,291 --> 00:33:36,041
Elhívott kávézni.

458
00:33:36,125 --> 00:33:37,875
- Remek.
- Mondtam, hogy ma nem jó.

459
00:33:37,958 --> 00:33:40,750
Talán holnap, vagy holnap után.
Nem is tudom…

460
00:33:41,250 --> 00:33:42,916
- Jól van.
- Nem tudom.

461
00:33:43,000 --> 00:33:45,791
Mégis, ezek a pillanatok…

462
00:33:47,083 --> 00:33:53,166
Tudod… Egy kis bájcsevej, pillantások,
bókok, virágok, játszani az elérhetetlent.

463
00:33:53,250 --> 00:33:54,833
Imádom.

464
00:33:55,583 --> 00:33:57,625
Azt is imádom, ami utána jön.

465
00:33:57,708 --> 00:33:58,791
Igen.

466
00:33:59,500 --> 00:34:02,208
De ami azután jön, azt nem szeretem.

467
00:34:02,291 --> 00:34:04,375
Amikor tönkremegy az egész.

468
00:34:06,166 --> 00:34:10,166
A kelyheket és tömjénfüstölőket
a templomból zsákmányolták a lovasok.

469
00:34:10,250 --> 00:34:13,208
És levágott fejek vannak
a nyergekre kötve. Látod?

470
00:34:13,916 --> 00:34:15,416
És a meztelen lány?

471
00:34:16,041 --> 00:34:17,625
Ő egy fehér fogoly.

472
00:34:18,125 --> 00:34:19,625
Félig eszméletlen.

473
00:34:20,500 --> 00:34:22,333
- Elrabolták.
- Igen.

474
00:34:23,166 --> 00:34:24,708
Nagyon érdekes mű.

475
00:34:24,791 --> 00:34:28,291
Az első olyan nagy festmény,
amely őslakos témát dolgoz fel.

476
00:34:33,166 --> 00:34:35,833
2051-ben elnök leszek.

477
00:34:39,416 --> 00:34:41,000
Ez remekül hangzik.

478
00:34:41,083 --> 00:34:43,583
Sokat kell készülnöd rá.

479
00:34:44,250 --> 00:34:48,208
Tanulnod kell. Megérteni az embereket.
A gondjaikat, az igényeiket…

480
00:34:48,291 --> 00:34:49,541
Eva Montero!

481
00:34:49,625 --> 00:34:54,375
A malón visszatéréséről beszélgettünk
a fiaddal, Argentína leendő elnökével.

482
00:34:54,458 --> 00:34:56,166
- Ó, igen.
- Anya!

483
00:34:56,250 --> 00:34:59,916
Goyo mindent tud
a múzeum összes festményéről.

484
00:35:00,000 --> 00:35:02,625
Nem az összesről, de sokról.

485
00:35:03,125 --> 00:35:03,958
Igen.

486
00:35:04,708 --> 00:35:07,125
Jól van, menjünk! El ne késsünk!

487
00:35:10,625 --> 00:35:12,125
Rendben. Köszi, Goyo!

488
00:35:12,208 --> 00:35:14,500
- Jó hétvégét!
- Köszönjük.

489
00:35:14,583 --> 00:35:15,750
- Szia!
- Szia!

490
00:35:18,958 --> 00:35:21,666
Gól!

491
00:35:21,750 --> 00:35:23,250
Gól!

492
00:35:23,333 --> 00:35:24,458
Ez az, baszki!

493
00:35:24,541 --> 00:35:28,000
Örülj már! Gól!

494
00:35:28,083 --> 00:35:29,208
Ez az!

495
00:35:29,291 --> 00:35:30,833
Micsoda gól, haver!

496
00:35:30,916 --> 00:35:32,541
Azt a kurva!

497
00:35:32,625 --> 00:35:33,708
Ez az!

498
00:35:35,375 --> 00:35:38,750
Nem fogok tudni szexelni vele,
amikor először megcsókolom.

499
00:35:38,833 --> 00:35:40,791
Ne siesd el! Haladj a saját tempódban!

500
00:35:43,166 --> 00:35:44,750
Vigyázz már!

501
00:35:48,666 --> 00:35:52,625
Kutatómunkát végeztem a szexualitásról,
és sok mindent láttam.

502
00:35:52,708 --> 00:35:55,375
Tényleg? Pornót néztél?

503
00:35:56,958 --> 00:35:58,166
Igen, azt is.

504
00:35:58,250 --> 00:36:00,083
De abba kellett hagynom.

505
00:36:00,166 --> 00:36:02,708
Rámentem egy oldalra, de aztán bezártam.

506
00:36:02,791 --> 00:36:06,416
Azt vettem észre,
hogy mindent kategóriákba sorolnak.

507
00:36:06,500 --> 00:36:09,250
Anál, kötözés,
etnikum, nagy mell, kis mell…

508
00:36:09,333 --> 00:36:12,041
- Akkor mindenbe belenéztél.
- Egy kicsit.

509
00:36:12,125 --> 00:36:16,250
Maszturbálás, MILF, biszexuális,
meleg, orgiák, misszionárius…

510
00:36:16,750 --> 00:36:19,416
Semmi köze a hittérítő misszionáriusokhoz.

511
00:36:19,500 --> 00:36:22,291
- A misszionárius egy póz.
- Igen, tudom.

512
00:36:23,750 --> 00:36:25,625
Te nézel pornót, Matute?

513
00:36:25,708 --> 00:36:27,291
Mindenki néz, Goyito.

514
00:36:29,666 --> 00:36:33,416
És láttál olyasmit,
ami felkeltette az érdeklődésedet?

515
00:36:34,333 --> 00:36:35,458
Persze, hogyne.

516
00:36:35,541 --> 00:36:39,250
Olyasmiket is láttam,
amiket Eva Montero szerintem nem csinálna.

517
00:36:39,750 --> 00:36:41,541
Honnan tudod? Még nem ismered.

518
00:36:41,625 --> 00:36:45,750
Meglepődnél, mi mindenre képesek
az emberek zárt ajtók mögött.

519
00:36:47,250 --> 00:36:49,375
Mi az, amit szerinted nem tenne meg?

520
00:36:49,458 --> 00:36:51,916
Öklözés, aranyzuhany,
arcraélvezés, koprofília…

521
00:36:52,000 --> 00:36:53,916
Értem. Sok mindent láttál.

522
00:36:55,416 --> 00:36:58,708
Ezek amúgy sem
az első alkalomhoz illő dolgok.

523
00:36:59,208 --> 00:37:02,541
A fontos az, hogy tudd,
mi az, amit te élvezel. Tudod?

524
00:37:03,625 --> 00:37:06,125
Azt élvezem, ami odalent történik.

525
00:37:06,875 --> 00:37:08,208
Ha merevedésed van.

526
00:37:09,708 --> 00:37:12,000
Tetszik, ami a pénisz csúcsán történik.
A makkon.

527
00:37:12,083 --> 00:37:15,375
Igen, a makk a legfontosabb erogén zónánk.

528
00:37:15,458 --> 00:37:18,250
A nőknek ott a csikló, nekünk a makk.

529
00:37:21,708 --> 00:37:25,000
Tegnap azt álmodtam,
hogy Eva Montero a makkomat csókolgatta.

530
00:37:25,083 --> 00:37:26,708
- Tessék?
- Tegnap azt álmodtam…

531
00:37:26,791 --> 00:37:29,708
Nem akarok kiabálni.
Hogy Eva Montero a makkomat csókolgatta.

532
00:37:30,791 --> 00:37:32,500
Jó kis álom volt, mi?

533
00:37:32,583 --> 00:37:33,500
Igen.

534
00:37:36,500 --> 00:37:38,916
Biztos tapasztaltabb nálam. Mit gondolsz?

535
00:37:39,875 --> 00:37:41,875
Igen, Goyito. Ebben biztos vagyok.

536
00:37:41,958 --> 00:37:42,958
Igen.

537
00:37:43,666 --> 00:37:45,125
Egyél! Ki fog hűlni.

538
00:37:48,083 --> 00:37:49,125
Hívd el vacsorázni!

539
00:37:49,791 --> 00:37:50,833
Nem túl korai?

540
00:37:50,916 --> 00:37:52,750
Nem. Ebben az évszázadban nem.

541
00:37:53,250 --> 00:37:54,541
Figyelj!

542
00:37:54,625 --> 00:37:56,708
Hívd el! Igent fog mondani.

543
00:37:57,958 --> 00:37:59,625
Vigyázz már! Nem látod?

544
00:37:59,708 --> 00:38:01,125
Igen, nem látsz?

545
00:38:02,750 --> 00:38:07,000
Ezt szerettem volna elmondani
a Los dioses de la Pampáról.

546
00:38:07,083 --> 00:38:12,208
Sívori két alkalommal illusztrálta
Godofredo Daireaux könyveit.

547
00:38:12,291 --> 00:38:14,416
1902-ben a Los dioses de la Pampát…

548
00:38:14,500 --> 00:38:15,958
Holnap találkozunk!

549
00:38:18,583 --> 00:38:19,750
Eva Montero!

550
00:38:19,833 --> 00:38:22,666
- Bocsánat. Megint megijesztettem.
- Semmi gond.

551
00:38:22,750 --> 00:38:24,833
- Sajnálom.
- Semmi baj.

552
00:38:28,833 --> 00:38:32,375
Tudta, hogy van egy Van Gogh a múzeumban?

553
00:38:33,500 --> 00:38:35,416
Nem, nem tudtam.

554
00:38:35,500 --> 00:38:36,500
Eredeti.

555
00:38:42,958 --> 00:38:46,375
Ez az egyik első alkotás,
amit Vincent Párizsban festett.

556
00:38:47,916 --> 00:38:51,625
Ezt írta egy levélben öccsének,
Theónak: „Csak egy Párizs van.

557
00:38:52,125 --> 00:38:54,625
És bármennyire is nehéz itt élni,

558
00:38:54,708 --> 00:38:57,833
a francia levegő kitisztítja az agyat,
és jót tesz.”

559
00:38:59,666 --> 00:39:01,291
Van kedve velem vacsorázni?

560
00:39:06,625 --> 00:39:07,458
Nekem?

561
00:39:07,958 --> 00:39:09,041
Igen, önnek.

562
00:39:16,958 --> 00:39:21,083
Miért engem hívsz el,
és nem a többi kolléganőt?

563
00:39:22,166 --> 00:39:27,083
Bennünk nincs semmi olyasmi,
ami miatt szeretném elhívni őket.

564
00:39:32,750 --> 00:39:33,833
Goyo…

565
00:39:36,708 --> 00:39:39,041
Te és én nagyon különbözőek vagyunk.

566
00:39:41,000 --> 00:39:44,041
Idősebb vagyok nálad. Sokkal idősebb.

567
00:39:44,125 --> 00:39:45,041
És…

568
00:39:46,583 --> 00:39:48,666
Sok dolgot tudsz, amit én nem.

569
00:39:48,750 --> 00:39:50,083
Talán untatni foglak.

570
00:39:50,166 --> 00:39:52,958
Ön is sok olyan dolgot tud, amit én nem.

571
00:39:55,000 --> 00:39:59,208
Az közös bennünk,
hogy különbözünk, Eva Montero.

572
00:40:02,750 --> 00:40:06,250
Ez a múzeum már nem ugyanaz,
mióta itt dolgozik.

573
00:40:24,000 --> 00:40:25,791
Szombaton ráérek.

574
00:40:32,791 --> 00:40:34,333
Lehetne nálam.

575
00:40:36,666 --> 00:40:38,250
Egyedül élsz?

576
00:40:38,791 --> 00:40:40,500
Nem, a nővéremmel, Saulával.

577
00:40:45,083 --> 00:40:48,458
Nem lesz otthon,
mert Paraguayban koncertezik.

578
00:40:48,541 --> 00:40:50,333
- Koncertzongorista.
- Értem.

579
00:40:50,416 --> 00:40:52,458
Saula Villanueva. Talán ismeri.

580
00:40:52,541 --> 00:40:53,875
Nem, nem ismerem.

581
00:40:55,125 --> 00:40:56,625
Értem, nem ismeri.

582
00:40:57,375 --> 00:40:59,291
Egyedül leszünk.

583
00:41:00,250 --> 00:41:02,750
Ő nem lesz ott.
Amennyiben elfogadja a meghívást.

584
00:41:02,833 --> 00:41:03,791
Értem.

585
00:41:36,375 --> 00:41:37,625
Meghalt valaki?

586
00:41:39,125 --> 00:41:40,416
Nem. Miért?

587
00:41:40,916 --> 00:41:42,541
Ezt viseled, ha valaki meghal.

588
00:41:44,291 --> 00:41:46,583
Nem, akkor veszem fel, ha kimozdulok.

589
00:41:46,666 --> 00:41:49,083
Ez volt rajtad,
amikor Chichi Galarza anyja meghalt.

590
00:41:50,000 --> 00:41:51,291
Igen, tényleg.

591
00:41:51,375 --> 00:41:52,583
Mész valahová?

592
00:41:54,833 --> 00:41:57,875
Igen. Talán kimozdulok
szombaton egy barátnőmmel.

593
00:41:57,958 --> 00:42:00,000
Meglátjuk. Még nem tudom.

594
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
Marce néni vigyáz rád
és csinál gnocchit, jó?

595
00:42:03,208 --> 00:42:05,041
Persze. Elfogyott a sampon.

596
00:42:05,125 --> 00:42:06,875
Holnap veszek.

597
00:42:10,750 --> 00:42:15,000
Így mélyen belemerülhettek a vízbe.

598
00:42:15,083 --> 00:42:16,083
- Értitek?
- Igen.

599
00:42:16,166 --> 00:42:19,041
Oké? Rendben. Most mind kipróbáljuk, jó?

600
00:42:19,125 --> 00:42:21,958
Remek. Ez a jó hozzáállás, Goyo!

601
00:42:22,041 --> 00:42:24,583
Ez a jó hozzáállás, Goyo!

602
00:42:27,083 --> 00:42:28,250
Goyo!

603
00:42:30,291 --> 00:42:31,375
Goyo?

604
00:42:31,458 --> 00:42:32,541
A mi Goyónk?

605
00:42:34,791 --> 00:42:36,916
Hihetetlen vagy!

606
00:42:37,000 --> 00:42:39,916
Majdnem panaszt tettél rá,
most meg randizol vele?

607
00:42:40,000 --> 00:42:42,083
Ez nem randi. Csak egy vacsora.

608
00:42:42,166 --> 00:42:43,458
Akkor jó.

609
00:42:44,000 --> 00:42:45,708
Hova mentek?

610
00:42:46,750 --> 00:42:47,750
A lakására.

611
00:42:47,833 --> 00:42:50,958
- Tényleg? A lakására?
- Mi az?

612
00:42:51,041 --> 00:42:52,583
- Mi van?
- Ez egy randi.

613
00:42:52,666 --> 00:42:54,250
- Nem.
- Ne már!

614
00:42:54,833 --> 00:42:59,041
Ugye tudod, hogy fura a srác?

615
00:42:59,125 --> 00:43:01,125
Vannak kisebb gondok vele.

616
00:43:02,875 --> 00:43:05,541
Jártál már olyan pasival,
aki nem tud hazudni?

617
00:43:06,416 --> 00:43:08,291
Aki kimondja, amit gondol.

618
00:43:10,083 --> 00:43:11,250
Aki udvarias,

619
00:43:11,958 --> 00:43:13,250
hihetetlenül okos…

620
00:43:14,750 --> 00:43:18,083
képtelen bántani téged,
és ráadásul még jóképű is?

621
00:43:20,083 --> 00:43:21,666
Nem, soha életemben.

622
00:43:23,166 --> 00:43:24,208
Én sem.

623
00:43:26,166 --> 00:43:28,500
Van egy nyakláncom, amit kölcsönadnék.

624
00:43:32,416 --> 00:43:35,125
- Simán elcsábítod vele…
- Jaj, ne már!

625
00:43:35,208 --> 00:43:38,833
- Mi az? Ez az igazság.
- Hagyd abba!

626
00:43:39,333 --> 00:43:43,375
Készülj három témával,
amit bedobhatsz, ha elakad a beszélgetés.

627
00:43:43,458 --> 00:43:47,041
Kerüld a politikát! Tönkreteheti az estét.

628
00:43:47,541 --> 00:43:49,000
A környezetvédelem jó téma.

629
00:43:49,083 --> 00:43:53,166
Érzékenynek fogsz tűnni,
akit nem hagy hidegen.

630
00:43:53,833 --> 00:43:57,500
És persze a művészet. A specialitásod.

631
00:43:57,583 --> 00:44:00,875
A részletekbe ne menj nagyon bele!
Unalmas lehet.

632
00:44:09,208 --> 00:44:10,291
Jó estét!

633
00:44:10,791 --> 00:44:12,333
Jó estét!

634
00:44:12,416 --> 00:44:13,500
Szia, Goyo!

635
00:44:14,375 --> 00:44:16,375
- Jöjjön be!
- Köszönöm. Elnézést!

636
00:44:24,750 --> 00:44:26,291
Micsoda ház!

637
00:44:27,291 --> 00:44:30,333
Francia neoklasszikus stílus
a 20. század elejéről.

638
00:44:32,458 --> 00:44:35,708
Vincent alkalmazta
a turbulens áramlás elméletét.

639
00:44:36,208 --> 00:44:38,916
Ha jól megnézi,
olyan, mintha mozogna az ég.

640
00:44:39,000 --> 00:44:40,875
Igen, tényleg.

641
00:44:40,958 --> 00:44:42,500
Igazad van.

642
00:44:43,250 --> 00:44:45,625
Ezek a festők igazi zsenik voltak, ugye?

643
00:44:47,125 --> 00:44:49,458
És egyesek szerint kissé őrültek.

644
00:44:49,541 --> 00:44:52,791
Igen. Ahhoz, amit alkottak,
kicsit őrültnek kell lenni.

645
00:44:52,875 --> 00:44:55,708
Ez egy leegyszerűsítő, buta gondolat,
Eva Montero.

646
00:44:56,458 --> 00:44:58,708
Nem létezik objektív valóság.

647
00:44:59,291 --> 00:45:03,625
Vincent gyönyörű és viharos módon
látta a valóságot.

648
00:45:03,708 --> 00:45:05,625
Amit egyesek őrületnek neveznek,

649
00:45:05,708 --> 00:45:10,625
az csak egy másfajta életmód, gondolkodás,
érzés, kapcsolódás a világhoz.

650
00:45:13,208 --> 00:45:15,750
Szerinted is minden visszafejlődik?

651
00:45:16,583 --> 00:45:17,416
Ez oximoron.

652
00:45:19,166 --> 00:45:22,208
Egy szófordulat,
ellentmondásos jelentéssel.

653
00:45:23,000 --> 00:45:25,750
- „Visszafejlődik”, ahogy ön mondta.
- Oké.

654
00:45:25,833 --> 00:45:27,125
„Élő halott.”

655
00:45:28,041 --> 00:45:29,166
„Örök pillanat.”

656
00:45:29,250 --> 00:45:30,291
Értem.

657
00:45:30,791 --> 00:45:32,041
„Fülsiketítő csend.”

658
00:45:33,166 --> 00:45:35,333
- És vannak még példák.
- Igen.

659
00:45:35,416 --> 00:45:36,291
Persze.

660
00:45:37,833 --> 00:45:41,166
Úgy értem, ahelyett, hogy előre haladnánk,

661
00:45:41,250 --> 00:45:42,916
visszafelé haladunk, nem?

662
00:45:43,000 --> 00:45:45,666
Például ma már
mindenkinek van mobiltelefonja.

663
00:45:46,166 --> 00:45:48,750
Mégis egyre inkább eltávolodunk egymástól.

664
00:46:01,041 --> 00:46:02,125
Ízlett az étel?

665
00:46:02,208 --> 00:46:03,500
Igen. Isteni.

666
00:46:06,208 --> 00:46:07,916
- Jöhet a desszert?
- Segítek.

667
00:46:08,000 --> 00:46:10,250
Nem kell. Ön a vendégem.

668
00:46:10,875 --> 00:46:12,375
Oké, persze.

669
00:46:13,125 --> 00:46:14,500
Jól van. Tessék!

670
00:46:14,583 --> 00:46:16,583
- Ideadná a kést?
- Máris, itt van.

671
00:46:16,666 --> 00:46:18,250
- Rakhatok be zenét?
- Persze.

672
00:46:18,333 --> 00:46:20,333
- Van egy hangszóró a nappaliban.
- Oké.

673
00:46:20,416 --> 00:46:23,916
- Csatlakoztathatja a mobilját.
- Oké, rendben.

674
00:46:24,000 --> 00:46:26,083
- Erre? Nem.
- Nem. Ott van. Arra.

675
00:46:26,166 --> 00:46:27,458
Oké. Bocsánat!

676
00:46:43,500 --> 00:46:46,125
Te nem ittál bort.

677
00:46:46,208 --> 00:46:48,500
Pezsgőznöm is egyedül kell?

678
00:46:49,958 --> 00:46:52,666
Igazság szerint
az alkohol nem tesz jót nekem.

679
00:46:54,041 --> 00:46:55,291
Mi ez?

680
00:46:55,791 --> 00:46:58,625
- Mi ez?
- Narancsos csokimousse.

681
00:46:59,125 --> 00:47:01,250
- Ezt is a bátyád készítette?
- Igen.

682
00:47:01,333 --> 00:47:02,791
De finom!

683
00:47:06,208 --> 00:47:07,500
Disznó vagyok, ugye?

684
00:47:07,583 --> 00:47:09,750
Nem. Ön egy nő.

685
00:47:11,958 --> 00:47:13,291
Isteni!

686
00:47:27,041 --> 00:47:28,625
Tudom, hogy lángész vagy.

687
00:47:29,458 --> 00:47:31,083
Van egy…

688
00:47:32,125 --> 00:47:34,208
bátyád, aki istenien főz.

689
00:47:34,291 --> 00:47:35,291
Ugye?

690
00:47:36,708 --> 00:47:38,541
Egy zongorista nővéred.

691
00:47:39,083 --> 00:47:40,750
Aki híres. Ő az, ugye?

692
00:47:40,833 --> 00:47:41,833
Igen.

693
00:47:41,916 --> 00:47:43,041
Gyönyörű.

694
00:47:43,958 --> 00:47:45,666
És mellette van a bátyád.

695
00:47:45,750 --> 00:47:46,708
Matute.

696
00:47:49,916 --> 00:47:51,541
És a szüleid élnek?

697
00:47:51,625 --> 00:47:54,000
Anyukám. Apám meghalt Vietnamban.

698
00:47:54,625 --> 00:47:56,000
Ő van azon a képen.

699
00:47:56,083 --> 00:47:57,208
Carlos Villanueva.

700
00:47:57,708 --> 00:47:59,500
A vietnámi háborúban halt meg?

701
00:48:00,541 --> 00:48:01,375
Nem.

702
00:48:01,458 --> 00:48:06,500
A háború 1955. november 1-jétől
1975. április 30-ig tartott.

703
00:48:06,583 --> 00:48:07,458
Oké.

704
00:48:07,541 --> 00:48:09,583
Apám közúti balesetben halt meg

705
00:48:09,666 --> 00:48:14,125
a Phú Quốc nevű szigeten
2005. október 2-án, kora reggel.

706
00:48:14,208 --> 00:48:16,291
Értem. Szegény!

707
00:48:16,375 --> 00:48:18,250
Anyám ittasan vezetett.

708
00:48:18,333 --> 00:48:21,041
Apám is sokat ivott,
akárcsak a nővérem, Saula.

709
00:48:21,125 --> 00:48:22,541
Matute átlagosan iszik.

710
00:48:22,625 --> 00:48:24,500
Oké. Értem.

711
00:48:25,375 --> 00:48:27,166
Ő az édesanyád?

712
00:48:27,250 --> 00:48:28,375
Nem, ő Elena.

713
00:48:28,458 --> 00:48:31,791
Ő a testvéreim anyja.
Tinédzserek voltak, amikor meghalt.

714
00:48:31,875 --> 00:48:33,916
Egy súlyos szívinfarktusban.

715
00:48:34,000 --> 00:48:36,875
Annál az asztalnál,
aminél ma vacsoráztunk.

716
00:48:38,000 --> 00:48:39,208
Ott halt meg.

717
00:48:39,916 --> 00:48:42,333
Apám második feleségének a fia vagyok.

718
00:48:42,416 --> 00:48:43,500
Értem.

719
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
És…

720
00:48:46,208 --> 00:48:47,833
Anyukádról nincs fotód?

721
00:48:47,916 --> 00:48:49,041
Nincs.

722
00:48:50,666 --> 00:48:51,666
Még él?

723
00:48:51,750 --> 00:48:54,833
Igen, az új párjával. Félix Ruiz Allende.

724
00:48:55,541 --> 00:48:56,625
A Tűzföldön.

725
00:48:56,708 --> 00:48:58,333
Magdalenának hívják.

726
00:48:58,416 --> 00:48:59,458
Oké.

727
00:48:59,541 --> 00:49:01,291
És mivel foglalkozik?

728
00:49:01,375 --> 00:49:02,416
Semmivel.

729
00:49:04,208 --> 00:49:07,041
Nos, ő Luis Allende felesége.

730
00:49:07,125 --> 00:49:08,250
Ruiz Allende.

731
00:49:08,833 --> 00:49:10,791
És emellett anya is.

732
00:49:11,333 --> 00:49:12,500
Feleség, de nem anya.

733
00:49:13,416 --> 00:49:15,250
Sokat küzd az anyaszereppel.

734
00:49:16,041 --> 00:49:18,208
Nem mindenki alkalmas szülőnek.

735
00:49:22,166 --> 00:49:24,208
- Kérdezhetek én is?
- Persze.

736
00:49:25,291 --> 00:49:27,666
Oké. Tudom, hogy van legalább egy fia.

737
00:49:27,750 --> 00:49:30,083
- Igen.
- A leendő elnök, találkoztunk.

738
00:49:30,166 --> 00:49:31,000
Igen.

739
00:49:31,666 --> 00:49:35,250
Igen. Van egy idősebb fiam is.
Cutinak becézzük.

740
00:49:35,333 --> 00:49:36,708
Cristiannak hívják.

741
00:49:36,791 --> 00:49:38,291
Tizenhat éves.

742
00:49:38,875 --> 00:49:42,541
Fogalma sincs, mit kezdjen magával,
de imád focizni.

743
00:49:42,625 --> 00:49:46,166
Nagyon jól játszik, mint az apja,
Miguel, aki régen focizott.

744
00:49:46,250 --> 00:49:48,291
De nem lett focista belőle.

745
00:49:49,833 --> 00:49:52,375
Miguel. Szóval van férje.

746
00:49:57,000 --> 00:49:57,958
Nem is tudom.

747
00:49:58,666 --> 00:50:00,750
- Nem tudja, van-e férje?
- Nem. De…

748
00:50:00,833 --> 00:50:02,458
Igen. Van.

749
00:50:02,541 --> 00:50:06,125
De mostanra elhidegültünk egymástól.

750
00:50:06,791 --> 00:50:08,625
Leginkább én érzem így.

751
00:50:09,666 --> 00:50:10,500
Igen.

752
00:50:12,750 --> 00:50:15,166
Boldog volt Miguellel valaha is?

753
00:50:17,708 --> 00:50:18,875
Igen.

754
00:50:18,958 --> 00:50:20,000
Igen.

755
00:50:20,083 --> 00:50:21,541
Az elején igen.

756
00:50:22,416 --> 00:50:24,541
Aztán változtak a dolgok.

757
00:50:25,333 --> 00:50:27,958
Érted? Megváltozott. Én is megváltoztam…

758
00:50:30,333 --> 00:50:33,541
Igazából nem érti,
hogy mi játszódik le bennem.

759
00:50:34,041 --> 00:50:36,708
Még én sem értem, hogy mi van velem.

760
00:50:36,791 --> 00:50:41,458
Ő sem érti, ettől ideges lesz,
és elszúrja a dolgokat.

761
00:50:42,041 --> 00:50:43,666
Érted? Erről van szó.

762
00:50:47,500 --> 00:50:49,375
Nem baj, ha témát váltunk?

763
00:50:50,625 --> 00:50:52,083
Nem, dehogy.

764
00:51:00,833 --> 00:51:04,875
Becslések szerint a Föld hőmérséklete
idén 1,2 fokkal emelkedett.

765
00:51:05,416 --> 00:51:07,125
Hat fokos emelkedésnél

766
00:51:07,208 --> 00:51:10,583
az általunk ismert földi életnek
vége lenne.

767
00:51:11,375 --> 00:51:14,375
Sosem volt jó tapasztalatom a férfiakkal.

768
00:51:14,458 --> 00:51:17,250
Egyszer sem. Egyetlen emberrel sem.

769
00:51:18,583 --> 00:51:23,791
Olvastam egy statisztikát, ami szerint
a legtöbb ember maximum 60%-ban boldog.

770
00:51:23,875 --> 00:51:26,458
Néhány esetben, például az inuitok,

771
00:51:26,541 --> 00:51:29,416
a spirituális guruk
és egyes amazonasi törzsek

772
00:51:29,500 --> 00:51:30,958
elérik a 80%-ot.

773
00:51:31,041 --> 00:51:34,750
Hűha! Ezek szerint a boldogság
a nagyon fura emberek kiváltsága.

774
00:51:34,833 --> 00:51:36,125
A számok szerint.

775
00:51:45,583 --> 00:51:46,666
Gyere ide!

776
00:52:28,250 --> 00:52:29,916
Jaj, Goyo!

777
00:52:32,791 --> 00:52:35,375
Te annyira más vagy, mint a többi férfi.

778
00:52:38,125 --> 00:52:39,500
Annyira…

779
00:52:41,250 --> 00:52:42,375
olyan…

780
00:52:45,291 --> 00:52:48,041
Nem is tudom. Imádom, hogy ilyen vagy.

781
00:52:49,166 --> 00:52:51,666
Aspergeres vagyok. Talán emiatt van.

782
00:52:52,708 --> 00:52:54,166
Igen, lehet.

783
00:53:02,583 --> 00:53:04,250
Zavarja?

784
00:53:04,333 --> 00:53:06,208
Nem, nem zavar.

785
00:53:06,875 --> 00:53:08,291
Ha zavarna, nem lennék itt.

786
00:53:09,958 --> 00:53:12,791
De kicsit aggaszt, mert…

787
00:53:12,875 --> 00:53:14,791
Nem is tudom. Én…

788
00:53:17,083 --> 00:53:19,916
Még sosem voltam olyasvalakivel, mint te.

789
00:53:31,083 --> 00:53:32,416
Pisilnem kell.

790
00:53:32,500 --> 00:53:33,833
- Értem.
- Igen.

791
00:53:34,333 --> 00:53:35,833
- Ott a mosdó.
- Oké.

792
00:53:37,625 --> 00:53:39,375
- Ott van, jobbra.
- Köszönöm.

793
00:54:12,000 --> 00:54:13,125
Goyo?

794
00:54:16,666 --> 00:54:17,791
Goyo!

795
00:54:21,958 --> 00:54:23,250
Goyo!

796
00:54:32,333 --> 00:54:33,333
Goyo!

797
00:54:36,541 --> 00:54:38,166
Szeret kézzel enni.

798
00:54:38,708 --> 00:54:41,083
Belemártotta az ujját a mousse-ba,
és lenyalta.

799
00:54:42,250 --> 00:54:43,833
Igen, zavarba ejtő volt.

800
00:54:44,333 --> 00:54:48,625
De aztán nem néztem tovább,
és nem volt semmi gond.

801
00:54:50,500 --> 00:54:52,500
Jól érzi magát. A mosdóban van.

802
00:54:52,583 --> 00:54:54,541
Az emeleti mosdóból hívlak.

803
00:54:56,083 --> 00:54:57,625
Igen. Minden jól megy.

804
00:54:58,125 --> 00:55:02,500
Egyszer témát akart váltani.
Megfogadtam a tanácsod. Semmi politika.

805
00:55:03,125 --> 00:55:04,750
Beszéltem a környezetvédelemről.

806
00:56:11,833 --> 00:56:13,666
- Eva Montero!
- Jaj, Goyo!

807
00:56:13,750 --> 00:56:14,875
Szia!

808
00:56:14,958 --> 00:56:15,833
Bocsánat!

809
00:56:16,833 --> 00:56:19,291
Feljöttem, mert nem találtalak.

810
00:56:19,375 --> 00:56:20,208
Ez én vagyok?

811
00:56:20,916 --> 00:56:22,791
Még nincs kész.

812
00:56:26,708 --> 00:56:28,625
Hogy tudtál lefesteni?

813
00:56:30,333 --> 00:56:31,458
Emlékezetből.

814
00:56:32,625 --> 00:56:34,208
Aznap láttam először.

815
00:56:36,291 --> 00:56:38,666
Amikor elkezdett dolgozni a múzeumban.

816
00:56:38,750 --> 00:56:41,458
Esett az eső,
ön pedig küzdött egy esernyővel.

817
00:56:48,000 --> 00:56:50,708
Ha kész van,
szívesen önnek adom, ha szeretné.

818
00:57:12,458 --> 00:57:14,083
Te rendezted be a szobát?

819
00:57:14,916 --> 00:57:19,458
Igen. A nővérem, Saula barátja segített.
Julia di Pietrónak hívják.

820
00:57:19,541 --> 00:57:20,875
Talán ismeri őt.

821
00:57:20,958 --> 00:57:23,458
Nem. Nem ismerek senkit.

822
00:57:23,541 --> 00:57:25,750
Őt sem ismeri? Jól van.

823
00:57:33,250 --> 00:57:34,291
Gyere ide!

824
00:57:42,958 --> 00:57:43,916
Gyere ide!

825
00:57:45,166 --> 00:57:46,083
Igen.

826
00:57:52,125 --> 00:57:53,416
Gyere, feküdj le!

827
00:58:10,583 --> 00:58:11,916
Ölelj át!

828
00:58:37,708 --> 00:58:40,333
„Ahol Éva volt, ott volt a paradicsom.”

829
00:58:41,500 --> 00:58:46,458
Mark Twain könyvében
Ádám ezt írta Éva sírjára.

830
00:59:26,208 --> 00:59:28,291
Csókolózunk, Eva Montero.

831
00:59:28,375 --> 00:59:29,375
Igen.

832
00:59:34,958 --> 00:59:35,875
Folytassam?

833
00:59:36,833 --> 00:59:37,750
Igen?

834
00:59:39,083 --> 00:59:39,916
Igen.

835
01:00:45,958 --> 01:00:47,958
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

836
01:00:48,541 --> 01:00:50,000
Elmegy?

837
01:00:50,083 --> 01:00:54,625
Igen, megyek,
mert a húgom vigyáz az elnökre.

838
01:00:56,041 --> 01:00:56,875
Igen.

839
01:00:58,833 --> 01:01:00,750
Szeretne előbb megreggelizni?

840
01:01:00,833 --> 01:01:02,958
Nem, köszönöm.

841
01:01:04,000 --> 01:01:05,208
Hívjak egy taxit?

842
01:01:05,291 --> 01:01:07,208
Nem kell, metróval megyek.

843
01:01:08,166 --> 01:01:10,500
A metró pár utcányira van.

844
01:01:10,583 --> 01:01:12,083
Szívesen hívok taxit.

845
01:01:12,166 --> 01:01:14,375
Gyorsabban hazaért és kényelmesebb.

846
01:01:16,041 --> 01:01:17,208
Hozom a telefonom.

847
01:01:17,291 --> 01:01:18,208
Oké.

848
01:01:22,541 --> 01:01:25,875
- Jól érezte magát?
- Igen. Nagyon jól éreztem magam.

849
01:01:26,375 --> 01:01:29,833
Igen, és a festmény… egyszerűen gyönyörű.

850
01:01:31,875 --> 01:01:33,291
Jól van, Goyo! Szia!

851
01:01:34,666 --> 01:01:35,750
Szia!

852
01:01:36,791 --> 01:01:38,625
- Köszönöm.
- Írjon, ha hazaért!

853
01:01:38,708 --> 01:01:40,541
- Hogy tudjam, biztonságban van.
- Írok.

854
01:01:40,625 --> 01:01:41,833
Jó reggelt, uram!

855
01:02:15,125 --> 01:02:16,583
Ezek itt mind

856
01:02:16,666 --> 01:02:21,000
a dicsőséghez, védelemhez,
diadalhoz kapcsolódnak…

857
01:02:21,541 --> 01:02:23,333
Csak megjött anya. Jó estét!

858
01:02:23,416 --> 01:02:24,250
Mit keresel itt?

859
01:02:24,333 --> 01:02:28,208
A fiaimhoz jöttem. Vagyis hozzá.
A másik a barátnőjéhez költözött.

860
01:02:28,291 --> 01:02:31,833
Tegnap összefutottam vele,
akkor mesélte. Őrület.

861
01:02:31,916 --> 01:02:33,333
Hol van Marce néni?

862
01:02:33,416 --> 01:02:34,583
Elment.

863
01:02:34,666 --> 01:02:36,875
Én mondtam neki, hogy menjen haza.

864
01:02:36,958 --> 01:02:41,166
Miért maradt volna, ha itt vagyok?
Dolga van otthon, szóval hazaküldtem.

865
01:02:41,666 --> 01:02:45,125
És képzeld, állást kaptam egy autómosóban.

866
01:02:45,208 --> 01:02:46,583
Ez remek. Örülök.

867
01:02:48,791 --> 01:02:49,708
Örülsz?

868
01:02:49,791 --> 01:02:51,541
Ilyen az arca, amikor örül?

869
01:02:51,625 --> 01:02:55,291
Ha örülsz, azt kéne mondanod,
hogy „remek, de boldog vagyok!

870
01:02:55,375 --> 01:02:58,250
Most már van munkád,
szóval kibékülhetünk.”

871
01:02:58,333 --> 01:03:00,250
Nem. Nem jöhetsz vissza.

872
01:03:01,291 --> 01:03:02,583
Ezt hogy érted?

873
01:03:02,666 --> 01:03:03,583
Nem.

874
01:03:07,166 --> 01:03:09,208
Hogyhogy nem jöhetek vissza?

875
01:03:09,291 --> 01:03:10,333
Mit művelsz?

876
01:03:10,833 --> 01:03:13,333
- Mi bajod van? Nem jöhetek haza?
- Semmi.

877
01:03:13,416 --> 01:03:16,541
- Cseszegettél, hogy szerezzek munkát.
- Apa, menj el!

878
01:03:16,625 --> 01:03:18,208
Most meg nem jöhetek haza.

879
01:03:18,291 --> 01:03:20,875
Leckét írok a kölyökkel. Van munkám.

880
01:03:20,958 --> 01:03:24,083
Mindent megtettem, amit kértél,
erre nem engedsz haza?

881
01:03:24,166 --> 01:03:26,166
Mi a szar ütött beléd?

882
01:03:26,250 --> 01:03:28,041
- Mondd el, mi van!
- Ne, apa!

883
01:03:28,125 --> 01:03:30,791
- Mit akarsz?
- Azt akarom, hogy menj el!

884
01:03:30,875 --> 01:03:32,083
Hova menjek?

885
01:03:32,166 --> 01:03:34,916
Nem megyek.
Ez az én házam. Ők az én gyerekeim.

886
01:03:35,000 --> 01:03:37,041
Nem megyek el! Bepasiztál, mi?

887
01:03:37,125 --> 01:03:39,916
- Ne légy nevetséges!
- Van valakid. Mondd el az igazat!

888
01:03:40,000 --> 01:03:40,833
Apu, menj el!

889
01:03:40,916 --> 01:03:43,041
- Halljuk!
- Apu, menj el!

890
01:03:43,125 --> 01:03:45,083
Elég! Hallgass már! Hagyd abba!

891
01:03:45,166 --> 01:03:47,666
- Nem látod? Mindent megteszek!
- Engedd el!

892
01:03:47,750 --> 01:03:50,000
Tisztelned kéne! Megértetted?

893
01:03:50,958 --> 01:03:52,708
Ne! Várj!

894
01:03:52,791 --> 01:03:55,208
Jaj, Eva! Sajnálom! Bocsáss meg! Én nem…

895
01:03:55,291 --> 01:03:56,125
Menj el!

896
01:03:56,208 --> 01:03:57,583
- Ne! Várj!
- Menj el!

897
01:03:57,666 --> 01:03:58,708
Baleset volt!

898
01:03:58,791 --> 01:04:00,208
- Menj! Gyerünk!
- De én…

899
01:04:00,291 --> 01:04:01,833
- Fiam!
- Menj innen!

900
01:04:01,916 --> 01:04:03,666
- Jól van. Elmegyek.
- Kifelé!

901
01:04:03,750 --> 01:04:06,166
Semmi baj, fiam! Semmi baj!

902
01:04:06,250 --> 01:04:08,166
Semmi baj, fiam. Minden rendben.

903
01:04:08,250 --> 01:04:09,666
A fenébe!

904
01:04:09,750 --> 01:04:11,458
Mi a szart kéne tennem?

905
01:04:11,541 --> 01:04:14,041
Semmi baj, drágám! Minden rendben, kicsim!

906
01:04:15,041 --> 01:04:16,791
Figyelj! Ne engedd be többé!

907
01:04:16,875 --> 01:04:20,750
- Bejött velem, amikor hazaértem.
- Jaj, kincsem! Semmi baj!

908
01:04:20,833 --> 01:04:23,458
Vége van, drágám!

909
01:04:24,416 --> 01:04:25,541
Jól van.

910
01:04:25,625 --> 01:04:28,750
Hadd kérjek valamit!
Hozz nekem egy kis jeget, jó?

911
01:04:35,500 --> 01:04:37,875
Te irányítottál vagy átengedted neki?

912
01:04:38,458 --> 01:04:41,583
Szinte mindent ő javasolt.
De felvettem a ritmust.

913
01:04:41,666 --> 01:04:43,041
Remek.

914
01:04:43,125 --> 01:04:44,708
- Élvezted?
- Igen, nagyon.

915
01:04:44,791 --> 01:04:46,458
Helyes!

916
01:04:46,541 --> 01:04:50,958
Maradj nyugodt, ne lovald bele magad!
Kulcsfontosságú, hogy mit érez másnap.

917
01:04:51,041 --> 01:04:52,625
Talán boldogan ébred,

918
01:04:52,708 --> 01:04:55,666
de lehet,
hogy legszívesebben a kardjába dőlne.

919
01:04:56,416 --> 01:04:59,916
- Miért dőlne egy kardba?
- Úgy értem, lehet, hogy megbánta.

920
01:05:01,666 --> 01:05:03,208
Azt mondta, jól érezte magát.

921
01:05:03,291 --> 01:05:05,000
Akkor így is van.

922
01:05:05,083 --> 01:05:08,250
Igen. Tizenhétszer mosolygott
és nyolcszor nevetett.

923
01:05:08,833 --> 01:05:10,166
Az jó sok, nem?

924
01:05:10,666 --> 01:05:12,333
Jól van, lazíts!

925
01:05:12,916 --> 01:05:16,416
Várd meg, amíg ad valami jelet,
amiből kiderül, hogy állunk.

926
01:05:16,500 --> 01:05:17,333
Igen.

927
01:05:21,708 --> 01:05:23,250
- Matute!
- Igen?

928
01:05:23,750 --> 01:05:27,250
Megkértem, hogy írjon,
ha hazaért, de még nem írt.

929
01:05:27,333 --> 01:05:29,583
Küldtem egy üzenetet 12:42-kor.

930
01:05:30,083 --> 01:05:33,625
Még nem látta, de kézbesítve van.
Csak egy pipa van. Látod?

931
01:05:33,708 --> 01:05:35,833
Igen, látom. Tedd el a telefont!

932
01:05:35,916 --> 01:05:37,750
Megnézzük a meccset. Tedd el!

933
01:05:38,375 --> 01:05:40,666
ÜDV, EVA! HOGY VAN? HAZAÉRT ÉPSÉGBEN?

934
01:05:40,750 --> 01:05:44,625
Ne már! Négy!
Elátkoználak, de nem tudom a neved!

935
01:05:47,500 --> 01:05:50,750
- Fura, hogy nem válaszolt. Nem?
- Fuss, kölyök!

936
01:05:50,833 --> 01:05:52,958
Az a srác 20 éves. Futás!

937
01:05:55,666 --> 01:05:57,208
Szerinted történt valami?

938
01:05:57,291 --> 01:05:59,791
- Gyerünk! Ott van!
- Matute!

939
01:05:59,875 --> 01:06:01,000
A picsába már!

940
01:06:02,625 --> 01:06:05,291
- Hova mész? Pisilni?
- Elnézést!

941
01:06:05,375 --> 01:06:07,833
- Elnézést!
- Hé, Goyo!

942
01:06:07,916 --> 01:06:09,125
Szólnátok neki?

943
01:06:09,208 --> 01:06:10,958
- Goyo!
- Téged szólongat.

944
01:06:11,583 --> 01:06:12,500
Hova mész?

945
01:06:12,583 --> 01:06:15,208
- Nem figyelsz rám.
- De figyelek!

946
01:06:15,291 --> 01:06:17,000
Veszekszik a párocska!

947
01:06:17,958 --> 01:06:20,291
- Ő az öcsém, köcsög!
- Köcsög az öcséd?

948
01:06:21,375 --> 01:06:22,458
Goyo!

949
01:06:24,833 --> 01:06:25,791
Goyo!

950
01:06:26,708 --> 01:06:28,416
Gregorio, megvárnál?

951
01:06:30,416 --> 01:06:32,500
Mi a fészkes fene történt?

952
01:06:33,625 --> 01:06:35,833
Nagyon fontos dolgok, amiket letojsz!

953
01:06:35,916 --> 01:06:39,291
Be nem állt a szád! Mindent hallottam!
Vagy mondtál valami újat?

954
01:06:40,875 --> 01:06:42,000
Tudod, mit?

955
01:06:42,083 --> 01:06:43,833
Egy önző pöcs vagy.

956
01:06:43,916 --> 01:06:46,333
Elterveztem, hogy együtt töltjük a napot…

957
01:06:46,416 --> 01:06:48,083
Hogy melegnek nevezhessenek!

958
01:06:48,166 --> 01:06:50,541
Köcsögnek neveztek, ami sokkal rosszabb.

959
01:06:50,625 --> 01:06:53,041
Mert jelenetet rendeztél mindenki előtt.

960
01:06:53,125 --> 01:06:54,375
Nem az én hibám volt!

961
01:06:54,458 --> 01:06:55,916
- De, a te hibád.
- Nem.

962
01:06:56,000 --> 01:06:57,375
- De igen, a te…
- Nem!

963
01:07:02,458 --> 01:07:03,833
Tudom már, mi bajod.

964
01:07:04,458 --> 01:07:08,166
Szexeltél egyetlen egyszer,
és teljesen belebolondultál a nőbe!

965
01:07:08,250 --> 01:07:12,333
Be vagy szarva, mert azt hiszed,
ignorál téged, igaz?

966
01:07:12,875 --> 01:07:14,916
Folyton a telefonod nézegeted.

967
01:07:15,000 --> 01:07:16,958
„Nézd a pipát!”

968
01:07:17,833 --> 01:07:19,500
Tönkretetted a programunkat.

969
01:07:19,583 --> 01:07:21,833
Semmi közöm hozzám. Nem az én hibám.

970
01:07:23,041 --> 01:07:26,291
Tudod, mit? Húzz innen!
Tele a tököm a hülyeségeiddel.

971
01:08:04,791 --> 01:08:07,250
A francba! Nézd, mit tett veled!

972
01:08:07,333 --> 01:08:09,583
- Semmiség. Jól vagyok.
- Menjünk orvoshoz?

973
01:08:09,666 --> 01:08:11,458
- Gyere, menjünk!
- Jól vagyok.

974
01:08:11,541 --> 01:08:13,916
- Ne?
- Ne aggódj! Jól vagyok.

975
01:08:14,000 --> 01:08:15,125
Rominál laksz?

976
01:08:15,708 --> 01:08:18,750
Szerinted meddig engedik ezt meg a szülei?

977
01:08:20,458 --> 01:08:23,541
Ne csináld, Cuti!
Kezdened kell valamit az életeddel.

978
01:08:23,625 --> 01:08:24,833
- Ez nem jó így.
- Tudom.

979
01:08:24,916 --> 01:08:28,875
Tudom. Talán a helyi bárba felvesznek.

980
01:08:28,958 --> 01:08:31,083
A mosogatófiú helye megüresedik.

981
01:08:31,166 --> 01:08:32,875
Jól van.

982
01:08:34,458 --> 01:08:35,708
Maradjak itthon?

983
01:08:37,041 --> 01:08:39,291
Hogy ezt ne forduljon elő még egyszer.

984
01:08:40,916 --> 01:08:41,875
Persze.

985
01:08:42,791 --> 01:08:43,625
Persze.

986
01:09:05,625 --> 01:09:09,500
Három 1000-ért! Egy 500-ért!
Papírsárkányt? Három gyerekem van.

987
01:09:09,583 --> 01:09:11,958
- Három 1000-ért!
- Hívja ide, kérem!

988
01:09:12,041 --> 01:09:13,125
Három 1000-ért.

989
01:09:13,708 --> 01:09:15,333
Egy 500-ért! Kérsz egyet?

990
01:09:22,458 --> 01:09:23,666
Igen?

991
01:09:24,250 --> 01:09:27,291
Jó napot! Eva Montero asszonyt keresem.

992
01:09:27,375 --> 01:09:28,541
Ki keresi?

993
01:09:29,041 --> 01:09:29,958
Goyo!

994
01:09:30,041 --> 01:09:31,291
Öcskös!

995
01:09:31,375 --> 01:09:32,916
Ő Goyo, anya barátja.

996
01:09:33,000 --> 01:09:35,375
- Gyere be! Szólok, hogy itt vagy.
- Oké.

997
01:09:36,500 --> 01:09:37,875
Biztos te vagy Cuti.

998
01:09:38,375 --> 01:09:40,333
Elnézést, Cuti úr!

999
01:09:45,000 --> 01:09:46,000
- Anya!
- Igen?

1000
01:09:46,083 --> 01:09:47,958
- Itt van Goyo.
- Kicsoda?

1001
01:09:48,041 --> 01:09:49,875
Jó napot, Eva Montero!

1002
01:09:49,958 --> 01:09:51,500
Mit keresel itt?

1003
01:09:52,833 --> 01:09:56,166
Megkértem, hogy írjon,
ha hazaér, de nem írt.

1004
01:09:56,875 --> 01:10:00,000
Küldtem egy üzenetet, de nem válaszolt rá.

1005
01:10:00,083 --> 01:10:01,208
Meg sem kapta.

1006
01:10:01,291 --> 01:10:03,833
Aggódtam, ezért idejöttem.

1007
01:10:03,916 --> 01:10:06,000
Elromlott anya telefonja.

1008
01:10:06,083 --> 01:10:07,000
Igen.

1009
01:10:07,083 --> 01:10:08,750
Ez mindent megmagyaráz.

1010
01:10:09,250 --> 01:10:10,583
Ez a tiéd, öcskös!

1011
01:10:11,250 --> 01:10:12,125
Köszönöm!

1012
01:10:16,375 --> 01:10:18,250
Goyo, honnan tudtad a címemet?

1013
01:10:18,333 --> 01:10:23,250
Elmentette a telefonom, amikor ma reggel
rendeltem önnek egy taxit nálam.

1014
01:10:24,083 --> 01:10:25,125
Értem.

1015
01:10:25,208 --> 01:10:26,875
Nézd! Egy argentin sárkány.

1016
01:10:26,958 --> 01:10:28,250
De klassz!

1017
01:10:28,333 --> 01:10:32,458
Hoztam egy kis növényt is.
Lehet az öné vagy Cutié.

1018
01:10:32,541 --> 01:10:35,375
Nem. Add csak ide nekem!

1019
01:10:35,458 --> 01:10:36,625
Akkor az öné.

1020
01:10:36,708 --> 01:10:37,875
Milyen szép!

1021
01:10:37,958 --> 01:10:39,083
Nagyon szép.

1022
01:10:39,583 --> 01:10:41,083
- Van ott egy seb.
- Igen.

1023
01:10:41,166 --> 01:10:44,416
Nemrég elestem az utcán.

1024
01:10:45,125 --> 01:10:47,041
Főzök egy kis matét, kérsz?

1025
01:10:47,125 --> 01:10:48,333
Nem.

1026
01:10:48,416 --> 01:10:49,625
Nem? És teát?

1027
01:10:50,416 --> 01:10:51,291
- Igen.
- Oké.

1028
01:10:53,958 --> 01:10:56,291
- Segítsek, öcskös?
- Igen, kérlek!

1029
01:11:06,791 --> 01:11:10,416
Ki ez a csávó?
Melyik bolondokházából szabadult?

1030
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
Ne mondj ilyet!

1031
01:11:12,833 --> 01:11:14,958
Egy kollégám a múzeumból.

1032
01:11:16,291 --> 01:11:17,958
Kavarsz ezzel a fickóval?

1033
01:11:18,041 --> 01:11:19,833
Vigyázz a szádra! Az anyád vagyok.

1034
01:11:19,916 --> 01:11:23,125
Igen vagy nem?
Azt mondta, nála voltál tegnap este.

1035
01:11:23,625 --> 01:11:27,083
Kérlek, Cuti! Ne kelljen megbánnom,
hogy visszaengedtelek!

1036
01:11:27,166 --> 01:11:28,083
Ne csináld!

1037
01:11:31,125 --> 01:11:33,000
Elhozom a cuccaimat Romitól.

1038
01:11:33,083 --> 01:11:33,958
Rendben.

1039
01:12:14,041 --> 01:12:15,791
- Gyere, Eva!
- Komolyan?

1040
01:12:26,625 --> 01:12:28,416
- Jó magasan van, ugye?
- Igen.

1041
01:12:38,583 --> 01:12:42,458
Felhívlak, és ha nem lesz késő,
átmegyek, jó?

1042
01:12:43,458 --> 01:12:45,333
Megjött. Puszillak!

1043
01:12:45,416 --> 01:12:47,583
Goyo, vagy negyvenszer hívtalak.

1044
01:12:47,666 --> 01:12:49,625
Mi történt? Ellopták a telefonod?

1045
01:12:49,708 --> 01:12:51,583
Nem. Lemerült.

1046
01:12:51,666 --> 01:12:52,791
Hol voltál?

1047
01:12:56,541 --> 01:12:58,708
Hogy sikerült a paraguayi koncerted?

1048
01:12:58,791 --> 01:13:02,791
Jól. Én nem voltam elégedett.
Gyakorolnom kell. De a közönség imádta.

1049
01:13:02,875 --> 01:13:05,250
Ne már! Még mindig dühös vagy? Hol voltál?

1050
01:13:05,333 --> 01:13:06,875
A Parque Patriciosban.

1051
01:13:06,958 --> 01:13:08,375
Miért?

1052
01:13:08,458 --> 01:13:09,541
Elmentél Evához?

1053
01:13:10,041 --> 01:13:12,250
- A Parque Patriciosban lakik?
- Igen.

1054
01:13:12,333 --> 01:13:13,375
Várj!

1055
01:13:14,166 --> 01:13:15,500
Lefeküdtél vele?

1056
01:13:17,541 --> 01:13:18,375
Igen.

1057
01:13:18,458 --> 01:13:20,250
Ma? A Parque Patriciosban?

1058
01:13:20,333 --> 01:13:22,375
- Nem, tegnap, itt.
- Itt vacsoráztak.

1059
01:13:23,333 --> 01:13:24,958
Te tudtál erről?

1060
01:13:25,041 --> 01:13:28,125
Eva Montero telefonja elromlott.
Ezért nem válaszolt.

1061
01:13:28,750 --> 01:13:31,750
És sebes az arca.
Azt mondja, elesett az utcán.

1062
01:13:31,833 --> 01:13:35,500
De tudom, hogy ez nem igaz,
mert vérömleny volt, nem horzsolás.

1063
01:13:35,583 --> 01:13:37,375
Nagy bajba kerülhetsz.

1064
01:13:37,875 --> 01:13:41,375
Minden pár más.
Néha nem is szakítanak igazán.

1065
01:13:42,083 --> 01:13:42,916
Házas?

1066
01:13:44,833 --> 01:13:48,416
Nem mész vissza oda
és többet nem találkozhatsz vele, Goyo.

1067
01:13:48,500 --> 01:13:50,541
Miért? Miért nem, Saula?

1068
01:13:50,625 --> 01:13:51,833
Mert veszélyes.

1069
01:13:51,916 --> 01:13:55,625
Ha a férje erőszakos, téged is bánthat.
Nem tudhatod.

1070
01:13:55,708 --> 01:13:58,833
Honnan tudod, hogy a férje ütötte meg?

1071
01:13:58,916 --> 01:14:01,166
Nem tudom biztosan, de nyilvánvaló.

1072
01:14:01,250 --> 01:14:02,666
Jól van.

1073
01:14:02,750 --> 01:14:07,000
Pihenj le egy kicsit,
aztán nyugodtan megvacsorázunk együtt.

1074
01:14:11,583 --> 01:14:13,708
Még találkozni fogok Eva Monteróval.

1075
01:14:18,875 --> 01:14:20,416
Le kell állítanunk ezt.

1076
01:14:20,500 --> 01:14:24,291
Ez a nő a markában tartja.
Beférkőzött a házba a távollétemben.

1077
01:14:24,375 --> 01:14:27,458
Enyeleg, aztán lefekszik vele,
Goyo meg belezúg.

1078
01:14:27,541 --> 01:14:30,875
Aztán visszamegy a férjéhez.
Tipikus opportunista.

1079
01:14:30,958 --> 01:14:33,208
Elképesztő, miket találsz ki.

1080
01:14:33,291 --> 01:14:34,708
Ez egy rendes nő.

1081
01:14:35,458 --> 01:14:38,708
- Ez meg mi?
- Goyo ellenőrizgeti az üvegeimet.

1082
01:14:39,208 --> 01:14:42,000
A zongorára fogadok, hogy sunyi,
és lehetőséget lát benne.

1083
01:14:42,083 --> 01:14:43,791
Beszélek vele a múzeumban.

1084
01:14:43,875 --> 01:14:44,791
Ne csináld!

1085
01:14:44,875 --> 01:14:47,208
Tönkreteszed az egészet. Felnőtt férfi.

1086
01:14:47,291 --> 01:14:50,208
- És aspergeres.
- És boldog. Támogatnunk kellene.

1087
01:14:51,041 --> 01:14:52,041
Támogatni?

1088
01:14:52,583 --> 01:14:53,666
Támogatni?

1089
01:14:54,250 --> 01:14:57,666
Támogatni.
És hagyni, hogy alaposan pofára essen.

1090
01:15:03,958 --> 01:15:05,458
AZ ÉN HŐSEIM

1091
01:15:24,166 --> 01:15:25,000
Ez lesz az.

1092
01:15:26,166 --> 01:15:27,916
- Az autómosó?
- Igen.

1093
01:15:32,083 --> 01:15:35,083
AUTÓMOSÓ

1094
01:15:41,041 --> 01:15:42,041
Várjon meg itt!

1095
01:15:51,458 --> 01:15:52,750
Miguel úr!

1096
01:15:57,916 --> 01:15:59,041
Miguel Aguirre úr!

1097
01:16:00,250 --> 01:16:01,166
Miguel!

1098
01:16:02,125 --> 01:16:03,666
Valaki téged keres.

1099
01:16:07,791 --> 01:16:09,833
Jó reggelt, Miguel Aguirre úr!

1100
01:16:09,916 --> 01:16:12,458
Elnézést.
Csak egy percig rabolom az idejét.

1101
01:16:12,541 --> 01:16:14,875
Eva Monteróról akarok beszélni.

1102
01:16:15,625 --> 01:16:16,958
És te ki vagy?

1103
01:16:17,041 --> 01:16:20,541
Gregorio Villanueva.
A kollégája a Szépművészeti Múzeumból.

1104
01:16:21,041 --> 01:16:25,166
Eva nagyszerű nő, és megérdemli,
hogy egy rendes férfi legyen mellette.

1105
01:16:25,250 --> 01:16:28,500
Valaki, aki tudja,
hogyan gondoskodjon róla,

1106
01:16:28,583 --> 01:16:30,750
és felelősségteljesen szereti.

1107
01:16:31,250 --> 01:16:33,000
Zúzódás van az arcán.

1108
01:16:33,583 --> 01:16:37,083
Azt mondja, elesett az utcán,
de én ezt nem hiszem el.

1109
01:16:37,166 --> 01:16:39,750
Szóval ha ön ütötte meg,

1110
01:16:39,833 --> 01:16:42,458
arra kérném, hogy többé ne bántsa őt.

1111
01:16:46,791 --> 01:16:48,125
- Elég!
- Mi bajod van?

1112
01:16:48,208 --> 01:16:50,083
- Állj már le!
- Te idióta!

1113
01:16:50,166 --> 01:16:51,750
- Elég!
- Mi bajod van?

1114
01:16:51,833 --> 01:16:54,500
- Majd te mondod meg, mit csináljak?
- Elég!

1115
01:16:54,583 --> 01:16:57,250
Menj az utamból!
Mi ütött ebbe az idiótába?

1116
01:16:57,333 --> 01:16:58,750
- Menj!
- Hülyegyerek!

1117
01:16:58,833 --> 01:17:00,916
- Anyád vágja a hajad?
- Hagyd abba!

1118
01:17:01,000 --> 01:17:04,333
- Állj meg!
- Hagyd abba! Vége.

1119
01:17:06,791 --> 01:17:07,666
Állj már le!

1120
01:17:08,458 --> 01:17:10,000
Menjünk!

1121
01:17:10,625 --> 01:17:13,541
Tegnap egy fickó
ásított a Rembrandt előtt.

1122
01:17:13,625 --> 01:17:16,625
Csak egy igazi idióta
ásít bele Rembrandt arcába.

1123
01:17:16,708 --> 01:17:17,625
Ennyi!

1124
01:17:17,708 --> 01:17:19,416
Megyek dolgozni, srácok.

1125
01:17:19,500 --> 01:17:20,958
Az olaszok már várnak.

1126
01:17:21,791 --> 01:17:24,166
- Szia, Miranda! Jó reggelt!
- Szia, Eva!

1127
01:17:24,875 --> 01:17:27,541
Elnézést! Goyo, beszélhetnénk?

1128
01:17:29,166 --> 01:17:31,541
Akkor én most elmegyek mosdóba.

1129
01:17:31,625 --> 01:17:33,208
- Köszi.
- Szívesen.

1130
01:17:37,333 --> 01:17:38,375
Igaz?

1131
01:17:39,958 --> 01:17:41,791
Elmentél a férjem munkahelyére?

1132
01:17:44,125 --> 01:17:45,458
Goyo, miért?

1133
01:17:46,458 --> 01:17:48,208
Bántja önt, Eva Montero.

1134
01:17:48,291 --> 01:17:49,875
De miért avatkozol bele?

1135
01:17:50,375 --> 01:17:51,500
Miért?

1136
01:17:52,000 --> 01:17:53,458
Nem kell a segítséged.

1137
01:17:54,208 --> 01:17:55,625
Most rosszabb a helyzet!

1138
01:17:55,708 --> 01:17:58,250
Azt hiszi, nem akarok vele lenni,

1139
01:17:58,333 --> 01:18:01,125
mert van valakim,
és te csak megerősítetted ezt!

1140
01:18:02,000 --> 01:18:03,208
Nem, Goyo! Nem!

1141
01:18:04,291 --> 01:18:06,916
Nem kell megvédened engem.

1142
01:18:07,000 --> 01:18:09,166
Ki vagy te, hogy megvédj?

1143
01:18:09,250 --> 01:18:11,958
Szeretkeztünk, ön és én, szombat este.

1144
01:18:12,041 --> 01:18:13,000
Na és?

1145
01:18:14,125 --> 01:18:16,041
Szerinted ettől egy pár lettünk?

1146
01:18:16,125 --> 01:18:19,500
Nem, Goyo! Erről szó sincs. Hiba volt.

1147
01:18:19,583 --> 01:18:20,791
De nem a te hibád.

1148
01:18:20,875 --> 01:18:24,208
Az én hibám, mert elragadtattam magam.

1149
01:18:24,291 --> 01:18:26,375
Nem baj, ha elragadtatjuk magunkat.

1150
01:18:26,458 --> 01:18:29,625
De, igen! Nagyon is baj!
Hiba volt az egész!

1151
01:18:30,208 --> 01:18:32,291
Szükségem volt rád.

1152
01:18:32,375 --> 01:18:34,166
A beszélgetésünkre.

1153
01:18:34,250 --> 01:18:36,625
Hogy úgy bánjanak velem, mint te.

1154
01:18:36,708 --> 01:18:39,791
De téged nem vettelek figyelembe.
Hát nem érted?

1155
01:18:39,875 --> 01:18:41,666
Nem, nem értem.

1156
01:18:42,833 --> 01:18:43,791
Goyo…

1157
01:18:46,583 --> 01:18:48,291
Nézz rám egy pillanatra!

1158
01:18:48,875 --> 01:18:53,291
Ami történt, hiba volt, mert most
olyasmit vársz, amit nem adhatok meg.

1159
01:18:53,375 --> 01:18:54,708
Most már érted?

1160
01:18:54,791 --> 01:18:56,833
Nem! Nem értem.

1161
01:18:56,916 --> 01:18:59,458
Nem értem.

1162
01:19:05,916 --> 01:19:07,416
Húsz, 18, 16…

1163
01:19:21,750 --> 01:19:22,583
Goyo!

1164
01:19:25,750 --> 01:19:27,291
…az ajtónál…

1165
01:20:03,333 --> 01:20:04,791
- Eva, ugye?
- Igen.

1166
01:20:05,791 --> 01:20:07,000
Ne álljon fel!

1167
01:20:07,750 --> 01:20:08,625
Saula vagyok.

1168
01:20:08,708 --> 01:20:10,791
- Gregorio nővére.
- Igen. Hogy van?

1169
01:20:10,875 --> 01:20:13,083
Örvendek. Hogy van Goyo?

1170
01:20:14,458 --> 01:20:16,208
Benyugtatózták.

1171
01:20:19,083 --> 01:20:20,625
Súlyos dolog, ami történt.

1172
01:20:21,875 --> 01:20:25,083
- Tragédiába torkollhatott volna.
- Igen, tudom.

1173
01:20:25,166 --> 01:20:26,875
Szóval tudja?

1174
01:20:27,625 --> 01:20:30,000
Szóval tudott az öcsém állapotáról?

1175
01:20:30,083 --> 01:20:33,291
- Igen.
- De nem tartotta fontosnak.

1176
01:20:34,000 --> 01:20:37,541
- Vagy csak le sem tojta?
- Nem, Goyo fontos számomra.

1177
01:20:38,708 --> 01:20:40,250
Nem értem magát.

1178
01:20:46,958 --> 01:20:50,250
Amikor együtt voltunk,

1179
01:20:50,333 --> 01:20:54,291
igenis gondoltam az állapotára.

1180
01:20:54,375 --> 01:20:55,416
De…

1181
01:20:56,583 --> 01:20:59,208
aztán, nem is tudom…
Nem gondolkodtam tovább.

1182
01:20:59,958 --> 01:21:00,875
Ez…

1183
01:21:01,583 --> 01:21:04,791
gyönyörű élmény volt mindkettőnknek.

1184
01:21:07,208 --> 01:21:09,250
Értem, hogy hiba volt. Tudom.

1185
01:21:09,333 --> 01:21:12,291
Ugyanakkor mégsem volt az.
Kicsit zavaros az egész.

1186
01:21:15,125 --> 01:21:16,125
Én…

1187
01:21:18,375 --> 01:21:20,583
sosem találkoztam még
Goyóhoz hasonló emberrel.

1188
01:21:23,041 --> 01:21:24,791
Nagyon jót tett nekem.

1189
01:21:26,041 --> 01:21:28,000
Ön azonban csak árt neki.

1190
01:21:29,583 --> 01:21:32,666
Ezt jobb,
ha észben tartja a történtek után.

1191
01:21:37,708 --> 01:21:39,333
Nem akartam bántani.

1192
01:21:41,041 --> 01:21:42,500
Mégis sikerült.

1193
01:22:12,416 --> 01:22:13,500
Mit művelsz?

1194
01:22:14,000 --> 01:22:17,250
- Itt sehol sem lehet dohányozni.
- Igen, ez egy kórház.

1195
01:22:17,791 --> 01:22:19,791
Meg akarta ölni magát. Felfogtad?

1196
01:22:19,875 --> 01:22:24,000
Nem. Csak nagyon feldúlt volt.
Besokallt, és elvesztette az irányítást.

1197
01:22:24,083 --> 01:22:25,291
Ugyan már, Matute!

1198
01:22:25,375 --> 01:22:26,791
Ne tagadjuk!

1199
01:22:26,875 --> 01:22:30,041
Az Avenida Libertador közepén állt.
Még sosem csinált ilyet.

1200
01:22:31,666 --> 01:22:34,083
Egy gátlástalan nő markába került.

1201
01:22:34,166 --> 01:22:36,958
Nem egy buta kislány,
aki nem tudja, mit csinál.

1202
01:22:37,750 --> 01:22:40,125
Mindegy, vége van. Nem látja többé.

1203
01:22:40,208 --> 01:22:41,666
Miért? Beszéltél vele?

1204
01:22:43,500 --> 01:22:44,833
- Persze.
- Kizárt.

1205
01:22:45,458 --> 01:22:46,333
Tudod, mit?

1206
01:22:46,416 --> 01:22:51,250
Nem érdekel, hogy szerinted felnőtt férfi,
hogy hagynom kéne, hogy majd ő megoldja.

1207
01:22:51,333 --> 01:22:53,333
Nem tudja. Nézd meg, mi lett vele!

1208
01:22:56,000 --> 01:22:56,958
Mit csinálsz?

1209
01:22:57,625 --> 01:22:58,458
Elejtettem.

1210
01:23:07,750 --> 01:23:09,166
Isten hozott, Magdalena!

1211
01:23:10,041 --> 01:23:11,041
Köszönöm.

1212
01:23:12,500 --> 01:23:14,958
- Gregorio a szobájában van?
- Igen. Szólok neki.

1213
01:23:15,041 --> 01:23:16,333
Ne, nem kell.

1214
01:23:16,416 --> 01:23:18,125
Nyugalom, Saula!

1215
01:23:18,208 --> 01:23:20,708
Tudja, ki vagyok. Ne aggódj!

1216
01:23:32,958 --> 01:23:35,083
A testvéreid elmeséltek mindent.

1217
01:23:38,875 --> 01:23:40,041
Hallasz engem?

1218
01:23:44,458 --> 01:23:46,583
Az idő megteszi a hatását, tudod?

1219
01:23:50,250 --> 01:23:51,750
Megöregszünk.

1220
01:23:54,500 --> 01:23:56,125
De van jó oldala is.

1221
01:23:57,875 --> 01:24:01,333
Mindenből, ami fontosnak tűnt,
nagyon fontosnak…

1222
01:24:03,000 --> 01:24:05,041
egy anekdota lesz…

1223
01:24:07,916 --> 01:24:09,166
vagy elfelejtjük.

1224
01:24:10,625 --> 01:24:13,125
Sosem felejtem el Eva Monterót.

1225
01:24:25,583 --> 01:24:26,791
Nem érek hozzád.

1226
01:24:28,083 --> 01:24:29,166
Nem érek hozzád.

1227
01:24:34,875 --> 01:24:36,583
Gól!

1228
01:24:36,666 --> 01:24:38,958
Gól!

1229
01:24:39,041 --> 01:24:42,875
- Gyerünk, srácok! Hajrá! Gól!
- Cuti! Ez az, fiam! Bravó!

1230
01:25:09,625 --> 01:25:11,000
Nézd, milyen szép!

1231
01:25:12,625 --> 01:25:14,291
Lássuk csak! Szabad?

1232
01:25:14,791 --> 01:25:15,916
Nézd!

1233
01:25:16,000 --> 01:25:18,208
Nagyon jól áll.

1234
01:25:18,708 --> 01:25:21,125
Az összes lány beléd szeret a világon.

1235
01:25:21,208 --> 01:25:22,541
Komolyan mondom.

1236
01:25:23,333 --> 01:25:26,708
Vettem egy klasszikust is,
mert tudom, hogy ez a stílusod.

1237
01:25:26,791 --> 01:25:27,625
Lássuk!

1238
01:25:28,291 --> 01:25:29,375
Tetszik?

1239
01:25:31,541 --> 01:25:32,916
Felpróbálod?

1240
01:25:34,833 --> 01:25:37,333
Később felpróbálom.

1241
01:25:38,083 --> 01:25:39,333
Oké.

1242
01:25:39,416 --> 01:25:41,458
Amikor csak szeretnéd.

1243
01:25:45,958 --> 01:25:46,791
Szia!

1244
01:25:47,791 --> 01:25:49,166
- Szia!
- Hogy vagy?

1245
01:25:50,333 --> 01:25:52,083
Tudsz valamit Goyóról?

1246
01:25:52,583 --> 01:25:55,625
- Még mindig szabadságon van.
- Értem. Meddig?

1247
01:25:55,708 --> 01:25:56,666
Nem tudod?

1248
01:25:57,333 --> 01:25:58,875
- Nem.
- Nem.

1249
01:25:58,958 --> 01:26:00,083
- Nem.
- Semmi gond.

1250
01:26:02,125 --> 01:26:03,958
- Szia!
- Jól van. Szia!

1251
01:26:07,458 --> 01:26:09,250
Öregnek nevezel?

1252
01:26:09,333 --> 01:26:10,833
Nem, szexistának.

1253
01:26:10,916 --> 01:26:12,583
Konkrétan szexistának.

1254
01:26:12,666 --> 01:26:15,583
Goyo nem jön le. Kimozdulok egy kicsit.

1255
01:26:15,666 --> 01:26:17,583
Magdalena, most nem tesz jót,

1256
01:26:17,666 --> 01:26:20,875
ha arra ösztönzöd,
hogy a nők társaságát keresse.

1257
01:26:23,500 --> 01:26:24,875
Bocs, ezt nem értem.

1258
01:26:28,125 --> 01:26:30,416
Az ingek miatt, amiket vettem neki?

1259
01:26:31,000 --> 01:26:33,916
Gregorióval kettesben voltunk,
amikor szóba került.

1260
01:26:34,000 --> 01:26:35,583
Te hol voltál?

1261
01:26:37,625 --> 01:26:39,583
Nem értek egyet veled, Saula.

1262
01:26:40,666 --> 01:26:41,916
Goyo már nem gyerek.

1263
01:26:42,000 --> 01:26:43,208
Ezt mind tudjuk.

1264
01:26:43,791 --> 01:26:44,791
Ő egy férfi.

1265
01:26:45,291 --> 01:26:47,916
Akit elutasítottak, és úgy is viselkedik.

1266
01:26:48,000 --> 01:26:50,291
Mint egy férfi, akit elutasítottak.

1267
01:26:50,375 --> 01:26:52,833
Nem, mert a rögeszméje lett az a nő.

1268
01:26:52,916 --> 01:26:55,250
Rá akarod venni, hogy találkozzanak.
Mit akarsz?

1269
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
Újabb incidenst? Vagy rosszabbat?

1270
01:26:57,333 --> 01:26:58,166
Saula, elég!

1271
01:26:58,250 --> 01:27:00,416
Te csak fogd be! „Támogassuk!”

1272
01:27:02,458 --> 01:27:06,208
Megtapasztalja azt, amit meg kell,
anélkül, hogy beleavatkoznál.

1273
01:27:06,291 --> 01:27:07,666
És rendbe fog jönni.

1274
01:27:08,375 --> 01:27:11,208
Te ezt akarod.
Hogy mindig minden rendben legyen.

1275
01:27:11,291 --> 01:27:12,708
Te nem akarod, hogy jól legyen?

1276
01:27:12,791 --> 01:27:13,875
Ne kezdd ezt!

1277
01:27:13,958 --> 01:27:16,625
A saját érdekedben akarod,
hogy jól legyen.

1278
01:27:16,708 --> 01:27:20,666
Hogy visszamehess a világ végére,
gondtalanul, amint lehet.

1279
01:27:20,750 --> 01:27:22,916
- Itt megfulladsz.
- Elég, Saula!

1280
01:27:23,916 --> 01:27:26,583
- Nem ezért jöttem ide.
- Akkor miért jöttél?

1281
01:27:26,666 --> 01:27:28,166
Hogy lássam a fiamat.

1282
01:27:30,291 --> 01:27:33,208
Azt hiszed, nem szeretem?
Hogy sosem szerettem?

1283
01:27:33,291 --> 01:27:35,541
Komplex dolog szeretni valakit.

1284
01:27:35,625 --> 01:27:37,041
Higgadjunk le, jó?

1285
01:27:37,125 --> 01:27:41,000
Ezt most tegyük félre!
Most Goyóra kell koncentrálnunk. Kérlek!

1286
01:27:41,083 --> 01:27:43,250
Azt akarod, hogy bűntudatom legyen?

1287
01:27:43,791 --> 01:27:45,541
Ahhoz nem kellesz.

1288
01:27:45,625 --> 01:27:48,666
Már így is bűntudatom van.
Mert én szültem meg őt.

1289
01:27:48,750 --> 01:27:51,458
Az én testemből bújt ki, és ilyen lett.

1290
01:27:51,541 --> 01:27:53,125
Senki sem hibás ezért.

1291
01:27:53,958 --> 01:27:55,000
Hihetetlen!

1292
01:27:56,166 --> 01:27:58,375
Tudod, hányszor próbálkoztam?

1293
01:28:00,125 --> 01:28:01,541
De nem értem őt.

1294
01:28:01,625 --> 01:28:03,291
És ő sem ért engem.

1295
01:28:03,791 --> 01:28:07,666
Nagyon frusztráló és nagyon fájdalmas,

1296
01:28:08,583 --> 01:28:11,083
hogy nem tudok kapcsolódni
a saját fiamhoz.

1297
01:28:13,375 --> 01:28:17,500
Nem tudom, mire van szüksége,
ezért sosem tudtam megadni neki.

1298
01:28:19,250 --> 01:28:23,625
De úgy tűnik, ti tudjátok, igaz?
Én vagyok itt az egyetlen fogyatékos.

1299
01:28:24,333 --> 01:28:27,083
Goyo nem fogyatékos. Ezt sem érted?

1300
01:28:27,166 --> 01:28:30,125
Szállj le rólam, az istenért!
Ne gyűlölj ennyire!

1301
01:28:32,416 --> 01:28:35,041
Sosem illettem ebbe a családba. Tudom.

1302
01:28:35,125 --> 01:28:36,333
Sem feleségként.

1303
01:28:36,833 --> 01:28:38,250
Sem anyaként.

1304
01:28:38,333 --> 01:28:40,250
Sem nevelőanyaként.

1305
01:28:42,833 --> 01:28:43,833
Ráadásul

1306
01:28:45,083 --> 01:28:47,708
hallottam, ahogy azt mondtátok,

1307
01:28:48,416 --> 01:28:53,291
én öltem meg apátokat
azon a hülye vietnami nyaraláson, ugye?

1308
01:28:53,375 --> 01:28:54,416
Nem.

1309
01:28:54,500 --> 01:28:57,166
Nem volt bekötve.

1310
01:28:57,250 --> 01:28:58,666
Belénk jöttek hátulról.

1311
01:28:58,750 --> 01:29:02,041
- Részegen vezettél, Magdalena.
- Emlékszel az apádra?

1312
01:29:03,083 --> 01:29:05,375
Nyilván ő még nálam is részegebb volt.

1313
01:29:05,916 --> 01:29:07,708
Valakinek vezetnie kellett.

1314
01:29:09,833 --> 01:29:10,875
És meghalt.

1315
01:29:14,625 --> 01:29:16,083
Minden szétesett.

1316
01:29:17,625 --> 01:29:19,000
Nem tudtam, mit tegyek.

1317
01:29:19,791 --> 01:29:21,125
Messzire menekültem.

1318
01:29:21,708 --> 01:29:23,291
Találkoztam Félixszel.

1319
01:29:24,458 --> 01:29:25,708
És ő megértett engem.

1320
01:29:27,708 --> 01:29:29,458
Ő is messzire menekült.

1321
01:29:30,500 --> 01:29:32,666
A vidék jó búvóhely.

1322
01:29:35,750 --> 01:29:38,333
És önző voltam.

1323
01:29:40,375 --> 01:29:41,875
Felelőtlen.

1324
01:29:42,958 --> 01:29:44,250
Haszontalan.

1325
01:29:45,625 --> 01:29:46,958
Bűnös voltam.

1326
01:29:49,625 --> 01:29:50,916
Rossz anya voltam.

1327
01:29:52,791 --> 01:29:54,666
Ennyi tellett tőlem.

1328
01:29:56,166 --> 01:29:57,708
Vagy inkább ennyi sem.

1329
01:29:59,916 --> 01:30:01,791
Aztán semmivé lettem.

1330
01:30:08,916 --> 01:30:10,750
Átmegyek Julitához egy kicsit.

1331
01:30:17,416 --> 01:30:19,041
Nem szolgáltam rá erre.

1332
01:30:22,375 --> 01:30:24,875
Nem tudom, a fiam meg akarta-e ölni magát.

1333
01:30:25,375 --> 01:30:27,625
Nem értem.

1334
01:30:28,125 --> 01:30:29,833
Ez nagyon nehéz nekem.

1335
01:30:34,083 --> 01:30:35,666
Meg kell tanulnom.

1336
01:30:37,958 --> 01:30:40,166
Meg kell tanulnom megérteni.

1337
01:30:43,375 --> 01:30:45,041
Jól vagyok. Sajnálom.

1338
01:30:48,125 --> 01:30:49,041
Eva!

1339
01:31:12,375 --> 01:31:14,708
VÉGÁLLOMÁS: HOSPITALES

1340
01:31:18,458 --> 01:31:20,625
A következő állomás a Las Heras.

1341
01:31:36,541 --> 01:31:38,541
Mit keresel itt, Saula?

1342
01:31:39,041 --> 01:31:41,583
- El kell felejtened azt a nőt.
- Nem!

1343
01:31:42,166 --> 01:31:46,291
Teljesen más, mint te.
Van egy teljesen másmilyen élete, Goyo.

1344
01:31:46,375 --> 01:31:48,208
Nem ismered Eva Monterót!

1345
01:31:48,291 --> 01:31:50,583
De látom, min mész keresztül miatta.

1346
01:31:50,666 --> 01:31:53,458
Amin keresztül megyek, az nem az ő hibája.

1347
01:31:53,541 --> 01:31:54,458
Ne kiabálj!

1348
01:31:54,541 --> 01:31:58,333
Nem Eva Montero a hibás!
Nem ő a hibás azért, ami velem történik!

1349
01:31:58,416 --> 01:32:01,875
Sok nehézségen megy keresztül,
amikről nem tudsz, Saula!

1350
01:32:01,958 --> 01:32:07,083
Eva Monterónak olyasmi kell
a boldogsághoz, amiben még nem volt része.

1351
01:32:07,166 --> 01:32:09,791
Mert amit ismer, az nem vált be.

1352
01:32:09,875 --> 01:32:14,333
Megrémült,
és nem tud gondolkodni a félelemtől.

1353
01:32:14,416 --> 01:32:18,583
Amikor együtt voltunk, boldog volt,
aztán újra gondolkodni kezdett.

1354
01:32:24,625 --> 01:32:26,166
Szeretlek, és aggódom.

1355
01:32:26,250 --> 01:32:27,166
Ennyi az egész.

1356
01:32:29,250 --> 01:32:32,000
Ha képtelen vagy elfogadni Eva Monterót,

1357
01:32:32,750 --> 01:32:35,416
akkor nem tudom elfogadni,
hogy aggódsz értem.

1358
01:33:24,500 --> 01:33:25,416
Jó reggelt!

1359
01:33:27,166 --> 01:33:28,500
Jó reggelt, asszonyom!

1360
01:33:29,125 --> 01:33:30,166
Mi az?

1361
01:33:31,166 --> 01:33:32,666
Szeretnéd felvinni neki?

1362
01:33:35,625 --> 01:33:37,666
Nem. Vidd csak te!

1363
01:33:41,708 --> 01:33:44,000
Kér kávét? Most főtt le.

1364
01:33:45,625 --> 01:33:47,666
Igen. Köszönöm.

1365
01:33:55,458 --> 01:33:56,416
Bejöhetek?

1366
01:34:02,583 --> 01:34:04,041
Nagyon jól nézel ki.

1367
01:34:05,250 --> 01:34:06,916
Nagyon jól áll a szmoking.

1368
01:34:08,125 --> 01:34:09,833
Különleges alkalmakra van.

1369
01:34:11,208 --> 01:34:12,333
Hát persze.

1370
01:34:16,083 --> 01:34:17,583
Milyen gyönyörű festmény!

1371
01:34:21,041 --> 01:34:22,250
Ő a múzsád?

1372
01:34:25,708 --> 01:34:26,666
Hát persze!

1373
01:34:27,916 --> 01:34:32,416
Mint a reneszánsz kor múzsái.
Mint Simonetta Vespucci.

1374
01:34:32,916 --> 01:34:34,666
Tudod, kiről beszélek, ugye?

1375
01:34:34,750 --> 01:34:35,666
Igen.

1376
01:34:36,208 --> 01:34:38,083
Persze. Sokat tudsz a művészetről.

1377
01:34:40,875 --> 01:34:44,666
A múzsák azért jelentek meg
a művészek életében, hogy…

1378
01:34:45,625 --> 01:34:46,916
inspirálják őket,

1379
01:34:47,000 --> 01:34:49,416
hogy megvilágosodjanak.

1380
01:34:50,916 --> 01:34:52,333
És ez nagyon jó dolog.

1381
01:34:53,375 --> 01:34:56,875
Még ha nincs is szó többről,
még ha csak ennyi is az egész…

1382
01:34:58,375 --> 01:35:01,625
az rengeteg. És ez csodálatos.

1383
01:35:01,708 --> 01:35:02,625
Igaz?

1384
01:38:32,791 --> 01:38:34,125
Jó reggelt!

1385
01:38:34,708 --> 01:38:36,083
Jó reggelt, asszonyom!

1386
01:38:40,625 --> 01:38:42,083
Ma hazamegyek.

1387
01:38:43,416 --> 01:38:45,458
Jó utat! Üdvözlöm Félixet!

1388
01:38:46,708 --> 01:38:48,666
Persze, átadom.

1389
01:39:21,125 --> 01:39:22,166
Elmész?

1390
01:39:23,916 --> 01:39:25,000
Igen.

1391
01:40:54,000 --> 01:40:56,625
Vennie kell egy új esernyőt, Eva Montero.

1392
01:40:57,500 --> 01:40:58,500
Igen.

1393
01:41:00,208 --> 01:41:01,625
Befejezted?

1394
01:41:08,250 --> 01:41:11,916
Még mindig úgy gondolja, hogy hiba volt
együtt lennünk október 27-én?

1395
01:41:12,000 --> 01:41:12,833
Nem.

1396
01:41:15,125 --> 01:41:17,166
Megbántottalak, Goyo.

1397
01:41:17,916 --> 01:41:20,583
Mondtam, hogy nem vagyok jó
a kapcsolatokban.

1398
01:41:21,333 --> 01:41:23,083
Mindenkinek vannak hibái.

1399
01:41:24,500 --> 01:41:26,500
De önnek komolyabb gondja van.

1400
01:41:27,916 --> 01:41:29,958
Elvesztette a hitét önmagában.

1401
01:41:31,958 --> 01:41:34,500
Elveszett, miközben azt keresi,
ami megvan önben.

1402
01:41:34,583 --> 01:41:37,041
Ön egy erős nő, de azt hiszi, gyenge.

1403
01:41:38,250 --> 01:41:41,083
És van két egészséges gyereke,
akik szeretik önt.

1404
01:41:41,666 --> 01:41:43,875
- Egyikükből elnök lesz.
- Igen.

1405
01:41:45,333 --> 01:41:46,500
És itt vagyok én,

1406
01:41:48,166 --> 01:41:51,458
aki nagyon más,
mint azok a férfiak, akikkel eddig volt,

1407
01:41:51,541 --> 01:41:53,916
de az egyetlen, aki úgy akarja szeretni…

1408
01:41:55,041 --> 01:41:56,375
ahogy van.

1409
01:41:59,458 --> 01:42:01,250
Elveszetten, a hibáival.

1410
01:45:50,500 --> 01:45:56,250
A feliratot fordította: Kiss Orsolya



